All language subtitles for Married To Evil - S01E01 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:30:36,920 --> 00:30:41,080 I hans Ăžjne havde Amanda Ăždelagt hans liv. 2 00:30:42,520 --> 00:30:47,720 Ikke alene var Seth ved at miste sit job som politibetjent, 3 00:30:47,800 --> 00:30:52,560 han stod ogsĂ„ til at miste forĂŠldremyndigheden over sit barn. 4 00:30:56,680 --> 00:30:59,800 Han sad der i det hus med hende i seks dage. 5 00:31:01,200 --> 00:31:03,560 Jeg husker det fra telefonopkaldene. 6 00:31:04,360 --> 00:31:09,000 Jeg talte med hende og sagde: "Er du okay? Hvordan opfĂžrer han sig?" 7 00:31:09,920 --> 00:31:14,360 Og han opfĂžrte sig sĂ„ pĂŠnt. Det var ulĂŠkkert. 8 00:31:16,120 --> 00:31:19,240 Jeg sagde: "Du er nĂždt til at komme ud af det hus." 9 00:31:21,760 --> 00:31:24,520 DEN 3. FEBRUAR 2020 10 00:31:25,120 --> 00:31:28,160 KL. 13.11 11 00:31:28,240 --> 00:31:33,320 PUTNAM COUNTY SIGTER SETH FOR OVERFALD OG UDSTEDER EN STÆVNING 12 00:31:37,040 --> 00:31:40,560 Den dag i februar kĂžrte jeg hen til Long Island Drive 13 00:31:40,640 --> 00:31:43,080 med min stĂŠvning til mr. Perrault. 14 00:31:46,360 --> 00:31:51,000 Da jeg kom hen til hans hus, havde de en af de der videodĂžrklokker. 15 00:31:51,080 --> 00:31:57,960 Jeg trykkede pĂ„ knappen og ventede. Jeg hĂžrte fodtrin inde i huset, 16 00:31:58,600 --> 00:32:02,520 og jeg gik ud fra, at det var nogen, der lĂžb hen til dĂžren. 17 00:32:03,520 --> 00:32:07,360 Fodtrinnene bevĂŠgede sig fra den ene side af huset, 18 00:32:08,240 --> 00:32:15,840 mod hoveddĂžren, men ikke derhen, og fodtrinnene forsvandt igen. 19 00:32:18,160 --> 00:32:24,920 Jeg ringede pĂ„ dĂžren igen. Jeg var der i cirka syv minutter. 20 00:32:25,000 --> 00:32:30,360 "Kom nu, mand, Ă„bn dĂžren." Manden ville have vidst, hvad det var. 21 00:32:31,760 --> 00:32:34,960 Og til sidst gav jeg op. 22 00:32:41,400 --> 00:32:46,960 Jeg kĂžrer vĂŠk fra Perraults hus og fortsĂŠtter min patruljering. 23 00:32:52,680 --> 00:32:55,160 KL. 13.45 24 00:32:56,480 --> 00:33:01,360 Jeg nĂ„r 5-10 km vĂŠk og fĂ„r et opkald 25 00:33:01,440 --> 00:33:07,480 fra min vagtleder, der beder mig vende tilbage til Perraults hus 26 00:33:07,560 --> 00:33:14,320 pĂ„ grund af en rapporteret hĂŠndelse. Jeg kĂžrer hurtigt af sted. 27 00:33:19,120 --> 00:33:22,040 Seth Perrault kommer ud ad husets hoveddĂžr. 28 00:33:22,560 --> 00:33:30,040 Han holdt sin mobiltelefon i hĂ„nden, og han grĂŠd og var utrĂžstelig. 29 00:33:31,360 --> 00:33:33,600 Han sagde, at Amanda var dĂžd. 30 00:33:39,480 --> 00:33:43,800 Jeg fĂ„r et personligt opkald fra politichefen. 31 00:33:44,440 --> 00:33:50,440 Han har Seth i rĂžret, som fortĂŠller, at hans kone har begĂ„et selvmord. 32 00:33:52,120 --> 00:33:55,000 Vi kĂžrte hurtigt med blink og sirenen tĂŠndt. 33 00:33:56,880 --> 00:33:58,680 Jeg ankommer til stedet. 34 00:33:59,760 --> 00:34:04,080 Seth sad pĂ„ trappen og holdt sine hĂŠnder for Ăžjnene. 35 00:34:06,560 --> 00:34:11,360 Jeg gik ind i huset og ind i sovevĂŠrelset. 36 00:34:13,000 --> 00:34:19,040 Jeg sĂ„ den afdĂžde. Jeg sĂ„ et skudsĂ„r i hovedet. 37 00:34:20,600 --> 00:34:22,000 Dette er Amandas lig. 38 00:34:22,080 --> 00:34:26,000 Det fĂžrste, man ser i det nederste hĂžjre hjĂžrne under hendes fĂždder 39 00:34:26,080 --> 00:34:31,240 er selve pistolen. Du ser hendes krop med samlede ben. 40 00:34:31,320 --> 00:34:35,360 Hun ligger fladt pĂ„ ryggen, armene er trukket ind til kroppen, 41 00:34:36,200 --> 00:34:41,440 og pĂ„ hendes hĂžjre side, tĂŠt pĂ„ hendes hĂžjre hĂ„nd, 42 00:34:41,520 --> 00:34:43,720 ligger magasinet til pistolen. 43 00:34:45,360 --> 00:34:50,200 Jeg er uddannet i FBI, jeg har en universitetsuddannelse, 44 00:34:50,800 --> 00:34:55,600 men ved du hvad, enhver kunne se, at den scene var forkert. 45 00:34:59,880 --> 00:35:06,760 Sheriffen spurgte Perrault, om han ville kĂžre med mig til kontoret. 46 00:35:08,200 --> 00:35:13,120 Han var ikke anholdt. Jeg sĂ„, hvor ren han var. 47 00:35:13,200 --> 00:35:17,200 Manden havde intet blod pĂ„ sig. 48 00:35:18,000 --> 00:35:21,040 Politibetjente er uddannede fĂžrstehjĂŠlpere. 49 00:35:21,120 --> 00:35:24,520 FĂžrstehjĂŠlpere forsĂžger at standse blĂždninger. 50 00:35:27,440 --> 00:35:30,200 Man er ikke ren efter sĂ„dan en episode. 51 00:35:31,600 --> 00:35:35,840 Han blev bare ved med at snakke og tude. 52 00:35:37,800 --> 00:35:40,680 Han gentog, at hans kone havde begĂ„et selvmord. 53 00:35:41,680 --> 00:35:43,680 Da vi nĂŠrmer os sheriffens kontor, 54 00:35:45,000 --> 00:35:47,800 tiggede han mig om at skyde ham i hovedet. 55 00:35:49,880 --> 00:35:55,080 Det var foruroligende. Det fik de smĂ„ korte hĂ„r til at rejse sig i nakken, 56 00:35:55,160 --> 00:36:01,520 fordi der var noget helt galt. Hans kone havde ikke begĂ„et selvmord. 