Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,211
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,505
"Death stalks american diva"?
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,550
- Who are you?! - Opera people are funny in the head.
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,137
Do me a favor. Shut up and behave.
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,722
Who's mad at who around her?
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,974
In an Italian opera company, who isn't?
7
00:00:15,057 --> 00:00:18,102
She's my wife! Stay away from her! Jonas!
8
00:00:18,185 --> 00:00:20,521
I want all of her things out of here at once!
9
00:00:20,604 --> 00:00:22,106
That woman hates my guts.
10
00:00:22,189 --> 00:00:23,523
How can we rehearse with this whispering?
11
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
Bang.
12
00:00:25,276 --> 00:00:27,445
There isn't much time if we're going to save her.
13
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
Aah!
14
00:01:51,195 --> 00:01:52,780
Andrea?
15
00:01:57,243 --> 00:01:59,203
Andrea?
16
00:02:23,686 --> 00:02:25,062
Andrea Beaumont?
17
00:02:25,145 --> 00:02:27,064
Yes, who is it?
18
00:02:27,147 --> 00:02:29,775
Andrea. Here I am so close,
19
00:02:29,859 --> 00:02:31,902
I can reach out and choke you.
20
00:02:31,986 --> 00:02:34,864
Who are you?! What do you want?!
21
00:02:34,947 --> 00:02:37,992
You'll find out... one moment before you die!
22
00:03:19,783 --> 00:03:21,285
Enjoying yourself?
23
00:03:21,368 --> 00:03:23,078
Oh, this is perfect.
24
00:03:23,162 --> 00:03:25,789
It's like having my own private performance.
25
00:03:34,673 --> 00:03:36,675
Where's our esteemed maestro?
26
00:03:36,759 --> 00:03:40,387
He was here a moment ago. There he is.
27
00:03:40,471 --> 00:03:42,306
Oh, just the man I wanted to see.
28
00:03:42,389 --> 00:03:44,767
You need to approve the artwork for this album cover.
29
00:03:44,850 --> 00:03:46,977
Do you know Mrs. Fletcher? We've met.
30
00:03:54,443 --> 00:03:56,236
Is Andrea such a big star now
31
00:03:56,320 --> 00:03:58,948
that she doesn't have to come to rehearsal on time?
32
00:03:59,031 --> 00:04:02,743
Drew, how about the album photo?
33
00:04:06,163 --> 00:04:07,790
I hate it.
34
00:04:09,458 --> 00:04:12,503
Oh, we'll have to forget about dinner.
35
00:04:14,588 --> 00:04:17,758
Well, I think it's a very nice photograph.
36
00:04:17,841 --> 00:04:20,928
It's not about that. It's about Andrea.
37
00:04:21,011 --> 00:04:22,721
You know, hell hath no fury
38
00:04:22,805 --> 00:04:24,723
like last year's lover.
39
00:04:26,934 --> 00:04:28,560
Have you seen her?
40
00:04:28,644 --> 00:04:30,688
I dropped her off at the hotel.
41
00:04:30,771 --> 00:04:34,441
She said she thought she'd take a nap before the rehearsals.
42
00:04:39,530 --> 00:04:41,657
No, no, Stella. Your crescendo
43
00:04:41,740 --> 00:04:44,410
will completely swamp the orchestra's pianissimo!
44
00:04:44,493 --> 00:04:46,453
Here we go again. Take it from bar g again.
45
00:04:46,537 --> 00:04:48,330
My poor Stella.
46
00:04:48,414 --> 00:04:49,915
He's so vicious towards her
47
00:04:49,999 --> 00:04:51,667
ever since Andrea came.
48
00:04:51,750 --> 00:04:53,669
He's the most insufferable man.
49
00:04:53,752 --> 00:04:55,504
Oh, for god's sake!
50
00:04:55,587 --> 00:04:57,338
How can we possibly rehearse with this whispering?
51
00:04:57,339 --> 00:05:00,968
You-- Mrs. Fletcher, is it?
52
00:05:01,051 --> 00:05:04,013
You'll have to leave! This is a work session.
53
00:05:04,096 --> 00:05:05,973
It's closed to the public.
54
00:05:06,056 --> 00:05:09,143
Of course, Mr. Granger, I quite understand.
55
00:05:09,226 --> 00:05:12,813
Drew, she's Andrea's guest. And she's not the problem.
56
00:05:12,896 --> 00:05:14,648
I'll see you later.
57
00:05:14,732 --> 00:05:17,901
At least shewas listening, and she was here.
58
00:05:17,985 --> 00:05:20,070
How dare you leave during my Aria?
59
00:05:20,154 --> 00:05:23,407
Or did you think I didn't notice, maestro?
60
00:05:23,490 --> 00:05:25,409
I was listening, Stella. It was very moving,
61
00:05:25,492 --> 00:05:27,828
except you're ten minutes past your rehearsal time.
62
00:05:27,911 --> 00:05:29,329
What?!
63
00:05:29,413 --> 00:05:33,125
Eduardo! Eduardo!
64
00:05:33,208 --> 00:05:34,918
Si, signore.
65
00:05:35,002 --> 00:05:37,129
I want Andrea Beaumont on stage.
66
00:05:37,212 --> 00:05:39,548
Andrea! It's always Andrea!
67
00:05:39,631 --> 00:05:42,231
Even when she isn't here, she's the only one you're interested in.
68
00:05:42,259 --> 00:05:45,220
Are the rest of us all chopped liver?
69
00:05:45,304 --> 00:05:47,638
Eduardo, would you clear everyone else off stage?
70
00:05:47,639 --> 00:05:51,560
And find miss Beaumont now, please.
71
00:05:51,643 --> 00:05:54,605
And will someone answer the damn phone?!
72
00:05:54,688 --> 00:05:55,939
Si.
73
00:05:58,817 --> 00:06:00,694
Pronto.
74
00:06:00,778 --> 00:06:02,654
Signora Beaumont.
75
00:06:03,781 --> 00:06:05,532
She's what?!
76
00:06:14,583 --> 00:06:17,169
The police found Andrea wandering the streets hysterical.
77
00:06:17,252 --> 00:06:19,421
Well, was she injured? No. Not physically.
78
00:06:19,505 --> 00:06:21,964
She needs protection. I'll get the opera company to provide security--
79
00:06:21,965 --> 00:06:24,134
I can take care of my wife.
80
00:06:24,218 --> 00:06:26,345
Jessica, it feels like a replay
81
00:06:26,428 --> 00:06:28,138
of that nightmare back in Manhattan.
82
00:06:28,222 --> 00:06:30,849
Well, that occurred to me, too, Jonas.
83
00:06:30,933 --> 00:06:33,435
Signor Cole, I was just telling your wife that she's fine.
84
00:06:33,519 --> 00:06:35,728
There really is nothing wrong with her. I couldn't find anything.
85
00:06:35,729 --> 00:06:37,356
I mean, she just--
86
00:06:39,149 --> 00:06:40,484
A bad shock.
87
00:06:40,567 --> 00:06:43,278
I will give you a mild sedative.
88
00:06:43,362 --> 00:06:45,239
Take it. Get some rest,
89
00:06:45,322 --> 00:06:47,074
and I'll check in with you tomorrow.
90
00:06:47,157 --> 00:06:48,534
- Buonasera, signora. - Buonasera.
91
00:06:48,617 --> 00:06:50,619
- Buonasera. - Buonasera.
92
00:06:53,372 --> 00:06:54,915
Well, I guess you're all wondering
93
00:06:54,998 --> 00:06:56,667
why I gathered you here today.
94
00:06:56,750 --> 00:06:58,377
You don't have to joke, Andrea.
95
00:06:58,460 --> 00:06:59,962
We're all very concerned.
96
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
And you heard the doctor, Granger.
97
00:07:01,672 --> 00:07:03,924
She needs her rest. Thanks for stopping by.
98
00:07:04,675 --> 00:07:07,469
Thanks, Drew. I really appreciate it.
99
00:07:08,512 --> 00:07:09,847
I'll call you later.
100
00:07:12,724 --> 00:07:16,645
Jonas, don't deny him the right to be concerned for me.
101
00:07:16,728 --> 00:07:20,190
Jonas, could it possibly be that man, Albert Garmes?
102
00:07:20,274 --> 00:07:23,652
As far as I know, garmes is thousands of miles away in attica prison.
103
00:07:25,404 --> 00:07:27,447
Or another obsessed fan, maybe?
104
00:07:27,531 --> 00:07:30,742
Even some sort of bizarre copycat.
105
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
I mean, that horrible business with Garmes
106
00:07:32,744 --> 00:07:34,705
got so much publicity.
107
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
I'm hoping it's just some crazy we'll never hear from again.
108
00:07:37,374 --> 00:07:39,001
But to be on the safe side, darling,
109
00:07:39,084 --> 00:07:40,586
I've arranged for some private--
110
00:07:40,669 --> 00:07:43,547
What's wrong?
111
00:07:43,630 --> 00:07:45,883
After what happened last year,
112
00:07:45,966 --> 00:07:47,676
I was just afraid you'd think
113
00:07:47,759 --> 00:07:49,595
maybe I imagined this whole thing
114
00:07:49,678 --> 00:07:52,514
out of stage fright or paranoia.
