All language subtitles for Morden.i.Sandhamn.S10E06.Birgitta.del.2.SWEDiSH.1080P.TV4P.WEB-dl.H264.aac.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:15,480 Birgitta. Birgitta. 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,960 Birgitta Piik. Det er jo et himmellegeme på krimihimlen. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,040 Det er Emma Ols, vores nye kollega. 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,000 I var der og er mistænkte. 5 00:00:23,160 --> 00:00:26,520 Kan du se noget, der mangler i vitrineskabet? 6 00:00:26,680 --> 00:00:30,240 Du kan stadig prøve at hjælpe mig. Kom nu, Nora. 7 00:00:30,400 --> 00:00:34,520 - Jeg kan ikke tage sagen. - Merit Popovic, SE-enheden. 8 00:00:35,600 --> 00:00:39,080 - Der mangler narkotika. - Jeg er her, hvis du vil snakke. 9 00:00:39,240 --> 00:00:40,680 Intet tynger mig. 10 00:00:42,840 --> 00:00:46,600 MORD I SKÆRGÅRDEN 11 00:01:09,160 --> 00:01:12,600 Gud, hvor virker du overspændt. Vil du ikke sidde ned? 12 00:01:12,760 --> 00:01:16,480 Men det er Nora jo også, så I passer måske sammen. 13 00:01:17,600 --> 00:01:21,520 Skete der noget særligt om aftenen, som du kan fortælle os? 14 00:01:32,680 --> 00:01:36,680 Åh gud. Hvorfor banker du ikke på, menneske? 15 00:01:36,840 --> 00:01:40,560 - Hvad vil du? - Jeg er virkelig ked af det. 16 00:01:40,720 --> 00:01:45,680 Det smerter mig, at stemningen tog en så uheldig drejning. 17 00:01:45,840 --> 00:01:49,320 Jeg tænkte bare på, om der er noget, jeg kan gøre ... 18 00:01:49,480 --> 00:01:53,600 Nej. Nu vil jeg sove, ikke vågne før i morgen tidlig - 19 00:01:53,760 --> 00:01:56,760 - og så vil jeg væk hurtigst muligt. Forstået? 20 00:01:56,920 --> 00:02:00,400 - Ja, selvfølgelig. Godnat. - Godnat. 21 00:02:01,400 --> 00:02:02,920 - Hvad ville Tony? - Uklart. 22 00:02:03,080 --> 00:02:06,480 Ret ubehagelig type, hvis du spørger mig. 23 00:02:06,640 --> 00:02:10,560 Og hans forhold til Birgitta er jo meget mærkeligt. 24 00:02:10,720 --> 00:02:15,120 Men han inviterede dig ind på Birgittas værelse til et glas cognac? 25 00:02:15,280 --> 00:02:17,280 Hvordan ved du det? 26 00:02:17,440 --> 00:02:19,960 Det ved jeg ikke. Jeg gættede. 27 00:02:20,120 --> 00:02:24,160 Der var du snedig. Ja, men jeg takkede nej. 28 00:02:24,320 --> 00:02:25,840 Javel. 29 00:02:26,000 --> 00:02:31,920 Men ... Ja, jeg hørte nogen derinde senere. Som råbte. 30 00:02:32,080 --> 00:02:34,200 Hvem? 31 00:02:34,360 --> 00:02:36,920 Det var vist Ursula. Det lød sådan. 32 00:02:37,920 --> 00:02:40,480 - Og hvad råbte hun? - Ikke just pæne ting. 33 00:02:40,640 --> 00:02:43,400 Men du må vel spørge hende. 34 00:02:45,440 --> 00:02:49,200 Hvad stod der i manuskriptet, som gjorde alle så oprørte? 35 00:02:49,360 --> 00:02:54,160 De andre synes, at hun har skrevet en masse løgne. 36 00:02:54,320 --> 00:02:56,680 En suppe af bagvaskelse og påfund. 37 00:02:56,840 --> 00:02:59,040 Hvad synes du? 38 00:02:59,200 --> 00:03:03,200 Jeg er jo knap nok med i manuskriptet. 39 00:03:03,360 --> 00:03:05,680 Lidt i periferien, måske. 40 00:03:05,840 --> 00:03:08,800 - Hvorfor? - Tja ... 41 00:03:08,960 --> 00:03:12,640 Jeg skændtes ikke med Birgitta, og så havde jeg andre interesser. 42 00:03:12,800 --> 00:03:17,000 - Såsom? - Jeg blev faktisk bejlet til. 43 00:03:17,160 --> 00:03:19,600 Hvad har det med sagen at gøre? 44 00:03:20,600 --> 00:03:23,400 Hvad er det for en tone? Vis lidt respekt. 45 00:03:23,560 --> 00:03:27,520 Jeg har skrabet mange som dig af mine skosåler. 46 00:03:27,680 --> 00:03:32,200 Hvad der stod i det manuskript, kan I kigge efter i stjernerne. 47 00:03:33,320 --> 00:03:35,520 Hvad mener du? 48 00:03:45,520 --> 00:03:48,360 Så hun karaktermyrder sine gamle klassekammerater - 49 00:03:48,520 --> 00:03:54,040 - som hun ikke har haft kontakt med i årtier. Hvorfor? 50 00:03:59,000 --> 00:04:02,560 Men lad os vende det om. Lad os tænke på motivet. 51 00:04:02,720 --> 00:04:07,120 Birgitta beskriver skam og utroskab - 52 00:04:07,280 --> 00:04:09,480 - og hemmeligheder om de tre. 53 00:04:09,640 --> 00:04:12,760 Så er det jo et manuskript, som de ikke vil have udgivet. 54 00:04:12,920 --> 00:04:16,800 - Som nogen brænder. Men hvem? - Morderen, måske. 55 00:04:16,960 --> 00:04:20,000 Retsmedicineren har bekræftet, at Birgitta døde af cyanid. 56 00:04:20,160 --> 00:04:23,800 Hun havde 0,15 gram i blodet, som er en dødelig dosis. 57 00:04:23,960 --> 00:04:28,600 - Det er en ret smertefuld død, ikke? - Jo. Måske var det meningen. 