Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:34:30,840 --> 00:34:34,080
Den 16. august 2018
2
00:34:34,160 --> 00:34:38,560
spurgte Scott sin far,
om han måtte besøge sin bedstemor.
3
00:34:38,640 --> 00:34:42,400
Chad sagde nej,
4
00:34:42,480 --> 00:34:46,960
og tingene eskalerede derfra.
5
00:34:48,920 --> 00:34:55,400
Chad lå i sengen, og jeg stod
ved siden af og talte med Chad...
6
00:34:58,400 --> 00:35:05,200
og pludselig sprang Chad op,
skubbede Scott ind i et hjørne...
7
00:35:06,320 --> 00:35:09,880
Det var der,
hvor Chads haglgevær stod.
8
00:35:12,720 --> 00:35:17,360
Scott greb fat i pistolens munding,
og så tog Chad fat i det.
9
00:35:17,440 --> 00:35:20,080
Så begyndte de at kæmpe om det.
10
00:35:22,920 --> 00:35:27,920
De gik ind i spisestuen
og kæmpede om det.
11
00:35:28,000 --> 00:35:32,080
Fra hvor jeg stod,
kunne jeg ikke se, hvor Scott var,
12
00:35:32,160 --> 00:35:37,280
men Chad kunne jeg se,
og han havde haglgeværet i hånden,
13
00:35:37,360 --> 00:35:41,080
og jeg sagde: "Læg pistolen fra dig.
Hvad laver du?"
14
00:35:41,160 --> 00:35:47,160
Han kiggede på mig med et tomt blik,
og han løftede geværet...
15
00:35:49,280 --> 00:35:50,760
og affyrede så.
16
00:35:59,200 --> 00:36:00,840
Undskyld.
17
00:36:04,720 --> 00:36:10,040
Jeg løb ud af soveværelset
for at komme hen til Scott...
18
00:36:11,240 --> 00:36:14,040
og Chad gik ind foran mig og sagde:
19
00:36:14,120 --> 00:36:21,000
"Se ikke på ham, rør ham ikke.
Ring 112." Jeg var så chokeret.
20
00:36:26,800 --> 00:36:34,520
Og derefter er det hele bare sort,
indtil politiet kommer.
21
00:36:39,240 --> 00:36:42,480
Politiet tog mig
med ud fra lejligheden.
22
00:36:42,560 --> 00:36:49,120
Jeg var i pyjamas, uden sko.
Chad stod til venstre for mig.
23
00:36:49,200 --> 00:36:53,160
Og jeg husker, at de anholdt ham
og lagde ham i håndjern,
24
00:36:53,240 --> 00:36:58,240
og jeg blev sat ind i en politibil.
Det øsede ned den aften.
25
00:36:59,600 --> 00:37:03,920
Derfra blev han kørt til et
psykiatrisk hospital for veteraner.
26
00:37:09,120 --> 00:37:16,000
Jeg var på arbejde. Omkring klokken
ni om morgenen havde jeg pause,
27
00:37:16,080 --> 00:37:23,800
og Jessica ringede hysterisk til mig,
og hun skreg ind i telefonen,
28
00:37:23,880 --> 00:37:27,920
"Han slog ham ihjel. Han dræbte ham.
Han dræbte mit barn."
29
00:37:29,880 --> 00:37:35,200
Jeg bad til Gud om at sende ham
tilbage og tage mig i stedet for.
30
00:37:36,400 --> 00:37:42,120
Og det næste, jeg husker, var,
at jeg sad i forhaven på mine knæ,
31
00:37:42,200 --> 00:37:46,360
og en politibetjent fra vores by
kørte op for at være hos mig,
32
00:37:46,440 --> 00:37:48,080
indtil Eric kom hjem.
33
00:37:51,120 --> 00:37:55,600
Og jeg faldt ned på den varme asfalt
og lå i fosterstilling...
34
00:37:56,880 --> 00:38:00,120
mens hele min verden faldt
fra hinanden.
35
00:38:00,680 --> 00:38:06,840
CHAD HÆVDER I FØRSTE OMGANG,
AT HAN HAR FORSØGT AT FORSVARE SIG
36
00:38:08,200 --> 00:38:12,360
Jeg vidste med det samme,
at det på ingen måde var selvforsvar,
37
00:38:12,440 --> 00:38:18,400
for jeg kender min søn
og ved, hvilket hjerte han havde...
38
00:38:19,440 --> 00:38:26,160
og jeg ved, hvor ond Chad var,
og jeg vidste, at han ville sige det,
39
00:38:26,240 --> 00:38:29,880
han skulle
for at komme ud af problemerne.
40
00:38:30,840 --> 00:38:38,000
Jeg lod frygten drive mig til at
acceptere forældremyndighedsaftalen,
41
00:38:38,080 --> 00:38:43,320
og jeg vil den dag i dag,
resten af mit liv, føle skyld...
42
00:38:45,160 --> 00:38:47,120
og smerte over den beslutning.
43
00:38:51,000 --> 00:38:55,640
EFTER AT HAVE HØRT STACYS FORKLARING
UNDERSØGES GERNINGSSTEDET
44
00:38:58,280 --> 00:39:00,280
De kiggede på alle beviserne,
45
00:39:00,360 --> 00:39:04,920
alle patronhylstrene lå
i gulvbrædderne på gulvet.
46
00:39:05,000 --> 00:39:07,160
Måden blodet var samlet på viste,
47
00:39:07,240 --> 00:39:10,640
at Scott lå på gulvet,
da han blev skudt.
48
00:39:10,720 --> 00:39:15,920
Så han var ikke en trussel for Chad.
Han kunne have lagt pistolen fra sig.
49
00:39:16,520 --> 00:39:21,560
Chad skød Scott,
som om det ikke betød noget for ham.
50
00:39:21,640 --> 00:39:23,800
Og jeg kan ikke forstå det.
51
00:39:26,280 --> 00:39:32,400
Politiet anholdt ham
den 29. august 2018
52
00:39:32,480 --> 00:39:36,120
på den psykiatriske afdeling,
da han blev udskrevet.
53
00:39:36,200 --> 00:39:41,000
CHAD BLIVER SIGTET
FOR UAGTSOMT MANDDRAB
54
00:39:43,440 --> 00:39:45,520
Da Chad er manipulerende,
55
00:39:45,600 --> 00:39:51,080
fandt han den perfekte mulighed
for at sige: "Hey, jeg har PTSD."
56
00:39:51,760 --> 00:39:55,840
Men alle, der kendte Chad,
før han blev udsendt
57
00:39:55,920 --> 00:39:59,520
vidste, at denne adfærd
ikke skyldtes PTSD...
58
00:40:00,960 --> 00:40:03,280
fordi han misbrugte folk
59
00:40:03,360 --> 00:40:06,680
og var voldelig længe før,
han nogensinde var i kamp.
60
00:40:08,840 --> 00:40:12,480
Og som vi senere fandt ud af,
var han faktisk aldrig i kamp.
61
00:40:16,200 --> 00:40:18,680
Folk er ikke klar over,
at ikke alle job
62
00:40:18,760 --> 00:40:20,840
man varetager i militæret,
63
00:40:20,920 --> 00:40:24,800
bringer dig i fare
eller bringer dig i en kampsituation.
