All language subtitles for Lovers.Of.Paris.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,433 --> 00:02:25,967 That's another husband you let get away! 2 00:02:26,038 --> 00:02:27,038 Are you happy? 3 00:02:28,642 --> 00:02:30,348 Damn! It's pouring! 4 00:02:30,725 --> 00:02:32,206 Couldn't we take a cab? 5 00:02:32,808 --> 00:02:35,000 Are you crazy? With the pension just around the corner? 6 00:02:35,100 --> 00:02:36,900 Thank you, my good man! 7 00:02:36,975 --> 00:02:38,569 Come on, let's go! 8 00:02:40,829 --> 00:02:42,259 Take a cab... 9 00:02:42,496 --> 00:02:45,906 Can you imagine the clod that would fall for this imbecile... 10 00:02:45,933 --> 00:02:47,372 Who turns down money so someone else can pick it up? 11 00:02:47,392 --> 00:02:49,129 And if she doesn't like him? 12 00:02:49,163 --> 00:02:50,873 You think I liked your father? 13 00:02:51,558 --> 00:02:53,138 My coat is ruined! 14 00:02:53,642 --> 00:02:56,109 Then go around naked! That would fix things! 15 00:02:58,850 --> 00:03:00,153 Darn! My heel's coming off. 16 00:03:00,308 --> 00:03:02,114 Quick! Before I catch cold! 17 00:03:03,017 --> 00:03:04,294 My feet hurt. 18 00:03:04,371 --> 00:03:06,398 Come on! Stop being an idiot! 19 00:03:08,225 --> 00:03:11,533 I'll marry the first one who comes along! The very first! 20 00:03:11,558 --> 00:03:14,195 Are you crazy? Is that how you pick a husband? 21 00:03:14,475 --> 00:03:15,780 Come on! 22 00:03:21,454 --> 00:03:22,797 Are you blind? 23 00:03:25,933 --> 00:03:27,711 Whoa! Whoa! 24 00:03:29,058 --> 00:03:30,274 Here we go! 25 00:03:34,267 --> 00:03:36,633 One moment. The concierge will help us. 26 00:03:38,433 --> 00:03:39,598 What filthy weather! 27 00:03:39,683 --> 00:03:41,226 It's the season. 28 00:03:41,246 --> 00:03:42,982 That's why I say it's filthy weather. 29 00:03:43,017 --> 00:03:44,964 In my job it's all you can do. 30 00:03:46,767 --> 00:03:48,356 Mr. Campardon! I'd given you up! 31 00:03:48,850 --> 00:03:50,913 The train must have been late! - By two hours. 32 00:03:50,933 --> 00:03:53,530 Mr. Gourd, the concierge. 33 00:03:54,788 --> 00:03:56,875 Mrs. Lidoux should be taking care of the luggage. 34 00:03:57,183 --> 00:03:59,386 Mrs. Gourd would be more useful. This way. 35 00:04:13,850 --> 00:04:16,264 Look out! People are here! 36 00:04:18,017 --> 00:04:19,827 Fix yourself up a little. 37 00:04:21,142 --> 00:04:23,280 Good evening, Mrs. Josserand! - Good evening! 38 00:04:23,340 --> 00:04:24,340 Good evening! 39 00:04:24,371 --> 00:04:27,441 Mrs. Josseyrand, I present Octave Mouret. 40 00:04:27,496 --> 00:04:29,217 A friend of Baron Matin. 41 00:04:29,475 --> 00:04:31,244 Mrs. Josserand and her daughters. 42 00:04:31,558 --> 00:04:34,277 Miss Hortense and Miss Bertha. - Miss. 43 00:04:34,683 --> 00:04:36,496 What a fabulous young man! - Yes. 44 00:04:37,496 --> 00:04:38,736 You've been more lucky than we. 45 00:04:38,850 --> 00:04:40,169 You found a cab! 46 00:04:40,204 --> 00:04:43,460 We were obliged to walk! We walked a mile! 47 00:04:44,788 --> 00:04:46,658 There weren't any gutters that we missed! 48 00:04:47,183 --> 00:04:49,171 At least you can't get any more wet at this point. 49 00:04:49,267 --> 00:04:51,881 I'm so chilled. - But naturally fresh. 50 00:04:53,121 --> 00:04:54,267 Have you come far? 51 00:04:54,371 --> 00:04:56,172 Gloire de la Chalieu, 5 minutes away. And you? 52 00:04:56,558 --> 00:04:58,306 Aix-Provence. I was on a train for 14 hours! 53 00:04:58,642 --> 00:04:59,896 14 hours? - Yes! 54 00:04:59,996 --> 00:05:02,235 It must have seemed long. - Very. 55 00:05:02,288 --> 00:05:04,475 I was impatient, I didn't know why. 56 00:05:04,579 --> 00:05:06,519 But now I do. 57 00:05:08,017 --> 00:05:11,875 I hope you will do us the pleasure of accompanying Mr. Campardon 58 00:05:11,975 --> 00:05:13,636 to our next party? 59 00:05:14,267 --> 00:05:15,715 It's given every Tuesday. 60 00:05:16,350 --> 00:05:18,018 With pleasure, Madam. 61 00:05:23,642 --> 00:05:25,159 Excuse me, gentlemen! 62 00:05:25,204 --> 00:05:26,884 Bertha! Bertha! 63 00:05:27,808 --> 00:05:29,965 Come, come, quickly! 64 00:05:32,704 --> 00:05:34,092 Go on... 65 00:06:15,725 --> 00:06:18,840 Did you see? The old man is the owner of the building. 66 00:06:18,860 --> 00:06:19,988 Really? 67 00:06:20,308 --> 00:06:22,754 Hippolyte Vabre, retired lawyer. With a huge fortune. 68 00:06:24,058 --> 00:06:26,580 The other man is his son-in-law. 69 00:06:26,663 --> 00:06:30,017 Mr. Duveyrier, a remarkable man. Public Prosecutor. 50 years old. 70 00:06:30,413 --> 00:06:31,747 Nice, eh? 71 00:06:31,767 --> 00:06:34,429 And the woman? Is she the daughter of the owner? 72 00:06:34,475 --> 00:06:36,158 Yes. Mrs. Duveyrier. Excellent woman! 73 00:06:36,558 --> 00:06:39,129 And her ear! On the piano she is at home. 74 00:06:40,725 --> 00:06:42,788 Otherwise the building is not tenanted by proper people. 75 00:06:42,808 --> 00:06:44,569 You hear everything on the stairs! 76 00:06:44,892 --> 00:06:45,946 The stairway gets heated? 77 00:06:46,038 --> 00:06:47,481 It buzzes on all floors! 78 00:06:50,829 --> 00:06:52,035 Here you can hear everything! 79 00:06:55,308 --> 00:06:56,324 Here we are. 80 00:06:57,079 --> 00:06:59,853 I must tell you so you won't be surprised... 81 00:06:59,892 --> 00:07:01,955 You remember Gasparine, the cook? 82 00:07:01,975 --> 00:07:03,518 Gasparine? Didn't Gautier marry her? 83 00:07:03,668 --> 00:07:05,185 She lives with us. 84 00:07:05,725 --> 00:07:07,372 Rose and her health, caused so many problems. 85 00:07:07,392 --> 00:07:08,750 With Gasparine all is calm. 86 00:07:09,892 --> 00:07:11,018 But you'll see. 87 00:07:21,350 --> 00:07:22,682 This is the new tenant. 88 00:07:22,704 --> 00:07:24,465 Mr. Octave? - Hello, Madam. 89 00:07:24,485 --> 00:07:26,394 Look at you! 90 00:07:26,558 --> 00:07:28,907 How he's grown! Since his last voyage... 91 00:07:28,954 --> 00:07:30,641 He was still a child! 92 00:07:31,767 --> 00:07:33,191 Let me. 93 00:07:33,850 --> 00:07:35,032 Thank you. 94 00:07:35,933 --> 00:07:38,970 Good evening, Gasparine! - Good evening, sir. 95 00:07:41,142 --> 00:07:43,186 Sir? Won't you call me Octave? 96 00:07:44,267 --> 00:07:46,627 You were a boy, I was a young girl. It's not the same thing. 97 00:07:47,392 --> 00:07:48,582 You bought me some marbles! 98 00:07:48,642 --> 00:07:51,055 And you slapped me over my Gautier? 99 00:07:51,558 --> 00:07:52,825 I'd forgotten! 100 00:07:53,642 --> 00:07:55,402 And I'd forgotten about the marbles. 101 00:07:55,725 --> 00:07:57,470 Everyone has his memories. 102 00:07:57,808 --> 00:08:01,497 Achilles was so concerned about making everything nice for you. 103 00:08:03,017 --> 00:08:05,016 There's just one thing. 104 00:08:05,100 --> 00:08:07,789 We only eat at noon and at 7:15, so forgive me. 105 00:08:09,267 --> 00:08:14,476 But now I must go to bed. I'm not used to being up so late. 106 00:08:15,517 --> 00:08:18,560 It's for the sake of my health, my greatest concern. 107 00:08:18,642 --> 00:08:20,403 So that she doesn't fall ill! 108 00:08:20,423 --> 00:08:21,445 Madam. 109 00:08:21,465 --> 00:08:23,121 Gasparine will take care of you. 110 00:08:23,850 --> 00:08:26,852 My little morsel... goodnight. 111 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 Sleep well, Madam. 112 00:08:31,397 --> 00:08:33,202 Oh, I sleep perfectly! 113 00:08:34,717 --> 00:08:36,006 It's everyone else who doesn't. 114 00:08:40,517 --> 00:08:43,867 And now, let's eat. Gasparine prepared a little meal for us. 115 00:08:45,413 --> 00:08:46,933 I believe we just manage to get along. 116 00:08:47,808 --> 00:08:49,718 The house has its problems... 117 00:08:49,788 --> 00:08:53,148 The tenants get your blood up... 118 00:08:53,225 --> 00:08:57,333 But at home, virtue also has its advantages. 119 00:08:59,267 --> 00:09:00,549 To your health! 120 00:09:03,433 --> 00:09:05,032 Excuse me... 121 00:09:05,100 --> 00:09:06,281 I'm the artist! 122 00:09:06,350 --> 00:09:08,968 In this house, I am the architect. 123 00:09:09,683 --> 00:09:13,981 And like the family, it is built on a solid foundation. 124 00:09:14,892 --> 00:09:17,954 A zero! A fathead! Ready for death! 125 00:09:18,017 --> 00:09:19,698 That's you, ready for death! 126 00:09:20,100 --> 00:09:21,643 I'll tell you what: 127 00:09:21,663 --> 00:09:24,489 If I didn't have two daughters to marry off, I'd show you the door! 128 00:09:24,579 --> 00:09:26,243 You'd see how you'd do without me! 129 00:09:27,392 --> 00:09:29,786 With your writing, your magazines, what good does that do? 130 00:09:30,517 --> 00:09:31,607 I beg you, my friend... 131 00:09:31,663 --> 00:09:34,143 "Let's move to the city... you can make more money there! 132 00:09:34,163 --> 00:09:35,939 "It's more convenient in Paris." 133 00:09:36,767 --> 00:09:39,038 I make 1000 francs a year, it's a good position. 134 00:09:39,058 --> 00:09:40,817 But for 30 years? 135 00:09:44,058 --> 00:09:45,940 Where are you going? - We're hungry. 136 00:09:46,038 --> 00:09:47,166 I'm dying! 137 00:09:47,392 --> 00:09:49,768 Then you should have had some brioche at the party! How stupid. 138 00:09:49,788 --> 00:09:51,339 You've raised your daughters nicely! 139 00:09:52,079 --> 00:09:53,849 It's like an infection in here! 140 00:09:57,600 --> 00:10:00,967 How it stinks! Not a dish done. 141 00:10:01,767 --> 00:10:02,974 I'll throw her out Sunday! 142 00:10:03,017 --> 00:10:04,617 Just when we've found someone who stays? 143 00:10:05,933 --> 00:10:08,754 What's this? Adele's dishtowel? She ate all the rabbit! What's this? 144 00:10:09,069 --> 00:10:10,832 A piece of thigh meat? 145 00:10:11,975 --> 00:10:13,705 For us! Don't yell! 146 00:10:16,350 --> 00:10:17,650 Groseille syrup! 147 00:10:17,704 --> 00:10:19,659 I could dip some bread in it. 148 00:10:19,683 --> 00:10:21,739 Don't you dare! That's for the party! 149 00:10:22,600 --> 00:10:24,161 What are we supposed to eat until then? 150 00:10:24,371 --> 00:10:27,966 Speaking of which... the young man has arrived! 151 00:10:28,017 --> 00:10:29,532 What young man? 152 00:10:29,579 --> 00:10:31,047 Campardon's friend. 153 00:10:31,142 --> 00:10:35,044 A nice young man. He's educated, he's ambitious, 154 00:10:35,100 --> 00:10:39,685 he's economical... and he already has a position. 155 00:10:40,308 --> 00:10:42,059 Just the man for Bertha. 156 00:10:42,079 --> 00:10:45,777 My brother could give 50,000 to 80,000... 157 00:10:45,829 --> 00:10:48,441 You think your brother will put up a dowry for Bertha? 158 00:10:48,642 --> 00:10:50,172 He's a liar, I know that! 159 00:10:50,204 --> 00:10:52,004 A mercenary. A libertine. 160 00:10:52,079 --> 00:10:55,470 No family slander, please! 161 00:10:55,517 --> 00:10:57,551 The charming story of your father and the maid 162 00:10:57,600 --> 00:11:00,073 that he ran off with. 70 years old at least! 163 00:11:00,100 --> 00:11:02,020 I've had enough, I've had enough! 164 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Our son has been married a long time! 165 00:11:04,267 --> 00:11:06,289 He didn't try to arrange a foolish marriage, 166 00:11:06,350 --> 00:11:10,252 or hold sordid parties... My God! What have I done? Good God! 167 00:11:10,621 --> 00:11:12,580 Don't push me, or you'll regret it! 168 00:11:12,600 --> 00:11:15,302 Don't get your blood up. And he'll be too ill to work tomorrow. 169 00:11:15,725 --> 00:11:18,534 It's the truth! You couldn't arrange a good marriage for yourself. 170 00:11:18,850 --> 00:11:20,184 Why should you try to arrange one for anyone else? 171 00:11:20,204 --> 00:11:21,264 Be quiet! 172 00:11:21,350 --> 00:11:23,255 No! I'm not Bertha! 173 00:11:24,146 --> 00:11:27,188 My primary question is what will make a good husband. 174 00:11:28,310 --> 00:11:30,274 And my first decision is who I want to marry! 175 00:11:30,308 --> 00:11:31,729 Goodnight, Papa. 176 00:11:35,517 --> 00:11:36,945 What was with you tonight? 177 00:11:36,975 --> 00:11:38,490 How did you mess up this marriage? 178 00:11:38,642 --> 00:11:40,420 An assistant clerk... 179 00:11:40,517 --> 00:11:42,363 who admired you... 180 00:11:42,808 --> 00:11:44,418 But he doesn't have a cent. 181 00:11:44,475 --> 00:11:46,043 He'll make some! 182 00:11:46,142 --> 00:11:47,496 How can you know? 183 00:11:48,532 --> 00:11:50,696 You danced together... I thought you had him. 184 00:11:51,788 --> 00:11:53,622 He drew you into the parlor. That made me happy. 185 00:11:53,642 --> 00:11:55,308 But he said something nasty! 186 00:11:55,413 --> 00:11:57,054 That's because he liked you! 187 00:11:57,079 --> 00:11:58,515 But he wanted to kiss me! 188 00:11:58,538 --> 00:12:00,738 Won't you profit from compromising him? Don't be a twit! 189 00:12:00,829 --> 00:12:02,220 I was scared! 190 00:12:02,288 --> 00:12:04,506 Of a man? What for? 191 00:12:04,579 --> 00:12:06,330 I pushed him against the furniture to get him off me! 192 00:12:06,350 --> 00:12:07,652 - You poor fool! - He grabbed me! 193 00:12:07,904 --> 00:12:08,648 You can't let him get away! 194 00:12:08,746 --> 00:12:10,705 We're in a pension. What have you learned? 