115
00:07:52,598 --> 00:07:53,932
Nonsense, darling.
116
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
How you doin', sweetie?
117
00:07:57,144 --> 00:07:59,354
Oh, I'm feeling a lot better. Thanks.
118
00:07:59,438 --> 00:08:01,148
Good. That was your broker who called.
119
00:08:01,231 --> 00:08:03,066
I said that you'd get back to him.
120
00:08:03,734 --> 00:08:06,653
Been fielding calls from everybody in the local media.
121
00:08:06,737 --> 00:08:08,817
They heard the rumor that you were mugged in the fog.
122
00:08:08,906 --> 00:08:10,991
Oh, let's try and keep the lid on that, Vicki.
123
00:08:11,074 --> 00:08:13,076
That's what I'm doing. No comment, period.
124
00:08:13,160 --> 00:08:15,954
You know, there is another possibility, of course.
125
00:08:16,496 --> 00:08:19,708
You said that the voice that you heard was odd,
126
00:08:20,292 --> 00:08:22,920
that it could have been a man or woman?
127
00:08:23,712 --> 00:08:26,798
Yes, it was sort of disguised.
128
00:08:28,342 --> 00:08:31,053
You don't think it could be someone I know.
129
00:08:32,012 --> 00:08:33,597
It's worth considering.
130
00:08:34,306 --> 00:08:36,058
Who's mad at whom around here?
131
00:08:36,391 --> 00:08:38,685
In an Italian opera company? Who isn't?
132
00:08:49,446 --> 00:08:52,449
I'm sorry?
133
00:08:52,783 --> 00:08:54,743
Oh. Are you looking for something, Signora?
134
00:08:54,826 --> 00:08:56,703
As a matter of fact, I am.
135
00:08:56,787 --> 00:08:59,790
Oh. I am inspector Piero amati, genoa police.
136
00:08:59,873 --> 00:09:01,667
And you are? Jessica Fletcher.
137
00:09:01,750 --> 00:09:03,377
I'm a friend of Andrea Beaumont's.
138
00:09:03,460 --> 00:09:05,295
And why are you here, Signora Fletcher?
139
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Probably for the same reason that you are.
140
00:09:07,422 --> 00:09:11,343
I'm just trying to understand what happened to Andrea.
141
00:09:11,760 --> 00:09:13,720
You see, there was an incident in New York--
142
00:09:13,804 --> 00:09:17,015
Yes, I know. The convicted assailant, Garmes. I know.
143
00:09:17,099 --> 00:09:20,560
Um, I see you are also a friend of Jonas Cole, right?
144
00:09:20,644 --> 00:09:23,480
The fearless sportsman, Yachtsman.
145
00:09:23,563 --> 00:09:25,649
Is it true he climbed the eiger rock face
146
00:09:25,732 --> 00:09:27,734
without ropes and picks? Yes.
147
00:09:27,818 --> 00:09:30,779
But I think that he is best known as an opera impresario.
148
00:09:30,862 --> 00:09:33,573
Mi spiace, Signora. You have in front of you
149
00:09:33,657 --> 00:09:35,408
the only Italian man who doesn't have a taste
150
00:09:35,409 --> 00:09:37,869
for garlic, Olive oil or grand opera.
151
00:09:37,953 --> 00:09:41,832
Tell me, do you have a theory about this crime?
152
00:09:41,915 --> 00:09:44,668
A theory, Signora Fletcher?
153
00:09:44,751 --> 00:09:47,963
I am just a humble policeman from the mountains.
154
00:09:48,046 --> 00:09:51,008
And to me, opera people are a little bit funny in the head,
155
00:09:51,091 --> 00:09:54,469
so it is difficult to believe this is anything but a--
156
00:09:54,553 --> 00:09:57,472
Oh, God...
157
00:09:57,556 --> 00:09:59,016
a stunt?
158
00:09:59,099 --> 00:10:02,936
Yes, kind of an operatic gesture,
159
00:10:03,020 --> 00:10:05,939
created by your friends Jonas Cole and Andrea Beaumont
160
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
to gain publicity for her opening
161
00:10:08,025 --> 00:10:09,651
on Saturday night.
162
00:10:12,821 --> 00:10:15,532
Petrocelli, it's an impossible situation.
163
00:10:15,615 --> 00:10:16,908
I realized this last night.
164
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
Things between me and Andrea--
165
00:10:18,327 --> 00:10:19,828
They're too complicated.
166
00:10:19,911 --> 00:10:21,621
Hai capito. I understand.
167
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
You're both great artistes.
168
00:10:23,707 --> 00:10:26,293
And, great artistes have temperaments.
169
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
You're missing the point, Rudolfo.
170
00:10:27,836 --> 00:10:29,379
It's not a question of jealousy.
171
00:10:29,463 --> 00:10:31,173
But ever since Andrea married Jonas,
172
00:10:31,256 --> 00:10:32,882
she won't take direction, at least not from me.
173
00:10:32,883 --> 00:10:34,926
There's only one possible solution.
174
00:10:35,886 --> 00:10:37,011
You must release me from my contract.
175
00:10:37,012 --> 00:10:38,722
I think it's best for everyone.
176
00:10:38,805 --> 00:10:40,849
Of course, the offer you received this week
177
00:10:40,932 --> 00:10:42,225
from the New York City opera
178
00:10:42,309 --> 00:10:43,935
has nothing to do with it?
179
00:10:44,019 --> 00:10:46,146
How did you hear that? I assure you
180
00:10:46,229 --> 00:10:48,469
it has nothing whatsoever to do with what I've just said.
181
00:10:48,523 --> 00:10:50,442
Bravo. Then you have no objection
182
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
to my holding you to your contract.
183
00:10:52,402 --> 00:10:53,945
Capisce?
184
00:10:55,781 --> 00:10:57,532
Oh, it's insanity expecting me
185
00:10:57,616 --> 00:10:59,493
to come up with a conductor at the last moment!
186
00:10:59,576 --> 00:11:01,286
Che cosa?
187
00:11:01,370 --> 00:11:04,247
It's the late payment on the cast insurance.
188
00:11:04,331 --> 00:11:06,333
I have delayed it as long as we can.
189
00:11:06,416 --> 00:11:10,670
So much? I have the most electrifying soprano since callas,
190
00:11:10,754 --> 00:11:14,007
and still we're on the edge of financial extinction here!
191
00:11:15,133 --> 00:11:19,221
But what is most ironic is, if I read the policy,
192
00:11:19,304 --> 00:11:21,556
if Andrea were to be taken sick
193
00:11:21,640 --> 00:11:24,518
or for any other reason would miss the season--
194
00:11:24,601 --> 00:11:27,187
Yes, the disability clause. That's covered.
195
00:11:27,270 --> 00:11:28,814
The monies we would collect
196
00:11:28,897 --> 00:11:30,982
would be of a sizeable profit, huh?
197
00:11:31,066 --> 00:11:34,569
Today, even if we were not to have a season?
198
00:11:34,653 --> 00:11:36,947
Buonasera.
199
00:11:43,829 --> 00:11:45,372
Andrea?
200
00:11:47,124 --> 00:11:49,084
Hi.
201
00:11:49,167 --> 00:11:51,628
I bet you thought I was gonna sleep away the entire day.
202
00:11:51,711 --> 00:11:53,755
You're not going to work. Yes, I am.
203
00:11:53,839 --> 00:11:55,159
You're sure you feel well enough?
204
00:11:55,215 --> 00:11:57,008
Oh, darling. I feel much better.
205
00:11:57,092 --> 00:11:58,677
Maybe just a little bit foolish.
206
00:11:58,760 --> 00:12:00,345
Oh, nonsense.
207
00:12:00,679 --> 00:12:02,764
I thought maybe I just overreacted a little.
208
00:12:02,848 --> 00:12:05,350
You know, how strung out I've been and--
209
00:12:05,976 --> 00:12:07,561
Over everything, the rehearsals.
210
00:12:07,644 --> 00:12:09,855
And the pressure and the self-doubt.
211
00:12:09,938 --> 00:12:11,815
Darling, your voice has never been better.
212
00:12:12,607 --> 00:12:14,693
You're going to knock them out of their seats.
213
00:12:16,069 --> 00:12:18,029
I have a bodyguard standing by downstairs.
214
00:12:18,989 --> 00:12:20,449
And I promise not to go walking
215
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
down any more foggy streets at night.
216
00:12:22,617 --> 00:12:25,036
So everything should be all right.
217
00:12:25,787 --> 00:12:27,789
Except for that I can't depend on my own fingers.
218
00:12:27,873 --> 00:12:30,625
That's why I'm here.
219
00:12:34,296 --> 00:12:35,172
I'll come with you.
220
00:12:35,255 --> 00:12:36,965
I'd like that.
221
00:12:38,967 --> 00:12:40,886
Let me just put on a little lipstick.
222
00:12:54,441 --> 00:12:57,819
Well, how do I look?