57 00:36:07,720 --> 00:36:13,160 Vi spurgte ham om, hvad der var sket den dag. 58 00:36:13,960 --> 00:36:20,120 Jeg har mistet alt. Jeg ved, hvordan det foregĂ„r, jeg er politibetjent. 59 00:36:20,200 --> 00:36:23,000 MĂ„ jeg tale med dig uden for referat? 60 00:36:23,080 --> 00:36:27,800 -Vi taler stille og roligt, ikke? -Jo. Jeg har mistet min kone. 61 00:36:29,920 --> 00:36:35,240 Jeg lover, at jeg vil se pĂ„ dig som en politibetjent. 62 00:36:35,800 --> 00:36:41,880 Jeg havde intet med det at gĂžre. Min kone henrettede sig selv. 63 00:36:42,880 --> 00:36:46,200 Af alle de mange gange jeg har afhĂžrt nogen, 64 00:36:46,280 --> 00:36:50,360 har jeg aldrig hĂžrt nogen bruge ordet henrettet. 65 00:36:52,520 --> 00:36:58,960 Hun sĂ„ pĂ„ mig og sagde: "Undskyld, at jeg udsatte dig for dette." 66 00:36:59,800 --> 00:37:03,000 Bang, jeg sĂ„ min kone henrette sig selv. 67 00:37:03,720 --> 00:37:10,200 Et usĂŠdvanligt udtryk at bruge nĂ„r man henviser til et selvmord. 68 00:37:10,800 --> 00:37:14,880 HĂžr, dine betjente anholdt mig, okay? 69 00:37:14,960 --> 00:37:19,240 Det handler ikke om forleden, men om din kone, der er dĂžd i dag. 70 00:37:19,320 --> 00:37:24,160 Hele mit navn blev Ăždelagt hver gang, hun gik ind pĂ„ Facebook. 71 00:37:24,240 --> 00:37:25,600 "Der er det." 72 00:37:26,680 --> 00:37:28,520 Det eneste, han ville fortĂŠlle, 73 00:37:28,600 --> 00:37:32,160 var, at min vicesherif ikke skulle have anholdt ham den 28/1, 74 00:37:32,240 --> 00:37:34,400 og hvor god en politimand, han var. 75 00:37:35,160 --> 00:37:39,640 Jeg sĂŠtter en ĂŠre i at vĂŠre en god betjent. Det hĂ„ber jeg, at du ved. 76 00:37:39,720 --> 00:37:43,120 Og faktum er, at jeg er en god politibetjent. 77 00:37:43,200 --> 00:37:48,000 Hvis du vil tale om din anholdelse, vil jeg tale om din kone i dag. 78 00:37:48,080 --> 00:37:50,800 -Det er fint. -Lad mig spĂžrge dig om noget. 79 00:37:50,880 --> 00:37:53,680 Har du fĂ„et noget at drikke i dag? 80 00:37:53,760 --> 00:37:58,560 Det var en meget bizar afhĂžring. 81 00:38:04,720 --> 00:38:07,280 Jeg blev ved med at fĂ„ et Facebook-opkald, 82 00:38:07,360 --> 00:38:12,600 og jeg tĂŠnker: "Hvem ringer kl. 22 via Facebook?" 83 00:38:14,040 --> 00:38:16,040 Det var Amandas fĂŠtter. 84 00:38:16,120 --> 00:38:19,560 Det fĂžrste, han sagde, "Har du talt med Amanda i dag?" 85 00:38:19,640 --> 00:38:24,200 Jeg vidste det, og jeg sagde: "Han drĂŠbte hende." 86 00:38:30,280 --> 00:38:34,600 Det var sĂ„dan, jeg fandt ud af, at min bedste veninde var dĂžd. 87 00:38:39,520 --> 00:38:41,760 Jeg vidste, at han var skyldig, 88 00:38:41,840 --> 00:38:47,960 men jeg ville have flere beviser, fĂžr jeg anholdt ham. 89 00:38:48,920 --> 00:38:54,720 -Jeg lod ham gĂ„ den dag. -Vi vidste, at han drĂŠbte hende. 90 00:38:54,800 --> 00:38:58,560 Vi vidste, at det ikke var selvmord, 91 00:38:59,760 --> 00:39:03,760 og vi vidste, at han blev lĂžsladt 92 00:39:03,840 --> 00:39:08,760 og kom tilbage pĂ„ gaden, hvilket var helt forfĂŠrdeligt. 93 00:39:08,840 --> 00:39:14,040 Derfra levede jeg i et mareridt. Et levende mareridt. 94 00:39:20,320 --> 00:39:22,520 Jeg tog tilbage til gerningsstedet. 95 00:39:22,600 --> 00:39:25,720 ÆGTE POLITIBEVISER 96 00:39:25,800 --> 00:39:29,160 Jeg lagde mig pĂ„ sengen for at vise statsadvokaten 97 00:39:29,240 --> 00:39:31,880 den stilling, som liget havde ligget i. 98 00:39:33,920 --> 00:39:38,760 "Vil du hĂŠvde, at hun skĂžd selv og derefter lĂ„ pĂ„ ryggen, 99 00:39:38,840 --> 00:39:45,080 og trak armene ind mod kroppen og tog magasinet ud af pistolen bagefter?" 100 00:39:45,160 --> 00:39:49,000 DĂžde mennesker fjerner ikke magasiner fra pistoler. 101 00:39:50,480 --> 00:39:54,200 Det var bare et bevis pĂ„ skyld efter min mening. 102 00:39:56,080 --> 00:39:59,080 DEN 5. FEBRUAR 2020 103 00:40:01,160 --> 00:40:05,240 Jeg besluttede at fĂ„ en arrestordre og tage ud og anholde ham. 104 00:40:06,360 --> 00:40:09,600 Da jeg ankom til hans sĂžsters hus, hvor han boede, 105 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 og kĂžrte ind i gĂ„rden for at stige ud af bilen, 106 00:40:14,080 --> 00:40:17,280 sad han pĂ„ verandaen og talte med sin advokat. 107 00:40:19,200 --> 00:40:26,600 DEN 25. FEBRUAR 2022 STÅR SETH ANKLAGET FOR DRABET PÅ SIN KONE 108 00:40:29,360 --> 00:40:34,320 RETTEN I PUTNAM 109 00:40:36,240 --> 00:40:39,080 Under retssagen vidnede jeg i retten. 110 00:40:40,160 --> 00:40:44,080 Det var helt tydeligt for mig, 111 00:40:45,400 --> 00:40:48,400 at Amanda Perrault ikke kunne have skudt sig selv, 112 00:40:49,280 --> 00:40:55,760 og nogen mĂ„tte klart have fjernet magasinet fra pistolen, 113 00:40:55,840 --> 00:41:01,000 flyttet pistolen til det sted, hvor den lĂ„ og have flyttet liget. 