All language subtitles for Prehistoric Planet - Afsnit 4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,517 --> 00:00:21,563
Et af de mest bemærkelsesværdige dyr,
der nogensinde har levet,
2
00:00:22,105 --> 00:00:26,318
og i hvert fald et af de mest berømte,
er dinosauren.
3
00:00:27,361 --> 00:00:29,613
Tyrannosaurus rex.
4
00:00:30,656 --> 00:00:35,202
Et dyr, der sætter gang
i fantasien hos os alle.
5
00:00:35,285 --> 00:00:38,247
Hvilken slags dyr var det?
6
00:00:38,330 --> 00:00:41,542
Hvordan sĂĄ den ud? Hvordan levede den?
7
00:00:41,625 --> 00:00:45,587
Videnskabelig forskning har
nu besvaret disse spørgsmål
8
00:00:45,671 --> 00:00:47,923
og ikke kun om T. rex,
9
00:00:48,006 --> 00:00:51,343
men om de andre arter,
der levede samtidig med den.
10
00:00:51,426 --> 00:00:58,016
Og den nyeste billedteknologi giver os
mulighed for at vække dem til live.
11
00:01:01,436 --> 00:01:05,440
Planeten Jorden for 66 millioner ĂĄr siden.
12
00:01:13,949 --> 00:01:17,494
Himlen er fyldt med flyvende kæmper.
13
00:01:20,038 --> 00:01:24,084
I havene patruljerer
kæmpemæssige reptiler i dybet.
14
00:01:26,128 --> 00:01:29,256
Og pĂĄ landjorden
lever alle slags dinosaurer
15
00:01:30,465 --> 00:01:33,218
i evig kamp for overlevelse.
16
00:01:39,391 --> 00:01:45,689
Vi ved nu en masse om den verden,
som blev regeret af dinosaurerne.
17
00:01:49,651 --> 00:01:52,196
Her er deres historie.
18
00:02:13,509 --> 00:02:19,765
Livet, nĂĄr det er hĂĄrdest, finder man
længst mod nord og mod syd på Jorden.
19
00:02:22,476 --> 00:02:27,898
Det er dog lykkedes dinosaurerne
at kolonisere polaromrĂĄderne.
20
00:02:30,442 --> 00:02:35,322
Langt mod nord i Amerika
har denne lille jæger, en dromaeosaur,
21
00:02:35,405 --> 00:02:39,826
overlevet i tre mĂĄneder
i næsten totalt mørke.
22
00:02:41,453 --> 00:02:44,790
Nu er forĂĄret endelig kommet.
23
00:02:53,090 --> 00:02:55,342
Hun har fjerdragt,
24
00:02:55,425 --> 00:03:00,097
for hun kan udvikle varme i kroppen
og skal holde mest muligt pĂĄ den.
25
00:03:01,932 --> 00:03:06,270
En udfordring for alle dinosaurer
pĂĄ disse kolde breddegrader.
26
00:03:10,148 --> 00:03:12,943
Hun bevæger sig hurtigt hen over sneen
27
00:03:13,026 --> 00:03:17,364
og undersøger steder,
hvor hun tidligere har fundet mad.
28
00:03:21,159 --> 00:03:26,790
I denne iskolde verden ignorerer man ikke
selv den mindste chance.
29
00:03:35,632 --> 00:03:38,635
Hvis det skal lykkes,
30
00:03:38,719 --> 00:03:44,016
er man som sædvanlig
nødt til at have... god... timing.
31
00:03:50,814 --> 00:03:55,903
PĂĄ dette tidspunkt i Jordens historie
var polaromrĂĄderne relativt varme,
32
00:03:56,486 --> 00:04:02,910
men landskabet her er styret
af de ekstreme forskelle pĂĄ ĂĄrstiderne.
33
00:04:06,747 --> 00:04:10,417
NĂĄr solen stĂĄr op
for første gang i næsten tre måneder,
34
00:04:12,586 --> 00:04:19,343
skal alle dyr være klar til at udnytte
dagslyset og de varmere dage forude.
