All language subtitles for Married To Evil - S01E01 (2023) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:30:36,920 --> 00:30:41,080
I hans Ăžjne havde Amanda
Ăždelagt hans liv.
2
00:30:42,520 --> 00:30:47,720
Ikke alene var Seth ved at miste
sit job som politibetjent,
3
00:30:47,800 --> 00:30:52,560
han stod ogsÄ til at miste
forĂŠldremyndigheden over sit barn.
4
00:30:56,680 --> 00:30:59,800
Han sad der i det hus
med hende i seks dage.
5
00:31:01,200 --> 00:31:03,560
Jeg husker det fra telefonopkaldene.
6
00:31:04,360 --> 00:31:09,000
Jeg talte med hende og sagde: "Er
du okay? Hvordan opfĂžrer han sig?"
7
00:31:09,920 --> 00:31:14,360
Og han opfÞrte sig sÄ pÊnt.
Det var ulĂŠkkert.
8
00:31:16,120 --> 00:31:19,240
Jeg sagde: "Du er nĂždt
til at komme ud af det hus."
9
00:31:21,760 --> 00:31:24,520
DEN 3. FEBRUAR 2020
10
00:31:25,120 --> 00:31:28,160
KL. 13.11
11
00:31:28,240 --> 00:31:33,320
PUTNAM COUNTY SIGTER SETH
FOR OVERFALD OG UDSTEDER EN STĂVNING
12
00:31:37,040 --> 00:31:40,560
Den dag i februar
kĂžrte jeg hen til Long Island Drive
13
00:31:40,640 --> 00:31:43,080
med min stĂŠvning til mr. Perrault.
14
00:31:46,360 --> 00:31:51,000
Da jeg kom hen til hans hus, havde de
en af de der videodĂžrklokker.
15
00:31:51,080 --> 00:31:57,960
Jeg trykkede pÄ knappen og ventede.
Jeg hĂžrte fodtrin inde i huset,
16
00:31:58,600 --> 00:32:02,520
og jeg gik ud fra, at det var nogen,
der lĂžb hen til dĂžren.
17
00:32:03,520 --> 00:32:07,360
Fodtrinnene bevĂŠgede sig
fra den ene side af huset,
18
00:32:08,240 --> 00:32:15,840
mod hoveddĂžren, men ikke derhen,
og fodtrinnene forsvandt igen.
19
00:32:18,160 --> 00:32:24,920
Jeg ringede pÄ dÞren igen.
Jeg var der i cirka syv minutter.
20
00:32:25,000 --> 00:32:30,360
"Kom nu, mand, Äbn dÞren." Manden
ville have vidst, hvad det var.
21
00:32:31,760 --> 00:32:34,960
Og til sidst gav jeg op.
22
00:32:41,400 --> 00:32:46,960
Jeg kĂžrer vĂŠk fra Perraults hus
og fortsĂŠtter min patruljering.
23
00:32:52,680 --> 00:32:55,160
KL. 13.45
24
00:32:56,480 --> 00:33:01,360
Jeg nÄr 5-10 km vÊk og fÄr et opkald
25
00:33:01,440 --> 00:33:07,480
fra min vagtleder, der beder mig
vende tilbage til Perraults hus
26
00:33:07,560 --> 00:33:14,320
pÄ grund af en rapporteret hÊndelse.
Jeg kĂžrer hurtigt af sted.
27
00:33:19,120 --> 00:33:22,040
Seth Perrault kommer ud
ad husets hoveddĂžr.
28
00:33:22,560 --> 00:33:30,040
Han holdt sin mobiltelefon i hÄnden,
og han grĂŠd og var utrĂžstelig.
29
00:33:31,360 --> 00:33:33,600
Han sagde, at Amanda var dĂžd.
30
00:33:39,480 --> 00:33:43,800
Jeg fÄr et personligt opkald
fra politichefen.
31
00:33:44,440 --> 00:33:50,440
Han har Seth i rĂžret, som fortĂŠller,
at hans kone har begÄet selvmord.
32
00:33:52,120 --> 00:33:55,000
Vi kĂžrte hurtigt
med blink og sirenen tĂŠndt.
33
00:33:56,880 --> 00:33:58,680
Jeg ankommer til stedet.
34
00:33:59,760 --> 00:34:04,080
Seth sad pÄ trappen
og holdt sine hĂŠnder for Ăžjnene.
35
00:34:06,560 --> 00:34:11,360
Jeg gik ind i huset
og ind i sovevĂŠrelset.
36
00:34:13,000 --> 00:34:19,040
Jeg sÄ den afdÞde.
Jeg sÄ et skudsÄr i hovedet.
37
00:34:20,600 --> 00:34:22,000
Dette er Amandas lig.
38
00:34:22,080 --> 00:34:26,000
Det fĂžrste, man ser i det nederste
hĂžjre hjĂžrne under hendes fĂždder
39
00:34:26,080 --> 00:34:31,240
er selve pistolen. Du ser
hendes krop med samlede ben.
40
00:34:31,320 --> 00:34:35,360
Hun ligger fladt pÄ ryggen,
armene er trukket ind til kroppen,
41
00:34:36,200 --> 00:34:41,440
og pÄ hendes hÞjre side,
tÊt pÄ hendes hÞjre hÄnd,
42
00:34:41,520 --> 00:34:43,720
ligger magasinet til pistolen.
43
00:34:45,360 --> 00:34:50,200
Jeg er uddannet i FBI,
jeg har en universitetsuddannelse,
44
00:34:50,800 --> 00:34:55,600
men ved du hvad, enhver
kunne se, at den scene var forkert.
45
00:34:59,880 --> 00:35:06,760
Sheriffen spurgte Perrault, om han
ville kĂžre med mig til kontoret.
46
00:35:08,200 --> 00:35:13,120
Han var ikke anholdt.
Jeg sÄ, hvor ren han var.
47
00:35:13,200 --> 00:35:17,200
Manden havde intet blod pÄ sig.
48
00:35:18,000 --> 00:35:21,040
Politibetjente
er uddannede fĂžrstehjĂŠlpere.
49
00:35:21,120 --> 00:35:24,520
FĂžrstehjĂŠlpere forsĂžger
at standse blĂždninger.
50
00:35:27,440 --> 00:35:30,200
Man er ikke ren
efter sÄdan en episode.
51
00:35:31,600 --> 00:35:35,840
Han blev bare
ved med at snakke og tude.
52
00:35:37,800 --> 00:35:40,680
Han gentog, at hans kone
havde begÄet selvmord.
53
00:35:41,680 --> 00:35:43,680
Da vi nĂŠrmer os sheriffens kontor,
54
00:35:45,000 --> 00:35:47,800
tiggede han mig
om at skyde ham i hovedet.