64
00:40:25,760 --> 00:40:29,480
Jeg kontaktede flere
af hans kammerater i hæren,
65
00:40:29,560 --> 00:40:32,280
og de fortalte,
at tidligt i hans udsendelse,
66
00:40:32,360 --> 00:40:36,600
blev han anset som værende ustabil
på grund af ubegrundet affyring.
67
00:40:36,680 --> 00:40:41,280
De fjernede ham fra frontlinjerne
og placerede ham foran en computer.
68
00:40:43,280 --> 00:40:50,120
EN RETSPSYKOLOG FINDER CHAD
EGNET TIL AT BLIVE STILLET FOR RETTEN
69
00:40:50,200 --> 00:40:53,080
Han løj om alt,
hvad han lavede i militæret.
70
00:40:53,160 --> 00:40:59,040
Jeg følte mig forrådt. Jeg tror,
han brugte PTSD som en krykke.
71
00:40:59,720 --> 00:41:02,240
Man lyver ikke om den slags ting.
72
00:41:02,320 --> 00:41:07,720
I MARTS 2022 ACCEPTERER CHAD
EN SIGTELSE FOR MANDDRAB
73
00:41:07,800 --> 00:41:12,000
JESSICA SER MED VIA VIDEOLINK
74
00:41:13,160 --> 00:41:18,400
Da jeg så ham komme ind,
var jeg chokeret over hans udseende.
75
00:41:18,480 --> 00:41:19,760
Han er blevet ældre
76
00:41:20,400 --> 00:41:23,800
med rette efter at have siddet
i fængsel de sidste tre år.
77
00:41:24,520 --> 00:41:27,080
Jeg så meget lidt anger.
78
00:41:28,560 --> 00:41:30,800
Jeg fik lov
til at ytre mig kortvarigt,
79
00:41:30,880 --> 00:41:34,520
og jeg brugte seks minutter
på at tale om følgerne som offer.
80
00:41:34,600 --> 00:41:37,480
Den sværeste del
af denne sorgrejse er...
81
00:41:38,320 --> 00:41:44,200
at se mine andre børn vokse op
og håndtere tabet af deres bror.
82
00:41:45,000 --> 00:41:48,400
Jeg så ham i ansigtet,
og der var intet udtryk,
83
00:41:48,480 --> 00:41:50,600
bortset fra da jeg sagde:
84
00:41:50,680 --> 00:41:54,920
"Scott var det eneste barn,
der elskede dig ubetinget
85
00:41:55,000 --> 00:41:57,320
og tilgav dig for alt."
86
00:41:57,400 --> 00:42:00,040
Og på det tidspunkt nikkede han.
87
00:42:01,560 --> 00:42:04,720
De spurgte, om han ønskede
at tale, og han sagde nej,
88
00:42:04,800 --> 00:42:06,360
Så fik han sin dom.
89
00:42:09,120 --> 00:42:13,280
CHAD GRAVES IDØMMES 20 ÅRS FÆNGSEL
90
00:42:13,360 --> 00:42:18,960
HAN VIL KUNNE PRØVELØSLADES I 2028
91
00:42:19,040 --> 00:42:22,760
Det faktum, at han kunne komme
ud om seks år, åd mig op indefra.
92
00:42:23,600 --> 00:42:27,200
Jeg tænkte, hvad jeg skal
gøre proaktivt som forælder
93
00:42:27,280 --> 00:42:31,720
for at beskytte mine andre børn.
Hvordan beskytter jeg os alle?
94
00:42:32,800 --> 00:42:36,520
Han var en forfærdelig ond,
ond person.
95
00:42:37,760 --> 00:42:42,320
Hvem kunne gøre det mod sit eget barn
og ikke vise nogen anger?
96
00:42:43,880 --> 00:42:47,440
Jeg, i mit baghoved ...
97
00:42:48,720 --> 00:42:55,120
har altid troet,
at Chad en dag ville gå for langt...
98
00:42:56,480 --> 00:43:00,800
men jeg havde aldrig troet,
det ville gå ud over en af hans børn,
99
00:43:00,880 --> 00:43:05,120
og desuden troede jeg aldrig,
at det ville være Scott.
100
00:43:06,840 --> 00:43:14,040
Det ene barn, der altid stod
ved hans side, altid forsvarede ham.
101
00:43:15,760 --> 00:43:21,320
Chad blev ikke til et monster
på grund af Irak...
102
00:43:22,400 --> 00:43:27,640
Chad var et monster
siden teenageårene
103
00:43:27,720 --> 00:43:31,520
og til det tidspunkt, hvor han
besluttede at skyde sin egen søn.
104
00:43:35,960 --> 00:43:41,760
I lang tid følte jeg,
at en del af mig var død.
105
00:43:42,960 --> 00:43:46,200
Jeg fik retfærdighed for ham,
til en vis grad.
106
00:43:47,000 --> 00:43:50,080
Jeg var beæret over at være hans mor.
107
00:43:54,680 --> 00:43:59,560
Verden går glip af noget godt ved,
at han ikke længere er her.
108
00:43:59,640 --> 00:44:02,640
Tekster af: Maia Bjørnmose
plint.com
109
00:00:05,040 --> 00:00:09,840
Jeg levede i forestillingen om,
at jeg havde brug for en mand,
110
00:00:09,920 --> 00:00:11,800
som ville komme og redde mig.
111
00:00:11,880 --> 00:00:14,800
Han fik mig
til at føle mig tryg og sikker.
112
00:00:14,880 --> 00:00:18,640
DEN 16. AUGUST 2018
113
00:00:20,640 --> 00:00:26,360
Men min plads i livet
var at være husmor,
114
00:00:26,440 --> 00:00:29,600
mor og tjenestepige.
115
00:00:32,040 --> 00:00:37,800
Jeg sagde: "Gud, hvis du kan hjælpe
mig med at flygte lige nu,
116
00:00:37,880 --> 00:00:40,640
vil jeg aldrig se tilbage,
jeg sværger."
117
00:00:40,720 --> 00:00:45,200
HISTORIEN OM ET ÆGTESKAB...
118
00:00:48,720 --> 00:00:53,600
Han tvang pistolen ind i min mund,
og han gik helt tæt på mig,
119
00:00:53,680 --> 00:01:00,400
hans mund mod mit øre, og han sagde:
"Ser du ondskaben i mine øjne?"
120
00:01:01,560 --> 00:01:05,560
...SLUTTER I RÆDSEL
121
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
Jeg sagde: "Læg pistolen fra dig."
122
00:01:13,560 --> 00:01:15,040
Beklager.
123
00:01:15,120 --> 00:01:17,680
Jeg var hans kone.
Jeg var aldrig klar over,
124
00:01:17,760 --> 00:01:24,280
at han, selv så ond og modbydelig,
som han er, ville gå så langt.
125
00:01:38,600 --> 00:01:43,840
Jeg voksede op i en lille by
på landet i det sydlige Mississippi.
126
00:01:43,920 --> 00:01:47,000
Det var en meget lille by.