58 00:04:28,760 --> 00:04:32,160 De har ikke fundet fingeraftryk på det knuste glas endnu. 59 00:04:32,320 --> 00:04:35,360 Jeg tror, de ældre damer lyver. Alle sammen. 60 00:04:35,520 --> 00:04:40,440 Hende fra Interne Anliggender vil tale med dig. 61 00:04:40,600 --> 00:04:43,760 Ja ... Nej, jeg har ikke tid. 62 00:04:43,920 --> 00:04:48,640 Ikke? Hvad skal jeg så sige? 63 00:04:50,000 --> 00:04:53,400 - Hvad ser det ud, som om jeg laver? - Du sidder i møde. 64 00:04:53,560 --> 00:04:56,080 Ja, så hvad vil du sige? 65 00:04:56,240 --> 00:04:58,800 At du sidder i møde? 66 00:04:58,960 --> 00:05:01,080 Du behøver ikke være sådan en nar. 67 00:05:14,560 --> 00:05:19,680 Det er et frygteligt manuskript. Hun dolker mig i ryggen. 68 00:05:21,040 --> 00:05:23,600 Jeg mødte Birgitta for nogle år siden. 69 00:05:24,720 --> 00:05:28,960 Vi var gledet fra hinanden efter studentereksamen - 70 00:05:29,120 --> 00:05:31,120 - men jeg kontaktede hende. 71 00:05:31,280 --> 00:05:35,320 Var der en særlig grund til, at du kontaktede hende? 72 00:05:35,480 --> 00:05:40,240 Jeg foreslog at skrive en biografi om hende. 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,240 - Hvorfor? - Tja ... 74 00:05:42,400 --> 00:05:46,200 Pensionen for os kulturarbejdere er jo en joke. 75 00:05:46,360 --> 00:05:50,920 Jeg tænkte faktisk, at det kunne være en god forretning for os begge. 76 00:05:51,080 --> 00:05:54,920 Kendissen Birgitta og jeg med min skarpe pen. 77 00:05:55,080 --> 00:05:56,520 Hun skriver vel selv? 78 00:05:58,240 --> 00:06:00,760 Jeg skriver om kultur. 79 00:06:00,920 --> 00:06:06,200 Birgitta skriver, eller skrev, klichéfyldte kriminalromaner. 80 00:06:06,360 --> 00:06:09,920 Som er blevet solgt over hele verden. Det må have føltes ... 81 00:06:10,080 --> 00:06:13,960 Jeg foretrækker kvalitet frem for kvantitet. 82 00:06:15,440 --> 00:06:17,960 - Hvordan gik det? - Det blev jo ikke til noget. 83 00:06:18,120 --> 00:06:21,000 Men jeg mødte hende jo nogle gange. 84 00:06:21,160 --> 00:06:25,840 Det var en god samtale. Åbenhjertig og fortrolig. 85 00:06:26,000 --> 00:06:29,840 Men det har hun jo udnyttet. Det kan jeg se nu. 86 00:06:30,000 --> 00:06:33,400 Det var jo hende, der fik mig til at tale mest - 87 00:06:33,560 --> 00:06:37,360 - mens hun ... fyldte mit glas. 88 00:06:37,520 --> 00:06:40,880 Mødtes I på tomandshånd om aftenen? 89 00:06:41,040 --> 00:06:45,640 Niks. Jeg drak for meget og gik i seng. 90 00:06:46,720 --> 00:06:50,120 Okay. For vi har oplysninger om, at du var på hendes værelse - 91 00:06:50,280 --> 00:06:52,920 - og at der var et skænderi. 92 00:06:53,080 --> 00:06:54,600 Hvem siger det? 93 00:07:00,560 --> 00:07:05,360 Ja, jeg blev vred. Det har jeg vel ret til at være? 94 00:07:05,520 --> 00:07:07,840 Jeg følte mig krænket. 95 00:07:22,640 --> 00:07:26,920 - Du. Du har svigtet mig. - Har jeg? 96 00:07:27,080 --> 00:07:32,080 Ja, du har jo skrevet ting, jeg har fortalt dig i fortrolighed. 97 00:07:33,600 --> 00:07:38,520 Hvem ejer sandheden? Hvem ejer historien om sit eget liv? 98 00:07:38,680 --> 00:07:42,040 Du har udnyttet mig til dine egne formål. 99 00:07:44,320 --> 00:07:48,320 Man har ikke rettighederne til virkeligheden. 100 00:07:48,480 --> 00:07:50,920 Du udgiver ikke det der, hører du? 101 00:07:51,080 --> 00:07:53,680 Hvad følte du så? 102 00:07:53,840 --> 00:07:56,320 At jeg havde lyst til at kvæle hende. 103 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Men det gjorde jeg jo ikke. 104 00:07:59,240 --> 00:08:03,400 - Hvad gjorde du så? - Jeg sagde det jo. Jeg gik i seng. 105 00:08:05,360 --> 00:08:10,160 Og I blev ikke venner først? Over et lille glas cognac, måske? 106 00:08:10,320 --> 00:08:11,960 Nej, jeg drikker ikke cognac. 107 00:08:13,120 --> 00:08:18,520 Jeg er en kliché af en kulturtante. Jeg kører kun rødvin ned. 108 00:08:18,680 --> 00:08:20,160 Har du et landsted? 109 00:08:20,320 --> 00:08:23,760 Ja, jeg har en kolonihave i Tanto. Hvorfor? 110 00:08:23,920 --> 00:08:29,120 Jeg tænkte på det med kryb og insekter, som man vil udrydde. 111 00:08:29,280 --> 00:08:34,240 Det er svært. Man bruger cyanogene glykosider. Meget effektivt. 112 00:08:34,400 --> 00:08:35,920 - Hvad taler du om? - Cyanid. 113 00:08:36,080 --> 00:08:39,080 Jeg har en fluesmækker. 114 00:08:40,440 --> 00:08:44,520 Alexander? Hallo? 115 00:08:44,680 --> 00:08:48,920 Hvordan går det? Hallo? Hej. 116 00:08:50,200 --> 00:08:52,560 Jeg vil gerne tale med dig. 117 00:08:52,720 --> 00:08:56,360 - Nej, jeg har ikke tid. - Det tager ikke lang tid. 118 00:08:56,520 --> 00:08:59,840 Jeg er midt i en efterforskning. Den kommer først. 