55
00:35:49,880 --> 00:35:55,080
Det var foruroligende. Det fik de smÄ
korte hÄr til at rejse sig i nakken,
56
00:35:55,160 --> 00:36:01,520
fordi der var noget helt galt.
Hans kone havde ikke begÄet selvmord.
57
00:36:07,720 --> 00:36:13,160
Vi spurgte ham om,
hvad der var sket den dag.
58
00:36:13,960 --> 00:36:20,120
Jeg har mistet alt. Jeg ved, hvordan
det foregÄr, jeg er politibetjent.
59
00:36:20,200 --> 00:36:23,000
MĂ„ jeg tale med dig uden for referat?
60
00:36:23,080 --> 00:36:27,800
-Vi taler stille og roligt, ikke?
-Jo. Jeg har mistet min kone.
61
00:36:29,920 --> 00:36:35,240
Jeg lover, at jeg vil se pÄ dig
som en politibetjent.
62
00:36:35,800 --> 00:36:41,880
Jeg havde intet med det at gĂžre.
Min kone henrettede sig selv.
63
00:36:42,880 --> 00:36:46,200
Af alle de mange gange
jeg har afhĂžrt nogen,
64
00:36:46,280 --> 00:36:50,360
har jeg aldrig hĂžrt nogen
bruge ordet henrettet.
65
00:36:52,520 --> 00:36:58,960
Hun sÄ pÄ mig og sagde: "Undskyld,
at jeg udsatte dig for dette."
66
00:36:59,800 --> 00:37:03,000
Bang, jeg sÄ min kone
henrette sig selv.
67
00:37:03,720 --> 00:37:10,200
Et usĂŠdvanligt udtryk at bruge
nÄr man henviser til et selvmord.
68
00:37:10,800 --> 00:37:14,880
HĂžr, dine betjente anholdt mig,
okay?
69
00:37:14,960 --> 00:37:19,240
Det handler ikke om forleden,
men om din kone, der er dĂžd i dag.
70
00:37:19,320 --> 00:37:24,160
Hele mit navn blev Ăždelagt hver gang,
hun gik ind pÄ Facebook.
71
00:37:24,240 --> 00:37:25,600
"Der er det."
72
00:37:26,680 --> 00:37:28,520
Det eneste, han ville fortĂŠlle,
73
00:37:28,600 --> 00:37:32,160
var, at min vicesherif ikke
skulle have anholdt ham den 28/1,
74
00:37:32,240 --> 00:37:34,400
og hvor god en politimand, han var.
75
00:37:35,160 --> 00:37:39,640
Jeg sĂŠtter en ĂŠre i at vĂŠre en god
betjent. Det hÄber jeg, at du ved.
76
00:37:39,720 --> 00:37:43,120
Og faktum er,
at jeg er en god politibetjent.
77
00:37:43,200 --> 00:37:48,000
Hvis du vil tale om din anholdelse,
vil jeg tale om din kone i dag.
78
00:37:48,080 --> 00:37:50,800
-Det er fint.
-Lad mig spĂžrge dig om noget.
79
00:37:50,880 --> 00:37:53,680
Har du fÄet noget at drikke i dag?
80
00:37:53,760 --> 00:37:58,560
Det var en meget bizar afhĂžring.
81
00:38:04,720 --> 00:38:07,280
Jeg blev ved med at fÄ
et Facebook-opkald,
82
00:38:07,360 --> 00:38:12,600
og jeg tĂŠnker:
"Hvem ringer kl. 22 via Facebook?"
83
00:38:14,040 --> 00:38:16,040
Det var Amandas fĂŠtter.
84
00:38:16,120 --> 00:38:19,560
Det fĂžrste, han sagde,
"Har du talt med Amanda i dag?"
85
00:38:19,640 --> 00:38:24,200
Jeg vidste det, og jeg sagde:
"Han drĂŠbte hende."
86
00:38:30,280 --> 00:38:34,600
Det var sÄdan, jeg fandt ud af,
at min bedste veninde var dĂžd.
87
00:38:39,520 --> 00:38:41,760
Jeg vidste, at han var skyldig,
88
00:38:41,840 --> 00:38:47,960
men jeg ville have flere beviser,
fĂžr jeg anholdt ham.
89
00:38:48,920 --> 00:38:54,720
-Jeg lod ham gÄ den dag.
-Vi vidste, at han drĂŠbte hende.
90
00:38:54,800 --> 00:38:58,560
Vi vidste,
at det ikke var selvmord,
91
00:38:59,760 --> 00:39:03,760
og vi vidste, at han blev lĂžsladt
92
00:39:03,840 --> 00:39:08,760
og kom tilbage pÄ gaden,
hvilket var helt forfĂŠrdeligt.
93
00:39:08,840 --> 00:39:14,040
Derfra levede jeg i et mareridt.
Et levende mareridt.
94
00:39:20,320 --> 00:39:22,520
Jeg tog tilbage til gerningsstedet.
95
00:39:22,600 --> 00:39:25,720
ĂGTE POLITIBEVISER
96
00:39:25,800 --> 00:39:29,160
Jeg lagde mig pÄ sengen
for at vise statsadvokaten
97
00:39:29,240 --> 00:39:31,880
den stilling,
som liget havde ligget i.
98
00:39:33,920 --> 00:39:38,760
"Vil du hĂŠvde, at hun
skÞd selv og derefter lÄ pÄ ryggen,
99
00:39:38,840 --> 00:39:45,080
og trak armene ind mod kroppen og tog
magasinet ud af pistolen bagefter?"
100
00:39:45,160 --> 00:39:49,000
DĂžde mennesker fjerner ikke
magasiner fra pistoler.
101
00:39:50,480 --> 00:39:54,200
Det var bare et bevis pÄ skyld
efter min mening.
102
00:39:56,080 --> 00:39:59,080
DEN 5. FEBRUAR 2020
103
00:40:01,160 --> 00:40:05,240
Jeg besluttede at fÄ en arrestordre
og tage ud og anholde ham.
104
00:40:06,360 --> 00:40:09,600
Da jeg ankom til hans sĂžsters hus,
hvor han boede,
105
00:40:11,280 --> 00:40:14,000
og kÞrte ind i gÄrden
for at stige ud af bilen,
106
00:40:14,080 --> 00:40:17,280
sad han pÄ verandaen
og talte med sin advokat.
107
00:40:19,200 --> 00:40:26,600
DEN 25. FEBRUAR 2022 STĂ
R SETH
ANKLAGET FOR DRABET PĂ
SIN KONE
108
00:40:29,360 --> 00:40:34,320
RETTEN I PUTNAM
109
00:40:36,240 --> 00:40:39,080
Under retssagen vidnede jeg i retten.
