Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,517 --> 00:00:21,563
Et af de mest bemærkelsesværdige dyr,
der nogensinde har levet,
2
00:00:22,105 --> 00:00:26,318
og i hvert fald et af de mest berømte,
er dinosauren.
3
00:00:27,361 --> 00:00:29,613
Tyrannosaurus rex.
4
00:00:30,656 --> 00:00:35,202
Et dyr, der sætter gang
i fantasien hos os alle.
5
00:00:35,285 --> 00:00:38,247
Hvilken slags dyr var det?
6
00:00:38,330 --> 00:00:41,542
Hvordan så den ud? Hvordan levede den?
7
00:00:41,625 --> 00:00:45,587
Videnskabelig forskning har
nu besvaret disse spørgsmål
8
00:00:45,671 --> 00:00:47,923
og ikke kun om T. rex,
9
00:00:48,006 --> 00:00:51,343
men om de andre arter,
der levede samtidig med den.
10
00:00:51,426 --> 00:00:58,016
Og den nyeste billedteknologi giver os
mulighed for at vække dem til live.
11
00:01:01,937 --> 00:01:05,858
Planeten Jorden for 66 millioner år siden.
12
00:01:13,949 --> 00:01:17,494
Himlen er fyldt med flyvende kæmper.
13
00:01:20,038 --> 00:01:24,084
I havene patruljerer
kæmpemæssige reptiler i dybet.
14
00:01:26,128 --> 00:01:29,256
Og på landjorden
lever alle slags dinosaurer
15
00:01:30,465 --> 00:01:33,218
i evig kamp for overlevelse.
16
00:01:39,391 --> 00:01:45,689
Vi ved nu en masse om den verden,
som blev regeret af dinosaurerne.
17
00:01:49,651 --> 00:01:52,196
Her er deres historie.
18
00:02:09,338 --> 00:02:14,927
De sydlige kyster ud til det store
indlandshav, der deler Nordamerika i to.
19
00:02:23,268 --> 00:02:27,064
Og sporene efter
landjordens største rovdyr.
20
00:02:32,569 --> 00:02:36,490
En Tyrannosaurus rex
tager sig en svømmetur.
21
00:02:39,826 --> 00:02:46,375
Hule, luftfyldte knogler og stærke bagben
gør T. rex til meget effektive svømmere.
22
00:02:52,381 --> 00:02:58,595
Det her er en voksen han med sine unger.
23
00:03:02,224 --> 00:03:06,436
Afkommet er netop gamle nok
til at følge ham på en rejse
24
00:03:06,937 --> 00:03:10,941
til en af de mange øer,
som ligger langs denne kyst.
25
00:03:34,423 --> 00:03:38,802
Det er en ret kort tur,
men den kan stadig være farlig.
26
00:03:44,266 --> 00:03:45,684
En mosasaur.
27
00:03:45,767 --> 00:03:52,441
En enorm havøgle, over dobbelt så stor
som en tyrannosaur og vejer over 15 ton.
28
00:04:03,118 --> 00:04:05,579
Det er verdens største rovdyr.
29
00:04:13,754 --> 00:04:16,964
Normalt står skildpadder
på en mosasaurs menu.
30
00:04:19,301 --> 00:04:23,514
Men kuldet her ville være
en kærkommen snack.
31
00:04:33,857 --> 00:04:39,279
En voksen T. rex kan selv i vand
forsvare sig meget effektivt.
32
00:04:43,784 --> 00:04:45,869
Men ungerne skal holde sig tæt på.
33
00:05:30,330 --> 00:05:33,959
Tyrannosaurus rex mister ofte
mindst to tredjedele
34
00:05:34,042 --> 00:05:38,172
af deres oprindelige kuld på cirka 15
i løbet af det første år.
35
00:05:45,554 --> 00:05:48,182
Nu er der kun fire.
36
00:05:57,733 --> 00:06:01,153
Øen giver dem sikkerhed og føde.
37
00:06:02,070 --> 00:06:05,782
Kæmpeskildpadder på to ton
er her for at bygge rede.
38
00:06:10,120 --> 00:06:12,789
Men det er den her,
der har lokket ham til.
39
00:06:17,211 --> 00:06:21,131
Den er død, og tyrannosauren har
lugtet det rådnende lig.
40
00:06:32,976 --> 00:06:39,066
Hvis han kan nå ind til bugen,
har han over 900 kg nemt kød.