35
00:04:24,681 --> 00:04:27,017
De smĂĄ dromaeosaurer mĂĄ samarbejde,
36
00:04:28,101 --> 00:04:30,896
hvis de vil fange et stort bytte.
37
00:04:35,734 --> 00:04:38,278
Her kommer årets første chance.
38
00:04:40,280 --> 00:04:42,824
En flok hadrosaurer.
39
00:04:45,619 --> 00:04:49,331
Dinosaurerne med de næbformede snuder
kommer forbi hvert ĂĄr.
40
00:04:51,834 --> 00:04:56,046
Nomader, pĂĄ jagt efter de friske planter,
som forĂĄret har med sig.
41
00:05:06,557 --> 00:05:08,058
De er kæmpestore.
42
00:05:08,141 --> 00:05:12,479
Dromaeosaurernes eneste chance
er at arbejde sammen.
43
00:05:19,069 --> 00:05:22,948
Der er en flod forude,
som flokken skal over.
44
00:05:37,171 --> 00:05:40,757
Dromaeosaurerne ved,
at nogle ikke nĂĄr over.
45
00:05:59,109 --> 00:06:04,865
NĂĄr vinteren slipper sit tag,
strømmer smeltevandet med stor kraft.
46
00:06:08,577 --> 00:06:12,915
Flokken mĂĄ vade gennem
dette dybe, strømfyldte vand.
47
00:06:15,959 --> 00:06:18,795
Lederne forsøger
at vælge det sikreste sted.
48
00:06:27,137 --> 00:06:29,598
Flokken følger forsigtigt efter.
49
00:06:31,850 --> 00:06:34,728
Ungerne holder sig tæt ved deres forældre.
50
00:06:35,979 --> 00:06:39,066
Sætter de en fod forkert,
kan det koste dem livet.
51
00:06:41,985 --> 00:06:45,906
De voksne, der venter pĂĄ deres tur,
bliver nervøse.
52
00:06:46,698 --> 00:06:49,952
Denne flaskehals giver
dromaeosaurerne en chance.
53
00:07:03,632 --> 00:07:05,801
De gĂĄr efter ungerne.
54
00:07:18,480 --> 00:07:20,983
Panikken breder sig i flokken.
55
00:07:27,948 --> 00:07:32,244
Det skulle have været en rolig overgang,
men det er endt i kaos.
56
00:07:37,583 --> 00:07:40,210
Forældre og unger adskilles.
57
00:08:19,249 --> 00:08:20,876
Den slap godt fra det.
58
00:08:26,298 --> 00:08:30,802
Kolonnen gendannes
og fortsætter sin rejse.
59
00:08:34,556 --> 00:08:38,018
Dromaeosaurerne har
tilsyneladende forspildt chancen...
60
00:08:40,354 --> 00:08:43,232
...men floden har gjort arbejdet for dem.
61
00:08:45,567 --> 00:08:47,569
Der er altid dødsofre.
62
00:08:49,238 --> 00:08:54,284
Det er et festmĂĄltid. Mere mad
end disse jægere har fået hele vinteren.
63
00:09:02,918 --> 00:09:07,089
I isens verden
er ĂĄrstidens muligheder kortvarige.
64
00:09:07,589 --> 00:09:11,343
ForĂĄret er kort,
og sommeren er snart forbi.
65
00:09:13,595 --> 00:09:17,933
Der er meget at gøre,
før vinterens udfordringer er tilbage.
66
00:09:24,648 --> 00:09:29,027
Længere nede, hvor floderne
bliver bredere og langsommere,
67
00:09:29,111 --> 00:09:35,367
begynder de at aflejre deres last af dynd,
og et helt netværk af øer opstår.
68
00:09:39,454 --> 00:09:45,210
Nogle dyr har allerede udnyttet øjeblikket
til at samles og udføre forårets ritualer.
69
00:09:49,381 --> 00:09:52,843
ForĂĄret er endelig kommet.
70
00:09:59,057 --> 00:10:05,355
Massevis af Ornithomimus-hanner
gør sig klar til årets vigtigste øjeblik.