110
00:40:40,160 --> 00:40:44,080
Det var helt tydeligt for mig,
111
00:40:45,400 --> 00:40:48,400
at Amanda Perrault
ikke kunne have skudt sig selv,
112
00:40:49,280 --> 00:40:55,760
og nogen mÄtte klart have
fjernet magasinet fra pistolen,
113
00:40:55,840 --> 00:41:01,000
flyttet pistolen til det sted,
hvor den lÄ og have flyttet liget.
114
00:41:01,560 --> 00:41:07,800
Under forlĂžbet har jeg aldrig set
Seth udtrykke nogen form for anger
115
00:41:09,240 --> 00:41:16,400
eller noget som helst. Han var stoisk
og kiggede ofte pÄ selve bordet.
116
00:41:16,480 --> 00:41:20,320
Ikke engang i retning
af vidnerne eller noget.
117
00:41:22,280 --> 00:41:26,480
Og et af de mest skadelige beviser
mod Seth,
118
00:41:27,320 --> 00:41:31,320
var, da hans datter sagde,
at Amanda havde fortalt hende,
119
00:41:31,920 --> 00:41:37,960
hvis Seth mistede forĂŠldremyndigheden
over Brae pÄ grund af den anholdelse,
120
00:41:38,640 --> 00:41:43,400
sÄ ville Seth "skyde hende ihjel",
sagde barnet.
121
00:41:47,600 --> 00:41:52,840
Han blev dĂžmt for drab, og da juryen
kom tilbage med dommen
122
00:41:52,920 --> 00:41:55,880
til dommer Trammell,
vores Ăžverste dommer,
123
00:41:55,960 --> 00:41:58,720
gav han ham
livstid uden prĂžvelĂžsladelse.
124
00:42:06,840 --> 00:42:11,600
Det viser, at man ikke ved,
hvad der foregÄr bag lukkede dÞre.
125
00:42:13,800 --> 00:42:16,440
Facaden af det,
man ser pÄ ydersiden,
126
00:42:17,240 --> 00:42:20,520
er ikke et udtryk for,
hvad der foregÄr indenfor.
127
00:42:24,440 --> 00:42:26,760
En meget trist situation.
128
00:42:31,800 --> 00:42:37,000
Lige nu er det vigtigste,
at Amandas historie er kommet ud,
129
00:42:38,920 --> 00:42:43,040
men det gĂžr meget ondt,
der er en enorm
130
00:42:43,120 --> 00:42:47,880
mĂŠngde af skyld og smerte og sorg.
131
00:42:50,680 --> 00:42:55,680
Hun var mit liv.
SÄ jeg vil gÄ i graven
132
00:42:55,760 --> 00:42:58,200
og tĂŠnke,
at jeg burde have gjort noget.
133
00:43:00,440 --> 00:43:04,360
Jeg skulle have sat mig ind i bilen
og hoppet pÄ flyet...
134
00:43:04,440 --> 00:43:11,240
og have trukket hende ud af det hus.
Men det gjorde jeg ikke.
135
00:43:15,960 --> 00:43:22,640
Jeg mÄ se op pÄ himlen og tale med
hende, fordi jeg ikke gjorde noget.
136
00:43:26,600 --> 00:43:30,560
SĂ„, ja... GĂ„ ud
og find ud af, hvad der foregÄr.
137
00:43:30,640 --> 00:43:32,640
GĂžr noget!
138
00:43:35,160 --> 00:43:37,120
Bare gĂžr noget.
139
00:43:38,760 --> 00:43:43,240
Jeg trĂžster mig med,
at jeg beholdt beskederne.
140
00:43:44,000 --> 00:43:49,760
Da jeg skrev med min ven, sagde hun:
"Du vil altid passe pÄ mig,
141
00:43:49,840 --> 00:43:52,920
og det elsker jeg dig sÄ meget for.
142
00:43:53,960 --> 00:43:59,640
Mine tanker og bĂžnner er med dig
i disse, dage, mÄneder og Är."
143
00:44:05,000 --> 00:44:06,120
SÄdan var Amanda.
144
00:44:11,240 --> 00:44:14,240
Tekster af: Maia BjĂžrnmose
plint.com
145
00:00:00,000 --> 00:00:04,040
DEN 3. FEBRUAR 2020
146
00:00:05,840 --> 00:00:12,080
Jeg Äbner Facebook, og min bedste
veninde Amanda er lige blevet gift.
147
00:00:12,760 --> 00:00:15,800
Det var nĂŠsten
som en hemmelig tys-tys-ting.
148
00:00:16,520 --> 00:00:21,120
"Du tog af sted og blev gift
uden mig? Hvad sker der?"
149
00:00:21,200 --> 00:00:24,640
HISTORIEN OM ET ĂGTESKAB...
150
00:00:27,360 --> 00:00:31,240
Han fik os til at fĂžle,
at han ville tage sig af hende.
151
00:00:31,320 --> 00:00:35,800
Det sÄ bogstaveligt talt
perfekt ud for omverdenen.
152
00:00:36,480 --> 00:00:41,000
...SOM BLIVER TIL ET MARERIDT
153
00:00:42,760 --> 00:00:44,840
Nogen listede rundt om hendes hus.
154
00:00:45,800 --> 00:00:51,480
Der er noget helt galt.
HÄrene pÄ mine arme rejser sig.
155
00:00:53,720 --> 00:00:59,000
Det fĂžrste jeg sagde var: "Pak
din ***, og kom vĂŠk fra det hus."
156
00:00:59,080 --> 00:01:02,160
...OG SLUTTER I RĂDSEL
157
00:01:04,280 --> 00:01:07,120
Hvorfor kunne jeg ikke lĂŠgge
to og to sammen?
158
00:01:07,800 --> 00:01:13,000
-Var jeg ikke intuitiv nok?
-Jeg burde have gjort noget.
159
00:01:14,320 --> 00:01:19,280
Mit liv var et mareridt fra den dag.
Et levende, omvandrende mareridt.
160
00:01:19,360 --> 00:01:22,280
Hvad gjorde du,
da de begyndte at skĂŠndes?
161
00:01:22,360 --> 00:01:27,720
Amanda skreg, som om hun var ved
at komme til skade, sÄ jeg lÞb ind.
162
00:01:29,520 --> 00:01:34,400
Det viser, at du ikke ved,
hvad der sker bag lukkede dĂžre.
163
00:01:35,280 --> 00:01:39,680
Jeg var bange for,
at en af dem kunne komme til skade.
164
00:01:55,440 --> 00:02:00,840
Amanda er som den 4. juli,
nÄr det handler om personlighed.
165
00:02:02,400 --> 00:02:07,320
NÄr man tÊnker pÄ den 4. juli,
tÊnker man pÄ sol og sjov.
166
00:02:07,400 --> 00:02:10,360
Amanda har en varme over sig.
