All language subtitles for Married To Evil - S01E03 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:34:30,840 --> 00:34:34,080 Den 16. august 2018 2 00:34:34,160 --> 00:34:38,560 spurgte Scott sin far, om han måtte besøge sin bedstemor. 3 00:34:38,640 --> 00:34:42,400 Chad sagde nej, 4 00:34:42,480 --> 00:34:46,960 og tingene eskalerede derfra. 5 00:34:48,920 --> 00:34:55,400 Chad lå i sengen, og jeg stod ved siden af og talte med Chad... 6 00:34:58,400 --> 00:35:05,200 og pludselig sprang Chad op, skubbede Scott ind i et hjørne... 7 00:35:06,320 --> 00:35:09,880 Det var der, hvor Chads haglgevær stod. 8 00:35:12,720 --> 00:35:17,360 Scott greb fat i pistolens munding, og så tog Chad fat i det. 9 00:35:17,440 --> 00:35:20,080 Så begyndte de at kæmpe om det. 10 00:35:22,920 --> 00:35:27,920 De gik ind i spisestuen og kæmpede om det. 11 00:35:28,000 --> 00:35:32,080 Fra hvor jeg stod, kunne jeg ikke se, hvor Scott var, 12 00:35:32,160 --> 00:35:37,280 men Chad kunne jeg se, og han havde haglgeværet i hånden, 13 00:35:37,360 --> 00:35:41,080 og jeg sagde: "Læg pistolen fra dig. Hvad laver du?" 14 00:35:41,160 --> 00:35:47,160 Han kiggede på mig med et tomt blik, og han løftede geværet... 15 00:35:49,280 --> 00:35:50,760 og affyrede så. 16 00:35:59,200 --> 00:36:00,840 Undskyld. 17 00:36:04,720 --> 00:36:10,040 Jeg løb ud af soveværelset for at komme hen til Scott... 18 00:36:11,240 --> 00:36:14,040 og Chad gik ind foran mig og sagde: 19 00:36:14,120 --> 00:36:21,000 "Se ikke på ham, rør ham ikke. Ring 112." Jeg var så chokeret. 20 00:36:26,800 --> 00:36:34,520 Og derefter er det hele bare sort, indtil politiet kommer. 21 00:36:39,240 --> 00:36:42,480 Politiet tog mig med ud fra lejligheden. 22 00:36:42,560 --> 00:36:49,120 Jeg var i pyjamas, uden sko. Chad stod til venstre for mig. 23 00:36:49,200 --> 00:36:53,160 Og jeg husker, at de anholdt ham og lagde ham i håndjern, 24 00:36:53,240 --> 00:36:58,240 og jeg blev sat ind i en politibil. Det øsede ned den aften. 25 00:36:59,600 --> 00:37:03,920 Derfra blev han kørt til et psykiatrisk hospital for veteraner. 26 00:37:09,120 --> 00:37:16,000 Jeg var på arbejde. Omkring klokken ni om morgenen havde jeg pause, 27 00:37:16,080 --> 00:37:23,800 og Jessica ringede hysterisk til mig, og hun skreg ind i telefonen, 28 00:37:23,880 --> 00:37:27,920 "Han slog ham ihjel. Han dræbte ham. Han dræbte mit barn." 29 00:37:29,880 --> 00:37:35,200 Jeg bad til Gud om at sende ham tilbage og tage mig i stedet for. 30 00:37:36,400 --> 00:37:42,120 Og det næste, jeg husker, var, at jeg sad i forhaven på mine knæ, 31 00:37:42,200 --> 00:37:46,360 og en politibetjent fra vores by kørte op for at være hos mig, 32 00:37:46,440 --> 00:37:48,080 indtil Eric kom hjem. 33 00:37:51,120 --> 00:37:55,600 Og jeg faldt ned på den varme asfalt og lå i fosterstilling... 34 00:37:56,880 --> 00:38:00,120 mens hele min verden faldt fra hinanden. 35 00:38:00,680 --> 00:38:06,840 CHAD HÆVDER I FØRSTE OMGANG, AT HAN HAR FORSØGT AT FORSVARE SIG 36 00:38:08,200 --> 00:38:12,360 Jeg vidste med det samme, at det på ingen måde var selvforsvar, 37 00:38:12,440 --> 00:38:18,400 for jeg kender min søn og ved, hvilket hjerte han havde... 38 00:38:19,440 --> 00:38:26,160 og jeg ved, hvor ond Chad var, og jeg vidste, at han ville sige det, 39 00:38:26,240 --> 00:38:29,880 han skulle for at komme ud af problemerne. 40 00:38:30,840 --> 00:38:38,000 Jeg lod frygten drive mig til at acceptere forældremyndighedsaftalen, 41 00:38:38,080 --> 00:38:43,320 og jeg vil den dag i dag, resten af mit liv, føle skyld... 42 00:38:45,160 --> 00:38:47,120 og smerte over den beslutning. 43 00:38:51,000 --> 00:38:55,640 EFTER AT HAVE HØRT STACYS FORKLARING UNDERSØGES GERNINGSSTEDET 44 00:38:58,280 --> 00:39:00,280 De kiggede på alle beviserne, 45 00:39:00,360 --> 00:39:04,920 alle patronhylstrene lå i gulvbrædderne på gulvet. 46 00:39:05,000 --> 00:39:07,160 Måden blodet var samlet på viste, 47 00:39:07,240 --> 00:39:10,640 at Scott lå på gulvet, da han blev skudt. 48 00:39:10,720 --> 00:39:15,920 Så han var ikke en trussel for Chad. Han kunne have lagt pistolen fra sig. 49 00:39:16,520 --> 00:39:21,560 Chad skød Scott, som om det ikke betød noget for ham. 50 00:39:21,640 --> 00:39:23,800 Og jeg kan ikke forstå det. 51 00:39:26,280 --> 00:39:32,400 Politiet anholdt ham den 29. august 2018 52 00:39:32,480 --> 00:39:36,120 på den psykiatriske afdeling, da han blev udskrevet. 53 00:39:36,200 --> 00:39:41,000 CHAD BLIVER SIGTET FOR UAGTSOMT MANDDRAB 54 00:39:43,440 --> 00:39:45,520 Da Chad er manipulerende, 55 00:39:45,600 --> 00:39:51,080 fandt han den perfekte mulighed for at sige: "Hey, jeg har PTSD." 56 00:39:51,760 --> 00:39:55,840 Men alle, der kendte Chad, før han blev udsendt 57 00:39:55,920 --> 00:39:59,520 vidste, at denne adfærd ikke skyldtes PTSD... 58 00:40:00,960 --> 00:40:03,280 fordi han misbrugte folk 59 00:40:03,360 --> 00:40:06,680 og var voldelig længe før, han nogensinde var i kamp. 60 00:40:08,840 --> 00:40:12,480 Og som vi senere fandt ud af, var han faktisk aldrig i kamp. 61 00:40:16,200 --> 00:40:18,680 Folk er ikke klar over, at ikke alle job 62 00:40:18,760 --> 00:40:20,840 man varetager i militæret, 63 00:40:20,920 --> 00:40:24,800 bringer dig i fare eller bringer dig i en kampsituation. 