114 00:41:01,560 --> 00:41:07,800 Under forlĂžbet har jeg aldrig set Seth udtrykke nogen form for anger 115 00:41:09,240 --> 00:41:16,400 eller noget som helst. Han var stoisk og kiggede ofte pĂ„ selve bordet. 116 00:41:16,480 --> 00:41:20,320 Ikke engang i retning af vidnerne eller noget. 117 00:41:22,280 --> 00:41:26,480 Og et af de mest skadelige beviser mod Seth, 118 00:41:27,320 --> 00:41:31,320 var, da hans datter sagde, at Amanda havde fortalt hende, 119 00:41:31,920 --> 00:41:37,960 hvis Seth mistede forĂŠldremyndigheden over Brae pĂ„ grund af den anholdelse, 120 00:41:38,640 --> 00:41:43,400 sĂ„ ville Seth "skyde hende ihjel", sagde barnet. 121 00:41:47,600 --> 00:41:52,840 Han blev dĂžmt for drab, og da juryen kom tilbage med dommen 122 00:41:52,920 --> 00:41:55,880 til dommer Trammell, vores Ăžverste dommer, 123 00:41:55,960 --> 00:41:58,720 gav han ham livstid uden prĂžvelĂžsladelse. 124 00:42:06,840 --> 00:42:11,600 Det viser, at man ikke ved, hvad der foregĂ„r bag lukkede dĂžre. 125 00:42:13,800 --> 00:42:16,440 Facaden af det, man ser pĂ„ ydersiden, 126 00:42:17,240 --> 00:42:20,520 er ikke et udtryk for, hvad der foregĂ„r indenfor. 127 00:42:24,440 --> 00:42:26,760 En meget trist situation. 128 00:42:31,800 --> 00:42:37,000 Lige nu er det vigtigste, at Amandas historie er kommet ud, 129 00:42:38,920 --> 00:42:43,040 men det gĂžr meget ondt, der er en enorm 130 00:42:43,120 --> 00:42:47,880 mĂŠngde af skyld og smerte og sorg. 131 00:42:50,680 --> 00:42:55,680 Hun var mit liv. SĂ„ jeg vil gĂ„ i graven 132 00:42:55,760 --> 00:42:58,200 og tĂŠnke, at jeg burde have gjort noget. 133 00:43:00,440 --> 00:43:04,360 Jeg skulle have sat mig ind i bilen og hoppet pĂ„ flyet... 134 00:43:04,440 --> 00:43:11,240 og have trukket hende ud af det hus. Men det gjorde jeg ikke. 135 00:43:15,960 --> 00:43:22,640 Jeg mĂ„ se op pĂ„ himlen og tale med hende, fordi jeg ikke gjorde noget. 136 00:43:26,600 --> 00:43:30,560 SĂ„, ja... GĂ„ ud og find ud af, hvad der foregĂ„r. 137 00:43:30,640 --> 00:43:32,640 GĂžr noget! 138 00:43:35,160 --> 00:43:37,120 Bare gĂžr noget. 139 00:43:38,760 --> 00:43:43,240 Jeg trĂžster mig med, at jeg beholdt beskederne. 140 00:43:44,000 --> 00:43:49,760 Da jeg skrev med min ven, sagde hun: "Du vil altid passe pĂ„ mig, 141 00:43:49,840 --> 00:43:52,920 og det elsker jeg dig sĂ„ meget for. 142 00:43:53,960 --> 00:43:59,640 Mine tanker og bĂžnner er med dig i disse, dage, mĂ„neder og Ă„r." 143 00:44:05,000 --> 00:44:06,120 SĂ„dan var Amanda. 144 00:44:11,240 --> 00:44:14,240 Tekster af: Maia BjĂžrnmose plint.com 145 00:00:00,000 --> 00:00:04,040 DEN 3. FEBRUAR 2020 146 00:00:05,840 --> 00:00:12,080 Jeg Ă„bner Facebook, og min bedste veninde Amanda er lige blevet gift. 147 00:00:12,760 --> 00:00:15,800 Det var nĂŠsten som en hemmelig tys-tys-ting. 148 00:00:16,520 --> 00:00:21,120 "Du tog af sted og blev gift uden mig? Hvad sker der?" 149 00:00:21,200 --> 00:00:24,640 HISTORIEN OM ET ÆGTESKAB... 150 00:00:27,360 --> 00:00:31,240 Han fik os til at fĂžle, at han ville tage sig af hende. 151 00:00:31,320 --> 00:00:35,800 Det sĂ„ bogstaveligt talt perfekt ud for omverdenen. 152 00:00:36,480 --> 00:00:41,000 ...SOM BLIVER TIL ET MARERIDT 153 00:00:42,760 --> 00:00:44,840 Nogen listede rundt om hendes hus. 154 00:00:45,800 --> 00:00:51,480 Der er noget helt galt. HĂ„rene pĂ„ mine arme rejser sig. 155 00:00:53,720 --> 00:00:59,000 Det fĂžrste jeg sagde var: "Pak din ***, og kom vĂŠk fra det hus." 156 00:00:59,080 --> 00:01:02,160 ...OG SLUTTER I RÆDSEL 157 00:01:04,280 --> 00:01:07,120 Hvorfor kunne jeg ikke lĂŠgge to og to sammen? 158 00:01:07,800 --> 00:01:13,000 -Var jeg ikke intuitiv nok? -Jeg burde have gjort noget. 159 00:01:14,320 --> 00:01:19,280 Mit liv var et mareridt fra den dag. Et levende, omvandrende mareridt. 160 00:01:19,360 --> 00:01:22,280 Hvad gjorde du, da de begyndte at skĂŠndes? 161 00:01:22,360 --> 00:01:27,720 Amanda skreg, som om hun var ved at komme til skade, sĂ„ jeg lĂžb ind. 162 00:01:29,520 --> 00:01:34,400 Det viser, at du ikke ved, hvad der sker bag lukkede dĂžre. 163 00:01:35,280 --> 00:01:39,680 Jeg var bange for, at en af dem kunne komme til skade. 164 00:01:55,440 --> 00:02:00,840 Amanda er som den 4. juli, nĂ„r det handler om personlighed. 165 00:02:02,400 --> 00:02:07,320 NĂ„r man tĂŠnker pĂ„ den 4. juli, tĂŠnker man pĂ„ sol og sjov. 166 00:02:07,400 --> 00:02:10,360 Amanda har en varme over sig. 167 00:02:11,800 --> 00:02:15,400 Det er Amanda Pardue, 35 Ă„r. 168 00:02:16,240 --> 00:02:20,320 Og hvad angĂ„r kitlen, sĂ„ arbejder hun pĂ„ Hamilton Female Clinic. 