119 00:09:02,640 --> 00:09:06,880 De har nu sikret en del af et fingeraftryk på det knuste glas. 120 00:09:07,040 --> 00:09:12,640 Så nu skal de sammenligne med damerne. Og Tony. 121 00:09:14,680 --> 00:09:17,480 - Ja, jeg vender tilbage. - Ja, godt. 122 00:09:19,760 --> 00:09:23,080 - Nu har jeg læst det her. - Skulle du ikke sidde på bænken? 123 00:09:23,240 --> 00:09:25,320 Det er ikke just en hyggeroman. 124 00:09:25,480 --> 00:09:30,160 - Nej, en selvbiografi. - Hun hænger dem brutalt ud. 125 00:09:30,320 --> 00:09:31,800 Det ved vi. 126 00:09:31,960 --> 00:09:35,200 En psykolog, der har affærer med sine mandlige patienter - 127 00:09:35,360 --> 00:09:37,400 - for næsen af sin stakkels mand. 128 00:09:37,560 --> 00:09:41,680 En kvinde, der hævder at være højtstående i bankverdenen - 129 00:09:41,840 --> 00:09:43,440 - men sidder i kundeservice - 130 00:09:43,600 --> 00:09:45,960 - og har mistet alle pengene i skilsmissen. 131 00:09:46,120 --> 00:09:51,280 Hun siger, hun bor på øvre Östermalm, men bor i en etværelses i Hökarängen. 132 00:09:51,440 --> 00:09:55,080 Og en drankerjournalist, der bliver fyret for plagiat. 133 00:09:56,720 --> 00:09:58,320 Og hvad med Monica? 134 00:10:00,680 --> 00:10:04,880 Hun skriver om en ung kvinde, der lægger an på hendes forlovede. 135 00:10:06,320 --> 00:10:10,800 - Kunne det være Monica? - Det passer ikke helt. 136 00:10:10,960 --> 00:10:15,640 For denne unge kvinde forfører den forlovede, bliver gravid - 137 00:10:15,800 --> 00:10:18,960 - og tvinger ham til at gifte sig med hende. 138 00:10:19,120 --> 00:10:25,000 Men Henrik blev undfanget på Capri. Det har man jo hørt alt for meget om. 139 00:10:25,160 --> 00:10:28,360 Hun siger jo, at hun ikke har noget udestående med Birgitta. 140 00:10:28,520 --> 00:10:30,240 Men så mangler sidste kapitel. 141 00:10:30,400 --> 00:10:34,600 Under "epilog" står der kun fem cifre. 142 00:10:36,080 --> 00:10:40,600 Alexander? Hvad tænker du? 143 00:10:40,760 --> 00:10:43,120 Nora, der er en, der venter på dig. 144 00:10:43,280 --> 00:10:46,320 Det haster. En ulykke i familien. 145 00:10:48,840 --> 00:10:52,160 Er det Anna? 146 00:11:05,640 --> 00:11:07,760 Hvad er der sket? Er hun okay? 147 00:11:09,360 --> 00:11:13,640 Det burde I vel vide? I har hende i forvaring. 148 00:11:13,800 --> 00:11:15,920 Men er der sket en ulykke? 149 00:11:16,080 --> 00:11:19,760 Ja, det er en forbandet ulykke, at I har anholdt min stakkels mor! 150 00:11:19,920 --> 00:11:23,680 På hvilket grundlag, om jeg må spørge? 151 00:11:23,840 --> 00:11:28,120 Din idiot! Ved du ikke, hvor bekymret jeg er? 152 00:11:28,280 --> 00:11:31,800 - Familieulykke. - Det er jo en familieulykke! 153 00:11:31,960 --> 00:11:35,360 For mig! For min familie! 154 00:11:35,520 --> 00:11:39,160 Hvad er det for et korstog mod min mor? 155 00:11:39,320 --> 00:11:44,360 Hun siger noget marginalt tvivlsomt om drengens forældre - 156 00:11:44,520 --> 00:11:48,160 - og så du smider hende i en celle med vand og brød! 157 00:11:48,320 --> 00:11:53,120 Er det professionelt? Jeg kræver, at hun bliver løsladt med det samme! 158 00:11:53,280 --> 00:11:55,720 Er du gået fra forstanden? 159 00:11:55,880 --> 00:12:02,000 Tror du virkelig, at hun sidder her på grund af en personlig vendetta? 160 00:12:02,160 --> 00:12:07,040 Er du sindssyg? Hun er én ud af fem personer af interesse - 161 00:12:07,200 --> 00:12:11,480 - i en mordefterforskning. Det har intet med mig at gøre. 162 00:12:11,640 --> 00:12:13,680 Det er ikke engang min efterforskning. 163 00:12:17,640 --> 00:12:19,400 Javel ... 164 00:12:21,680 --> 00:12:25,920 - Nej. - Nej. Undskyld. Jeg er desperat. 165 00:12:26,080 --> 00:12:29,960 Du ved, at hun er så nervøs. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 166 00:12:30,120 --> 00:12:33,800 Du skal tage hjem og tage et bad, for du stinker fælt. 167 00:12:33,960 --> 00:12:36,680 Så kan du tage hjem til din mors lejlighed - 168 00:12:36,840 --> 00:12:41,600 - og hente tæppe, tandbørste, rent tøj og komme tilbage. 169 00:12:41,760 --> 00:12:45,720 Kører du? For jeg stoler ikke på ham i denne tilstand. 170 00:12:51,640 --> 00:12:55,320 Er du klar over, at din søn har en følelsesmæssig intelligens - 171 00:12:55,480 --> 00:12:57,000 - på niveau med en 12-årig? 172 00:12:57,160 --> 00:13:00,280 Så er du måske også klar over, at det er din skyld. 