223
00:12:57,903 --> 00:12:59,321
Fabulous.
224
00:13:01,031 --> 00:13:02,490
What do you bet it's the front office
225
00:13:02,491 --> 00:13:04,409
wondering if I'm gonna show up?
226
00:13:04,493 --> 00:13:06,995
- Hello? - Andrea Beaumont.
227
00:13:07,078 --> 00:13:09,331
Did you think I would forget my promise?
228
00:13:09,414 --> 00:13:11,291
First, you will suffer,
229
00:13:11,374 --> 00:13:13,627
then you are going to die.
230
00:13:22,719 --> 00:13:26,681
Signor Cole, this is a police investigation.
231
00:13:26,765 --> 00:13:28,475
These private policemen you've hired
232
00:13:28,558 --> 00:13:30,352
No matter how well-intentioned--
233
00:13:30,435 --> 00:13:32,145
They usually get in the way.
234
00:13:32,229 --> 00:13:34,356
Andrea needs to be protected.
235
00:13:34,439 --> 00:13:37,609
My office will provide ample protection.
236
00:13:38,860 --> 00:13:41,071
Will you please sit down?
237
00:13:41,154 --> 00:13:43,907
Signor Cole, in my country,
238
00:13:43,990 --> 00:13:46,034
a policeman's career doesn't get very far
239
00:13:46,117 --> 00:13:48,620
if he allows opera singers to be harmed.
240
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
Even american ones.
241
00:13:51,831 --> 00:13:54,125
All right?
242
00:13:54,209 --> 00:13:56,168
You still haven't told us what steps you're taking
243
00:13:56,169 --> 00:13:57,879
to find this lunatic.
244
00:13:59,589 --> 00:14:01,466
First of all, I'm placing a tap
245
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
on your telephones at the penthouse.
246
00:14:04,094 --> 00:14:06,638
With your permission, of course. Absolutely.
247
00:14:07,347 --> 00:14:09,724
And we checked our computer files
248
00:14:09,808 --> 00:14:12,978
for known celebrity stalkers in the area.
249
00:14:13,395 --> 00:14:14,771
And?
250
00:14:14,854 --> 00:14:18,358
Regrettably, no one who fits these circumstances.
251
00:14:18,441 --> 00:14:20,777
But we also sent an inquiry to Interpol.
252
00:14:20,860 --> 00:14:22,946
The stage doorman at the opera house
253
00:14:23,029 --> 00:14:25,156
said he hadn't seen any suspicious characters
254
00:14:25,240 --> 00:14:27,325
hanging around.
255
00:14:27,409 --> 00:14:29,536
Thank you for being so helpful, signora Fletcher.
256
00:14:29,619 --> 00:14:32,872
Inspector, when we parted,
257
00:14:32,956 --> 00:14:34,874
I really was under the impression
258
00:14:34,958 --> 00:14:36,918
that you didn't intend to pursue this case.
259
00:14:37,002 --> 00:14:38,837
Actually, we've been quite busy.
260
00:14:38,920 --> 00:14:41,673
I've been in contact with the New York police.
261
00:14:41,756 --> 00:14:44,843
And I just received a fax from them,
262
00:14:44,926 --> 00:14:46,845
if I can find it.
263
00:14:46,928 --> 00:14:48,513
Here it is.
264
00:14:48,597 --> 00:14:51,641
Albert Garmes was released from prison
265
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
five weeks ago.
266
00:14:53,351 --> 00:14:56,104
Then he could be here in genoa.
267
00:14:56,187 --> 00:14:58,523
"Garmes has been reporting punctually every week
268
00:14:58,607 --> 00:15:01,735
to his parole officer in New York city."
269
00:15:01,818 --> 00:15:03,570
And where does that leave us?
270
00:15:03,653 --> 00:15:07,699
I don't know. I am an unsophisticated person
271
00:15:07,782 --> 00:15:09,993
who knows very little about the world of the arts,
272
00:15:10,076 --> 00:15:13,496
but do either of you have any personal
273
00:15:13,580 --> 00:15:15,707
or professional enemies in this town?
274
00:15:15,790 --> 00:15:17,876
Quite a few, I'm sure.
275
00:15:17,959 --> 00:15:21,880
And they'll all be at our place tonight.
276
00:15:29,721 --> 00:15:31,556
Isn't it beautiful?
277
00:15:34,851 --> 00:15:36,478
Storm troopers!
278
00:15:36,561 --> 00:15:39,022
Just because I failed to bring my identification,
279
00:15:39,105 --> 00:15:40,774
they were going to turn me back!
280
00:15:40,857 --> 00:15:43,485
Oh, Rudy, you mustn't take it personally.
281
00:15:43,568 --> 00:15:46,112
The police are just being extra careful.
282
00:15:46,196 --> 00:15:48,365
Of course, I understand, cara mia. But me?
283
00:15:48,448 --> 00:15:50,367
Everyone in Genoa knows who I am!
284
00:15:50,450 --> 00:15:51,910
Ah, Signora Fletcher...
285
00:15:54,621 --> 00:15:56,331
Mrs. Fletcher, how are you? Hello.
286
00:15:56,414 --> 00:15:58,041
And don't you look radiant tonight?
287
00:15:58,124 --> 00:15:59,334
Stella.
288
00:15:59,417 --> 00:16:01,836
So good you could come.
289
00:16:01,920 --> 00:16:03,463
Happy to be here.
290
00:16:06,216 --> 00:16:08,426
That woman hates my guts.
291
00:16:08,510 --> 00:16:11,471
I never would have guessed it.
292
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
Now I really need a drink.
293
00:16:14,057 --> 00:16:15,600
Don't be bitchy.
294
00:16:15,684 --> 00:16:17,852
Why not? You say you love me,
295
00:16:17,936 --> 00:16:19,771
you promise to find a way to get rid
296
00:16:19,854 --> 00:16:21,564
of that dewy-eyed soubrette
297
00:16:21,648 --> 00:16:23,858
who's taken my dressing room, my roles,
298
00:16:23,942 --> 00:16:25,860
and you do nothing.
299
00:16:25,944 --> 00:16:27,612
I told you these things take time.
300
00:16:27,696 --> 00:16:30,490
Ah, while my time is running out.
301
00:16:30,573 --> 00:16:32,283
Oh.
302
00:16:34,160 --> 00:16:37,455
That business last night with Andrea in the fog--
303
00:16:37,539 --> 00:16:40,166
That was you, wasn't it?
304
00:16:40,250 --> 00:16:41,960
Stella, do me a favor.
305
00:16:42,043 --> 00:16:44,629
Shut up and behave, okay?
306
00:16:46,881 --> 00:16:50,051
Yeah, Danny. Just put in a sell order at 35.
307
00:16:50,135 --> 00:16:52,262
Ciao.
308
00:16:52,345 --> 00:16:55,223
Sorry. In the global village, the market never sleeps.
309
00:16:55,306 --> 00:16:57,434
And I was saying, I wish I had more confidence
310
00:16:57,517 --> 00:16:58,935
in this police inspector.
311
00:16:59,018 --> 00:17:01,062
Don't underestimate him, Jonas.
312
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
You're saying he may be more competent than he seems?
313
00:17:03,565 --> 00:17:05,442
Ah! Jonas, there you are.
314
00:17:05,525 --> 00:17:07,193
Signora Fletcher, permesso,
315
00:17:07,277 --> 00:17:08,819
if I may have a few words with our host.
316
00:17:08,820 --> 00:17:10,697
Oh, of course. Grazie.
317
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
Jonas, I shall come directly to the point.
318
00:17:14,659 --> 00:17:16,369
I have read our contract over
319
00:17:16,453 --> 00:17:18,287
and, to my dismay, things are not as we discussed.
320
00:17:18,288 --> 00:17:20,165
You signed it, rudolfo.
321
00:17:20,248 --> 00:17:24,586
I'll tell you what, let's get through the season first,
322
00:17:24,669 --> 00:17:26,713
then we'll see.
323
00:17:32,635 --> 00:17:34,804
So what is it you have to say
324
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
that requires so much privacy?
325
00:17:36,681 --> 00:17:38,558
Same Andrea.
326
00:17:38,641 --> 00:17:42,103
As direct as the first day in class at Juilliard.
327
00:17:42,187 --> 00:17:45,148
You were the only one who wasn't intimidated.
328
00:17:45,231 --> 00:17:48,985
Drew, what is it?
329
00:17:49,068 --> 00:17:53,573
I wanted to apologize for what I've done to you.
330
00:17:53,656 --> 00:17:55,325
What have you done?
331
00:17:55,408 --> 00:17:57,994
Well, I've been a monster.
332
00:17:58,077 --> 00:18:00,455
Viciously sarcastic to everybody in the company,
333
00:18:00,538 --> 00:18:02,749
particularly to you.
334
00:18:02,832 --> 00:18:08,129
Because you dared to marry somebody besides me.
335
00:18:08,630 --> 00:18:10,548
Oh, Drew.
336
00:18:11,090 --> 00:18:13,593
I was hoping you'd be happy for me.
337
00:18:13,676 --> 00:18:15,220
I'm working on it.