167
00:02:11,800 --> 00:02:15,400
Det er Amanda Pardue, 35 Är.
168
00:02:16,240 --> 00:02:20,320
Og hvad angÄr kitlen, sÄ arbejder hun
pÄ Hamilton Female Clinic.
169
00:02:21,680 --> 00:02:27,880
Hun var receptionist,
og hun var helt vild med det.
170
00:02:28,880 --> 00:02:32,960
Hun elsker at hjĂŠlpe folk,
fordi det var sÄdan, Amanda var.
171
00:02:35,760 --> 00:02:39,160
Amanda var som en kugle af solskin.
172
00:02:40,480 --> 00:02:45,320
Hun fik dig til at fĂžle, at du var
det bedste menneske i verden.
173
00:02:48,480 --> 00:02:55,800
Hun havde en dreng og en pige.
Hun var skilt, da jeg mĂždte hende.
174
00:02:56,960 --> 00:03:03,160
Det endte med, at bĂžrnene kom
til at bo hos bedsteforĂŠldrene.
175
00:03:03,240 --> 00:03:09,480
De klarede sig godt, hun var glad og
optimistisk med hensyn til fremtiden.
176
00:03:14,080 --> 00:03:21,000
Amanda var single og smuk,
sÄ ja, hun datede.
177
00:03:24,200 --> 00:03:29,280
Tidligere sĂžgte man
efter nogen pÄ internettet.
178
00:03:29,920 --> 00:03:31,880
Hun besĂžgte de hjemmesider.
179
00:03:34,160 --> 00:03:39,400
Hun swipede til venstre,
og sÄdan mÞdte hun Seth Perrault.
180
00:03:43,280 --> 00:03:47,360
Han var meget flot, ret tiltrĂŠkkende.
181
00:03:49,080 --> 00:03:52,240
Han havde lidt penge,
sÄ de kunne lave ting.
182
00:03:53,440 --> 00:03:57,520
Han fik hende til at fĂžle sig
vidunderlig og smuk.
183
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
FĂžr man vidste af det,
var de forelskede.
184
00:04:03,000 --> 00:04:10,960
Vi sagde: "Ro pÄ." Men hvordan kan
man sige det til et forelsket par?
185
00:04:13,880 --> 00:04:20,000
Seth havde et smukt hjem
i Social Circle her i Georgia.
186
00:04:21,000 --> 00:04:23,400
Amanda var kun
pÄ udkig efter kÊrlighed.
187
00:04:23,480 --> 00:04:30,240
Det var ligegyldigt, hvor han boede.
Hun var forelsket i ham.
188
00:04:31,640 --> 00:04:38,040
De flyttede sammen.
Lidt hurtigt, men vidunderligt.
189
00:04:39,440 --> 00:04:42,000
Jeg var sÄ glad pÄ hendes vegne.
190
00:04:49,240 --> 00:04:55,640
Jeg besĂžgte Amanda for at mĂžde ham,
fordi jeg ville vide mere om ham.
191
00:04:55,720 --> 00:05:02,000
Jeg "afhÞrte" ham, og det var sÄdan,
jeg fandt ud af en masse ting.
192
00:05:04,040 --> 00:05:07,440
Han kunne ikke fortĂŠlle,
hvordan han tjente penge.
193
00:05:07,520 --> 00:05:12,600
Du har et smukt hjem, biler,
motorcykler uden at have et job.
194
00:05:16,320 --> 00:05:19,040
Hvordan kan det lade sig gĂžre?
195
00:05:20,760 --> 00:05:23,600
Han havde ingen penge.
Det var hans fars penge.
196
00:05:24,440 --> 00:05:27,440
Det var dem, de levede af.
197
00:05:28,480 --> 00:05:32,440
Hvem er nÊsten 40 Är og har sine
forĂŠldre til at betale for alt?
198
00:05:34,240 --> 00:05:38,000
SOMMEREN 2012
199
00:05:38,800 --> 00:05:45,480
Et halvt Är senere
dukker en lille pige op.
200
00:05:50,760 --> 00:05:57,720
Jeg fÄr et opkald fra Amanda,
der siger: "Han har et barn."
201
00:06:01,360 --> 00:06:04,160
"Hvor kom barnet fra?"
202
00:06:05,920 --> 00:06:10,960
Det var en overraskelse, at Seth
havde en datter. Hun hed Brae.
203
00:06:12,240 --> 00:06:16,800
Seth havde en ekskĂŠreste,
og de endte med at fÄ et barn.
204
00:06:19,000 --> 00:06:24,720
Jeg ved, at Amanda
tog det helt stille og roligt.
205
00:06:26,720 --> 00:06:30,600
Hun er et bedre menneske end mig.
Jeg ville have haft spÞrgsmÄl.
206
00:06:32,440 --> 00:06:40,360
Hun tog barnet til sig,
Amanda blev forelsket i hende.
207
00:06:43,000 --> 00:06:48,600
Ingen skrupler. Hun tog barnet
til sig, som om det var hendes eget.
208
00:06:49,560 --> 00:06:53,520
FEM Ă
R SENERE
209
00:06:53,600 --> 00:06:57,080
DEN 23. JUNI 2017
210
00:07:02,360 --> 00:07:07,560
Jeg Äbner min telefon
og kigger pÄ Facebook,
211
00:07:08,160 --> 00:07:12,000
min bedste veninde gennem 38 Är
er lige blevet gift.
212
00:07:14,480 --> 00:07:21,600
Det var kun Seth, Amanda,
hendes bĂžrn og Brae.
213
00:07:22,520 --> 00:07:25,120
Det var nĂŠrmest helt hemmeligt.
214
00:07:29,360 --> 00:07:33,320
"Du tog af sted og blev gift
uden mig?" "Vina, vi havde travlt.
215
00:07:33,400 --> 00:07:38,160
Han ville ikke lade mig gĂžre
hverken det ene eller det andet."
216
00:07:38,240 --> 00:07:40,520
Jeg sagde: "Hvad sker der?
217
00:07:41,080 --> 00:07:45,280
Hvis du er sÄ forelsket i nogen,
ville du sÄ ikke give dem brylluppet?
218
00:07:46,120 --> 00:07:51,000
Ville du ikke Ăžnske, at hendes sĂžstre
og hendes bedste veninde deltog?"
219
00:07:53,160 --> 00:07:59,640
Det var en forretning.
Han ville have Amanda af en grund.
220
00:08:01,800 --> 00:08:06,960
AMANDA OPGAV SIN
KARRIERE I SUNDHEDSVĂSENET
221
00:08:08,400 --> 00:08:14,600
Det var en dÄrlig idé at sige op.
Man skal have sine egne penge.
222
00:08:15,960 --> 00:08:20,720
Hun sagde, at Seth ville have hende
til at vÊre hjemmegÄende husmor.
