All language subtitles for MrSWr1210

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,795 Tonight, on Murder, She Wrote. 2 00:00:02,962 --> 00:00:05,381 I am tired of Koji running around the world 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,383 with this racing team. 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,218 Even if it came out that his sister 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 was romantically involved with a foreigner? 6 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 I don’t want you to disgrace yourself with your gaijin. 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,975 It’s intolerant and stupid. 8 00:00:16,058 --> 00:00:18,769 Don’t you ever relax? 9 00:00:18,853 --> 00:00:21,063 All Koji cares about is winning Grand Prix races. 10 00:00:21,147 --> 00:00:22,857 Father, I’m not qualified. 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 You will become qualified. 12 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 He might know enough about motorcycle engines 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,404 to have sabotaged one. 14 00:01:37,139 --> 00:01:39,099 They’re about to begin 15 00:01:39,183 --> 00:01:40,543 the sixth annual golden Grand Prix. 16 00:01:40,559 --> 00:01:42,978 The green flag is dropped, 17 00:01:43,062 --> 00:01:44,270 and we’re off to a nice clean start. 18 00:01:44,271 --> 00:01:46,071 Nobody was going to beat Rick that day. 19 00:01:46,148 --> 00:01:48,108 Coming into the first turn, number 24, 20 00:01:48,400 --> 00:01:49,819 Brandon Muir, is leading, 21 00:01:49,902 --> 00:01:52,071 followed closely by number 97, Rick Walsh, 22 00:01:52,154 --> 00:01:56,700 on his father’s, Mac Walsh’s, personally tuned 500cc GP bike. 23 00:01:56,784 --> 00:01:59,203 Oh, my! Rick has just taken Brandon on the inside turn. 24 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 Right then is when I knew this good old bro 25 00:02:01,747 --> 00:02:04,291 was gonna ride for team Hitaki. 26 00:02:04,375 --> 00:02:06,710 That’s not the only reason I came to Japan. 27 00:02:07,086 --> 00:02:09,421 Both men are racing to ensure their sponsor’s ride... 28 00:02:14,343 --> 00:02:16,637 - Yeah, hello. - Koji, please. 29 00:02:16,720 --> 00:02:18,430 Yeah, he’s right here. Koji. 30 00:02:21,267 --> 00:02:23,310 Koji here. 31 00:02:23,394 --> 00:02:26,021 Is that bike one of your dad’s designs? 32 00:02:26,522 --> 00:02:28,858 Yeah, that’s right. It’s a Mac Walsh all the way. 33 00:02:28,941 --> 00:02:31,318 It’s the last one he built from the road up. 34 00:02:31,652 --> 00:02:34,864 You know, Rick, we’ve actually gotta go. Jess is waiting. 35 00:02:34,947 --> 00:02:36,866 Yeah. 36 00:02:36,949 --> 00:02:39,577 Yeah, I’ll tell him. 37 00:02:39,660 --> 00:02:41,912 Hey, Rick, engineering’s scheduled a demo 38 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 for your new fuel injection design. 39 00:02:43,706 --> 00:02:45,499 - Hey, that’s great. - Day after tomorrow. 40 00:02:46,625 --> 00:02:48,669 I can’t do it, Koji. You know it’s still glitched. 41 00:02:49,336 --> 00:02:50,713 I’m sorry, pal. 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,796 They’ve set a cut-off for designs of the new model. 43 00:02:53,090 --> 00:02:54,133 Unglitch it or forget it. 44 00:02:56,844 --> 00:02:58,387 I’ll walk you to your car. 45 00:03:26,457 --> 00:03:28,875 Jess is going to be really disappointed that you can’t make it. 46 00:03:28,876 --> 00:03:31,378 So am I, but you heard Koji. 47 00:03:31,462 --> 00:03:34,256 Just tell her I’m, uh, real sorry and that I’ll see her tomorrow. 48 00:03:36,675 --> 00:03:37,885 Call me later, okay? 49 00:03:59,782 --> 00:04:00,782 Hey! 50 00:04:03,202 --> 00:04:06,121 I always wanted a Hitaki Grand Prix. 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,197 See your friendly dealer, pal. 52 00:04:08,499 --> 00:04:09,667 Wrong answer. 53 00:04:12,044 --> 00:04:13,379 Rick! 54 00:04:15,965 --> 00:04:19,093 - Get off him! - Let’s get outta here! 55 00:04:30,938 --> 00:04:34,024 - You okay? - Yeah, yeah. They wanted the bike. 56 00:04:35,567 --> 00:04:39,071 The pearls are matched, medium size. 57 00:04:39,154 --> 00:04:41,573 The necklace was 18 inches long with a gold clasp. 58 00:04:43,200 --> 00:04:45,327 It was an anniversary present from my husband. 59 00:04:45,536 --> 00:04:47,656 We’ll do our best to retrieve it, Mrs. Fletcher. 60 00:04:47,997 --> 00:04:49,415 What else is missing? 61 00:04:49,665 --> 00:04:53,127 Well, a 35-millimeter camera, Penton model 1Q4. 62 00:04:53,210 --> 00:04:56,005 Pair of green jade earrings in a gold setting, 63 00:04:57,047 --> 00:04:59,967 and a Pentium laptop computer with an operating system 64 00:05:00,050 --> 00:05:02,428 that I was just getting the hang of. 65 00:05:02,511 --> 00:05:05,014 Obviously, the thief knows his trade. 66 00:05:05,097 --> 00:05:07,891 Negative on fingerprints. 67 00:05:07,975 --> 00:05:10,476 How long will you be lecturing at the university, Mrs. Fletcher? 68 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 Well, I planned to leave Osaka on Saturday morning. 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,710 Regretfully, in my work, unlike yours, 70 00:05:14,732 --> 00:05:16,984 I cannot guarantee a happy ending. 71 00:05:17,651 --> 00:05:18,694 Oh, thank you, inspector. 72 00:05:18,777 --> 00:05:21,739 - If you think of anything else. - Yes. 73 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Jessica! 74 00:05:23,240 --> 00:05:25,284 Oh, Miko. 75 00:05:25,576 --> 00:05:27,494 I’m so glad to see you. 76 00:05:27,578 --> 00:05:29,830 - What happened? - Well, I was robbed. 77 00:05:30,122 --> 00:05:31,957 - Robbed? - Well, my plane was late, 78 00:05:32,041 --> 00:05:34,542 and I didn’t want to keep the students waiting for my first lecture, 79 00:05:34,543 --> 00:05:37,963 so I just dropped the bags off and went straight to the university. 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,174 But there is a silver lining. 81 00:05:40,257 --> 00:05:43,052 The thief wasn’t at all interested in your book. 82 00:05:43,343 --> 00:05:44,678 I’m not sure if I like that. 83 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Advanced copy. 84 00:05:46,764 --> 00:05:49,349 From The Heart by Miko Ishida. 85 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 Haiku poetry translated by the author. 86 00:05:52,811 --> 00:05:54,646 With the help of J.B. Fletcher. 87 00:05:54,938 --> 00:05:58,692 - What are you writing now? - Oh, just, um, 88 00:05:59,068 --> 00:06:00,944 an outline for a contemporary novel, 89 00:06:01,612 --> 00:06:02,905 a love story. 90 00:06:03,238 --> 00:06:05,157 But, um, I don’t have an ending yet. 91 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 My father’s new office. 92 00:06:13,791 --> 00:06:14,832 I talked him into redoing it, 93 00:06:14,833 --> 00:06:19,296 because, as my favorite professor at Harvard put it, eyewash pays off. 94 00:06:20,255 --> 00:06:21,548 Always has. 95 00:06:21,632 --> 00:06:23,550 He’s moved the meeting up to tomorrow, 96 00:06:23,634 --> 00:06:25,594 so if you’ve made any changes in your proposal... 