338
00:18:17,263 --> 00:18:18,723
You know, Andrea,
339
00:18:18,973 --> 00:18:20,934
I'll always adore you.
340
00:18:24,771 --> 00:18:29,317
Bravo, maestro, what a touching performance.
341
00:18:29,400 --> 00:18:31,444
I let out a high "c" that night
342
00:18:31,528 --> 00:18:34,697
that shook the rafters of the Vienna opera house.
343
00:18:34,781 --> 00:18:37,021
You treat her like a piece of merchandise! She's a woman!
344
00:18:37,075 --> 00:18:38,952
You resent that she's not your woman anymore!
345
00:18:39,035 --> 00:18:41,161
She's my wife, and I'm telling you to stay away from her!
346
00:18:41,162 --> 00:18:42,622
Jonas!
347
00:18:44,457 --> 00:18:47,001
Our young genius is a bit too full of himself.
348
00:18:51,881 --> 00:18:54,259
Oh, Jessica, remind me not to throw
349
00:18:54,342 --> 00:18:56,553
any more parties real soon.
350
00:18:56,636 --> 00:18:58,429
Listen, except for a couple of bumps,
351
00:18:58,513 --> 00:19:00,181
it could hardly have been better.
352
00:19:00,265 --> 00:19:02,058
And speaking as one of the bumps, darling,
353
00:19:02,141 --> 00:19:03,476
am I forgiven?
354
00:19:03,560 --> 00:19:05,144
Not yet, Jonas.
355
00:19:05,228 --> 00:19:07,438
Drew really didn't mean any harm.
356
00:19:07,522 --> 00:19:10,525
I know that, and I didn't want to upset you any further.
357
00:19:10,608 --> 00:19:13,528
I guess I just got carried away.
358
00:19:17,407 --> 00:19:19,284
- Hello? - Soon, Andrea.
359
00:19:19,367 --> 00:19:21,536
You are going to die very soon.
360
00:19:21,619 --> 00:19:23,371
Look, I don't know who the hell you are,
361
00:19:23,454 --> 00:19:25,247
but when I get my hands on you, you're history!
362
00:19:25,248 --> 00:19:26,666
Hello?
363
00:19:28,543 --> 00:19:31,004
You heard it, Jonas. That is a crazy person.
364
00:19:31,087 --> 00:19:33,298
Was it the same voice? Yes.
365
00:19:33,381 --> 00:19:35,925
Well, you'll have a chance to replay it.
366
00:19:36,009 --> 00:19:38,553
The police probably have it all on tape.
367
00:19:43,141 --> 00:19:45,393
Stella's driving me bananas, Drew.
368
00:19:45,476 --> 00:19:48,313
So if you could schedule her for an extra aida,
369
00:19:48,396 --> 00:19:50,773
and maybe one more tosca.
370
00:19:50,857 --> 00:19:53,151
I mean, that's quite a load for Andrea to handle alone.
371
00:19:53,234 --> 00:19:54,986
Sorry, Paul the schedule's set.
372
00:19:55,069 --> 00:19:56,589
Stella's gonna have to get used to it.
373
00:19:56,654 --> 00:19:58,364
She's not the headliner anymore.
374
00:19:58,448 --> 00:20:00,533
You have no idea what you're doing to my love life.
375
00:20:00,617 --> 00:20:02,410
Signor Faber, if you please.
376
00:20:05,914 --> 00:20:07,874
Buongiorno, maestro.
377
00:20:07,957 --> 00:20:10,001
Could I walk with you for just a moment?
378
00:20:10,084 --> 00:20:13,129
I have been thinking about your problem, and--
379
00:20:13,212 --> 00:20:15,465
What problem is that? The one that you broached
380
00:20:15,548 --> 00:20:18,509
to Signor Petrocelli yesterday,
381
00:20:18,593 --> 00:20:21,429
about getting out of your contract.
382
00:20:21,512 --> 00:20:24,015
He said no. Well, forgive me...
383
00:20:24,098 --> 00:20:25,975
but there might be another way.
384
00:20:26,059 --> 00:20:28,728
If Signor Petrocelli had failed
385
00:20:28,811 --> 00:20:32,148
to make certain payments to you by specific dates,
386
00:20:32,231 --> 00:20:35,234
then he would be in breach, and you would be a free agent.
387
00:20:35,318 --> 00:20:37,028
What are you getting at, Rossoni?
388
00:20:37,111 --> 00:20:39,906
Well, if perhaps there have already been
389
00:20:39,989 --> 00:20:42,742
certain oversights on Signor Petrocelli's part,
390
00:20:42,825 --> 00:20:47,038
late payments that the maestro has failed to notice,
391
00:20:47,121 --> 00:20:50,041
certain dates in the ledger.
392
00:20:50,124 --> 00:20:52,377
Providing, of course, the maestro is prepared
393
00:20:52,460 --> 00:20:56,339
to reward me for the enormous risk I would be taking.
394
00:20:56,422 --> 00:20:58,675
Not interested.
395
00:20:58,758 --> 00:21:01,177
I thought you were desperate to--
396
00:21:01,260 --> 00:21:03,471
Not that desperate, paisan.
397
00:21:03,554 --> 00:21:06,099
Perhaps the maestro has made other arrangements?
398
00:21:06,182 --> 00:21:08,017
Perhaps he is going to use Andrea Beaumont
399
00:21:08,101 --> 00:21:09,644
to get out of his contract, huh?
400
00:21:09,727 --> 00:21:13,147
I'm gonna forget you said that, Rossoni.
401
00:21:13,231 --> 00:21:15,066
But if you say it again,
402
00:21:15,149 --> 00:21:17,026
I'll blow the whistle on you to Petrocelli
403
00:21:17,110 --> 00:21:19,737
and to anybody else I can get to listen.
404
00:21:19,821 --> 00:21:21,823
- Bravo. - Ciao.
405
00:21:26,077 --> 00:21:29,163
Andrea, are you feeling better this morning?
406
00:21:29,247 --> 00:21:31,332
Hmm, I think I may be catching a cold.
407
00:21:31,416 --> 00:21:33,209
You know, it's freezing in my dressing room.
408
00:21:33,292 --> 00:21:35,128
I can't seem to regulate the air conditioning.
409
00:21:35,211 --> 00:21:38,047
It was fine when it was mine. Want to trade back?
410
00:21:38,131 --> 00:21:39,632
We'll think about it.
411
00:21:39,716 --> 00:21:41,467
I was just kidding.
412
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
There's still time to turn around and go back home.
413
00:21:44,053 --> 00:21:47,849
No. Albert garmes cost me a year in therapy.
414
00:21:47,932 --> 00:21:50,101
That was a year away from the stage.
415
00:21:50,184 --> 00:21:53,062
I have come too far to be bullied into quitting now.
416
00:21:53,146 --> 00:21:55,066
Andrea, you're due in wardrobe for final fitting.
417
00:21:55,148 --> 00:21:56,482
Oh, yes. I'm on my way.
418
00:21:56,566 --> 00:21:57,984
And can you have someone fix
419
00:21:58,067 --> 00:22:00,028
the air conditioning in my room?
420
00:22:02,196 --> 00:22:03,948
Ah, it's the printers.
421
00:22:04,032 --> 00:22:05,742
It must be about the program.
422
00:22:05,825 --> 00:22:07,452
I'll catch up with you in a minute.
423
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
We're running a bit late,
424
00:22:09,120 --> 00:22:11,998
so the tech run-through will be starting--
425
00:22:24,969 --> 00:22:27,597
Now, Andrea! Now! Ohh!
426
00:22:34,437 --> 00:22:36,189
Vicki!
427
00:22:37,398 --> 00:22:40,193
That voice, he was here!
428
00:22:40,276 --> 00:22:42,487
Signora Beaumont! Andrea!
429
00:22:42,570 --> 00:22:44,238
Andrea, are you all right?
430
00:22:44,322 --> 00:22:45,823
What happened?
431
00:22:45,907 --> 00:22:47,825
Someone attacked Andrea.
432
00:22:52,288 --> 00:22:54,916
Signora Beaumont is at home again--
433
00:22:54,999 --> 00:22:57,043
Safe, sedated, resting.
434
00:22:57,126 --> 00:22:59,337
Oh, I have doubled the guards protecting her.
435
00:22:59,420 --> 00:23:01,214
Good. Look, I called a friend of mine--
436
00:23:01,297 --> 00:23:03,549
Lieutenant Gelber of the new York Police Department--
437
00:23:03,633 --> 00:23:06,260
And I asked him to check again on Albert garmes.
438
00:23:06,344 --> 00:23:08,554
And it turns out that Mr. Garmes
439
00:23:08,638 --> 00:23:11,891
missed his last appointment with his parole officer.
440
00:23:11,974 --> 00:23:14,977
In fact, he disappeared about ten days ago.
441
00:23:15,061 --> 00:23:17,939
So you think he may be in genoa.
442
00:23:18,022 --> 00:23:21,067
It's possible. I mean, it's certainly worth a try.
443
00:23:21,150 --> 00:23:23,319
I already had this information.