71
00:10:08,108 --> 00:10:13,447
De besynderlige strudselignende dinosaurer
udnytter øernes trygge rammer
72
00:10:13,530 --> 00:10:19,244
og skraber smĂĄ kratere ud
som første trin i redebygningen.
73
00:10:23,582 --> 00:10:25,083
NĂĄr hunnerne kommer,
74
00:10:25,167 --> 00:10:29,421
vil de parre sig med den han,
der har bygget den bedste rede.
75
00:10:40,307 --> 00:10:44,811
De senest ankomne mĂĄ indse,
at pladsen allerede er trang.
76
00:10:53,570 --> 00:10:56,782
Det eneste sted, der er plads,
er i udkanten af øen.
77
00:10:59,535 --> 00:11:02,955
Og at finde et sted til reden
er kun begyndelsen.
78
00:11:08,293 --> 00:11:10,420
Når æggene en dag er lagt,
79
00:11:10,504 --> 00:11:13,924
skal de holdes varme
pĂĄ et leje af planter.
80
00:11:25,519 --> 00:11:29,231
Det er ikke nemt
at finde redemateriale nok,
81
00:11:32,484 --> 00:11:36,655
og derfor tyr nogle Ornithomimus
til tyveri.
82
00:11:51,795 --> 00:11:57,342
En af fordelene ved at komme sent er,
at naboerne har gjort det grove arbejde.
83
00:12:26,538 --> 00:12:30,667
En ubevogtet rede
er for stor en fristelse.
84
00:12:34,171 --> 00:12:37,633
I kolonier som den her
kan tyveri være så almindeligt,
85
00:12:38,133 --> 00:12:41,637
at noget redemateriale
pĂĄ et eller andet tidspunkt
86
00:12:41,720 --> 00:12:44,973
har været en del af stort set
alle øens reder.
87
00:12:46,475 --> 00:12:48,352
Men røveri er risikabelt.
88
00:12:53,106 --> 00:12:54,191
PĂĄ fersk gerning.
89
00:13:01,740 --> 00:13:04,451
Et par hadrosaurer kommer forbi.
90
00:13:07,871 --> 00:13:10,415
De spiser grene med blade pĂĄ.
91
00:13:12,459 --> 00:13:15,671
SĂĄ man mĂĄ kunne forsvare sin ejendom.
92
00:13:22,886 --> 00:13:27,182
Det kan tage flere ĂĄr
at fuldende sine redebyggerevner.
93
00:13:29,393 --> 00:13:33,438
Men successen afhænger
ikke kun af erfaring.
94
00:13:39,152 --> 00:13:43,365
I en stuvende fuld koloni
er der altid et andet offer.
95
00:13:54,293 --> 00:13:58,672
For Ornithomimus giver
øerne i floden beskyttelse
96
00:13:58,755 --> 00:14:02,092
til både æg og unger, når de udklækkes.
97
00:14:07,764 --> 00:14:13,061
Længere mod nord er temperaturen lavere
og vilkĂĄrene barskere.
98
00:14:14,271 --> 00:14:18,442
Men det er der,
disse enorme hadrosaurer er pĂĄ vej hen
99
00:14:19,026 --> 00:14:21,904
for at benytte sig af ét bestemt sted.
100
00:14:22,738 --> 00:14:25,240
Et sted, der har noget særligt at tilbyde.
101
00:14:30,996 --> 00:14:36,710
Dinosaurernes lange hals
er særligt elegant og har givet dem navn.
102
00:14:39,338 --> 00:14:42,257
Olorotitan, kæmpe svane.
103
00:14:44,092 --> 00:14:48,388
Brølene forstærkes
af hovedkammen, som er hul.
104
00:15:03,028 --> 00:15:07,449
De er pĂĄ vej til
et af verdens største vulkanområder.
105
00:15:17,251 --> 00:15:20,128
Et farligt og ugæstfrit sted.
106
00:15:32,975 --> 00:15:37,354
Men Olorotitans vender
tilbage ĂĄr efter ĂĄr.
107
00:15:39,565 --> 00:15:44,653
Vulkanerne varmer nemlig
jorden rigtig godt op.
