All language subtitles for MrSWr1113

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,211 Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,505 "Death stalks american diva"? 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,550 - Who are you?! - Opera people are funny in the head. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,137 Do me a favor. Shut up and behave. 5 00:00:11,220 --> 00:00:12,722 Who's mad at who around her? 6 00:00:12,805 --> 00:00:14,974 In an Italian opera company, who isn't? 7 00:00:15,057 --> 00:00:18,102 She's my wife! Stay away from her! Jonas! 8 00:00:18,185 --> 00:00:20,521 I want all of her things out of here at once! 9 00:00:20,604 --> 00:00:22,106 That woman hates my guts. 10 00:00:22,189 --> 00:00:23,523 How can we rehearse with this whispering? 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 Bang. 12 00:00:25,276 --> 00:00:27,445 There isn't much time if we're going to save her. 13 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 Aah! 14 00:01:51,195 --> 00:01:52,780 Andrea? 15 00:01:57,243 --> 00:01:59,203 Andrea? 16 00:02:23,686 --> 00:02:25,062 Andrea Beaumont? 17 00:02:25,145 --> 00:02:27,064 Yes, who is it? 18 00:02:27,147 --> 00:02:29,775 Andrea. Here I am so close, 19 00:02:29,859 --> 00:02:31,902 I can reach out and choke you. 20 00:02:31,986 --> 00:02:34,864 Who are you?! What do you want?! 21 00:02:34,947 --> 00:02:37,992 You'll find out... one moment before you die! 22 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Enjoying yourself? 23 00:03:21,368 --> 00:03:23,078 Oh, this is perfect. 24 00:03:23,162 --> 00:03:25,789 It's like having my own private performance. 25 00:03:34,673 --> 00:03:36,675 Where's our esteemed maestro? 26 00:03:36,759 --> 00:03:40,387 He was here a moment ago. There he is. 27 00:03:40,471 --> 00:03:42,306 Oh, just the man I wanted to see. 28 00:03:42,389 --> 00:03:44,767 You need to approve the artwork for this album cover. 29 00:03:44,850 --> 00:03:46,977 Do you know Mrs. Fletcher? We've met. 30 00:03:54,443 --> 00:03:56,236 Is Andrea such a big star now 31 00:03:56,320 --> 00:03:58,948 that she doesn't have to come to rehearsal on time? 32 00:03:59,031 --> 00:04:02,743 Drew, how about the album photo? 33 00:04:06,163 --> 00:04:07,790 I hate it. 34 00:04:09,458 --> 00:04:12,503 Oh, we'll have to forget about dinner. 35 00:04:14,588 --> 00:04:17,758 Well, I think it's a very nice photograph. 36 00:04:17,841 --> 00:04:20,928 It's not about that. It's about Andrea. 37 00:04:21,011 --> 00:04:22,721 You know, hell hath no fury 38 00:04:22,805 --> 00:04:24,723 like last year's lover. 39 00:04:26,934 --> 00:04:28,560 Have you seen her? 40 00:04:28,644 --> 00:04:30,688 I dropped her off at the hotel. 41 00:04:30,771 --> 00:04:34,441 She said she thought she'd take a nap before the rehearsals. 42 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 No, no, Stella. Your crescendo 43 00:04:41,740 --> 00:04:44,410 will completely swamp the orchestra's pianissimo! 44 00:04:44,493 --> 00:04:46,453 Here we go again. Take it from bar g again. 45 00:04:46,537 --> 00:04:48,330 My poor Stella. 46 00:04:48,414 --> 00:04:49,915 He's so vicious towards her 47 00:04:49,999 --> 00:04:51,667 ever since Andrea came. 48 00:04:51,750 --> 00:04:53,669 He's the most insufferable man. 49 00:04:53,752 --> 00:04:55,504 Oh, for god's sake! 50 00:04:55,587 --> 00:04:57,338 How can we possibly rehearse with this whispering? 51 00:04:57,339 --> 00:05:00,968 You-- Mrs. Fletcher, is it? 52 00:05:01,051 --> 00:05:04,013 You'll have to leave! This is a work session. 53 00:05:04,096 --> 00:05:05,973 It's closed to the public. 54 00:05:06,056 --> 00:05:09,143 Of course, Mr. Granger, I quite understand. 55 00:05:09,226 --> 00:05:12,813 Drew, she's Andrea's guest. And she's not the problem. 56 00:05:12,896 --> 00:05:14,648 I'll see you later. 57 00:05:14,732 --> 00:05:17,901 At least shewas listening, and she was here. 58 00:05:17,985 --> 00:05:20,070 How dare you leave during my Aria? 59 00:05:20,154 --> 00:05:23,407 Or did you think I didn't notice, maestro? 60 00:05:23,490 --> 00:05:25,409 I was listening, Stella. It was very moving, 61 00:05:25,492 --> 00:05:27,828 except you're ten minutes past your rehearsal time. 62 00:05:27,911 --> 00:05:29,329 What?! 63 00:05:29,413 --> 00:05:33,125 Eduardo! Eduardo! 64 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 Si, signore. 65 00:05:35,002 --> 00:05:37,129 I want Andrea Beaumont on stage. 66 00:05:37,212 --> 00:05:39,548 Andrea! It's always Andrea! 67 00:05:39,631 --> 00:05:42,231 Even when she isn't here, she's the only one you're interested in. 68 00:05:42,259 --> 00:05:45,220 Are the rest of us all chopped liver? 69 00:05:45,304 --> 00:05:47,638 Eduardo, would you clear everyone else off stage? 70 00:05:47,639 --> 00:05:51,560 And find miss Beaumont now, please. 71 00:05:51,643 --> 00:05:54,605 And will someone answer the damn phone?! 72 00:05:54,688 --> 00:05:55,939 Si. 73 00:05:58,817 --> 00:06:00,694 Pronto. 74 00:06:00,778 --> 00:06:02,654 Signora Beaumont. 75 00:06:03,781 --> 00:06:05,532 She's what?! 76 00:06:14,583 --> 00:06:17,169 The police found Andrea wandering the streets hysterical. 77 00:06:17,252 --> 00:06:19,421 Well, was she injured? No. Not physically. 78 00:06:19,505 --> 00:06:21,964 She needs protection. I'll get the opera company to provide security-- 79 00:06:21,965 --> 00:06:24,134 I can take care of my wife. 80 00:06:24,218 --> 00:06:26,345 Jessica, it feels like a replay 81 00:06:26,428 --> 00:06:28,138 of that nightmare back in Manhattan. 82 00:06:28,222 --> 00:06:30,849 Well, that occurred to me, too, Jonas. 83 00:06:30,933 --> 00:06:33,435 Signor Cole, I was just telling your wife that she's fine. 84 00:06:33,519 --> 00:06:35,728 There really is nothing wrong with her. I couldn't find anything. 85 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 I mean, she just-- 86 00:06:39,149 --> 00:06:40,484 A bad shock. 87 00:06:40,567 --> 00:06:43,278 I will give you a mild sedative. 88 00:06:43,362 --> 00:06:45,239 Take it. Get some rest, 89 00:06:45,322 --> 00:06:47,074 and I'll check in with you tomorrow. 90 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 - Buonasera, signora. - Buonasera. 91 00:06:48,617 --> 00:06:50,619 - Buonasera. - Buonasera. 92 00:06:53,372 --> 00:06:54,915 Well, I guess you're all wondering 93 00:06:54,998 --> 00:06:56,667 why I gathered you here today. 94 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 You don't have to joke, Andrea. 95 00:06:58,460 --> 00:06:59,962 We're all very concerned. 96 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 And you heard the doctor, Granger. 97 00:07:01,672 --> 00:07:03,924 She needs her rest. Thanks for stopping by. 98 00:07:04,675 --> 00:07:07,469 Thanks, Drew. I really appreciate it. 99 00:07:08,512 --> 00:07:09,847 I'll call you later. 100 00:07:12,724 --> 00:07:16,645 Jonas, don't deny him the right to be concerned for me. 101 00:07:16,728 --> 00:07:20,190 Jonas, could it possibly be that man, Albert Garmes? 102 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 As far as I know, garmes is thousands of miles away in attica prison. 103 00:07:25,404 --> 00:07:27,447 Or another obsessed fan, maybe? 104 00:07:27,531 --> 00:07:30,742 Even some sort of bizarre copycat. 105 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 I mean, that horrible business with Garmes 106 00:07:32,744 --> 00:07:34,705 got so much publicity. 107 00:07:34,788 --> 00:07:37,291 I'm hoping it's just some crazy we'll never hear from again. 108 00:07:37,374 --> 00:07:39,001 But to be on the safe side, darling, 109 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 I've arranged for some private-- 110 00:07:40,669 --> 00:07:43,547 What's wrong? 