64 00:40:25,760 --> 00:40:29,480 Jeg kontaktede flere af hans kammerater i hæren, 65 00:40:29,560 --> 00:40:32,280 og de fortalte, at tidligt i hans udsendelse, 66 00:40:32,360 --> 00:40:36,600 blev han anset som værende ustabil på grund af ubegrundet affyring. 67 00:40:36,680 --> 00:40:41,280 De fjernede ham fra frontlinjerne og placerede ham foran en computer. 68 00:40:43,280 --> 00:40:50,120 EN RETSPSYKOLOG FINDER CHAD EGNET TIL AT BLIVE STILLET FOR RETTEN 69 00:40:50,200 --> 00:40:53,080 Han løj om alt, hvad han lavede i militæret. 70 00:40:53,160 --> 00:40:59,040 Jeg følte mig forrådt. Jeg tror, han brugte PTSD som en krykke. 71 00:40:59,720 --> 00:41:02,240 Man lyver ikke om den slags ting. 72 00:41:02,320 --> 00:41:07,720 I MARTS 2022 ACCEPTERER CHAD EN SIGTELSE FOR MANDDRAB 73 00:41:07,800 --> 00:41:12,000 JESSICA SER MED VIA VIDEOLINK 74 00:41:13,160 --> 00:41:18,400 Da jeg så ham komme ind, var jeg chokeret over hans udseende. 75 00:41:18,480 --> 00:41:19,760 Han er blevet ældre 76 00:41:20,400 --> 00:41:23,800 med rette efter at have siddet i fængsel de sidste tre år. 77 00:41:24,520 --> 00:41:27,080 Jeg så meget lidt anger. 78 00:41:28,560 --> 00:41:30,800 Jeg fik lov til at ytre mig kortvarigt, 79 00:41:30,880 --> 00:41:34,520 og jeg brugte seks minutter på at tale om følgerne som offer. 80 00:41:34,600 --> 00:41:37,480 Den sværeste del af denne sorgrejse er... 81 00:41:38,320 --> 00:41:44,200 at se mine andre børn vokse op og håndtere tabet af deres bror. 82 00:41:45,000 --> 00:41:48,400 Jeg så ham i ansigtet, og der var intet udtryk, 83 00:41:48,480 --> 00:41:50,600 bortset fra da jeg sagde: 84 00:41:50,680 --> 00:41:54,920 "Scott var det eneste barn, der elskede dig ubetinget 85 00:41:55,000 --> 00:41:57,320 og tilgav dig for alt." 86 00:41:57,400 --> 00:42:00,040 Og på det tidspunkt nikkede han. 87 00:42:01,560 --> 00:42:04,720 De spurgte, om han ønskede at tale, og han sagde nej, 88 00:42:04,800 --> 00:42:06,360 Så fik han sin dom. 89 00:42:09,120 --> 00:42:13,280 CHAD GRAVES IDØMMES 20 ÅRS FÆNGSEL 90 00:42:13,360 --> 00:42:18,960 HAN VIL KUNNE PRØVELØSLADES I 2028 91 00:42:19,040 --> 00:42:22,760 Det faktum, at han kunne komme ud om seks år, åd mig op indefra. 92 00:42:23,600 --> 00:42:27,200 Jeg tænkte, hvad jeg skal gøre proaktivt som forælder 93 00:42:27,280 --> 00:42:31,720 for at beskytte mine andre børn. Hvordan beskytter jeg os alle? 94 00:42:32,800 --> 00:42:36,520 Han var en forfærdelig ond, ond person. 95 00:42:37,760 --> 00:42:42,320 Hvem kunne gøre det mod sit eget barn og ikke vise nogen anger? 96 00:42:43,880 --> 00:42:47,440 Jeg, i mit baghoved ... 97 00:42:48,720 --> 00:42:55,120 har altid troet, at Chad en dag ville gå for langt... 98 00:42:56,480 --> 00:43:00,800 men jeg havde aldrig troet, det ville gå ud over en af hans børn, 99 00:43:00,880 --> 00:43:05,120 og desuden troede jeg aldrig, at det ville være Scott. 100 00:43:06,840 --> 00:43:14,040 Det ene barn, der altid stod ved hans side, altid forsvarede ham. 101 00:43:15,760 --> 00:43:21,320 Chad blev ikke til et monster på grund af Irak... 102 00:43:22,400 --> 00:43:27,640 Chad var et monster siden teenageårene 103 00:43:27,720 --> 00:43:31,520 og til det tidspunkt, hvor han besluttede at skyde sin egen søn. 104 00:43:35,960 --> 00:43:41,760 I lang tid følte jeg, at en del af mig var død. 105 00:43:42,960 --> 00:43:46,200 Jeg fik retfærdighed for ham, til en vis grad. 106 00:43:47,000 --> 00:43:50,080 Jeg var beæret over at være hans mor. 107 00:43:54,680 --> 00:43:59,560 Verden går glip af noget godt ved, at han ikke længere er her. 108 00:43:59,640 --> 00:44:02,640 Tekster af: Maia Bjørnmose plint.com 109 00:00:05,040 --> 00:00:09,840 Jeg levede i forestillingen om, at jeg havde brug for en mand, 110 00:00:09,920 --> 00:00:11,800 som ville komme og redde mig. 111 00:00:11,880 --> 00:00:14,800 Han fik mig til at føle mig tryg og sikker. 112 00:00:14,880 --> 00:00:18,640 DEN 16. AUGUST 2018 113 00:00:20,640 --> 00:00:26,360 Men min plads i livet var at være husmor, 114 00:00:26,440 --> 00:00:29,600 mor og tjenestepige. 115 00:00:32,040 --> 00:00:37,800 Jeg sagde: "Gud, hvis du kan hjælpe mig med at flygte lige nu, 116 00:00:37,880 --> 00:00:40,640 vil jeg aldrig se tilbage, jeg sværger." 117 00:00:40,720 --> 00:00:45,200 HISTORIEN OM ET ÆGTESKAB... 118 00:00:48,720 --> 00:00:53,600 Han tvang pistolen ind i min mund, og han gik helt tæt på mig, 119 00:00:53,680 --> 00:01:00,400 hans mund mod mit øre, og han sagde: "Ser du ondskaben i mine øjne?" 120 00:01:01,560 --> 00:01:05,560 ...SLUTTER I RÆDSEL 121 00:01:06,640 --> 00:01:09,120 Jeg sagde: "Læg pistolen fra dig." 122 00:01:13,560 --> 00:01:15,040 Beklager. 123 00:01:15,120 --> 00:01:17,680 Jeg var hans kone. Jeg var aldrig klar over, 124 00:01:17,760 --> 00:01:24,280 at han, selv så ond og modbydelig, som han er, ville gå så langt. 125 00:01:38,600 --> 00:01:43,840 Jeg voksede op i en lille by på landet i det sydlige Mississippi. 126 00:01:43,920 --> 00:01:47,000 Det var en meget lille by. Alle kendte alle. 127 00:01:47,080 --> 00:01:51,240 Jeg gjorde små ting som at snige mig ud, drikke som mindreårig, 128 00:01:51,320 --> 00:01:54,720 og det var i det miljø, hvor jeg mødte Chad. 129 00:01:56,800 --> 00:02:02,040 Da jeg mødte ham første gang, var det første, jeg lagde mærke til, 130 00:02:02,120 --> 00:02:05,080 hans udadvendte personlighed. 