444
00:23:23,402 --> 00:23:25,822
And I've already checked with passport control.
445
00:23:25,905 --> 00:23:28,407
Albert Garmes is not in Italy.
446
00:23:28,491 --> 00:23:31,285
Not legally, perhaps, but maybe under an assumed name,
447
00:23:31,369 --> 00:23:32,995
a forged passport--
448
00:23:33,079 --> 00:23:35,748
That is always a possibility,
449
00:23:35,832 --> 00:23:38,876
but I have a much better suspect,
450
00:23:38,960 --> 00:23:41,295
one who's definitely here in our midst.
451
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
I suppose you mean Drew Granger.
452
00:23:44,298 --> 00:23:47,552
Hmm. A spurned lover.
453
00:23:47,635 --> 00:23:50,263
I think you're putting that in upside-down.
454
00:23:51,722 --> 00:23:53,516
Thank you.
455
00:23:53,599 --> 00:23:56,894
No, actually, Granger is not at the top of my list.
456
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
Um, you know the phone call
457
00:23:58,896 --> 00:24:00,690
you witnessed the other night?
458
00:24:00,773 --> 00:24:02,942
That was made from a public phone booth
459
00:24:03,025 --> 00:24:04,026
on the corso.
460
00:24:04,110 --> 00:24:05,194
So it was a dead end?
461
00:24:05,278 --> 00:24:07,155
Uh, perhaps not.
462
00:24:07,238 --> 00:24:09,157
That particular phone booth is located
463
00:24:09,240 --> 00:24:10,908
only two streets away
464
00:24:10,992 --> 00:24:13,369
from the apartment of Rudolfo Petrocelli.
465
00:24:13,452 --> 00:24:15,663
- Ah. - Soon, Andrea.
466
00:24:15,746 --> 00:24:17,623
You are going to die very soon.
467
00:24:17,707 --> 00:24:19,667
I don't know who the hell you are--
468
00:24:19,750 --> 00:24:21,836
Well, as you saw,
469
00:24:21,919 --> 00:24:24,881
I know very little about technical matters.
470
00:24:26,424 --> 00:24:28,718
Wait. Signora Fletcher! Come on!
471
00:24:28,801 --> 00:24:32,138
That little act has worked to my advantage for many years.
472
00:24:33,764 --> 00:24:35,766
Maybe it's time to rethink it.
473
00:24:35,850 --> 00:24:37,435
Look, please, can we have a truce?
474
00:24:37,518 --> 00:24:39,687
All I want to do is to help my friends.
475
00:24:39,770 --> 00:24:42,231
Okay.
476
00:24:42,315 --> 00:24:44,066
I have had the forensic laboratory
477
00:24:44,150 --> 00:24:46,944
analyze the mystery voice.
478
00:24:48,446 --> 00:24:50,573
Even though the voice is disguised,
479
00:24:50,656 --> 00:24:54,118
there is an essential speech pattern.
480
00:24:54,202 --> 00:24:56,370
A voice print of the stalker.
481
00:24:56,454 --> 00:24:59,874
And I obtained an interview petrocelli gave
482
00:24:59,957 --> 00:25:02,168
to the Italian television pretty recently.
483
00:25:02,251 --> 00:25:04,921
The laboratory is in the process of analyzing that.
484
00:25:05,004 --> 00:25:08,758
If the voices match, then we have our man.
485
00:25:08,841 --> 00:25:10,551
Hmm.
486
00:25:10,635 --> 00:25:12,511
You didn't answer my question.
487
00:25:12,595 --> 00:25:14,722
The call I got from the local newspaper reporter--
488
00:25:14,805 --> 00:25:17,600
He says he knows everything about what's been happening with Andrea.
489
00:25:17,683 --> 00:25:19,060
It wasn't from me.
490
00:25:19,143 --> 00:25:21,103
I don't talk to reporters directly.
491
00:25:21,187 --> 00:25:23,439
Besides, we promised Jonas we would keep it quiet.
492
00:25:23,522 --> 00:25:25,441
But with all these people backstage,
493
00:25:25,524 --> 00:25:27,485
talking, talking, it was bound to get out.
494
00:25:27,568 --> 00:25:29,862
The reporter said he had an authoritative inside source
495
00:25:29,946 --> 00:25:32,782
who told him certain details that-- Look, cara mia...
496
00:25:32,865 --> 00:25:34,825
it might not be the worst thing in the world
497
00:25:34,909 --> 00:25:37,078
for either Andrea or for the opera company,
498
00:25:37,161 --> 00:25:39,956
if the word did get out, if you know what I mean.
499
00:25:40,039 --> 00:25:41,749
So it was you.
500
00:25:41,832 --> 00:25:43,793
I can't believe you would do something like that!
501
00:25:43,876 --> 00:25:45,169
Oh, softly.
502
00:25:47,129 --> 00:25:49,048
I don't pay you to criticize me.
503
00:25:49,131 --> 00:25:50,925
I just don't know how I'm gonna explain this
504
00:25:51,008 --> 00:25:53,010
to Jonas and Andrea.
505
00:25:55,388 --> 00:25:57,640
Why should you have to tell them anything?
506
00:25:57,723 --> 00:25:59,809
Tsk, tsk, tsk. Silly girl.
507
00:26:06,816 --> 00:26:09,443
Ah, yes. It's Rudolfo again.
508
00:26:09,527 --> 00:26:11,445
I just wanted to inform you
509
00:26:11,529 --> 00:26:14,991
that I know what you're trying to do to Andrea and why.
510
00:26:15,074 --> 00:26:19,120
But why should you be the only one who profits from this?
511
00:26:19,203 --> 00:26:21,580
Yes.
512
00:26:21,664 --> 00:26:25,251
Where? Ah, tonight.
513
00:26:25,334 --> 00:26:27,920
Ah, how fitting.
514
00:26:28,004 --> 00:26:30,756
I'll be there. Ciao.
515
00:27:01,662 --> 00:27:04,915
Ah, buonasera. My new partner.
516
00:27:04,999 --> 00:27:07,293
Do I detect a chill in the air?
517
00:27:07,376 --> 00:27:09,170
Well, allow me to warm things up
518
00:27:09,253 --> 00:27:12,173
when I discuss how much money this is going to be worth
519
00:27:12,256 --> 00:27:14,133
to the two of us.
520
00:27:20,514 --> 00:27:22,350
Where's that leech Petrocelli?
521
00:27:22,433 --> 00:27:25,061
I haven't seen Signor Petrocelli since last night, Sir.
522
00:27:25,144 --> 00:27:26,645
But he never likes to be disturbed
523
00:27:26,729 --> 00:27:28,272
before I bring him his coffee, huh?
524
00:27:28,356 --> 00:27:30,191
That's just too damn bad! Signore!
525
00:27:30,274 --> 00:27:31,609
Jessica, what are you doing here?
526
00:27:31,692 --> 00:27:33,402
Well, I don't really know.
527
00:27:33,486 --> 00:27:35,529
Mr. Petrocelli left a message for me at the hotel
528
00:27:35,613 --> 00:27:37,073
to meet him here at 8:00 sharp
529
00:27:37,156 --> 00:27:38,908
about something very important.
530
00:27:38,991 --> 00:27:41,660
Probably about this garbage in the paper.
531
00:27:41,744 --> 00:27:44,455
"Death stalks American diva."
532
00:27:44,538 --> 00:27:46,874
Has Andrea seen this?
533
00:27:46,957 --> 00:27:48,584
No, she's still asleep.
534
00:27:48,667 --> 00:27:50,502
But petrocelli's responsible for this, I know it.
535
00:27:50,503 --> 00:27:52,046
Cheap exploitation.
536
00:27:52,129 --> 00:27:53,964
I'm gonna have my lawyers take him apart.
537
00:27:56,592 --> 00:27:58,302
Good morning.
538
00:27:58,386 --> 00:28:00,012
Oh, good morning, Vicki.
539
00:28:00,096 --> 00:28:01,680
Oh, has Jonas read that?
540
00:28:01,764 --> 00:28:03,641
I imagine half of Genoa has.
541
00:28:03,724 --> 00:28:05,226
Great. There goes my career.
542
00:28:12,024 --> 00:28:13,651
He's dead.
543
00:28:17,405 --> 00:28:20,491
Oh, god. This is my gun.
544
00:28:25,871 --> 00:28:27,456
Jessica, I didn't do this.
545
00:28:34,755 --> 00:28:38,175
Jonas, I think that inspector Amati is trying to say
546
00:28:38,259 --> 00:28:41,804
that there are some positive aspects to what has happened.
547
00:28:41,887 --> 00:28:44,140
Signor Cole, to begin with,
548
00:28:44,223 --> 00:28:46,016
your wife is no longer in danger!
549
00:28:46,100 --> 00:28:48,269
Petrocelli was the stalker, so she's safe now.
550
00:28:48,352 --> 00:28:51,063
I wish I could take credit for that, but I can't.
551
00:28:51,147 --> 00:28:53,274
Inspector, are you saying that Mr. Petrocelli's voice
552
00:28:53,357 --> 00:28:55,484
matched the prints of the stalkers?