111 00:07:43,630 --> 00:07:45,883 After what happened last year, 112 00:07:45,966 --> 00:07:47,676 I was just afraid you'd think 113 00:07:47,759 --> 00:07:49,595 maybe I imagined this whole thing 114 00:07:49,678 --> 00:07:52,514 out of stage fright or paranoia. 115 00:07:52,598 --> 00:07:53,932 Nonsense, darling. 116 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 How you doin', sweetie? 117 00:07:57,144 --> 00:07:59,354 Oh, I'm feeling a lot better. Thanks. 118 00:07:59,438 --> 00:08:01,148 Good. That was your broker who called. 119 00:08:01,231 --> 00:08:03,066 I said that you'd get back to him. 120 00:08:03,734 --> 00:08:06,653 Been fielding calls from everybody in the local media. 121 00:08:06,737 --> 00:08:08,817 They heard the rumor that you were mugged in the fog. 122 00:08:08,906 --> 00:08:10,991 Oh, let's try and keep the lid on that, Vicki. 123 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 That's what I'm doing. No comment, period. 124 00:08:13,160 --> 00:08:15,954 You know, there is another possibility, of course. 125 00:08:16,496 --> 00:08:19,708 You said that the voice that you heard was odd, 126 00:08:20,292 --> 00:08:22,920 that it could have been a man or woman? 127 00:08:23,712 --> 00:08:26,798 Yes, it was sort of disguised. 128 00:08:28,342 --> 00:08:31,053 You don't think it could be someone I know. 129 00:08:32,012 --> 00:08:33,597 It's worth considering. 130 00:08:34,306 --> 00:08:36,058 Who's mad at whom around here? 131 00:08:36,391 --> 00:08:38,685 In an Italian opera company? Who isn't? 132 00:08:49,446 --> 00:08:52,449 I'm sorry? 133 00:08:52,783 --> 00:08:54,743 Oh. Are you looking for something, Signora? 134 00:08:54,826 --> 00:08:56,703 As a matter of fact, I am. 135 00:08:56,787 --> 00:08:59,790 Oh. I am inspector Piero amati, genoa police. 136 00:08:59,873 --> 00:09:01,667 And you are? Jessica Fletcher. 137 00:09:01,750 --> 00:09:03,377 I'm a friend of Andrea Beaumont's. 138 00:09:03,460 --> 00:09:05,295 And why are you here, Signora Fletcher? 139 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Probably for the same reason that you are. 140 00:09:07,422 --> 00:09:11,343 I'm just trying to understand what happened to Andrea. 141 00:09:11,760 --> 00:09:13,720 You see, there was an incident in New York-- 142 00:09:13,804 --> 00:09:17,015 Yes, I know. The convicted assailant, Garmes. I know. 143 00:09:17,099 --> 00:09:20,560 Um, I see you are also a friend of Jonas Cole, right? 144 00:09:20,644 --> 00:09:23,480 The fearless sportsman, Yachtsman. 145 00:09:23,563 --> 00:09:25,649 Is it true he climbed the eiger rock face 146 00:09:25,732 --> 00:09:27,734 without ropes and picks? Yes. 147 00:09:27,818 --> 00:09:30,779 But I think that he is best known as an opera impresario. 148 00:09:30,862 --> 00:09:33,573 Mi spiace, Signora. You have in front of you 149 00:09:33,657 --> 00:09:35,408 the only Italian man who doesn't have a taste 150 00:09:35,409 --> 00:09:37,869 for garlic, Olive oil or grand opera. 151 00:09:37,953 --> 00:09:41,832 Tell me, do you have a theory about this crime? 152 00:09:41,915 --> 00:09:44,668 A theory, Signora Fletcher? 153 00:09:44,751 --> 00:09:47,963 I am just a humble policeman from the mountains. 154 00:09:48,046 --> 00:09:51,008 And to me, opera people are a little bit funny in the head, 155 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 so it is difficult to believe this is anything but a-- 156 00:09:54,553 --> 00:09:57,472 Oh, God... 157 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 a stunt? 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,936 Yes, kind of an operatic gesture, 159 00:10:03,020 --> 00:10:05,939 created by your friends Jonas Cole and Andrea Beaumont 160 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 to gain publicity for her opening 161 00:10:08,025 --> 00:10:09,651 on Saturday night. 162 00:10:12,821 --> 00:10:15,532 Petrocelli, it's an impossible situation. 163 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 I realized this last night. 164 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Things between me and Andrea-- 165 00:10:18,327 --> 00:10:19,828 They're too complicated. 166 00:10:19,911 --> 00:10:21,621 Hai capito. I understand. 167 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 You're both great artistes. 168 00:10:23,707 --> 00:10:26,293 And, great artistes have temperaments. 169 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 You're missing the point, Rudolfo. 170 00:10:27,836 --> 00:10:29,379 It's not a question of jealousy. 171 00:10:29,463 --> 00:10:31,173 But ever since Andrea married Jonas, 172 00:10:31,256 --> 00:10:32,882 she won't take direction, at least not from me. 173 00:10:32,883 --> 00:10:34,926 There's only one possible solution. 174 00:10:35,886 --> 00:10:37,011 You must release me from my contract. 175 00:10:37,012 --> 00:10:38,722 I think it's best for everyone. 176 00:10:38,805 --> 00:10:40,849 Of course, the offer you received this week 177 00:10:40,932 --> 00:10:42,225 from the New York City opera 178 00:10:42,309 --> 00:10:43,935 has nothing to do with it? 179 00:10:44,019 --> 00:10:46,146 How did you hear that? I assure you 180 00:10:46,229 --> 00:10:48,469 it has nothing whatsoever to do with what I've just said. 181 00:10:48,523 --> 00:10:50,442 Bravo. Then you have no objection 182 00:10:50,525 --> 00:10:52,319 to my holding you to your contract. 183 00:10:52,402 --> 00:10:53,945 Capisce? 184 00:10:55,781 --> 00:10:57,532 Oh, it's insanity expecting me 185 00:10:57,616 --> 00:10:59,493 to come up with a conductor at the last moment! 186 00:10:59,576 --> 00:11:01,286 Che cosa? 187 00:11:01,370 --> 00:11:04,247 It's the late payment on the cast insurance. 188 00:11:04,331 --> 00:11:06,333 I have delayed it as long as we can. 189 00:11:06,416 --> 00:11:10,670 So much? I have the most electrifying soprano since callas, 190 00:11:10,754 --> 00:11:14,007 and still we're on the edge of financial extinction here! 191 00:11:15,133 --> 00:11:19,221 But what is most ironic is, if I read the policy, 192 00:11:19,304 --> 00:11:21,556 if Andrea were to be taken sick 193 00:11:21,640 --> 00:11:24,518 or for any other reason would miss the season-- 194 00:11:24,601 --> 00:11:27,187 Yes, the disability clause. That's covered. 195 00:11:27,270 --> 00:11:28,814 The monies we would collect 196 00:11:28,897 --> 00:11:30,982 would be of a sizeable profit, huh? 197 00:11:31,066 --> 00:11:34,569 Today, even if we were not to have a season? 198 00:11:34,653 --> 00:11:36,947 Buonasera. 199 00:11:43,829 --> 00:11:45,372 Andrea? 200 00:11:47,124 --> 00:11:49,084 Hi. 201 00:11:49,167 --> 00:11:51,628 I bet you thought I was gonna sleep away the entire day. 202 00:11:51,711 --> 00:11:53,755 You're not going to work. Yes, I am. 203 00:11:53,839 --> 00:11:55,159 You're sure you feel well enough? 204 00:11:55,215 --> 00:11:57,008 Oh, darling. I feel much better. 205 00:11:57,092 --> 00:11:58,677 Maybe just a little bit foolish. 206 00:11:58,760 --> 00:12:00,345 Oh, nonsense. 207 00:12:00,679 --> 00:12:02,764 I thought maybe I just overreacted a little. 208 00:12:02,848 --> 00:12:05,350 You know, how strung out I've been and-- 209 00:12:05,976 --> 00:12:07,561 Over everything, the rehearsals. 210 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 And the pressure and the self-doubt. 211 00:12:09,938 --> 00:12:11,815 Darling, your voice has never been better. 212 00:12:12,607 --> 00:12:14,693 You're going to knock them out of their seats. 213 00:12:16,069 --> 00:12:18,029 I have a bodyguard standing by downstairs. 214 00:12:18,989 --> 00:12:20,449 And I promise not to go walking 215 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 down any more foggy streets at night. 