131 00:02:06,480 --> 00:02:09,200 I mangel af et bedre ord var han hyperaktiv, 132 00:02:09,280 --> 00:02:14,240 meget ivrig, og han var også virkelig flot. 133 00:02:15,280 --> 00:02:19,680 Jeg var meget ung og naiv og levede i forestillingen om, 134 00:02:19,760 --> 00:02:25,600 at jeg havde brug for en mand, der ville redde mig og tage sig af mig. 135 00:02:27,160 --> 00:02:32,640 Chad opfyldte alle disse ting. Han fik mig til at føle mig tryg. 136 00:02:41,760 --> 00:02:48,760 Vores forhold udviklede sig hurtigt. Jeg var knap 17 år, og han var 24 år. 137 00:02:49,800 --> 00:02:53,560 Den dag, jeg fandt ud af, at jeg ventede Scotts barn, 138 00:02:53,640 --> 00:02:57,640 var meget skræmmende for mig. 139 00:02:58,200 --> 00:03:02,440 Jeg vidste, selv som teenager, at det var et stort skridt, 140 00:03:02,520 --> 00:03:05,400 og jeg skulle blive voksen hurtigt. 141 00:03:06,640 --> 00:03:11,040 Den dag jeg fortalte Chad, at jeg var gravid, var han helt ekstatisk. 142 00:03:11,120 --> 00:03:17,760 Han var lykkelig. En normal reaktion på snart at skulle være far. 143 00:03:19,280 --> 00:03:23,280 Han begyndte at være mere aggressiv med sine planer 144 00:03:23,360 --> 00:03:26,080 om at finde et hjem til os. 145 00:03:27,440 --> 00:03:33,440 Jeg troede, at det ville give os tid til at blive en familie, 146 00:03:33,520 --> 00:03:36,840 som jeg troede, vi kunne blive. 147 00:03:40,600 --> 00:03:46,640 Vi endte med at leje et hus af hans storebror. 148 00:03:47,760 --> 00:03:49,840 Midt ude i ingenting, 149 00:03:49,920 --> 00:03:53,720 På en lang grusvej midt i skoven. 150 00:03:58,120 --> 00:04:01,920 I de første par uger boede vi sammen 151 00:04:02,000 --> 00:04:05,240 og prøvede at finde ud af, hvad vi var for hinanden. 152 00:04:06,040 --> 00:04:11,000 Vi tændte bål, og vi fiskede, 153 00:04:11,080 --> 00:04:16,680 og vi dyrkede den landlige livsstil. 154 00:04:17,720 --> 00:04:24,080 Dengang var Chad en flot fyr, der var sjov at være sammen med. 155 00:04:31,240 --> 00:04:33,960 Tidligt i min graviditet 156 00:04:34,040 --> 00:04:39,040 skete der et skift i den måde, Chad behandlede mig på. 157 00:04:39,120 --> 00:04:42,840 Han begyndte at isolere mig mere. 158 00:04:44,200 --> 00:04:49,360 Han afskærmede mig langsomt fra familien. 159 00:04:49,440 --> 00:04:54,440 Jeg er en friluftsglad drengepige fra landet, 160 00:04:54,520 --> 00:04:57,080 og jeg havde en masse drengevenner. 161 00:04:57,160 --> 00:05:00,400 Hvis jeg fik lov til at se dem, skulle han være der, 162 00:05:00,480 --> 00:05:03,200 og det skete kun en sjælden gang. 163 00:05:03,280 --> 00:05:08,280 Hans jalousi over for mine drengevenner 164 00:05:08,360 --> 00:05:11,360 ødelagde mange af de venskaber i lang tid. 165 00:05:12,000 --> 00:05:16,040 CHAD ER OFTE VÆK FRA HJEMMET PÅ GRUND AF ARBEJDET 166 00:05:18,280 --> 00:05:24,000 Chad asfalterede motorveje i hele den sydlige del af Mississippi. 167 00:05:24,560 --> 00:05:28,800 Nogle gange var han væk fem dage om ugen. 168 00:05:28,880 --> 00:05:31,520 Jeg så ham primært i weekenderne. 169 00:05:32,600 --> 00:05:39,600 Mens han var væk, var jeg isoleret i det hus, som vi boede i. 170 00:05:39,680 --> 00:05:41,440 Det sørgede han for, 171 00:05:41,520 --> 00:05:45,160 fordi han fjernede telefonstikket og tog det med på arbejde. 172 00:05:45,240 --> 00:05:50,840 Han tog også den eneste bil, vi havde og mobiltelefonen med. 173 00:05:51,640 --> 00:05:55,800 Jeg var gravid. Jeg var rædselsslagen for at være alene 174 00:05:55,880 --> 00:06:02,280 i ingenmandsland uden mulighed for at se eller kommunikere med nogen. 175 00:06:06,440 --> 00:06:10,520 En dag kom han hjem i weekenden fra et arbejde uden for byen 176 00:06:10,600 --> 00:06:15,400 og hoppede straks i brusebadet. Det var et øjeblikkeligt faresignal. 177 00:06:15,480 --> 00:06:19,560 Hvorfor skal han gå i bad, før han rører mig? 178 00:06:23,280 --> 00:06:26,680 Så besluttede jeg at gennemgå mobiltelefonen, 179 00:06:26,760 --> 00:06:30,120 og jeg bemærkede, at der var indgående og udgående opkald 180 00:06:30,200 --> 00:06:33,600 til det samme nummer, som ikke var gemt, 181 00:06:33,680 --> 00:06:36,320 og som han talte med i en time eller to. 182 00:06:37,360 --> 00:06:42,400 Jeg endte med at gemme nummeret og ringede fra fastnettelefonen... 183 00:06:45,040 --> 00:06:47,280 og damen fortalte mig, 184 00:06:47,360 --> 00:06:51,440 at de havde haft en affære i omkring seks måneder. 185 00:06:55,400 --> 00:06:57,880 Ville du konfrontere ham med det? 186 00:07:00,480 --> 00:07:07,040 Jeg har altid haft problemer med selvværdet fra en tidlig alder. 187 00:07:08,880 --> 00:07:11,440 For Chad og mange overgrebsmænd 188 00:07:11,520 --> 00:07:16,520 er det normalt, at de nedbryder dit selvværd og din selvtillid 189 00:07:16,600 --> 00:07:23,120 og får dig til at føle, at du på ingen måde kunne overleve uden dem. 190 00:07:28,000 --> 00:07:33,240 Jeg er ikke sikker på, hvornår hans interesse for militæret begyndte. 191 00:07:33,320 --> 00:07:38,120 Han var næsten unaturligt besat af skydevåben. 192 00:07:38,200 --> 00:07:44,520 Det spillede en stor rolle, da han meldte sig ind i nationalgarden. 