195 00:12:10,725 --> 00:12:12,364 How to keep your voice down? 196 00:12:13,017 --> 00:12:15,597 When a man gets violent, it's because he loves you. 197 00:12:16,142 --> 00:12:18,592 To put him in his place, you play a role to encourage him. 198 00:12:18,642 --> 00:12:20,607 A kiss means nothing. 199 00:12:21,350 --> 00:12:23,668 When you recognize a windfall you have to prepare. 200 00:12:23,746 --> 00:12:25,957 Since you were a child I have! 201 00:12:26,558 --> 00:12:27,793 You only have to smile. 202 00:12:29,371 --> 00:12:33,227 The lips are a part of charm. They have some uses. 203 00:12:33,850 --> 00:12:35,986 And the eyes. The eyes! 204 00:12:38,040 --> 00:12:39,107 Raise your eyes. 205 00:12:41,142 --> 00:12:43,205 Slowly. Look at me tenderly. 206 00:12:44,267 --> 00:12:45,656 I can't. 207 00:12:45,725 --> 00:12:47,325 Pretend I'm someone else. 208 00:12:47,392 --> 00:12:50,124 I know. Think of Mr. Octave Mouret. 209 00:12:51,558 --> 00:12:53,329 You see? 210 00:12:53,642 --> 00:12:55,052 That'll do the trick! 211 00:12:55,725 --> 00:12:58,726 Imagine I'm a gentleman, and try to attract me. 212 00:13:02,704 --> 00:13:05,040 Drop that, pretending it's a fan. 213 00:13:06,142 --> 00:13:07,749 Without making it obvious! 214 00:13:10,308 --> 00:13:11,873 Bend down to pick it up. 215 00:13:12,392 --> 00:13:13,495 Slowly! 216 00:13:14,475 --> 00:13:15,638 Like that! 217 00:13:16,558 --> 00:13:19,020 And without looking like a sick chicken! 218 00:13:19,058 --> 00:13:20,116 Like that? 219 00:13:21,454 --> 00:13:24,177 A supple waist! A man likes to grab a woman around the waist. 220 00:13:24,267 --> 00:13:26,592 You should learn how to make him desperate. 221 00:13:28,746 --> 00:13:30,827 Push your chest out. Nobody likes flat-chested girls! 222 00:13:31,142 --> 00:13:33,378 It's simple: It's about your body. Your body. 223 00:13:33,433 --> 00:13:35,816 Remember that: Let your body do the talking. 224 00:13:36,350 --> 00:13:40,209 To summarize: The body, the face, the lips, the eyes... 225 00:13:40,517 --> 00:13:42,650 It's too complicated! 226 00:13:43,642 --> 00:13:47,244 I can imagine a man I could love, and then it's easy. 227 00:13:47,808 --> 00:13:50,338 Think about marriage first. You can think about love later on. 228 00:13:50,933 --> 00:13:53,544 You could really love Mr. Mouret? - Oh yes. 229 00:13:54,788 --> 00:13:56,330 But what if he doesn't like me? 230 00:13:56,350 --> 00:13:57,449 Why wouldn't he? 231 00:13:57,496 --> 00:13:59,127 You've got a pretty laugh! 232 00:13:59,268 --> 00:14:00,268 Laugh for me. 233 00:14:00,308 --> 00:14:02,105 I don't feel like it! 234 00:14:02,392 --> 00:14:03,622 Don't tell me what you want! Just do it! 235 00:14:03,642 --> 00:14:05,506 Come on. 236 00:14:06,564 --> 00:14:07,564 Better than that. 237 00:14:09,683 --> 00:14:10,830 More naturally! 238 00:14:13,538 --> 00:14:15,263 What? Now you're crying? 239 00:14:17,704 --> 00:14:18,896 I can't stand this... 240 00:14:23,225 --> 00:14:24,365 Idiot! 241 00:14:26,350 --> 00:14:29,218 Your articles aren't even proper reading for your daughters! 242 00:14:30,517 --> 00:14:31,767 You are truly a failure! 243 00:14:32,600 --> 00:14:34,060 And now I'll show you to your room. 244 00:14:34,163 --> 00:14:35,842 Tomorrow I've got a surprise for you. 245 00:14:37,808 --> 00:14:39,844 A candle, Gasparine. - Certainly. 246 00:14:39,892 --> 00:14:43,359 I've found you a position next door, at The Happiness of Women. 247 00:14:43,433 --> 00:14:44,907 The Happiness of Women! 248 00:14:45,100 --> 00:14:47,053 What a program! 249 00:14:47,079 --> 00:14:48,309 The happiness of women, the sorrows of husbands! 250 00:14:48,329 --> 00:14:50,833 We'll get you in. Gasparine has connections. 251 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 How marvelous! What more could you ask? 252 00:14:53,225 --> 00:14:54,390 I've hardly arrived! 253 00:14:54,475 --> 00:14:56,505 - You've hardly been to bed! - Exactly. 254 00:14:57,288 --> 00:14:58,633 Goodnight. 255 00:15:01,454 --> 00:15:03,499 One moment, please. 256 00:15:06,975 --> 00:15:08,342 My suitcase. 257 00:15:10,100 --> 00:15:12,823 I'd return quickly. Don't lock your door! - No! 258 00:15:12,913 --> 00:15:16,398 I'm tired tonight! - I'll be right back! A minute, no more! 259 00:15:16,454 --> 00:15:18,021 I'm exhausted! - I'll be right back! 260 00:15:26,454 --> 00:15:28,904 I forgot to tell Gasparine to arrange my orange blossoms. 261 00:15:50,725 --> 00:15:53,413 Here's where the Josserands live. We met them on the way in. 262 00:15:53,433 --> 00:15:55,550 Remember little Bertha? 263 00:15:55,621 --> 00:15:58,942 Oh yes. Pretty eyes. Pretty cut of the bodice, too. 264 00:15:59,058 --> 00:16:01,747 - You noticed the cut of her bodice? - Of course, it's my profession. 265 00:16:01,767 --> 00:16:03,823 And here live the Bichons. 266 00:16:03,850 --> 00:16:05,478 with their little thug. 267 00:16:07,079 --> 00:16:08,341 I want them out of here! 268 00:16:08,433 --> 00:16:09,768 After Mr. Gourd told her not to... 269 00:16:09,788 --> 00:16:11,948 Mrs, Bichon has left her carriage in the hallway again! 270 00:16:19,579 --> 00:16:22,643 I'm sorry, sir. I didn't know that room was occupied. 271 00:16:23,017 --> 00:16:25,386 That's not a reason. Why didn't you put it away earlier? 272 00:16:26,142 --> 00:16:28,409 Yes... I'll take it inside. 273 00:16:28,433 --> 00:16:31,270 Please, Madam... Your carriage doesn't bother me. 274 00:16:34,475 --> 00:16:39,179 I'm confused. - And I'm sorry that I woke you. 275 00:16:40,413 --> 00:16:41,621 But delighted to have met you. 276 00:16:44,892 --> 00:16:46,140 Goodnight, Madam. 277 00:16:50,829 --> 00:16:52,069 She causes so many problems. 278 00:16:52,913 --> 00:16:54,100 Her children are her ruin. 279 00:16:57,079 --> 00:16:58,930 Here you are. 280 00:17:00,204 --> 00:17:01,328 You like it? 281 00:17:01,558 --> 00:17:02,879 I don't need to like it! 282 00:17:04,371 --> 00:17:08,496 Do you think you'll like Paris? - I like it already. 283 00:17:08,850 --> 00:17:10,876 I work at The Happiness of Women... 284 00:17:10,933 --> 00:17:13,724 and I live in the happiness of men. 285 00:17:14,058 --> 00:17:15,591 I don't understand. 286 00:17:15,621 --> 00:17:17,102 Put yourself in my place. 287 00:17:17,183 --> 00:17:21,064 I arrive at night, and already I've met such pretty women. 288 00:17:21,350 --> 00:17:22,639 Ah, yes. 289 00:17:22,704 --> 00:17:24,236 But not... 290 00:17:24,267 --> 00:17:27,367 Save at your place. I respect the peace of the family. 291 00:17:27,600 --> 00:17:29,333 You won't regret bringing me here. 292 00:17:31,454 --> 00:17:32,642 I won't tell. 293 00:17:33,850 --> 00:17:36,704 You understand my position. - I understand everything. 294 00:17:39,058 --> 00:17:40,529 Sleep well, young man. Sweet dreams! 295 00:17:40,933 --> 00:17:42,532 Mr. Campardon, look at me. 296 00:17:42,600 --> 00:17:45,393 One day you will build my own shop. - That's right! 297 00:17:45,413 --> 00:17:49,465 I'm in your plans. - They're in here. Goodnight! 298 00:17:49,485 --> 00:17:50,522 Goodnight! 299 00:18:00,933 --> 00:18:03,048 We're late. It's going to make a bad impression. 300 00:18:08,225 --> 00:18:09,917 I must do the essential... 301 00:18:11,350 --> 00:18:12,472 Between compatriots! 302 00:18:13,433 --> 00:18:15,020 You haven't changed, Gasparine. 303 00:18:15,517 --> 00:18:17,977 Let's go, before you get any sillier! 304 00:18:22,808 --> 00:18:23,996 Tell me... 305 00:18:24,058 --> 00:18:25,972 The owner of The Happiness of Women? 306 00:18:26,038 --> 00:18:27,216 What's he like? 307 00:18:27,288 --> 00:18:29,143 The owner is a woman. 308 00:18:29,163 --> 00:18:32,325 Her husband is an invalid that no one ever sees. 309 00:18:32,392 --> 00:18:33,585 You don't say! 310 00:18:33,642 --> 00:18:35,310 So unfortunately, she must have a head! 311 00:18:35,413 --> 00:18:37,039 A pretty head? 312 00:18:37,392 --> 00:18:39,678 A cool one. All the better to run her shop. 313 00:18:58,225 --> 00:18:59,428 Come on! 314 00:19:00,308 --> 00:19:01,929 Who is she? 315 00:19:02,392 --> 00:19:04,195 Madam Valerie. The owner's daughter-in-law. 316 00:19:04,475 --> 00:19:06,643 She must be very devoted. Did she just return from Mass? 317 00:19:06,663 --> 00:19:08,622 She says "Thank God" a lot when her husband is gone. 318 00:19:08,642 --> 00:19:10,111 This is Tuesday! - So? 319 00:19:10,204 --> 00:19:13,020 On Tuesdays and Wednesdays Mr. Vabre takes care of business. 320 00:19:13,121 --> 00:19:14,578 And Mrs. Vabre profits. 321 00:19:14,683 --> 00:19:16,300 He's nervous, sickly... 322 00:19:16,350 --> 00:19:18,923 He must remain calm. Those "Thank Gods" answer for a lot. 323 00:19:19,058 --> 00:19:20,434 The poor woman! 324 00:19:20,517 --> 00:19:22,237 She's an hysteric who thinks she's nervous. 325 00:19:24,996 --> 00:19:27,171 Why hasn't this luggage been picked up? 326 00:19:27,392 --> 00:19:28,680 Because I'm not a pack animal! 327 00:19:28,746 --> 00:19:30,786 Does it pain you to obey my orders? 328 00:19:30,829 --> 00:19:33,015 I swear, you compromise me! 329 00:19:51,350 --> 00:19:52,950 Good morning, Mr. Vabre. - Good morning. 330 00:19:53,433 --> 00:19:54,934 Who is he? 331 00:19:54,996 --> 00:19:56,506 Mr. August Vabre. 332 00:19:56,558 --> 00:19:58,584 The second son of the owner. 333 00:19:58,642 --> 00:20:00,107 Valerie's brother-in-law. 334 00:20:00,725 --> 00:20:02,102 It's inexcusable, 335 00:20:02,183 --> 00:20:04,033 the way you compromise me. I'll throw you out! 336 00:20:04,058 --> 00:20:05,532 Will you stop shouting then? 337 00:20:06,975 --> 00:20:08,592 - Who said that? - Dumb ox! 338 00:20:08,642 --> 00:20:10,261 Lazybones! 339 00:20:10,308 --> 00:20:11,492 Mug! 340 00:20:11,558 --> 00:20:13,284 Man with no heart! 341 00:20:13,329 --> 00:20:15,310 If I were you, I wouldn't insist. 342 00:20:15,413 --> 00:20:17,275 What good does it do, self-control? 343 00:20:19,163 --> 00:20:24,801 I'll sole your shoes for little! I'll sole your shoes for little! 344 00:20:33,017 --> 00:20:35,632 Good morning, Miss Gasparine! - Good morning, Martha! 345 00:20:43,433 --> 00:20:44,621 Excuse me! 346 00:20:48,642 --> 00:20:50,281 Are you looking for something, sir? 347 00:20:50,725 --> 00:20:52,213 What would you like? 348 00:20:52,288 --> 00:20:53,893 I'd like to see much more of Madam. 349 00:20:53,954 --> 00:20:55,440 Concerning what? 350 00:20:55,933 --> 00:20:57,459 I'd like to present Mr. Octave Mouret, 351 00:20:57,496 --> 00:21:00,095 the young man of whom Mr. Campardon has spoken. 352 00:21:01,142 --> 00:21:02,559 Does he know who he's talking to? 353 00:21:02,600 --> 00:21:04,761 Pardon, Madam. But I just arrived last night. 354 00:21:04,788 --> 00:21:07,117 This morning... - He's making excuses! 355 00:21:07,392 --> 00:21:09,022 It's an explanation. 356 00:21:09,475 --> 00:21:12,476 I arrived from the country with the sun... 357 00:21:12,496 --> 00:21:14,816 I woke up to put my bags down and went right back to sleep! 358 00:21:16,454 --> 00:21:18,877 We are in Paris. Where time is money! 359 00:21:18,954 --> 00:21:20,708 The time to dress the windows? 360 00:21:20,933 --> 00:21:22,393 It needs to be done. 361 00:21:27,183 --> 00:21:28,518 You must open up in the morning and close at night. 362 00:21:28,538 --> 00:21:31,407 You get half an hour for lunch and 3 Sundays off a month. 363 00:21:31,454 --> 00:21:33,967 The fourth Sunday will be like other days. 364 00:21:35,517 --> 00:21:37,754 You've seen the Vabre shop? It's very sad. 365 00:21:37,808 --> 00:21:42,235 I'm here 15 minutes before we open, and here 15 minutes after we close. 366 00:21:42,808 --> 00:21:44,104 I must follow your example. 367 00:21:44,163 --> 00:21:46,038 You don't waste time! 368 00:21:49,058 --> 00:21:50,234 But I know your business! 369 00:21:50,308 --> 00:21:52,708 After my studies, I spent 3 years in Marseilles. 370 00:21:52,808 --> 00:21:55,232 In a fabric factory. Here's my certificate. 371 00:21:55,308 --> 00:21:57,859 No need! I prefer to use my own judgment. 372 00:21:59,475 --> 00:22:00,809 Miss Clair-Martine! 373 00:22:00,829 --> 00:22:03,640 Would you show the gentleman around and tell him about everything? 374 00:22:04,683 --> 00:22:07,560 There will be a few days before you'll be charged with your duties. 375 00:22:07,600 --> 00:22:09,664 You're too kind, Madam. - Through here, sir. 376 00:22:22,392 --> 00:22:23,960 So it's decided? 377 00:22:24,475 --> 00:22:26,883 You love... what's his name? Octave Mouret. 378 00:22:27,600 --> 00:22:30,115 This is the first time my mother has asked who she liked. 379 00:22:31,454 --> 00:22:32,676 And him? 380 00:22:32,808 --> 00:22:34,382 He isn't my fiance yet! 381 00:22:34,892 --> 00:22:36,688 We've only talked on the stairs! - Oh, good! 382 00:22:37,704 --> 00:22:39,014 You're still on the first floor! 383 00:22:42,183 --> 00:22:45,130 And Mr. Mouret... Has he got lots of straw for a safe landing? 384 00:22:47,079 --> 00:22:48,408 My good man, enough of that! 385 00:22:48,433 --> 00:22:50,097 Your brother takes some liberties! 386 00:22:50,517 --> 00:22:52,048 He isn't good as gold. 387 00:22:52,079 --> 00:22:54,626 Narcissus, you've broken a promise for the last time! 388 00:22:55,725 --> 00:22:57,059 Are you kidding? Did I promise anything? 