216 00:12:22,617 --> 00:12:25,036 So everything should be all right. 217 00:12:25,787 --> 00:12:27,789 Except for that I can't depend on my own fingers. 218 00:12:27,873 --> 00:12:30,625 That's why I'm here. 219 00:12:34,296 --> 00:12:35,172 I'll come with you. 220 00:12:35,255 --> 00:12:36,965 I'd like that. 221 00:12:38,967 --> 00:12:40,886 Let me just put on a little lipstick. 222 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 Well, how do I look? 223 00:12:57,903 --> 00:12:59,321 Fabulous. 224 00:13:01,031 --> 00:13:02,490 What do you bet it's the front office 225 00:13:02,491 --> 00:13:04,409 wondering if I'm gonna show up? 226 00:13:04,493 --> 00:13:06,995 - Hello? - Andrea Beaumont. 227 00:13:07,078 --> 00:13:09,331 Did you think I would forget my promise? 228 00:13:09,414 --> 00:13:11,291 First, you will suffer, 229 00:13:11,374 --> 00:13:13,627 then you are going to die. 230 00:13:22,719 --> 00:13:26,681 Signor Cole, this is a police investigation. 231 00:13:26,765 --> 00:13:28,475 These private policemen you've hired 232 00:13:28,558 --> 00:13:30,352 No matter how well-intentioned-- 233 00:13:30,435 --> 00:13:32,145 They usually get in the way. 234 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 Andrea needs to be protected. 235 00:13:34,439 --> 00:13:37,609 My office will provide ample protection. 236 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 Will you please sit down? 237 00:13:41,154 --> 00:13:43,907 Signor Cole, in my country, 238 00:13:43,990 --> 00:13:46,034 a policeman's career doesn't get very far 239 00:13:46,117 --> 00:13:48,620 if he allows opera singers to be harmed. 240 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 Even american ones. 241 00:13:51,831 --> 00:13:54,125 All right? 242 00:13:54,209 --> 00:13:56,168 You still haven't told us what steps you're taking 243 00:13:56,169 --> 00:13:57,879 to find this lunatic. 244 00:13:59,589 --> 00:14:01,466 First of all, I'm placing a tap 245 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 on your telephones at the penthouse. 246 00:14:04,094 --> 00:14:06,638 With your permission, of course. Absolutely. 247 00:14:07,347 --> 00:14:09,724 And we checked our computer files 248 00:14:09,808 --> 00:14:12,978 for known celebrity stalkers in the area. 249 00:14:13,395 --> 00:14:14,771 And? 250 00:14:14,854 --> 00:14:18,358 Regrettably, no one who fits these circumstances. 251 00:14:18,441 --> 00:14:20,777 But we also sent an inquiry to Interpol. 252 00:14:20,860 --> 00:14:22,946 The stage doorman at the opera house 253 00:14:23,029 --> 00:14:25,156 said he hadn't seen any suspicious characters 254 00:14:25,240 --> 00:14:27,325 hanging around. 255 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 Thank you for being so helpful, signora Fletcher. 256 00:14:29,619 --> 00:14:32,872 Inspector, when we parted, 257 00:14:32,956 --> 00:14:34,874 I really was under the impression 258 00:14:34,958 --> 00:14:36,918 that you didn't intend to pursue this case. 259 00:14:37,002 --> 00:14:38,837 Actually, we've been quite busy. 260 00:14:38,920 --> 00:14:41,673 I've been in contact with the New York police. 261 00:14:41,756 --> 00:14:44,843 And I just received a fax from them, 262 00:14:44,926 --> 00:14:46,845 if I can find it. 263 00:14:46,928 --> 00:14:48,513 Here it is. 264 00:14:48,597 --> 00:14:51,641 Albert Garmes was released from prison 265 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 five weeks ago. 266 00:14:53,351 --> 00:14:56,104 Then he could be here in genoa. 267 00:14:56,187 --> 00:14:58,523 "Garmes has been reporting punctually every week 268 00:14:58,607 --> 00:15:01,735 to his parole officer in New York city." 269 00:15:01,818 --> 00:15:03,570 And where does that leave us? 270 00:15:03,653 --> 00:15:07,699 I don't know. I am an unsophisticated person 271 00:15:07,782 --> 00:15:09,993 who knows very little about the world of the arts, 272 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 but do either of you have any personal 273 00:15:13,580 --> 00:15:15,707 or professional enemies in this town? 274 00:15:15,790 --> 00:15:17,876 Quite a few, I'm sure. 275 00:15:17,959 --> 00:15:21,880 And they'll all be at our place tonight. 276 00:15:29,721 --> 00:15:31,556 Isn't it beautiful? 277 00:15:34,851 --> 00:15:36,478 Storm troopers! 278 00:15:36,561 --> 00:15:39,022 Just because I failed to bring my identification, 279 00:15:39,105 --> 00:15:40,774 they were going to turn me back! 280 00:15:40,857 --> 00:15:43,485 Oh, Rudy, you mustn't take it personally. 281 00:15:43,568 --> 00:15:46,112 The police are just being extra careful. 282 00:15:46,196 --> 00:15:48,365 Of course, I understand, cara mia. But me? 283 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Everyone in Genoa knows who I am! 284 00:15:50,450 --> 00:15:51,910 Ah, Signora Fletcher... 285 00:15:54,621 --> 00:15:56,331 Mrs. Fletcher, how are you? Hello. 286 00:15:56,414 --> 00:15:58,041 And don't you look radiant tonight? 287 00:15:58,124 --> 00:15:59,334 Stella. 288 00:15:59,417 --> 00:16:01,836 So good you could come. 289 00:16:01,920 --> 00:16:03,463 Happy to be here. 290 00:16:06,216 --> 00:16:08,426 That woman hates my guts. 291 00:16:08,510 --> 00:16:11,471 I never would have guessed it. 292 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 Now I really need a drink. 293 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 Don't be bitchy. 294 00:16:15,684 --> 00:16:17,852 Why not? You say you love me, 295 00:16:17,936 --> 00:16:19,771 you promise to find a way to get rid 296 00:16:19,854 --> 00:16:21,564 of that dewy-eyed soubrette 297 00:16:21,648 --> 00:16:23,858 who's taken my dressing room, my roles, 298 00:16:23,942 --> 00:16:25,860 and you do nothing. 299 00:16:25,944 --> 00:16:27,612 I told you these things take time. 300 00:16:27,696 --> 00:16:30,490 Ah, while my time is running out. 301 00:16:30,573 --> 00:16:32,283 Oh. 302 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 That business last night with Andrea in the fog-- 303 00:16:37,539 --> 00:16:40,166 That was you, wasn't it? 304 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 Stella, do me a favor. 305 00:16:42,043 --> 00:16:44,629 Shut up and behave, okay? 306 00:16:46,881 --> 00:16:50,051 Yeah, Danny. Just put in a sell order at 35. 307 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 Ciao. 308 00:16:52,345 --> 00:16:55,223 Sorry. In the global village, the market never sleeps. 309 00:16:55,306 --> 00:16:57,434 And I was saying, I wish I had more confidence 310 00:16:57,517 --> 00:16:58,935 in this police inspector. 311 00:16:59,018 --> 00:17:01,062 Don't underestimate him, Jonas. 312 00:17:01,146 --> 00:17:03,481 You're saying he may be more competent than he seems? 313 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Ah! Jonas, there you are. 314 00:17:05,525 --> 00:17:07,193 Signora Fletcher, permesso, 315 00:17:07,277 --> 00:17:08,819 if I may have a few words with our host. 316 00:17:08,820 --> 00:17:10,697 Oh, of course. Grazie. 317 00:17:12,449 --> 00:17:14,576 Jonas, I shall come directly to the point. 318 00:17:14,659 --> 00:17:16,369 I have read our contract over 319 00:17:16,453 --> 00:17:18,287 and, to my dismay, things are not as we discussed. 320 00:17:18,288 --> 00:17:20,165 You signed it, rudolfo. 321 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 I'll tell you what, let's get through the season first, 322 00:17:24,669 --> 00:17:26,713 then we'll see. 323 00:17:32,635 --> 00:17:34,804 So what is it you have to say 324 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 that requires so much privacy? 325 00:17:36,681 --> 00:17:38,558 Same Andrea. 