41
00:06:54,748 --> 00:06:58,544
T. rex har naturens stærkeste kæber.
42
00:07:00,671 --> 00:07:04,466
Den kan bide med en kraft på over fem ton.
43
00:07:06,426 --> 00:07:11,974
Ungerne er ivrige efter at smage,
men han vil ikke dele.
44
00:07:12,558 --> 00:07:15,477
De må lære at jage selv.
45
00:07:18,063 --> 00:07:21,108
Stranden ser dog ikke særlig lovende ud.
46
00:07:27,531 --> 00:07:31,910
Men som aftenen falder på,
begynder tingene at ændre sig.
47
00:07:38,000 --> 00:07:43,463
Skildpaddeunger udklækkes i sandet
og skynder sig ned mod havet.
48
00:07:55,225 --> 00:07:59,229
De unge T. rex er kommet med ud
til et ideelt sted at øve sig.
49
00:08:06,069 --> 00:08:10,073
Nyudklækkede skildpadder har
den perfekte størrelse for en nybegynder.
50
00:08:18,999 --> 00:08:22,961
Det betaler sig altid for en jæger
at være nysgerrig.
51
00:08:39,977 --> 00:08:42,397
Der er meget at lære.
52
00:08:55,619 --> 00:09:00,332
Og her er mad nok
til at mætte både forælder og unger.
53
00:09:09,633 --> 00:09:14,721
Og hvis alt andet svigter,
kan man altid stjæle maden fra en anden.
54
00:09:35,742 --> 00:09:37,035
Over hele kloden
55
00:09:37,119 --> 00:09:43,125
dækker disse lavvandede kystområder
over 40 millioner kvadratkilometer.
56
00:09:43,208 --> 00:09:46,128
Langt mere end selv det største kontinent.
57
00:09:48,172 --> 00:09:53,677
Det, kombineret med vandets rigdom,
gør dem til meget vigtige levesteder.
58
00:09:59,892 --> 00:10:02,102
Hvor landjorden møder havet,
59
00:10:02,186 --> 00:10:06,607
stiger næringsstoffer op fra dybet
og skaber en overflod af liv.
60
00:10:09,359 --> 00:10:12,654
Det er særligt rigt
her i det nordlige Atlanterhav,
61
00:10:12,738 --> 00:10:16,742
hvor enorme fiskestimer
kommer tæt på kysten.
62
00:10:26,627 --> 00:10:32,341
Én slags dyr trives især disse steder
og danner kolossale kolonier.
63
00:10:37,513 --> 00:10:40,557
Flyveøgler. Pterosaurer.
64
00:10:41,475 --> 00:10:46,355
Her på Nordafrikas strande
findes der syv forskellige arter af dem.
65
00:10:49,149 --> 00:10:53,737
De kommer her for at æde,
hvile sig og opfostre deres unger.
66
00:10:56,615 --> 00:11:00,410
Tethydraco har tilpasset sig
til at opholde sig på jorden,
67
00:11:00,494 --> 00:11:04,706
hvor de ikke blot bygger deres reder,
men bliver og beskytter afkommet.
68
00:11:09,962 --> 00:11:12,923
Og deres unger har
hårdt brug for beskyttelse.
69
00:11:17,511 --> 00:11:20,556
Phosphatodracos dolkenæb.
70
00:11:28,063 --> 00:11:31,859
Et 2,75 meter højt rovdyr,
der spankulerer rundt i kolonierne
71
00:11:31,942 --> 00:11:35,529
og leder efter en chance
for at snuppe en ubeskyttet unge.
72
00:11:41,743 --> 00:11:45,914
Men nogle typer flyveøgler egner sig
mindre godt til livet på land.
73
00:11:45,998 --> 00:11:49,459
De har en lidt anderledes redestrategi.
74
00:11:52,421 --> 00:11:56,592
De placerer deres reder, hvor de får
mindre opmærksomhed fra rovdyr.
75
00:11:57,968 --> 00:12:00,846
Afsidesliggende klipper
som disse er ideelle.
76
00:12:03,432 --> 00:12:07,644
Flyveøglens æg er læderagtige
og kan nemt tørre ud,
77
00:12:07,728 --> 00:12:09,938
så de skal dækkes til.
78
00:12:11,648 --> 00:12:15,861
Under denne bunke tang
er der noget, der rører på sig.
79
00:12:22,159 --> 00:12:25,829
En lille nyudklækket Alcione-unge,
under ti centimeter høj
80
00:12:25,913 --> 00:12:28,207
og med en vægt på under 60 gram.