389 00:22:57,079 --> 00:22:59,490 You promised to create a dowry for Bertha! 390 00:22:59,579 --> 00:23:01,299 She's crazy, my sister! 391 00:23:01,350 --> 00:23:03,017 She's crazy, your wife! 392 00:23:03,121 --> 00:23:04,936 Will 50,000 francs be enough? 393 00:23:04,996 --> 00:23:06,533 That's a nice sum! 394 00:23:06,558 --> 00:23:08,180 It's more than he's made this year. 395 00:23:09,996 --> 00:23:11,321 The guest is here! 396 00:23:12,392 --> 00:23:13,726 I have to be everywhere at once! 397 00:23:13,746 --> 00:23:15,482 Everybody out! Bertha! 398 00:23:16,558 --> 00:23:17,775 Hortense! 399 00:23:18,642 --> 00:23:19,756 Where's dessert? 400 00:23:19,788 --> 00:23:21,114 In the parlor! 401 00:23:21,142 --> 00:23:23,142 We haven't put out all this expense to undo it all! 402 00:23:26,975 --> 00:23:28,198 Aren't you ashamed! 403 00:23:28,225 --> 00:23:30,152 First off, I never promised any such thing! 404 00:23:30,204 --> 00:23:32,997 My father never put up a dowry for your wife! 405 00:23:33,017 --> 00:23:34,488 Never, to be honest! 406 00:23:34,579 --> 00:23:36,747 If he promised, it was a stall! 407 00:23:36,767 --> 00:23:39,247 I don't want to be obligated to have faith in a young man like that! 408 00:23:39,267 --> 00:23:42,410 Make your own way, everyone to their own business! 409 00:23:42,600 --> 00:23:44,204 Mr. Campardon says he's coming! 410 00:23:46,767 --> 00:23:48,207 Do we get to see what he looks like? 411 00:23:48,850 --> 00:23:51,172 Bertha! Stand up straight! 412 00:23:54,058 --> 00:23:55,629 Hello, Mr. Campardon... 413 00:23:56,871 --> 00:23:58,171 Can I come to your room tonight? 414 00:23:58,225 --> 00:23:59,826 By the time I finish, it'll be too late! 415 00:23:59,996 --> 00:24:01,683 I would have rung you! 416 00:24:03,433 --> 00:24:05,148 I'm already frazzled... 417 00:24:05,204 --> 00:24:07,268 I had to serve the dinner all alone... 418 00:24:07,288 --> 00:24:09,100 What do you think? 419 00:24:11,454 --> 00:24:12,650 Okay. 420 00:24:20,100 --> 00:24:22,438 - Do you want me tonight or not? - Not tonight. 421 00:24:22,496 --> 00:24:24,148 Okay. 422 00:24:31,246 --> 00:24:33,490 - It's English embroidery. - Very pretty. 423 00:24:33,538 --> 00:24:35,080 And I'm an expert. 424 00:24:35,100 --> 00:24:37,376 Done entirely by hand by my daughter Bertha. 425 00:24:37,808 --> 00:24:39,000 No! 426 00:24:39,163 --> 00:24:40,451 She also plays the piano. 427 00:24:40,621 --> 00:24:42,181 All day she plays... with such soul. 428 00:24:43,433 --> 00:24:44,776 It's too much for her! 429 00:24:44,892 --> 00:24:47,553 Mr. Mouret: Coffee, tea, or groseille? 430 00:24:47,600 --> 00:24:49,907 Thank you, Miss, but not at the moment. 431 00:24:51,038 --> 00:24:53,717 My darling, show Mr. Mouret your latest watercolor! 432 00:24:55,204 --> 00:24:56,714 Please do, please do. Come this way. 433 00:24:56,767 --> 00:24:58,284 We'll put you to the test! 434 00:25:05,621 --> 00:25:07,497 My compliments. What a talent! 435 00:25:07,600 --> 00:25:09,168 I find it a little moving. 436 00:25:09,267 --> 00:25:11,123 My daughter Bertha copied it from an engraving. 437 00:25:11,871 --> 00:25:13,112 You have a lot of talent, Miss! 438 00:25:13,225 --> 00:25:15,691 Darling, show your photo album to Mr. Octave. 439 00:25:17,392 --> 00:25:19,915 You'll allow me to call you Mr. Octave? - Please do. 440 00:25:19,996 --> 00:25:23,622 It's not right! In some of the photos I'm completely naked. 441 00:25:23,642 --> 00:25:25,184 Are you defying me? 442 00:25:25,204 --> 00:25:26,906 I'm sure it will amuse him. 443 00:25:27,496 --> 00:25:29,346 You'll excuse me. 444 00:25:37,913 --> 00:25:39,532 That would amuse you? Really? 445 00:25:39,579 --> 00:25:41,278 Of course. 446 00:25:41,350 --> 00:25:42,893 I have the feeling of having known you when you were very little. 447 00:25:42,913 --> 00:25:47,579 That we were old friends. And somehow we lost contact. 448 00:25:57,704 --> 00:25:58,903 Excuse me. 449 00:26:00,829 --> 00:26:03,285 - My sister. - She is also very pretty. 450 00:26:03,329 --> 00:26:05,489 Oh, she's a lot older than I am! 451 00:26:05,517 --> 00:26:07,380 2 years, 6 months, and 20 days. 452 00:26:10,517 --> 00:26:11,678 That's my poor Papa. 453 00:26:12,600 --> 00:26:14,698 - Why poor? - I say that out of habit. 454 00:26:16,454 --> 00:26:17,509 My fan! 455 00:26:20,621 --> 00:26:22,182 - Sorry! - Gloves are also very cooling. 456 00:26:27,183 --> 00:26:28,920 Me at 4 years old. 457 00:26:34,475 --> 00:26:36,516 I wouldn't have believed you thought of such things. 458 00:26:36,558 --> 00:26:39,333 - I said nothing! - You thought it all the same! 459 00:26:46,975 --> 00:26:48,726 Me at 12 years old. 460 00:26:48,746 --> 00:26:51,327 Already? Time passes quickly with you. 461 00:26:51,350 --> 00:26:53,413 Really? 462 00:26:53,433 --> 00:26:55,575 She grew right before our eyes. 463 00:26:55,621 --> 00:26:57,352 You've got to keep an eye on her! 464 00:27:03,329 --> 00:27:04,438 My first ball gown. 465 00:27:04,475 --> 00:27:06,059 It's always the same one. 466 00:27:07,808 --> 00:27:08,893 Very pretty! 467 00:27:13,017 --> 00:27:14,833 A blank page. 468 00:27:14,892 --> 00:27:16,803 It's waiting for your wedding gown. 469 00:27:16,871 --> 00:27:18,782 You're being silly! 470 00:27:18,850 --> 00:27:21,380 I look to the future. It's in your eyes. 471 00:27:21,975 --> 00:27:25,615 Your first ball gown... For whom did you first wear it? 472 00:27:26,038 --> 00:27:28,242 For a young man I didn't like. 473 00:27:28,329 --> 00:27:30,158 He stepped on my toes every night! 474 00:27:30,725 --> 00:27:32,845 I wasn't thinking about my dance card! 475 00:27:32,913 --> 00:27:35,063 In summary, you've grown up without me. 476 00:27:35,100 --> 00:27:37,775 First dress... first ball... first dance... 477 00:27:38,746 --> 00:27:39,939 There's nothing left for me. 478 00:27:39,996 --> 00:27:41,784 Unless... 479 00:27:42,261 --> 00:27:43,261 There's one thing left! 480 00:27:44,403 --> 00:27:45,963 It's up to me to offer... 481 00:27:45,999 --> 00:27:48,256 Your first kiss? 482 00:27:49,475 --> 00:27:50,621 Already? 483 00:27:51,038 --> 00:27:53,010 Already. 484 00:27:53,642 --> 00:27:55,153 Finally! 485 00:28:29,788 --> 00:28:31,024 Thank you, my child. 486 00:28:31,142 --> 00:28:32,953 Thank you. 487 00:28:33,225 --> 00:28:34,935 Thanks, my dear friend. - Where is Bertha? 488 00:28:34,996 --> 00:28:36,469 In the dining room. - Still? 489 00:28:36,558 --> 00:28:37,600 What? 490 00:28:37,704 --> 00:28:39,247 And there you are. 491 00:28:39,475 --> 00:28:40,978 You think so? 492 00:28:41,038 --> 00:28:42,858 Excuse me a moment. - Please do. 493 00:28:53,017 --> 00:28:54,132 Bertha... 494 00:28:54,163 --> 00:28:55,890 Come say hello to Dr. Guillaume. 495 00:28:55,933 --> 00:28:57,436 There are so many people here! 496 00:28:59,267 --> 00:29:01,820 Well, Mr. Octave? - We talked. 497 00:29:03,433 --> 00:29:05,184 Miss Bertha makes charming conversation. 498 00:29:05,204 --> 00:29:07,636 You'll see she gets better. Everyone adores her! 499 00:29:07,704 --> 00:29:10,916 My brother gave her a dowry of 50,000 francs! Imagine. 500 00:29:21,871 --> 00:29:23,365 I'd like to present my grandson. 501 00:29:35,413 --> 00:29:38,206 - Octave Mouret. - Hector Trublot. 502 00:29:40,933 --> 00:29:42,524 You too? 503 00:29:42,600 --> 00:29:44,038 What do you mean? 504 00:29:44,058 --> 00:29:47,054 English embroidery, watercolors, family album... 505 00:29:47,183 --> 00:29:49,132 We've all gotten that. 506 00:29:52,392 --> 00:29:54,131 Madam does everything for her little girls. 507 00:29:55,517 --> 00:29:56,730 A powerhouse of a Mama! 508 00:29:56,767 --> 00:30:00,529 How does she expect to pull me in with this obvious stuff? 509 00:30:00,569 --> 00:30:01,775 Her daughter is charming, 510 00:30:01,828 --> 00:30:03,461 but in my country, we don't marry! 511 00:30:03,602 --> 00:30:05,282 Sir, we are compatriots! 512 00:30:14,371 --> 00:30:16,039 Would you allow me? 513 00:30:18,433 --> 00:30:19,649 Octave Mouret is no deal. 514 00:30:19,683 --> 00:30:21,583 In his country, they don't marry. - What? 515 00:30:21,663 --> 00:30:24,230 In his country, they don't marry! He said so to Trublot. 516 00:30:24,267 --> 00:30:26,159 - Are you joking! - On Daddy's grave! 517 00:30:26,454 --> 00:30:27,847 That scoundrel! 518 00:30:28,017 --> 00:30:29,697 I've introduced her to too many young men! 519 00:30:30,933 --> 00:30:32,054 Where are you going? 520 00:30:32,288 --> 00:30:34,692 - This is for Mr. Octave! - Not for that fraud! 521 00:30:34,788 --> 00:30:36,585 - Oh, Mama... - I'm going to slap you! 522 00:30:36,663 --> 00:30:39,258 You must learn not to be taken by the first man who comes along! 523 00:30:41,350 --> 00:30:42,350 Awful! 524 00:30:42,392 --> 00:30:43,577 Charming party! 525 00:30:43,850 --> 00:30:46,114 Let's go say good evening to Mr. Vabre. 526 00:30:46,558 --> 00:30:48,517 - Good evening, dear Madam. - Good evening. 527 00:30:48,642 --> 00:30:50,138 Good evening, Mr. Vabre. 528 00:30:50,204 --> 00:30:51,955 Good evening, Mrs. Vabre. Are you feeling well? 529 00:30:51,975 --> 00:30:53,715 Fine, thank you. 530 00:30:54,579 --> 00:30:55,601 Good evening, Mr. Theophile! 531 00:30:55,621 --> 00:30:57,961 It's very nice of you to come tonight. 532 00:30:59,058 --> 00:31:00,288 Your brother didn't come with you? 533 00:31:00,308 --> 00:31:03,146 August begs pardon. His migraine returned. 534 00:31:04,267 --> 00:31:06,657 - I don't see Mr. Josserand. - He's over there. 535 00:31:09,475 --> 00:31:10,730 10,000 migraines for a buyer! 536 00:31:10,829 --> 00:31:12,354 You'd think twice, anyway. 537 00:31:12,600 --> 00:31:15,571 Business isn't going well. It's a terrible scandal. 538 00:31:16,454 --> 00:31:19,397 The old man had to pour in a lot of money just to save it. 539 00:31:19,892 --> 00:31:21,466 August could face bankruptcy. 540 00:31:22,704 --> 00:31:24,459 But shops do good business! 541 00:31:25,100 --> 00:31:28,308 Yes, but Mr. Vabre will have to liquidate. To be frank. 542 00:31:30,308 --> 00:31:32,083 I never thought! 543 00:31:33,121 --> 00:31:34,521 But maybe that's the answer. 544 00:31:38,329 --> 00:31:39,708 Excuse me. 545 00:31:41,767 --> 00:31:43,205 Narcissus... 546 00:31:43,225 --> 00:31:45,213 Get together your 50,000 francs! 547 00:31:45,308 --> 00:31:47,057 It's an investment of the first order! 548 00:31:47,079 --> 00:31:48,721 What 50,000 francs? 549 00:31:48,746 --> 00:31:50,279 For Bertha's dowry. 550 00:31:50,308 --> 00:31:51,851 You're not thinking about Mouret anymore? 551 00:31:51,871 --> 00:31:53,309 That loser! 552 00:31:53,329 --> 00:31:55,465 Bertha is going to marry August Vabre! 553 00:31:55,517 --> 00:31:56,669 Not a chance! 554 00:31:56,767 --> 00:31:59,236 He can't refuse! He needs a lot of money 555 00:31:59,267 --> 00:32:00,670 to save the business. 556 00:32:00,725 --> 00:32:02,279 She'll end up cuckolding him! 557 00:32:02,600 --> 00:32:05,115 This isn't about a husband! This is about a shop! 558 00:32:05,204 --> 00:32:07,195 Very well located. 559 00:32:07,288 --> 00:32:10,335 And there he is... - Who's that? 560 00:32:11,975 --> 00:32:13,642 Bertha's husband. 561 00:32:18,225 --> 00:32:19,819 Hello, dear August. 562 00:32:20,308 --> 00:32:22,861 It was kind of you to come in spite of your cruel migraine! 563 00:32:28,642 --> 00:32:29,781 Miss Bertha... 564 00:32:37,704 --> 00:32:39,505 Dear friend, I'd like you to meet the curee... 565 00:32:43,225 --> 00:32:45,204 Theophile Vabre. He's incapable. 566 00:32:45,308 --> 00:32:47,726 But his wife Valerie? What a hot potato! 567 00:32:48,850 --> 00:32:50,981 No risk of getting married. It's already done. 568 00:32:52,600 --> 00:32:54,754 Even with her husband around you've got a chance. 569 00:32:54,788 --> 00:32:55,934 Then introduce me. 570 00:32:56,038 --> 00:32:57,930 I won't need to. You'll understand. 571 00:33:05,829 --> 00:33:06,955 Madam Valerie. I'd like to introduce myself. 572 00:33:06,975 --> 00:33:08,518 Mr. Octave Mouret. 573 00:33:08,538 --> 00:33:11,729 I saw you on the stairways. Back from Mass. 574 00:33:11,767 --> 00:33:13,510 You had some circulars in your hand. 575 00:33:15,204 --> 00:33:18,726 If I recall, you're the friend of Mr. Campardon. 576 00:33:18,746 --> 00:33:22,134 Mr. Campardon got me a room on the fourth floor. 577 00:33:22,183 --> 00:33:23,768 Right at the end of the hall. 578 00:33:25,933 --> 00:33:27,606 So have you come to conquer Paris? 579 00:33:27,704 --> 00:33:29,760 I'm even more ambitious. 580 00:33:29,788 --> 00:33:31,917 I come to conquer Parisian women. 581 00:33:32,913 --> 00:33:35,927 A creature that seems to me extremely hard to know. 582 00:33:37,079 --> 00:33:38,214 We will see, sir. 583 00:33:39,475 --> 00:33:42,830 My friend, allow me to introduce you to Mr. Octave Mouret. 584 00:33:43,642 --> 00:33:46,679 Excuse me dear friend, the curee is asking for me. 585 00:33:47,808 --> 00:33:49,729 Dear Madam, I'd like some advice about fabrics... 586 00:33:51,975 --> 00:33:54,709 It's English embroidery. - Oh, really? 