Alle kendte alle.
127
00:01:47,080 --> 00:01:51,240
Jeg gjorde små ting som at snige
mig ud, drikke som mindreårig,
128
00:01:51,320 --> 00:01:54,720
og det var i det miljø,
hvor jeg mødte Chad.
129
00:01:56,800 --> 00:02:02,040
Da jeg mødte ham første gang,
var det første, jeg lagde mærke til,
130
00:02:02,120 --> 00:02:05,080
hans udadvendte personlighed.
131
00:02:06,480 --> 00:02:09,200
I mangel af et bedre ord
var han hyperaktiv,
132
00:02:09,280 --> 00:02:14,240
meget ivrig,
og han var også virkelig flot.
133
00:02:15,280 --> 00:02:19,680
Jeg var meget ung og naiv
og levede i forestillingen om,
134
00:02:19,760 --> 00:02:25,600
at jeg havde brug for en mand, der
ville redde mig og tage sig af mig.
135
00:02:27,160 --> 00:02:32,640
Chad opfyldte alle disse ting.
Han fik mig til at føle mig tryg.
136
00:02:41,760 --> 00:02:48,760
Vores forhold udviklede sig hurtigt.
Jeg var knap 17 år, og han var 24 år.
137
00:02:49,800 --> 00:02:53,560
Den dag, jeg fandt ud af,
at jeg ventede Scotts barn,
138
00:02:53,640 --> 00:02:57,640
var meget skræmmende for mig.
139
00:02:58,200 --> 00:03:02,440
Jeg vidste, selv som teenager,
at det var et stort skridt,
140
00:03:02,520 --> 00:03:05,400
og jeg skulle blive voksen hurtigt.
141
00:03:06,640 --> 00:03:11,040
Den dag jeg fortalte Chad, at jeg
var gravid, var han helt ekstatisk.
142
00:03:11,120 --> 00:03:17,760
Han var lykkelig. En normal
reaktion på snart at skulle være far.
143
00:03:19,280 --> 00:03:23,280
Han begyndte at være mere aggressiv
med sine planer
144
00:03:23,360 --> 00:03:26,080
om at finde et hjem til os.
145
00:03:27,440 --> 00:03:33,440
Jeg troede, at det ville
give os tid til at blive en familie,
146
00:03:33,520 --> 00:03:36,840
som jeg troede, vi kunne blive.
147
00:03:40,600 --> 00:03:46,640
Vi endte med at leje et hus
af hans storebror.
148
00:03:47,760 --> 00:03:49,840
Midt ude i ingenting,
149
00:03:49,920 --> 00:03:53,720
På en lang grusvej midt i skoven.
150
00:03:58,120 --> 00:04:01,920
I de første par uger boede vi sammen
151
00:04:02,000 --> 00:04:05,240
og prøvede at finde ud af,
hvad vi var for hinanden.
152
00:04:06,040 --> 00:04:11,000
Vi tændte bål, og vi fiskede,
153
00:04:11,080 --> 00:04:16,680
og vi dyrkede den landlige livsstil.
154
00:04:17,720 --> 00:04:24,080
Dengang var Chad en flot fyr,
der var sjov at være sammen med.
155
00:04:31,240 --> 00:04:33,960
Tidligt i min graviditet
156
00:04:34,040 --> 00:04:39,040
skete der et skift i den måde,
Chad behandlede mig på.
157
00:04:39,120 --> 00:04:42,840
Han begyndte at isolere mig mere.
158
00:04:44,200 --> 00:04:49,360
Han afskærmede
mig langsomt fra familien.
159
00:04:49,440 --> 00:04:54,440
Jeg er en friluftsglad
drengepige fra landet,
160
00:04:54,520 --> 00:04:57,080
og jeg havde en masse drengevenner.
161
00:04:57,160 --> 00:05:00,400
Hvis jeg fik lov til at se dem,
skulle han være der,
162
00:05:00,480 --> 00:05:03,200
og det skete kun en sjælden gang.
163
00:05:03,280 --> 00:05:08,280
Hans jalousi
over for mine drengevenner
164
00:05:08,360 --> 00:05:11,360
ødelagde mange
af de venskaber i lang tid.
165
00:05:12,000 --> 00:05:16,040
CHAD ER OFTE VÆK FRA HJEMMET
PÅ GRUND AF ARBEJDET
166
00:05:18,280 --> 00:05:24,000
Chad asfalterede motorveje i hele
den sydlige del af Mississippi.
167
00:05:24,560 --> 00:05:28,800
Nogle gange var han
væk fem dage om ugen.
168
00:05:28,880 --> 00:05:31,520
Jeg så ham primært i weekenderne.
169
00:05:32,600 --> 00:05:39,600
Mens han var væk, var jeg isoleret
i det hus, som vi boede i.
170
00:05:39,680 --> 00:05:41,440
Det sørgede han for,
171
00:05:41,520 --> 00:05:45,160
fordi han fjernede telefonstikket
og tog det med på arbejde.
172
00:05:45,240 --> 00:05:50,840
Han tog også den eneste bil,
vi havde og mobiltelefonen med.
173
00:05:51,640 --> 00:05:55,800
Jeg var gravid. Jeg var rædselsslagen
for at være alene
174
00:05:55,880 --> 00:06:02,280
i ingenmandsland uden mulighed for
at se eller kommunikere med nogen.
175
00:06:06,440 --> 00:06:10,520
En dag kom han hjem i weekenden
fra et arbejde uden for byen
176
00:06:10,600 --> 00:06:15,400
og hoppede straks i brusebadet.
Det var et øjeblikkeligt faresignal.
177
00:06:15,480 --> 00:06:19,560
Hvorfor skal han gå i bad,
før han rører mig?
178
00:06:23,280 --> 00:06:26,680
Så besluttede jeg
at gennemgå mobiltelefonen,
179
00:06:26,760 --> 00:06:30,120
og jeg bemærkede, at der var
indgående og udgående opkald
180
00:06:30,200 --> 00:06:33,600
til det samme nummer,
som ikke var gemt,
181
00:06:33,680 --> 00:06:36,320
og som han talte
med i en time eller to.
182
00:06:37,360 --> 00:06:42,400
Jeg endte med at gemme nummeret
og ringede fra fastnettelefonen...
183
00:06:45,040 --> 00:06:47,280
og damen fortalte mig,
184
00:06:47,360 --> 00:06:51,440
at de havde haft en affære
i omkring seks måneder.
185
00:06:55,400 --> 00:06:57,880
Ville du konfrontere ham med det?
186
00:07:00,480 --> 00:07:07,040
Jeg har altid haft problemer
med selvværdet fra en tidlig alder.
187
00:07:08,880 --> 00:07:11,440
For Chad og mange overgrebsmænd
188
00:07:11,520 --> 00:07:16,520
er det normalt, at de nedbryder
dit selvværd og din selvtillid
189
00:07:16,600 --> 00:07:23,120
og får dig til at føle, at du på
ingen måde kunne overleve uden dem.
190
00:07:28,000 --> 00:07:33,240
Jeg er ikke sikker på, hvornår hans
interesse for militæret begyndte.