173 00:13:00,440 --> 00:13:04,680 At dine konstante manipulationer har gjort det umuligt for ham - 174 00:13:04,840 --> 00:13:08,200 - at forlade livmoderen. 175 00:13:08,360 --> 00:13:11,840 Den, der er uden synd, kaster den første sten. 176 00:13:12,000 --> 00:13:15,520 Er du det, Nora? Er du uden synd? 177 00:13:15,680 --> 00:13:21,360 Du, der foretrak karrieren frem for at være en god hustru og mor. 178 00:13:21,520 --> 00:13:24,720 Og du, som ikke kan holde på en mand i mere end 20 minutter. 179 00:13:24,880 --> 00:13:27,760 Hvor mange har du nået at have - 180 00:13:27,920 --> 00:13:31,160 - siden stakkels Henrik skilte sig af med dig? 181 00:13:31,320 --> 00:13:38,040 Men jeg var min elskede Harald tro i medgang og modgang i alle de år. 182 00:13:38,200 --> 00:13:40,760 - Men hvis det er en synd ... - Stille. 183 00:13:42,880 --> 00:13:45,840 Hvor længe var du gift, før Henrik blev født? 184 00:13:46,000 --> 00:13:48,080 - Hvorfor? - Jeg spørger bare. 185 00:13:48,240 --> 00:13:50,800 - Du har altid talt om Capri. - Ja. 186 00:13:50,960 --> 00:13:54,520 Henrik blev undfanget på vores bryllupsrejse på Capri. 187 00:14:08,080 --> 00:14:12,320 Hej, Henrik. Det er mig. Er du hjemme hos din mor? 188 00:14:12,480 --> 00:14:15,160 Godt, jeg kommer derhen. Hej. 189 00:14:21,360 --> 00:14:24,800 Jeg synes stadig, du kunne prøve at vise en form for sympati - 190 00:14:24,960 --> 00:14:27,880 - for det forfærdelige, der sker med min mor lige nu. 191 00:14:28,040 --> 00:14:31,040 Hun er låst inde i en celle anklaget for mord. 192 00:14:31,200 --> 00:14:34,680 Hun er ikke anklaget for mord. Hun bliver afhørt. 193 00:14:34,840 --> 00:14:38,320 "Afhørt"? Det er det samme for hende. 194 00:14:38,480 --> 00:14:43,360 - Det er jo frygteligt uanset hvad. - Ja, det er så synd for lillemor. 195 00:14:43,520 --> 00:14:47,520 Jeg forstår, hvis du vil løbe langt væk fra den her familie. 196 00:14:47,680 --> 00:14:51,240 - Men Anna er ikke er som dem. - Okay. 197 00:14:52,680 --> 00:14:55,360 Fascinerende, hvordan du kan være så iskold. 198 00:14:55,520 --> 00:14:58,560 Det her har jo heller ikke været let for mig. 199 00:14:58,720 --> 00:15:01,320 Jeg er helt alene. Jeg har ingen at tale med. 200 00:15:01,480 --> 00:15:04,640 Gisela er fuldstændig opslugt af andet. 201 00:15:04,800 --> 00:15:09,080 Nej, nu er det ikke nok, at hun er i gang med Bamsegymnastik - 202 00:15:09,240 --> 00:15:10,680 - og kunsthåndværk ... 203 00:15:10,840 --> 00:15:12,920 Skån mig for alt det. 204 00:15:13,080 --> 00:15:16,760 Jeg gider ikke høre på, hvordan du og Gisela - 205 00:15:16,920 --> 00:15:20,240 - ikke har styr på jeres liv. Jeg kaster lidt op i munden. 206 00:15:20,400 --> 00:15:24,920 Lad os blive enige om, at det er mest synd for dig som altid. 207 00:15:25,080 --> 00:15:29,440 Jeg prøver bare at sige, at mor er den eneste, der forstår mig. 208 00:15:29,600 --> 00:15:33,440 Så bliv skilt fra Gisela og gift dig med din mor. 209 00:15:33,600 --> 00:15:36,000 Der er nok kulturer, der accepterer den slags. 210 00:15:36,160 --> 00:15:41,120 Nej, fy for fanden ... Seriøst. Fy for fanden! 211 00:15:43,920 --> 00:15:47,720 - Hold den her. - Hvad laver du? 212 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 Hvad laver du? 213 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 Vi har fundet ud af, hvem der arver. 214 00:16:09,680 --> 00:16:12,520 Trommehvirvel ... 215 00:16:12,680 --> 00:16:14,080 Tony. 216 00:16:14,240 --> 00:16:15,960 Det var vel ingen overraskelse. 217 00:16:16,120 --> 00:16:19,880 - Hvad laver du? - Giv mig et øjeblik. 218 00:16:24,320 --> 00:16:25,800 Er alt i orden? 219 00:16:25,960 --> 00:16:30,320 Jeg har det fint. Jeg har nok bare fået en lille infektion. 220 00:16:32,360 --> 00:16:33,760 Se her. 221 00:16:35,920 --> 00:16:39,240 Hvad? Hvad er det, vi ...? 222 00:16:39,400 --> 00:16:42,040 Vi må foretage et forhør til. 223 00:16:43,200 --> 00:16:47,160 Birgittas vitrineskab. Var der cyanid deri? 224 00:16:49,360 --> 00:16:50,680 Okay. 225 00:16:54,400 --> 00:16:57,760 Se godt efter. Her er en selfie, Monica tog. 226 00:16:57,920 --> 00:17:00,400 Lille brun flaske med rød etiket. 227 00:17:00,560 --> 00:17:04,920 Og et døgn senere er flasken væk. Hvad var der i flasken? 228 00:17:06,400 --> 00:17:08,600 Det er cyanid. 229 00:17:08,760 --> 00:17:10,800 - Hvor kom det fra? - Jeg købte det. 230 00:17:10,960 --> 00:17:16,880 Birgitta bad mig om det som research til en historie, hun skrev. 231 00:17:17,040 --> 00:17:23,760 Hun ville ofte have rekvisitter til at skrive med som inspiration. 