193 00:07:45,280 --> 00:07:48,520 Hvor jeg voksede op på landet i Mississippi, 194 00:07:48,600 --> 00:07:53,920 er det ikke ualmindeligt, at alle ejer skydevåben. 195 00:07:55,400 --> 00:07:58,760 Det usædvanlige ved Chads interesse for skydevåben, 196 00:07:58,840 --> 00:08:01,640 var, at den gik lidt videre end det. 197 00:08:01,720 --> 00:08:07,880 Han havde ca. 20 skydevåben, herunder stormgeværer og håndvåben. 198 00:08:09,160 --> 00:08:12,400 Han havde en AR-15. 199 00:08:13,520 --> 00:08:18,320 Han havde en AK-47, han havde et 12-kaliber haglgevær, 200 00:08:18,400 --> 00:08:25,280 et 45-kaliber håndvåben, .357 Magnum og en .38 Special. 201 00:08:25,360 --> 00:08:29,120 Det er dem, jeg husker. Det handlede ikke om at eje dem, 202 00:08:29,200 --> 00:08:32,520 men mere om de kommentarer, han kom med om de skydevåben. 203 00:08:32,600 --> 00:08:35,560 Behovet for at have våben i tilfælde af, 204 00:08:35,640 --> 00:08:40,880 at han skulle være i en milits eller for at vælte regeringen. 205 00:08:40,960 --> 00:08:45,880 Jeg var sammen med ham, fra jeg 17, til jeg blev 21. 206 00:08:46,440 --> 00:08:48,920 Det var meget skræmmende for mig. 207 00:08:51,560 --> 00:08:55,520 JUNI 1997 208 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 Der var et tilfælde, 209 00:08:57,360 --> 00:09:03,120 hvor vi kørte ned ad en vej midt i skoven. 210 00:09:03,200 --> 00:09:05,440 Jeg husker, at det var en varm dag. 211 00:09:05,520 --> 00:09:10,160 I mit område er der dyr, som bliver efterladt på landet, 212 00:09:10,240 --> 00:09:13,080 og en hund gik i vejsiden, 213 00:09:13,160 --> 00:09:16,440 og Chad stoppede pludselig, 214 00:09:16,520 --> 00:09:20,080 og han kaldte hunden hen til bildøren. 215 00:09:21,920 --> 00:09:25,920 Hunden var glad for at se ham og viftede med halen. 216 00:09:27,520 --> 00:09:33,760 Og han tog sin .45 frem 217 00:09:33,840 --> 00:09:35,720 fra under sædet, 218 00:09:35,800 --> 00:09:39,120 og han sagde: "Kom her, Poochie, kom her." 219 00:09:39,200 --> 00:09:42,520 Hunden satte sine poter op på vores bil, 220 00:09:42,600 --> 00:09:47,400 og der skød han hunden i hovedet. 221 00:09:53,600 --> 00:10:00,240 At se nogen være så ond mod dyr var noget, jeg aldrig havde set før. 222 00:10:00,320 --> 00:10:06,920 Det traumatiserede mig, og jeg tror, det var for at lade mig vide, 223 00:10:07,000 --> 00:10:10,760 at han er i stand til at gøre nogle ret forfærdelige ting, 224 00:10:10,840 --> 00:10:12,760 hvis jeg ikke adlød ham. 225 00:10:23,200 --> 00:10:28,160 Chad var ekstremt mærkelig 226 00:10:28,240 --> 00:10:31,640 med hensyn til den måde, huset skulle være på. 227 00:10:31,720 --> 00:10:34,920 Han gjorde det klart, 228 00:10:35,000 --> 00:10:37,280 at min opgave var 229 00:10:37,360 --> 00:10:43,120 at være husmor, mor og tjenestepige. 230 00:10:44,520 --> 00:10:47,400 Det var en besættelse. 231 00:10:47,480 --> 00:10:51,360 Han ville have, at tingene skulle stå på en bestemt måde. 232 00:10:51,440 --> 00:10:55,400 Alle grøntsagerne i skabene skulle være grupperet. 233 00:10:55,480 --> 00:11:00,880 Majs og grønne bønner. Alle etiketter skulle vende på en bestemt måde. 234 00:11:00,960 --> 00:11:04,960 Det hele skulle stå på en ensartet måde. 235 00:11:05,040 --> 00:11:09,040 Normalt når jeg vidste, han var på vej hjem weekenden... 236 00:11:10,920 --> 00:11:17,240 Brugte jeg dagen før på at skrubbe med vatpinde og tandbørster 237 00:11:17,320 --> 00:11:20,280 for at få det hele til at være rigtigt. 238 00:11:23,400 --> 00:11:27,240 Men hvis der var slækket på noget, måtte jeg bøde for det. 239 00:11:31,240 --> 00:11:36,560 Snavs på gulvet kunne få ham til at tømme kommoderne, 240 00:11:36,640 --> 00:11:41,880 rive tøj ud af skabene og vælte madrasser ned af sengene 241 00:11:41,960 --> 00:11:44,440 og kontrollere rene tallerkener. 242 00:11:47,520 --> 00:11:53,400 Der var tilfælde, hvor hans næse næsten rørte min næse. 243 00:11:53,480 --> 00:11:59,440 At se på hans ansigt føltes som om han så lige igennem mig. 244 00:11:59,520 --> 00:12:03,720 Han kiggede ikke engang på mig, Han så på noget andet. 245 00:12:03,800 --> 00:12:06,760 Hans øjne blev næsten sorte. 246 00:12:06,840 --> 00:12:14,560 Som tiden gik, blev det voldelige aspekt af vores forhold mere intenst. 247 00:12:17,400 --> 00:12:18,600 JUNI 1997 248 00:12:18,680 --> 00:12:21,840 Den første gang Chad nogensinde lagde hånd på mig... 249 00:12:23,120 --> 00:12:26,760 var seks uger efter jeg opdagede, at jeg var gravid. 250 00:12:26,840 --> 00:12:31,000 Jeg gik ind i soveværelset, kiggede i kommoden... 251 00:12:33,040 --> 00:12:36,440 og han lå og sov, da han arbejdede på nathold... 252 00:12:39,480 --> 00:12:42,880 Skuffen knirkede... 253 00:12:46,200 --> 00:12:47,520 Det vækkede ham... 254 00:12:49,960 --> 00:12:56,280 Han sprang straks op fra sengen og greb mig i håret, 255 00:12:56,360 --> 00:13:01,360 trak mig ud af værelset, smed mig ud i gangen 256 00:13:01,440 --> 00:13:03,680 og smækkede døren i hovedet på mig. 257 00:13:09,920 --> 00:13:13,120 Jeg var chokeret. Jeg vidste ikke, hvad der var sket. 258 00:13:13,200 --> 00:13:17,760 Jeg var forvirret. Jeg var bange. Mit hjerte hamrede. 