97 00:06:25,677 --> 00:06:27,477 Haven’t changed a thing since you last saw it. 98 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 Nobu, just so I don’t tread on any rattlesnakes, 99 00:06:32,226 --> 00:06:34,507 how come your brother isn’t second-in-command around here? 100 00:06:35,270 --> 00:06:38,440 Because all Koji cares about is winning Grand Prix races. 101 00:06:40,109 --> 00:06:41,485 And I mean to keep it that way. 102 00:06:41,777 --> 00:06:44,446 So you can get to be the next CEO. 103 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 How’d you ever figure that out? 104 00:06:46,156 --> 00:06:48,992 Still, your father conducts himself 105 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 like an old-time shogun, 106 00:06:51,036 --> 00:06:53,622 which means he would want his only son to take over. 107 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Well, what he wants and what he ends up with 108 00:06:56,333 --> 00:06:57,543 may be quite different. 109 00:06:57,626 --> 00:07:01,922 The first engineering reports on your DCI fuel system are good. 110 00:07:02,005 --> 00:07:04,174 Just include a copy of the specs with your proposal, 111 00:07:04,258 --> 00:07:06,135 and if we can get my father’s approval, 112 00:07:06,218 --> 00:07:08,053 we can lock it into the new model. 113 00:07:08,137 --> 00:07:10,931 I presume you have a patent pending? 114 00:07:11,014 --> 00:07:13,976 Nobu, don’t you ever relax? 115 00:07:14,059 --> 00:07:15,769 Oh, I relax beautifully. 116 00:07:18,272 --> 00:07:21,150 But first, I do what needs to be done. 117 00:07:23,318 --> 00:07:25,863 How is your brother’s political career going? 118 00:07:25,946 --> 00:07:29,366 Well, his campaign for parliament is going nowhere. 119 00:07:29,575 --> 00:07:32,494 He’s short of money, and behind in the polls. 120 00:07:33,120 --> 00:07:35,247 But, um, I think he can still win. 121 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 Even if it came out that his sister 122 00:07:38,876 --> 00:07:41,253 was romantically involved with a foreigner? 123 00:07:41,712 --> 00:07:43,755 A gaijin, Yosuke would call him. 124 00:07:45,591 --> 00:07:47,676 Your little sister spends so much time 125 00:07:48,010 --> 00:07:50,010 at Walsh’s apartment, it’s her home away from home. 126 00:07:50,053 --> 00:07:51,221 Careful, Tommy. 127 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 Oh, come on now. She’s with him every chance she gets. 128 00:07:54,641 --> 00:07:56,768 They were headed to Rick Walsh’s place. 129 00:07:56,852 --> 00:07:59,646 I ought to know. I followed her there enough times, 130 00:08:00,439 --> 00:08:02,274 when she wasn’t being chaperoned. 131 00:08:06,904 --> 00:08:12,701 Tommy, not so long ago, a man like you, 132 00:08:12,784 --> 00:08:15,495 using that tone to a man like myself, 133 00:08:16,330 --> 00:08:19,291 would have lost his head before he finished his sentence. 134 00:08:20,083 --> 00:08:22,127 Now get out. 135 00:08:29,384 --> 00:08:31,678 Your mother gave me this last night in LA. 136 00:08:31,762 --> 00:08:33,472 She was going to fed-ex it to you, 137 00:08:33,555 --> 00:08:34,915 and she decided I’d get here first. 138 00:08:34,973 --> 00:08:36,433 She just dropped it in my bag. 139 00:08:38,852 --> 00:08:41,230 I knew there had to be something like this around. 140 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Did she say where she found it? 141 00:08:43,023 --> 00:08:44,523 She was packing up your dad’s clothes for goodwill, 142 00:08:44,524 --> 00:08:46,401 and found it in a pants pocket. 143 00:08:46,485 --> 00:08:48,237 She thought it might be important. 144 00:08:48,320 --> 00:08:50,948 Important? 145 00:08:51,031 --> 00:08:52,866 You know, this’ll add a turbo boost 146 00:08:52,950 --> 00:08:54,700 that makes the whole thing super performance. 147 00:08:54,701 --> 00:08:57,329 Here, put this ice on your head. 148 00:08:57,412 --> 00:08:58,572 - No, not now. Hang on. - Now! 149 00:09:00,290 --> 00:09:02,751 She loves me. What can I say? 150 00:09:02,834 --> 00:09:05,379 - You really should have called the police. - What for? 151 00:09:05,462 --> 00:09:06,880 They didn’t get my bike, 152 00:09:06,964 --> 00:09:09,132 and, uh, I just wanted to get back to work here. 153 00:09:09,216 --> 00:09:12,344 Rick, if the bosozoku only wanted your bike, 154 00:09:12,427 --> 00:09:15,722 why didn’t they just take it instead of going after you? 155 00:09:15,806 --> 00:09:19,893 You know, Miko and I were followed over here. I’m quite sure. 156 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 How dare you have me followed. 157 00:09:23,313 --> 00:09:26,733 My dear, you’re my responsibility until you marry. 158 00:09:27,901 --> 00:09:30,028 I’ve made arrangements with Akira Hitaki, 159 00:09:30,112 --> 00:09:33,824 to discuss the formal announcement of your betrothal to Koji. 160 00:09:34,825 --> 00:09:36,201 Koji and I are just friends, 161 00:09:36,285 --> 00:09:37,953 and that’s all we’ll ever be. 162 00:09:38,704 --> 00:09:40,038 Miko, 163 00:09:41,164 --> 00:09:44,001 our father and the Hitakis signed a solemn contract 164 00:09:44,084 --> 00:09:47,546 at your birth, binding you to Koji. 165 00:09:47,629 --> 00:09:49,673 You’re a fortunate young woman, Miko. 166 00:09:49,756 --> 00:09:53,093 It’s not even the solemn contract you care about. 167 00:09:53,176 --> 00:09:56,388 It’s the Hitaki money to finance your political career. 168 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 No, my darling Miko, it’s you. 169 00:09:58,473 --> 00:10:00,953 You’ve spent so much time abroad, you’ve lost your perspective. 170 00:10:00,976 --> 00:10:04,229 I don’t want you to disgrace yourself with your gaijin. 171 00:10:04,313 --> 00:10:06,356 I hate that word. 172 00:10:06,440 --> 00:10:09,568 It’s intolerant and stupid, and I hate you for using it. 173 00:10:09,651 --> 00:10:12,988 Miko, I’m head of this family, 174 00:10:13,071 --> 00:10:16,408 and I’ll do what I must for your welfare, 175 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 even lock you up if necessary. 176 00:10:18,577 --> 00:10:20,620 Nonsense. 177 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 And the only way to keep me away 178 00:10:24,374 --> 00:10:26,418 from seeing Rick Walsh is to kill me. 179 00:10:28,628 --> 00:10:30,797 Hey, Rick, how’s it feel? 180 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 Can’t tell for sure till I open her up. 181 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 Let’s do it. Nakata’s having fits. 182 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 When we hit the curve. 183 00:10:41,683 --> 00:10:45,562 - Lettin’ her out now. - Looking good. 184 00:10:45,645 --> 00:10:48,398 Ready, man. Here comes the turbo. 185 00:10:48,482 --> 00:10:51,276 Oh, yeah! 186 00:11:00,452 --> 00:11:03,246 The turbo is great. A couple of more adjustments, 187 00:11:03,330 --> 00:11:04,970 I’ll have her ready for the demo tomorrow. 188 00:11:06,541 --> 00:11:08,126 Never doubted it, pal. 189 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 You have not completed your training exercises for today. 190 00:11:15,133 --> 00:11:17,427 Yeah, I know. Uh, look, Nakata, 191 00:11:17,511 --> 00:11:19,053 I was about to ask if you could let me off 192 00:11:19,054 --> 00:11:20,374 so I could finish the turbo boost. 