326 00:17:38,641 --> 00:17:42,103 As direct as the first day in class at Juilliard. 327 00:17:42,187 --> 00:17:45,148 You were the only one who wasn't intimidated. 328 00:17:45,231 --> 00:17:48,985 Drew, what is it? 329 00:17:49,068 --> 00:17:53,573 I wanted to apologize for what I've done to you. 330 00:17:53,656 --> 00:17:55,325 What have you done? 331 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Well, I've been a monster. 332 00:17:58,077 --> 00:18:00,455 Viciously sarcastic to everybody in the company, 333 00:18:00,538 --> 00:18:02,749 particularly to you. 334 00:18:02,832 --> 00:18:08,129 Because you dared to marry somebody besides me. 335 00:18:08,630 --> 00:18:10,548 Oh, Drew. 336 00:18:11,090 --> 00:18:13,593 I was hoping you'd be happy for me. 337 00:18:13,676 --> 00:18:15,220 I'm working on it. 338 00:18:17,263 --> 00:18:18,723 You know, Andrea, 339 00:18:18,973 --> 00:18:20,934 I'll always adore you. 340 00:18:24,771 --> 00:18:29,317 Bravo, maestro, what a touching performance. 341 00:18:29,400 --> 00:18:31,444 I let out a high "c" that night 342 00:18:31,528 --> 00:18:34,697 that shook the rafters of the Vienna opera house. 343 00:18:34,781 --> 00:18:37,021 You treat her like a piece of merchandise! She's a woman! 344 00:18:37,075 --> 00:18:38,952 You resent that she's not your woman anymore! 345 00:18:39,035 --> 00:18:41,161 She's my wife, and I'm telling you to stay away from her! 346 00:18:41,162 --> 00:18:42,622 Jonas! 347 00:18:44,457 --> 00:18:47,001 Our young genius is a bit too full of himself. 348 00:18:51,881 --> 00:18:54,259 Oh, Jessica, remind me not to throw 349 00:18:54,342 --> 00:18:56,553 any more parties real soon. 350 00:18:56,636 --> 00:18:58,429 Listen, except for a couple of bumps, 351 00:18:58,513 --> 00:19:00,181 it could hardly have been better. 352 00:19:00,265 --> 00:19:02,058 And speaking as one of the bumps, darling, 353 00:19:02,141 --> 00:19:03,476 am I forgiven? 354 00:19:03,560 --> 00:19:05,144 Not yet, Jonas. 355 00:19:05,228 --> 00:19:07,438 Drew really didn't mean any harm. 356 00:19:07,522 --> 00:19:10,525 I know that, and I didn't want to upset you any further. 357 00:19:10,608 --> 00:19:13,528 I guess I just got carried away. 358 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 - Hello? - Soon, Andrea. 359 00:19:19,367 --> 00:19:21,536 You are going to die very soon. 360 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Look, I don't know who the hell you are, 361 00:19:23,454 --> 00:19:25,247 but when I get my hands on you, you're history! 362 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Hello? 363 00:19:28,543 --> 00:19:31,004 You heard it, Jonas. That is a crazy person. 364 00:19:31,087 --> 00:19:33,298 Was it the same voice? Yes. 365 00:19:33,381 --> 00:19:35,925 Well, you'll have a chance to replay it. 366 00:19:36,009 --> 00:19:38,553 The police probably have it all on tape. 367 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 Stella's driving me bananas, Drew. 368 00:19:45,476 --> 00:19:48,313 So if you could schedule her for an extra aida, 369 00:19:48,396 --> 00:19:50,773 and maybe one more tosca. 370 00:19:50,857 --> 00:19:53,151 I mean, that's quite a load for Andrea to handle alone. 371 00:19:53,234 --> 00:19:54,986 Sorry, Paul the schedule's set. 372 00:19:55,069 --> 00:19:56,589 Stella's gonna have to get used to it. 373 00:19:56,654 --> 00:19:58,364 She's not the headliner anymore. 374 00:19:58,448 --> 00:20:00,533 You have no idea what you're doing to my love life. 375 00:20:00,617 --> 00:20:02,410 Signor Faber, if you please. 376 00:20:05,914 --> 00:20:07,874 Buongiorno, maestro. 377 00:20:07,957 --> 00:20:10,001 Could I walk with you for just a moment? 378 00:20:10,084 --> 00:20:13,129 I have been thinking about your problem, and-- 379 00:20:13,212 --> 00:20:15,465 What problem is that? The one that you broached 380 00:20:15,548 --> 00:20:18,509 to Signor Petrocelli yesterday, 381 00:20:18,593 --> 00:20:21,429 about getting out of your contract. 382 00:20:21,512 --> 00:20:24,015 He said no. Well, forgive me... 383 00:20:24,098 --> 00:20:25,975 but there might be another way. 384 00:20:26,059 --> 00:20:28,728 If Signor Petrocelli had failed 385 00:20:28,811 --> 00:20:32,148 to make certain payments to you by specific dates, 386 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 then he would be in breach, and you would be a free agent. 387 00:20:35,318 --> 00:20:37,028 What are you getting at, Rossoni? 388 00:20:37,111 --> 00:20:39,906 Well, if perhaps there have already been 389 00:20:39,989 --> 00:20:42,742 certain oversights on Signor Petrocelli's part, 390 00:20:42,825 --> 00:20:47,038 late payments that the maestro has failed to notice, 391 00:20:47,121 --> 00:20:50,041 certain dates in the ledger. 392 00:20:50,124 --> 00:20:52,377 Providing, of course, the maestro is prepared 393 00:20:52,460 --> 00:20:56,339 to reward me for the enormous risk I would be taking. 394 00:20:56,422 --> 00:20:58,675 Not interested. 395 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 I thought you were desperate to-- 396 00:21:01,260 --> 00:21:03,471 Not that desperate, paisan. 397 00:21:03,554 --> 00:21:06,099 Perhaps the maestro has made other arrangements? 398 00:21:06,182 --> 00:21:08,017 Perhaps he is going to use Andrea Beaumont 399 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 to get out of his contract, huh? 400 00:21:09,727 --> 00:21:13,147 I'm gonna forget you said that, Rossoni. 401 00:21:13,231 --> 00:21:15,066 But if you say it again, 402 00:21:15,149 --> 00:21:17,026 I'll blow the whistle on you to Petrocelli 403 00:21:17,110 --> 00:21:19,737 and to anybody else I can get to listen. 404 00:21:19,821 --> 00:21:21,823 - Bravo. - Ciao. 405 00:21:26,077 --> 00:21:29,163 Andrea, are you feeling better this morning? 406 00:21:29,247 --> 00:21:31,332 Hmm, I think I may be catching a cold. 407 00:21:31,416 --> 00:21:33,209 You know, it's freezing in my dressing room. 408 00:21:33,292 --> 00:21:35,128 I can't seem to regulate the air conditioning. 409 00:21:35,211 --> 00:21:38,047 It was fine when it was mine. Want to trade back? 410 00:21:38,131 --> 00:21:39,632 We'll think about it. 411 00:21:39,716 --> 00:21:41,467 I was just kidding. 412 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 There's still time to turn around and go back home. 413 00:21:44,053 --> 00:21:47,849 No. Albert garmes cost me a year in therapy. 414 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 That was a year away from the stage. 415 00:21:50,184 --> 00:21:53,062 I have come too far to be bullied into quitting now. 416 00:21:53,146 --> 00:21:55,066 Andrea, you're due in wardrobe for final fitting. 417 00:21:55,148 --> 00:21:56,482 Oh, yes. I'm on my way. 418 00:21:56,566 --> 00:21:57,984 And can you have someone fix 419 00:21:58,067 --> 00:22:00,028 the air conditioning in my room? 420 00:22:02,196 --> 00:22:03,948 Ah, it's the printers. 421 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 It must be about the program. 422 00:22:05,825 --> 00:22:07,452 I'll catch up with you in a minute. 423 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 We're running a bit late, 424 00:22:09,120 --> 00:22:11,998 so the tech run-through will be starting-- 425 00:22:24,969 --> 00:22:27,597 Now, Andrea! Now! Ohh! 426 00:22:34,437 --> 00:22:36,189 Vicki! 427 00:22:37,398 --> 00:22:40,193 That voice, he was here! 428 00:22:40,276 --> 00:22:42,487 Signora Beaumont! Andrea! 429 00:22:42,570 --> 00:22:44,238 Andrea, are you all right? 430 00:22:44,322 --> 00:22:45,823 What happened? 431 00:22:45,907 --> 00:22:47,825 Someone attacked Andrea. 432 00:22:52,288 --> 00:22:54,916 Signora Beaumont is at home again-- 433 00:22:54,999 --> 00:22:57,043 Safe, sedated, resting. 