232 00:17:24,920 --> 00:17:28,560 Ja. Nogen må være brudt ind. 233 00:17:28,720 --> 00:17:31,240 - Hvad stod der i epilogen? - Hvad? 234 00:17:31,400 --> 00:17:35,280 Epilogen. Hun skrev en epilog, men der mangler nogle sider. 235 00:17:35,440 --> 00:17:39,720 Hvor er den? Ja, her. 236 00:17:42,240 --> 00:17:49,240 Der står bare nogle tal: 99721. Hvad skal det betyde? 237 00:17:50,560 --> 00:17:52,520 Aner det ikke. 238 00:17:53,600 --> 00:17:56,520 Jeg frarådede hende at skrive den bog. 239 00:17:56,680 --> 00:17:59,680 - Hvorfor? - Det ville vække så meget vrede. 240 00:17:59,840 --> 00:18:02,640 Men hun ville have hævn. 241 00:18:02,800 --> 00:18:05,800 - Hævn for ...? - Ja ... 242 00:18:05,960 --> 00:18:12,080 Monica, Anita, Ursula, Kerstin ... De var ikke søde. 243 00:18:12,240 --> 00:18:17,320 - Var Monica også led? - Ja. Hun var nok den værste. 244 00:18:18,400 --> 00:18:22,760 - På hvilken måde? - De forpinte hende i ungdommen. 245 00:18:22,920 --> 00:18:26,720 Så grov mobning, at det gjorde ondt hele livet. 246 00:18:29,640 --> 00:18:32,400 - Se, der sidder hun. - Se, Birgitta. 247 00:18:32,560 --> 00:18:34,920 De spredte falske rygter om hende. 248 00:18:35,080 --> 00:18:42,080 At hun lugtede, at hun stjal, at hun gik i seng med fyre mod betaling. 249 00:18:42,240 --> 00:18:45,400 Og engang var der en, der plantede snydesedler - 250 00:18:45,560 --> 00:18:49,560 - før en eksamen på toilettet og sladrede om Birgitta. 251 00:18:49,720 --> 00:18:54,440 Hun bedyrede sin uskyld, men hun blev suspenderet. 252 00:18:54,600 --> 00:18:56,680 De andre vendte hende ryggen. 253 00:18:56,840 --> 00:19:00,080 De slap hende som et råddent æg og kom videre med deres liv - 254 00:19:00,240 --> 00:19:02,560 - uden at vende sig om. 255 00:19:02,720 --> 00:19:07,640 Og hun kom aldrig tilbage til skolen efter det. 256 00:19:09,480 --> 00:19:13,240 Og disse hændelser fulgte hende gennem livet. 257 00:19:13,400 --> 00:19:17,120 Interessen for svig og fremmedgørelse - 258 00:19:17,280 --> 00:19:19,840 - prægede Birgittas forfatterskab - 259 00:19:20,000 --> 00:19:23,120 - og gjorde hende elsket af læsere verden over. 260 00:19:23,280 --> 00:19:28,440 - Se her. Hvad har hun taget på? - Hun er så klam. 261 00:19:29,560 --> 00:19:34,800 Hun inviterede dem, fordi hun ville se deres ansigter, når de læste det. 262 00:19:34,960 --> 00:19:41,160 Hun ville se dem blive afsløret. Det handler om skam. 263 00:19:41,320 --> 00:19:45,600 I disse kredse er skammen meget værre end skylden. 264 00:19:45,760 --> 00:19:50,280 Krakelerer facaden, har de intet. 265 00:19:56,000 --> 00:19:58,880 Hvem tror du dræbte Birgitta? 266 00:20:00,040 --> 00:20:02,040 Det ved jeg ikke. 267 00:20:03,480 --> 00:20:05,920 Det er dig, der arver hende. 268 00:20:09,320 --> 00:20:15,120 Jeg tror, at det er ham. Han har et motiv og et alibi ... 269 00:20:16,520 --> 00:20:21,400 ... som er stærkere end damernes, og nu bliver han meget rig. 270 00:20:24,440 --> 00:20:26,600 Hvordan går det? 271 00:20:29,120 --> 00:20:31,560 Er du okay? 272 00:20:42,200 --> 00:20:43,960 Har du et øjeblik? 273 00:20:46,160 --> 00:20:48,840 - Vil du ikke have en bolle? - Nej tak. 274 00:20:50,200 --> 00:20:55,400 - De er hjemmelavede. - Ja, okay. Tak. 275 00:20:56,920 --> 00:21:03,120 Du har været her i et par år nu. Kan du lide det? 276 00:21:03,280 --> 00:21:06,640 Ja. Jeg synes, det er godt her. 277 00:21:06,800 --> 00:21:10,040 Jeg forstår, at du synes, det her er irriterende. 278 00:21:10,200 --> 00:21:13,520 Altså ... Jeg forstår, at du er her for at gøre dit arbejde - 279 00:21:13,680 --> 00:21:17,160 - men jeg vil ikke involveres så meget. 280 00:21:17,320 --> 00:21:23,840 Jeg har det ikke godt med at mistænke kolleger og den slags. 281 00:21:24,000 --> 00:21:29,240 Det her kan jo lige så godt være en registreringsfejl, og så ... 282 00:21:35,000 --> 00:21:39,920 Din kollega undgår mig vist. 283 00:21:40,080 --> 00:21:42,440 Jeg har krydset alle jer andre af nu, men ... 284 00:21:42,600 --> 00:21:47,280 Okay. Nej, jeg tror ... Han har det ikke så godt. 285 00:21:47,440 --> 00:21:54,440 Han siger, han har en infektion. Det er nok det, der ... spøger. 286 00:21:54,600 --> 00:21:59,000 Jeg ved, at han var ude for et traume og tog smertestillende. 287 00:21:59,160 --> 00:22:03,400 Ja. Eller, hvad ...? Hvad er der med det? 288 00:22:03,560 --> 00:22:05,080 Jeg konstaterer bare fakta. 289 00:22:07,600 --> 00:22:12,160 Jeg ville sige, at han er stationens bedste betjent. 