223
00:08:21,960 --> 00:08:25,160
Det var hans mÄde
at kontrollere hende pÄ.
224
00:08:25,240 --> 00:08:28,040
Han styrede hendes Ăžkonomi.
225
00:08:29,040 --> 00:08:33,720
Hvorfor? Han har hendes liv i sine
hĂŠnder. Og det ved han godt.
226
00:08:42,240 --> 00:08:46,560
Amanda ringede og sagde:
"Min mand vil ind i politiet."
227
00:08:48,720 --> 00:08:56,040
Jeg sagde: "Hvad?"
Han gÄr fra at vÊre arbejdslÞs...
228
00:08:57,680 --> 00:09:03,920
til at blive politibetjent,
og i Georgia betyder det meget.
229
00:09:04,000 --> 00:09:07,160
Du er en god gammel sydstatsdreng,
der er betjent.
230
00:09:08,880 --> 00:09:12,520
Men hun var sÄ stolt over,
at han gjorde det.
231
00:09:12,600 --> 00:09:17,880
Du har billeder, hvor han fÄr sit
skilt, og hun stÄr ved siden af ham.
232
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
De strÄler alle af stolthed.
233
00:09:22,160 --> 00:09:29,800
Tanken om, at Seth blev politimand,
var virkelig vanvittig.
234
00:09:31,520 --> 00:09:38,680
Jeg tror, at han valgte at blive
politibetjent pÄ grund af sit ego,
235
00:09:38,760 --> 00:09:41,920
sÄ han kunne fÄ mere kontrol,
end han allerede havde.
236
00:09:44,520 --> 00:09:49,480
NÄr Seth vil have noget,
sÄ fÄr han det.
237
00:09:50,720 --> 00:09:55,360
For ham betĂžd uniformen: "Jeg er
bedre end dig og kan bevise det.
238
00:09:55,440 --> 00:09:59,000
Jeg er hĂŠvet over loven,
for jeg er loven."
239
00:10:01,080 --> 00:10:06,760
SETH PLANLĂGGER AT FLYTTE
FAMILIEN TIL EN EJENDOM VED EN SĂ
240
00:10:13,280 --> 00:10:14,880
Jeg er ejendomsmĂŠgler.
241
00:10:16,400 --> 00:10:23,760
Amanda havde bedt mig om at hjĂŠlpe
Seths far med at sĂŠlge huset.
242
00:10:24,840 --> 00:10:30,400
Jeg havde en ven, og jeg sagde:
"Lad os lave en biltur ud af det.
243
00:10:30,480 --> 00:10:37,720
Lad os besĂžge min veninde Amanda."
Hun var sÄ glad for at se mig.
244
00:10:38,480 --> 00:10:43,200
Vi gik rundt i huset,
og hun er sÄ stolt af indretningen.
245
00:10:45,640 --> 00:10:48,960
Men lige pludselig kommer Seth ind.
246
00:10:51,400 --> 00:10:57,200
Og jeg kigger over pÄ Amanda,
og hun er helt hvid som et spĂžgelse.
247
00:10:59,080 --> 00:11:01,880
Hele hendes opfĂžrsel ĂŠndrede sig.
248
00:11:03,160 --> 00:11:08,280
Da vi var kommet ind i bilen, sagde
min veninde : "Der er noget galt."
249
00:11:08,360 --> 00:11:13,040
Og hun sagde: "Se, hÄrene
pÄ mine arme rejser sig."
250
00:11:14,320 --> 00:11:18,480
Hun sagde: "Carrie, du skal
ikke blive overrasket...
251
00:11:21,440 --> 00:11:29,160
hvis han slÄr hende ihjel."
Jeg svarede... "Du er sindssyg."
252
00:11:35,920 --> 00:11:43,680
2
Jeg var forvirret, fordi Amanda havde
det, hun altid havde Ăžnsket sig.
253
00:11:44,480 --> 00:11:52,000
Hun havde huset, Brae at tage sig af.
Hun levede sit bedste liv.
254
00:11:52,760 --> 00:11:58,800
Jeg ville ikke hĂžre, at min veninde
prĂžvede at fortĂŠlle mig,
255
00:11:58,880 --> 00:12:03,560
at Amanda var i fare.
Jeg var ikke klar til at hĂžre det.
256
00:12:04,120 --> 00:12:09,280
SETH OG AMANDA FLYTTER
IND I DERES DRĂMMEHUS
257
00:12:10,160 --> 00:12:13,600
JULI 2018
258
00:12:19,360 --> 00:12:23,960
De havde adgang til sĂžen, golfbaner,
et meget sikkert kvarter.
259
00:12:25,400 --> 00:12:28,360
Det er et perfekt kvarter
for en familie.
260
00:12:32,360 --> 00:12:35,320
Da de fĂžrst flyttede ind,
var alt fryd og gammen,
261
00:12:36,280 --> 00:12:38,960
og naboerne syntes,
Seth var en flink mand.
262
00:12:39,040 --> 00:12:44,200
De fĂžlte sig mere trygge,
fordi han var politibetjent.
263
00:12:45,880 --> 00:12:53,600
Livet sÄ perfekt ud, det var
bogstaveligt talt den rene idyl.
264
00:12:57,920 --> 00:13:05,240
Amanda fik det altid til at fremstÄ,
som om alt var fint og godt.
265
00:13:05,960 --> 00:13:13,400
Jeg fik det lidt bedre,
indtil jeg fik sms'erne.
266
00:13:16,520 --> 00:13:22,200
Amanda begyndte endelig
at Äbne mere op for mig
267
00:13:22,280 --> 00:13:24,760
om nogle ting, der foregik derhjemme.
268
00:13:27,440 --> 00:13:30,720
Seth kaldte hende fed,
269
00:13:30,800 --> 00:13:37,200
og nedgjorde hende og kaldte
hende virkelig grimme navne.
270
00:13:39,200 --> 00:13:44,080
Det er ligesom begyndelsen,
men de smÄ ting eskalerer,
271
00:13:44,160 --> 00:13:49,640
og fĂžr du ved af det, skubber han
dig rundt og tager fat i dig.
272
00:13:50,800 --> 00:13:56,520
Det er et magttrip for ham.
Han forsĂžger at knĂŠkke dig mentalt.
273
00:13:58,040 --> 00:13:59,680
De begyndte at skĂŠndes.
274
00:14:01,800 --> 00:14:05,480
Amanda gik hen til naboens buske.
275
00:14:05,560 --> 00:14:09,520
Hun gemte sig i deres buske,
sÄ han ikke kunne se hende.
276
00:14:13,600 --> 00:14:18,360
Og Seth antog automatisk,
at hun gik hen til naboens hus...