434 00:22:57,126 --> 00:22:59,337 Oh, I have doubled the guards protecting her. 435 00:22:59,420 --> 00:23:01,214 Good. Look, I called a friend of mine-- 436 00:23:01,297 --> 00:23:03,549 Lieutenant Gelber of the new York Police Department-- 437 00:23:03,633 --> 00:23:06,260 And I asked him to check again on Albert garmes. 438 00:23:06,344 --> 00:23:08,554 And it turns out that Mr. Garmes 439 00:23:08,638 --> 00:23:11,891 missed his last appointment with his parole officer. 440 00:23:11,974 --> 00:23:14,977 In fact, he disappeared about ten days ago. 441 00:23:15,061 --> 00:23:17,939 So you think he may be in genoa. 442 00:23:18,022 --> 00:23:21,067 It's possible. I mean, it's certainly worth a try. 443 00:23:21,150 --> 00:23:23,319 I already had this information. 444 00:23:23,402 --> 00:23:25,822 And I've already checked with passport control. 445 00:23:25,905 --> 00:23:28,407 Albert Garmes is not in Italy. 446 00:23:28,491 --> 00:23:31,285 Not legally, perhaps, but maybe under an assumed name, 447 00:23:31,369 --> 00:23:32,995 a forged passport-- 448 00:23:33,079 --> 00:23:35,748 That is always a possibility, 449 00:23:35,832 --> 00:23:38,876 but I have a much better suspect, 450 00:23:38,960 --> 00:23:41,295 one who's definitely here in our midst. 451 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 I suppose you mean Drew Granger. 452 00:23:44,298 --> 00:23:47,552 Hmm. A spurned lover. 453 00:23:47,635 --> 00:23:50,263 I think you're putting that in upside-down. 454 00:23:51,722 --> 00:23:53,516 Thank you. 455 00:23:53,599 --> 00:23:56,894 No, actually, Granger is not at the top of my list. 456 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 Um, you know the phone call 457 00:23:58,896 --> 00:24:00,690 you witnessed the other night? 458 00:24:00,773 --> 00:24:02,942 That was made from a public phone booth 459 00:24:03,025 --> 00:24:04,026 on the corso. 460 00:24:04,110 --> 00:24:05,194 So it was a dead end? 461 00:24:05,278 --> 00:24:07,155 Uh, perhaps not. 462 00:24:07,238 --> 00:24:09,157 That particular phone booth is located 463 00:24:09,240 --> 00:24:10,908 only two streets away 464 00:24:10,992 --> 00:24:13,369 from the apartment of Rudolfo Petrocelli. 465 00:24:13,452 --> 00:24:15,663 - Ah. - Soon, Andrea. 466 00:24:15,746 --> 00:24:17,623 You are going to die very soon. 467 00:24:17,707 --> 00:24:19,667 I don't know who the hell you are-- 468 00:24:19,750 --> 00:24:21,836 Well, as you saw, 469 00:24:21,919 --> 00:24:24,881 I know very little about technical matters. 470 00:24:26,424 --> 00:24:28,718 Wait. Signora Fletcher! Come on! 471 00:24:28,801 --> 00:24:32,138 That little act has worked to my advantage for many years. 472 00:24:33,764 --> 00:24:35,766 Maybe it's time to rethink it. 473 00:24:35,850 --> 00:24:37,435 Look, please, can we have a truce? 474 00:24:37,518 --> 00:24:39,687 All I want to do is to help my friends. 475 00:24:39,770 --> 00:24:42,231 Okay. 476 00:24:42,315 --> 00:24:44,066 I have had the forensic laboratory 477 00:24:44,150 --> 00:24:46,944 analyze the mystery voice. 478 00:24:48,446 --> 00:24:50,573 Even though the voice is disguised, 479 00:24:50,656 --> 00:24:54,118 there is an essential speech pattern. 480 00:24:54,202 --> 00:24:56,370 A voice print of the stalker. 481 00:24:56,454 --> 00:24:59,874 And I obtained an interview petrocelli gave 482 00:24:59,957 --> 00:25:02,168 to the Italian television pretty recently. 483 00:25:02,251 --> 00:25:04,921 The laboratory is in the process of analyzing that. 484 00:25:05,004 --> 00:25:08,758 If the voices match, then we have our man. 485 00:25:08,841 --> 00:25:10,551 Hmm. 486 00:25:10,635 --> 00:25:12,511 You didn't answer my question. 487 00:25:12,595 --> 00:25:14,722 The call I got from the local newspaper reporter-- 488 00:25:14,805 --> 00:25:17,600 He says he knows everything about what's been happening with Andrea. 489 00:25:17,683 --> 00:25:19,060 It wasn't from me. 490 00:25:19,143 --> 00:25:21,103 I don't talk to reporters directly. 491 00:25:21,187 --> 00:25:23,439 Besides, we promised Jonas we would keep it quiet. 492 00:25:23,522 --> 00:25:25,441 But with all these people backstage, 493 00:25:25,524 --> 00:25:27,485 talking, talking, it was bound to get out. 494 00:25:27,568 --> 00:25:29,862 The reporter said he had an authoritative inside source 495 00:25:29,946 --> 00:25:32,782 who told him certain details that-- Look, cara mia... 496 00:25:32,865 --> 00:25:34,825 it might not be the worst thing in the world 497 00:25:34,909 --> 00:25:37,078 for either Andrea or for the opera company, 498 00:25:37,161 --> 00:25:39,956 if the word did get out, if you know what I mean. 499 00:25:40,039 --> 00:25:41,749 So it was you. 500 00:25:41,832 --> 00:25:43,793 I can't believe you would do something like that! 501 00:25:43,876 --> 00:25:45,169 Oh, softly. 502 00:25:47,129 --> 00:25:49,048 I don't pay you to criticize me. 503 00:25:49,131 --> 00:25:50,925 I just don't know how I'm gonna explain this 504 00:25:51,008 --> 00:25:53,010 to Jonas and Andrea. 505 00:25:55,388 --> 00:25:57,640 Why should you have to tell them anything? 506 00:25:57,723 --> 00:25:59,809 Tsk, tsk, tsk. Silly girl. 507 00:26:06,816 --> 00:26:09,443 Ah, yes. It's Rudolfo again. 508 00:26:09,527 --> 00:26:11,445 I just wanted to inform you 509 00:26:11,529 --> 00:26:14,991 that I know what you're trying to do to Andrea and why. 510 00:26:15,074 --> 00:26:19,120 But why should you be the only one who profits from this? 511 00:26:19,203 --> 00:26:21,580 Yes. 512 00:26:21,664 --> 00:26:25,251 Where? Ah, tonight. 513 00:26:25,334 --> 00:26:27,920 Ah, how fitting. 514 00:26:28,004 --> 00:26:30,756 I'll be there. Ciao. 515 00:27:01,662 --> 00:27:04,915 Ah, buonasera. My new partner. 516 00:27:04,999 --> 00:27:07,293 Do I detect a chill in the air? 517 00:27:07,376 --> 00:27:09,170 Well, allow me to warm things up 518 00:27:09,253 --> 00:27:12,173 when I discuss how much money this is going to be worth 519 00:27:12,256 --> 00:27:14,133 to the two of us. 520 00:27:20,514 --> 00:27:22,350 Where's that leech Petrocelli? 521 00:27:22,433 --> 00:27:25,061 I haven't seen Signor Petrocelli since last night, Sir. 522 00:27:25,144 --> 00:27:26,645 But he never likes to be disturbed 523 00:27:26,729 --> 00:27:28,272 before I bring him his coffee, huh? 524 00:27:28,356 --> 00:27:30,191 That's just too damn bad! Signore! 525 00:27:30,274 --> 00:27:31,609 Jessica, what are you doing here? 526 00:27:31,692 --> 00:27:33,402 Well, I don't really know. 527 00:27:33,486 --> 00:27:35,529 Mr. Petrocelli left a message for me at the hotel 528 00:27:35,613 --> 00:27:37,073 to meet him here at 8:00 sharp 529 00:27:37,156 --> 00:27:38,908 about something very important. 530 00:27:38,991 --> 00:27:41,660 Probably about this garbage in the paper. 531 00:27:41,744 --> 00:27:44,455 "Death stalks American diva." 532 00:27:44,538 --> 00:27:46,874 Has Andrea seen this? 533 00:27:46,957 --> 00:27:48,584 No, she's still asleep. 534 00:27:48,667 --> 00:27:50,502 But petrocelli's responsible for this, I know it. 535 00:27:50,503 --> 00:27:52,046 Cheap exploitation. 536 00:27:52,129 --> 00:27:53,964 I'm gonna have my lawyers take him apart. 537 00:27:56,592 --> 00:27:58,302 Good morning. 538 00:27:58,386 --> 00:28:00,012 Oh, good morning, Vicki. 539 00:28:00,096 --> 00:28:01,680 Oh, has Jonas read that? 540 00:28:01,764 --> 00:28:03,641 I imagine half of Genoa has. 541 00:28:03,724 --> 00:28:05,226 Great. There goes my career. 542 00:28:12,024 --> 00:28:13,651 He's dead. 543 00:28:17,405 --> 00:28:20,491 Oh, god. This is my gun. 544 00:28:25,871 --> 00:28:27,456 Jessica, I didn't do this. 545 00:28:34,755 --> 00:28:38,175 Jonas, I think that inspector Amati is trying to say 546 00:28:38,259 --> 00:28:41,804 that there are some positive aspects to what has happened. 