108
00:15:53,579 --> 00:15:55,956
SĂĄ her bygger de rede.
109
00:16:26,486 --> 00:16:32,159
Det varme vulkanske sand fungerer
som rugemaskine for æggene.
110
00:16:35,829 --> 00:16:41,502
Og fĂĄ uger efter, at flokken er ankommet,
udklækkes æggene.
111
00:16:56,767 --> 00:17:00,062
Hadrosaurer passer godt pĂĄ deres unger.
112
00:17:05,192 --> 00:17:08,362
De bringer dem nogle mundfulde planter,
de kan æde.
113
00:17:13,700 --> 00:17:17,079
Hver rede kan indeholde over 20 unger.
114
00:17:30,342 --> 00:17:35,222
Ungerne er ankommet til
sommerens korte, men frodige tid.
115
00:17:37,099 --> 00:17:40,602
Med næring fra en sol,
der ikke gĂĄr ned i ugevis,
116
00:17:41,603 --> 00:17:44,356
vokser padderokkerne her hurtigt
117
00:17:44,439 --> 00:17:48,068
og i rigelige mængder
til at mætte hele flokken.
118
00:17:50,237 --> 00:17:55,117
Disse planter indeholder mere næring
end selv det saftigste græs.
119
00:18:00,038 --> 00:18:04,459
PĂĄ de lange sommerdage
vokser hadrosaur-ungerne hurtigt.
120
00:18:05,043 --> 00:18:09,047
De når halvdelen af deres voksne størrelse
på det første år.
121
00:18:11,133 --> 00:18:16,889
Lige nu er disse vulkanske vĂĄdomrĂĄder
de mest frugtbare pĂĄ hele planeten.
122
00:18:19,850 --> 00:18:21,393
BĂĄde over...
123
00:18:23,520 --> 00:18:26,523
...og under vandets overflade.
124
00:18:28,567 --> 00:18:33,488
Men netop denne frugtbarhed
giver hadrosaurerne problemer.
125
00:18:35,532 --> 00:18:39,995
Varme, lave bassiner er
fremragende ynglepladser
126
00:18:40,078 --> 00:18:42,331
for myg.
127
00:18:48,086 --> 00:18:53,008
Hvert ĂĄr forvandles dette paradis
til et rent helvede.
128
00:18:56,386 --> 00:18:59,723
Hadrosaurer har overraskende tynd hud
129
00:18:59,806 --> 00:19:03,769
og derfor ikke meget forsvar
mod blodsugende insekter.
130
00:19:10,609 --> 00:19:12,945
Den konstante irritation
gør det svært at æde,
131
00:19:13,028 --> 00:19:15,531
og de bliver faretruende svækkede.
132
00:19:17,074 --> 00:19:21,703
Ungerne kan miste blod
i livstruende mængder.
133
00:19:27,709 --> 00:19:32,047
Til sidst tvinges flokken videre
for at undslippe plagen.
134
00:19:37,344 --> 00:19:40,889
Hvis ungerne ikke kan følge med,
efterlader mødrene dem.
135
00:20:02,536 --> 00:20:07,499
Når de kommer højere op,
giver den stærkere vind en smule lindring.
136
00:20:09,585 --> 00:20:13,005
Men kun for dem, der kan gĂĄ sĂĄ langt.
137
00:20:26,059 --> 00:20:32,274
Ud af de flere hundrede hadrosaur-unger
overlever kun en tiendedel det første år.
138
00:20:34,735 --> 00:20:38,947
Men de, der gør, har gode chancer
for at blive voksne.
139
00:21:10,145 --> 00:21:12,898
NĂĄr de bygger rede i den vulkanske dal,
140
00:21:12,981 --> 00:21:17,486
giver forældrene deres unger
den bedst mulige start pĂĄ livet.
141
00:21:22,533 --> 00:21:27,204
Skønt den korte og varme polarsommer
er en tid med stor overflod,
142
00:21:27,788 --> 00:21:30,123
kan den også være farlig.
143
00:21:33,418 --> 00:21:37,714
Varm luft stiger opad
og bliver elektrisk ladet.