259 00:13:17,840 --> 00:13:21,560 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Jeg stod der forbløffet 260 00:13:21,640 --> 00:13:24,880 og så efter et par minutter, kom han ud, 261 00:13:24,960 --> 00:13:30,760 og han lagde armene om mig og sagde, at han var ked af det, 262 00:13:31,320 --> 00:13:34,640 at han aldrig havde gjort noget lignende før, 263 00:13:34,720 --> 00:13:40,040 og han halvsov, da han gjorde det, og det ville aldrig ske igen. 264 00:13:41,800 --> 00:13:44,440 På det tidspunkt troede jeg på ham. 265 00:13:44,520 --> 00:13:48,480 Jeg vækkede ham, han er træt, han arbejder, han forsørger mig, 266 00:13:48,560 --> 00:13:52,120 og jeg var så ubetænksom at gå derind og vække ham. 267 00:14:01,960 --> 00:14:03,920 Jeg ønskede ikke at forlade ham, 268 00:14:04,000 --> 00:14:08,280 fordi der var tider, hvor tingene var gode, de var okay, 269 00:14:08,360 --> 00:14:14,320 og det hjalp med at negligere det, når tingene ikke var okay. 270 00:14:14,400 --> 00:14:18,400 Det varede ikke længe sammenlignet med de gode tider, vi havde. 271 00:14:26,440 --> 00:14:30,840 Scott blev født den 9. januar 1998. 272 00:14:30,920 --> 00:14:36,400 Jeg var 18 år gammel. Jeg forelskede mig straks i ham. 273 00:14:36,480 --> 00:14:42,160 Fra det øjeblik han trak vejret, var han en kugle af energi. 274 00:14:42,920 --> 00:14:46,800 Det gik godt i et stykke tid derefter. 275 00:14:46,880 --> 00:14:51,000 Vi kom godt ud af det med hinanden, og vi grinede, og vi elskede. 276 00:14:51,080 --> 00:14:56,000 Han overøste mig med komplimenter og gaver og kærlighed. 277 00:14:56,080 --> 00:14:59,960 I noget tid efter Scott blev født, 278 00:15:00,040 --> 00:15:04,960 hjalp han os med at have bedre tider 279 00:15:05,040 --> 00:15:08,760 og skabe gode minder om ham, da han var nyfødt. 280 00:15:08,920 --> 00:15:14,360 Det var roligt, og der var ingen tilfælde, hvor han gjorde mig ondt. 281 00:15:22,280 --> 00:15:27,240 Vi blev gift, da jeg var seks måneder henne i graviditeten 282 00:15:27,320 --> 00:15:30,320 med mit andet barn på det tidspunkt, Cynthia. 283 00:15:33,280 --> 00:15:37,640 Der var intet frieri, intet romantisk, der skete. 284 00:15:37,720 --> 00:15:40,040 Det var bare: "Hey, vi skal giftes." 285 00:15:40,120 --> 00:15:43,320 Vi gik på rådhuset, og det tog ti minutter, 286 00:15:43,400 --> 00:15:46,560 og jeg havde jeans og T-shirt på, og det var det hele. 287 00:15:46,640 --> 00:15:48,960 Det var overstået på 15 minutter. 288 00:15:54,920 --> 00:16:01,000 Efter det, jeg kalder hvedebrødsdage, var alt ved det gamle igen. 289 00:16:02,280 --> 00:16:06,800 Da jeg var gravid med Cynthia, kendte jeg rutinen. 290 00:16:06,880 --> 00:16:11,680 Han blev vred, han blev voldelig, han blev angerfuld, 291 00:16:11,760 --> 00:16:16,400 og man kunne se et mønster. Jeg mistede alle mine venner, 292 00:16:16,480 --> 00:16:23,680 og min familie var skuffet over mig og... kunne ikke lide ham. 293 00:16:23,760 --> 00:16:28,120 Det gjorde det svært at have et forhold til dem. 294 00:16:35,960 --> 00:16:39,800 Det var ikke længe siden, jeg fik Cynthia. Hun var et par måneder. 295 00:16:39,880 --> 00:16:44,200 En dag havde han været på arbejde udenbys, og han var kommet hjem, 296 00:16:44,280 --> 00:16:48,760 og jeg havde lavet spaghetti tre dage før... 297 00:16:51,400 --> 00:16:54,680 Og han sagde: "Hvorfor står det stadig her?" 298 00:16:57,000 --> 00:16:59,560 Han greb mig i håret 299 00:16:59,640 --> 00:17:02,640 og tvang mig ned på knæ i køkkenet... 300 00:17:09,480 --> 00:17:13,480 Han satte gryden med spaghetti foran mig... 301 00:17:15,480 --> 00:17:20,360 og han begyndte at skovle en håndfuld spaghetti ud 302 00:17:20,440 --> 00:17:22,440 og tvangsfodrede mig. 303 00:17:27,720 --> 00:17:31,840 "Hvis du forventer, jeg spiser det, så burde du også spise det." 304 00:17:31,920 --> 00:17:35,840 Han begyndte at smøre det ud i mit ansigt og i mit hår. 305 00:17:38,120 --> 00:17:42,000 Han tog sin hånd og skubbede mit ansigt tilbage på den måde. 306 00:17:42,880 --> 00:17:47,520 Han begyndte at slå mig og skubbe mig. 307 00:17:48,640 --> 00:17:53,080 Han tog mig ind i vores soveværelse, hvor han fortsatte med at slå mig 308 00:17:53,160 --> 00:17:59,040 og fortsatte med at tæve mig i en længere periode. 309 00:18:00,880 --> 00:18:05,120 Efter det tvang han mig til at skrubbe gulvene på hænder og knæ 310 00:18:05,200 --> 00:18:07,840 med blegemiddel for at fjerne sovsen. 311 00:18:10,600 --> 00:18:16,680 Han behandlede mig, som om jeg ikke var et menneske. 312 00:18:18,600 --> 00:18:19,920 Den næste morgen 313 00:18:20,000 --> 00:18:24,080 havde jeg to blå øjne og et brækket ribben i højre side. 314 00:18:24,680 --> 00:18:29,600 Han havde aldrig rørt børnene på en aggressiv måde, 315 00:18:29,680 --> 00:18:34,400 men det skræmte mig. Hvor meget vil dette eskalere? 316 00:18:34,480 --> 00:18:36,560 Jeg var aldrig klar over, at han, 317 00:18:36,640 --> 00:18:42,640 selv så ond og modbydelig, som han er, ville gå så langt. 318 00:18:48,600 --> 00:18:53,320 Da Chad gik på arbejde, fik jeg mine børn og mig selv klædt på, 319 00:18:53,400 --> 00:18:56,600 og gik hen til naboen, hvor jeg kunne låne telefonen. 320 00:18:56,680 --> 00:19:03,680 Jeg ringede til min familie, og de sagde at jeg skulle anmelde ham. 321 00:19:05,680 --> 00:19:08,000 Han tævede mig ret voldsomt. 