169 00:02:21,680 --> 00:02:27,880 Hun var receptionist, og hun var helt vild med det. 170 00:02:28,880 --> 00:02:32,960 Hun elsker at hjĂŠlpe folk, fordi det var sĂ„dan, Amanda var. 171 00:02:35,760 --> 00:02:39,160 Amanda var som en kugle af solskin. 172 00:02:40,480 --> 00:02:45,320 Hun fik dig til at fĂžle, at du var det bedste menneske i verden. 173 00:02:48,480 --> 00:02:55,800 Hun havde en dreng og en pige. Hun var skilt, da jeg mĂždte hende. 174 00:02:56,960 --> 00:03:03,160 Det endte med, at bĂžrnene kom til at bo hos bedsteforĂŠldrene. 175 00:03:03,240 --> 00:03:09,480 De klarede sig godt, hun var glad og optimistisk med hensyn til fremtiden. 176 00:03:14,080 --> 00:03:21,000 Amanda var single og smuk, sĂ„ ja, hun datede. 177 00:03:24,200 --> 00:03:29,280 Tidligere sĂžgte man efter nogen pĂ„ internettet. 178 00:03:29,920 --> 00:03:31,880 Hun besĂžgte de hjemmesider. 179 00:03:34,160 --> 00:03:39,400 Hun swipede til venstre, og sĂ„dan mĂždte hun Seth Perrault. 180 00:03:43,280 --> 00:03:47,360 Han var meget flot, ret tiltrĂŠkkende. 181 00:03:49,080 --> 00:03:52,240 Han havde lidt penge, sĂ„ de kunne lave ting. 182 00:03:53,440 --> 00:03:57,520 Han fik hende til at fĂžle sig vidunderlig og smuk. 183 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 FĂžr man vidste af det, var de forelskede. 184 00:04:03,000 --> 00:04:10,960 Vi sagde: "Ro pĂ„." Men hvordan kan man sige det til et forelsket par? 185 00:04:13,880 --> 00:04:20,000 Seth havde et smukt hjem i Social Circle her i Georgia. 186 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Amanda var kun pĂ„ udkig efter kĂŠrlighed. 187 00:04:23,480 --> 00:04:30,240 Det var ligegyldigt, hvor han boede. Hun var forelsket i ham. 188 00:04:31,640 --> 00:04:38,040 De flyttede sammen. Lidt hurtigt, men vidunderligt. 189 00:04:39,440 --> 00:04:42,000 Jeg var sĂ„ glad pĂ„ hendes vegne. 190 00:04:49,240 --> 00:04:55,640 Jeg besĂžgte Amanda for at mĂžde ham, fordi jeg ville vide mere om ham. 191 00:04:55,720 --> 00:05:02,000 Jeg "afhĂžrte" ham, og det var sĂ„dan, jeg fandt ud af en masse ting. 192 00:05:04,040 --> 00:05:07,440 Han kunne ikke fortĂŠlle, hvordan han tjente penge. 193 00:05:07,520 --> 00:05:12,600 Du har et smukt hjem, biler, motorcykler uden at have et job. 194 00:05:16,320 --> 00:05:19,040 Hvordan kan det lade sig gĂžre? 195 00:05:20,760 --> 00:05:23,600 Han havde ingen penge. Det var hans fars penge. 196 00:05:24,440 --> 00:05:27,440 Det var dem, de levede af. 197 00:05:28,480 --> 00:05:32,440 Hvem er nĂŠsten 40 Ă„r og har sine forĂŠldre til at betale for alt? 198 00:05:34,240 --> 00:05:38,000 SOMMEREN 2012 199 00:05:38,800 --> 00:05:45,480 Et halvt Ă„r senere dukker en lille pige op. 200 00:05:50,760 --> 00:05:57,720 Jeg fĂ„r et opkald fra Amanda, der siger: "Han har et barn." 201 00:06:01,360 --> 00:06:04,160 "Hvor kom barnet fra?" 202 00:06:05,920 --> 00:06:10,960 Det var en overraskelse, at Seth havde en datter. Hun hed Brae. 203 00:06:12,240 --> 00:06:16,800 Seth havde en ekskĂŠreste, og de endte med at fĂ„ et barn. 204 00:06:19,000 --> 00:06:24,720 Jeg ved, at Amanda tog det helt stille og roligt. 205 00:06:26,720 --> 00:06:30,600 Hun er et bedre menneske end mig. Jeg ville have haft spĂžrgsmĂ„l. 206 00:06:32,440 --> 00:06:40,360 Hun tog barnet til sig, Amanda blev forelsket i hende. 207 00:06:43,000 --> 00:06:48,600 Ingen skrupler. Hun tog barnet til sig, som om det var hendes eget. 208 00:06:49,560 --> 00:06:53,520 FEM ÅR SENERE 209 00:06:53,600 --> 00:06:57,080 DEN 23. JUNI 2017 210 00:07:02,360 --> 00:07:07,560 Jeg Ă„bner min telefon og kigger pĂ„ Facebook, 211 00:07:08,160 --> 00:07:12,000 min bedste veninde gennem 38 Ă„r er lige blevet gift. 212 00:07:14,480 --> 00:07:21,600 Det var kun Seth, Amanda, hendes bĂžrn og Brae. 213 00:07:22,520 --> 00:07:25,120 Det var nĂŠrmest helt hemmeligt. 214 00:07:29,360 --> 00:07:33,320 "Du tog af sted og blev gift uden mig?" "Vina, vi havde travlt. 215 00:07:33,400 --> 00:07:38,160 Han ville ikke lade mig gĂžre hverken det ene eller det andet." 216 00:07:38,240 --> 00:07:40,520 Jeg sagde: "Hvad sker der? 217 00:07:41,080 --> 00:07:45,280 Hvis du er sĂ„ forelsket i nogen, ville du sĂ„ ikke give dem brylluppet? 218 00:07:46,120 --> 00:07:51,000 Ville du ikke Ăžnske, at hendes sĂžstre og hendes bedste veninde deltog?" 219 00:07:53,160 --> 00:07:59,640 Det var en forretning. Han ville have Amanda af en grund. 220 00:08:01,800 --> 00:08:06,960 AMANDA OPGAV SIN KARRIERE I SUNDHEDSVÆSENET 221 00:08:08,400 --> 00:08:14,600 Det var en dĂ„rlig idĂ© at sige op. Man skal have sine egne penge. 222 00:08:15,960 --> 00:08:20,720 Hun sagde, at Seth ville have hende til at vĂŠre hjemmegĂ„ende husmor. 