81
00:12:34,004 --> 00:12:37,424
Deres mødre lagde æggene her
for cirka to måneder siden.
82
00:12:51,522 --> 00:12:54,525
Deres pippen synkroniserer udklækningen.
83
00:12:55,567 --> 00:12:58,070
Det er sikrest at være mange.
84
00:13:02,574 --> 00:13:05,452
Deres første instinkt er at klatre.
85
00:13:29,351 --> 00:13:33,272
Nyudklækkede unger fra hundredvis af reder
samles på klippetoppen
86
00:13:33,355 --> 00:13:35,607
og gør klar til deres første flyvetur.
87
00:13:44,116 --> 00:13:46,368
Men deres vinger er ikke færdigdannede.
88
00:13:47,619 --> 00:13:51,039
Knoglerne i den lange finger,
der støtter vingemembranen,
89
00:13:51,123 --> 00:13:56,128
skal først rettes ud og hæftes sammen,
og det tager nogle timer.
90
00:13:59,047 --> 00:14:00,841
Men de kan ikke blive her længe.
91
00:14:08,307 --> 00:14:12,227
Deres knogler er ekstremt lette,
op til 90 procent luft,
92
00:14:12,311 --> 00:14:15,772
så det kræver ikke
så mange kræfter at lette.
93
00:14:18,609 --> 00:14:21,653
Alligevel er testflyvninger afgørende.
94
00:14:23,030 --> 00:14:28,035
De får kun én chance for at gøre
det rigtigt, når de kaster sig ud i det.
95
00:14:35,626 --> 00:14:39,463
Klippesiden skaber opdrift,
og det kan hjælpe.
96
00:14:39,546 --> 00:14:45,886
Så det kan betale sig at samles der
mod vindretningen og ind mod fastlandet.
97
00:14:49,348 --> 00:14:52,559
Men ingen virker helt klar
til at tage springet.
98
00:14:59,650 --> 00:15:04,863
Indtil en af ungerne til sidst
viser vejen for de andre.
99
00:15:44,778 --> 00:15:47,447
De flyver ikke mod stranden og kolonien.
100
00:15:47,531 --> 00:15:52,035
De skal over til tågeskoven,
der ligger bagved.
101
00:16:00,752 --> 00:16:02,212
Barbaridactylus.
102
00:16:02,921 --> 00:16:06,884
Stærke rovflyveøgler,
som normalt fanger fisk.
103
00:16:07,676 --> 00:16:10,637
Men ungerne er for gode at gå glip af.
104
00:16:19,813 --> 00:16:24,902
En måde at undslippe på er ved
at folde vingerne og styrtdykke.
105
00:16:32,034 --> 00:16:35,996
Men når de taber højde,
bliver det sværere at nå skoven.
106
00:17:13,116 --> 00:17:15,368
En nødlanding i kolonien.
107
00:17:15,452 --> 00:17:18,497
Ikke et godt sted for en unge alene.
108
00:17:42,771 --> 00:17:46,608
En heldig overlevende
fra den første bølge af unger...
109
00:17:49,152 --> 00:17:51,446
...stadig på vej i den rigtige retning.
110
00:18:10,465 --> 00:18:11,717
I sikkerhed.
111
00:18:14,553 --> 00:18:18,932
Af ungerne, der forlod tangbunken,
når kun få så langt som hertil.
112
00:18:21,810 --> 00:18:22,978
Men for dem
113
00:18:23,061 --> 00:18:28,275
giver skoven al den beskyttelse og føde,
en ung flyveøgle har brug for.
114
00:18:30,986 --> 00:18:34,406
De næste fem år
vil det her være deres hjem.
115
00:18:35,616 --> 00:18:38,911
Så er de store nok til
at slutte sig til de voksne
116
00:18:38,994 --> 00:18:41,872
og fange fisk ude på åbent hav.
117
00:18:52,424 --> 00:18:57,179
Nogle havdyr, som tilbringer hele livet
med at fiske på åbent hav,
118
00:18:57,262 --> 00:19:01,683
må ind imellem ind på kysten
med et helt særligt formål.
119
00:19:03,477 --> 00:19:07,648
I vandene omkring
det druknede kontinent Zealandia
120
00:19:07,731 --> 00:19:10,234
er en lang rejse slut.
121
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Det her er tuarangisaurer,
122
00:19:13,820 --> 00:19:17,658
en enorm havøgle,
som er over ni meter lang.