587 00:33:54,788 --> 00:33:57,371 Done entirely by hand by my daughter, Bertha... 588 00:34:02,392 --> 00:34:03,979 Miss! 589 00:34:08,703 --> 00:34:12,901 Buy my little birds 590 00:34:24,950 --> 00:34:27,393 I've had enough of you hanging up your dirty laundry in windows! 591 00:34:27,413 --> 00:34:28,893 My laundry is cleaner than your face! 592 00:34:29,538 --> 00:34:31,748 One will soon expose women who'll end up on charity! 593 00:34:31,769 --> 00:34:33,852 Me on charity? Ha! 594 00:34:34,715 --> 00:34:36,302 I shall complain to the owner! 595 00:34:36,863 --> 00:34:39,369 Sure thing! The report of spies. Asshole! 596 00:34:52,392 --> 00:34:54,594 Gasparine, what are these? 597 00:34:55,590 --> 00:34:58,009 - Unsellables. - Unsellables? 598 00:34:58,642 --> 00:34:59,829 No one's buying them. 599 00:34:59,892 --> 00:35:01,769 They're not unsellable. 600 00:35:01,871 --> 00:35:03,911 It's a question of making them buy! 601 00:35:03,954 --> 00:35:05,326 This is a beautiful cretonne. 602 00:35:05,933 --> 00:35:07,108 How is it marked? 603 00:35:07,183 --> 00:35:08,602 5 francs 50. 604 00:35:09,058 --> 00:35:10,288 Not right. Why not at 7 francs? 605 00:35:10,308 --> 00:35:12,848 You're a child when it comes to seasonal goods! 606 00:35:13,225 --> 00:35:15,306 Do you know how I managed to afford to come to Paris? 607 00:35:16,038 --> 00:35:19,165 A fabric that I worked: An Indian Pompadour! 608 00:35:19,475 --> 00:35:21,500 That was unsellable too, and I bought it myself. 609 00:35:22,288 --> 00:35:26,819 In the Lower Alps, women were fighting over the scraps. 610 00:35:26,871 --> 00:35:29,592 In the end there wasn't a woman that wasn't wearing it. 611 00:35:30,621 --> 00:35:33,526 It's all a matter of how you proceed. 612 00:35:35,100 --> 00:35:36,285 Excuse me. 613 00:35:39,996 --> 00:35:41,037 Good morning, Miss Bertha. 614 00:35:41,142 --> 00:35:43,182 - I'd like... - What is it you'd like? 615 00:35:44,163 --> 00:35:47,574 It doesn't matter. I mean... some soft fabric for a bodice. 616 00:35:47,600 --> 00:35:49,184 This way. 617 00:35:50,725 --> 00:35:53,824 Something soft and bright, like you? 618 00:35:54,579 --> 00:35:56,310 Mr. Mouret, I am an unhappy woman. 619 00:35:56,434 --> 00:35:58,075 I'm being forced to marry a man I detest. 620 00:35:58,746 --> 00:36:00,064 Is that so serious? Refuse. 621 00:36:00,829 --> 00:36:01,953 You don't know my mother! 622 00:36:02,183 --> 00:36:03,491 Who is she forcing on you? 623 00:36:03,538 --> 00:36:07,167 August Vabre. He's ugly, sickly, and a bore! 624 00:36:08,433 --> 00:36:09,664 I'll cry every night! 625 00:36:10,517 --> 00:36:11,716 Save me, Mr. Octave! 626 00:36:11,767 --> 00:36:13,857 How? In what way? 627 00:36:15,725 --> 00:36:17,166 There's almost a passion between us. 628 00:36:17,808 --> 00:36:20,765 Come now! I'm being honest, you must be honest with me. 629 00:36:20,933 --> 00:36:23,228 You want me to marry you? I have no position. 630 00:36:24,058 --> 00:36:25,204 Although I like you a lot, 631 00:36:25,308 --> 00:36:28,808 I'm not sure I could love you the way a husband must love his wife. 632 00:36:30,308 --> 00:36:31,989 If you don't love me, why did you kiss me? 633 00:36:33,121 --> 00:36:35,368 I kissed you because I found you pretty. 634 00:36:36,246 --> 00:36:37,459 But I love you! 635 00:36:38,329 --> 00:36:39,635 But what do you mean by that? 636 00:36:39,683 --> 00:36:41,408 That kind of thing doesn't exist. 637 00:36:42,808 --> 00:36:44,266 Now look at this celignon! 638 00:36:44,892 --> 00:36:47,272 You don't understand. I've had enough of our house. 639 00:36:48,017 --> 00:36:50,316 I'll have to accept it doesn't matter who or what! 640 00:36:51,142 --> 00:36:53,102 If I accepted you on those terms you'd despise me! 641 00:36:53,225 --> 00:36:54,626 I don't know what you want. 642 00:36:54,683 --> 00:36:56,491 I don't want anything. I want it all! 643 00:36:56,558 --> 00:36:58,115 Good morning, Miss Bertha. 644 00:36:59,163 --> 00:37:00,514 Your mother let you go out alone? 645 00:37:01,558 --> 00:37:02,844 Only as far as here. 646 00:37:02,913 --> 00:37:04,448 What do you think of this? 647 00:37:06,454 --> 00:37:07,597 Madam? 648 00:37:07,808 --> 00:37:10,497 I was here the other day looking for a satin for some chairs. 649 00:37:10,517 --> 00:37:15,054 Your ideal comes before everything, but... he was so persuasive. 650 00:37:15,829 --> 00:37:17,801 Your clerk. 651 00:37:18,225 --> 00:37:19,608 Then I'll have him help you. 652 00:37:19,996 --> 00:37:22,815 Mr. Octave... would you like to take care of Madam? 653 00:37:23,121 --> 00:37:24,239 It's a return. 654 00:37:24,475 --> 00:37:25,913 I'll take care of Miss Josserand. 655 00:37:25,933 --> 00:37:27,627 Is Madam dissatisfied? 656 00:37:27,704 --> 00:37:30,913 It needs to be more beige! - Oh, we don't have that here! 657 00:37:30,933 --> 00:37:32,871 I know what you need... 658 00:37:32,913 --> 00:37:34,490 It's a cretonne! 659 00:37:34,892 --> 00:37:37,053 Superb, exclusive... 660 00:37:38,017 --> 00:37:39,683 Unfortunately, 100.5 meters 661 00:37:39,735 --> 00:37:41,236 have been reserved for the Duke de Luisac. 662 00:37:41,256 --> 00:37:42,325 The Duke de Luisac? 663 00:37:42,392 --> 00:37:44,112 It won't hurt to look. For curiosity's sake. 664 00:37:50,517 --> 00:37:52,027 Enchanting, isn't it? 665 00:37:52,600 --> 00:37:53,830 The color transforms into a distaction. 666 00:37:53,850 --> 00:37:55,802 This is what you call... 667 00:37:55,829 --> 00:37:58,535 Did you want something simple or striking? 668 00:37:58,850 --> 00:38:01,006 I haven't decided. 669 00:38:02,704 --> 00:38:03,869 I would advise satin... 670 00:38:05,100 --> 00:38:07,372 Or perhaps you already have a preference? 671 00:38:07,392 --> 00:38:09,343 A simple decoration? 672 00:38:09,371 --> 00:38:11,542 Excuse me, I'm going back to my mother. 673 00:38:12,104 --> 00:38:13,747 Goodbye, Madam. Goodbye, sir. 674 00:38:14,475 --> 00:38:15,627 What happens will happen... 675 00:38:15,731 --> 00:38:16,769 It's all up to you. 676 00:38:16,909 --> 00:38:19,497 - I don't know how to thank you! - Consider it done, Madam. 677 00:38:19,683 --> 00:38:21,013 Because you smiled. 678 00:38:28,017 --> 00:38:29,783 Madam has decided to keep the satin, 679 00:38:30,100 --> 00:38:32,346 and take 100.5 meters of this cretonne. 680 00:38:32,392 --> 00:38:35,153 Yes, Mr. Octave told me that it was reserved for the Duke de Luisac... 681 00:38:35,308 --> 00:38:36,434 I'll arrange it with the Duke. 682 00:38:36,454 --> 00:38:37,913 To be a fly on the wall! 683 00:38:38,017 --> 00:38:39,634 I never put out a customer. 684 00:38:41,558 --> 00:38:43,185 100.5 meters at 7.50. 685 00:38:43,642 --> 00:38:46,541 I gave the same price to the Duke... 686 00:38:47,808 --> 00:38:48,878 Madam. 687 00:38:57,183 --> 00:38:58,914 100.5 meters at 7.50. 688 00:39:03,433 --> 00:39:05,089 1100 francs, Madam. 689 00:39:05,526 --> 00:39:06,941 Good, Madam. 690 00:39:07,216 --> 00:39:08,653 Thank you, Madam. 691 00:39:11,374 --> 00:39:13,207 60.15... Thank you, Madam. 692 00:39:13,883 --> 00:39:15,284 Would you like it delivered, Madam? 693 00:39:24,267 --> 00:39:25,705 Who is the Duke de Luisac? 694 00:39:27,079 --> 00:39:28,417 If only I knew... 695 00:39:30,517 --> 00:39:31,877 Then you know then the Josserands? 696 00:39:32,288 --> 00:39:35,891 - Yes. Pretty, isn't she? - And young. 697 00:39:35,933 --> 00:39:38,379 And unmarriable. No dowry at all. 698 00:39:39,892 --> 00:39:41,350 All it takes is a good seller... 699 00:39:41,454 --> 00:39:43,015 All the more reason to be a good buyer. 700 00:39:44,058 --> 00:39:46,089 No doubt you'd prefer Mrs. Valerie Vabre? 701 00:39:46,871 --> 00:39:48,097 What an idea! 702 00:39:48,225 --> 00:39:50,644 A glorious coquette, that's Mrs. Valerie... 703 00:39:52,392 --> 00:39:54,013 She manages conceited boys... 704 00:39:54,475 --> 00:39:56,820 Who don't leave their scent on her pillow... 705 00:40:00,413 --> 00:40:01,851 Goodbye, Madam. 706 00:40:01,871 --> 00:40:03,345 Goodbye, sir. 707 00:40:16,038 --> 00:40:17,893 Mr. Mouret, Mrs. Vabre is having an attack of nerves! 708 00:40:17,913 --> 00:40:20,918 I'm all alone and I need someone to help me! 709 00:40:29,892 --> 00:40:32,204 A pernod! And some salts! 710 00:40:32,288 --> 00:40:33,989 And bring a napkin! 711 00:40:35,100 --> 00:40:36,994 No! No! Go away! Go away! 712 00:40:37,492 --> 00:40:38,506 No... no... 713 00:40:38,543 --> 00:40:39,929 Go away! Go away! 714 00:40:48,642 --> 00:40:50,202 It will be easier to work if you leave. 715 00:40:53,538 --> 00:40:55,075 Breathe... Breathe... 716 00:41:30,308 --> 00:41:31,680 Madam... 717 00:41:34,163 --> 00:41:35,519 Madam... 718 00:42:03,642 --> 00:42:05,154 Thank you, sir! 719 00:42:17,913 --> 00:42:19,289 Why do you look at me like that? 720 00:42:20,308 --> 00:42:22,184 Thank you, but I don't need you anymore! 721 00:42:25,517 --> 00:42:27,069 No... No... 722 00:42:28,642 --> 00:42:29,913 No... 723 00:43:13,433 --> 00:43:15,502 Get out! Go on! 724 00:43:25,933 --> 00:43:27,379 Get out, you disgust me! 725 00:43:49,769 --> 00:43:52,516 Closed On Account of Marriage 726 00:43:53,746 --> 00:43:54,918 So! Is it "hoopla" 727 00:43:55,100 --> 00:43:56,499 for a mole or a man? 728 00:43:57,913 --> 00:43:59,130 I'll take a man, a real one! 729 00:44:00,308 --> 00:44:02,235 Let's hope he doesn't die trying! 730 00:44:03,433 --> 00:44:05,900 Migraines should make for a great honeymoon! 731 00:44:09,371 --> 00:44:12,011 You should see Miss Bertha! Such a beautiful bride! 732 00:44:14,539 --> 00:44:15,539 Adele! 733 00:44:15,561 --> 00:44:16,722 I'm coming, I'm coming! 734 00:44:17,704 --> 00:44:19,140 Adele! Adele! 735 00:44:19,163 --> 00:44:20,752 Look at the young lady! 736 00:44:20,829 --> 00:44:22,322 This is the happiest day of my life! 737 00:44:22,392 --> 00:44:23,917 Have you seen the groom? 738 00:44:24,267 --> 00:44:25,628 He looks like he's in mourning...! 739 00:44:27,392 --> 00:44:28,593 Oh, excuse me... He's glowing! 740 00:44:29,475 --> 00:44:31,468 Miss, these orange blossoms fell! 741 00:44:36,767 --> 00:44:38,656 I'm so proud of you, darling. 742 00:44:38,850 --> 00:44:40,603 Now you understand all my efforts! 743 00:44:41,975 --> 00:44:43,520 But this isn't a funeral! 744 00:44:45,829 --> 00:44:47,034 There he is! 745 00:44:49,267 --> 00:44:50,477 Good morning. 746 00:44:52,079 --> 00:44:54,520 What weather! This could be a bad omen. 747 00:44:57,600 --> 00:44:59,201 Go on... 748 00:45:01,454 --> 00:45:02,788 And now this migraine... 749 00:45:02,808 --> 00:45:05,399 Not today! With your hand against your head? 750 00:45:05,933 --> 00:45:06,983 Make a compress. 751 00:45:08,017 --> 00:45:09,064 Where's Theophile? 752 00:45:09,163 --> 00:45:10,451 He's looking for his tie. 753 00:45:20,517 --> 00:45:21,946 The bitch! 754 00:45:21,975 --> 00:45:23,422 This time... 755 00:45:27,496 --> 00:45:28,740 For Mrs. DuVeyrier. 756 00:45:31,975 --> 00:45:33,976 DuVeyrier! My wife's cheating on me! 757 00:45:34,058 --> 00:45:35,461 Look at what I found in the armoir! 758 00:45:36,142 --> 00:45:37,422 Don't yell it from the rooftops! 759 00:45:38,225 --> 00:45:40,274 - Valerie's cheating on me, Papa! - Is he? 760 00:45:40,308 --> 00:45:42,216 - My wife's cheating on me! - With whom? 761 00:45:42,392 --> 00:45:44,128 I don't have the facts yet, I just know! 762 00:45:44,267 --> 00:45:45,754 For several days I've known. 763 00:45:45,829 --> 00:45:47,684 - Who is it? - Patience, patience! 764 00:45:47,704 --> 00:45:49,159 We'll see! 765 00:45:51,767 --> 00:45:53,270 Your brother's definitely a fool. 766 00:45:54,579 --> 00:45:55,856 I hope that he'll calm down. 767 00:45:59,058 --> 00:46:01,423 He's not yet used to being cheated on! 768 00:46:02,913 --> 00:46:04,758 Is it necessary to make a scene? 769 00:46:04,788 --> 00:46:06,596 After so much time? No. 770 00:46:07,392 --> 00:46:09,033 I pity the mistresses that must bear you. 771 00:46:10,517 --> 00:46:13,429 Clothilde, how I wish you'd put aside our petty grievances. 772 00:46:13,642 --> 00:46:16,188 Don't touch me! I hate the very idea. 773 00:46:16,767 --> 00:46:18,007 Even after 10 years. 774 00:46:27,183 --> 00:46:28,920 What is that? What is it! 775 00:46:29,996 --> 00:46:31,583 - A letter! - A letter from your lover! 776 00:46:32,392 --> 00:46:35,592 "My kitten: What happiness yesterday. Until tomorrow..." 777 00:46:35,725 --> 00:46:37,356 Isn't it obvious? 778 00:46:37,600 --> 00:46:39,283 Come on, it's not the time! 779 00:46:40,204 --> 00:46:42,165 It's never the right time! I've finally got proof! 780 00:46:42,808 --> 00:46:43,929 I've got proof, it's a fact! 781 00:46:43,954 --> 00:46:45,913 Octave Mouret! It's definitely Octave Mouret! 782 00:46:45,933 --> 00:46:47,894 A shop clerk that handles ladies' goods all day... 783 00:46:48,746 --> 00:46:50,610 Go on! Fly! 784 00:46:51,142 --> 00:46:52,862 Do you want to ruin your brother's wedding? 785 00:46:53,225 --> 00:46:54,694 Fly, I said! 786 00:46:54,788 --> 00:46:56,729 "Happiness"! "Happiness"! 787 00:46:57,392 --> 00:46:59,411 It's disgusting! Disgusting! 788 00:47:00,517 --> 00:47:01,767 He's completely crazy! 