547 00:28:41,887 --> 00:28:44,140 Signor Cole, to begin with, 548 00:28:44,223 --> 00:28:46,016 your wife is no longer in danger! 549 00:28:46,100 --> 00:28:48,269 Petrocelli was the stalker, so she's safe now. 550 00:28:48,352 --> 00:28:51,063 I wish I could take credit for that, but I can't. 551 00:28:51,147 --> 00:28:53,274 Inspector, are you saying that Mr. Petrocelli's voice 552 00:28:53,357 --> 00:28:55,484 matched the prints of the stalkers? 553 00:28:55,568 --> 00:28:57,820 No, we are still awaiting for the lab report. 554 00:28:57,903 --> 00:29:00,239 But the evidence is pretty clear without it. 555 00:29:00,322 --> 00:29:02,783 Signor Rossoni--Petrocelli's bookkeeper-- 556 00:29:02,867 --> 00:29:05,077 Says the impresario was talking a lot 557 00:29:05,161 --> 00:29:09,331 about the huge insurance policy the opera has on your wife. 558 00:29:09,415 --> 00:29:10,833 I heard about it. 559 00:29:10,916 --> 00:29:14,003 So you practically caught him, uh... 560 00:29:14,086 --> 00:29:15,880 come Si dice? 561 00:29:15,963 --> 00:29:18,424 In the act? Oh, red-handed. 562 00:29:18,507 --> 00:29:21,010 Thank you. 563 00:29:21,093 --> 00:29:24,638 Oh, so he's in her dressing room, 564 00:29:24,722 --> 00:29:27,600 waiting to strangle her with the scarf he stole from her. 565 00:29:27,683 --> 00:29:31,187 Instead, you walk in. He lunges at you. 566 00:29:31,270 --> 00:29:33,439 You have your legally registered weapon. 567 00:29:33,522 --> 00:29:36,609 You are afraid for your own life, you shoot twice. 568 00:29:36,692 --> 00:29:39,278 Right? Isn't that what happened? No. 569 00:29:46,452 --> 00:29:48,662 Signor Cole... 570 00:29:48,746 --> 00:29:50,581 in the mountains where I come from, 571 00:29:50,664 --> 00:29:53,292 we have a-- 572 00:29:53,375 --> 00:29:56,420 Okay. In plain language, 573 00:29:56,504 --> 00:29:59,840 if you plead guilty and claim self-defense, 574 00:29:59,924 --> 00:30:03,719 I will recommend that the prosecutor take a favorable view. 575 00:30:03,802 --> 00:30:06,347 You might very well go free, Jonas. 576 00:30:06,430 --> 00:30:10,226 Darling, please listen to them. 577 00:30:10,309 --> 00:30:12,478 Inspector, I heard the shots. 578 00:30:12,561 --> 00:30:14,730 A few seconds later, I got to the dressing room. 579 00:30:14,813 --> 00:30:16,982 The door was open. When I walked in, 580 00:30:17,066 --> 00:30:19,026 Rudy was already on the floor. 581 00:30:19,109 --> 00:30:21,570 I didn't shoot him. 582 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 And you didn't see nor heard anyone 583 00:30:24,615 --> 00:30:26,492 running from the room, right? 584 00:30:27,993 --> 00:30:31,330 Your obstinacy leaves me no choice. 585 00:30:31,413 --> 00:30:33,332 You will be held for arraignment 586 00:30:33,415 --> 00:30:34,875 on a charge of murder. 587 00:30:38,420 --> 00:30:40,798 Drew, what are you talking about? You can't do that! 588 00:30:40,881 --> 00:30:43,509 I'm sorry if you feel I've misled you. 589 00:30:43,592 --> 00:30:45,469 You said you were over Andrea. 590 00:30:45,553 --> 00:30:47,680 I don't want to talk about her. 591 00:30:49,848 --> 00:30:51,976 All right. 592 00:30:52,059 --> 00:30:54,728 Putting aside our personal relationship-- 593 00:30:56,272 --> 00:30:58,065 Drew, I'm a first-rate P.R. person, 594 00:30:58,148 --> 00:31:01,235 and you're gonna need-- It's not gonna work. 595 00:31:10,452 --> 00:31:12,913 Mrs. Fletcher. Excuse me. 596 00:31:12,997 --> 00:31:14,915 Can you tell me how Andrea's doing? 597 00:31:14,999 --> 00:31:17,084 Not well, I'm afraid. 598 00:31:17,167 --> 00:31:18,836 Oh. I was going to call, but I thought, 599 00:31:18,919 --> 00:31:20,879 under the circumstances, it would seem insincere. 600 00:31:20,963 --> 00:31:22,881 I quite understand, and I'll tell her 601 00:31:22,965 --> 00:31:24,466 that you were asking for her. 602 00:31:24,550 --> 00:31:25,884 I'd appreciate that. As you know, 603 00:31:25,968 --> 00:31:27,845 I've never thought much of Jonas, 604 00:31:27,928 --> 00:31:30,139 but I'd have done the same thing he did to protect her. 605 00:31:30,222 --> 00:31:33,225 Please, tell Andrea that I'm leaving genoa soon 606 00:31:33,309 --> 00:31:35,769 to work in New York City, but I'll keep in touch. 607 00:31:35,853 --> 00:31:37,938 Oh, I thought you had an ironclad contract. 608 00:31:38,022 --> 00:31:40,274 I did, but there's a "key man" clause. 609 00:31:40,357 --> 00:31:43,736 If petrocelli's not here, contract's voided. 610 00:31:46,405 --> 00:31:48,741 Petrocelli, I must refuse your request. 611 00:31:48,824 --> 00:31:50,504 Why don't you understand this? 612 00:31:50,576 --> 00:31:53,203 I need people who can shout "bravo" 613 00:31:53,287 --> 00:31:55,331 till the chandeliers tremble! 614 00:31:55,414 --> 00:31:57,708 And with the Commendatore gone, you must handle this. 615 00:31:57,791 --> 00:32:01,378 Signor Faber, we cannot afford it. 616 00:32:01,462 --> 00:32:03,297 Oh, please. Eduardo-- 617 00:32:03,380 --> 00:32:05,174 The photographer waiting for you 618 00:32:05,257 --> 00:32:07,509 for one half-hour, huh? 619 00:32:07,593 --> 00:32:11,055 Signora Fletcher, can I help you with something? 620 00:32:11,138 --> 00:32:13,682 I'm here to pick up some of Andrea's personal things. 621 00:32:13,766 --> 00:32:15,601 I'm simply trying to make a point 622 00:32:15,684 --> 00:32:18,062 to Rossoni, Mrs. Fletcher, about my claque. 623 00:32:18,145 --> 00:32:21,065 It is a tradition from Caruso to Corelli. 624 00:32:21,148 --> 00:32:23,400 And it's vitally important Saturday night 625 00:32:23,484 --> 00:32:25,944 when Stella and I-- When we make our entrances! 626 00:32:26,028 --> 00:32:28,864 Can you imagine? We are expected 627 00:32:28,947 --> 00:32:31,867 to spend our good money, which we don't have, 628 00:32:31,950 --> 00:32:36,288 to hire people to clap and cheer for him! 629 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Hire them yourself! 630 00:32:40,042 --> 00:32:43,212 I didn't realize that Stella was replacing Andrea. 631 00:32:43,295 --> 00:32:44,588 Well, the show must go on. 632 00:32:44,672 --> 00:32:47,132 So they say. 633 00:33:45,774 --> 00:33:47,985 Bang. Bang. 634 00:33:49,445 --> 00:33:53,782 But, Jessica, I don't understand. 635 00:33:53,866 --> 00:33:55,617 What does all this mean? 636 00:33:55,701 --> 00:33:57,870 That Mr. Petrocelli was actually shot 637 00:33:57,953 --> 00:34:00,247 hours before you found him. 638 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 Somebody jammed the air conditioning thermostat 639 00:34:03,041 --> 00:34:04,543 to keep the room cold enough 640 00:34:04,626 --> 00:34:06,587 to delay rigor mortis setting in. 641 00:34:06,670 --> 00:34:09,465 Of course. And they planted my pen along with my gun. 642 00:34:09,548 --> 00:34:11,717 But whoever did it didn't realize 643 00:34:11,800 --> 00:34:13,969 that the pen would make a deep impression on the carpet 644 00:34:14,052 --> 00:34:16,555 because the body had been lying on top of it for hours. 645 00:34:16,638 --> 00:34:18,766 But what about the two shots I heard? 646 00:34:18,849 --> 00:34:21,018 Blanks, probably, fired by the killer 647 00:34:21,101 --> 00:34:23,729 seconds before you walked into the dressing room. 648 00:34:25,063 --> 00:34:26,565 Then you're saying I'm free? 649 00:34:26,648 --> 00:34:30,027 As a bird, with our apologies. 650 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 Our lab has verified all the new items of evidence you cited. 651 00:34:34,364 --> 00:34:36,617 A comparison of Petrocelli's voice 652 00:34:36,700 --> 00:34:38,202 and the stalker's phone call. 653 00:34:38,660 --> 00:34:40,412 The voice prints do not match. 