322 00:19:08,080 --> 00:19:13,240 Så jeg anmeldte ham, og han blev anholdt og fængslet, 323 00:19:13,320 --> 00:19:20,120 og da han kom i retten, lavede dommeren en aftale med advokaten om, 324 00:19:20,200 --> 00:19:26,520 at han skulle søge psykiatrisk hjælp på en institution 325 00:19:26,600 --> 00:19:28,920 og begynde at tage medicin. 326 00:19:30,000 --> 00:19:32,560 Efter han blev udskrevet, 327 00:19:32,640 --> 00:19:37,680 var jeg på vagt, men med tiden kunne jeg se en forskel på ham, 328 00:19:37,760 --> 00:19:41,920 og at terapien og medicinen virkede. Jeg kunne ikke tro på andet. 329 00:19:42,000 --> 00:19:45,680 Det handlede om, at han fordrejede det, 330 00:19:45,760 --> 00:19:49,040 så det så ud, som om det var min skyld. 331 00:19:49,120 --> 00:19:53,800 Et par måneder senere blev jeg gravid med Joe, mit sidste barn. 332 00:19:53,880 --> 00:19:59,000 På det tidspunkt havde jeg fået tre børn med ham på tre år, 333 00:19:59,080 --> 00:20:05,160 og jeg indså, hvordan skulle jeg kunne slippe ud af dette forhold, 334 00:20:05,240 --> 00:20:09,120 hvis jeg blev ved med at få børn med denne mand? 335 00:20:10,200 --> 00:20:13,520 Uden han vidste det, var det absolut en stor risiko, 336 00:20:13,600 --> 00:20:15,920 og jeg var rædselsslagen hele tiden. 337 00:20:16,000 --> 00:20:19,720 Jeg gik bag hans ryg og fik mine æggeledere syet sammen, 338 00:20:19,800 --> 00:20:21,800 mens han var ude af byen en uge. 339 00:20:26,800 --> 00:20:30,960 DEN 17. AUGUST 2001 340 00:20:34,880 --> 00:20:38,680 Chad arbejdede udenbys. Mens jeg ventede på, han kom hjem, 341 00:20:38,760 --> 00:20:44,200 havde jeg besøgt min far den dag, og jeg kom lidt sent hjem, 342 00:20:44,280 --> 00:20:50,240 han var sur over, jeg kom for sent, og han begyndte at slå mig. 343 00:20:56,360 --> 00:20:59,080 Scott var på det tidspunkt tre år, 344 00:20:59,160 --> 00:21:02,560 og Scott løb ind i stuen, mens han slog mig 345 00:21:02,640 --> 00:21:06,280 og prøvede at skille os ad og komme imellem os. 346 00:21:07,280 --> 00:21:11,240 Og på det tidspunkt tog Chad ham op, smed ham ned på sofaen, 347 00:21:11,320 --> 00:21:15,040 og slog ham så hårdt på ryggen, at det efterlod et håndaftryk. 348 00:21:18,640 --> 00:21:23,120 Han havde altid en pistol i natbordet, 349 00:21:23,200 --> 00:21:28,760 og den var altid ladt, og han lagde mig hen over sengen, 350 00:21:28,840 --> 00:21:34,200 og han sad ovenpå mig med knæene på hver side af mine skuldre, 351 00:21:34,280 --> 00:21:36,840 og han sagde, jeg skulle åbne munden... 352 00:21:39,200 --> 00:21:41,400 og han tvang pistolen ind i min mund, 353 00:21:42,320 --> 00:21:45,960 og han kom tæt på mig, hans mund mod mit øre... 354 00:21:47,160 --> 00:21:52,560 og han sagde: "Kan du se ondskaben i mine øjne?" 355 00:21:58,080 --> 00:21:59,560 Jeg troede, jeg var død. 356 00:22:02,320 --> 00:22:05,640 Og jeg kastede op på mig selv, og ham og pistolen... 357 00:22:08,200 --> 00:22:12,840 Og på det tidspunkt trak han mig op af sengen og lagde mig på knæ, 358 00:22:12,920 --> 00:22:15,880 og så rettede han den mod mit baghoved. 359 00:22:27,640 --> 00:22:32,880 Det var som en kontakt, han gik fra en aggressiv, ond tankegang 360 00:22:32,960 --> 00:22:37,440 til at tale normalt i telefonen og lave aftaler. 361 00:22:40,400 --> 00:22:44,120 Og han sagde: "Hop ind i bilen. Vi kører. Få børnene op. 362 00:22:44,200 --> 00:22:46,280 Hent et håndklæde til dit ansigt. 363 00:22:47,200 --> 00:22:51,840 Lader du nogen se dit ansigt, slår jeg dig ihjel, når vi kommer hjem. 364 00:22:51,920 --> 00:22:54,320 Det lover jeg dig. Jeg slår dig ihjel." 365 00:22:57,720 --> 00:23:00,120 Jeg havde altid sagt til mig selv: 366 00:23:00,200 --> 00:23:02,800 "Han kan gøre mig så meget ondt, som han vil, 367 00:23:02,880 --> 00:23:07,640 men første gang han lægger hånd på mine børn, så er jeg væk." 368 00:23:09,040 --> 00:23:11,440 Og så fik jeg børnene ind i bilen. 369 00:23:12,080 --> 00:23:18,240 Han kørte til huset, og jeg bad hele vejen derhen. 370 00:23:18,920 --> 00:23:23,520 Jeg sagde: "Gud, gør det muligt for mig at flygte lige nu. 371 00:23:23,600 --> 00:23:26,240 Jeg vil aldrig se tilbage. Jeg sværger." 372 00:23:31,040 --> 00:23:33,120 Og han steg ud af bilen. 373 00:23:34,600 --> 00:23:40,760 Han gik hen til deres dør, og jeg hoppede ind på førersædet, 374 00:23:40,840 --> 00:23:42,320 og jeg låste døren, 375 00:23:42,400 --> 00:23:47,600 og jeg kørte omkring 95 km/t. i bakgear ud af indkørslen. 376 00:23:56,600 --> 00:23:59,320 Da jeg ville køre, 377 00:23:59,400 --> 00:24:03,720 var han løbet hen over gårdspladsen og sprang ind foran bilen, 378 00:24:03,800 --> 00:24:06,840 og han sagde: "Jeg slår dig ihjel." 379 00:24:07,400 --> 00:24:10,560 Jeg lukkede øjnene og trykkede på speederen. 380 00:24:11,640 --> 00:24:16,280 Han kunne gøre, hvad han ville mod mig, og jeg ville finde mig i det. 381 00:24:17,520 --> 00:24:20,600 Jeg havde altid sagt, han ikke skulle røre børnene. 382 00:24:20,680 --> 00:24:25,360 Men jeg havde altid en fornemmelse i maven om... 383 00:24:26,360 --> 00:24:29,760 om at der ville ske noget. 