789 00:47:01,871 --> 00:47:03,903 Can you see me with Octave Mouret? It's childish! 790 00:47:03,954 --> 00:47:06,710 Of course, of course! As long as no one sees! 791 00:47:07,704 --> 00:47:08,850 Where are you going? 792 00:47:08,954 --> 00:47:10,376 I forgot my prayer book. 793 00:47:29,683 --> 00:47:31,117 How pretty she is! 794 00:47:33,538 --> 00:47:37,071 Mr. Octave, I wanted to thank you for your book. 795 00:47:38,017 --> 00:47:39,976 I learned of your solitude from Compardon. 796 00:47:40,100 --> 00:47:42,652 I thought a book would distract you. 797 00:47:43,954 --> 00:47:46,330 Do you have a second? Or are you in a hurry? 798 00:47:46,350 --> 00:47:48,024 No, I swear. 799 00:47:49,475 --> 00:47:50,880 Were you invited to the wedding? 800 00:47:50,933 --> 00:47:52,417 I wasn't. 801 00:47:52,600 --> 00:47:54,521 I haven't been welcome since Papa left the house. 802 00:47:56,767 --> 00:47:58,331 - Did you like the book? - Oh yes. 803 00:47:58,850 --> 00:48:00,499 My husband forbids me to read. 804 00:48:00,933 --> 00:48:03,181 He thinks that reading makes you emotional, 805 00:48:03,225 --> 00:48:04,978 and that gives you ideas. 806 00:48:05,100 --> 00:48:07,261 But what good is an empty head? 807 00:48:08,225 --> 00:48:10,314 An empty head? A big heart? 808 00:48:11,350 --> 00:48:12,476 That's true. 809 00:48:12,496 --> 00:48:14,570 I cried when I read it. 810 00:48:15,517 --> 00:48:16,785 And then I felt jealous. 811 00:48:18,642 --> 00:48:19,943 It's funny, isn't it? 812 00:48:21,767 --> 00:48:23,754 You can't cheat on your husband with a novel. 813 00:48:31,871 --> 00:48:34,655 Mr. Octave... You're not being nice. 814 00:48:55,100 --> 00:48:56,378 Could I have another? 815 00:48:57,183 --> 00:48:58,282 Another? 816 00:48:58,329 --> 00:48:59,916 Another book? 817 00:49:00,308 --> 00:49:01,847 Of course. 818 00:49:21,157 --> 00:49:23,158 You're acting like a madman! Carrying on like that! 819 00:49:24,295 --> 00:49:25,419 Go on! 820 00:49:31,649 --> 00:49:32,832 A letter! 821 00:49:52,199 --> 00:49:54,301 See the fat lady? The poor coachman! 822 00:50:04,579 --> 00:50:06,008 My poor child. 823 00:50:13,240 --> 00:50:16,531 - Long live the bride! - Long live the bride! 824 00:50:19,568 --> 00:50:20,582 The bride! 825 00:50:55,933 --> 00:50:57,059 Are you having regrets? 826 00:50:57,079 --> 00:50:58,867 No kidding! 827 00:50:59,058 --> 00:51:00,763 She's such a sweet girl. 828 00:51:01,142 --> 00:51:02,808 She'll be a sweet woman. 829 00:51:04,996 --> 00:51:06,045 Bastard! 830 00:51:06,350 --> 00:51:07,600 He amuses himself even here? 831 00:51:07,704 --> 00:51:08,960 We'll exterminate him! 832 00:51:09,475 --> 00:51:10,507 Utterly! 833 00:51:10,527 --> 00:51:11,965 You'll be my witness! 834 00:51:11,985 --> 00:51:13,632 To represent the family. 835 00:51:13,652 --> 00:51:13,726 Good morning, sir. 836 00:51:13,746 --> 00:51:15,382 My fist in his face! 837 00:51:15,725 --> 00:51:17,188 Little Bastard! Pardon, sir. 838 00:51:18,538 --> 00:51:19,575 Rogue! Pardon, sir. 839 00:51:21,663 --> 00:51:22,943 Does he take me for an imbecile? 840 00:51:32,392 --> 00:51:34,085 What do you take me for? 841 00:51:34,163 --> 00:51:35,682 Your presence here is shocking! 842 00:51:36,558 --> 00:51:37,684 We'll make you answer for this later! 843 00:51:37,704 --> 00:51:39,529 - What is the matter? - I know everything! 844 00:51:45,933 --> 00:51:48,561 Allow me to profit from knowing why...? 845 00:51:49,058 --> 00:51:50,578 Don't make me say disagreeable things! 846 00:51:51,142 --> 00:51:52,450 You make love to my wife? 847 00:51:52,496 --> 00:51:53,960 Are you happy? 848 00:51:54,267 --> 00:51:58,255 It's a compliment for an insult. That isn't right. 849 00:51:59,163 --> 00:52:02,726 Do you take for your wife Miss Bertha Josseyrand, here present? 850 00:52:03,433 --> 00:52:07,519 In Holy Mother Church? "Yes, I do!" 851 00:52:08,850 --> 00:52:09,886 Yes, I do. 852 00:52:10,308 --> 00:52:12,907 Here's your letter! Your letter... 853 00:52:13,746 --> 00:52:14,864 Are you the author? 854 00:52:16,038 --> 00:52:17,231 Miss Bertha Josseyrand, 855 00:52:17,496 --> 00:52:20,497 Do you take for your lawful spouse August Vabre, here present? 856 00:52:20,517 --> 00:52:22,824 In Holy Mother Church? 857 00:52:25,517 --> 00:52:26,767 Yes, I do. 858 00:52:26,939 --> 00:52:28,947 "My kitten, What happiness yesterday. 859 00:52:28,975 --> 00:52:31,091 Until tomorrow, at St. Roche." 860 00:52:32,808 --> 00:52:33,935 Very interesting. 861 00:52:48,121 --> 00:52:50,308 Unfortunately I'm not the beneficiary of this... 862 00:52:50,517 --> 00:52:52,426 happiness yesterday. 863 00:52:53,329 --> 00:52:54,570 This is my handwriting... 864 00:52:55,725 --> 00:52:58,270 Look... and compare. 865 00:53:09,267 --> 00:53:11,248 I told you. Apologize. 866 00:53:12,079 --> 00:53:13,501 It's for me to apologize. 867 00:53:13,538 --> 00:53:15,100 No matter what side you come down on, 868 00:53:15,204 --> 00:53:17,084 there's no questioning the beauty of Mrs. Vabre. 869 00:53:39,163 --> 00:53:41,126 If it isn't him, then who is it? 870 00:53:41,558 --> 00:53:44,334 Would you consider this a gathering of the suspects? 871 00:53:44,683 --> 00:53:47,195 Do you swear to keep and honor each other in all things, 872 00:53:48,538 --> 00:53:52,873 as faithful spouses owe each other, as commanded by God? 873 00:53:53,017 --> 00:53:54,760 I swear. 874 00:54:28,433 --> 00:54:32,814 Would the Mr. and Mrs. like to begin the dance this evening? 875 00:54:32,913 --> 00:54:34,861 Not tonight! Some other night! 876 00:54:34,892 --> 00:54:36,577 What do you mean, "not tonight"? 877 00:54:36,767 --> 00:54:38,505 You're not married every day, are you? 878 00:54:38,850 --> 00:54:40,365 Dance with your father. 879 00:54:40,933 --> 00:54:42,406 I haven't danced in 15 years! 880 00:54:43,017 --> 00:54:44,994 That kid has shit for brains. 881 00:54:45,829 --> 00:54:47,079 If you'd given me credit, 882 00:54:47,183 --> 00:54:49,540 I wouldn't have married your daughter for her dowry. 883 00:54:50,308 --> 00:54:52,349 Then you would have had an excuse to get rid of her! 884 00:54:53,121 --> 00:54:54,293 And you needed the money. 885 00:54:54,475 --> 00:54:55,933 And how! To put it aside, 886 00:54:56,038 --> 00:54:57,711 and increase the inheritance, besides! 887 00:54:59,683 --> 00:55:01,246 I don't believe it. 888 00:55:01,350 --> 00:55:03,395 Sure you do! Sure you do! 889 00:55:05,621 --> 00:55:07,407 Would you like to have the second dance? 890 00:55:09,058 --> 00:55:11,248 I'd like to offer my excuses for this morning. 891 00:55:13,954 --> 00:55:15,149 I'd like to offer my hand. 892 00:55:16,350 --> 00:55:17,580 We won't mention it again. 893 00:55:17,600 --> 00:55:19,383 I'll tell you the story of my life, sir. 894 00:55:19,475 --> 00:55:21,558 You marry a young girl, chaste and reserved, 895 00:55:21,663 --> 00:55:23,642 that later you wouldn't recognize. 896 00:55:23,746 --> 00:55:25,547 A madwoman who cheats on me for the fun of it! 897 00:55:25,725 --> 00:55:27,163 If everyone revealed themselves beforehand, 898 00:55:27,183 --> 00:55:28,581 no one would ever marry. 899 00:55:28,850 --> 00:55:30,871 But proof is proof, isn't it? 900 00:55:31,975 --> 00:55:34,165 I won't rest until I unmask this person. 901 00:55:34,267 --> 00:55:35,972 If you'll excuse me. 902 00:55:38,225 --> 00:55:39,847 What an idiot he is, with his letter! 903 00:55:40,308 --> 00:55:42,392 That's why I don't bother with wives, my dear! 904 00:55:42,496 --> 00:55:45,371 Believe me, maids are the way to go! 905 00:55:45,517 --> 00:55:46,706 No problems! 906 00:55:46,767 --> 00:55:48,121 They'd bug you all day, 907 00:55:48,225 --> 00:55:49,694 but don't have the time! 908 00:55:50,725 --> 00:55:52,059 Valerie Vabre didn't receive that letter. 909 00:55:52,079 --> 00:55:54,165 It was for the maid! 910 00:56:51,142 --> 00:56:53,183 Is it true that in your country they don't marry? 911 00:56:54,267 --> 00:56:56,417 Any man would marry you. Even in my country. 912 00:56:56,454 --> 00:56:59,030 Oh don't give your hand, you're not my type. 913 00:56:59,475 --> 00:57:01,086 What is your type? 914 00:57:01,558 --> 00:57:02,808 You at twice your size! 915 00:57:02,913 --> 00:57:04,450 I'm already him, then! 916 00:57:05,100 --> 00:57:06,604 My type, it's him! 917 00:57:24,475 --> 00:57:26,975 Good red garnier, or good red bordeaux. But no mixing! 918 00:57:27,079 --> 00:57:28,948 Purity always, as in love! 919 00:57:29,683 --> 00:57:31,880 I never loved both. It's either money or love! 920 00:57:31,975 --> 00:57:33,355 I'm not sentimental. 921 00:57:33,850 --> 00:57:34,892 Me neither. 922 00:57:34,996 --> 00:57:36,586 Speaking of feelings... 923 00:57:36,663 --> 00:57:38,007 What do you think I've grabbed for myself, 924 00:57:38,027 --> 00:57:39,522 and tucked away in a corner? 925 00:57:39,579 --> 00:57:42,173 20 years old! Innocent and in full bloom! 926 00:57:43,225 --> 00:57:44,371 No! You? 927 00:57:44,475 --> 00:57:45,956 You don't believe me? 928 00:57:46,350 --> 00:57:47,580 I'll introduce you if you'd like. 929 00:57:47,600 --> 00:57:49,614 Tomorrow's Sunday. We'll get together. 930 00:57:51,246 --> 00:57:53,500 Only don't bring Trublot. He doesn't respect anything. 931 00:57:53,642 --> 00:57:54,958 That rascal! 932 00:57:55,725 --> 00:57:56,973 To the road ahead! 933 00:58:31,871 --> 00:58:33,065 Mr. Mouret? 934 00:58:33,225 --> 00:58:35,430 Is it true, this business about Mrs. Vabre? 935 00:58:35,621 --> 00:58:38,210 Which Mrs. Vabre? Berthe or Valerie? 936 00:58:38,433 --> 00:58:40,074 Others would say there was no way to tell 937 00:58:40,100 --> 00:58:41,784 to whom I wrote that grotesque letter. 938 00:58:41,871 --> 00:58:43,413 You mean you also had an intrigue with Bertha? 939 00:58:43,433 --> 00:58:44,996 I never would have imagined... 940 00:58:45,100 --> 00:58:46,350 It's not worth it... 941 00:58:46,454 --> 00:58:48,541 That I should ever cause you grief. 942 00:58:48,642 --> 00:58:50,098 You're not my concern. 943 00:58:50,725 --> 00:58:52,183 Then you don't want to reproach me? 944 00:58:52,288 --> 00:58:53,686 No. 945 00:58:54,058 --> 00:58:55,545 You're interested in a lot of women. 946 00:58:56,142 --> 00:58:57,392 Yes. As a matter of business. 947 00:58:59,267 --> 00:59:00,564 - Let's drop it. - Of course. 948 00:59:03,121 --> 00:59:04,892 Will you allow me? Miss Bertha... 949 00:59:04,996 --> 00:59:07,249 Excuse me, Mrs. Vabre promised me this dance. 950 00:59:26,038 --> 00:59:27,354 Octave? 951 00:59:28,121 --> 00:59:29,475 You say nothing? 952 00:59:32,600 --> 00:59:34,222 What have I done to hurt you? 953 00:59:36,454 --> 00:59:37,676 It couldn't be otherwise. 954 00:59:39,892 --> 00:59:41,529 I was looking for a way out. 955 00:59:42,704 --> 00:59:43,817 Do you understand? 956 00:59:44,058 --> 00:59:45,734 Say something. Do you understand? 957 00:59:48,225 --> 00:59:49,895 Say something. It doesn't matter what. 958 00:59:51,038 --> 00:59:52,099 Octave! 959 00:59:54,475 --> 00:59:55,751 Are you thinking of Valerie? 960 00:59:56,558 --> 00:59:58,211 No? 961 00:59:59,683 --> 01:00:01,026 There's already somebody else? 962 01:00:02,808 --> 01:00:04,208 Mrs. Hedouin? 963 01:00:05,933 --> 01:00:07,494 Are things like that with Mrs. Hedouin? 964 01:00:10,100 --> 01:00:12,304 Aren't I pretty anymore? - Ravishing. 965 01:00:42,392 --> 01:00:43,866 My poor Bertha. 966 01:00:44,475 --> 01:00:45,984 What a pathetic wedding night! 967 01:00:47,288 --> 01:00:48,622 You'll never forgive me, will you? 968 01:00:48,642 --> 01:00:50,009 Do you feel better, at least? 969 01:00:50,100 --> 01:00:52,793 A little, yes. For the hour that you weren't there. 970 01:00:54,892 --> 01:00:56,038 Here. 971 01:00:56,142 --> 01:00:57,997 Thank you. You're very kind. 972 01:00:58,017 --> 01:00:59,751 I'm a little ashamed. 973 01:01:00,100 --> 01:01:01,260 It's a small thing. 974 01:01:02,183 --> 01:01:03,811 Pitiful. 975 01:01:04,996 --> 01:01:06,422 I'm pitiful. 976 01:01:07,392 --> 01:01:09,147 Yes, yes. I realize that. 977 01:01:10,204 --> 01:01:12,240 The engagement, the wedding, all of that... 978 01:01:12,288 --> 01:01:13,667 it was too fast! 979 01:01:14,683 --> 01:01:17,343 Only now have I realized that I've already disappointed you. 980 01:01:19,579 --> 01:01:20,821 I so wanted to find a way to... 981 01:01:21,975 --> 01:01:23,644 I wanted so much. 982 01:01:23,746 --> 01:01:25,746 But I don't know! It's not me. 983 01:01:25,829 --> 01:01:27,913 A way to court you. 984 01:01:28,017 --> 01:01:29,383 Arrange meetings... 985 01:01:29,475 --> 01:01:31,292 An engagement that left you some memories... 986 01:01:33,433 --> 01:01:35,621 Instead of the way you looked at me, that said: 987 01:01:35,725 --> 01:01:37,200 "Who is that guy? Don't I know him? 988 01:01:37,288 --> 01:01:39,996 "Oh yeah, we cross paths on the stairs. 989 01:01:40,308 --> 01:01:42,522 "The gentleman on the second floor." 990 01:01:44,892 --> 01:01:46,246 And there I am like an idiot, 991 01:01:46,350 --> 01:01:48,796 before a pretty woman I don't dare kiss. 992 01:01:50,100 --> 01:01:51,159 Poor August! 