223 00:08:21,960 --> 00:08:25,160 Det var hans mĂ„de at kontrollere hende pĂ„. 224 00:08:25,240 --> 00:08:28,040 Han styrede hendes Ăžkonomi. 225 00:08:29,040 --> 00:08:33,720 Hvorfor? Han har hendes liv i sine hĂŠnder. Og det ved han godt. 226 00:08:42,240 --> 00:08:46,560 Amanda ringede og sagde: "Min mand vil ind i politiet." 227 00:08:48,720 --> 00:08:56,040 Jeg sagde: "Hvad?" Han gĂ„r fra at vĂŠre arbejdslĂžs... 228 00:08:57,680 --> 00:09:03,920 til at blive politibetjent, og i Georgia betyder det meget. 229 00:09:04,000 --> 00:09:07,160 Du er en god gammel sydstatsdreng, der er betjent. 230 00:09:08,880 --> 00:09:12,520 Men hun var sĂ„ stolt over, at han gjorde det. 231 00:09:12,600 --> 00:09:17,880 Du har billeder, hvor han fĂ„r sit skilt, og hun stĂ„r ved siden af ham. 232 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 De strĂ„ler alle af stolthed. 233 00:09:22,160 --> 00:09:29,800 Tanken om, at Seth blev politimand, var virkelig vanvittig. 234 00:09:31,520 --> 00:09:38,680 Jeg tror, at han valgte at blive politibetjent pĂ„ grund af sit ego, 235 00:09:38,760 --> 00:09:41,920 sĂ„ han kunne fĂ„ mere kontrol, end han allerede havde. 236 00:09:44,520 --> 00:09:49,480 NĂ„r Seth vil have noget, sĂ„ fĂ„r han det. 237 00:09:50,720 --> 00:09:55,360 For ham betĂžd uniformen: "Jeg er bedre end dig og kan bevise det. 238 00:09:55,440 --> 00:09:59,000 Jeg er hĂŠvet over loven, for jeg er loven." 239 00:10:01,080 --> 00:10:06,760 SETH PLANLÆGGER AT FLYTTE FAMILIEN TIL EN EJENDOM VED EN SØ 240 00:10:13,280 --> 00:10:14,880 Jeg er ejendomsmĂŠgler. 241 00:10:16,400 --> 00:10:23,760 Amanda havde bedt mig om at hjĂŠlpe Seths far med at sĂŠlge huset. 242 00:10:24,840 --> 00:10:30,400 Jeg havde en ven, og jeg sagde: "Lad os lave en biltur ud af det. 243 00:10:30,480 --> 00:10:37,720 Lad os besĂžge min veninde Amanda." Hun var sĂ„ glad for at se mig. 244 00:10:38,480 --> 00:10:43,200 Vi gik rundt i huset, og hun er sĂ„ stolt af indretningen. 245 00:10:45,640 --> 00:10:48,960 Men lige pludselig kommer Seth ind. 246 00:10:51,400 --> 00:10:57,200 Og jeg kigger over pĂ„ Amanda, og hun er helt hvid som et spĂžgelse. 247 00:10:59,080 --> 00:11:01,880 Hele hendes opfĂžrsel ĂŠndrede sig. 248 00:11:03,160 --> 00:11:08,280 Da vi var kommet ind i bilen, sagde min veninde : "Der er noget galt." 249 00:11:08,360 --> 00:11:13,040 Og hun sagde: "Se, hĂ„rene pĂ„ mine arme rejser sig." 250 00:11:14,320 --> 00:11:18,480 Hun sagde: "Carrie, du skal ikke blive overrasket... 251 00:11:21,440 --> 00:11:29,160 hvis han slĂ„r hende ihjel." Jeg svarede... "Du er sindssyg." 252 00:11:35,920 --> 00:11:43,680 2 Jeg var forvirret, fordi Amanda havde det, hun altid havde Ăžnsket sig. 253 00:11:44,480 --> 00:11:52,000 Hun havde huset, Brae at tage sig af. Hun levede sit bedste liv. 254 00:11:52,760 --> 00:11:58,800 Jeg ville ikke hĂžre, at min veninde prĂžvede at fortĂŠlle mig, 255 00:11:58,880 --> 00:12:03,560 at Amanda var i fare. Jeg var ikke klar til at hĂžre det. 256 00:12:04,120 --> 00:12:09,280 SETH OG AMANDA FLYTTER IND I DERES DRØMMEHUS 257 00:12:10,160 --> 00:12:13,600 JULI 2018 258 00:12:19,360 --> 00:12:23,960 De havde adgang til sĂžen, golfbaner, et meget sikkert kvarter. 259 00:12:25,400 --> 00:12:28,360 Det er et perfekt kvarter for en familie. 260 00:12:32,360 --> 00:12:35,320 Da de fĂžrst flyttede ind, var alt fryd og gammen, 261 00:12:36,280 --> 00:12:38,960 og naboerne syntes, Seth var en flink mand. 262 00:12:39,040 --> 00:12:44,200 De fĂžlte sig mere trygge, fordi han var politibetjent. 263 00:12:45,880 --> 00:12:53,600 Livet sĂ„ perfekt ud, det var bogstaveligt talt den rene idyl. 264 00:12:57,920 --> 00:13:05,240 Amanda fik det altid til at fremstĂ„, som om alt var fint og godt. 265 00:13:05,960 --> 00:13:13,400 Jeg fik det lidt bedre, indtil jeg fik sms'erne. 266 00:13:16,520 --> 00:13:22,200 Amanda begyndte endelig at Ă„bne mere op for mig 267 00:13:22,280 --> 00:13:24,760 om nogle ting, der foregik derhjemme. 268 00:13:27,440 --> 00:13:30,720 Seth kaldte hende fed, 269 00:13:30,800 --> 00:13:37,200 og nedgjorde hende og kaldte hende virkelig grimme navne. 270 00:13:39,200 --> 00:13:44,080 Det er ligesom begyndelsen, men de smĂ„ ting eskalerer, 271 00:13:44,160 --> 00:13:49,640 og fĂžr du ved af det, skubber han dig rundt og tager fat i dig. 272 00:13:50,800 --> 00:13:56,520 Det er et magttrip for ham. Han forsĂžger at knĂŠkke dig mentalt. 273 00:13:58,040 --> 00:13:59,680 De begyndte at skĂŠndes. 274 00:14:01,800 --> 00:14:05,480 Amanda gik hen til naboens buske. 275 00:14:05,560 --> 00:14:09,520 Hun gemte sig i deres buske, sĂ„ han ikke kunne se hende. 