123
00:19:24,873 --> 00:19:29,378
Hunnen har følgeskab af sin kalv,
som er omkring et halvt år gammel.
124
00:19:34,258 --> 00:19:38,220
Hun får højst én unge hvert andet år.
125
00:19:38,303 --> 00:19:44,101
Det er en enorm investering, som gør
båndet mellem mor og unge meget vigtigt.
126
00:19:55,070 --> 00:20:00,075
Hun har ført sin unge mange kilometer
til lige netop denne bugt.
127
00:20:12,129 --> 00:20:13,547
Og de er ikke alene.
128
00:20:14,131 --> 00:20:17,843
Tuarangisaurer kommer hertil
fra hele det sydlige Stillehav.
129
00:20:34,276 --> 00:20:39,990
Hannerne samles også her
for at vise sig frem for hunnerne.
130
00:20:46,872 --> 00:20:51,585
Men lige nu er bejlen
ikke hunnernes førsteprioritet.
131
00:20:56,465 --> 00:21:00,552
Denne bugt har noget,
som kun få andre kan tilbyde.
132
00:21:17,194 --> 00:21:22,157
Småsten, som er særligt glatte,
hårde og runde.
133
00:21:24,701 --> 00:21:29,289
De er slidt af flodvandet,
men de er svære at finde.
134
00:21:36,505 --> 00:21:41,593
Her i bassinet under vandfaldet
er der dog masser af dem.
135
00:21:41,677 --> 00:21:44,179
Tuarangisaurerne kan selv vælge.
136
00:21:49,977 --> 00:21:52,271
Så gør de noget ret mærkværdigt.
137
00:21:52,938 --> 00:21:54,273
De sluger dem.
138
00:21:56,149 --> 00:22:01,697
De skal bruge stenene
både som ballast og som kråsesten.
139
00:22:01,780 --> 00:22:07,995
Gastrolitter, som bliver i deres mave
og kværner den utyggede mad.
140
00:22:16,295 --> 00:22:21,300
For ungerne er det ikke nemt
at lære at sluge sten.
141
00:22:22,342 --> 00:22:24,386
Det kræver lidt øvelse.
142
00:22:27,347 --> 00:22:32,978
Men det er også en chance for moderen
for at finde en mage blandt hannerne.
143
00:23:13,894 --> 00:23:17,272
For kalven lykkes det endelig.
144
00:23:22,611 --> 00:23:25,155
Nu sluger den så mange, den kan.
145
00:23:25,239 --> 00:23:29,284
Og når den bliver større,
vender den tilbage efter flere.
146
00:23:35,874 --> 00:23:41,338
Nu skal familien forlade kysten
og igen svømme til havs for at æde.
147
00:23:41,421 --> 00:23:47,427
For den unge tuarangisaur er det
et vigtigt skridt på vej mod voksenlivet.
148
00:23:58,438 --> 00:24:02,693
I det sydlige Europa,
hvor Atlanterhavet møder Tethyshavet,
149
00:24:02,776 --> 00:24:06,613
opnår kystlivet
sin måske største mangfoldighed.
150
00:24:08,991 --> 00:24:13,328
Det stigende havniveau betyder,
at her er utallige undersøiske øer
151
00:24:13,412 --> 00:24:16,832
dækket af havsvampe,
muslinger og koraller.
152
00:24:26,967 --> 00:24:31,221
Korallerne udnytter solskinnet
i det lave vand
153
00:24:31,305 --> 00:24:35,225
og danner partnerskab med algerne,
der vokser i deres væv.
154
00:24:43,901 --> 00:24:48,530
De opsamler bittesmå partikler af føde,
der flyder i havstrømmene.
155
00:25:05,088 --> 00:25:09,551
Utallige af disse havskabninger
beklæder stenene.
156
00:25:14,348 --> 00:25:18,352
Men en af stenene er overraskende bar.
157
00:25:21,522 --> 00:25:25,526
Bag den er en stejl klippeside
og det dybe hav,
158
00:25:25,609 --> 00:25:28,237
hjemsted for oceanets rovdyr...
159
00:25:43,877 --> 00:25:47,506
...og farlig for uforsigtige revfisk.
160
00:26:14,616 --> 00:26:18,996
Men denne pycnodont-fisk
har intet at frygte.
161
00:26:20,289 --> 00:26:24,710
Dette er Hoffmanns mosasaur,
havets mest dødbringende rovdyr.