277
00:14:21,160 --> 00:14:26,080
og han braser
ind ad dĂžren til naboen,
278
00:14:26,880 --> 00:14:34,360
han er i deres hus, de er i chok
og siger: "Hvad laver du?"
279
00:14:36,280 --> 00:14:42,960
"Jeg leder efter min kone. Hun er
her." Og de siger: "Nej, forsvind.
280
00:14:43,040 --> 00:14:49,680
Vi ringer til politiet."
Og han siger: "Jeg er politiet."
281
00:14:53,600 --> 00:14:58,320
For mig viser det,
at han ikke er en rigtig politimand,
282
00:14:58,400 --> 00:15:01,320
han er mere en ulv i fÄreklÊder.
283
00:15:03,880 --> 00:15:10,800
De var fremmede, og hvis han kunne
behandle fremmede mennesker sÄdan,
284
00:15:11,480 --> 00:15:16,960
tÊnkte jeg: "Hvad mÄ Amanda
have vĂŠret igennem helt alene?"
285
00:15:25,840 --> 00:15:33,040
Jeg holdt op med at modtage opkald
og sms'er. Alt det forsvandt.
286
00:15:34,040 --> 00:15:41,320
Hun ringede via iPad'en eller
Messenger. Hun havde ingen mobil.
287
00:15:44,320 --> 00:15:49,160
Hun havde ikke en telefon, sÄ han
kunne holde Ăžje med hende hele tiden.
288
00:15:49,240 --> 00:15:55,280
AMANDA FORTĂLLER, AT SETH HAR
TEGNET EN LIVSFORSIKRING PĂ
HENDE
289
00:15:56,680 --> 00:16:02,000
Jeg hÞrte om forsikringen. NÄr jeg
ser tilbage pÄ det, skrÊmte det mig.
290
00:16:03,680 --> 00:16:08,640
Nu ville jeg have spurgt Amanda:
"Hvad foregÄr der her?"
291
00:16:13,760 --> 00:16:20,680
En smuk sommereftermiddag besluttede
de sig for at bade i sĂžen.
292
00:16:20,760 --> 00:16:27,000
De gÄr begge ud pÄ kajen, en smuk,
varm dag for at svĂžmme i sĂžen.
293
00:16:27,920 --> 00:16:32,600
De vil finde ud af, hvem der nÄr
hurtigst ud til midten af sĂžen.
294
00:16:33,120 --> 00:16:40,880
Seth eller Amanda?
Amanda er en rigtig god svĂžmmer.
295
00:16:43,920 --> 00:16:49,440
De hopper i vandet og begynder
at svĂžmme ud mod midten af sĂžen.
296
00:16:53,360 --> 00:16:58,240
Amanda er nÄet halvvejs til midten
af sĂžen, og hun kigger tilbage...
297
00:16:58,320 --> 00:17:02,800
og der er hendes mand,
der klatrer op pÄ kajen og gÄr.
298
00:17:03,360 --> 00:17:08,760
DEN MENNESKESKABTE SĂ ER EN DEL AF
WALLACE DAM HYDROELEKTRISKE PROJEKT
299
00:17:09,280 --> 00:17:12,520
Pludselig Äbner dÊmningen.
300
00:17:12,600 --> 00:17:18,600
Hver dag pÄ et bestemt tidspunkt
lukkes vandet ud.
301
00:17:20,080 --> 00:17:23,840
SĂ„ vandet kommer susende ud.
302
00:17:23,920 --> 00:17:27,160
Det er som en vild flod,
og hvis man er i den
303
00:17:27,680 --> 00:17:33,520
og bliver fanget, mens det
lĂžber ud, vil du blive taget med.
304
00:17:34,880 --> 00:17:39,160
Amanda bliver fĂžrt tre kilometer
ned ad dĂŠmningen.
305
00:17:39,800 --> 00:17:46,280
Hun kom op af vandet i bikini
fem kilometer fra hendes hus.
306
00:17:48,440 --> 00:17:51,440
Han er i huset, sidder pÄ sofaen.
307
00:17:51,520 --> 00:17:57,000
Hun begynder at gÄ hjem, hun kommer
ind huset, og Seth sidder der.
308
00:17:59,960 --> 00:18:03,840
"Hvem efterlader sin kone
ude midt i en sĂž,
309
00:18:03,920 --> 00:18:05,920
nÄr dÊmningen Äbnes?"
310
00:18:11,000 --> 00:18:14,560
Seth havde styr pÄ pengene,
fordi Amanda ikke havde nogen.
311
00:18:16,600 --> 00:18:19,440
Amanda kunne ikke engang kĂžbe
hygiejneprodukter.
312
00:18:21,800 --> 00:18:26,120
Hendes basale behov
blev ikke engang dĂŠkket.
313
00:18:28,360 --> 00:18:32,440
Det lykkedes os at fÄ hende
til at gÄ et par gange.
314
00:18:32,520 --> 00:18:36,360
Hun tog af sted, og han fik hende
tilbage, fĂžr hun kĂžrte sin vej.
315
00:18:37,920 --> 00:18:43,760
Han finder hendes kryptonit, som er:
"Hvis du ikke kommer tilbage,
316
00:18:44,560 --> 00:18:46,960
hvem ved sÄ, hvad der sker med Brae."
317
00:18:48,920 --> 00:18:52,960
Seth ville foretage det opkald,
og hun ville tage hjem.
318
00:18:55,760 --> 00:18:58,800
Den lille pige var det,
der holdt hende i det hus.
319
00:19:00,280 --> 00:19:05,480
Hun fĂžlte, at Brae var hendes datter,
og hun ville ikke forlade hende.
320
00:19:10,200 --> 00:19:14,040
JUNI 2019
321
00:19:15,120 --> 00:19:19,120
Jeg har fĂždselsdag den 6. juni.
Amanda ville altid ringe til mig.
322
00:19:20,760 --> 00:19:25,480
Jeg var forvirret, fordi hun ikke
ringede mig pÄ min fÞdselsdag.
323
00:19:25,560 --> 00:19:28,880
Og vi bruger Zoom,
sÄ jeg kunne se hende.
324
00:19:28,960 --> 00:19:32,280
Hun ville ikke zoome,
hun ville bare ringe til mig.
325
00:19:32,360 --> 00:19:37,840
Jeg sagde: "Jeg vil se dit ansigt."
Og hun sagde: "Nej."
326
00:19:39,880 --> 00:19:43,960
Og jeg tĂŠnker ved mig selv,
"Hmm, der er noget galt."
327
00:19:45,120 --> 00:19:50,880
Jeg havde min telefon i hÄnden.
Jeg trykkede pÄ knappen for at zoome,
328
00:19:50,960 --> 00:19:55,800
sÄ vi kunne se hinanden. Jeg tog
det billede i lÞbet af fÄ sekunder.