993 01:01:54,996 --> 01:01:56,436 Don't you love me even a little bit? 994 01:01:57,079 --> 01:01:58,329 Say it. 995 01:01:58,433 --> 01:02:00,497 Don't you love me even a little bit, your poor August? 996 01:02:00,517 --> 01:02:02,239 I love you a little bit. 997 01:02:13,017 --> 01:02:14,805 How lucky they are! 998 01:02:18,739 --> 01:02:20,227 - Oh, Mr. Bachelard! - Oh! 999 01:02:21,350 --> 01:02:22,535 Come on in! 1000 01:02:23,017 --> 01:02:26,149 I present my friend Octave Mouret, a man with a great future! 1001 01:02:26,246 --> 01:02:27,348 Madam. 1002 01:02:27,392 --> 01:02:29,032 Miss Menu... 1003 01:02:30,100 --> 01:02:31,906 and my niece, Fanny... 1004 01:02:31,975 --> 01:02:33,566 Good morning, honey! 1005 01:02:33,850 --> 01:02:35,100 Good morning, Uncle! 1006 01:02:35,152 --> 01:02:36,232 Bring another chair, Fanny! 1007 01:02:37,105 --> 01:02:38,525 Excuse me! 1008 01:02:40,829 --> 01:02:42,979 - Would you like a coffee? - Yes. 1009 01:02:43,225 --> 01:02:44,664 It was just made. 1010 01:02:44,684 --> 01:02:45,726 Thank you. 1011 01:02:48,433 --> 01:02:50,018 What do you say? 1012 01:02:50,517 --> 01:02:51,643 She's a pearl! 1013 01:02:53,329 --> 01:02:55,455 What have I brought for my pearl? 1014 01:02:57,808 --> 01:02:58,836 Glazed chestnuts! 1015 01:02:59,892 --> 01:03:01,218 You're too good to me, Uncle! 1016 01:03:01,246 --> 01:03:03,519 The generous can never be too good! 1017 01:03:04,058 --> 01:03:05,688 No, they're all for my little chicken! 1018 01:03:09,267 --> 01:03:11,359 Does your grandniece do embroidery, Madam? 1019 01:03:11,454 --> 01:03:13,143 Yes! I was a seamstress for 30 years, 1020 01:03:14,475 --> 01:03:15,986 She learned the profession from me. 1021 01:03:16,558 --> 01:03:17,684 She's done well. 1022 01:03:17,704 --> 01:03:19,593 Actisse wanted to marry her... 1023 01:03:19,683 --> 01:03:21,746 a worker who would have beat her, 1024 01:03:21,767 --> 01:03:23,181 and got her pregnant every year. 1025 01:03:24,579 --> 01:03:26,502 I much prefer she behave well with Mr. Narcissus. 1026 01:03:27,704 --> 01:03:29,576 And you do behave well, don't you, my darling? 1027 01:03:31,871 --> 01:03:35,053 I do everything I can so you will be satisfied with her. 1028 01:03:36,038 --> 01:03:37,772 That she always earn respect. 1029 01:03:37,808 --> 01:03:41,275 That she be grateful, and always give him pleasure. 1030 01:03:41,558 --> 01:03:44,024 And the money you've given her, goes in a piggy bank! 1031 01:03:44,683 --> 01:03:46,961 This is family! 1032 01:03:47,808 --> 01:03:49,288 A niece, the real thing! 1033 01:03:49,892 --> 01:03:52,224 Without a dowry, which would only tempt scoundrels! 1034 01:03:53,017 --> 01:03:55,874 What do you think, Octave? Tell me! 1035 01:03:57,183 --> 01:03:59,083 It would be a sermon, Miss... 1036 01:04:01,350 --> 01:04:02,832 But she's an angel, this child! 1037 01:04:04,489 --> 01:04:06,226 Don't call her an angel, Mr. Narcissus! 1038 01:04:06,638 --> 01:04:08,455 An angel is neither near nor approachable. 1039 01:04:15,621 --> 01:04:17,101 Nothing left to do. It's much better. 1040 01:04:17,288 --> 01:04:18,952 Only maybe a little vulgar. 1041 01:04:19,267 --> 01:04:20,459 Vulgar? 1042 01:04:20,517 --> 01:04:22,071 Look at them! 1043 01:04:25,308 --> 01:04:26,795 Would you come to my office, 1044 01:04:26,871 --> 01:04:28,518 so I can give you your orders for this week? 1045 01:04:28,538 --> 01:04:30,231 At your service. 1046 01:04:37,808 --> 01:04:38,936 So no one will disturb us. 1047 01:04:44,058 --> 01:04:45,881 Here's a list of what remains in the shop... 1048 01:04:47,913 --> 01:04:49,393 It's annoying to have so little room. 1049 01:04:49,996 --> 01:04:51,157 That depends on you. 1050 01:04:51,663 --> 01:04:52,992 On me? 1051 01:04:53,433 --> 01:04:55,393 For some time now I've had this idea... 1052 01:04:55,413 --> 01:04:56,815 but we never talk. 1053 01:04:57,600 --> 01:04:58,674 We always talk! 1054 01:05:00,413 --> 01:05:01,747 The shop next door that's for sale... 1055 01:05:01,767 --> 01:05:03,934 Buy it. Evict the tenants, 1056 01:05:03,954 --> 01:05:06,761 build a fifth floor, and run out the little competitors. 1057 01:05:08,017 --> 01:05:09,143 That would be a little too simple. 1058 01:05:09,163 --> 01:05:10,663 Dear lady, do you want so little? 1059 01:05:11,142 --> 01:05:12,580 Turn the formula upside down! 1060 01:05:13,225 --> 01:05:15,133 Do they talk about a good deal? 1061 01:05:16,350 --> 01:05:18,310 I was at the Vabres, do you know what I found out? 1062 01:05:18,433 --> 01:05:19,789 They're in debt. 1063 01:05:19,892 --> 01:05:21,538 Without the 50,000 they would have gone into bankruptcy. 1064 01:05:21,558 --> 01:05:23,182 But the Maison Vabre is solid! 1065 01:05:23,329 --> 01:05:25,413 End it. Put them out of their agony. 1066 01:05:25,517 --> 01:05:27,235 "Put them out of their agony"? 1067 01:05:27,808 --> 01:05:30,257 - What cruelty. - Nonsense. No pity! 1068 01:05:30,933 --> 01:05:32,708 They've been around a long time... 1069 01:05:32,808 --> 01:05:34,245 And I'd flatten them! 1070 01:05:34,267 --> 01:05:36,558 Their shop is dark, there's dirt on the ceiling. 1071 01:05:36,663 --> 01:05:39,321 It's smoky, full of shadows where merchandise collects dust... 1072 01:05:40,308 --> 01:05:41,989 They aren't prepared for the 20th century! 1073 01:05:43,433 --> 01:05:45,517 You've got good eyes. You think big. 1074 01:05:45,725 --> 01:05:47,190 And far ahead! 1075 01:05:47,600 --> 01:05:50,415 And so do you! We live in a city that's a woman's paradise. 1076 01:05:50,621 --> 01:05:53,121 Our customers carry my complaints... 1077 01:05:53,225 --> 01:05:55,425 I'm sure they'd love to know they carry your complaints! 1078 01:05:55,829 --> 01:05:57,580 Perfectly. And for that they should be dazzled, 1079 01:05:57,600 --> 01:05:59,058 intoxicated by the lights, 1080 01:05:59,163 --> 01:06:00,883 the shine on the merchandise. 1081 01:06:00,933 --> 01:06:02,476 It drives them mad, it goes to their heads, 1082 01:06:02,496 --> 01:06:03,981 it's temptation! 1083 01:06:04,267 --> 01:06:05,479 What eloquence! 1084 01:06:05,517 --> 01:06:07,079 You're a lyric poet of merchandise. 1085 01:06:07,183 --> 01:06:09,838 Women, believe me, they're my department. 1086 01:06:10,517 --> 01:06:12,144 You're beginning to scare me. 1087 01:06:14,371 --> 01:06:15,558 Do you know what you are? 1088 01:06:16,767 --> 01:06:17,997 No, but I'm sure you're going to tell me 1089 01:06:18,017 --> 01:06:20,226 that I have the heart of a child! 1090 01:06:20,933 --> 01:06:23,036 You are the director of Happiness. 1091 01:06:23,121 --> 01:06:24,371 The Happiness of Women. 1092 01:06:24,475 --> 01:06:25,959 Have you thought about it? 1093 01:06:26,142 --> 01:06:28,142 The Happiness of Women: It's not just a banal name. 1094 01:06:28,954 --> 01:06:30,060 It's a magical formula. 1095 01:06:30,308 --> 01:06:31,871 Your shop is full of the desirable. 1096 01:06:31,975 --> 01:06:33,320 Illuminated! 1097 01:06:33,340 --> 01:06:35,269 As in the theater, or on a holiday. 1098 01:06:35,517 --> 01:06:40,829 The business of frivolity, joy, amusement, like a fairy tale! 1099 01:06:40,933 --> 01:06:43,581 - So commerce is entertainment? - Isn't it? 1100 01:06:43,642 --> 01:06:45,130 With you it is! 1101 01:06:45,829 --> 01:06:47,432 And I'll serve you first. 1102 01:06:48,017 --> 01:06:49,475 When you are happy yourself, 1103 01:06:49,579 --> 01:06:52,559 there will be equal happiness in the shop. 1104 01:06:53,954 --> 01:06:57,290 Oh yes... With you I'll do great things! 1105 01:07:01,558 --> 01:07:02,913 My God! 1106 01:07:03,017 --> 01:07:04,683 It's all for that? - Oh, yes! 1107 01:07:04,788 --> 01:07:06,142 I love you! 1108 01:07:06,246 --> 01:07:08,047 I thought you were more intelligent than that. 1109 01:07:08,538 --> 01:07:09,788 If you knew what I was made of, 1110 01:07:09,892 --> 01:07:11,595 you'd know I would never do that. 1111 01:07:13,017 --> 01:07:15,100 Anyway, it's stupid. And useless afterwards. 1112 01:07:15,204 --> 01:07:16,996 Besides, I've no desire to. 1113 01:07:19,267 --> 01:07:22,372 Oh, no. Don't play a scene. You aren't suffering. 1114 01:07:22,392 --> 01:07:23,953 You're definitely not disappointed. 1115 01:07:24,475 --> 01:07:27,085 There is a little detail you forgot in your calculations: 1116 01:07:27,392 --> 01:07:28,954 I'm married. 1117 01:07:29,058 --> 01:07:30,204 Are you? 1118 01:07:30,308 --> 01:07:32,029 I'd prefer to let the matter rest. 1119 01:07:32,808 --> 01:07:34,063 Unlock the door! 1120 01:07:38,746 --> 01:07:40,922 A customer is asking if the cashmeres have arrived. 1121 01:07:41,142 --> 01:07:43,413 Unfortunately we're still waiting, in spite of my efforts. 1122 01:07:43,433 --> 01:07:44,922 Thank you, Madam. 1123 01:07:50,204 --> 01:07:51,286 Madam, I'm leaving tonight. 1124 01:07:51,871 --> 01:07:54,534 But... I'm not firing you. It changes nothing. 1125 01:07:55,413 --> 01:07:56,699 I'm not afraid of you. 1126 01:07:56,767 --> 01:07:58,248 No, I'd rather not stay. 1127 01:07:58,850 --> 01:08:01,024 Your presence would keep me from forgetting you. 1128 01:08:01,975 --> 01:08:03,722 The shop will miss you. 1129 01:08:04,058 --> 01:08:05,629 You've been a good employee. 1130 01:08:07,841 --> 01:08:09,183 Goodbye, Madam. 1131 01:08:17,288 --> 01:08:19,048 - What's that? - Nothing. Just opera tickets. 1132 01:08:19,683 --> 01:08:21,385 - Again? - What do you mean, "again"? 1133 01:08:21,767 --> 01:08:22,913 You should be more frugal! 1134 01:08:23,017 --> 01:08:25,195 The latest dresses, restaurant dinners, theater parties... 1135 01:08:25,215 --> 01:08:26,975 I don't have the money for it! 1136 01:08:27,079 --> 01:08:28,692 In spite of which you still married me. 1137 01:08:29,788 --> 01:08:30,868 I do what I can. 1138 01:08:31,142 --> 01:08:32,802 5000 francs for furniture! 1139 01:08:33,225 --> 01:08:35,486 And you hire a maid to watch me. 1140 01:08:38,433 --> 01:08:40,890 Why are you always occupying yourself on this floor? 1141 01:08:41,558 --> 01:08:43,642 Haven't you turned your marriage to good account? 1142 01:08:43,746 --> 01:08:44,892 Nice calculation! 1143 01:08:44,996 --> 01:08:46,434 Don't yell, you're giving me a headache! 1144 01:08:46,454 --> 01:08:48,413 You annoy me with your migraines and your pettiness! 1145 01:08:48,433 --> 01:08:50,621 I'm young, I want to live, amuse myself! 1146 01:08:50,725 --> 01:08:52,580 I do all I can for your family, the rest is for you. 1147 01:08:52,600 --> 01:08:54,316 I'd be happy alone! Happy, happy, happy! 1148 01:09:03,433 --> 01:09:04,788 It's all your fault! 1149 01:09:04,892 --> 01:09:06,290 What have I done now? 1150 01:09:06,350 --> 01:09:08,350 Misfortune! Doesn't that mean anything to you? 1151 01:09:08,642 --> 01:09:10,705 Stuck with a man who reproaches me for the least expense? 1152 01:09:10,725 --> 01:09:11,725 You've ruined my life! 1153 01:09:11,767 --> 01:09:13,767 I told you if you married me, you would despise me! 1154 01:09:15,933 --> 01:09:17,079 What should I do? 1155 01:09:17,183 --> 01:09:20,204 I cried for help, and you were already busy with Mrs. Hedouin! 1156 01:09:20,308 --> 01:09:21,747 Me? It changes so little with Mrs. Hedouin. 1157 01:09:21,767 --> 01:09:23,413 I'll see no more of Mrs. Hedouin, and so little of you. 1158 01:09:23,433 --> 01:09:25,178 Has she fired you? 1159 01:09:25,308 --> 01:09:26,663 I quit voluntarily. 1160 01:09:26,767 --> 01:09:28,340 We had... business differences. 1161 01:09:29,475 --> 01:09:31,099 Then you're free? 1162 01:09:31,634 --> 01:09:33,843 Someone offered me a job as a traveling salesman. 1163 01:09:33,863 --> 01:09:35,779 I said I'd think about it. 1164 01:09:35,816 --> 01:09:37,243 Couldn't you come work with us? 1165 01:09:38,850 --> 01:09:41,051 Because your presence would keep me from forgetting you. 1166 01:09:41,975 --> 01:09:44,516 Octave! I don't want you to ever forget me. 1167 01:11:01,142 --> 01:11:02,496 Madam! Madam! 1168 01:11:02,600 --> 01:11:04,531 Mr. Vabre's had an accident! - An accident? 1169 01:11:04,579 --> 01:11:06,077 Yes, in his office! 1170 01:11:18,850 --> 01:11:20,188 My God, my God! 1171 01:11:24,058 --> 01:11:25,663 What was he doing with this shoe? 1172 01:11:26,142 --> 01:11:27,288 It's mine, Madam. 1173 01:11:27,392 --> 01:11:28,832 Button up your bodice. 1174 01:11:29,267 --> 01:11:31,188 Shouldn't we send someone to alert Mr. Duveyrier? 1175 01:11:31,350 --> 01:11:32,350 Yes, but who? 1176 01:11:32,392 --> 01:11:33,830 - August is at the shop... - Not the family! 1177 01:11:33,850 --> 01:11:35,517 At the right moment. 1178 01:11:35,621 --> 01:11:37,488 Go to the fourth floor. 1179 01:11:38,329 --> 01:11:39,558 Tell Mr. Mouret to come. 1180 01:11:50,100 --> 01:11:52,082 - Who is it? - It's Clemence, sir. 1181 01:11:53,225 --> 01:11:55,973 Mrs. Duveyrier needs you. Mr. Vabre is dead. 1182 01:11:57,079 --> 01:11:58,341 August Vabre? 1183 01:11:58,433 --> 01:11:59,788 No, his father. 1184 01:11:59,892 --> 01:12:01,290 Tell her I'm coming. 1185 01:12:04,371 --> 01:12:05,371 You heard? 