191
00:07:33,320 --> 00:07:38,120
Han var næsten unaturligt besat
af skydevåben.
192
00:07:38,200 --> 00:07:44,520
Det spillede en stor rolle, da han
meldte sig ind i nationalgarden.
193
00:07:45,280 --> 00:07:48,520
Hvor jeg voksede
op på landet i Mississippi,
194
00:07:48,600 --> 00:07:53,920
er det ikke ualmindeligt,
at alle ejer skydevåben.
195
00:07:55,400 --> 00:07:58,760
Det usædvanlige
ved Chads interesse for skydevåben,
196
00:07:58,840 --> 00:08:01,640
var, at den gik lidt videre end det.
197
00:08:01,720 --> 00:08:07,880
Han havde ca. 20 skydevåben,
herunder stormgeværer og håndvåben.
198
00:08:09,160 --> 00:08:12,400
Han havde en AR-15.
199
00:08:13,520 --> 00:08:18,320
Han havde en AK-47,
han havde et 12-kaliber haglgevær,
200
00:08:18,400 --> 00:08:25,280
et 45-kaliber håndvåben,
.357 Magnum og en .38 Special.
201
00:08:25,360 --> 00:08:29,120
Det er dem, jeg husker.
Det handlede ikke om at eje dem,
202
00:08:29,200 --> 00:08:32,520
men mere om de kommentarer,
han kom med om de skydevåben.
203
00:08:32,600 --> 00:08:35,560
Behovet for at have våben
i tilfælde af,
204
00:08:35,640 --> 00:08:40,880
at han skulle være i en milits
eller for at vælte regeringen.
205
00:08:40,960 --> 00:08:45,880
Jeg var sammen med ham,
fra jeg 17, til jeg blev 21.
206
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Det var meget skræmmende for mig.
207
00:08:51,560 --> 00:08:55,520
JUNI 1997
208
00:08:55,600 --> 00:08:57,280
Der var et tilfælde,
209
00:08:57,360 --> 00:09:03,120
hvor vi kørte ned ad en vej
midt i skoven.
210
00:09:03,200 --> 00:09:05,440
Jeg husker, at det var en varm dag.
211
00:09:05,520 --> 00:09:10,160
I mit område er der dyr,
som bliver efterladt på landet,
212
00:09:10,240 --> 00:09:13,080
og en hund gik i vejsiden,
213
00:09:13,160 --> 00:09:16,440
og Chad stoppede pludselig,
214
00:09:16,520 --> 00:09:20,080
og han kaldte hunden
hen til bildøren.
215
00:09:21,920 --> 00:09:25,920
Hunden var glad for at se ham
og viftede med halen.
216
00:09:27,520 --> 00:09:33,760
Og han tog sin .45 frem
217
00:09:33,840 --> 00:09:35,720
fra under sædet,
218
00:09:35,800 --> 00:09:39,120
og han sagde:
"Kom her, Poochie, kom her."
219
00:09:39,200 --> 00:09:42,520
Hunden satte sine poter
op på vores bil,
220
00:09:42,600 --> 00:09:47,400
og der skød han hunden i hovedet.
221
00:09:53,600 --> 00:10:00,240
At se nogen være så ond mod dyr
var noget, jeg aldrig havde set før.
222
00:10:00,320 --> 00:10:06,920
Det traumatiserede mig, og jeg tror,
det var for at lade mig vide,
223
00:10:07,000 --> 00:10:10,760
at han er i stand til at gøre
nogle ret forfærdelige ting,
224
00:10:10,840 --> 00:10:12,760
hvis jeg ikke adlød ham.
225
00:10:23,200 --> 00:10:28,160
Chad var ekstremt mærkelig
226
00:10:28,240 --> 00:10:31,640
med hensyn til den måde,
huset skulle være på.
227
00:10:31,720 --> 00:10:34,920
Han gjorde det klart,
228
00:10:35,000 --> 00:10:37,280
at min opgave var
229
00:10:37,360 --> 00:10:43,120
at være husmor,
mor og tjenestepige.
230
00:10:44,520 --> 00:10:47,400
Det var en besættelse.
231
00:10:47,480 --> 00:10:51,360
Han ville have, at tingene
skulle stå på en bestemt måde.
232
00:10:51,440 --> 00:10:55,400
Alle grøntsagerne i skabene
skulle være grupperet.
233
00:10:55,480 --> 00:11:00,880
Majs og grønne bønner. Alle etiketter
skulle vende på en bestemt måde.
234
00:11:00,960 --> 00:11:04,960
Det hele skulle stå
på en ensartet måde.
235
00:11:05,040 --> 00:11:09,040
Normalt når jeg vidste,
han var på vej hjem weekenden...
236
00:11:10,920 --> 00:11:17,240
Brugte jeg dagen før på at skrubbe
med vatpinde og tandbørster
237
00:11:17,320 --> 00:11:20,280
for at få det hele
til at være rigtigt.
238
00:11:23,400 --> 00:11:27,240
Men hvis der var slækket på noget,
måtte jeg bøde for det.
239
00:11:31,240 --> 00:11:36,560
Snavs på gulvet kunne få ham
til at tømme kommoderne,
240
00:11:36,640 --> 00:11:41,880
rive tøj ud af skabene
og vælte madrasser ned af sengene
241
00:11:41,960 --> 00:11:44,440
og kontrollere rene tallerkener.
242
00:11:47,520 --> 00:11:53,400
Der var tilfælde, hvor hans næse
næsten rørte min næse.
243
00:11:53,480 --> 00:11:59,440
At se på hans ansigt føltes
som om han så lige igennem mig.
244
00:11:59,520 --> 00:12:03,720
Han kiggede ikke engang på mig,
Han så på noget andet.
245
00:12:03,800 --> 00:12:06,760
Hans øjne blev næsten sorte.
246
00:12:06,840 --> 00:12:14,560
Som tiden gik, blev det voldelige
aspekt af vores forhold mere intenst.
247
00:12:17,400 --> 00:12:18,600
JUNI 1997
248
00:12:18,680 --> 00:12:21,840
Den første gang Chad
nogensinde lagde hånd på mig...
249
00:12:23,120 --> 00:12:26,760
var seks uger efter jeg opdagede,
at jeg var gravid.
250
00:12:26,840 --> 00:12:31,000
Jeg gik ind i soveværelset,
kiggede i kommoden...
251
00:12:33,040 --> 00:12:36,440
og han lå og sov,
da han arbejdede på nathold...
252
00:12:39,480 --> 00:12:42,880
Skuffen knirkede...
253
00:12:46,200 --> 00:12:47,520
Det vækkede ham...
254
00:12:49,960 --> 00:12:56,280
Han sprang straks op
fra sengen og greb mig i håret,
255
00:12:56,360 --> 00:13:01,360
trak mig ud af værelset,
smed mig ud i gangen
256
00:13:01,440 --> 00:13:03,680
og smækkede døren i hovedet på mig.
257
00:13:09,920 --> 00:13:13,120
Jeg var chokeret.
Jeg vidste ikke, hvad der var sket.
258
00:13:13,200 --> 00:13:17,760
Jeg var forvirret. Jeg var bange.