553
00:28:55,568 --> 00:28:57,820
No, we are still awaiting for the lab report.
554
00:28:57,903 --> 00:29:00,239
But the evidence is pretty clear without it.
555
00:29:00,322 --> 00:29:02,783
Signor Rossoni--Petrocelli's bookkeeper--
556
00:29:02,867 --> 00:29:05,077
Says the impresario was talking a lot
557
00:29:05,161 --> 00:29:09,331
about the huge insurance policy the opera has on your wife.
558
00:29:09,415 --> 00:29:10,833
I heard about it.
559
00:29:10,916 --> 00:29:14,003
So you practically caught him, uh...
560
00:29:14,086 --> 00:29:15,880
come Si dice?
561
00:29:15,963 --> 00:29:18,424
In the act? Oh, red-handed.
562
00:29:18,507 --> 00:29:21,010
Thank you.
563
00:29:21,093 --> 00:29:24,638
Oh, so he's in her dressing room,
564
00:29:24,722 --> 00:29:27,600
waiting to strangle her with the scarf he stole from her.
565
00:29:27,683 --> 00:29:31,187
Instead, you walk in. He lunges at you.
566
00:29:31,270 --> 00:29:33,439
You have your legally registered weapon.
567
00:29:33,522 --> 00:29:36,609
You are afraid for your own life, you shoot twice.
568
00:29:36,692 --> 00:29:39,278
Right? Isn't that what happened? No.
569
00:29:46,452 --> 00:29:48,662
Signor Cole...
570
00:29:48,746 --> 00:29:50,581
in the mountains where I come from,
571
00:29:50,664 --> 00:29:53,292
we have a--
572
00:29:53,375 --> 00:29:56,420
Okay. In plain language,
573
00:29:56,504 --> 00:29:59,840
if you plead guilty and claim self-defense,
574
00:29:59,924 --> 00:30:03,719
I will recommend that the prosecutor take a favorable view.
575
00:30:03,802 --> 00:30:06,347
You might very well go free, Jonas.
576
00:30:06,430 --> 00:30:10,226
Darling, please listen to them.
577
00:30:10,309 --> 00:30:12,478
Inspector, I heard the shots.
578
00:30:12,561 --> 00:30:14,730
A few seconds later, I got to the dressing room.
579
00:30:14,813 --> 00:30:16,982
The door was open. When I walked in,
580
00:30:17,066 --> 00:30:19,026
Rudy was already on the floor.
581
00:30:19,109 --> 00:30:21,570
I didn't shoot him.
582
00:30:21,654 --> 00:30:24,532
And you didn't see nor heard anyone
583
00:30:24,615 --> 00:30:26,492
running from the room, right?
584
00:30:27,993 --> 00:30:31,330
Your obstinacy leaves me no choice.
585
00:30:31,413 --> 00:30:33,332
You will be held for arraignment
586
00:30:33,415 --> 00:30:34,875
on a charge of murder.
587
00:30:38,420 --> 00:30:40,798
Drew, what are you talking about? You can't do that!
588
00:30:40,881 --> 00:30:43,509
I'm sorry if you feel I've misled you.
589
00:30:43,592 --> 00:30:45,469
You said you were over Andrea.
590
00:30:45,553 --> 00:30:47,680
I don't want to talk about her.
591
00:30:49,848 --> 00:30:51,976
All right.
592
00:30:52,059 --> 00:30:54,728
Putting aside our personal relationship--
593
00:30:56,272 --> 00:30:58,065
Drew, I'm a first-rate P.R. person,
594
00:30:58,148 --> 00:31:01,235
and you're gonna need-- It's not gonna work.
595
00:31:10,452 --> 00:31:12,913
Mrs. Fletcher. Excuse me.
596
00:31:12,997 --> 00:31:14,915
Can you tell me how Andrea's doing?
597
00:31:14,999 --> 00:31:17,084
Not well, I'm afraid.
598
00:31:17,167 --> 00:31:18,836
Oh. I was going to call, but I thought,
599
00:31:18,919 --> 00:31:20,879
under the circumstances, it would seem insincere.
600
00:31:20,963 --> 00:31:22,881
I quite understand, and I'll tell her
601
00:31:22,965 --> 00:31:24,466
that you were asking for her.
602
00:31:24,550 --> 00:31:25,884
I'd appreciate that. As you know,
603
00:31:25,968 --> 00:31:27,845
I've never thought much of Jonas,
604
00:31:27,928 --> 00:31:30,139
but I'd have done the same thing he did to protect her.
605
00:31:30,222 --> 00:31:33,225
Please, tell Andrea that I'm leaving genoa soon
606
00:31:33,309 --> 00:31:35,769
to work in New York City, but I'll keep in touch.
607
00:31:35,853 --> 00:31:37,938
Oh, I thought you had an ironclad contract.
608
00:31:38,022 --> 00:31:40,274
I did, but there's a "key man" clause.
609
00:31:40,357 --> 00:31:43,736
If petrocelli's not here, contract's voided.
610
00:31:46,405 --> 00:31:48,741
Petrocelli, I must refuse your request.
611
00:31:48,824 --> 00:31:50,504
Why don't you understand this?
612
00:31:50,576 --> 00:31:53,203
I need people who can shout "bravo"
613
00:31:53,287 --> 00:31:55,331
till the chandeliers tremble!
614
00:31:55,414 --> 00:31:57,708
And with the Commendatore gone, you must handle this.
615
00:31:57,791 --> 00:32:01,378
Signor Faber, we cannot afford it.
616
00:32:01,462 --> 00:32:03,297
Oh, please. Eduardo--
617
00:32:03,380 --> 00:32:05,174
The photographer waiting for you
618
00:32:05,257 --> 00:32:07,509
for one half-hour, huh?
619
00:32:07,593 --> 00:32:11,055
Signora Fletcher, can I help you with something?
620
00:32:11,138 --> 00:32:13,682
I'm here to pick up some of Andrea's personal things.
621
00:32:13,766 --> 00:32:15,601
I'm simply trying to make a point
622
00:32:15,684 --> 00:32:18,062
to Rossoni, Mrs. Fletcher, about my claque.
623
00:32:18,145 --> 00:32:21,065
It is a tradition from Caruso to Corelli.
624
00:32:21,148 --> 00:32:23,400
And it's vitally important Saturday night
625
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
when Stella and I-- When we make our entrances!
626
00:32:26,028 --> 00:32:28,864
Can you imagine? We are expected
627
00:32:28,947 --> 00:32:31,867
to spend our good money, which we don't have,
628
00:32:31,950 --> 00:32:36,288
to hire people to clap and cheer for him!
629
00:32:36,372 --> 00:32:37,915
Hire them yourself!
630
00:32:40,042 --> 00:32:43,212
I didn't realize that Stella was replacing Andrea.
631
00:32:43,295 --> 00:32:44,588
Well, the show must go on.
632
00:32:44,672 --> 00:32:47,132
So they say.
633
00:33:45,774 --> 00:33:47,985
Bang. Bang.
634
00:33:49,445 --> 00:33:53,782
But, Jessica, I don't understand.
635
00:33:53,866 --> 00:33:55,617
What does all this mean?
636
00:33:55,701 --> 00:33:57,870
That Mr. Petrocelli was actually shot
637
00:33:57,953 --> 00:34:00,247
hours before you found him.
638
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
Somebody jammed the air conditioning thermostat
639
00:34:03,041 --> 00:34:04,543
to keep the room cold enough
640
00:34:04,626 --> 00:34:06,587
to delay rigor mortis setting in.
641
00:34:06,670 --> 00:34:09,465
Of course. And they planted my pen along with my gun.
642
00:34:09,548 --> 00:34:11,717
But whoever did it didn't realize
643
00:34:11,800 --> 00:34:13,969
that the pen would make a deep impression on the carpet
644
00:34:14,052 --> 00:34:16,555
because the body had been lying on top of it for hours.
645
00:34:16,638 --> 00:34:18,766
But what about the two shots I heard?
646
00:34:18,849 --> 00:34:21,018
Blanks, probably, fired by the killer
647
00:34:21,101 --> 00:34:23,729
seconds before you walked into the dressing room.
648
00:34:25,063 --> 00:34:26,565
Then you're saying I'm free?
649
00:34:26,648 --> 00:34:30,027
As a bird, with our apologies.
650
00:34:30,527 --> 00:34:34,281
Our lab has verified all the new items of evidence you cited.
651
00:34:34,364 --> 00:34:36,617
A comparison of Petrocelli's voice
652
00:34:36,700 --> 00:34:38,202
and the stalker's phone call.
653
00:34:38,660 --> 00:34:40,412
The voice prints do not match.
654
00:34:40,496 --> 00:34:42,331
We are dealing with a very clever man--
655
00:34:42,414 --> 00:34:43,999
Who's still out there.
656
00:34:44,082 --> 00:34:45,882
Inspector, are your men still guarding Andrea?
657
00:34:59,556 --> 00:35:00,974
Andrea, it's me.
658
00:35:01,266 --> 00:35:02,309
What?
659
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Oh, damn. Wrong number.