290 00:22:14,720 --> 00:22:17,400 Måske. 291 00:22:17,560 --> 00:22:23,280 Men hvis du ved, at nogen tager stoffer på arbejdet - 292 00:22:23,440 --> 00:22:28,400 - vil det faktisk hjælpe den person, hvis vi finder ham eller hende. 293 00:22:28,560 --> 00:22:30,320 Det forstår du godt, ikke? 294 00:22:36,840 --> 00:22:41,000 Jeg må gå. Er vi færdige? 295 00:22:41,160 --> 00:22:44,600 - Hej. - Hej. 296 00:22:47,800 --> 00:22:51,360 Hej. Hvor er Alexander? 297 00:22:52,560 --> 00:22:57,680 Okay. Jeg tror, at I snart må lade damerne gå. 298 00:22:57,840 --> 00:22:59,680 I må ikke holde dem længere. 299 00:22:59,840 --> 00:23:01,920 Jo, så mange timer er der ikke gået. 300 00:23:02,080 --> 00:23:08,680 Nej. Men ... jeg tænker, at de er gamle. 301 00:23:08,840 --> 00:23:11,800 Og jeg tror ... 302 00:23:11,960 --> 00:23:13,360 Er du okay? 303 00:23:13,520 --> 00:23:19,280 Det er pressen. Pressen venter uden for kontoret. 304 00:23:19,440 --> 00:23:21,400 Jeg måtte snige mig ud af bagdøren. 305 00:23:21,560 --> 00:23:27,320 Hej. Jeg har fundet ud af noget. Se. 306 00:23:30,600 --> 00:23:32,560 Hun er gravid. 307 00:23:34,080 --> 00:23:38,960 Monica har altid sagt, at Henrik blev undfanget på bryllupsrejsen. 308 00:23:39,120 --> 00:23:41,480 Så er det måske sandt, hvad Birgitta skriver. 309 00:23:41,640 --> 00:23:44,720 At Monica er ... "forførersken." 310 00:23:44,880 --> 00:23:47,920 Så er det Monica, der er værst beskrevet i bogen. 311 00:23:50,320 --> 00:23:54,760 Hej. Velkommen. 312 00:24:07,200 --> 00:24:13,040 Ja, han har været sær hele dagen. Ja, hele dagen har været sær. 313 00:24:25,280 --> 00:24:26,760 Hvordan har du det? 314 00:24:27,840 --> 00:24:29,640 Jeg er ikke helt i form. 315 00:24:29,800 --> 00:24:32,720 Nej. Hvorfor sidder du her? 316 00:24:32,880 --> 00:24:35,480 Jeg skal ud til Birgittas hus. 317 00:24:35,640 --> 00:24:37,960 Jeg tror måske, at vi har overset noget. 318 00:24:38,120 --> 00:24:40,600 - Jeg tager med. - Nej. 319 00:24:41,680 --> 00:24:43,360 Nej? 320 00:24:43,520 --> 00:24:46,000 Nej, det behøves ikke. 321 00:24:47,080 --> 00:24:52,880 Og så vil jeg bare ... Jeg har bare brug for at være lidt alene, okay? 322 00:24:56,160 --> 00:24:58,360 Alexander, hvad sker der? 323 00:25:00,400 --> 00:25:04,120 Vær sød at fortælle mig det, før jeg begynder at gætte. 324 00:25:06,160 --> 00:25:08,800 Vil du ikke nok stige ud af bilen? 325 00:25:24,680 --> 00:25:29,040 Vi må tale med dig igen, og du bør have en advokat med. 326 00:25:32,400 --> 00:25:35,680 Du sagde tidligere, at du ikke så Birgitta mere den aften. 327 00:25:35,840 --> 00:25:39,600 Nej, efter jeg slap af med eunukken - 328 00:25:39,760 --> 00:25:43,360 - låste jeg døren og kom ikke ud før dagen efter. 329 00:25:43,520 --> 00:25:45,480 Vi har fået svar fra teknikerne - 330 00:25:45,640 --> 00:25:48,680 - og de har fingeraftryk på Birgittas kontor. 331 00:25:48,840 --> 00:25:52,720 Dine fingeraftryk er på Birgittas cognacglas. 332 00:25:55,800 --> 00:25:58,480 Nogen må have placeret dem. 333 00:26:03,240 --> 00:26:08,040 - Hvor har I fået fat i det her? - I fik vel ikke brændt dem alle. 334 00:26:08,200 --> 00:26:10,520 Har du noget at sige om det? 335 00:26:11,600 --> 00:26:14,360 Jo mindre man siger om det bras, desto bedre. 336 00:26:14,520 --> 00:26:16,760 - Men jeg vil sige noget. - Spændende. 337 00:26:16,920 --> 00:26:21,440 Ja, vi får se. Manuskriptet nævner fire unge kvinder - 338 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 - som alle har svigtet Birgitta. 339 00:26:23,480 --> 00:26:29,680 Og vi kan vel blive enige om, at tre af dem er Anita, Kerstin og Ursula. 340 00:26:29,840 --> 00:26:32,480 Så kommer vi til den fjerde unge kvinde. 341 00:26:32,640 --> 00:26:37,480 Nu bliver det interessant, for der dukker en ung mand op. 342 00:26:37,640 --> 00:26:40,240 Jeg vil læse for dig, hvordan han er beskrevet. 343 00:26:40,400 --> 00:26:43,280 Han er "godhjertet, flot og blid". 344 00:26:43,440 --> 00:26:46,560 Han trøster Birgitta. Hun forelsker sig i ham - 345 00:26:46,720 --> 00:26:49,120 - og så forlover de sig. 346 00:26:49,280 --> 00:26:53,640 Og den unge mand bliver forført af en fjerde ung kvinde. 347 00:26:53,800 --> 00:26:57,480 Jeg læser, hvordan hun er beskrevet. Det er ikke lige så sjovt. 348 00:26:57,640 --> 00:27:04,400 For hun er "sociopat, iskold, udspekuleret og falsk". 349 00:27:04,560 --> 00:27:08,520 Citat slut. Og den fjerde unge kvinde bliver gravid. 