144
00:21:39,800 --> 00:21:44,012
Det skaber hyppige
og voldsomme tordenvejr.
145
00:21:54,231 --> 00:21:55,899
I det nordlige Amerika
146
00:21:55,983 --> 00:21:59,570
er den frodige bevoksning
næret af det konstante sollys
147
00:21:59,653 --> 00:22:02,364
nu helt sortsveden.
148
00:22:10,706 --> 00:22:13,584
De fleste dyr flygter fra flammerne.
149
00:22:15,002 --> 00:22:18,380
Men for nogle skaber katastrofen
nye muligheder.
150
00:22:23,802 --> 00:22:27,472
Denne 185 centimeter lange dinosaur,
en troodontid,
151
00:22:27,556 --> 00:22:30,726
er et af de mindre medlemmer
af theropode-arten.
152
00:22:42,946 --> 00:22:47,868
Dens kæmpestore øjne giver den
et skarpt blik selv i det røgfyldte mørke.
153
00:22:49,369 --> 00:22:53,457
I forhold til dens størrelse
er dens hjerne en af de største på Jorden.
154
00:22:58,921 --> 00:23:05,010
Den mest intelligente, tilpasningsdygtige
og succesfulde jæger i Arktis.
155
00:23:15,896 --> 00:23:17,689
I udkanten af branden
156
00:23:17,773 --> 00:23:22,486
samles troodontider for at fange de dyr,
der forsøger at undslippe flammerne.
157
00:23:31,411 --> 00:23:35,374
Alt, der kan sprede ilden,
skaber flere muligheder
158
00:23:35,457 --> 00:23:38,585
for den tids mest opfindsomme jæger.
159
00:24:10,200 --> 00:24:11,243
Det lykkedes.
160
00:24:26,758 --> 00:24:28,677
Den korte sommer er forbi,
161
00:24:28,760 --> 00:24:34,057
og de skove, der overlevede sommerens
brande, begynder at skifte farve.
162
00:24:40,355 --> 00:24:45,319
Det er efterĂĄrets sidste fanfare,
før de mørke måneder begynder.
163
00:24:54,453 --> 00:25:00,834
I Antarktis klynger isen sig
til de højeste bjerge selv om sommeren.
164
00:25:03,212 --> 00:25:09,301
Men nu, hvor temperaturen falder,
og dagene bliver kortere,
165
00:25:09,843 --> 00:25:13,847
breder polarvinteren sig
endnu engang over landet.
166
00:25:32,366 --> 00:25:35,577
Dyrene mĂĄ forberede sig
pĂĄ vinterens komme.
167
00:25:47,798 --> 00:25:52,427
Den sydlige halvkugle har
sine egne dinosaurarter.
168
00:26:00,102 --> 00:26:06,149
Her er tre unge Antarctopelta,
små planteædende dinosaurer.
169
00:26:09,945 --> 00:26:14,157
De er ogsĂĄ nogle af denne verdens
bedst pansrede dyr.
170
00:26:22,040 --> 00:26:25,043
Alligevel er ungerne mest sikre sammen.
171
00:26:33,218 --> 00:26:34,678
SĂĄ langt sydpĂĄ
172
00:26:34,761 --> 00:26:39,266
holder de planter, de lever af,
op med at vokse i flere mĂĄneder.
173
00:27:04,541 --> 00:27:09,713
Som vinteren nærmer sig,
bruger ungerne mere tid pĂĄ at hvile sig.
174
00:27:19,806 --> 00:27:24,394
Når de ligger tæt sammen,
holder de pĂĄ varmen og sparer energi.
175
00:27:27,356 --> 00:27:32,236
Med deres stærke forben
kan de gøre vinterhulen større.
176
00:27:41,119 --> 00:27:44,581
Men hver gang de kommer tilbage,
er de blevet lidt større.
177
00:27:48,126 --> 00:27:51,547
Hulen virker lidt mindre...
178
00:27:52,840 --> 00:27:58,220
...og søskendebåndet
bliver lidt tyndslidt.
179
00:28:15,362 --> 00:28:19,533
For alle dyr i voksealderen
er dette en risikabel tid.