162
00:26:25,294 --> 00:26:29,173
Men den er her ikke for at æde.
Den kommer for at blive renset.
163
00:26:34,845 --> 00:26:40,475
Mosasaurer er kæmpeøgler
og har både øglens tvedelte tunge
164
00:26:40,559 --> 00:26:44,396
og i parringstiden øglens farverige hud.
165
00:26:47,065 --> 00:26:50,569
Nu skal den gamle ham skiftes.
166
00:27:02,372 --> 00:27:04,333
Og når man skal se godt ud,
167
00:27:04,416 --> 00:27:08,045
er der ikke noget bedre
end en komplet body scrub.
168
00:27:18,931 --> 00:27:23,352
Fisk og rejer snupper skællene,
der falder af dens krop.
169
00:27:39,159 --> 00:27:43,789
Når den ligger i overfladen,
kan denne havgående øgle
170
00:27:43,872 --> 00:27:46,083
fylde lungerne med luft
171
00:27:47,417 --> 00:27:49,795
og slappe af.
172
00:28:06,895 --> 00:28:10,899
En rival.
En yngre han, der kæmper om territoriet.
173
00:28:37,092 --> 00:28:43,140
Den gamle han er tungere, over 15 ton.
Men rivalen er mere adræt.
174
00:28:56,612 --> 00:29:01,200
Når de er så ligeværdige som her,
kan kampene ende dødeligt.
175
00:29:03,577 --> 00:29:09,333
Der er fundet mosasaurer
med rivalens splintrede tænder i kraniet.
176
00:29:16,465 --> 00:29:18,550
Den gamle han får en mundfuld luft.
177
00:29:26,558 --> 00:29:28,894
Nu har han overtaget.
178
00:29:34,024 --> 00:29:37,444
Ved at trække rivalen ned
kan han drukne ham.
179
00:30:24,283 --> 00:30:26,827
Den gamle han har sejret.
180
00:30:27,661 --> 00:30:31,915
Indtil videre i hvert fald
er revet stadig hans territorium.
181
00:30:40,174 --> 00:30:44,928
En tiltagende måne over Nordamerikas kyst.
182
00:30:49,641 --> 00:30:56,064
De rolige, mørke nætter, der følger,
udløser en sjælden og smuk hændelse.
183
00:31:04,740 --> 00:31:08,785
I nat, selv nede i dybet, er der lys.
184
00:31:21,798 --> 00:31:25,844
Selvlysende ammonitter
stiger op fra bunden.
185
00:31:34,770 --> 00:31:38,899
Ammonitter er mollusker
i familie med blæksprutter.
186
00:31:39,608 --> 00:31:43,904
Disse Scaphites er ikke større
end en menneskehånd.
187
00:31:52,120 --> 00:31:55,874
I ugevis har de samlet sig
i dybet ved kysterne.
188
00:32:02,339 --> 00:32:06,802
Dernede kan deres lys hjælpe med
at lokke plankton til som føde.
189
00:32:07,511 --> 00:32:10,973
Men i nat tjener de et andet formål.
190
00:32:13,600 --> 00:32:17,062
De trækker op i overfladen
for at parre sig.
191
00:32:17,145 --> 00:32:21,108
Og snart er der tusindvis i hver stime.
192
00:32:34,288 --> 00:32:39,710
Dyrene påvirker hinanden
og skaber bølger af morild.
193
00:32:49,052 --> 00:32:55,225
De har komplekse nervesystemer,
som styrer lysproducerende celler.
194
00:33:04,193 --> 00:33:09,072
Hannerne kæmper for en plads
omkring de større hunner.
195
00:33:10,616 --> 00:33:16,580
Deres fremtoning fortæller dem,
hvem der er stærkest og den bedste mage.
196
00:33:21,460 --> 00:33:25,923
Når parrene mødes,
koordinerer de deres lyssignaler.
197
00:33:32,554 --> 00:33:37,017
Hvis han ikke kan følge
hendes rytme præcist, bliver han afvist.
198
00:33:42,105 --> 00:33:44,316
Men der er perfekt synkroni.
199
00:33:47,694 --> 00:33:51,949
Dette par vil nu gyde
og hjælpe med at skabe næste generation.
200
00:33:57,412 --> 00:34:02,668
Efter befrugtningen søger hunnerne
ind på lavt vand for at lægge deres æg.
201
00:34:11,552 --> 00:34:13,679
Som med de fleste blæksprutter
202
00:34:13,762 --> 00:34:17,181
er formeringen
den sidste handling i deres korte liv.