193 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 You’re determined to be defiant. 194 00:11:22,182 --> 00:11:25,352 No, that’s wrong, but I do have better things to do 195 00:11:25,435 --> 00:11:26,978 than circle the track for three hours. 196 00:11:27,062 --> 00:11:29,523 The disciplined riding I demand has a purpose. 197 00:11:29,940 --> 00:11:31,441 You must be at one with your machine. 198 00:11:31,525 --> 00:11:33,193 Yeah, I know all about it. 199 00:11:33,568 --> 00:11:35,570 Your disobedience in the presence of others 200 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 is an affront I cannot ignore. 201 00:11:37,531 --> 00:11:41,284 Look, okay, I’m sorry. It wasn’t meant to be an insult. 202 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 I have no choice. You are suspended from team Hitaki. 203 00:11:44,579 --> 00:11:46,081 Like hell he is. 204 00:11:46,164 --> 00:11:47,707 I brought him to Hitaki 205 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 because he knows how to win races. 206 00:11:49,459 --> 00:11:50,961 Work it out. 207 00:11:51,670 --> 00:11:53,296 You could learn from each other. 208 00:11:53,380 --> 00:11:55,048 No, Hitaki-san. 209 00:11:56,007 --> 00:11:59,803 Either you accept my decision, or my resignation. 210 00:12:04,433 --> 00:12:06,435 I am ashamed of you. 211 00:12:08,186 --> 00:12:11,773 Nakata has been a most faithful employee of this company 212 00:12:11,857 --> 00:12:14,317 - for over 20 years. - I didn’t fire him. 213 00:12:14,401 --> 00:12:16,611 You made it impossible for him to continue. 214 00:12:16,945 --> 00:12:20,282 No, no, he did that. Nakata’s old news. 215 00:12:20,365 --> 00:12:22,868 Rick’s a tactician, and he’s becoming quite a mechanic. 216 00:12:22,951 --> 00:12:25,579 He’s coming up with gimmicks that’ll take your eyes out. 217 00:12:25,662 --> 00:12:27,289 Father, I’m sure Koji can run team Hitaki 218 00:12:27,372 --> 00:12:28,582 very well without Nakata. 219 00:12:28,665 --> 00:12:30,208 I am tired of Koji 220 00:12:30,292 --> 00:12:32,919 running around the world with this racing team. 221 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 His duty is here. 222 00:12:38,967 --> 00:12:41,248 Yes, Mr. Dawson is expected. 223 00:12:42,596 --> 00:12:44,264 Now, I demand 224 00:12:44,347 --> 00:12:46,224 that you assume your responsibilities 225 00:12:46,308 --> 00:12:48,393 as the next leader of this company. 226 00:12:52,564 --> 00:12:55,025 Mr. Hitaki, it’s good to see you again. 227 00:12:55,108 --> 00:12:57,152 Welcome back to Osaka. 228 00:12:57,235 --> 00:12:59,112 Always glad to get over here, sir. 229 00:12:59,196 --> 00:13:02,324 Nobu. Koji, it’s great to see you. 230 00:13:02,407 --> 00:13:03,742 How’s that racing comin’ along? 231 00:13:03,825 --> 00:13:05,535 Hangin’ in, thanks. Your tips, they helped. 232 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 Well, it’s kind of you to say, 233 00:13:07,579 --> 00:13:10,540 but you’re a natural like Hideo Nomo, take it from me. 234 00:13:10,624 --> 00:13:15,212 Uh, Mr. Dawson, I want to express our profound gratitude 235 00:13:15,295 --> 00:13:19,174 for all your achievements as chief American distributor. 236 00:13:19,257 --> 00:13:22,385 Selling’s a piece of cake when you have the right ingredients. 237 00:13:22,469 --> 00:13:24,846 I’ve given my father an overview of your proposal. 238 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Well, thank you kindly, Nobu. 239 00:13:26,264 --> 00:13:28,016 A Hitaki factory in America 240 00:13:28,099 --> 00:13:30,977 would be a most significant asset. 241 00:13:31,061 --> 00:13:33,813 I’ve zeroed in on a big old facility near Dallas. 242 00:13:33,897 --> 00:13:37,692 Hitaki-Americans could be rolling off the line by spring. 243 00:13:37,776 --> 00:13:39,569 With Bill as CEO. 244 00:13:39,653 --> 00:13:41,404 Reporting, with great pleasure, I might add, 245 00:13:41,488 --> 00:13:43,657 directly to Nobu, here in Osaka. 246 00:13:43,740 --> 00:13:45,909 As a pilot project for other overseas operations. 247 00:13:45,992 --> 00:13:50,038 Which would also be reporting directly to you, no doubt. 248 00:13:50,121 --> 00:13:53,250 That would be for you to say, father. 249 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 I’ve included the specs on a new engine modification I call the DCI. 250 00:13:57,170 --> 00:13:59,256 Mmm-hmm. 251 00:13:59,339 --> 00:14:02,801 Well, you must give me some time to study this. 252 00:14:02,884 --> 00:14:05,637 Meanwhile, I’m sure there is much 253 00:14:05,720 --> 00:14:08,265 to keep you busy here in Osaka. 254 00:14:08,765 --> 00:14:11,393 Thank you, sir. You’re very kind. 255 00:14:12,811 --> 00:14:15,188 Koji, you stay one moment. 256 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 - Look, I have to get over-- - It will wait! 257 00:14:20,986 --> 00:14:22,862 Now, before the end of the week, 258 00:14:23,321 --> 00:14:25,782 I want a complete detailed analysis 259 00:14:25,865 --> 00:14:28,326 of skilled and unskilled labor in Dallas. 260 00:14:28,618 --> 00:14:31,580 I want to know about local tax structures, transportation problems, 261 00:14:31,663 --> 00:14:33,331 collective bargaining issues... 262 00:14:33,415 --> 00:14:35,125 Father, that isn’t what I do. 263 00:14:35,208 --> 00:14:37,460 That is exactly why you will do it. 264 00:14:38,670 --> 00:14:40,797 And do it right. 265 00:14:42,841 --> 00:14:48,722 Now, I wish to talk to you about you and Miko Ishida. 266 00:14:50,765 --> 00:14:53,059 I’ve been looking forward to meeting you. 267 00:14:53,143 --> 00:14:55,185 My sister Miko couldn’t stop proclaiming your praises 268 00:14:55,186 --> 00:14:57,272 when she returned from New York. 269 00:14:57,355 --> 00:15:00,108 Oh! We’re friends. She’s a fine young woman. 270 00:15:00,567 --> 00:15:03,111 I’m grateful to you for accepting my invitation, 271 00:15:03,194 --> 00:15:06,156 for Miko’s sake as well as my own. 272 00:15:07,032 --> 00:15:09,951 It is because Miko has such great respect for you 273 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 that I’m asking you for help. 274 00:15:13,246 --> 00:15:14,914 Miko’s an idealist. 275 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 I admire that, 276 00:15:17,083 --> 00:15:20,253 but I fear that, sometimes, she forgets her heritage, 277 00:15:20,337 --> 00:15:23,506 and in our culture, that could bring her great unhappiness. 278 00:15:23,590 --> 00:15:27,636 You haven’t read any of Miko’s poetry, have you, Mr. Ishida? 279 00:15:28,428 --> 00:15:30,221 I... some. 280 00:15:30,347 --> 00:15:32,557 Well, you have a treat in store. 281 00:15:32,641 --> 00:15:35,435 I think you’ll find that she has a deep respect 282 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 not only for her heritage, 283 00:15:37,437 --> 00:15:40,231 but also for her family’s traditions. 284 00:15:40,357 --> 00:15:43,652 Perhaps then, as one who is both caring and knowledgeable, 285 00:15:44,110 --> 00:15:45,361 you could help Miko to understand 286 00:15:45,362 --> 00:15:48,573 that this madness with the American 287 00:15:48,657 --> 00:15:51,242 must stop, for both their sakes. 288 00:15:51,326 --> 00:15:54,996 Miko’s feelings for Rick Walsh have nothing to do with madness. 