180
00:28:24,538 --> 00:28:27,416
En tid, hvor de mĂĄ skilles
181
00:28:27,499 --> 00:28:33,338
og hver især tage de første skridt
for at finde deres eget territorium.
182
00:28:50,105 --> 00:28:54,401
Flokke af hadrosaurer er
endnu en gang pĂĄ vej videre.
183
00:28:58,071 --> 00:29:01,867
Den sparsomme føde
får de enorme planteædere
184
00:29:01,950 --> 00:29:05,162
til at søge efter mad varmere steder.
185
00:29:13,670 --> 00:29:18,383
De lader de andre om
at udholde den iskolde polarvinter.
186
00:29:32,481 --> 00:29:38,195
Jagten pĂĄ et passende territorium kan
føre dyrene langt væk fra deres fødested.
187
00:29:39,988 --> 00:29:43,492
En jagt, mange ikke overlever.
188
00:29:55,379 --> 00:29:59,424
Et godt territorium skal have et sted,
man kan søge ly.
189
00:30:02,010 --> 00:30:03,762
En grotte mĂĄske.
190
00:30:11,854 --> 00:30:14,273
Selv i de koldeste mĂĄneder
191
00:30:14,356 --> 00:30:17,818
varierer temperaturen
i de fleste grotter næsten ikke.
192
00:30:21,655 --> 00:30:25,409
Men han er ikke den første,
der bliver tiltrukket af den her.
193
00:30:30,372 --> 00:30:33,083
Grotten lyser.
194
00:30:46,763 --> 00:30:51,476
Det er de bittesmĂĄ svampemyggelarver,
195
00:30:51,560 --> 00:30:55,355
der udsender lys
for at lokke insekter til.
196
00:31:09,536 --> 00:31:16,043
Det er det perfekte sted, en Antarctopelta
kan søge ly for det værste vintervejr.
197
00:31:18,003 --> 00:31:22,883
Han er i sikkerhed
under disse mærkværdige levende stjerner.
198
00:31:24,551 --> 00:31:29,097
Mens sneen begynder at falde udenfor.
199
00:31:39,024 --> 00:31:43,695
I de koldeste mĂĄneder
kan det nordligste Arktis fryse
200
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
til et storslĂĄet vinterlandskab.
201
00:31:50,327 --> 00:31:54,831
Ikke alle dinosaurer vælger
at drage væk eller søge ly.
202
00:31:56,291 --> 00:31:59,503
De største er stærke nok
til at klare strabadserne.
203
00:32:03,173 --> 00:32:05,384
Pachyrhinosaurer.
204
00:32:06,552 --> 00:32:11,390
To ton tunge planteædere
med overdĂĄdigt pansrede hoveder.
205
00:32:12,724 --> 00:32:15,060
De søger tilflugt i skovene,
206
00:32:15,143 --> 00:32:18,105
hvor de plukker de sidste blade
af sovende træer
207
00:32:18,188 --> 00:32:20,899
og gennemsøger bregnerne
efter nedfalden frugt.
208
00:32:25,404 --> 00:32:27,155
EfterĂĄrets brunst er forbi,
209
00:32:29,283 --> 00:32:34,663
men de mindre dominerende hanner
prøver at skubbe sig vej op i hierarkiet.
210
00:32:36,582 --> 00:32:38,876
Men de har glemt, hvem der bestemmer.
211
00:32:46,216 --> 00:32:50,220
Denne gamle han er stadig
en drabelig kæmpe,
212
00:32:50,304 --> 00:32:52,639
som kun fĂĄ vover at udfordre.
213
00:33:01,565 --> 00:33:05,861
Kæmpende hanner har ikke tid til
at æde eller hvile sig.
214
00:33:07,070 --> 00:33:11,617
Maden er knap,
så det er svært komme til kræfter,
215
00:33:11,700 --> 00:33:14,077
og sårene er længere om at hele.
216
00:33:17,706 --> 00:33:19,333
For at gøre det endnu værre...
217
00:33:21,960 --> 00:33:27,382
...er Arktis' stærkeste rovdyr
altid pĂĄ jagt.