329
00:19:56,840 --> 00:20:00,080
Det billede, jeg tog af Amanda,
skrĂŠmte mig.
330
00:20:04,040 --> 00:20:09,320
2
Jeg tog billedet,
sÄ jeg kunne vise hende det en dag.
331
00:20:09,400 --> 00:20:15,600
SĂ„ hun kunne se det.
"Det er det, han gĂžr ved dig."
332
00:20:17,360 --> 00:20:22,840
Man kan se, hendes kĂŠbe er hĂŠvet.
Jeg spurgte: "Hvad sker der her?"
333
00:20:24,560 --> 00:20:26,360
Hun fortalte mig det hele.
334
00:20:27,360 --> 00:20:32,200
Han vendte sig om og slog hende
pÄ kÊben. Han slog hende som en mand.
335
00:20:33,120 --> 00:20:35,600
Han brĂŠkkede nĂŠsten hendes kĂŠbe.
336
00:20:38,640 --> 00:20:41,000
SĂ„ skete der en anden hĂŠndelse.
337
00:20:44,400 --> 00:20:48,800
Det er de billeder, hun tog af sig
selv. Han slog hende i ansigtet.
338
00:20:50,000 --> 00:20:56,360
Hendes Ăžje er helt hĂŠvet
Det gĂžr mig bare vred.
339
00:21:01,760 --> 00:21:05,960
Efter det billede blev taget,
blev livet vĂŠrre, alt eskalerede.
340
00:21:11,520 --> 00:21:18,800
Nogle dage senere fÄr jeg en
alarmerende, kryptisk sms fra Amanda.
341
00:21:20,000 --> 00:21:24,240
"Har en super jaloux mand,
der optager alt.
342
00:21:24,880 --> 00:21:28,240
Han ser beskeden, fordi
vores telefoner er synkroniseret,
343
00:21:28,880 --> 00:21:33,400
og mit hus har kameraer overalt."
Og sÄ siger hun,
344
00:21:33,480 --> 00:21:36,480
"OvervÄget hele dagen og natten."
345
00:21:38,120 --> 00:21:45,560
Hun er bange og kan ikke lave noget,
uden han kan se, hvad hun laver.
346
00:21:45,640 --> 00:21:51,560
SĂ„ skriver Amanda: "Har et dejligt
hus, men bor i et fĂŠngsel.
347
00:21:51,640 --> 00:21:55,400
Vil slette disse beskeder.
Han kan stadig se dem,
348
00:21:55,480 --> 00:21:57,600
men gem dem for mig, tak."
349
00:21:59,040 --> 00:22:04,000
Amanda efterlod spor hos mig,
fordi hun stolede pÄ,
350
00:22:04,600 --> 00:22:08,760
at jeg kunne fortĂŠlle, hvis der
nogensinde skete noget med hende.
351
00:22:09,600 --> 00:22:14,360
Jeg havde sporene, hvorfor kunne
jeg ikke lĂŠgge to og to sammen?
352
00:22:14,920 --> 00:22:17,880
Var jeg ikke intuitiv nok?
353
00:22:17,960 --> 00:22:23,880
Jeg har det skidt med,
at jeg kunne have gjort mere.
354
00:22:25,800 --> 00:22:30,040
EFTERĂ
RET 2019
355
00:22:32,640 --> 00:22:39,080
En aften fÄr jeg et opkald
fra Amanda omkring kl. 22.
356
00:22:41,320 --> 00:22:43,120
Hun sagde, en luskede rundt.
357
00:22:46,160 --> 00:22:51,240
Hun sÄ nogen gÄ, men sÄ ikke,
hvem det var, det var en skygge.
358
00:22:52,440 --> 00:22:58,280
Hun kunne se, det var en mand.
Det skrĂŠmte hende.
359
00:23:01,800 --> 00:23:05,000
"Har du ringet til 112?"
"Nej, jeg ringede til Seth."
360
00:23:05,080 --> 00:23:07,960
Han sagde,
at han ville tage sig af det.
361
00:23:08,720 --> 00:23:12,040
Han sagde: "Ring ikke til politiet."
362
00:23:16,520 --> 00:23:20,160
Anden gang det skete igen,
tĂŠnkte jeg:
363
00:23:20,240 --> 00:23:25,360
"Det mÄ vÊre en bÞlle fra nabolaget,
der prĂžver at bryde ind i bilerne."
364
00:23:35,720 --> 00:23:39,520
KĂŠlderdĂžren prĂžvede nogen
at komme ind ad.
365
00:23:41,960 --> 00:23:48,000
Hun har et barn derhjemme,
nogen hiver i dĂžren, hun er bange.
366
00:23:49,800 --> 00:23:54,280
Hun ringer til sin mand, som siger:
"Jeg skal nok tage mig af det."
367
00:23:56,240 --> 00:23:58,240
SĂ„ vidste jeg, der var noget galt.
368
00:23:58,320 --> 00:24:00,800
Han er betjent,
en forsĂžger at bryde ind.
369
00:24:00,880 --> 00:24:03,520
Hvor er dine kameraer og lys?
370
00:24:05,000 --> 00:24:10,760
Det skete kun, nÄr Seth var pÄ
nattevagt, aldrig nÄr han var hjemme.
371
00:24:12,560 --> 00:24:18,200
Vi havde vores mistanke.
Alt det indbrudshallĂžj
372
00:24:18,280 --> 00:24:24,000
var Seth, der legede med Amanda
og skrĂŠmte hende,
373
00:24:24,080 --> 00:24:28,040
kontrollerede hende
og gjorde hende bange.
374
00:24:34,840 --> 00:24:39,600
Den 28. januar 2020
fik jeg et Zoom-opkald fra Amanda.
375
00:24:40,480 --> 00:24:44,800
Hun var i sovevĂŠrelset med Brae,
og hun grĂŠd hysterisk.
376
00:24:46,120 --> 00:24:50,240
Jeg vidste, at der var noget i gĂŠre.
Hun zoomer mig,
377
00:24:51,280 --> 00:24:56,920
sÄ jeg fÄr et billede af Amanda,
da det faktisk skete.
378
00:25:00,000 --> 00:25:03,360
Seth greb fat i hende
og trak hende ud af huset.
379
00:25:12,080 --> 00:25:16,720
Man kan hĂžre Brae i baggrunden:
"Mor, er du okay?
380
00:25:17,320 --> 00:25:20,400
Det fĂžrste, jeg siger, er:
"LÊg pÄ, ring 112."
381
00:25:24,400 --> 00:25:30,760
Amanda fÄr endelig hjÊlp
fra nogen udenfor.
382
00:25:30,840 --> 00:25:37,000
Naboerne gav Amanda et sikkert
sted, og politiet bliver tilkaldt.