289 00:15:56,873 --> 00:15:58,249 Someday soon, I hope to see you 290 00:15:58,375 --> 00:16:00,293 at Miko’s wedding, Mrs. Fletcher. 291 00:16:00,377 --> 00:16:02,295 I share your hope, Mr. Ishida. 292 00:16:02,379 --> 00:16:04,464 My chauffeur will see you back to your hotel. 293 00:16:04,547 --> 00:16:06,007 Good day. 294 00:16:32,742 --> 00:16:34,202 Hold it. 295 00:16:36,871 --> 00:16:39,582 Hey, easy, man. What’s buggin’ you? 296 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Forget it! 297 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 Koji! Let it go, okay? 298 00:16:47,215 --> 00:16:49,634 I told my dad we’re buddies, like always, 299 00:16:49,718 --> 00:16:51,511 and that’s all it’s ever going to be, right? 300 00:16:53,096 --> 00:16:55,598 I just hope he’s easier to deal with than Yosuke. 301 00:16:56,891 --> 00:16:59,185 A marriage contract signed 20 years ago... 302 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 Hey, you seeing anyone? 303 00:17:03,690 --> 00:17:05,316 Oh, sure. 304 00:17:05,400 --> 00:17:07,861 Well, nothing serious. Who has time? 305 00:17:08,611 --> 00:17:10,864 But I’m real glad for you and Rick. 306 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 We’ve got you to thank, Koji. 307 00:17:14,576 --> 00:17:16,411 If it weren’t for you, we’d have never met. 308 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 What are friends for, huh? 309 00:17:19,456 --> 00:17:22,292 You and Rick... It’s gonna work like magic. 310 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 You have any definite plans, 311 00:17:24,461 --> 00:17:26,261 I mean, like when you’re going to get married? 312 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Just that it will happen. 313 00:17:30,842 --> 00:17:34,971 Miko, I want you to do something for me, okay? 314 00:17:36,890 --> 00:17:38,641 Or rather, not do something. 315 00:17:39,517 --> 00:17:41,770 Like running off right now and tying the knot. 316 00:17:42,645 --> 00:17:45,356 Just be patient till my dad cools off, okay? 317 00:17:46,983 --> 00:17:47,983 Sure, Koji. 318 00:17:48,860 --> 00:17:49,944 Of course. 319 00:18:00,789 --> 00:18:03,875 Bill. Bill Dawson. 320 00:18:03,958 --> 00:18:06,377 - Rick! - How the hell are you? 321 00:18:06,461 --> 00:18:08,755 Your mom told me you were racing out here. 322 00:18:08,838 --> 00:18:11,215 Yeah, and I hear you’re selling Hitakis like crazy back in the States. 323 00:18:11,216 --> 00:18:13,593 Guess what? We’re gonna build ’em in Texas. 324 00:18:13,676 --> 00:18:16,012 Nobu’s got some great ideas. 325 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 I saw your dad about a month before he died. 326 00:18:19,140 --> 00:18:21,768 I’m sorry. I’m really gonna miss Mac. 327 00:18:22,352 --> 00:18:25,146 Yeah. I know I sure do, Bill. 328 00:18:25,230 --> 00:18:27,106 Rick. Hi. 329 00:18:27,857 --> 00:18:29,149 Rick’s dad helped me break into racing. 330 00:18:29,150 --> 00:18:31,319 We stayed pals. If it weren’t for him, 331 00:18:31,402 --> 00:18:33,153 - I wouldn’t even be in the business. - Yeah, I hear 332 00:18:33,154 --> 00:18:35,406 you’re going to be testing a new fuel system 333 00:18:35,490 --> 00:18:37,867 - based on something your dad thought up? - Uh, yeah. 334 00:18:37,951 --> 00:18:41,454 We’ll be out at the track tomorrow. But, uh, I gotta go. 335 00:18:41,538 --> 00:18:43,618 - Um, it’s great to see you again, Bill. - Same here. 336 00:18:47,168 --> 00:18:50,088 The engineers are non-committal about his fuel system. 337 00:18:50,171 --> 00:18:51,714 What’s your take? 338 00:18:51,798 --> 00:18:54,092 He’s a good kid, in way over his head. 339 00:18:54,175 --> 00:18:57,011 Seems to think it’s in his blood or something. 340 00:18:57,095 --> 00:19:00,431 People I spoke to are kind of chuckling about it. 341 00:19:00,974 --> 00:19:02,975 Well, there won’t be much to laugh about if it’s better than yours. 342 00:19:02,976 --> 00:19:04,477 That ain’t gonna happen. 343 00:19:05,103 --> 00:19:07,105 Let’s get something straight, my friend. 344 00:19:07,647 --> 00:19:09,440 I get an even split on the license fee 345 00:19:09,524 --> 00:19:11,317 you’ll be tacking on every engine. 346 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 Tens of thousands of engines, 347 00:19:12,777 --> 00:19:14,946 millions of dollars in royalties. 348 00:19:15,029 --> 00:19:16,990 I never said a word about royalties. 349 00:19:17,073 --> 00:19:19,450 You didn’t have to. You applied for a patent. 350 00:19:19,534 --> 00:19:21,974 There’d be no point if you weren’t going to ask for royalties. 351 00:19:22,036 --> 00:19:24,289 Now, Bill, I am sticking my neck out for your DCI system. 352 00:19:24,372 --> 00:19:26,875 If I’m wrong, there goes my CEO job. 353 00:19:26,958 --> 00:19:29,085 It’s an even split, then? 354 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 You got it, hon. 355 00:19:35,967 --> 00:19:38,636 - This is our big chance. - Tell me about it. 356 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 - You’re gonna make history. - Not me, the bike. 357 00:19:50,398 --> 00:19:53,276 - Well? - It’s lookin’ good. 358 00:19:54,944 --> 00:19:56,946 Koji is backing him all the way. 359 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Which proves you got the family brains. 360 00:20:03,536 --> 00:20:05,455 Give me a minute, will you? 361 00:20:13,755 --> 00:20:15,715 I’m surprised to see you here. 362 00:20:15,798 --> 00:20:18,551 Koji insisted. 363 00:20:23,514 --> 00:20:26,601 My dad’s here. Show him what we’ve got. 364 00:20:28,937 --> 00:20:31,940 Feels right. Banzai, man! 365 00:20:35,193 --> 00:20:37,612 One of my favorite people. Gosh, it’s good to see you again. 366 00:20:37,695 --> 00:20:39,489 How are you, Bill? 367 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 I’m certainly looking forward to this. 368 00:20:42,075 --> 00:20:44,786 I called Dorothy yesterday to see how she was. 369 00:20:44,953 --> 00:20:47,246 Uh, she seems to be finally adjusting to losing Mac. 370 00:20:47,330 --> 00:20:49,415 Yes, I felt that, too. 371 00:20:49,499 --> 00:20:51,500 I know that she’d give anything in the world to be here today. 372 00:20:51,501 --> 00:20:52,752 Mmm-hmm. 373 00:20:55,213 --> 00:20:59,676 Turbo’s real smooth. We’re wide open. 374 00:21:04,305 --> 00:21:07,016 - Rick, get off! - I don’t want to lose the bike! 375 00:21:07,100 --> 00:21:09,185 She’s gonna blow! 376 00:21:32,792 --> 00:21:34,210 You in one piece? 377 00:21:34,293 --> 00:21:35,628 Yeah, I think. 378 00:21:35,712 --> 00:21:39,048 I guess I rolled off in time, huh? 379 00:21:39,132 --> 00:21:41,926 Get the doctor! What happened, Rick? 380 00:21:42,010 --> 00:21:44,387 Damned if I know. Something screwed up the mixture. 381 00:21:44,470 --> 00:21:46,590 You know I need another shot at this, though. 382 00:21:46,597 --> 00:21:48,141 All right, man. But first, 383 00:21:48,224 --> 00:21:49,975 let’s make sure you live through this one, okay? 384 00:21:49,976 --> 00:21:51,728 Yeah. 385 00:21:54,188 --> 00:21:56,399 Ever since you started racing, 386 00:21:56,482 --> 00:22:01,237 I have had a recurring nightmare in which you are killed on the track. 