654 00:34:40,496 --> 00:34:42,331 We are dealing with a very clever man-- 655 00:34:42,414 --> 00:34:43,999 Who's still out there. 656 00:34:44,082 --> 00:34:45,882 Inspector, are your men still guarding Andrea? 657 00:34:59,556 --> 00:35:00,974 Andrea, it's me. 658 00:35:01,266 --> 00:35:02,309 What? 659 00:35:02,893 --> 00:35:04,978 Oh, damn. Wrong number. 660 00:35:09,358 --> 00:35:11,401 Oh, please, please answer. Come on. 661 00:35:21,537 --> 00:35:23,163 Hello? 662 00:35:23,247 --> 00:35:24,915 Darling, I'm free. 663 00:35:24,998 --> 00:35:26,583 Oh, Jonas, you are? 664 00:35:26,667 --> 00:35:28,877 Thanks to Jessica. Are you okay? 665 00:35:30,379 --> 00:35:33,257 Listen, please, don't go anywhere. 666 00:35:33,340 --> 00:35:34,967 Keep the doors locked 667 00:35:35,050 --> 00:35:36,770 don't open them for anyone till I get there. 668 00:35:36,844 --> 00:35:38,262 All right. 669 00:35:38,345 --> 00:35:41,431 And, darling, please hurry. 670 00:35:41,515 --> 00:35:43,183 Bye-bye. 671 00:35:51,483 --> 00:35:55,279 Jonas? 672 00:35:55,362 --> 00:35:57,948 You can't get away from me, Andrea. 673 00:35:58,031 --> 00:36:00,742 The time has come for you to die. 674 00:36:07,749 --> 00:36:09,167 There are officers stationed 675 00:36:09,251 --> 00:36:10,586 in the lobby downstairs, 676 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 and on the roof above, 677 00:36:14,089 --> 00:36:16,717 and, of course, in the hallways outside. 678 00:36:16,800 --> 00:36:18,677 Then why don't I feel safe? 679 00:36:18,760 --> 00:36:21,513 You will, sweetheart. I've just booked us 680 00:36:21,597 --> 00:36:23,557 on the first flight to New York tomorrow morning. 681 00:36:23,640 --> 00:36:26,643 Perhaps that is what the stalker wanted all along... 682 00:36:26,727 --> 00:36:29,271 to cause your wife to withdraw from the opera season. 683 00:36:29,354 --> 00:36:30,814 Hey, I don't care what he wants. 684 00:36:30,898 --> 00:36:32,524 I just want to get Andrea 685 00:36:32,608 --> 00:36:34,234 far away from this craziness. 686 00:36:34,318 --> 00:36:35,777 And hope it doesn't follow us. 687 00:36:35,861 --> 00:36:38,113 I really think the worst is over, Andrea. 688 00:36:38,280 --> 00:36:40,240 With signora Fletcher's help, 689 00:36:40,324 --> 00:36:42,409 we've seen through the stalker's plot. 690 00:36:42,492 --> 00:36:44,202 It's a question of time for this individual 691 00:36:44,286 --> 00:36:46,079 to make the final mistake. 692 00:36:46,163 --> 00:36:49,124 I can hardly wait. 693 00:36:49,207 --> 00:36:51,585 Like hell! No! No, you can't do this! 694 00:36:51,668 --> 00:36:53,420 This is my dressing room. 695 00:36:53,503 --> 00:36:55,672 She should never have been allowed in here. 696 00:36:55,756 --> 00:36:57,757 Oh, you've gotta get the fitters working immediately 697 00:36:57,758 --> 00:36:59,343 to alter all these costumes for me. 698 00:36:59,426 --> 00:37:02,346 No! No! No! I will not permit it. 699 00:37:02,429 --> 00:37:04,723 I'm not letting Andrea Beaumont go! Basta! 700 00:37:04,806 --> 00:37:07,392 Carlo, face it, it's over! 701 00:37:07,476 --> 00:37:09,519 She is taking off, leaving you in the lurch. 702 00:37:09,603 --> 00:37:11,730 You should be kissing my feet, 703 00:37:11,813 --> 00:37:13,940 grateful that I'm willing to take back my rightful roles. 704 00:37:13,941 --> 00:37:16,151 But no, you and Rudolfo are too busy 705 00:37:16,234 --> 00:37:18,987 pursuing that no-talent little flash-in-the-pan! 706 00:37:19,071 --> 00:37:23,033 I want all of her things out of here at once! 707 00:37:58,819 --> 00:38:00,362 Hello? 708 00:38:00,862 --> 00:38:04,282 Oh, yes. Yes, he is. Hold on, please. 709 00:38:05,200 --> 00:38:07,536 Jonas! Darling, it's the phone for you. 710 00:38:09,955 --> 00:38:12,082 Mr. Rossoni's office. 711 00:38:15,252 --> 00:38:16,753 Pronto. 712 00:38:16,837 --> 00:38:18,171 Grazie. 713 00:38:20,215 --> 00:38:22,467 Buongiorno, Carlo. What can I do for you? 714 00:38:24,052 --> 00:38:26,555 Mm-hmm. Yes. I understand. 715 00:38:27,389 --> 00:38:28,723 Well, then, under the circumstances, 716 00:38:28,724 --> 00:38:30,892 I'm sure you won't try to hold her to her contract. 717 00:38:32,019 --> 00:38:33,687 Calm down, Carlo. 718 00:38:34,229 --> 00:38:36,440 If that's your attitude, we have nothing to talk about. 719 00:38:36,523 --> 00:38:38,483 We're leaving, and that's final. 720 00:38:38,567 --> 00:38:39,985 Oh, you try and stop us! 721 00:38:40,068 --> 00:38:41,987 What's he saying? 722 00:38:42,070 --> 00:38:43,905 He's decided to get an injunction 723 00:38:43,989 --> 00:38:45,906 forbidding us to leave the local court's jurisdiction. 724 00:38:45,907 --> 00:38:47,909 Can he do that? I don't know. 725 00:38:47,993 --> 00:38:50,996 It's a delaying tactic, at best. I'd better go see him. 726 00:38:56,418 --> 00:38:59,087 I went by the dressing room for some of Andrea's things, 727 00:38:59,171 --> 00:39:01,965 and suddenly it occurred to me just what that was. 728 00:39:02,049 --> 00:39:04,801 Yes, this unquestionably 729 00:39:04,885 --> 00:39:07,304 is part of the wadding from one of the blanks 730 00:39:07,387 --> 00:39:09,389 fired by the killer in the dressing room 731 00:39:09,473 --> 00:39:12,267 to mislead us as to the time of death, yes. 732 00:39:12,350 --> 00:39:14,895 Apparently, it was a homemade job 733 00:39:14,978 --> 00:39:16,938 made out of a piece of newspaper. 734 00:39:17,022 --> 00:39:20,400 Yes. But that's where your theory falls apart. 735 00:39:20,484 --> 00:39:22,277 You see, the person you suggest 736 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 could not possibly be the stalker because... 737 00:39:24,863 --> 00:39:27,282 I know, and that's the part 738 00:39:27,365 --> 00:39:29,076 that I can't figure out, either. 739 00:39:30,744 --> 00:39:32,329 Amati. 740 00:39:40,378 --> 00:39:43,006 Oh, it's driving me crazy. 741 00:39:43,090 --> 00:39:44,841 They wanted a pizza with anchovies. 742 00:39:44,925 --> 00:39:46,218 There's a new restaurant in town 743 00:39:46,301 --> 00:39:47,636 with a number similar to mine. 744 00:39:47,719 --> 00:39:49,429 They'll have to change it! 745 00:39:51,473 --> 00:39:53,266 What's wrong, Signora Fletcher? 746 00:39:53,350 --> 00:39:54,976 That's how it was done! 747 00:39:55,060 --> 00:39:57,729 How what was done? 748 00:39:57,813 --> 00:39:59,481 You have to go slower with me. 749 00:39:59,564 --> 00:40:01,566 Do you remember? I'm a very simple... 750 00:40:01,650 --> 00:40:03,693 policeman from the mountains. Yes, I know. 751 00:40:05,028 --> 00:40:07,447 Mountains. Of course! 752 00:40:07,531 --> 00:40:10,534 That's how the stalker intends to kill Andrea. 753 00:40:10,617 --> 00:40:13,662 Inspector, there isn't much time if we're going to save her. 754 00:41:03,545 --> 00:41:05,130 Hello, Jessica. What are you doing? 755 00:41:05,213 --> 00:41:08,133 Are you the only one here? And where's Andrea? 756 00:41:08,216 --> 00:41:11,720 It was so lucky. I just happened to stop by 757 00:41:11,803 --> 00:41:14,097 when Andrea was having an anxiety attack, 758 00:41:14,181 --> 00:41:16,516 so I called the paramedics. Is she all right? 759 00:41:16,600 --> 00:41:18,600 She's fine. But they took her to the emergency room 760 00:41:18,602 --> 00:41:20,395 just to make sure. 761 00:41:20,478 --> 00:41:22,397 I was going to go with her, but she was afraid 762 00:41:22,480 --> 00:41:23,856 that you might return from your meeting 763 00:41:23,857 --> 00:41:25,233 and wonder why no one was here. 764 00:41:25,317 --> 00:41:27,611 Well, you did give me quite a start. 765 00:41:27,694 --> 00:41:29,821 Now, I could really use a drink. 