Mit hjerte hamrede.
259
00:13:17,840 --> 00:13:21,560
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle
gøre. Jeg stod der forbløffet
260
00:13:21,640 --> 00:13:24,880
og så efter et par minutter,
kom han ud,
261
00:13:24,960 --> 00:13:30,760
og han lagde armene om mig
og sagde, at han var ked af det,
262
00:13:31,320 --> 00:13:34,640
at han aldrig havde gjort noget
lignende før,
263
00:13:34,720 --> 00:13:40,040
og han halvsov, da han gjorde det,
og det ville aldrig ske igen.
264
00:13:41,800 --> 00:13:44,440
På det tidspunkt troede jeg på ham.
265
00:13:44,520 --> 00:13:48,480
Jeg vækkede ham, han er træt,
han arbejder, han forsørger mig,
266
00:13:48,560 --> 00:13:52,120
og jeg var så ubetænksom
at gå derind og vække ham.
267
00:14:01,960 --> 00:14:03,920
Jeg ønskede ikke at forlade ham,
268
00:14:04,000 --> 00:14:08,280
fordi der var tider,
hvor tingene var gode, de var okay,
269
00:14:08,360 --> 00:14:14,320
og det hjalp med at negligere det,
når tingene ikke var okay.
270
00:14:14,400 --> 00:14:18,400
Det varede ikke længe sammenlignet
med de gode tider, vi havde.
271
00:14:26,440 --> 00:14:30,840
Scott blev født den 9. januar 1998.
272
00:14:30,920 --> 00:14:36,400
Jeg var 18 år gammel.
Jeg forelskede mig straks i ham.
273
00:14:36,480 --> 00:14:42,160
Fra det øjeblik han trak vejret,
var han en kugle af energi.
274
00:14:42,920 --> 00:14:46,800
Det gik godt
i et stykke tid derefter.
275
00:14:46,880 --> 00:14:51,000
Vi kom godt ud af det med hinanden,
og vi grinede, og vi elskede.
276
00:14:51,080 --> 00:14:56,000
Han overøste mig med komplimenter
og gaver og kærlighed.
277
00:14:56,080 --> 00:14:59,960
I noget tid efter Scott blev født,
278
00:15:00,040 --> 00:15:04,960
hjalp han os med at have bedre tider
279
00:15:05,040 --> 00:15:08,760
og skabe gode minder om ham,
da han var nyfødt.
280
00:15:08,920 --> 00:15:14,360
Det var roligt, og der var ingen
tilfælde, hvor han gjorde mig ondt.
281
00:15:22,280 --> 00:15:27,240
Vi blev gift, da jeg var
seks måneder henne i graviditeten
282
00:15:27,320 --> 00:15:30,320
med mit andet barn
på det tidspunkt, Cynthia.
283
00:15:33,280 --> 00:15:37,640
Der var intet frieri,
intet romantisk, der skete.
284
00:15:37,720 --> 00:15:40,040
Det var bare: "Hey, vi skal giftes."
285
00:15:40,120 --> 00:15:43,320
Vi gik på rådhuset,
og det tog ti minutter,
286
00:15:43,400 --> 00:15:46,560
og jeg havde jeans og T-shirt på,
og det var det hele.
287
00:15:46,640 --> 00:15:48,960
Det var overstået på 15 minutter.
288
00:15:54,920 --> 00:16:01,000
Efter det, jeg kalder hvedebrødsdage,
var alt ved det gamle igen.
289
00:16:02,280 --> 00:16:06,800
Da jeg var gravid med Cynthia,
kendte jeg rutinen.
290
00:16:06,880 --> 00:16:11,680
Han blev vred, han blev voldelig,
han blev angerfuld,
291
00:16:11,760 --> 00:16:16,400
og man kunne se et mønster.
Jeg mistede alle mine venner,
292
00:16:16,480 --> 00:16:23,680
og min familie var skuffet over mig
og... kunne ikke lide ham.
293
00:16:23,760 --> 00:16:28,120
Det gjorde det svært
at have et forhold til dem.
294
00:16:35,960 --> 00:16:39,800
Det var ikke længe siden, jeg fik
Cynthia. Hun var et par måneder.
295
00:16:39,880 --> 00:16:44,200
En dag havde han været på arbejde
udenbys, og han var kommet hjem,
296
00:16:44,280 --> 00:16:48,760
og jeg havde lavet spaghetti
tre dage før...
297
00:16:51,400 --> 00:16:54,680
Og han sagde:
"Hvorfor står det stadig her?"
298
00:16:57,000 --> 00:16:59,560
Han greb mig i håret
299
00:16:59,640 --> 00:17:02,640
og tvang mig ned på knæ
i køkkenet...
300
00:17:09,480 --> 00:17:13,480
Han satte gryden
med spaghetti foran mig...
301
00:17:15,480 --> 00:17:20,360
og han begyndte at skovle en håndfuld
spaghetti ud
302
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
og tvangsfodrede mig.
303
00:17:27,720 --> 00:17:31,840
"Hvis du forventer, jeg spiser det,
så burde du også spise det."
304
00:17:31,920 --> 00:17:35,840
Han begyndte at smøre det ud
i mit ansigt og i mit hår.
305
00:17:38,120 --> 00:17:42,000
Han tog sin hånd og skubbede
mit ansigt tilbage på den måde.
306
00:17:42,880 --> 00:17:47,520
Han begyndte
at slå mig og skubbe mig.
307
00:17:48,640 --> 00:17:53,080
Han tog mig ind i vores soveværelse,
hvor han fortsatte med at slå mig
308
00:17:53,160 --> 00:17:59,040
og fortsatte med at tæve mig
i en længere periode.
309
00:18:00,880 --> 00:18:05,120
Efter det tvang han mig til
at skrubbe gulvene på hænder og knæ
310
00:18:05,200 --> 00:18:07,840
med blegemiddel for at fjerne sovsen.
311
00:18:10,600 --> 00:18:16,680
Han behandlede mig,
som om jeg ikke var et menneske.
312
00:18:18,600 --> 00:18:19,920
Den næste morgen
313
00:18:20,000 --> 00:18:24,080
havde jeg to blå øjne
og et brækket ribben i højre side.
314
00:18:24,680 --> 00:18:29,600
Han havde aldrig rørt børnene
på en aggressiv måde,
315
00:18:29,680 --> 00:18:34,400
men det skræmte mig.
Hvor meget vil dette eskalere?
316
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
Jeg var aldrig klar over, at han,
317
00:18:36,640 --> 00:18:42,640
selv så ond og modbydelig,
som han er, ville gå så langt.
318
00:18:48,600 --> 00:18:53,320
Da Chad gik på arbejde, fik jeg
mine børn og mig selv klædt på,
319
00:18:53,400 --> 00:18:56,600
og gik hen til naboen,
hvor jeg kunne låne telefonen.
320
00:18:56,680 --> 00:19:03,680
Jeg ringede til min familie, og de
sagde at jeg skulle anmelde ham.
321
00:19:05,680 --> 00:19:08,000
Han tævede mig ret voldsomt.