350 00:27:08,680 --> 00:27:14,160 Hun manipulerer sig til et frieri, og så lever hun resten af livet - 351 00:27:14,320 --> 00:27:18,400 - som en slags husmor-version af Caligula. 352 00:27:19,720 --> 00:27:25,080 Og Henrik blev ikke undfanget på bryllupsrejsen, vel? 353 00:27:25,240 --> 00:27:28,560 Han ser jo ud til at være vokset lidt her. 354 00:27:34,880 --> 00:27:37,160 Du er den fjerde kvinde, Monica. 355 00:27:38,800 --> 00:27:42,240 Og jeg har fuld forståelse for, at det må have været frygteligt - 356 00:27:42,400 --> 00:27:46,280 - at læse det her om sig selv. At få sit gode ry som sørgende enke - 357 00:27:46,440 --> 00:27:50,400 - trukket ned i sølet og endda offentligt. 358 00:27:50,560 --> 00:27:53,160 Det gør ondt. Det kan gøre en person morderisk. 359 00:27:53,320 --> 00:27:54,920 Du behøver ikke svare, Monica. 360 00:27:55,080 --> 00:27:58,320 Desuden står der her, at han ikke engang var faren. 361 00:28:03,560 --> 00:28:08,680 Grunden til, at jeg sagde, at Henrik blev undfanget på bryllupsrejsen - 362 00:28:08,840 --> 00:28:11,000 - var for at undgå sladder. 363 00:28:11,160 --> 00:28:15,080 Men det er da klart, at Henrik var Haralds søn. 364 00:28:15,240 --> 00:28:20,320 Det burde jeg da vide. Den modbydelige Birgitta. 365 00:28:20,480 --> 00:28:25,680 Hun var intet af den succes værd, som hun fik. 366 00:28:25,840 --> 00:28:30,320 Jeg er glad for, at hun er død. Gid jeg selv havde gjort det. 367 00:28:30,480 --> 00:28:32,480 Cognac? 368 00:28:36,120 --> 00:28:40,880 5000 kroner pr. flaske. Værsgo. 369 00:28:44,200 --> 00:28:46,760 Hvad var det, du ville tale om? 370 00:28:46,920 --> 00:28:49,840 Vil du række mig mit glas? 371 00:28:51,320 --> 00:28:53,080 Tak. 372 00:28:54,080 --> 00:28:56,440 Først og fremmest ... 373 00:28:58,000 --> 00:29:00,440 Det gør mig ondt med Harold. 374 00:29:00,600 --> 00:29:04,880 Tak. Men det er jo længe siden nu. 375 00:29:05,040 --> 00:29:08,480 Jeg sørger stadig over ham. 376 00:29:08,640 --> 00:29:10,600 Men mest af alt sørger jeg jo over - 377 00:29:10,760 --> 00:29:14,680 - at han fik sådan et kærlighedsløst liv med dig. 378 00:29:15,880 --> 00:29:18,880 Det aner du vel intet om? 379 00:29:20,200 --> 00:29:25,520 Harald valgte mig. Og vi fik et kærlighedsbarn. 380 00:29:25,680 --> 00:29:30,280 Den eneste, du elsker, er dig selv, Monica. 381 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Hvad er der? Hvad ...? 382 00:29:50,000 --> 00:29:54,680 Du har ... forgiftet mig. 383 00:30:04,920 --> 00:30:08,080 Åh gud.. 384 00:31:08,280 --> 00:31:09,920 Hvad laver du? 385 00:31:31,840 --> 00:31:34,600 TIL MINE VENNER I BLÅT 386 00:31:42,240 --> 00:31:44,040 Her er noget at læse. 387 00:32:22,320 --> 00:32:24,520 Jeg vil ikke prøve at stoppe dig. 388 00:32:28,520 --> 00:32:32,680 Men jeg beder dig af hele mit hjerte om at lade være. 389 00:32:33,800 --> 00:32:36,280 Jeg lover, at vi kan klare det her sammen. 390 00:32:38,400 --> 00:32:40,240 Jeg elsker dig. 391 00:33:14,160 --> 00:33:16,920 Den ro, jeg føler nu ... 392 00:33:19,280 --> 00:33:21,840 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det. 393 00:33:25,440 --> 00:33:28,040 Det er ... 394 00:33:28,200 --> 00:33:31,800 ... som om jeg har gået med en konstant følelse af at drukne. 395 00:33:33,240 --> 00:33:36,880 Som om nogen har holdt mit hoved under vand. 396 00:33:39,560 --> 00:33:42,320 Og nu kan jeg endelig trække vejret igen. 397 00:33:46,040 --> 00:33:52,440 Det er smerten. Bekymringen. 398 00:33:54,720 --> 00:33:57,080 Ikke at kunne sove, og ... 399 00:33:58,760 --> 00:34:01,800 Det forstår jeg godt. 400 00:34:04,080 --> 00:34:06,960 Men jeg forstår ikke, hvorfor du ikke fortalte mig det. 401 00:34:07,120 --> 00:34:09,720 Stoler du ikke på mig? 402 00:34:12,360 --> 00:34:16,520 Jeg har så ofte kigget på dig, når du har sovet og tænkt at ... 403 00:34:17,800 --> 00:34:24,160 ... i morgen fortæller jeg dig alt. 404 00:34:28,000 --> 00:34:31,640 Men så vågner du, og så ... 405 00:34:33,040 --> 00:34:36,960 Jeg ved det ikke. Jeg skammer mig bare. 406 00:34:38,320 --> 00:34:41,240 Bare tanken om, hvordan du ville se på mig. 407 00:34:41,400 --> 00:34:44,240 Og hvordan tror du så, at jeg ville have set på dig? 408 00:34:46,720 --> 00:34:49,040 Som om jeg ikke fortjener dig. 409 00:34:54,400 --> 00:34:57,440 Som om jeg ikke fortjener dig. 410 00:35:03,680 --> 00:35:05,440 Vi må tilbage nu. 411 00:35:37,400 --> 00:35:39,560 Du ved, hvem det er. 412 00:36:07,280 --> 00:36:09,880 Jeg har læst sidste kapitel. Jeg ved det. 413 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 - Hvad med interessekonflikten? - Er Pär her? 414 00:36:12,560 --> 00:36:14,400 - Nej. - Så kører jeg. 415 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 Tilbageholdelsen ophæves straks. Hent Tony herind. 