276 00:14:13,600 --> 00:14:18,360 Og Seth antog automatisk, at hun gik hen til naboens hus... 277 00:14:21,160 --> 00:14:26,080 og han braser ind ad dĂžren til naboen, 278 00:14:26,880 --> 00:14:34,360 han er i deres hus, de er i chok og siger: "Hvad laver du?" 279 00:14:36,280 --> 00:14:42,960 "Jeg leder efter min kone. Hun er her." Og de siger: "Nej, forsvind. 280 00:14:43,040 --> 00:14:49,680 Vi ringer til politiet." Og han siger: "Jeg er politiet." 281 00:14:53,600 --> 00:14:58,320 For mig viser det, at han ikke er en rigtig politimand, 282 00:14:58,400 --> 00:15:01,320 han er mere en ulv i fĂ„reklĂŠder. 283 00:15:03,880 --> 00:15:10,800 De var fremmede, og hvis han kunne behandle fremmede mennesker sĂ„dan, 284 00:15:11,480 --> 00:15:16,960 tĂŠnkte jeg: "Hvad mĂ„ Amanda have vĂŠret igennem helt alene?" 285 00:15:25,840 --> 00:15:33,040 Jeg holdt op med at modtage opkald og sms'er. Alt det forsvandt. 286 00:15:34,040 --> 00:15:41,320 Hun ringede via iPad'en eller Messenger. Hun havde ingen mobil. 287 00:15:44,320 --> 00:15:49,160 Hun havde ikke en telefon, sĂ„ han kunne holde Ăžje med hende hele tiden. 288 00:15:49,240 --> 00:15:55,280 AMANDA FORTÆLLER, AT SETH HAR TEGNET EN LIVSFORSIKRING PÅ HENDE 289 00:15:56,680 --> 00:16:02,000 Jeg hĂžrte om forsikringen. NĂ„r jeg ser tilbage pĂ„ det, skrĂŠmte det mig. 290 00:16:03,680 --> 00:16:08,640 Nu ville jeg have spurgt Amanda: "Hvad foregĂ„r der her?" 291 00:16:13,760 --> 00:16:20,680 En smuk sommereftermiddag besluttede de sig for at bade i sĂžen. 292 00:16:20,760 --> 00:16:27,000 De gĂ„r begge ud pĂ„ kajen, en smuk, varm dag for at svĂžmme i sĂžen. 293 00:16:27,920 --> 00:16:32,600 De vil finde ud af, hvem der nĂ„r hurtigst ud til midten af sĂžen. 294 00:16:33,120 --> 00:16:40,880 Seth eller Amanda? Amanda er en rigtig god svĂžmmer. 295 00:16:43,920 --> 00:16:49,440 De hopper i vandet og begynder at svĂžmme ud mod midten af sĂžen. 296 00:16:53,360 --> 00:16:58,240 Amanda er nĂ„et halvvejs til midten af sĂžen, og hun kigger tilbage... 297 00:16:58,320 --> 00:17:02,800 og der er hendes mand, der klatrer op pĂ„ kajen og gĂ„r. 298 00:17:03,360 --> 00:17:08,760 DEN MENNESKESKABTE SØ ER EN DEL AF WALLACE DAM HYDROELEKTRISKE PROJEKT 299 00:17:09,280 --> 00:17:12,520 Pludselig Ă„bner dĂŠmningen. 300 00:17:12,600 --> 00:17:18,600 Hver dag pĂ„ et bestemt tidspunkt lukkes vandet ud. 301 00:17:20,080 --> 00:17:23,840 SĂ„ vandet kommer susende ud. 302 00:17:23,920 --> 00:17:27,160 Det er som en vild flod, og hvis man er i den 303 00:17:27,680 --> 00:17:33,520 og bliver fanget, mens det lĂžber ud, vil du blive taget med. 304 00:17:34,880 --> 00:17:39,160 Amanda bliver fĂžrt tre kilometer ned ad dĂŠmningen. 305 00:17:39,800 --> 00:17:46,280 Hun kom op af vandet i bikini fem kilometer fra hendes hus. 306 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 Han er i huset, sidder pĂ„ sofaen. 307 00:17:51,520 --> 00:17:57,000 Hun begynder at gĂ„ hjem, hun kommer ind huset, og Seth sidder der. 308 00:17:59,960 --> 00:18:03,840 "Hvem efterlader sin kone ude midt i en sĂž, 309 00:18:03,920 --> 00:18:05,920 nĂ„r dĂŠmningen Ă„bnes?" 310 00:18:11,000 --> 00:18:14,560 Seth havde styr pĂ„ pengene, fordi Amanda ikke havde nogen. 311 00:18:16,600 --> 00:18:19,440 Amanda kunne ikke engang kĂžbe hygiejneprodukter. 312 00:18:21,800 --> 00:18:26,120 Hendes basale behov blev ikke engang dĂŠkket. 313 00:18:28,360 --> 00:18:32,440 Det lykkedes os at fĂ„ hende til at gĂ„ et par gange. 314 00:18:32,520 --> 00:18:36,360 Hun tog af sted, og han fik hende tilbage, fĂžr hun kĂžrte sin vej. 315 00:18:37,920 --> 00:18:43,760 Han finder hendes kryptonit, som er: "Hvis du ikke kommer tilbage, 316 00:18:44,560 --> 00:18:46,960 hvem ved sĂ„, hvad der sker med Brae." 317 00:18:48,920 --> 00:18:52,960 Seth ville foretage det opkald, og hun ville tage hjem. 318 00:18:55,760 --> 00:18:58,800 Den lille pige var det, der holdt hende i det hus. 319 00:19:00,280 --> 00:19:05,480 Hun fĂžlte, at Brae var hendes datter, og hun ville ikke forlade hende. 320 00:19:10,200 --> 00:19:14,040 JUNI 2019 321 00:19:15,120 --> 00:19:19,120 Jeg har fĂždselsdag den 6. juni. Amanda ville altid ringe til mig. 322 00:19:20,760 --> 00:19:25,480 Jeg var forvirret, fordi hun ikke ringede mig pĂ„ min fĂždselsdag. 323 00:19:25,560 --> 00:19:28,880 Og vi bruger Zoom, sĂ„ jeg kunne se hende. 324 00:19:28,960 --> 00:19:32,280 Hun ville ikke zoome, hun ville bare ringe til mig. 325 00:19:32,360 --> 00:19:37,840 Jeg sagde: "Jeg vil se dit ansigt." Og hun sagde: "Nej." 326 00:19:39,880 --> 00:19:43,960 Og jeg tĂŠnker ved mig selv, "Hmm, der er noget galt." 327 00:19:45,120 --> 00:19:50,880 Jeg havde min telefon i hĂ„nden. Jeg trykkede pĂ„ knappen for at zoome, 328 00:19:50,960 --> 00:19:55,800 sĂ„ vi kunne se hinanden. Jeg tog det billede i lĂžbet af fĂ„ sekunder. 