322
00:19:08,080 --> 00:19:13,240
Så jeg anmeldte ham,
og han blev anholdt og fængslet,
323
00:19:13,320 --> 00:19:20,120
og da han kom i retten, lavede
dommeren en aftale med advokaten om,
324
00:19:20,200 --> 00:19:26,520
at han skulle søge psykiatrisk hjælp
på en institution
325
00:19:26,600 --> 00:19:28,920
og begynde at tage medicin.
326
00:19:30,000 --> 00:19:32,560
Efter han blev udskrevet,
327
00:19:32,640 --> 00:19:37,680
var jeg på vagt, men med tiden
kunne jeg se en forskel på ham,
328
00:19:37,760 --> 00:19:41,920
og at terapien og medicinen virkede.
Jeg kunne ikke tro på andet.
329
00:19:42,000 --> 00:19:45,680
Det handlede om,
at han fordrejede det,
330
00:19:45,760 --> 00:19:49,040
så det så ud,
som om det var min skyld.
331
00:19:49,120 --> 00:19:53,800
Et par måneder senere blev jeg gravid
med Joe, mit sidste barn.
332
00:19:53,880 --> 00:19:59,000
På det tidspunkt havde jeg fået
tre børn med ham på tre år,
333
00:19:59,080 --> 00:20:05,160
og jeg indså, hvordan skulle jeg
kunne slippe ud af dette forhold,
334
00:20:05,240 --> 00:20:09,120
hvis jeg blev ved med
at få børn med denne mand?
335
00:20:10,200 --> 00:20:13,520
Uden han vidste det,
var det absolut en stor risiko,
336
00:20:13,600 --> 00:20:15,920
og jeg var rædselsslagen hele tiden.
337
00:20:16,000 --> 00:20:19,720
Jeg gik bag hans ryg
og fik mine æggeledere syet sammen,
338
00:20:19,800 --> 00:20:21,800
mens han var ude af byen en uge.
339
00:20:26,800 --> 00:20:30,960
DEN 17. AUGUST 2001
340
00:20:34,880 --> 00:20:38,680
Chad arbejdede udenbys.
Mens jeg ventede på, han kom hjem,
341
00:20:38,760 --> 00:20:44,200
havde jeg besøgt min far den dag,
og jeg kom lidt sent hjem,
342
00:20:44,280 --> 00:20:50,240
han var sur over, jeg kom for sent,
og han begyndte at slå mig.
343
00:20:56,360 --> 00:20:59,080
Scott var på det tidspunkt tre år,
344
00:20:59,160 --> 00:21:02,560
og Scott løb ind i stuen,
mens han slog mig
345
00:21:02,640 --> 00:21:06,280
og prøvede at skille os ad
og komme imellem os.
346
00:21:07,280 --> 00:21:11,240
Og på det tidspunkt tog Chad ham op,
smed ham ned på sofaen,
347
00:21:11,320 --> 00:21:15,040
og slog ham så hårdt på ryggen,
at det efterlod et håndaftryk.
348
00:21:18,640 --> 00:21:23,120
Han havde altid
en pistol i natbordet,
349
00:21:23,200 --> 00:21:28,760
og den var altid ladt,
og han lagde mig hen over sengen,
350
00:21:28,840 --> 00:21:34,200
og han sad ovenpå mig med knæene
på hver side af mine skuldre,
351
00:21:34,280 --> 00:21:36,840
og han sagde,
jeg skulle åbne munden...
352
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
og han tvang pistolen ind i min mund,
353
00:21:42,320 --> 00:21:45,960
og han kom tæt på mig,
hans mund mod mit øre...
354
00:21:47,160 --> 00:21:52,560
og han sagde:
"Kan du se ondskaben i mine øjne?"
355
00:21:58,080 --> 00:21:59,560
Jeg troede, jeg var død.
356
00:22:02,320 --> 00:22:05,640
Og jeg kastede op på mig selv,
og ham og pistolen...
357
00:22:08,200 --> 00:22:12,840
Og på det tidspunkt trak han mig
op af sengen og lagde mig på knæ,
358
00:22:12,920 --> 00:22:15,880
og så rettede han
den mod mit baghoved.
359
00:22:27,640 --> 00:22:32,880
Det var som en kontakt, han gik
fra en aggressiv, ond tankegang
360
00:22:32,960 --> 00:22:37,440
til at tale normalt i telefonen
og lave aftaler.
361
00:22:40,400 --> 00:22:44,120
Og han sagde: "Hop ind i bilen.
Vi kører. Få børnene op.
362
00:22:44,200 --> 00:22:46,280
Hent et håndklæde til dit ansigt.
363
00:22:47,200 --> 00:22:51,840
Lader du nogen se dit ansigt, slår
jeg dig ihjel, når vi kommer hjem.
364
00:22:51,920 --> 00:22:54,320
Det lover jeg dig.
Jeg slår dig ihjel."
365
00:22:57,720 --> 00:23:00,120
Jeg havde altid sagt til mig selv:
366
00:23:00,200 --> 00:23:02,800
"Han kan gøre mig
så meget ondt, som han vil,
367
00:23:02,880 --> 00:23:07,640
men første gang han lægger hånd
på mine børn, så er jeg væk."
368
00:23:09,040 --> 00:23:11,440
Og så fik jeg børnene ind i bilen.
369
00:23:12,080 --> 00:23:18,240
Han kørte til huset,
og jeg bad hele vejen derhen.
370
00:23:18,920 --> 00:23:23,520
Jeg sagde: "Gud, gør det muligt
for mig at flygte lige nu.
371
00:23:23,600 --> 00:23:26,240
Jeg vil aldrig se tilbage.
Jeg sværger."
372
00:23:31,040 --> 00:23:33,120
Og han steg ud af bilen.
373
00:23:34,600 --> 00:23:40,760
Han gik hen til deres dør,
og jeg hoppede ind på førersædet,
374
00:23:40,840 --> 00:23:42,320
og jeg låste døren,
375
00:23:42,400 --> 00:23:47,600
og jeg kørte omkring 95 km/t.
i bakgear ud af indkørslen.
376
00:23:56,600 --> 00:23:59,320
Da jeg ville køre,
377
00:23:59,400 --> 00:24:03,720
var han løbet hen over gårdspladsen
og sprang ind foran bilen,
378
00:24:03,800 --> 00:24:06,840
og han sagde: "Jeg slår dig ihjel."
379
00:24:07,400 --> 00:24:10,560
Jeg lukkede øjnene
og trykkede på speederen.
380
00:24:11,640 --> 00:24:16,280
Han kunne gøre, hvad han ville mod
mig, og jeg ville finde mig i det.
381
00:24:17,520 --> 00:24:20,600
Jeg havde altid sagt,
han ikke skulle røre børnene.
382
00:24:20,680 --> 00:24:25,360
Men jeg havde altid
en fornemmelse i maven om...
383
00:24:26,360 --> 00:24:29,760
om at der ville ske noget.
384
00:24:38,520 --> 00:24:43,680
CHAD BLIVER ANHOLDT FOR OVERFALD
385
00:24:44,720 --> 00:24:48,640
Han blev stillet for en dommer.
Chad vidste, hvad han skulle gøre.