1186 01:12:05,413 --> 01:12:07,496 It doesn't matter, it's all the same to me. 1187 01:12:07,600 --> 01:12:09,683 Everything's all right now. 1188 01:12:11,975 --> 01:12:13,156 It changes nothing. 1189 01:12:14,058 --> 01:12:15,459 My husband is gone on Tuesdays. 1190 01:12:16,142 --> 01:12:17,825 It's his day off. 1191 01:12:33,850 --> 01:12:35,590 Madam? 1192 01:12:35,933 --> 01:12:37,359 I can hardly believe... Sincerely. 1193 01:12:40,100 --> 01:12:42,288 I'd like you to do me the favor of telling my husband. 1194 01:12:42,392 --> 01:12:44,197 Of course. Is he at the Palais? 1195 01:12:44,267 --> 01:12:46,351 No. You'll find him at 18 Rue St. Denis, 1196 01:12:46,454 --> 01:12:48,990 at Clarice Booker's. 1197 01:12:51,246 --> 01:12:52,373 Yes, his mistress. 1198 01:12:53,642 --> 01:12:56,373 It happens in the best families. It doesn't matter. 1199 01:12:56,767 --> 01:12:58,355 18 Rue St. Denis? 1200 01:12:59,892 --> 01:13:01,693 When you go downstairs, don't tell my brother. 1201 01:13:01,975 --> 01:13:03,494 It would cause him too much pain. 1202 01:13:04,788 --> 01:13:06,083 I understand. 1203 01:13:29,058 --> 01:13:31,292 I must say that nude like that you are showing... 1204 01:13:32,079 --> 01:13:34,579 A bit too much of yourself. 1205 01:13:34,683 --> 01:13:36,142 A "bit too much"? 1206 01:13:36,350 --> 01:13:37,684 You smack me down to pick me up again? 1207 01:13:37,704 --> 01:13:39,108 This is not about me. 1208 01:13:39,475 --> 01:13:41,335 I agree! What do you want me to do? 1209 01:13:41,558 --> 01:13:42,788 Make jam? 1210 01:13:42,808 --> 01:13:44,393 I do what benefits me. 1211 01:13:44,683 --> 01:13:46,038 I've got a good shape, 1212 01:13:46,142 --> 01:13:48,530 and a painting preserves great memories. 1213 01:13:48,850 --> 01:13:50,811 You could still cover yourself up more. 1214 01:13:51,663 --> 01:13:53,845 What good would that do when I'm supposed to be Eve? 1215 01:13:54,058 --> 01:13:55,220 Add some ocean waves? 1216 01:13:55,308 --> 01:13:57,071 Or date trees? Date trees! 1217 01:13:57,183 --> 01:13:58,729 I wouldn't be the first. 1218 01:13:59,267 --> 01:14:00,517 Or an Indian aubain! 1219 01:14:00,621 --> 01:14:03,944 Now they're in a museum, where it doesn't cause problems. 1220 01:14:07,600 --> 01:14:09,433 Mind you, she's debauched. 1221 01:14:09,683 --> 01:14:11,179 That's right, I'm debauched! 1222 01:14:11,767 --> 01:14:12,915 So go on, my little dog! 1223 01:14:13,017 --> 01:14:15,417 We can get more done without your vile mug. It's more polite. 1224 01:14:15,933 --> 01:14:17,498 There's a young man asking for you. 1225 01:14:18,017 --> 01:14:19,699 Me? 1226 01:14:23,954 --> 01:14:25,288 I've never seen anything like him! 1227 01:14:25,308 --> 01:14:28,197 He watches me bathe like it's an honor to look at me! 1228 01:14:29,163 --> 01:14:30,563 And he's in the Justice Department? 1229 01:14:33,642 --> 01:14:35,805 - I'm forced to leave you. - Oh, sir...! 1230 01:14:38,850 --> 01:14:41,454 - Mr. Octave Mouret. - Madam... 1231 01:14:41,558 --> 01:14:42,803 Oh, "Madam"! 1232 01:14:43,017 --> 01:14:44,410 Cover yourself, if you please. 1233 01:14:44,475 --> 01:14:45,829 This is how we get acquainted. 1234 01:14:46,975 --> 01:14:49,143 Why are you leaving? - My father-in-law is dead. 1235 01:14:49,267 --> 01:14:51,077 Damn! 1236 01:14:56,558 --> 01:14:59,058 If you'd like my address, I can confirm... 1237 01:14:59,163 --> 01:15:01,902 that Mr. Duveyrier comes every two days. 1238 01:15:01,975 --> 01:15:03,744 So. 1239 01:15:04,892 --> 01:15:06,225 Goodbye, my treasure. 1240 01:15:06,975 --> 01:15:08,765 I won't tell you to think of me. 1241 01:15:11,142 --> 01:15:13,927 Goodbye, sir. Very glad to have met you! 1242 01:15:14,267 --> 01:15:17,704 Wearing a shawl, no less... - A mourning veil! 1243 01:15:17,808 --> 01:15:20,049 Consistency! Same as our first time, at Auberne. 1244 01:15:22,288 --> 01:15:23,492 At last he leaves us in peace. 1245 01:15:23,642 --> 01:15:25,275 Shall we leave the rest for later? 1246 01:15:25,725 --> 01:15:27,079 Where are the titles? 1247 01:15:27,183 --> 01:15:28,642 What happened to the rent money? 1248 01:15:28,746 --> 01:15:29,827 They should be in his desk. 1249 01:15:29,892 --> 01:15:30,913 But they aren't there. It's empty! 1250 01:15:30,933 --> 01:15:32,457 Because you've cleaned it out! Thief! 1251 01:15:32,496 --> 01:15:34,773 - I cleaned it out, me? - Yes, you! 1252 01:15:35,100 --> 01:15:36,434 Why did you not tell me immediately? 1253 01:15:36,454 --> 01:15:38,295 Because she took the time to empty his pockets! 1254 01:15:38,329 --> 01:15:39,890 Empty his pockets? What a thing to say! 1255 01:15:40,308 --> 01:15:42,233 - Shameful, you've picked him clean! - Exactly! 1256 01:15:42,392 --> 01:15:45,971 I'm going to file a complaint so everyone will know what you are. 1257 01:15:46,558 --> 01:15:47,966 There's the lawyer! 1258 01:15:52,808 --> 01:15:55,324 - About the will? - What will? 1259 01:15:55,933 --> 01:15:58,320 - What will? - No will, no titles, 1260 01:15:58,340 --> 01:15:59,371 not even cash. 1261 01:15:59,475 --> 01:16:01,116 There was nothing left but the furniture. 1262 01:16:01,142 --> 01:16:02,684 You might need to sell that to pay off expenses. 1263 01:16:02,704 --> 01:16:04,215 Where is his 100,000 francs? 1264 01:16:04,267 --> 01:16:07,042 He lost it! In speculation I advised him against. 1265 01:16:07,392 --> 01:16:08,838 So we've been swindled? 1266 01:16:10,204 --> 01:16:13,024 You took my daughter under false pretenses! 1267 01:16:13,121 --> 01:16:15,240 What about Bertha's dowry? 1268 01:16:15,413 --> 01:16:18,301 You won't touch a cent of it while I'm alive! 1269 01:16:19,579 --> 01:16:20,689 Do you see me complaining? 1270 01:16:20,933 --> 01:16:23,413 Have you been ruined, bled dry, made old by that imbecile for 10 years? 1271 01:16:23,433 --> 01:16:25,674 Now that Papa's dead, you've certainly changed your tune! 1272 01:16:28,954 --> 01:16:30,453 Ladies... Gentlemen... 1273 01:16:31,350 --> 01:16:33,352 Allow me to offer my condolences. 1274 01:16:36,558 --> 01:16:37,753 Thank you, sir. 1275 01:16:45,933 --> 01:16:47,288 Thank you. 1276 01:16:47,392 --> 01:16:50,129 I'd like to offer my services, for anything I could do. 1277 01:16:51,142 --> 01:16:52,876 You are too kind. 1278 01:16:53,225 --> 01:16:54,625 I've left The Happiness of Women... 1279 01:16:54,683 --> 01:16:57,968 In this sad hour I could help you keep your store open. 1280 01:16:59,475 --> 01:17:00,955 I gladly accept your offer. 1281 01:17:01,558 --> 01:17:04,385 With all that's happened, this is no time to be closed for business! 1282 01:17:05,725 --> 01:17:06,871 Thank you, sir. 1283 01:17:06,975 --> 01:17:09,378 Bertha, could you show the gentleman out? 1284 01:17:13,746 --> 01:17:15,463 I suppose you won't need me any longer? 1285 01:17:16,142 --> 01:17:17,604 No. 1286 01:17:21,350 --> 01:17:23,738 He leaves Friday for Lyon. 1287 01:17:32,808 --> 01:17:36,836 I'll glaze your windows! I'll glaze your windows! 1288 01:17:43,225 --> 01:17:46,078 Knifes! Scissors! I'll sharpen them for you! 1289 01:17:49,475 --> 01:17:51,998 Knifes! Scissors! I'll sharpen them for you! 1290 01:17:56,454 --> 01:17:58,044 I'll stop a moment here, if you please! 1291 01:18:21,767 --> 01:18:24,184 I would like to offer my services in this painful hour. 1292 01:18:24,892 --> 01:18:26,732 Thank you, but you already know what I owe you. 1293 01:18:30,100 --> 01:18:31,811 You won't ask me too much? 1294 01:18:32,183 --> 01:18:33,509 For what? 1295 01:18:33,538 --> 01:18:35,058 For... another day? 1296 01:18:35,308 --> 01:18:36,944 How could I? 1297 01:18:55,100 --> 01:18:56,666 Is it morning already? What time is it? 1298 01:18:56,767 --> 01:18:57,913 Octave! Octave! 1299 01:18:58,017 --> 01:18:59,624 What? 1300 01:19:02,079 --> 01:19:03,128 What is it? 1301 01:19:06,558 --> 01:19:07,949 What are you doing? 1302 01:19:09,683 --> 01:19:11,279 Where are you going? 1303 01:19:11,454 --> 01:19:12,743 It's 8:00! I'm done for! 1304 01:19:12,808 --> 01:19:15,100 You're crazy! You can't go out like that! 1305 01:19:15,204 --> 01:19:16,769 It's so she doesn't talk. 1306 01:19:16,975 --> 01:19:18,791 Rachel will say I haven't slept at home. 1307 01:19:19,058 --> 01:19:20,058 She's a spy! 1308 01:19:20,100 --> 01:19:21,460 If she's a spy, she can be bought! 1309 01:19:21,558 --> 01:19:22,808 Come on, get dressed first! 1310 01:19:23,036 --> 01:19:25,237 It's not so serious! I swear to you it's not so serious! 1311 01:19:25,413 --> 01:19:27,133 You think it's funny I carry all the risks! 1312 01:19:27,392 --> 01:19:28,433 That isn't fair. 1313 01:19:28,538 --> 01:19:30,048 Don't you trust me? 1314 01:19:30,517 --> 01:19:31,647 Then kiss me. 1315 01:19:32,600 --> 01:19:33,791 It'll only take a second. 1316 01:19:35,725 --> 01:19:37,347 Damn! 1317 01:19:37,808 --> 01:19:39,229 Marie Pichon's door is open. 1318 01:19:39,892 --> 01:19:41,124 She mustn't see you pass. 1319 01:19:43,017 --> 01:19:44,359 I'll occupy her for a moment. 1320 01:19:44,475 --> 01:19:46,874 You get dressed. Be brave! 1321 01:19:46,975 --> 01:19:48,906 I'll be right back. 1322 01:19:59,683 --> 01:20:01,706 Good morning. Something for you... 1323 01:20:01,767 --> 01:20:03,225 Come in, Mr. Octave. 1324 01:20:03,329 --> 01:20:04,769 Have a cup of coffee. 1325 01:20:04,892 --> 01:20:06,278 - No... - Please do! 1326 01:20:07,704 --> 01:20:08,905 Your husband has already left? 1327 01:20:09,788 --> 01:20:11,220 He leaves early and returns late. 1328 01:20:13,225 --> 01:20:14,505 Is it boring to be always alone? 1329 01:20:15,308 --> 01:20:16,574 It's always been that way. 1330 01:20:17,392 --> 01:20:18,799 Don't you have any friends? 1331 01:20:19,475 --> 01:20:20,497 Yes, my Sunday novel. 1332 01:20:20,517 --> 01:20:22,182 What's that book? 1333 01:20:22,600 --> 01:20:24,166 The story of Danon... 1334 01:20:24,267 --> 01:20:26,286 A virtuous woman... 1335 01:20:26,767 --> 01:20:28,830 Don't tell me any more! I don't want to know how it ends. 1336 01:20:28,850 --> 01:20:29,901 It never does. 1337 01:20:45,517 --> 01:20:46,733 I've been at my mother's. 1338 01:20:47,600 --> 01:20:51,958 She was sick. Such worries waiting for the doctor. 1339 01:21:00,100 --> 01:21:01,538 Madam was wrong to have worn such a plain dress, 1340 01:21:01,558 --> 01:21:02,960 it's not so becoming. 1341 01:21:04,267 --> 01:21:06,069 - Rachel? - Madam? 1342 01:21:11,246 --> 01:21:12,495 Madam, it's hardly worth it. 1343 01:21:47,704 --> 01:21:48,966 - Hello, August. - Hello. 1344 01:21:50,100 --> 01:21:52,093 Are you very tired? It didn't go too badly? 1345 01:21:52,183 --> 01:21:53,526 Badly enough. 1346 01:21:56,038 --> 01:21:57,238 What are you paying out there? 1347 01:21:57,392 --> 01:21:59,720 For the mantilla Madam bought last week. 1348 01:22:01,246 --> 01:22:02,903 Mantilla? Have you lost your mind? 1349 01:22:03,642 --> 01:22:04,649 It was a bargain. 1350 01:22:04,683 --> 01:22:06,620 300 francs is a bargain? Are you kidding? 1351 01:22:06,767 --> 01:22:08,934 Then I want to see this mantilla. I'm going to send it back. 1352 01:22:08,954 --> 01:22:10,544 You can't. I gave it to Rachel. 1353 01:22:11,663 --> 01:22:12,914 This is too much! 1354 01:22:13,017 --> 01:22:14,857 It's true that Madam gave the mantilla to me... 1355 01:22:15,829 --> 01:22:19,130 And Madam so insisted that I couldn't refuse. 1356 01:22:21,350 --> 01:22:22,992 I'll need money for the shopping. 1357 01:22:24,475 --> 01:22:26,871 It gives me a migraine, with all my creditors, 1358 01:22:26,975 --> 01:22:28,496 and you throwing money out the window! 1359 01:22:28,642 --> 01:22:31,020 It's not my fault your father was an imbecile! 1360 01:22:31,767 --> 01:22:33,121 And it's not my fault your mother 1361 01:22:33,225 --> 01:22:34,626 still hasn't given over your dowry! 1362 01:22:34,892 --> 01:22:36,412 Is it me or my dowry that you married? 1363 01:22:36,975 --> 01:22:39,031 Your stupid mother who walks all over us... 1364 01:22:39,058 --> 01:22:40,497 while she eats up someone else's fortune? 1365 01:22:40,517 --> 01:22:42,957 I've been putting clothes on your back since your wedding day! 1366 01:22:43,225 --> 01:22:44,372 And before then? 1367 01:22:44,475 --> 01:22:46,036 After today you won't get another cent! 1368 01:22:46,350 --> 01:22:48,205 You'll stay here! You have to watch the counter! 1369 01:22:48,225 --> 01:22:49,385 I'm just going to the office! 1370 01:23:08,954 --> 01:23:10,425 Wasn't I right, Mr. Octave? 1371 01:23:11,350 --> 01:23:12,372 What would you do in my place? 1372 01:23:12,392 --> 01:23:13,916 I leave it to you, sir. 1373 01:23:14,475 --> 01:23:16,144 It's the other position that I'd take. 1374 01:23:17,600 --> 01:23:19,267 If you'd listen to me... 1375 01:23:19,381 --> 01:23:21,236 Spending all your time quarreling over your interests... 1376 01:23:21,256 --> 01:23:23,377 in 5 years the only thing that will matter is who won. 1377 01:23:24,892 --> 01:23:26,569 What should I do? 1378 01:23:26,975 --> 01:23:28,773 We're approaching the end of the season. 1379 01:23:31,144 --> 01:23:33,646 END OF THE SEASON EXCEPTIONAL BARGAINS 1380 01:23:55,123 --> 01:23:56,725 It's amazing! 