218
00:33:39,561 --> 00:33:41,605
Nanuqsaurus.
219
00:33:45,234 --> 00:33:47,861
En mindre slægtning til T. rex,
220
00:33:47,945 --> 00:33:51,949
men stor nok til
at klare en pachyrhinosaur.
221
00:34:01,834 --> 00:34:05,712
For disse gamle modstandere
under disse betingelser
222
00:34:05,796 --> 00:34:11,760
afgøres kampen ikke af
et overraskelsesangreb, men af strategi.
223
00:34:26,775 --> 00:34:30,821
Mellem træerne er det svært
for flokken at stĂĄ samlet.
224
00:34:32,197 --> 00:34:34,867
De enkelte dyr kan hurtigt isoleres.
225
00:34:38,996 --> 00:34:45,918
Den nervøse flok laver en taktisk
tilbagetrækning til åbent terræn.
226
00:34:48,922 --> 00:34:51,049
Nanuqsaurerne følger efter.
227
00:35:13,947 --> 00:35:18,827
Herude kan flokken rykke sammen
228
00:35:18,911 --> 00:35:24,333
og danne en uigennemtrængelig mur
af pansrede hoveder og muskler.
229
00:35:40,432 --> 00:35:42,643
Snestormen tager til.
230
00:35:47,147 --> 00:35:48,982
Det er et anspændt opgør.
231
00:35:51,443 --> 00:35:54,780
Den slags konfrontationer
kan vare flere dage.
232
00:36:11,588 --> 00:36:15,300
Flokken burde ikke være i fare,
så længe de holder sammen.
233
00:36:18,720 --> 00:36:21,974
Men nanuqsaurerne ser tiden an...
234
00:36:24,184 --> 00:36:27,479
...og afprøver indimellem
flokkens svagheder.
235
00:36:42,494 --> 00:36:45,581
Snestormen bringer
en midlertidig vĂĄbenhvile med sig.
236
00:37:07,352 --> 00:37:13,901
Men sĂĄ snart den er overstĂĄet,
begynder kampen igen.
237
00:37:21,783 --> 00:37:28,123
I denne nervekrig
skal bare ét dyr bryde ud af flokken...
238
00:37:30,667 --> 00:37:33,837
...sĂĄ breder panikken sig hurtigt.
239
00:37:38,842 --> 00:37:42,513
NĂĄr flokken flygter,
har rovdyrene en chance.
240
00:37:54,858 --> 00:38:00,489
Jagten fortsætter, og en udmattet han
kan ikke følge med de andre.
241
00:38:05,661 --> 00:38:11,500
Til sidst kan han ikke andet end
at vende om og konfrontere de angribende.
242
00:38:33,647 --> 00:38:37,651
En pachyrhinosaur har tabt slaget.
243
00:38:41,864 --> 00:38:44,950
Men krigen fortsætter hele vinteren.
244
00:38:50,122 --> 00:38:53,083
Dyrene stĂĄr foran
flere måneder i totalt mørke,
245
00:38:53,166 --> 00:38:58,714
før solen vender tilbage og giver lindring
til disse ekstraordinære skabninger
246
00:39:00,215 --> 00:39:02,926
i isens verden.
247
00:39:11,810 --> 00:39:13,770
Næste gang i Prehistoric Planet
248
00:39:13,854 --> 00:39:17,983
jager en flyvende kæmpe
på størrelse med en giraf sit bytte
249
00:39:18,066 --> 00:39:21,695
mellem de sammenfiltrede træer
i en forhistorisk skov.
250
00:39:22,988 --> 00:39:25,532
Og under løvtaget på den grønne planet
251
00:39:25,616 --> 00:39:31,246
ligger dinosaurer i baghold,
viser sig frem og gĂĄr under jorden.
252
00:39:31,330 --> 00:39:34,416
Hvis I vil se videnskaben bag historierne,
253
00:39:34,499 --> 00:39:38,921
kan I gĂĄ ind
pĂĄ Prehistoric Planets website.
254
00:41:06,967 --> 00:41:08,969
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve
22366