203
00:34:22,813 --> 00:34:27,067
Næste morgen vil disse lys flimre og dø.
204
00:34:37,452 --> 00:34:41,456
Denne magiske nat bliver deres sidste.
205
00:34:54,553 --> 00:34:58,932
Over hele kloden
er kysten det ideelle sted
206
00:34:59,016 --> 00:35:04,855
for talrige dyr at parre sig,
opfostre ungerne og æde.
207
00:35:11,945 --> 00:35:14,406
I det lave vand ved Zealandia
208
00:35:15,324 --> 00:35:19,119
har store flokke tuarangisaurer
samlet sig.
209
00:35:33,967 --> 00:35:39,515
De bruger alle fire finner
og svømmer næsten ubesværet
210
00:35:39,598 --> 00:35:42,976
for at finde de fiskestimer,
der samles her om sommeren.
211
00:35:44,895 --> 00:35:47,814
Ind imellem bryder de overfladen
for at få luft,
212
00:35:47,898 --> 00:35:51,235
før de fortsætter
deres flyvetur under vandet.
213
00:36:00,035 --> 00:36:04,414
Men en af hunnerne svømmer ikke
med sin sædvanlige ynde.
214
00:36:05,666 --> 00:36:10,879
Hun og hendes to år gamle kalv
sakker bagud efter resten af flokken.
215
00:36:14,800 --> 00:36:17,636
Hun bevæger sig temmelig anstrengt.
216
00:36:20,055 --> 00:36:23,183
Og det går ikke ubemærket hen.
217
00:36:26,353 --> 00:36:29,982
En dødsensfarlig jæger, Kaikaifilu.
218
00:36:35,821 --> 00:36:39,950
Den åbenlyst svækkede hun
er et fristende bytte.
219
00:36:43,662 --> 00:36:47,332
Hvis hun dykker dybere ned,
er hun måske mindre sårbar.
220
00:36:53,172 --> 00:36:57,718
For kalven er det en farlig leg
at forsøge at aflede mosasauren.
221
00:36:59,636 --> 00:37:01,805
Men det vinder dem tid.
222
00:37:07,269 --> 00:37:10,731
Moderen og kalven er ikke helt alene.
223
00:37:21,491 --> 00:37:23,952
Disse dyr kan være beslægtede,
224
00:37:24,036 --> 00:37:28,624
og det er i alles interesse
at få jaget Kaikaifilu væk.
225
00:37:53,148 --> 00:37:57,694
Dette er grunden til,
at hunnen virker plaget.
226
00:37:58,737 --> 00:38:00,280
Hun er drægtig.
227
00:38:24,847 --> 00:38:28,600
Og nu, efter halvandet års drægtighed,
228
00:38:29,476 --> 00:38:30,769
en unge.
229
00:38:36,859 --> 00:38:41,697
Over tre meter lang,
næsten halvt så lang som sin mor.
230
00:38:42,364 --> 00:38:45,617
En af de største nyfødte unger nogensinde.
231
00:38:53,667 --> 00:38:58,547
Den er nødt til at nå op til overfladen
for at tage sit første åndedrag.
232
00:39:19,776 --> 00:39:24,156
Denne unge tuarangisaur
kan blive 80 år gammel.
233
00:39:26,200 --> 00:39:31,997
Nu kan hun med støtte fra familien
udfylde sin plads som rovdyr
234
00:39:35,083 --> 00:39:37,961
på et af Jordens
mest righoldige levesteder,
235
00:39:39,087 --> 00:39:44,009
havene ved kysterne
på vores forhistoriske planet.
236
00:39:59,233 --> 00:40:01,777
Næste gang i Prehistoric Planet
237
00:40:01,860 --> 00:40:07,241
slås kæmpedinosaurer for at vinde en mage
i bagende varme ørkener.
238
00:40:08,200 --> 00:40:09,618
Og over hele kloden
239
00:40:09,701 --> 00:40:14,540
må mærkværdige specialister bruge
alle tricks for at overleve
240
00:40:14,623 --> 00:40:17,835
på de mest ugæstfri steder på Jorden.
241
00:40:18,836 --> 00:40:21,880
Hvis I vil se videnskaben bag historierne,
242
00:40:21,964 --> 00:40:26,426
kan I gå ind
på Prehistoric Planets website.
243
00:41:54,473 --> 00:41:56,475
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve
21581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.