383
00:25:40,520 --> 00:25:42,560
Hvad kan jeg hjĂŠlpe dig med?
384
00:25:42,640 --> 00:25:46,560
Ja, vil du sende
en betjent ud til Long Island Drive?
385
00:25:47,280 --> 00:25:49,720
-Hvad er dit navn?
-Amanda Perrault.
386
00:25:50,400 --> 00:25:53,520
-Okay, hvad sker der i dag?
-Det er min mand.
387
00:25:53,600 --> 00:25:56,200
-Han slÄr mig...
-Hvem?
388
00:25:56,280 --> 00:25:59,320
Min mand,
han arbejder for Eatonton politi.
389
00:25:59,960 --> 00:26:03,000
-Hvad hedder han?
-Michael Seth Perrault.
390
00:26:03,960 --> 00:26:06,640
Har han truet dig
med sit vÄben eller andet?
391
00:26:06,720 --> 00:26:11,920
Nej, han har lagt hÊnder pÄ mig.
Og sin finger i mit ansigt,
392
00:26:12,000 --> 00:26:15,280
presset mig op ad vĂŠggen
og taget kvĂŠlertag.
393
00:26:15,360 --> 00:26:18,640
Vi sender nogen ud, okay?
394
00:26:23,600 --> 00:26:27,320
Seth Perraults kone anmeldte,
hun var blevet overfaldet af ham.
395
00:26:27,880 --> 00:26:29,040
Politiet reagerede.
396
00:26:31,080 --> 00:26:36,440
Hun havde nogle rĂždlige mĂŠrker
omkring hals og brystparti lige her.
397
00:26:37,920 --> 00:26:42,840
Han slog hende
og smed hende ud af hjemmet.
398
00:26:44,440 --> 00:26:47,600
De talte med datteren.
399
00:26:49,080 --> 00:26:52,920
Hun gemte sig i skabet,
mens dette skete.
400
00:26:53,000 --> 00:26:59,520
Det var ikke fĂžrste gang,
hun forsĂžgte at hjĂŠlpe Amanda.
401
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
-Og hvordan siger man dit navn?
-B-R-A-E. Brae.
402
00:27:09,120 --> 00:27:11,480
Hvad gjorde du,
da de begyndte at slÄs?
403
00:27:11,560 --> 00:27:16,680
Jeg prĂžvede at beskytte Amanda,
fordi far kan klare sig selv.
404
00:27:16,760 --> 00:27:20,640
Jeg gik ind pÄ mit vÊrelse,
fordi det sagde min far.
405
00:27:20,720 --> 00:27:27,080
Jeg hĂžrte Amanda skrige,
sÄ jeg lÞb ind til hende.
406
00:27:27,160 --> 00:27:30,960
Jeg tror, at far mÄske har sparket
hende. Jeg er ikke sikker.
407
00:27:31,040 --> 00:27:36,520
SĂ„ begyndte far
pludselig at tage fat i hendes arme,
408
00:27:36,600 --> 00:27:44,280
hun prÞvede at komme rundt, og sÄ
skubbede han hende over vaskebordet.
409
00:27:44,360 --> 00:27:51,720
Og Brae siger: "Min far slog min
mor og skubbede hende ud ad dĂžren."
410
00:27:51,800 --> 00:27:56,680
-Hvad tÊnkte du, da du sÄ det?
-Jeg var vred pÄ min far.
411
00:27:56,760 --> 00:28:00,680
Jeg forstÄr ikke,
hvorfor far ville gÞre sÄdan noget.
412
00:28:02,360 --> 00:28:05,160
Politiet lÊgger ham i hÄndjern
og tager ham med.
413
00:28:06,240 --> 00:28:11,720
Da de gjorde sig klar
til at kĂžre ham i fĂŠngsel,
414
00:28:11,800 --> 00:28:14,040
sagde han til hende:
"Nu har jeg dig."
415
00:28:16,680 --> 00:28:19,600
Amanda sagde:
"De tager ham med i fĂŠngsel."
416
00:28:19,680 --> 00:28:24,600
Det fĂžrste, jeg sagde, var: "Pak
din *** og forsvind ud af det hus.
417
00:28:26,000 --> 00:28:32,080
Du forstÄr det ikke. Han mister
sit job, og sÄ slÄr dig han ihjel."
418
00:28:32,160 --> 00:28:37,560
SETH PERRAULTS KAUTIONSHĂRING
ER PLANLAGT TIL DEN FĂLGENDE DAG
419
00:28:39,040 --> 00:28:43,040
DEN 29. JANUAR 2020
420
00:28:43,760 --> 00:28:49,400
Den nĂŠste dag skal hun i retten.
421
00:28:50,560 --> 00:28:54,120
Dommeren mente, at Seth
skulle holde sig vĂŠk fra sin kone
422
00:28:54,200 --> 00:28:57,120
som betingelse for kaution,
mens sagen verserede,
423
00:28:57,720 --> 00:29:01,680
men Amanda sagde faktisk.
at hun ikke Ăžnskede det.
424
00:29:02,960 --> 00:29:07,320
Nu var hun fortvivlet.
Dommeren var meget tydelig,
425
00:29:07,400 --> 00:29:12,200
og spurgte, om hun var sikker pÄ,
at hun ikke ville have et tilhold.
426
00:29:12,280 --> 00:29:18,360
Hun var sikker, for han havde ikke
har andre steder at tage hen.
427
00:29:19,480 --> 00:29:25,400
SelvfĂžlgelig havde han
et sted at tage hen, han har familie.
428
00:29:27,920 --> 00:29:33,800
Han sidder i den fĂŠngselscelle, hans
verden er ved at smuldre omkring ham,
429
00:29:33,880 --> 00:29:39,040
og Seth udnyttede
Amandas kĂŠrlighed til Brae.
430
00:29:41,440 --> 00:29:46,000
Amandas vĂŠrste frygt var,
at han ville gĂžre Brae fortrĂŠd.
431
00:29:47,360 --> 00:29:50,040
Han siger det til Amanda.
432
00:29:51,320 --> 00:29:56,600
Jeg kan kun forestille mig,
at hun fĂžlte sig besejret.
433
00:29:57,400 --> 00:30:04,000
Det var Amandas forsĂžg
pÄ at vise Seth:
434
00:30:05,120 --> 00:30:07,720
"Jeg kan ordne det her."
435
00:30:07,800 --> 00:30:14,920
Og Amanda ved,
at et tilhold ikke vil stoppe Seth.
436
00:30:16,120 --> 00:30:19,200
Amanda sagde til dommeren:
"Han kan komme hjem."
437
00:30:20,360 --> 00:30:21,880
Jeg fik kvalme.
438
00:30:23,560 --> 00:30:27,400
Da hun gjorde det,
underskrev dommeren hendes dĂždsdom.
39856