386
00:24:49,880 --> 00:24:54,600
Han vidste, at han skulle
vise anger over for dommeren
387
00:24:54,680 --> 00:24:57,280
og straks indrømme sin skyld,
388
00:24:57,360 --> 00:25:02,240
og frivilligt indskrive sig
på et psykiatrisk hospital
389
00:25:02,320 --> 00:25:03,720
og tage medicin.
390
00:25:03,800 --> 00:25:08,200
På den måde så det ud, som om
han var interesseret i at få hjælp,
391
00:25:08,280 --> 00:25:13,480
og han ønskede at ændre sig.
Og jeg vidste, at det ikke var sandt.
392
00:25:15,160 --> 00:25:18,960
Han indledte skilsmisseproceduren
den følgende måned,
393
00:25:19,040 --> 00:25:23,920
og det var her, hele kampen
om forældremyndigheden begyndte.
394
00:25:24,000 --> 00:25:27,800
Han sagde: "Hvis du ikke gør det,
jeg siger, du skal gøre
395
00:25:27,880 --> 00:25:31,680
i skilsmissesagen, tager jeg
børnene, og du ser dem aldrig mere."
396
00:25:34,120 --> 00:25:35,120
Undskyld.
397
00:25:44,120 --> 00:25:46,360
Hvis han sagde,
han ville tage børnene,
398
00:25:46,440 --> 00:25:48,320
og jeg ikke ville se dem igen,
399
00:25:48,400 --> 00:25:50,760
så tror jeg,
at han ville sørge for det.
400
00:25:50,840 --> 00:25:53,560
Selv om vi ikke boede sammen,
401
00:25:53,640 --> 00:25:58,960
var jeg stadig bange for ham,
og hvad han kunne gøre ved mig.
402
00:26:00,040 --> 00:26:03,160
Han ville altid have
nogle rettigheder til sine børn,
403
00:26:03,240 --> 00:26:06,720
og han var så manipulerende i retten,
404
00:26:06,800 --> 00:26:11,400
at jeg var bange for,
at hvis jeg lagde pres på domstolene
405
00:26:11,480 --> 00:26:14,640
til at træffe en beslutning om,
hvor de skulle bo,
406
00:26:14,720 --> 00:26:18,040
at jeg ville ende
med at give ham en fordel.
407
00:26:18,120 --> 00:26:24,120
Så på en måde brød jeg sammen
og gav ham, hvad han ville have.
408
00:26:24,200 --> 00:26:28,520
Så børnene skulle bo
hos ham i skoleåret.
409
00:26:29,240 --> 00:26:34,880
Jeg følte stadig,
at det måske var en engangsforeteelse
410
00:26:34,960 --> 00:26:40,120
og så tilbage og tænkte: "Han var
aldrig voldelig over for dem."
411
00:26:40,200 --> 00:26:44,000
De elskede ham, især Scott.
412
00:26:44,920 --> 00:26:51,920
Scott og Chad har mange ligheder.
De har så mange ting til fælles.
413
00:26:52,560 --> 00:26:56,520
Jeg tror ikke, at der er noget,
jeg kunne have gjort eller sagt
414
00:26:56,600 --> 00:27:00,120
for at bryde båndet mellem dem,
fordi det var så stærkt.
415
00:27:00,760 --> 00:27:05,200
På dette billede
er Scotts følelser ægte.
416
00:27:07,400 --> 00:27:09,640
Jeg tror,
at Chad gør det for kameraet.
417
00:27:14,120 --> 00:27:19,240
EFTER FLERE ÅR I NATIONALGARDEN
MELDER CHAD SIG IND I HÆREN
418
00:27:19,320 --> 00:27:21,440
Det her er Scott.
419
00:27:21,520 --> 00:27:25,600
Han elskede at klæde sig
ud i sin fars militærudstyr.
420
00:27:25,680 --> 00:27:27,680
Et af mine yndlingsbilleder.
421
00:27:30,440 --> 00:27:35,720
I MARTS 2003 BLIVER
CHAD OG JESSICA ENDELIG SKILT
422
00:27:41,200 --> 00:27:43,360
Efter vores skilsmisse
423
00:27:43,440 --> 00:27:48,360
besluttede jeg, at jeg aldrig ville
være økonomisk afhængig af mænd,
424
00:27:48,440 --> 00:27:50,920
at jeg ville klare mig selv.
425
00:27:51,480 --> 00:27:55,200
Jeg kan ikke forestille mig noget
mere styrkende for en kvinde
426
00:27:55,280 --> 00:27:58,760
end at gå ind i den amerikanske hær,
og det gjorde jeg.
427
00:28:00,480 --> 00:28:07,000
Jeg havde lige afsluttet
grundtræningen i hæren.
428
00:28:07,080 --> 00:28:10,040
Jeg mødte Eric
gennem en af hans venner.
429
00:28:10,120 --> 00:28:14,480
Den 1. januar 2007
430
00:28:14,560 --> 00:28:18,520
var en af mine venner taget
til en nytårsfest.
431
00:28:18,600 --> 00:28:20,840
Jeg var på vagt den aften.
432
00:28:20,920 --> 00:28:24,680
Den følgende dag ringede han
og sagde: "Jeg har mødt en pige.
433
00:28:24,760 --> 00:28:27,240
Vil du tage med mig?
Hun har en veninde."
434
00:28:27,960 --> 00:28:31,120
Vi kom godt ud af det
og kunne lide hinanden meget.
435
00:28:31,800 --> 00:28:33,800
Det blev hurtigt alvorligt.
436
00:28:33,880 --> 00:28:36,280
Da børnene mødte Eric første gang,
437
00:28:36,360 --> 00:28:40,160
var Scott ti, Cynthia var ni,
og Joe var otte.
438
00:28:40,240 --> 00:28:44,760
Vi legede på stranden.
Det havde deres far aldrig gjort.
439
00:28:45,840 --> 00:28:47,160
Børnene, gennem årene,
440
00:28:47,240 --> 00:28:50,560
er taget frem og tilbage
mellem far og os.
441
00:28:50,640 --> 00:28:53,520
Teenageårene var lidt svære.
442
00:28:53,600 --> 00:28:57,680
Deres kærlighed til deres far
og det, han fortalte dem
443
00:28:57,760 --> 00:29:01,000
var imod alle regler
og forventninger,
444
00:29:01,080 --> 00:29:03,120
som vi havde hjemme hos os.
445
00:29:03,960 --> 00:29:08,760
Hans far sagde til Scott,
han ikke behøvede at lytte til mig,
446
00:29:08,840 --> 00:29:13,360
og det skabte en kløft.
447
00:29:14,280 --> 00:29:17,680
Scott var meget udadvendt,
448
00:29:17,760 --> 00:29:21,400
og han var ligeglad med,
hvad andre tænkte.
449
00:29:21,480 --> 00:29:25,320
Han var den fyr,
som alle inviterede til fest,
450
00:29:25,400 --> 00:29:27,200
fordi han var meget festlig.
451
00:29:32,760 --> 00:29:34,840
Jeg mødte Chad et par gange.