329 00:19:56,840 --> 00:20:00,080 Det billede, jeg tog af Amanda, skrĂŠmte mig. 330 00:20:04,040 --> 00:20:09,320 2 Jeg tog billedet, sĂ„ jeg kunne vise hende det en dag. 331 00:20:09,400 --> 00:20:15,600 SĂ„ hun kunne se det. "Det er det, han gĂžr ved dig." 332 00:20:17,360 --> 00:20:22,840 Man kan se, hendes kĂŠbe er hĂŠvet. Jeg spurgte: "Hvad sker der her?" 333 00:20:24,560 --> 00:20:26,360 Hun fortalte mig det hele. 334 00:20:27,360 --> 00:20:32,200 Han vendte sig om og slog hende pĂ„ kĂŠben. Han slog hende som en mand. 335 00:20:33,120 --> 00:20:35,600 Han brĂŠkkede nĂŠsten hendes kĂŠbe. 336 00:20:38,640 --> 00:20:41,000 SĂ„ skete der en anden hĂŠndelse. 337 00:20:44,400 --> 00:20:48,800 Det er de billeder, hun tog af sig selv. Han slog hende i ansigtet. 338 00:20:50,000 --> 00:20:56,360 Hendes Ăžje er helt hĂŠvet Det gĂžr mig bare vred. 339 00:21:01,760 --> 00:21:05,960 Efter det billede blev taget, blev livet vĂŠrre, alt eskalerede. 340 00:21:11,520 --> 00:21:18,800 Nogle dage senere fĂ„r jeg en alarmerende, kryptisk sms fra Amanda. 341 00:21:20,000 --> 00:21:24,240 "Har en super jaloux mand, der optager alt. 342 00:21:24,880 --> 00:21:28,240 Han ser beskeden, fordi vores telefoner er synkroniseret, 343 00:21:28,880 --> 00:21:33,400 og mit hus har kameraer overalt." Og sĂ„ siger hun, 344 00:21:33,480 --> 00:21:36,480 "OvervĂ„get hele dagen og natten." 345 00:21:38,120 --> 00:21:45,560 Hun er bange og kan ikke lave noget, uden han kan se, hvad hun laver. 346 00:21:45,640 --> 00:21:51,560 SĂ„ skriver Amanda: "Har et dejligt hus, men bor i et fĂŠngsel. 347 00:21:51,640 --> 00:21:55,400 Vil slette disse beskeder. Han kan stadig se dem, 348 00:21:55,480 --> 00:21:57,600 men gem dem for mig, tak." 349 00:21:59,040 --> 00:22:04,000 Amanda efterlod spor hos mig, fordi hun stolede pĂ„, 350 00:22:04,600 --> 00:22:08,760 at jeg kunne fortĂŠlle, hvis der nogensinde skete noget med hende. 351 00:22:09,600 --> 00:22:14,360 Jeg havde sporene, hvorfor kunne jeg ikke lĂŠgge to og to sammen? 352 00:22:14,920 --> 00:22:17,880 Var jeg ikke intuitiv nok? 353 00:22:17,960 --> 00:22:23,880 Jeg har det skidt med, at jeg kunne have gjort mere. 354 00:22:25,800 --> 00:22:30,040 EFTERÅRET 2019 355 00:22:32,640 --> 00:22:39,080 En aften fĂ„r jeg et opkald fra Amanda omkring kl. 22. 356 00:22:41,320 --> 00:22:43,120 Hun sagde, en luskede rundt. 357 00:22:46,160 --> 00:22:51,240 Hun sĂ„ nogen gĂ„, men sĂ„ ikke, hvem det var, det var en skygge. 358 00:22:52,440 --> 00:22:58,280 Hun kunne se, det var en mand. Det skrĂŠmte hende. 359 00:23:01,800 --> 00:23:05,000 "Har du ringet til 112?" "Nej, jeg ringede til Seth." 360 00:23:05,080 --> 00:23:07,960 Han sagde, at han ville tage sig af det. 361 00:23:08,720 --> 00:23:12,040 Han sagde: "Ring ikke til politiet." 362 00:23:16,520 --> 00:23:20,160 Anden gang det skete igen, tĂŠnkte jeg: 363 00:23:20,240 --> 00:23:25,360 "Det mĂ„ vĂŠre en bĂžlle fra nabolaget, der prĂžver at bryde ind i bilerne." 364 00:23:35,720 --> 00:23:39,520 KĂŠlderdĂžren prĂžvede nogen at komme ind ad. 365 00:23:41,960 --> 00:23:48,000 Hun har et barn derhjemme, nogen hiver i dĂžren, hun er bange. 366 00:23:49,800 --> 00:23:54,280 Hun ringer til sin mand, som siger: "Jeg skal nok tage mig af det." 367 00:23:56,240 --> 00:23:58,240 SĂ„ vidste jeg, der var noget galt. 368 00:23:58,320 --> 00:24:00,800 Han er betjent, en forsĂžger at bryde ind. 369 00:24:00,880 --> 00:24:03,520 Hvor er dine kameraer og lys? 370 00:24:05,000 --> 00:24:10,760 Det skete kun, nĂ„r Seth var pĂ„ nattevagt, aldrig nĂ„r han var hjemme. 371 00:24:12,560 --> 00:24:18,200 Vi havde vores mistanke. Alt det indbrudshallĂžj 372 00:24:18,280 --> 00:24:24,000 var Seth, der legede med Amanda og skrĂŠmte hende, 373 00:24:24,080 --> 00:24:28,040 kontrollerede hende og gjorde hende bange. 374 00:24:34,840 --> 00:24:39,600 Den 28. januar 2020 fik jeg et Zoom-opkald fra Amanda. 375 00:24:40,480 --> 00:24:44,800 Hun var i sovevĂŠrelset med Brae, og hun grĂŠd hysterisk. 376 00:24:46,120 --> 00:24:50,240 Jeg vidste, at der var noget i gĂŠre. Hun zoomer mig, 377 00:24:51,280 --> 00:24:56,920 sĂ„ jeg fĂ„r et billede af Amanda, da det faktisk skete. 378 00:25:00,000 --> 00:25:03,360 Seth greb fat i hende og trak hende ud af huset. 379 00:25:12,080 --> 00:25:16,720 Man kan hĂžre Brae i baggrunden: "Mor, er du okay? 380 00:25:17,320 --> 00:25:20,400 Det fĂžrste, jeg siger, er: "LĂŠg pĂ„, ring 112." 381 00:25:24,400 --> 00:25:30,760 Amanda fĂ„r endelig hjĂŠlp fra nogen udenfor. 382 00:25:30,840 --> 00:25:37,000 Naboerne gav Amanda et sikkert sted, og politiet bliver tilkaldt. 