766 00:41:34,117 --> 00:41:35,577 You know, I've been thinking a lot 767 00:41:35,660 --> 00:41:39,247 about what motivated someone to kill Signor Petrocelli 768 00:41:39,331 --> 00:41:41,499 and frame you for the crime. 769 00:41:41,583 --> 00:41:43,793 It seems obvious to me. 770 00:41:43,877 --> 00:41:46,087 We're dealing with a twisted freak, 771 00:41:46,171 --> 00:41:48,173 and that's one of the ways he gets his kicks. 772 00:41:48,256 --> 00:41:49,966 Suppose there was another motive. 773 00:41:50,050 --> 00:41:51,810 I mean, suppose the person we're dealing with 774 00:41:51,843 --> 00:41:54,429 isn't a sadist, but rather a pragmatist. 775 00:41:54,512 --> 00:41:58,183 Suppose his objective from the start was to kill Andrea, 776 00:41:58,266 --> 00:42:00,518 that everything he's done up until now 777 00:42:00,602 --> 00:42:04,689 has been an elaborate, almost byzantine cover-up. 778 00:42:04,773 --> 00:42:06,775 So that when Andrea is finally killed, 779 00:42:06,858 --> 00:42:09,361 he'd be totally above suspicion. 780 00:42:11,112 --> 00:42:15,158 Do you have anyone in particular in mind? 781 00:42:15,825 --> 00:42:18,995 You, Jonas. It was really rather brilliant. 782 00:42:19,537 --> 00:42:20,622 Me? 783 00:42:20,705 --> 00:42:22,999 You framed yourself for petrocelli's murder 784 00:42:23,083 --> 00:42:25,001 in such a way that you'd be certain 785 00:42:25,085 --> 00:42:26,836 your good friend Jessica Fletcher 786 00:42:26,920 --> 00:42:29,089 would come galloping to the rescue. 787 00:42:29,172 --> 00:42:31,633 You sprinkled all the clues, relying on me to clear you. 788 00:42:32,050 --> 00:42:33,551 You even left a message for me, 789 00:42:33,635 --> 00:42:35,303 supposedly from Mr. Petrocelli, 790 00:42:35,387 --> 00:42:37,138 summoning me to the opera house at 8 a.m. 791 00:42:37,222 --> 00:42:39,140 to ensure that I'd be on the scene 792 00:42:39,224 --> 00:42:41,434 for your very clever charade. 793 00:42:41,893 --> 00:42:44,229 Jessica, there is no way you can prove any of this. 794 00:42:44,312 --> 00:42:46,147 You're mistaken, Signor Cole. 795 00:42:46,231 --> 00:42:48,942 We have already proved it. 796 00:42:49,025 --> 00:42:51,611 Soon, Andrea. You are going to die very soon! 797 00:42:51,695 --> 00:42:53,404 Look, I don't know who the hell you are, 798 00:42:53,405 --> 00:42:54,780 but when I get my hands on you, you're-- 799 00:42:54,781 --> 00:42:56,199 Your voice. 800 00:42:56,283 --> 00:42:57,659 A voice-print comparison 801 00:42:57,742 --> 00:42:59,369 we hadn't done before. 802 00:42:59,452 --> 00:43:01,079 You pre-recorded the tapes 803 00:43:01,162 --> 00:43:03,039 and arranged to be standing right there with us 804 00:43:03,123 --> 00:43:04,958 each time the stalker called. 805 00:43:05,041 --> 00:43:07,041 Once signora Fletcher put me on your trail, 806 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 your motive became apparent. 807 00:43:08,670 --> 00:43:10,255 Petrocelli wasn't the only one 808 00:43:10,338 --> 00:43:12,132 who had insured your wife's life. 809 00:43:12,549 --> 00:43:15,176 You took out a $10 million policy on her. 810 00:43:15,260 --> 00:43:17,095 No, my corporation did. 811 00:43:17,178 --> 00:43:18,972 That's routine with all my artists. 812 00:43:19,556 --> 00:43:22,183 Jonas, that gave you a $10-million reason 813 00:43:22,267 --> 00:43:23,601 to kill Andrea. 814 00:43:23,893 --> 00:43:25,645 Once again, signor Cole, 815 00:43:25,729 --> 00:43:27,939 I am arresting you for the murder of rudolfo petrocelli 816 00:43:28,023 --> 00:43:29,941 and the attempted murder of your wife. 817 00:43:36,948 --> 00:43:39,367 The only weak link in your plan 818 00:43:39,451 --> 00:43:42,495 was that you needed someone to place the calls 819 00:43:42,579 --> 00:43:44,164 and play the tapes at the right time. 820 00:43:44,247 --> 00:43:45,665 You needed an accomplice. 821 00:43:45,749 --> 00:43:48,126 Jonas, they know everything. 822 00:43:48,209 --> 00:43:49,794 I don't know how. 823 00:43:49,878 --> 00:43:51,171 The last call, Jonas-- 824 00:43:51,254 --> 00:43:52,714 That's what gave you away. 825 00:43:52,797 --> 00:43:55,508 You couldn't let well enough alone. 826 00:43:55,592 --> 00:43:57,510 When you were in inspector Amati's office, 827 00:43:57,594 --> 00:43:59,471 after you thanked me for saving you, 828 00:43:59,554 --> 00:44:01,681 you phoned Andrea to warn her, 829 00:44:01,765 --> 00:44:03,808 only you dialed a supposedly wrong number. 830 00:44:03,892 --> 00:44:06,895 Andrea, it's me! What? 831 00:44:06,978 --> 00:44:08,897 Damn, wrong number. 832 00:44:08,980 --> 00:44:10,607 The phone company has a record 833 00:44:10,690 --> 00:44:12,232 of the wrong number you dialed on my phone. 834 00:44:12,233 --> 00:44:14,861 It was Signorina Lawson's. 835 00:44:14,944 --> 00:44:17,113 That's how you gave her the prearranged cue. 836 00:44:17,197 --> 00:44:20,241 And a check of signorina Lawson's phone records 837 00:44:20,325 --> 00:44:23,244 shows she called your wife right after that. 838 00:44:23,328 --> 00:44:25,872 And played one of your tapes. 839 00:44:25,955 --> 00:44:27,499 They found the tapes at my house. 840 00:44:27,582 --> 00:44:29,292 I should have destroyed them like you said. 841 00:44:30,794 --> 00:44:32,379 How did you know? 842 00:44:32,462 --> 00:44:34,714 The shreds from your wall street journal 843 00:44:34,798 --> 00:44:37,342 tied you directly to the blanks you fired 844 00:44:37,425 --> 00:44:38,927 to simulate Petrocelli's murder. 845 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 Then I realized that, 846 00:44:41,012 --> 00:44:43,515 with Andrea's departure imminent, you had to act quickly. 847 00:44:43,598 --> 00:44:45,892 Earlier this evening, something the inspector said 848 00:44:45,975 --> 00:44:49,646 reminded me that you are an experienced climber, 849 00:44:49,729 --> 00:44:51,849 and that the one way you could return to the apartment 850 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 undetected by the police 851 00:44:53,400 --> 00:44:55,151 would be through a window. 852 00:44:55,235 --> 00:44:57,445 Fortunately, this was the one time 853 00:44:57,529 --> 00:44:59,823 we managed to be a step ahead of you. 854 00:44:59,906 --> 00:45:01,741 Petrocelli was spying on Vicki. 855 00:45:03,118 --> 00:45:04,869 He accidentally spotted me 856 00:45:04,953 --> 00:45:07,205 with the rope and grapple, trying the descent. 857 00:45:08,706 --> 00:45:11,084 Well, he was going to blackmail me. 858 00:45:11,167 --> 00:45:13,795 It was nothing personal towards Andrea. 859 00:45:13,878 --> 00:45:15,672 It's just that... 860 00:45:15,755 --> 00:45:19,175 I'd lost so much money in the stock market 861 00:45:19,259 --> 00:45:21,886 and on last year's tour, 862 00:45:21,970 --> 00:45:25,140 I desperately needed an infusion of cash. 863 00:45:25,223 --> 00:45:28,643 And Andrea, dead was your only asset. 864 00:45:41,990 --> 00:45:44,868 You were marvelous, Andrea! Wasn't she? 865 00:45:44,951 --> 00:45:47,704 Congratulations! You have made me a believer. 866 00:45:47,787 --> 00:45:49,497 Almost. 867 00:45:49,581 --> 00:45:51,082 Thank you. 868 00:45:51,166 --> 00:45:53,209 Where's Rossoni? He must be very happy. 869 00:45:53,293 --> 00:45:55,587 Uh, I don't think so, Drew. 870 00:45:55,670 --> 00:45:57,881 We picked up Signor Rossoni at the airport 871 00:45:57,964 --> 00:46:00,133 as he was leaving for zurich to visit the money 872 00:46:00,216 --> 00:46:02,343 he embezzled from the opera company. 873 00:46:12,770 --> 00:46:14,939 Hello? 874 00:46:15,023 --> 00:46:17,942 No. Nobody ordered pizza from here! 875 00:46:18,026 --> 00:46:21,321 I think you have the wrong number. 64646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.