416 00:36:22,200 --> 00:36:27,480 Anklager Nora Linde. Jeg assisterer statsadvokater her. 417 00:36:29,760 --> 00:36:33,760 Jeg vil spørge dig, om du var inde hos Birgitta - 418 00:36:33,920 --> 00:36:36,400 - på hendes værelse om aftenen. 419 00:36:38,040 --> 00:36:39,960 Jeg har læst det sidste kapitel. 420 00:36:51,840 --> 00:36:55,520 Birgitta var som en mor for dig, ikke sandt? 421 00:36:57,520 --> 00:37:01,280 Det var dig, der brød ind i skabet og tog cyanidflasken. 422 00:37:03,080 --> 00:37:08,160 Hun skriver om en forfatter, der iscenesætter sin egen død. 423 00:37:09,160 --> 00:37:11,840 Og hun får hjælp af sin assistent. 424 00:37:14,080 --> 00:37:18,040 Birgitta var syg. Hun havde kræft i bugspytkirtlen. 425 00:37:18,200 --> 00:37:22,520 Hun fik stærk medicin og havde en prognose på to-tre måneder. 426 00:37:22,680 --> 00:37:26,120 Vi fandt sygejournalen i pengeskabet. 427 00:37:29,640 --> 00:37:34,920 Birgitta havde planlagt aftenen. 428 00:37:36,400 --> 00:37:38,720 Ned til mindste detalje. 429 00:37:38,880 --> 00:37:44,680 Det sidste perfekte mysterium. 430 00:37:48,480 --> 00:37:51,640 Hvorfor er der ingen dækning på denne ø? 431 00:37:54,280 --> 00:37:56,000 Mordet på sig selv. 432 00:37:57,800 --> 00:38:00,760 Vil du række mig mit glas? 433 00:38:18,160 --> 00:38:21,280 Selv om Birgitta ikke skrev finlitteratur - 434 00:38:21,440 --> 00:38:26,840 - havde hun en unik forståelse af menneskets vilkår. 435 00:38:27,000 --> 00:38:32,440 Hun gennemskuede hyklerierne, og hun forudså Monicas panik. 436 00:38:32,600 --> 00:38:35,040 Men hvorfor? 437 00:38:36,080 --> 00:38:39,440 Det virker så ekstremt langt ude at iscenesætte sin egen død. 438 00:38:39,600 --> 00:38:44,320 Hun ville have, at de skulle mærke, hvordan det var at lide. 439 00:38:44,480 --> 00:38:50,280 Hun sagde altid, at de sår, man påfører sig i ungdommen - 440 00:38:50,440 --> 00:38:55,720 - de former et menneskes liv. De sår heler aldrig. 441 00:39:00,520 --> 00:39:04,400 Hun skriver, at "hendes drenge og piger i blåt"- 442 00:39:04,560 --> 00:39:06,720 - ville opklare det. 443 00:39:06,880 --> 00:39:11,000 Ja, hun var meget glad for politiet. 444 00:39:11,160 --> 00:39:12,960 Hun vidste, at I ville løse det. 445 00:39:13,120 --> 00:39:16,240 Så det var altid meningen, at sandheden skulle komme frem? 446 00:39:16,400 --> 00:39:20,200 Det hele var bare en spøg? 447 00:39:22,480 --> 00:39:25,080 Det er jo ret makabert. 448 00:39:25,240 --> 00:39:28,960 Ja. Hun havde ikke tænkt sig at udgive bogen. 449 00:39:29,120 --> 00:39:33,640 Som hun sagde: "Hvem bryder sig om en flok gamle kællinger?" 450 00:39:42,960 --> 00:39:45,880 Tak, fordi du kiggede forbi. 451 00:39:47,760 --> 00:39:50,760 Jeg har grund til at tro, at du tager stoffer. 452 00:39:53,760 --> 00:39:56,200 Javel. 453 00:39:56,360 --> 00:39:59,080 Jeg har fået en identifikation. 454 00:40:00,760 --> 00:40:02,600 Af hvem? 455 00:40:06,800 --> 00:40:08,920 Jeg venter her. 456 00:40:30,200 --> 00:40:34,000 Giv mig den. Giv mig den. 457 00:40:46,320 --> 00:40:51,520 Kig væk. Jeg kan ikke, hvis nogen kigger. 458 00:41:32,160 --> 00:41:34,000 Tak. 459 00:41:43,000 --> 00:41:49,800 Du .... Jeg gjorde det for dig. Alexander. Gå ikke. 460 00:42:09,600 --> 00:42:13,320 Nu er alt det her dit. 461 00:42:14,520 --> 00:42:16,400 Som Sokrates sagde: 462 00:42:16,560 --> 00:42:21,560 "Der er intet at foretrække frem for retfærdighed." 463 00:42:21,720 --> 00:42:24,080 I DYBET FINDES BEFRIELSEN AF BIRGITTA PIIK 464 00:42:34,080 --> 00:42:36,680 BOGFORLAGET FORUM 465 00:42:42,560 --> 00:42:46,960 Det tager nok to uger at blive clean, så vi ses der. 466 00:42:49,920 --> 00:42:52,600 Det bliver noget af en omgang. 467 00:42:55,720 --> 00:42:58,520 - Og du vil ikke have telefonen? - Nej. 468 00:43:00,400 --> 00:43:02,440 Hvis der sker noget, hvad gør du så? 469 00:43:04,600 --> 00:43:08,160 Jeg har taget et par nødraketter med. Det må være nok. 470 00:43:09,560 --> 00:43:13,120 - Du behøver ikke være macho. - Nej, jeg ... 471 00:43:15,400 --> 00:43:17,920 Jeg er bange som en lille kanin. 472 00:43:23,840 --> 00:43:26,000 Men jeg har ikke noget valg. 473 00:44:03,960 --> 00:44:07,560 Tekster: Louise Tang36702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.