383 00:25:40,520 --> 00:25:42,560 Hvad kan jeg hjĂŠlpe dig med? 384 00:25:42,640 --> 00:25:46,560 Ja, vil du sende en betjent ud til Long Island Drive? 385 00:25:47,280 --> 00:25:49,720 -Hvad er dit navn? -Amanda Perrault. 386 00:25:50,400 --> 00:25:53,520 -Okay, hvad sker der i dag? -Det er min mand. 387 00:25:53,600 --> 00:25:56,200 -Han slĂ„r mig... -Hvem? 388 00:25:56,280 --> 00:25:59,320 Min mand, han arbejder for Eatonton politi. 389 00:25:59,960 --> 00:26:03,000 -Hvad hedder han? -Michael Seth Perrault. 390 00:26:03,960 --> 00:26:06,640 Har han truet dig med sit vĂ„ben eller andet? 391 00:26:06,720 --> 00:26:11,920 Nej, han har lagt hĂŠnder pĂ„ mig. Og sin finger i mit ansigt, 392 00:26:12,000 --> 00:26:15,280 presset mig op ad vĂŠggen og taget kvĂŠlertag. 393 00:26:15,360 --> 00:26:18,640 Vi sender nogen ud, okay? 394 00:26:23,600 --> 00:26:27,320 Seth Perraults kone anmeldte, hun var blevet overfaldet af ham. 395 00:26:27,880 --> 00:26:29,040 Politiet reagerede. 396 00:26:31,080 --> 00:26:36,440 Hun havde nogle rĂždlige mĂŠrker omkring hals og brystparti lige her. 397 00:26:37,920 --> 00:26:42,840 Han slog hende og smed hende ud af hjemmet. 398 00:26:44,440 --> 00:26:47,600 De talte med datteren. 399 00:26:49,080 --> 00:26:52,920 Hun gemte sig i skabet, mens dette skete. 400 00:26:53,000 --> 00:26:59,520 Det var ikke fĂžrste gang, hun forsĂžgte at hjĂŠlpe Amanda. 401 00:27:05,000 --> 00:27:08,400 -Og hvordan siger man dit navn? -B-R-A-E. Brae. 402 00:27:09,120 --> 00:27:11,480 Hvad gjorde du, da de begyndte at slĂ„s? 403 00:27:11,560 --> 00:27:16,680 Jeg prĂžvede at beskytte Amanda, fordi far kan klare sig selv. 404 00:27:16,760 --> 00:27:20,640 Jeg gik ind pĂ„ mit vĂŠrelse, fordi det sagde min far. 405 00:27:20,720 --> 00:27:27,080 Jeg hĂžrte Amanda skrige, sĂ„ jeg lĂžb ind til hende. 406 00:27:27,160 --> 00:27:30,960 Jeg tror, at far mĂ„ske har sparket hende. Jeg er ikke sikker. 407 00:27:31,040 --> 00:27:36,520 SĂ„ begyndte far pludselig at tage fat i hendes arme, 408 00:27:36,600 --> 00:27:44,280 hun prĂžvede at komme rundt, og sĂ„ skubbede han hende over vaskebordet. 409 00:27:44,360 --> 00:27:51,720 Og Brae siger: "Min far slog min mor og skubbede hende ud ad dĂžren." 410 00:27:51,800 --> 00:27:56,680 -Hvad tĂŠnkte du, da du sĂ„ det? -Jeg var vred pĂ„ min far. 411 00:27:56,760 --> 00:28:00,680 Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor far ville gĂžre sĂ„dan noget. 412 00:28:02,360 --> 00:28:05,160 Politiet lĂŠgger ham i hĂ„ndjern og tager ham med. 413 00:28:06,240 --> 00:28:11,720 Da de gjorde sig klar til at kĂžre ham i fĂŠngsel, 414 00:28:11,800 --> 00:28:14,040 sagde han til hende: "Nu har jeg dig." 415 00:28:16,680 --> 00:28:19,600 Amanda sagde: "De tager ham med i fĂŠngsel." 416 00:28:19,680 --> 00:28:24,600 Det fĂžrste, jeg sagde, var: "Pak din *** og forsvind ud af det hus. 417 00:28:26,000 --> 00:28:32,080 Du forstĂ„r det ikke. Han mister sit job, og sĂ„ slĂ„r dig han ihjel." 418 00:28:32,160 --> 00:28:37,560 SETH PERRAULTS KAUTIONSHØRING ER PLANLAGT TIL DEN FØLGENDE DAG 419 00:28:39,040 --> 00:28:43,040 DEN 29. JANUAR 2020 420 00:28:43,760 --> 00:28:49,400 Den nĂŠste dag skal hun i retten. 421 00:28:50,560 --> 00:28:54,120 Dommeren mente, at Seth skulle holde sig vĂŠk fra sin kone 422 00:28:54,200 --> 00:28:57,120 som betingelse for kaution, mens sagen verserede, 423 00:28:57,720 --> 00:29:01,680 men Amanda sagde faktisk. at hun ikke Ăžnskede det. 424 00:29:02,960 --> 00:29:07,320 Nu var hun fortvivlet. Dommeren var meget tydelig, 425 00:29:07,400 --> 00:29:12,200 og spurgte, om hun var sikker pĂ„, at hun ikke ville have et tilhold. 426 00:29:12,280 --> 00:29:18,360 Hun var sikker, for han havde ikke har andre steder at tage hen. 427 00:29:19,480 --> 00:29:25,400 SelvfĂžlgelig havde han et sted at tage hen, han har familie. 428 00:29:27,920 --> 00:29:33,800 Han sidder i den fĂŠngselscelle, hans verden er ved at smuldre omkring ham, 429 00:29:33,880 --> 00:29:39,040 og Seth udnyttede Amandas kĂŠrlighed til Brae. 430 00:29:41,440 --> 00:29:46,000 Amandas vĂŠrste frygt var, at han ville gĂžre Brae fortrĂŠd. 431 00:29:47,360 --> 00:29:50,040 Han siger det til Amanda. 432 00:29:51,320 --> 00:29:56,600 Jeg kan kun forestille mig, at hun fĂžlte sig besejret. 433 00:29:57,400 --> 00:30:04,000 Det var Amandas forsĂžg pĂ„ at vise Seth: 434 00:30:05,120 --> 00:30:07,720 "Jeg kan ordne det her." 435 00:30:07,800 --> 00:30:14,920 Og Amanda ved, at et tilhold ikke vil stoppe Seth. 436 00:30:16,120 --> 00:30:19,200 Amanda sagde til dommeren: "Han kan komme hjem." 437 00:30:20,360 --> 00:30:21,880 Jeg fik kvalme. 438 00:30:23,560 --> 00:30:27,400 Da hun gjorde det, underskrev dommeren hendes dĂždsdom. 39856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.