660
00:35:09,358 --> 00:35:11,401
Oh, please, please answer. Come on.
661
00:35:21,537 --> 00:35:23,163
Hello?
662
00:35:23,247 --> 00:35:24,915
Darling, I'm free.
663
00:35:24,998 --> 00:35:26,583
Oh, Jonas, you are?
664
00:35:26,667 --> 00:35:28,877
Thanks to Jessica. Are you okay?
665
00:35:30,379 --> 00:35:33,257
Listen, please, don't go anywhere.
666
00:35:33,340 --> 00:35:34,967
Keep the doors locked
667
00:35:35,050 --> 00:35:36,770
don't open them for anyone till I get there.
668
00:35:36,844 --> 00:35:38,262
All right.
669
00:35:38,345 --> 00:35:41,431
And, darling, please hurry.
670
00:35:41,515 --> 00:35:43,183
Bye-bye.
671
00:35:51,483 --> 00:35:55,279
Jonas?
672
00:35:55,362 --> 00:35:57,948
You can't get away from me, Andrea.
673
00:35:58,031 --> 00:36:00,742
The time has come for you to die.
674
00:36:07,749 --> 00:36:09,167
There are officers stationed
675
00:36:09,251 --> 00:36:10,586
in the lobby downstairs,
676
00:36:10,669 --> 00:36:13,338
and on the roof above,
677
00:36:14,089 --> 00:36:16,717
and, of course, in the hallways outside.
678
00:36:16,800 --> 00:36:18,677
Then why don't I feel safe?
679
00:36:18,760 --> 00:36:21,513
You will, sweetheart. I've just booked us
680
00:36:21,597 --> 00:36:23,557
on the first flight to New York tomorrow morning.
681
00:36:23,640 --> 00:36:26,643
Perhaps that is what the stalker wanted all along...
682
00:36:26,727 --> 00:36:29,271
to cause your wife to withdraw from the opera season.
683
00:36:29,354 --> 00:36:30,814
Hey, I don't care what he wants.
684
00:36:30,898 --> 00:36:32,524
I just want to get Andrea
685
00:36:32,608 --> 00:36:34,234
far away from this craziness.
686
00:36:34,318 --> 00:36:35,777
And hope it doesn't follow us.
687
00:36:35,861 --> 00:36:38,113
I really think the worst is over, Andrea.
688
00:36:38,280 --> 00:36:40,240
With signora Fletcher's help,
689
00:36:40,324 --> 00:36:42,409
we've seen through the stalker's plot.
690
00:36:42,492 --> 00:36:44,202
It's a question of time for this individual
691
00:36:44,286 --> 00:36:46,079
to make the final mistake.
692
00:36:46,163 --> 00:36:49,124
I can hardly wait.
693
00:36:49,207 --> 00:36:51,585
Like hell! No! No, you can't do this!
694
00:36:51,668 --> 00:36:53,420
This is my dressing room.
695
00:36:53,503 --> 00:36:55,672
She should never have been allowed in here.
696
00:36:55,756 --> 00:36:57,757
Oh, you've gotta get the fitters working immediately
697
00:36:57,758 --> 00:36:59,343
to alter all these costumes for me.
698
00:36:59,426 --> 00:37:02,346
No! No! No! I will not permit it.
699
00:37:02,429 --> 00:37:04,723
I'm not letting Andrea Beaumont go! Basta!
700
00:37:04,806 --> 00:37:07,392
Carlo, face it, it's over!
701
00:37:07,476 --> 00:37:09,519
She is taking off, leaving you in the lurch.
702
00:37:09,603 --> 00:37:11,730
You should be kissing my feet,
703
00:37:11,813 --> 00:37:13,940
grateful that I'm willing to take back my rightful roles.
704
00:37:13,941 --> 00:37:16,151
But no, you and Rudolfo are too busy
705
00:37:16,234 --> 00:37:18,987
pursuing that no-talent little flash-in-the-pan!
706
00:37:19,071 --> 00:37:23,033
I want all of her things out of here at once!
707
00:37:58,819 --> 00:38:00,362
Hello?
708
00:38:00,862 --> 00:38:04,282
Oh, yes. Yes, he is. Hold on, please.
709
00:38:05,200 --> 00:38:07,536
Jonas! Darling, it's the phone for you.
710
00:38:09,955 --> 00:38:12,082
Mr. Rossoni's office.
711
00:38:15,252 --> 00:38:16,753
Pronto.
712
00:38:16,837 --> 00:38:18,171
Grazie.
713
00:38:20,215 --> 00:38:22,467
Buongiorno, Carlo. What can I do for you?
714
00:38:24,052 --> 00:38:26,555
Mm-hmm. Yes. I understand.
715
00:38:27,389 --> 00:38:28,723
Well, then, under the circumstances,
716
00:38:28,724 --> 00:38:30,892
I'm sure you won't try to hold her to her contract.
717
00:38:32,019 --> 00:38:33,687
Calm down, Carlo.
718
00:38:34,229 --> 00:38:36,440
If that's your attitude, we have nothing to talk about.
719
00:38:36,523 --> 00:38:38,483
We're leaving, and that's final.
720
00:38:38,567 --> 00:38:39,985
Oh, you try and stop us!
721
00:38:40,068 --> 00:38:41,987
What's he saying?
722
00:38:42,070 --> 00:38:43,905
He's decided to get an injunction
723
00:38:43,989 --> 00:38:45,906
forbidding us to leave the local court's jurisdiction.
724
00:38:45,907 --> 00:38:47,909
Can he do that? I don't know.
725
00:38:47,993 --> 00:38:50,996
It's a delaying tactic, at best. I'd better go see him.
726
00:38:56,418 --> 00:38:59,087
I went by the dressing room for some of Andrea's things,
727
00:38:59,171 --> 00:39:01,965
and suddenly it occurred to me just what that was.
728
00:39:02,049 --> 00:39:04,801
Yes, this unquestionably
729
00:39:04,885 --> 00:39:07,304
is part of the wadding from one of the blanks
730
00:39:07,387 --> 00:39:09,389
fired by the killer in the dressing room
731
00:39:09,473 --> 00:39:12,267
to mislead us as to the time of death, yes.
732
00:39:12,350 --> 00:39:14,895
Apparently, it was a homemade job
733
00:39:14,978 --> 00:39:16,938
made out of a piece of newspaper.
734
00:39:17,022 --> 00:39:20,400
Yes. But that's where your theory falls apart.
735
00:39:20,484 --> 00:39:22,277
You see, the person you suggest
736
00:39:22,360 --> 00:39:24,780
could not possibly be the stalker because...
737
00:39:24,863 --> 00:39:27,282
I know, and that's the part
738
00:39:27,365 --> 00:39:29,076
that I can't figure out, either.
739
00:39:30,744 --> 00:39:32,329
Amati.
740
00:39:40,378 --> 00:39:43,006
Oh, it's driving me crazy.
741
00:39:43,090 --> 00:39:44,841
They wanted a pizza with anchovies.
742
00:39:44,925 --> 00:39:46,218
There's a new restaurant in town
743
00:39:46,301 --> 00:39:47,636
with a number similar to mine.
744
00:39:47,719 --> 00:39:49,429
They'll have to change it!
745
00:39:51,473 --> 00:39:53,266
What's wrong, Signora Fletcher?
746
00:39:53,350 --> 00:39:54,976
That's how it was done!
747
00:39:55,060 --> 00:39:57,729
How what was done?
748
00:39:57,813 --> 00:39:59,481
You have to go slower with me.
749
00:39:59,564 --> 00:40:01,566
Do you remember? I'm a very simple...
750
00:40:01,650 --> 00:40:03,693
policeman from the mountains. Yes, I know.
751
00:40:05,028 --> 00:40:07,447
Mountains. Of course!
752
00:40:07,531 --> 00:40:10,534
That's how the stalker intends to kill Andrea.
753
00:40:10,617 --> 00:40:13,662
Inspector, there isn't much time if we're going to save her.
754
00:41:03,545 --> 00:41:05,130
Hello, Jessica. What are you doing?
755
00:41:05,213 --> 00:41:08,133
Are you the only one here? And where's Andrea?
756
00:41:08,216 --> 00:41:11,720
It was so lucky. I just happened to stop by
757
00:41:11,803 --> 00:41:14,097
when Andrea was having an anxiety attack,
758
00:41:14,181 --> 00:41:16,516
so I called the paramedics. Is she all right?
759
00:41:16,600 --> 00:41:18,600
She's fine. But they took her to the emergency room
760
00:41:18,602 --> 00:41:20,395
just to make sure.
761
00:41:20,478 --> 00:41:22,397
I was going to go with her, but she was afraid
762
00:41:22,480 --> 00:41:23,856
that you might return from your meeting
763
00:41:23,857 --> 00:41:25,233
and wonder why no one was here.
764
00:41:25,317 --> 00:41:27,611
Well, you did give me quite a start.
765
00:41:27,694 --> 00:41:29,821
Now, I could really use a drink.
766
00:41:34,117 --> 00:41:35,577
You know, I've been thinking a lot
767
00:41:35,660 --> 00:41:39,247
about what motivated someone to kill Signor Petrocelli
768
00:41:39,331 --> 00:41:41,499
and frame you for the crime.