387 00:22:02,780 --> 00:22:07,118 Koji, after what happened today, 388 00:22:07,952 --> 00:22:11,080 I can no longer allow you to endanger your life. 389 00:22:11,164 --> 00:22:14,333 - I’ve been racing seven years. - And effective immediately, 390 00:22:14,417 --> 00:22:16,461 I accept your resignation from team Hitaki. 391 00:22:16,544 --> 00:22:18,087 What are you... 392 00:22:18,629 --> 00:22:22,800 I am appointing you executive vice-president of Hitaki Motors, 393 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 answering only to me. 394 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Father, I’m not qualified. 395 00:22:27,764 --> 00:22:31,809 You will become qualified. As my son and heir, 396 00:22:32,101 --> 00:22:34,520 it is your duty, your destiny, 397 00:22:34,604 --> 00:22:37,148 to carry on the traditions of this family, 398 00:22:37,732 --> 00:22:39,817 and your sister will assist you 399 00:22:39,901 --> 00:22:42,111 and serve you in any way possible. 400 00:22:42,320 --> 00:22:44,572 Because that is my destiny. 401 00:22:46,074 --> 00:22:49,786 Koji, you are free to refuse my offer and go. 402 00:22:50,495 --> 00:22:54,624 But if you go, it will be forever. 403 00:23:00,880 --> 00:23:02,840 You make a wise choice, Koji. 404 00:23:04,592 --> 00:23:06,219 Now, about Miko Ishida... 405 00:23:07,386 --> 00:23:08,846 Miko is in love with someone else. 406 00:23:15,353 --> 00:23:20,066 You are and have been in love with her nearly all your life. 407 00:23:20,566 --> 00:23:24,070 But you don’t assert yourself for fear of rejection. 408 00:23:25,822 --> 00:23:29,200 The Ishida family needs Hitaki wealth, 409 00:23:29,659 --> 00:23:34,038 and we must acquire entry into circles of power. 410 00:23:35,665 --> 00:23:36,999 I have been assured, 411 00:23:37,083 --> 00:23:40,211 upon receiving formal request from you, 412 00:23:40,795 --> 00:23:42,672 Miko will agree to marry you. 413 00:23:42,755 --> 00:23:47,426 Therefore, I have arranged for you to meet Yosuke Ishida. 414 00:23:47,510 --> 00:23:50,096 Koji, don’t, 415 00:23:51,222 --> 00:23:53,558 or you’ll ruin Miko’s life as well as your own. 416 00:23:54,433 --> 00:23:56,394 Nobu, you don’t care who marries whom. 417 00:23:57,353 --> 00:24:00,231 Only who becomes the next CEO. 418 00:24:00,314 --> 00:24:03,067 Start getting used to it. It won’t be you. 419 00:24:14,453 --> 00:24:15,872 My son. 420 00:24:16,372 --> 00:24:18,207 Inspector Ota faxed that to me 421 00:24:18,291 --> 00:24:20,459 after tracing the license plate number 422 00:24:20,543 --> 00:24:22,753 that I got when Miko and I were being followed. 423 00:24:23,754 --> 00:24:25,339 Tommy Crane. 424 00:24:25,548 --> 00:24:27,133 It’s familiar. 425 00:24:29,385 --> 00:24:31,220 Yeah, yeah, I’ve seen him 426 00:24:31,304 --> 00:24:33,181 a couple of times at the Waterfall Cafe. 427 00:24:34,432 --> 00:24:35,712 Mmm. Have you ever spoken to him? 428 00:24:36,392 --> 00:24:37,476 No. 429 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 Of course, he denied following us. 430 00:24:39,228 --> 00:24:41,313 According to the inspector, he’s just a small-time gambler 431 00:24:41,314 --> 00:24:43,065 who stakes himself any way he can. 432 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 He has done some racing back in the states and, I mean, 433 00:24:47,195 --> 00:24:50,406 he might know enough about motorcycle engines 434 00:24:50,489 --> 00:24:51,991 to have sabotaged one of them. 435 00:24:52,450 --> 00:24:53,826 Nobu called. 436 00:24:53,910 --> 00:24:56,037 She said there were no signs of tampering. 437 00:24:56,746 --> 00:24:59,874 Look, I buy that Miko was tailed by this SOB, 438 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 and that Yosuke was behind it. 439 00:25:02,418 --> 00:25:04,587 And if it wasn’t for maybe hurtin’ Miko, 440 00:25:05,338 --> 00:25:07,548 I mean, I’d let him know what I think about it. 441 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 But as for him hiring this guy to blow me up, 442 00:25:10,509 --> 00:25:12,553 that’s pretty heavy. I don’t know. 443 00:25:13,179 --> 00:25:14,180 And the bosozoku? 444 00:25:14,847 --> 00:25:16,432 Maybe it’s coincidence, maybe not. 445 00:25:17,016 --> 00:25:18,893 It’s just... 446 00:25:19,101 --> 00:25:21,395 I got too much at stake here, Jess, you know? 447 00:25:21,479 --> 00:25:23,022 I can’t just cut and run on a maybe. 448 00:25:23,231 --> 00:25:24,857 Yeah. 449 00:25:25,066 --> 00:25:26,274 I think the best thing would be 450 00:25:26,275 --> 00:25:28,402 to build the prototype in town, 451 00:25:28,486 --> 00:25:30,529 then truck it out here for the test runs. 452 00:25:30,613 --> 00:25:32,281 Hi, Koji. 453 00:25:37,620 --> 00:25:40,706 Look, uh, I shouldn’t have walked out this morning. I apologize. 454 00:25:41,958 --> 00:25:42,959 Thanks. 455 00:25:43,042 --> 00:25:45,586 Before I forget, uh, Rick called and left a message for you. 456 00:25:45,670 --> 00:25:48,464 Said he was confirming Kendo at 6:00. 457 00:25:49,423 --> 00:25:51,384 What, feelin’ down? 458 00:25:51,759 --> 00:25:53,009 Like you’ll never get that adrenaline rush 459 00:25:53,010 --> 00:25:54,095 sittin’ behind a desk? 460 00:25:54,428 --> 00:25:56,931 You know, you may be surprised. 461 00:25:57,014 --> 00:25:58,849 Business can be a hell of a kick. 462 00:25:58,933 --> 00:26:00,493 I’m lookin’ forward to workin’ with you. 463 00:26:02,353 --> 00:26:03,437 Thanks, Bill. 464 00:26:05,314 --> 00:26:07,608 I got to clean out my locker. 465 00:26:10,152 --> 00:26:12,697 Bad policy to let the boss sulk. 466 00:26:13,698 --> 00:26:15,199 I’ll see you in town. 467 00:26:16,325 --> 00:26:17,785 I don’t believe you. 468 00:26:18,202 --> 00:26:20,121 I just spoke to Koji yesterday, 469 00:26:20,204 --> 00:26:23,207 and he assured me that he would make no request for marriage. 470 00:26:23,291 --> 00:26:25,584 He decided to speak his heart. 471 00:26:25,668 --> 00:26:28,587 He’s in love with you, Miko, and he wants to make you his wife. 472 00:26:28,671 --> 00:26:31,424 An immediate reply is required. 473 00:26:33,551 --> 00:26:35,970 Delay would be an unpardonable insult. 474 00:26:36,429 --> 00:26:39,598 Tell Koji that my feelings haven’t changed. 475 00:26:39,849 --> 00:26:42,977 I mean, he’s my best friend, but I cannot marry him. 476 00:26:43,060 --> 00:26:46,522 Miko, your Rick has a very dangerous occupation. 477 00:26:46,605 --> 00:26:49,650 As you saw, he can die without warning at any moment. 478 00:26:50,443 --> 00:26:52,862 For his sake as well as your own, 479 00:26:52,945 --> 00:26:54,697 I’d advise you to reconsider. 480 00:27:08,127 --> 00:27:09,670 Hold up! 481 00:27:11,589 --> 00:27:14,050 - I ran out of gas. - Well, you just filled up. 482 00:27:14,133 --> 00:27:16,635 Yeah, must be a glitch in the fuel line. 483 00:27:16,719 --> 00:27:18,763 I’ll just have it picked up. 484 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 - Can I have a lift to the Kendo hall? - Yeah, sure. 485 00:27:22,141 --> 00:27:25,061 Rick, I’m scared. 486 00:27:25,770 --> 00:27:27,229 My brother wasn’t kidding. 487 00:27:27,396 --> 00:27:29,482 Look, Miko, for your own sake, 488 00:27:29,899 --> 00:27:31,984 I want you to think this through, you know? 489 00:27:32,068 --> 00:27:34,069 Koji’s going to be one of the most powerful men in Japan. 