384 00:24:38,520 --> 00:24:43,680 CHAD BLIVER ANHOLDT FOR OVERFALD 385 00:24:44,720 --> 00:24:48,640 Han blev stillet for en dommer. Chad vidste, hvad han skulle gøre. 386 00:24:49,880 --> 00:24:54,600 Han vidste, at han skulle vise anger over for dommeren 387 00:24:54,680 --> 00:24:57,280 og straks indrømme sin skyld, 388 00:24:57,360 --> 00:25:02,240 og frivilligt indskrive sig på et psykiatrisk hospital 389 00:25:02,320 --> 00:25:03,720 og tage medicin. 390 00:25:03,800 --> 00:25:08,200 På den måde så det ud, som om han var interesseret i at få hjælp, 391 00:25:08,280 --> 00:25:13,480 og han ønskede at ændre sig. Og jeg vidste, at det ikke var sandt. 392 00:25:15,160 --> 00:25:18,960 Han indledte skilsmisseproceduren den følgende måned, 393 00:25:19,040 --> 00:25:23,920 og det var her, hele kampen om forældremyndigheden begyndte. 394 00:25:24,000 --> 00:25:27,800 Han sagde: "Hvis du ikke gør det, jeg siger, du skal gøre 395 00:25:27,880 --> 00:25:31,680 i skilsmissesagen, tager jeg børnene, og du ser dem aldrig mere." 396 00:25:34,120 --> 00:25:35,120 Undskyld. 397 00:25:44,120 --> 00:25:46,360 Hvis han sagde, han ville tage børnene, 398 00:25:46,440 --> 00:25:48,320 og jeg ikke ville se dem igen, 399 00:25:48,400 --> 00:25:50,760 så tror jeg, at han ville sørge for det. 400 00:25:50,840 --> 00:25:53,560 Selv om vi ikke boede sammen, 401 00:25:53,640 --> 00:25:58,960 var jeg stadig bange for ham, og hvad han kunne gøre ved mig. 402 00:26:00,040 --> 00:26:03,160 Han ville altid have nogle rettigheder til sine børn, 403 00:26:03,240 --> 00:26:06,720 og han var så manipulerende i retten, 404 00:26:06,800 --> 00:26:11,400 at jeg var bange for, at hvis jeg lagde pres på domstolene 405 00:26:11,480 --> 00:26:14,640 til at træffe en beslutning om, hvor de skulle bo, 406 00:26:14,720 --> 00:26:18,040 at jeg ville ende med at give ham en fordel. 407 00:26:18,120 --> 00:26:24,120 Så på en måde brød jeg sammen og gav ham, hvad han ville have. 408 00:26:24,200 --> 00:26:28,520 Så børnene skulle bo hos ham i skoleåret. 409 00:26:29,240 --> 00:26:34,880 Jeg følte stadig, at det måske var en engangsforeteelse 410 00:26:34,960 --> 00:26:40,120 og så tilbage og tænkte: "Han var aldrig voldelig over for dem." 411 00:26:40,200 --> 00:26:44,000 De elskede ham, især Scott. 412 00:26:44,920 --> 00:26:51,920 Scott og Chad har mange ligheder. De har så mange ting til fælles. 413 00:26:52,560 --> 00:26:56,520 Jeg tror ikke, at der er noget, jeg kunne have gjort eller sagt 414 00:26:56,600 --> 00:27:00,120 for at bryde båndet mellem dem, fordi det var så stærkt. 415 00:27:00,760 --> 00:27:05,200 På dette billede er Scotts følelser ægte. 416 00:27:07,400 --> 00:27:09,640 Jeg tror, at Chad gør det for kameraet. 417 00:27:14,120 --> 00:27:19,240 EFTER FLERE ÅR I NATIONALGARDEN MELDER CHAD SIG IND I HÆREN 418 00:27:19,320 --> 00:27:21,440 Det her er Scott. 419 00:27:21,520 --> 00:27:25,600 Han elskede at klæde sig ud i sin fars militærudstyr. 420 00:27:25,680 --> 00:27:27,680 Et af mine yndlingsbilleder. 421 00:27:30,440 --> 00:27:35,720 I MARTS 2003 BLIVER CHAD OG JESSICA ENDELIG SKILT 422 00:27:41,200 --> 00:27:43,360 Efter vores skilsmisse 423 00:27:43,440 --> 00:27:48,360 besluttede jeg, at jeg aldrig ville være økonomisk afhængig af mænd, 424 00:27:48,440 --> 00:27:50,920 at jeg ville klare mig selv. 425 00:27:51,480 --> 00:27:55,200 Jeg kan ikke forestille mig noget mere styrkende for en kvinde 426 00:27:55,280 --> 00:27:58,760 end at gå ind i den amerikanske hær, og det gjorde jeg. 427 00:28:00,480 --> 00:28:07,000 Jeg havde lige afsluttet grundtræningen i hæren. 428 00:28:07,080 --> 00:28:10,040 Jeg mødte Eric gennem en af hans venner. 429 00:28:10,120 --> 00:28:14,480 Den 1. januar 2007 430 00:28:14,560 --> 00:28:18,520 var en af mine venner taget til en nytårsfest. 431 00:28:18,600 --> 00:28:20,840 Jeg var på vagt den aften. 432 00:28:20,920 --> 00:28:24,680 Den følgende dag ringede han og sagde: "Jeg har mødt en pige. 433 00:28:24,760 --> 00:28:27,240 Vil du tage med mig? Hun har en veninde." 434 00:28:27,960 --> 00:28:31,120 Vi kom godt ud af det og kunne lide hinanden meget. 435 00:28:31,800 --> 00:28:33,800 Det blev hurtigt alvorligt. 436 00:28:33,880 --> 00:28:36,280 Da børnene mødte Eric første gang, 437 00:28:36,360 --> 00:28:40,160 var Scott ti, Cynthia var ni, og Joe var otte. 438 00:28:40,240 --> 00:28:44,760 Vi legede på stranden. Det havde deres far aldrig gjort. 439 00:28:45,840 --> 00:28:47,160 Børnene, gennem årene, 440 00:28:47,240 --> 00:28:50,560 er taget frem og tilbage mellem far og os. 441 00:28:50,640 --> 00:28:53,520 Teenageårene var lidt svære. 442 00:28:53,600 --> 00:28:57,680 Deres kærlighed til deres far og det, han fortalte dem 443 00:28:57,760 --> 00:29:01,000 var imod alle regler og forventninger, 444 00:29:01,080 --> 00:29:03,120 som vi havde hjemme hos os. 445 00:29:03,960 --> 00:29:08,760 Hans far sagde til Scott, han ikke behøvede at lytte til mig, 446 00:29:08,840 --> 00:29:13,360 og det skabte en kløft. 447 00:29:14,280 --> 00:29:17,680 Scott var meget udadvendt, 448 00:29:17,760 --> 00:29:21,400 og han var ligeglad med, hvad andre tænkte. 449 00:29:21,480 --> 00:29:25,320 Han var den fyr, som alle inviterede til fest, 450 00:29:25,400 --> 00:29:27,200 fordi han var meget festlig. 451 00:29:32,760 --> 00:29:34,840 Jeg mødte Chad et par gange. 