769
00:41:41,583 --> 00:41:43,793
It seems obvious to me.
770
00:41:43,877 --> 00:41:46,087
We're dealing with a twisted freak,
771
00:41:46,171 --> 00:41:48,173
and that's one of the ways he gets his kicks.
772
00:41:48,256 --> 00:41:49,966
Suppose there was another motive.
773
00:41:50,050 --> 00:41:51,810
I mean, suppose the person we're dealing with
774
00:41:51,843 --> 00:41:54,429
isn't a sadist, but rather a pragmatist.
775
00:41:54,512 --> 00:41:58,183
Suppose his objective from the start was to kill Andrea,
776
00:41:58,266 --> 00:42:00,518
that everything he's done up until now
777
00:42:00,602 --> 00:42:04,689
has been an elaborate, almost byzantine cover-up.
778
00:42:04,773 --> 00:42:06,775
So that when Andrea is finally killed,
779
00:42:06,858 --> 00:42:09,361
he'd be totally above suspicion.
780
00:42:11,112 --> 00:42:15,158
Do you have anyone in particular in mind?
781
00:42:15,825 --> 00:42:18,995
You, Jonas. It was really rather brilliant.
782
00:42:19,537 --> 00:42:20,622
Me?
783
00:42:20,705 --> 00:42:22,999
You framed yourself for petrocelli's murder
784
00:42:23,083 --> 00:42:25,001
in such a way that you'd be certain
785
00:42:25,085 --> 00:42:26,836
your good friend Jessica Fletcher
786
00:42:26,920 --> 00:42:29,089
would come galloping to the rescue.
787
00:42:29,172 --> 00:42:31,633
You sprinkled all the clues, relying on me to clear you.
788
00:42:32,050 --> 00:42:33,551
You even left a message for me,
789
00:42:33,635 --> 00:42:35,303
supposedly from Mr. Petrocelli,
790
00:42:35,387 --> 00:42:37,138
summoning me to the opera house at 8 a.m.
791
00:42:37,222 --> 00:42:39,140
to ensure that I'd be on the scene
792
00:42:39,224 --> 00:42:41,434
for your very clever charade.
793
00:42:41,893 --> 00:42:44,229
Jessica, there is no way you can prove any of this.
794
00:42:44,312 --> 00:42:46,147
You're mistaken, Signor Cole.
795
00:42:46,231 --> 00:42:48,942
We have already proved it.
796
00:42:49,025 --> 00:42:51,611
Soon, Andrea. You are going to die very soon!
797
00:42:51,695 --> 00:42:53,404
Look, I don't know who the hell you are,
798
00:42:53,405 --> 00:42:54,780
but when I get my hands on you, you're--
799
00:42:54,781 --> 00:42:56,199
Your voice.
800
00:42:56,283 --> 00:42:57,659
A voice-print comparison
801
00:42:57,742 --> 00:42:59,369
we hadn't done before.
802
00:42:59,452 --> 00:43:01,079
You pre-recorded the tapes
803
00:43:01,162 --> 00:43:03,039
and arranged to be standing right there with us
804
00:43:03,123 --> 00:43:04,958
each time the stalker called.
805
00:43:05,041 --> 00:43:07,041
Once signora Fletcher put me on your trail,
806
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
your motive became apparent.
807
00:43:08,670 --> 00:43:10,255
Petrocelli wasn't the only one
808
00:43:10,338 --> 00:43:12,132
who had insured your wife's life.
809
00:43:12,549 --> 00:43:15,176
You took out a $10 million policy on her.
810
00:43:15,260 --> 00:43:17,095
No, my corporation did.
811
00:43:17,178 --> 00:43:18,972
That's routine with all my artists.
812
00:43:19,556 --> 00:43:22,183
Jonas, that gave you a $10-million reason
813
00:43:22,267 --> 00:43:23,601
to kill Andrea.
814
00:43:23,893 --> 00:43:25,645
Once again, signor Cole,
815
00:43:25,729 --> 00:43:27,939
I am arresting you for the murder of rudolfo petrocelli
816
00:43:28,023 --> 00:43:29,941
and the attempted murder of your wife.
817
00:43:36,948 --> 00:43:39,367
The only weak link in your plan
818
00:43:39,451 --> 00:43:42,495
was that you needed someone to place the calls
819
00:43:42,579 --> 00:43:44,164
and play the tapes at the right time.
820
00:43:44,247 --> 00:43:45,665
You needed an accomplice.
821
00:43:45,749 --> 00:43:48,126
Jonas, they know everything.
822
00:43:48,209 --> 00:43:49,794
I don't know how.
823
00:43:49,878 --> 00:43:51,171
The last call, Jonas--
824
00:43:51,254 --> 00:43:52,714
That's what gave you away.
825
00:43:52,797 --> 00:43:55,508
You couldn't let well enough alone.
826
00:43:55,592 --> 00:43:57,510
When you were in inspector Amati's office,
827
00:43:57,594 --> 00:43:59,471
after you thanked me for saving you,
828
00:43:59,554 --> 00:44:01,681
you phoned Andrea to warn her,
829
00:44:01,765 --> 00:44:03,808
only you dialed a supposedly wrong number.
830
00:44:03,892 --> 00:44:06,895
Andrea, it's me! What?
831
00:44:06,978 --> 00:44:08,897
Damn, wrong number.
832
00:44:08,980 --> 00:44:10,607
The phone company has a record
833
00:44:10,690 --> 00:44:12,232
of the wrong number you dialed on my phone.
834
00:44:12,233 --> 00:44:14,861
It was Signorina Lawson's.
835
00:44:14,944 --> 00:44:17,113
That's how you gave her the prearranged cue.
836
00:44:17,197 --> 00:44:20,241
And a check of signorina Lawson's phone records
837
00:44:20,325 --> 00:44:23,244
shows she called your wife right after that.
838
00:44:23,328 --> 00:44:25,872
And played one of your tapes.
839
00:44:25,955 --> 00:44:27,499
They found the tapes at my house.
840
00:44:27,582 --> 00:44:29,292
I should have destroyed them like you said.
841
00:44:30,794 --> 00:44:32,379
How did you know?
842
00:44:32,462 --> 00:44:34,714
The shreds from your wall street journal
843
00:44:34,798 --> 00:44:37,342
tied you directly to the blanks you fired
844
00:44:37,425 --> 00:44:38,927
to simulate Petrocelli's murder.
845
00:44:39,010 --> 00:44:40,929
Then I realized that,
846
00:44:41,012 --> 00:44:43,515
with Andrea's departure imminent, you had to act quickly.
847
00:44:43,598 --> 00:44:45,892
Earlier this evening, something the inspector said
848
00:44:45,975 --> 00:44:49,646
reminded me that you are an experienced climber,
849
00:44:49,729 --> 00:44:51,849
and that the one way you could return to the apartment
850
00:44:51,898 --> 00:44:53,316
undetected by the police
851
00:44:53,400 --> 00:44:55,151
would be through a window.
852
00:44:55,235 --> 00:44:57,445
Fortunately, this was the one time
853
00:44:57,529 --> 00:44:59,823
we managed to be a step ahead of you.
854
00:44:59,906 --> 00:45:01,741
Petrocelli was spying on Vicki.
855
00:45:03,118 --> 00:45:04,869
He accidentally spotted me
856
00:45:04,953 --> 00:45:07,205
with the rope and grapple, trying the descent.
857
00:45:08,706 --> 00:45:11,084
Well, he was going to blackmail me.
858
00:45:11,167 --> 00:45:13,795
It was nothing personal towards Andrea.
859
00:45:13,878 --> 00:45:15,672
It's just that...
860
00:45:15,755 --> 00:45:19,175
I'd lost so much money in the stock market
861
00:45:19,259 --> 00:45:21,886
and on last year's tour,
862
00:45:21,970 --> 00:45:25,140
I desperately needed an infusion of cash.
863
00:45:25,223 --> 00:45:28,643
And Andrea, dead was your only asset.
864
00:45:41,990 --> 00:45:44,868
You were marvelous, Andrea! Wasn't she?
865
00:45:44,951 --> 00:45:47,704
Congratulations! You have made me a believer.
866
00:45:47,787 --> 00:45:49,497
Almost.
867
00:45:49,581 --> 00:45:51,082
Thank you.
868
00:45:51,166 --> 00:45:53,209
Where's Rossoni? He must be very happy.
869
00:45:53,293 --> 00:45:55,587
Uh, I don't think so, Drew.
870
00:45:55,670 --> 00:45:57,881
We picked up Signor Rossoni at the airport
871
00:45:57,964 --> 00:46:00,133
as he was leaving for zurich to visit the money
872
00:46:00,216 --> 00:46:02,343
he embezzled from the opera company.
873
00:46:12,770 --> 00:46:14,939
Hello?
874
00:46:15,023 --> 00:46:17,942
No. Nobody ordered pizza from here!
875
00:46:18,026 --> 00:46:21,321
I think you have the wrong number.
64646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.