490 00:27:34,070 --> 00:27:35,654 Oh, Rick, don’t. 491 00:27:35,738 --> 00:27:37,156 He could give you the kind of life 492 00:27:37,239 --> 00:27:38,699 that I could never dream of. 493 00:27:38,783 --> 00:27:40,659 Rick, if you love me, 494 00:27:41,077 --> 00:27:43,329 you better stop right now, okay? 495 00:27:43,913 --> 00:27:46,916 It’s you and me, and... and I’m not going to change my mind. 496 00:27:47,416 --> 00:27:48,959 Okay. 497 00:27:49,043 --> 00:27:50,920 Hey, look, I know Koji. 498 00:27:51,003 --> 00:27:52,922 He’s not gonna go along with any hard stuff. 499 00:27:53,005 --> 00:27:54,757 I’m late for an appointment with him now. 500 00:27:54,840 --> 00:27:56,717 I’ll get him to warn your brother off, 501 00:27:56,801 --> 00:27:58,510 and, uh, then I’ll pick you up and we’ll go from there. 502 00:27:58,511 --> 00:28:00,513 Hmm. Well, if it means 503 00:28:00,596 --> 00:28:03,474 that we have to leave Japan for a while, I’m willing. 504 00:28:03,557 --> 00:28:05,559 Well, we’ll see. 505 00:28:06,143 --> 00:28:08,229 Hey... I love you. 506 00:28:13,526 --> 00:28:14,527 Damn. 507 00:29:09,039 --> 00:29:10,165 What did you say to my employer 508 00:29:10,166 --> 00:29:11,459 that rubbed him the wrong way? 509 00:29:11,542 --> 00:29:13,335 A lot of old school crap. 510 00:29:13,419 --> 00:29:15,754 - What does he want this time? - Same thing over. 511 00:29:15,838 --> 00:29:18,591 He can no longer accept Rick Walsh’s interference in his plans. 512 00:29:20,885 --> 00:29:23,095 How much is he willing to spend? 513 00:29:23,554 --> 00:29:24,555 Whatever’s required. 514 00:29:24,638 --> 00:29:28,017 - Yes? - Uh, that. 515 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 - Natto? - Uh-huh. 516 00:29:30,311 --> 00:29:32,521 Natto! 517 00:29:32,855 --> 00:29:35,524 The situation is putting his campaign at risk. 518 00:29:41,864 --> 00:29:44,700 Natto is not often favored by visitors. 519 00:29:44,783 --> 00:29:46,494 Oh. 520 00:29:46,577 --> 00:29:48,120 I like it. 521 00:29:48,704 --> 00:29:51,081 I’ve always been partial to, uh... 522 00:29:53,375 --> 00:29:54,710 spoiled beans. 523 00:30:02,051 --> 00:30:03,928 He doesn’t care what you have to do. 524 00:30:04,011 --> 00:30:06,091 Just make sure the American never bothers Miko again. 525 00:30:06,138 --> 00:30:07,890 I understand. 526 00:30:21,987 --> 00:30:23,864 I knew it. 527 00:30:28,160 --> 00:30:29,620 Hi, this is Rick Walsh. 528 00:30:29,703 --> 00:30:30,745 Please leave a message at the tone, 529 00:30:30,746 --> 00:30:32,386 and I’ll get back to you as soon as I can. 530 00:30:33,290 --> 00:30:35,042 Rick, I won’t go into details, 531 00:30:35,125 --> 00:30:37,628 but it’s important that you stay away from your apartment, 532 00:30:37,711 --> 00:30:39,880 or any place where someone looking for you 533 00:30:39,964 --> 00:30:41,131 would be likely to go. 534 00:30:41,215 --> 00:30:44,134 Please call me at the hotel. 535 00:30:45,511 --> 00:30:47,221 Koji... 536 00:30:47,304 --> 00:30:49,890 Kendo hall at 6:00. 537 00:31:19,003 --> 00:31:20,838 Rick? 538 00:31:22,423 --> 00:31:24,508 - Who is it? - You said "Rick"? 539 00:31:25,342 --> 00:31:28,220 Well, he had an appointment for Kendo practice with Koji Hitaki. 540 00:31:28,304 --> 00:31:29,305 So... 541 00:31:36,270 --> 00:31:37,563 Koji! 542 00:31:37,646 --> 00:31:39,315 And why are you here? 543 00:31:40,566 --> 00:31:43,485 I came to warn Rick that his life might be in danger 544 00:31:43,569 --> 00:31:46,405 from the man that you identified for me, Tommy Crane? 545 00:31:46,488 --> 00:31:48,048 What time was Walsh supposed to be here? 546 00:31:48,407 --> 00:31:52,119 - Six o'clock. - A custodian found the body at 5:58. 547 00:31:52,494 --> 00:31:54,955 Walsh and Koji both wanted the same woman. 548 00:31:55,122 --> 00:31:57,666 Oh! But, inspector, they were good friends. 549 00:31:57,750 --> 00:31:59,918 They worked together. They respected each other. 550 00:32:00,002 --> 00:32:02,087 Rick would never do anything like this. 551 00:32:02,880 --> 00:32:04,340 What’s happening here? 552 00:32:04,423 --> 00:32:06,175 Jess, why are all the police here? 553 00:32:06,258 --> 00:32:07,676 Koji... 554 00:32:08,719 --> 00:32:10,179 No. 555 00:32:11,805 --> 00:32:14,475 Mr. Walsh, you had an appointment here with Koji, correct? 556 00:32:14,725 --> 00:32:16,560 Uh, yeah. 557 00:32:16,644 --> 00:32:18,227 And you arrived here before he did. 558 00:32:18,228 --> 00:32:21,398 No, no, I... I worked late, and then I had a phone call. 559 00:32:21,482 --> 00:32:24,693 In order not to alert your intended victim to danger, 560 00:32:24,777 --> 00:32:26,904 you put on your Kendo outfit, 561 00:32:27,196 --> 00:32:29,823 these parts of which we have found in a laundry chute. 562 00:32:29,907 --> 00:32:31,659 Hey, no. No way. 563 00:32:32,076 --> 00:32:33,876 You can tell us more about it at headquarters. 564 00:32:33,952 --> 00:32:37,081 - Your passport, please. - I don’t have it with me. 565 00:32:37,665 --> 00:32:38,582 Where is it? 566 00:32:38,666 --> 00:32:40,501 It’s in my apartment. 567 00:32:40,584 --> 00:32:41,627 I’ll get it for you. 568 00:33:06,944 --> 00:33:09,279 I must seal off the apartment 569 00:33:09,363 --> 00:33:11,407 when you are finished, Mrs. Fletcher. 570 00:33:36,390 --> 00:33:38,642 Koji’s life was just beginning. 571 00:33:39,435 --> 00:33:41,353 Who would want to do this to him? 572 00:33:42,187 --> 00:33:43,981 Rick Walsh is in custody. 573 00:33:45,065 --> 00:33:46,567 But they were so close. 574 00:33:46,942 --> 00:33:48,819 So were Walsh and Miko Ishida. 575 00:33:49,737 --> 00:33:51,488 Well, I can’t believe that... 576 00:33:53,115 --> 00:33:54,616 Oh, father, no, no, your pills! 577 00:33:54,700 --> 00:33:58,162 I can’t breathe! I’m dying! 578 00:33:58,704 --> 00:34:01,206 You must carry on for us. 579 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 You’re getting exactly what you wanted. 580 00:34:06,378 --> 00:34:07,880 Oh, father, no! 581 00:34:12,926 --> 00:34:15,637 Please, please, security! 582 00:34:15,721 --> 00:34:18,098 I need help quickly! I need an ambulance! 583 00:34:20,517 --> 00:34:24,062 It’s a profound contradiction that love breeds murder. 584 00:34:24,521 --> 00:34:25,439 I’ve known Rick Walsh 585 00:34:25,522 --> 00:34:27,274 since the only thing he drove was a scooter. 586 00:34:27,357 --> 00:34:29,318 He’s no killer. 587 00:34:29,401 --> 00:34:30,921 I presume Nobu Hitaki is now in charge. 588 00:34:30,944 --> 00:34:32,863 She will do well. 589 00:34:32,946 --> 00:34:34,615 You got that right. 590 00:34:38,202 --> 00:34:41,163 I’m sorry, I don’t want to appear rude, but as you can see, 591 00:34:41,246 --> 00:34:43,566 I’m very busy here, so if you could please keep this brief. 592 00:34:43,624 --> 00:34:47,169 Nobu, surely you want to help find out who killed Koji? 593 00:34:48,170 --> 00:34:50,964 My brother’s dead, my father’s in an oxygen tent, 594 00:34:51,048 --> 00:34:53,175 and Rick Walsh is responsible. 595 00:34:53,258 --> 00:34:55,093 Nobu, Rick told me 596 00:34:55,177 --> 00:34:57,721 that he left a message with you at the track. 597 00:34:57,805 --> 00:35:00,599 Jessica. 598 00:35:01,934 --> 00:35:03,726 Nobu, I want to get this out to our stateside dealers 599 00:35:03,727 --> 00:35:06,104 so they know exactly what’s going on. 600 00:35:08,232 --> 00:35:10,901 Yes, Bill and I were at the track setting up some trials, 601 00:35:10,984 --> 00:35:13,821 and Rick called to confirm a Kendo date with Koji at 6:00. 