452 00:29:34,920 --> 00:29:39,160 Jessica bad mig om at have et tåleligt forhold til ham 453 00:29:39,240 --> 00:29:43,400 for børnenes skyld. Så det forsøgte jeg. 454 00:29:43,480 --> 00:29:46,960 Jeg kan fortælle dig, at der ikke er et eneste tidspunkt, 455 00:29:47,040 --> 00:29:51,440 hvor jeg har været tæt på Chad, hvor jeg ikke har haft en pistol med. 456 00:29:51,520 --> 00:29:53,720 For jeg stoler ikke på den mand. 457 00:29:54,440 --> 00:29:58,840 I 2013 STARTER CHAD ET NYT FORHOLD 458 00:29:59,560 --> 00:30:05,160 Vi mødtes i syvende eller sjette klasse, men da vi kom i gymnasiet, 459 00:30:05,240 --> 00:30:09,720 gik vi hver til sit, indtil han kontaktede mig på Facebook. 460 00:30:09,800 --> 00:30:12,880 Han er meget, meget charmerende. 461 00:30:12,960 --> 00:30:17,360 Han åbnede bildøren for mig, hjalp mig med sikkerhedsselen, 462 00:30:17,440 --> 00:30:19,600 meget gentlemanagtig. 463 00:30:21,680 --> 00:30:24,480 Jeg vidste, at Chad fik medicin. 464 00:30:24,560 --> 00:30:27,880 Tre måneders tid efter vi fandt sammen, 465 00:30:27,960 --> 00:30:33,840 fortalte han mig, at han havde PTSD efter at have været i hæren, 466 00:30:33,920 --> 00:30:40,400 for hvad angår ham og mig, havde han ikke vist nogen voldelig side endnu. 467 00:30:43,400 --> 00:30:48,480 Chad fortalte mig og Scott om, hvad han havde gjort i militæret. 468 00:30:48,560 --> 00:30:51,680 Han fortalte, han var kommanderende på et kampkøretøj, 469 00:30:51,760 --> 00:30:57,000 og de ramte en bombe, som væltede kampvognen, 470 00:30:57,080 --> 00:30:58,960 og han landede på hovedet, 471 00:30:59,040 --> 00:31:02,000 og det var sådan, han blev såret i Irak. 472 00:31:03,200 --> 00:31:06,360 JUNI 2015 473 00:31:06,440 --> 00:31:11,840 Første gang jeg oplevede, hvor voldelig Chad kunne være... 474 00:31:12,880 --> 00:31:16,760 Jeg lavede morgenmad til ham, han kom ind i køkkenet, 475 00:31:16,840 --> 00:31:19,920 hentede sin tallerken, jeg gik ind i stuen igen, 476 00:31:20,000 --> 00:31:21,720 og han tabte sin tallerken... 477 00:31:24,240 --> 00:31:28,400 og han vendte sig om og kastede et glas mælk efter mig... 478 00:31:31,120 --> 00:31:32,360 og det skræmte mig. 479 00:31:32,440 --> 00:31:38,080 Det var første gang, jeg havde set ham ændre personlighed så hurtigt. 480 00:31:38,160 --> 00:31:41,880 Så jeg løb ned i bagerste ende af huset 481 00:31:41,960 --> 00:31:45,040 og prøvede at låse mig inde i soveværelset. 482 00:31:45,120 --> 00:31:48,040 Jeg vidste ikke, hvad han ville gøre. 483 00:31:48,120 --> 00:31:52,960 Han skubbede soveværelsesdøren op og smed mig ned på sengen, 484 00:31:53,040 --> 00:31:57,520 og holdt mine hænder bag hovedet og sagde, at han ville slå mig ihjel. 485 00:31:57,600 --> 00:32:02,400 Jeg prøvede at tale ham til fornuft og spurgte ham, hvad jeg havde gjort. 486 00:32:02,480 --> 00:32:04,320 Han havde intet svar. 487 00:32:04,400 --> 00:32:09,120 Han sagde ikke noget som helst. Hans øjne var tomme. 488 00:32:09,200 --> 00:32:12,280 EFTER OVERFALDET INDLÆGGER CHAD SIG SELV 489 00:32:12,360 --> 00:32:15,760 PÅ ET PSYKIATRISK HOSPITAL FOR VETERANER 490 00:32:15,840 --> 00:32:21,160 Det var altid den løsning, han valgte, hvis der opstod problemer. 491 00:32:21,240 --> 00:32:23,320 Han indlagde sig selv. 492 00:32:23,480 --> 00:32:27,320 Det var nok ikke, fordi han mente, han havde brug for hjælp. 493 00:32:27,400 --> 00:32:30,120 Jeg tror, det var, fordi det var hans måde 494 00:32:30,200 --> 00:32:33,440 at slippe for at blive anholdt. 495 00:32:40,360 --> 00:32:46,320 Chad ringede cirka to uger efter, han havde været på hospitalet... 496 00:32:47,440 --> 00:32:51,240 og han fortalte, at han ikke fik den rigtige medicin, 497 00:32:51,320 --> 00:32:54,000 og det var derfor, han opførte sig sådan. 498 00:32:54,800 --> 00:32:58,600 Så jeg troede på ham og gav ham endnu en chance. 499 00:33:01,000 --> 00:33:05,480 Jeg tror, Scott var 16 år, da jeg mødte ham. 500 00:33:05,560 --> 00:33:09,680 Scott var meget loyal over for sin far. 501 00:33:09,760 --> 00:33:13,160 Det var ligegyldigt, hvad Chad havde gjort mod ham, 502 00:33:13,240 --> 00:33:16,400 han ville altid tilgive ham og give ham et knus 503 00:33:16,480 --> 00:33:18,480 og sige, at han elskede ham. 504 00:33:19,600 --> 00:33:24,000 Uanset hvad Chad gjorde, tilgav han ham altid. 505 00:33:27,680 --> 00:33:32,480 DEN 17. AUGUST 2018 506 00:33:32,560 --> 00:33:37,720 Jeg vågnede som normalt, stod op og lavede kaffe. 507 00:33:39,400 --> 00:33:43,560 Og jeg så, at jeg havde en ulæst besked på Facebook 508 00:33:43,640 --> 00:33:46,040 fra en person, som jeg ikke kendte. 509 00:33:47,200 --> 00:33:52,800 Der stod: "Hej, Jeg er ven af Chad og Stacy. 510 00:33:52,880 --> 00:33:55,120 Og Stacy forsøger at få fat i dig. 511 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 Det er en nødsituation. Ring på dette nummer." 512 00:33:59,760 --> 00:34:04,000 Og straks var min første tanke... 513 00:34:05,080 --> 00:34:08,880 at de var kommet op at skændes, og de sloges. 514 00:34:10,040 --> 00:34:11,520 Så jeg ringede, 515 00:34:11,600 --> 00:34:15,520 og da Stacy tog telefonen, kunne jeg ikke forstå hende. 516 00:34:15,600 --> 00:34:22,120 Hun skreg, græd og gentog, at han havde slået ham ihjel. 45452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.