452
00:29:34,920 --> 00:29:39,160
Jessica bad mig om
at have et tåleligt forhold til ham
453
00:29:39,240 --> 00:29:43,400
for børnenes skyld.
Så det forsøgte jeg.
454
00:29:43,480 --> 00:29:46,960
Jeg kan fortælle dig,
at der ikke er et eneste tidspunkt,
455
00:29:47,040 --> 00:29:51,440
hvor jeg har været tæt på Chad,
hvor jeg ikke har haft en pistol med.
456
00:29:51,520 --> 00:29:53,720
For jeg stoler ikke på den mand.
457
00:29:54,440 --> 00:29:58,840
I 2013 STARTER CHAD ET NYT FORHOLD
458
00:29:59,560 --> 00:30:05,160
Vi mødtes i syvende eller sjette
klasse, men da vi kom i gymnasiet,
459
00:30:05,240 --> 00:30:09,720
gik vi hver til sit, indtil han
kontaktede mig på Facebook.
460
00:30:09,800 --> 00:30:12,880
Han er meget, meget charmerende.
461
00:30:12,960 --> 00:30:17,360
Han åbnede bildøren for mig,
hjalp mig med sikkerhedsselen,
462
00:30:17,440 --> 00:30:19,600
meget gentlemanagtig.
463
00:30:21,680 --> 00:30:24,480
Jeg vidste, at Chad fik medicin.
464
00:30:24,560 --> 00:30:27,880
Tre måneders tid
efter vi fandt sammen,
465
00:30:27,960 --> 00:30:33,840
fortalte han mig, at han havde PTSD
efter at have været i hæren,
466
00:30:33,920 --> 00:30:40,400
for hvad angår ham og mig, havde han
ikke vist nogen voldelig side endnu.
467
00:30:43,400 --> 00:30:48,480
Chad fortalte mig og Scott om,
hvad han havde gjort i militæret.
468
00:30:48,560 --> 00:30:51,680
Han fortalte, han var kommanderende
på et kampkøretøj,
469
00:30:51,760 --> 00:30:57,000
og de ramte en bombe,
som væltede kampvognen,
470
00:30:57,080 --> 00:30:58,960
og han landede på hovedet,
471
00:30:59,040 --> 00:31:02,000
og det var sådan,
han blev såret i Irak.
472
00:31:03,200 --> 00:31:06,360
JUNI 2015
473
00:31:06,440 --> 00:31:11,840
Første gang jeg oplevede,
hvor voldelig Chad kunne være...
474
00:31:12,880 --> 00:31:16,760
Jeg lavede morgenmad til ham,
han kom ind i køkkenet,
475
00:31:16,840 --> 00:31:19,920
hentede sin tallerken,
jeg gik ind i stuen igen,
476
00:31:20,000 --> 00:31:21,720
og han tabte sin tallerken...
477
00:31:24,240 --> 00:31:28,400
og han vendte sig om
og kastede et glas mælk efter mig...
478
00:31:31,120 --> 00:31:32,360
og det skræmte mig.
479
00:31:32,440 --> 00:31:38,080
Det var første gang, jeg havde set
ham ændre personlighed så hurtigt.
480
00:31:38,160 --> 00:31:41,880
Så jeg løb
ned i bagerste ende af huset
481
00:31:41,960 --> 00:31:45,040
og prøvede at låse mig
inde i soveværelset.
482
00:31:45,120 --> 00:31:48,040
Jeg vidste ikke, hvad han ville gøre.
483
00:31:48,120 --> 00:31:52,960
Han skubbede soveværelsesdøren op
og smed mig ned på sengen,
484
00:31:53,040 --> 00:31:57,520
og holdt mine hænder bag hovedet
og sagde, at han ville slå mig ihjel.
485
00:31:57,600 --> 00:32:02,400
Jeg prøvede at tale ham til fornuft
og spurgte ham, hvad jeg havde gjort.
486
00:32:02,480 --> 00:32:04,320
Han havde intet svar.
487
00:32:04,400 --> 00:32:09,120
Han sagde ikke noget som helst.
Hans øjne var tomme.
488
00:32:09,200 --> 00:32:12,280
EFTER OVERFALDET INDLÆGGER
CHAD SIG SELV
489
00:32:12,360 --> 00:32:15,760
PÅ ET PSYKIATRISK HOSPITAL
FOR VETERANER
490
00:32:15,840 --> 00:32:21,160
Det var altid den løsning, han
valgte, hvis der opstod problemer.
491
00:32:21,240 --> 00:32:23,320
Han indlagde sig selv.
492
00:32:23,480 --> 00:32:27,320
Det var nok ikke, fordi han mente,
han havde brug for hjælp.
493
00:32:27,400 --> 00:32:30,120
Jeg tror, det var,
fordi det var hans måde
494
00:32:30,200 --> 00:32:33,440
at slippe for at blive anholdt.
495
00:32:40,360 --> 00:32:46,320
Chad ringede cirka to uger efter,
han havde været på hospitalet...
496
00:32:47,440 --> 00:32:51,240
og han fortalte,
at han ikke fik den rigtige medicin,
497
00:32:51,320 --> 00:32:54,000
og det var derfor,
han opførte sig sådan.
498
00:32:54,800 --> 00:32:58,600
Så jeg troede på ham
og gav ham endnu en chance.
499
00:33:01,000 --> 00:33:05,480
Jeg tror, Scott var 16 år,
da jeg mødte ham.
500
00:33:05,560 --> 00:33:09,680
Scott var meget loyal
over for sin far.
501
00:33:09,760 --> 00:33:13,160
Det var ligegyldigt,
hvad Chad havde gjort mod ham,
502
00:33:13,240 --> 00:33:16,400
han ville altid tilgive ham
og give ham et knus
503
00:33:16,480 --> 00:33:18,480
og sige, at han elskede ham.
504
00:33:19,600 --> 00:33:24,000
Uanset hvad Chad gjorde,
tilgav han ham altid.
505
00:33:27,680 --> 00:33:32,480
DEN 17. AUGUST 2018
506
00:33:32,560 --> 00:33:37,720
Jeg vågnede som normalt,
stod op og lavede kaffe.
507
00:33:39,400 --> 00:33:43,560
Og jeg så, at jeg havde
en ulæst besked på Facebook
508
00:33:43,640 --> 00:33:46,040
fra en person, som jeg ikke kendte.
509
00:33:47,200 --> 00:33:52,800
Der stod: "Hej,
Jeg er ven af Chad og Stacy.
510
00:33:52,880 --> 00:33:55,120
Og Stacy forsøger at få fat i dig.
511
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
Det er en nødsituation.
Ring på dette nummer."
512
00:33:59,760 --> 00:34:04,000
Og straks var min første tanke...
513
00:34:05,080 --> 00:34:08,880
at de var kommet op at skændes,
og de sloges.
514
00:34:10,040 --> 00:34:11,520
Så jeg ringede,
515
00:34:11,600 --> 00:34:15,520
og da Stacy tog telefonen,
kunne jeg ikke forstå hende.
516
00:34:15,600 --> 00:34:22,120
Hun skreg, græd og gentog,
at han havde slået ham ihjel.
45452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.