602 00:35:13,904 --> 00:35:16,281 The police said that Koji ran out of gas. 603 00:35:16,365 --> 00:35:18,951 Now, as I recall, there’s a gasoline pump at the track. 604 00:35:19,034 --> 00:35:20,869 Why wouldn’t he have filled up? 605 00:35:20,953 --> 00:35:22,704 He did, while he was talking to us. 606 00:35:22,788 --> 00:35:24,540 Good. Put it out. 607 00:35:24,998 --> 00:35:26,959 Now, the mechanics are checking it out. 608 00:35:27,042 --> 00:35:29,837 They think a leak in the fuel line-- Oh, I must insist. 609 00:35:29,920 --> 00:35:31,421 Well, thank you, Nobu. 610 00:35:31,505 --> 00:35:32,755 I believe you may have helped me 611 00:35:32,756 --> 00:35:34,424 more than you think you did. 612 00:35:40,222 --> 00:35:42,307 I’m grief-stricken, of course. 613 00:35:43,559 --> 00:35:46,061 I had the deepest affection for Koji Hitaki. 614 00:35:46,562 --> 00:35:48,063 He was a splendid young man. 615 00:35:48,397 --> 00:35:51,692 Ishida-san, where were you at 6:00 last evening? 616 00:35:51,984 --> 00:35:54,736 I took a walk, as I often do at that hour, 617 00:35:54,820 --> 00:35:57,781 - to meditate. - A walk where? 618 00:35:58,156 --> 00:35:59,950 There’s a wood at the end of the street. 619 00:36:00,033 --> 00:36:01,910 Did anyone see you? 620 00:36:01,994 --> 00:36:04,154 - You’re not suggesting... - Please answer my question. 621 00:36:04,204 --> 00:36:06,790 Inspector, Rick Walsh, the gaijin, is your murderer. 622 00:36:06,874 --> 00:36:08,959 Ishida-san, 623 00:36:10,544 --> 00:36:13,338 we found blood on a set of Kendo garments that were discarded. 624 00:36:13,714 --> 00:36:15,173 When we examined the garments, 625 00:36:15,257 --> 00:36:16,617 we found that they belonged to you, 626 00:36:16,675 --> 00:36:17,995 and were missing from your locker. 627 00:36:18,302 --> 00:36:19,553 The cloth and leather matched. 628 00:36:19,887 --> 00:36:20,970 The blood on them was Koji’s. 629 00:36:20,971 --> 00:36:23,056 Surely you know the importance I attach 630 00:36:23,140 --> 00:36:24,850 to Koji’s marrying my sister. 631 00:36:24,933 --> 00:36:26,476 So much importance that if young Hitaki 632 00:36:26,560 --> 00:36:28,394 told you he was withdrawing his marriage offer-- 633 00:36:28,395 --> 00:36:30,731 He never withdrew his offer to-- 634 00:36:30,814 --> 00:36:32,607 You’d have killed to protect your sister’s reputation 635 00:36:32,608 --> 00:36:33,483 and that of your family. 636 00:36:33,567 --> 00:36:35,485 That’s an outrageous accusation! 637 00:36:35,569 --> 00:36:37,821 - Explain the bloody garments. - Is that so difficult? 638 00:36:38,488 --> 00:36:40,782 Perhaps Rick Walsh wished to incriminate me. 639 00:36:40,866 --> 00:36:43,201 Perhaps my political enemies, like you. 640 00:36:44,244 --> 00:36:47,122 I keep track of the political sycophants around my opponents, 641 00:36:47,205 --> 00:36:49,166 and I happen to know that you are one of them. 642 00:36:49,917 --> 00:36:52,210 My politics have nothing to do with my-- 643 00:36:52,294 --> 00:36:53,879 Inspector, you are a hypocrite. 644 00:36:54,421 --> 00:36:56,214 May I advise a quick confession to protect-- 645 00:36:56,298 --> 00:36:59,092 - Get out! - You are to be at headquarters 646 00:36:59,176 --> 00:37:01,261 for questioning this afternoon. 647 00:37:02,220 --> 00:37:04,598 You may bring counsel, of course. 648 00:37:09,561 --> 00:37:12,856 Meanwhile, I leave you to your conscience, 649 00:37:13,523 --> 00:37:15,692 and your ceremonial swords. 650 00:37:25,160 --> 00:37:27,371 You look like you haven’t slept in a week. 651 00:37:27,454 --> 00:37:28,664 It feels more like a month. 652 00:37:28,747 --> 00:37:31,166 They grilled me all night. 653 00:37:31,249 --> 00:37:34,002 Oh, Jess, please thank your embassy friend 654 00:37:34,086 --> 00:37:35,378 for, uh, getting me a good lawyer. 655 00:37:35,379 --> 00:37:37,839 Oh, of course, they kept your passport. 656 00:37:37,923 --> 00:37:39,091 Oh, yeah, you know it. 657 00:37:39,591 --> 00:37:42,386 By the way, guess who was comin’ in when I was leavin’. 658 00:37:42,469 --> 00:37:43,469 Yosuke. 659 00:37:44,221 --> 00:37:45,305 What? 660 00:37:45,389 --> 00:37:47,849 According to my lawyer, uh, those bloody Kendo things 661 00:37:47,933 --> 00:37:49,142 that they tried to hang on me, 662 00:37:49,810 --> 00:37:51,061 they turned out to be his. 663 00:37:51,478 --> 00:37:54,439 I can’t see my brother killing the man he wants me to marry. 664 00:37:54,523 --> 00:37:56,358 Well, neither can I. 665 00:37:56,441 --> 00:37:58,402 I mean, Rick, from what you just told us, 666 00:37:58,485 --> 00:38:00,946 Koji was killed by mistake, and you were the real target, 667 00:38:01,029 --> 00:38:02,864 which means that you’re in grave danger. 668 00:38:02,948 --> 00:38:04,700 What makes you think that? 669 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 Well, because Miko is right. 670 00:38:06,326 --> 00:38:09,246 There’s no way that Yosuke would want to kill Koji, 671 00:38:09,329 --> 00:38:11,540 who was his ticket into the Hitaki fortune. 672 00:38:11,623 --> 00:38:14,251 Therefore, the only possible explanation for bloodstains 673 00:38:14,334 --> 00:38:17,462 on his outfit was someone making sure the blood 674 00:38:17,546 --> 00:38:19,131 was there in order to frame him. 675 00:38:20,007 --> 00:38:23,093 But, uh, how do you know that it was for my murder? 676 00:38:23,468 --> 00:38:24,788 Because the perpetrator would know 677 00:38:24,803 --> 00:38:26,430 that for the frame to work, 678 00:38:26,513 --> 00:38:29,182 the murder victim had to be someone 679 00:38:29,266 --> 00:38:32,019 that Yosuke had a strong motive to kill, like you. 680 00:38:38,734 --> 00:38:40,110 It’s open season on you. 681 00:38:40,819 --> 00:38:43,113 Rick, we’ve got to get out of Japan. 682 00:38:43,196 --> 00:38:44,740 Without a passport? 683 00:38:44,823 --> 00:38:48,118 Look, I need a shower and some clean clothes. 684 00:38:48,201 --> 00:38:49,786 Jess, you got my keys? 685 00:38:49,870 --> 00:38:52,110 It’s too dangerous to get back to your apartment. 686 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 Tell him, Jess. 687 00:38:54,249 --> 00:38:56,376 How about an out-of-the-way hotel instead? 688 00:38:56,460 --> 00:38:57,502 Please, Rick. 689 00:38:57,586 --> 00:38:59,504 Okay, all right. 690 00:38:59,588 --> 00:39:02,090 But, uh, I got work to do. 691 00:39:02,174 --> 00:39:03,884 I’m gonna need to rent a laptop, 692 00:39:03,967 --> 00:39:05,510 and I’m gonna need my files. 693 00:39:05,594 --> 00:39:07,596 I’ll make a copy on a floppy disk for you. 694 00:39:07,679 --> 00:39:09,431 All right, thank you. That sounds good. 695 00:39:09,514 --> 00:39:10,932 Uh, but I left the computer on, 696 00:39:11,016 --> 00:39:12,809 so make sure you save the documents 697 00:39:12,893 --> 00:39:13,893 on the screen first. 698 00:39:13,935 --> 00:39:15,854 It’s the E7 that you brought from LA. 699 00:39:15,937 --> 00:39:17,189 I will. 700 00:39:17,272 --> 00:39:19,983 Rick, when I got to your apartment, the computer was off. 701 00:39:20,067 --> 00:39:23,111 There’s no way, Jessica. I know that I left it on. 702 00:39:23,195 --> 00:39:26,281 Well, that means that someone else was in your apartment, 703 00:39:26,364 --> 00:39:28,784 and at that computer before I got there. 704 00:39:33,038 --> 00:39:34,498 My father will recover, 705 00:39:34,581 --> 00:39:37,709 but I shall be continuing here as chief executive officer. 706 00:39:39,086 --> 00:39:41,588 My congratulations, Hitaki-san. 707 00:39:43,882 --> 00:39:45,842 I know you’ve spoken to the police about me. 708 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 What exactly did you tell them? 709 00:39:48,553 --> 00:39:50,013 Only the truth-- 710 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 That as I was leaving the Kendo hall yesterday afternoon, 711 00:39:52,808 --> 00:39:56,603 just before the murder, I saw you drive up with Koji. 712 00:40:00,315 --> 00:40:02,984 Did you perhaps add that you went back into the hall 713 00:40:03,068 --> 00:40:04,528 after you saw me drive off? 714 00:40:05,028 --> 00:40:08,865 I said I told only the truth, Hitaki-san. 715 00:40:26,174 --> 00:40:28,218 E7, where are you? 716 00:41:04,004 --> 00:41:05,589 Of course. 717 00:41:09,342 --> 00:41:11,219 Find what you were looking for, Mrs. Fletcher? 718 00:41:11,303 --> 00:41:15,473 Yes. But I must call Rick’s mother to confirm something. 719 00:41:20,812 --> 00:41:22,981 Oh, your figures are overly optimistic. 720 00:41:23,064 --> 00:41:26,109 Not so. I’ve factored in a very aggressive ad campaign. 721 00:41:28,195 --> 00:41:30,447 Yes? 722 00:41:30,530 --> 00:41:33,408 Yes, have Mrs. Fletcher come in. She telephoned. 723 00:41:36,036 --> 00:41:38,538 Good afternoon, Nobu. Bill. 724 00:41:39,289 --> 00:41:41,166 I could wait until your meeting is over. 725 00:41:42,042 --> 00:41:44,376 No, Mrs. Fletcher, your phone call was confusing and upsetting, 726 00:41:44,377 --> 00:41:46,046 so let’s deal with this now. 727 00:41:46,379 --> 00:41:48,340 Could somebody please catch me up? 728 00:41:48,423 --> 00:41:50,842 You were both at the track yesterday with Koji, 729 00:41:50,926 --> 00:41:54,679 and you both knew that Koji was to meet Rick for Kendo at 6:00. 730 00:41:55,222 --> 00:41:57,641 But you had contrived to make sure that Koji 731 00:41:57,724 --> 00:41:59,601 was nowhere near the Kendo hall 732 00:41:59,684 --> 00:42:01,811 when Rick arrived for their appointment. 733 00:42:01,937 --> 00:42:04,564 Contrived? Why, that’s ridiculous, Jessica. 734 00:42:04,648 --> 00:42:06,483 There was a leak in Koji’s fuel line. 735 00:42:06,900 --> 00:42:08,860 Well, the mechanics say that that could easily 736 00:42:08,944 --> 00:42:10,487 have been arranged. 737 00:42:10,570 --> 00:42:14,157 Since you had no way of knowing that Nobu had picked Koji up, 738 00:42:14,241 --> 00:42:16,576 and he was unrecognizable in his costume, 739 00:42:16,660 --> 00:42:18,078 you thought he was Rick, 740 00:42:18,161 --> 00:42:20,372 whom you were expecting, and you killed him. 741 00:42:21,248 --> 00:42:22,791 I like Rick. I like the whole family. 742 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 I had no reason to kill him. 743 00:42:24,376 --> 00:42:26,294 You had a very strong reason. 744 00:42:26,378 --> 00:42:28,588 You wanted the document on the floppy disk 745 00:42:28,672 --> 00:42:30,966 that Rick’s mother sent with me from Los Angeles, 746 00:42:31,049 --> 00:42:33,176 Mac Walsh’s last work. 747 00:42:33,260 --> 00:42:35,553 Specs and schematics for a turbo-assist 748 00:42:35,637 --> 00:42:38,848 that would be worth millions of dollars in licensing fees. 749 00:42:39,474 --> 00:42:41,755 Well, how could I have possibly known anything about that? 750 00:42:41,977 --> 00:42:44,312 When we talked at the track before the demo, 751 00:42:44,479 --> 00:42:46,605 you mentioned that you had called Dorothy the day before 752 00:42:46,606 --> 00:42:48,316 to ask how she was. 753 00:42:48,733 --> 00:42:50,819 She seems to be finally adjusting to losing Mac. 754 00:42:50,902 --> 00:42:52,320 Yes. I felt that, too. 755 00:42:52,404 --> 00:42:55,115 Well, a little while ago, I talked to Dorothy, 756 00:42:55,198 --> 00:42:57,575 and found out what the call was really about. 757 00:42:57,867 --> 00:43:01,246 You asked her if she had found any more of Mac’s work. 758 00:43:01,746 --> 00:43:02,998 She told you about the disk 759 00:43:03,081 --> 00:43:04,521 that I was bringing to Japan with me, 760 00:43:04,582 --> 00:43:07,210 which explains the robbery in my hotel room, 761 00:43:07,294 --> 00:43:10,171 even though you tried to make it look like the work of a pro. 762 00:43:11,298 --> 00:43:13,049 That’s very nice, Mrs. Fletcher, 763 00:43:13,591 --> 00:43:15,677 but you have no proof of any of that. 764 00:43:16,303 --> 00:43:20,932 I know that the file I brought was taken off Rick’s computer, 765 00:43:21,016 --> 00:43:23,518 and I believe transferred to yours. May I? 766 00:43:23,601 --> 00:43:25,520 Back away, Jessica. 767 00:43:25,603 --> 00:43:27,856 - Bill, no... - Let me handle this. 768 00:43:27,939 --> 00:43:31,234 Now, I really am sorry about killing poor Koji Hitaki, 769 00:43:31,318 --> 00:43:34,362 who, in addition to being in the wrong place at the wrong time, 770 00:43:34,446 --> 00:43:36,156 was also in the wrong outfit. 771 00:43:36,573 --> 00:43:38,366 But if Nobu will dismiss her secretary 772 00:43:38,450 --> 00:43:39,784 for the rest of the afternoon... 773 00:43:39,868 --> 00:43:41,494 It wouldn’t help you one bit. 774 00:43:41,578 --> 00:43:44,289 You are under arrest for the murder of Koji Hitaki, 775 00:43:44,372 --> 00:43:46,249 and the attempted murder of Rick Walsh. 776 00:43:46,791 --> 00:43:47,876 What attempted murder? 777 00:43:47,959 --> 00:43:50,587 Confession is not only good for the soul, Mr. Dawson, 778 00:43:50,670 --> 00:43:51,838 but it is also very helpful 779 00:43:51,921 --> 00:43:54,007 when involved with Japanese jurisprudence. 780 00:43:54,090 --> 00:43:56,092 I’m sure your lawyer will confirm that. 781 00:44:07,103 --> 00:44:08,103 May I? 782 00:44:08,146 --> 00:44:09,186 Oh, of course. 783 00:44:11,900 --> 00:44:14,652 Thanks, Rick. Oh, I’m so glad to have these back. 784 00:44:15,028 --> 00:44:18,239 It’s beautiful. I remember it from New York. 785 00:44:18,323 --> 00:44:19,323 Dawson had it? 786 00:44:19,366 --> 00:44:21,076 Along with all of that. 787 00:44:21,159 --> 00:44:23,286 Now, I’ve got something for you. 788 00:44:25,663 --> 00:44:28,541 Oh, I bet... 789 00:44:33,129 --> 00:44:34,631 I’m right. 790 00:44:35,048 --> 00:44:38,676 This is... this is lovely. 791 00:44:38,968 --> 00:44:42,639 My first... and it’s going to be 792 00:44:42,722 --> 00:44:44,849 my most spectacular wedding present. 793 00:44:44,933 --> 00:44:47,310 You must come back for the ceremony, Jessica. 794 00:44:47,394 --> 00:44:48,770 You’re going to stay here? 795 00:44:48,853 --> 00:44:50,480 For now, anyway. 796 00:44:50,563 --> 00:44:52,816 Nakata and I decided we can work together. 797 00:44:54,317 --> 00:44:56,111 Oh... 798 00:44:56,194 --> 00:44:59,322 and this is for Ted Hartley. 799 00:44:59,406 --> 00:45:01,408 My outline, and it’s complete. 800 00:45:01,491 --> 00:45:03,618 Now you’ve figured out the ending. 801 00:45:03,701 --> 00:45:05,120 Right. 61121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.