1381 01:24:08,724 --> 01:24:10,644 - My friend, it's a triumph! - It wasn't my idea. 1382 01:24:11,817 --> 01:24:13,454 It was Octave's idea? 1383 01:24:13,939 --> 01:24:16,225 Yes. And I was awarded the inheritance. 1384 01:24:17,042 --> 01:24:18,481 Brilliant business idea, my man! 1385 01:24:19,079 --> 01:24:20,280 It's an impression that helps! 1386 01:24:20,313 --> 01:24:22,873 - Sir, how much for this? - How much? 1387 01:24:23,323 --> 01:24:24,595 I wouldn't know. Ask Mr. Octave. 1388 01:24:24,615 --> 01:24:26,168 Mr. Octave! 1389 01:24:36,767 --> 01:24:39,275 Sir, do you really think it's a good buy? 1390 01:24:39,371 --> 01:24:41,917 Certainly, Madam! It's still pretty, only it costs less! 1391 01:24:41,975 --> 01:24:43,796 Pay for it inside. 1392 01:24:58,329 --> 01:24:59,683 Did you see the crowd next door? 1393 01:24:59,788 --> 01:25:01,392 I've never seen anything like it. 1394 01:25:01,767 --> 01:25:02,808 Mr. Octave is a Napoleon! 1395 01:25:02,913 --> 01:25:04,685 Think about what happened to Napoleon! 1396 01:25:12,183 --> 01:25:13,538 Any news? 1397 01:25:13,642 --> 01:25:15,362 - No, Madam. How's Mr. Hedouin? - Very well. 1398 01:25:16,038 --> 01:25:17,771 The operation was a complete success! 1399 01:25:19,163 --> 01:25:21,202 Passing by Vabre's place, who would have known? 1400 01:25:24,371 --> 01:25:25,541 Do you ever see Mr. Mouret? 1401 01:25:26,454 --> 01:25:28,672 Inevitablly, at Mr. Campardon's. 1402 01:25:29,579 --> 01:25:31,500 If you do, be sure to say hello for me. 1403 01:25:32,704 --> 01:25:34,733 Perhaps he's become attached to Mr. Vabre. 1404 01:25:35,829 --> 01:25:37,014 To Mr. Vabre, certainly not. 1405 01:25:38,225 --> 01:25:39,465 But to Bertha, perhaps. 1406 01:25:42,079 --> 01:25:43,279 You couldn't be saying that... 1407 01:25:43,433 --> 01:25:44,890 I say nothing. 1408 01:25:48,642 --> 01:25:50,705 Mr. Mouret has only one passion... and that's business. 1409 01:25:50,725 --> 01:25:53,876 Two times a week her husband goes to Lyon. 1410 01:26:09,475 --> 01:26:10,621 Well, Doctor? 1411 01:26:10,725 --> 01:26:12,519 I've some bad news for you. 1412 01:26:12,600 --> 01:26:16,843 Five minutes after you left the hospital, your husband died. 1413 01:26:16,871 --> 01:26:21,142 Died? Didn't the operation go well? 1414 01:26:21,246 --> 01:26:25,639 Perfectly. But his heart couldn't take it. 1415 01:26:51,142 --> 01:26:55,461 Here is pleasure, Madam, Here is pleasure. 1416 01:26:59,475 --> 01:27:01,692 - Thank you, Mr. Mouret. - It's nothing. 1417 01:27:02,600 --> 01:27:04,245 Yes, I'm very touched. 1418 01:27:05,413 --> 01:27:06,853 I've always deplored your departure. 1419 01:27:08,538 --> 01:27:10,824 Has Gasparine told you my proposition? 1420 01:27:11,975 --> 01:27:14,389 I didn't quite understand what she said. 1421 01:27:15,100 --> 01:27:17,167 All doors are open, Mr. Octave. 1422 01:27:18,225 --> 01:27:20,308 I appreciate your confidence, Madam... 1423 01:27:20,413 --> 01:27:22,914 But Mr. Vabre gives me total satisfaction. 1424 01:27:46,350 --> 01:27:47,842 My dear cousin, I'll accompany you. 1425 01:27:48,433 --> 01:27:49,788 No thank you, you're very kind. 1426 01:27:49,892 --> 01:27:51,663 No, we don't want you to be alone. 1427 01:27:51,767 --> 01:27:53,916 No I prefer it... Goodbye, Denise. 1428 01:27:57,808 --> 01:27:59,525 Goodbye, Maurice. 1429 01:28:01,663 --> 01:28:02,933 Again our condolences, Madam. 1430 01:28:03,017 --> 01:28:05,634 We've thought a lot about you and your husband. 1431 01:28:06,142 --> 01:28:07,914 We haven't seen you in a long time. 1432 01:28:08,954 --> 01:28:10,552 Yes, we can't forgive ourselves. 1433 01:28:11,350 --> 01:28:13,390 He didn't know he would die... That's a consolation. 1434 01:28:18,642 --> 01:28:21,041 I'm sorry, I don't know what's wrong with me... 1435 01:28:21,767 --> 01:28:23,617 You're tired. I'll accompany you home. 1436 01:28:23,850 --> 01:28:25,371 No, it's nothing. It's already passed. 1437 01:28:25,933 --> 01:28:27,268 I insist. I can't leave you like this. 1438 01:28:27,288 --> 01:28:29,505 Bertha, accompany Octave home. I'll join you later. 1439 01:28:29,996 --> 01:28:31,142 I'm so sorry... 1440 01:28:31,246 --> 01:28:33,326 No, no. It's a natural kindness to a fellow merchant. 1441 01:28:37,392 --> 01:28:39,203 What did you want with Mrs. Hedouin? 1442 01:28:39,475 --> 01:28:42,600 Only the best. But she wants me to return to The Happiness of Women. 1443 01:28:42,704 --> 01:28:44,256 Is that what she's thinking? 1444 01:28:44,683 --> 01:28:47,303 On the same day she buries her husband? Only of her shop! 1445 01:28:47,808 --> 01:28:49,296 Did you accept? 1446 01:28:49,892 --> 01:28:51,120 My answer depends on you. 1447 01:28:53,017 --> 01:28:54,318 Your husband leaves tonight... 1448 01:28:55,829 --> 01:28:57,066 Oh, it's revolution! 1449 01:28:57,183 --> 01:28:58,760 For two weeks he'll be in Faubonne. 1450 01:28:59,267 --> 01:29:01,227 It's an easy thing to say, but what are the risks? 1451 01:29:02,079 --> 01:29:03,285 Even if it makes you happy? 1452 01:29:04,163 --> 01:29:05,329 Happiness is nearby... 1453 01:29:05,517 --> 01:29:07,163 When you have a husband who doesn't give you a cent 1454 01:29:07,183 --> 01:29:08,726 and a lover who's nice but thinks only of himself... 1455 01:29:08,746 --> 01:29:10,705 It's very agreeable! 1456 01:29:10,725 --> 01:29:12,303 Sorry. I thought that you loved me. 1457 01:29:12,808 --> 01:29:14,163 But I do! I do love you... 1458 01:29:14,267 --> 01:29:16,347 But I don't want it to be like it was the first time. 1459 01:29:18,017 --> 01:29:19,247 You're wrong. I have a surprise for you. 1460 01:29:19,267 --> 01:29:21,286 Everything else that you've desired. 1461 01:29:22,183 --> 01:29:24,425 - Games? - The real thing. 1462 01:29:25,308 --> 01:29:26,570 It's a future I want tonight. 1463 01:29:27,392 --> 01:29:28,685 I'm not a girl! 1464 01:29:29,475 --> 01:29:31,288 You are. Are you afraid? 1465 01:29:31,558 --> 01:29:33,479 You'd like an innocent young thing, wouldn't you? 1466 01:29:34,683 --> 01:29:37,233 But I'll be a young girl for you tonight. You scoundrel! 1467 01:29:41,663 --> 01:29:43,205 I can't imagine having to take over completely! 1468 01:29:43,225 --> 01:29:45,204 Managing a store like The Happiness of Women. 1469 01:29:45,308 --> 01:29:47,056 A woman all alone? - No. 1470 01:29:47,183 --> 01:29:50,648 He wasn't occupied with my shop. He was occupied with the house. 1471 01:29:51,350 --> 01:29:53,433 To have to make new sacrifices... no. 1472 01:29:53,538 --> 01:29:55,621 That single experience was enough for me. 1473 01:29:55,725 --> 01:29:58,068 - That single experience? - Yes. 1474 01:29:58,642 --> 01:30:01,042 I would have believed that Mr. Mouret gave you satisfaction. 1475 01:30:01,767 --> 01:30:05,515 Yes... He's an intelligent, energetic, courageous young man... 1476 01:30:05,933 --> 01:30:07,597 but a little too enterprising. 1477 01:30:09,058 --> 01:30:11,522 About women. His charm. 1478 01:30:12,183 --> 01:30:14,584 If one isn't the most honest person in the world... 1479 01:30:14,683 --> 01:30:16,428 and many women give in. 1480 01:30:20,204 --> 01:30:21,472 You should have warned me. 1481 01:30:21,558 --> 01:30:22,704 What? 1482 01:30:23,225 --> 01:30:25,200 No, no... That's not what I meant. 1483 01:30:25,725 --> 01:30:27,798 I was speaking of his general attitude. 1484 01:30:28,850 --> 01:30:30,315 I'm sure he respects your wife. 1485 01:30:32,704 --> 01:30:34,638 You're leaving for Lyon tonight? 1486 01:31:04,996 --> 01:31:06,140 Your ticket please, sir? 1487 01:31:07,392 --> 01:31:09,400 What station is next? - Dijon. 1488 01:31:10,517 --> 01:31:11,797 What time do we arrive in Paris? 1489 01:31:12,600 --> 01:31:14,291 - From Lyon? - No, Dijon. 1490 01:31:15,413 --> 01:31:16,575 3:00. 1491 01:31:16,767 --> 01:31:19,050 - And in Paris? - 7:00. 1492 01:31:35,517 --> 01:31:36,850 Paris! Everyone off! 1493 01:31:56,350 --> 01:31:57,826 - 24 Choiseul. - Very well, sir. 1494 01:32:09,579 --> 01:32:10,956 - Headache? - Stomach. 1495 01:32:11,975 --> 01:32:13,542 It's strange, isn't it? 1496 01:32:14,058 --> 01:32:15,619 It's those that eat that get bad blood. 1497 01:32:16,142 --> 01:32:17,544 But they're not risking the stairs! 1498 01:32:31,331 --> 01:32:32,691 How do you like your new mistress? 1499 01:32:33,599 --> 01:32:36,199 Valerie Vabre is something, huh? - A real whore, yeah! 1500 01:32:54,371 --> 01:32:57,088 Hey, spy! Do you enjoy poisoning the house? Such a lovely bitch. 1501 01:32:57,808 --> 01:33:00,382 Her mother was a witch! And a slut besides! 1502 01:33:00,933 --> 01:33:02,720 Are you talking about Bertha? It's done! 1503 01:33:03,017 --> 01:33:04,104 Her too? 1504 01:33:04,163 --> 01:33:06,142 In this dump, it's all pigs in a sty! 1505 01:33:06,246 --> 01:33:08,123 Soon as her husband's back is turned... 1506 01:33:08,225 --> 01:33:09,797 Up... into Octave's bed! 1507 01:33:10,308 --> 01:33:13,326 Poor August thinks it's headaches that have made her nauseous! 1508 01:33:15,517 --> 01:33:17,426 It's nasty, but it's true! 1509 01:33:17,600 --> 01:33:21,556 A little money for a few rounds... a little money for that... 1510 01:33:22,496 --> 01:33:24,674 It's like the theater, where you have to pay to get in! 1511 01:33:26,975 --> 01:33:29,645 How awful! That I did it for money! 1512 01:33:30,100 --> 01:33:32,079 But you don't believe it, you don't believe it? 1513 01:33:32,183 --> 01:33:33,918 No... no... 1514 01:33:43,642 --> 01:33:47,034 And that time I caught them on the service stairs... 1515 01:33:47,808 --> 01:33:49,475 the day after, there was a new dress... 1516 01:33:49,579 --> 01:33:51,903 a present from Octave! 1517 01:33:53,017 --> 01:33:54,996 Take off your clothes, you get a dress... 1518 01:33:55,100 --> 01:33:56,558 All the benefits! 1519 01:33:56,663 --> 01:33:58,331 In fact, what day is it today? 1520 01:33:58,381 --> 01:33:59,944 Wednesday! 1521 01:34:00,308 --> 01:34:02,157 Is he sleeping in Lyon? 1522 01:34:02,392 --> 01:34:04,253 He sends him away so he can get paid... 1523 01:34:04,475 --> 01:34:05,838 Nothing for nothing... 1524 01:34:05,933 --> 01:34:07,533 Because the shop can't get credit! 1525 01:34:07,600 --> 01:34:09,520 My God, my God... That people could believe that! 1526 01:34:09,683 --> 01:34:11,322 Maybe you're right. 1527 01:34:11,767 --> 01:34:14,267 You believe it? That I let you make me unhappy... 1528 01:34:14,371 --> 01:34:15,845 Only to pay some debts? 1529 01:34:15,933 --> 01:34:17,317 I said nothing like that! 1530 01:34:17,392 --> 01:34:19,079 No, but you thought it! 1531 01:34:40,933 --> 01:34:44,513 What was pretty Octave thinking when he left Old Lady Hedouin? 1532 01:34:46,142 --> 01:34:47,867 That was stupid... She's got money! 1533 01:34:48,954 --> 01:34:50,408 You think he's had them both? 1534 01:34:52,079 --> 01:34:53,385 Degenerate! 1535 01:34:53,433 --> 01:34:56,235 That's what interests him. He's the king of hearts! 1536 01:34:56,558 --> 01:34:59,710 He's not sleeping with Bertha... He's sleeping with the shop! 1537 01:35:01,767 --> 01:35:03,558 And there's public opinion. 1538 01:35:03,850 --> 01:35:05,690 A pile of filth dumped on the servants' stairs. 1539 01:35:05,933 --> 01:35:07,517 That's all you've got to say? 1540 01:35:08,017 --> 01:35:09,298 Is this insinuation nice for me? 1541 01:35:10,100 --> 01:35:11,301 Couldn't you at least protest? 1542 01:35:11,350 --> 01:35:12,913 Protesting wouldn't be realistic! 1543 01:35:13,017 --> 01:35:14,351 No one would believe us, it's out of the question... 1544 01:35:14,371 --> 01:35:15,621 Because the question is dead. 1545 01:35:15,725 --> 01:35:17,372 You can't be saddled with a bankrupt idiot? 1546 01:35:17,392 --> 01:35:18,642 That's nice for me, isn't it? 1547 01:35:18,746 --> 01:35:20,482 I don't want to continue this conversation. 1548 01:35:20,517 --> 01:35:22,059 Does this conversation inconvenience you? 1549 01:35:22,079 --> 01:35:23,719 No, but it lacks dignity, doesn't it? 1550 01:35:24,683 --> 01:35:26,098 Dignity... That sums it up! 1551 01:35:26,767 --> 01:35:28,751 You think I'm only thinking of myself? 1552 01:35:29,579 --> 01:35:30,899 We've got to end it! Immediately! 1553 01:35:30,933 --> 01:35:32,997 Of course, if you want to go back to Mrs. Hedouin, go! 1554 01:35:33,017 --> 01:35:34,376 Here we go. 1555 01:35:34,475 --> 01:35:36,924 She's got money and no husband. All the advantages. 1556 01:35:37,183 --> 01:35:39,247 My poor Bertha. You are definitely your mother's daughter. 1557 01:35:39,267 --> 01:35:41,330 When I think about what I've done. If I had it to do over again... 1558 01:35:41,350 --> 01:35:42,750 You'd find yourself another? 1559 01:35:48,642 --> 01:35:50,432 Open up! 1560 01:35:50,517 --> 01:35:52,078 Open up! I know you're both in there! 1561 01:35:54,892 --> 01:35:56,122 Open up, or I'll break down the door! 1562 01:35:56,142 --> 01:35:58,017 He's lost his mind. He's going to kill me! 1563 01:35:58,121 --> 01:35:59,163 Don't be afraid! 1564 01:35:59,267 --> 01:36:01,454 Cowards, cowards! Aren't you going to answer? 1565 01:36:07,392 --> 01:36:09,346 Bastard! Scoundrel! 1566 01:36:11,246 --> 01:36:12,766 Come on then... so little force? 1567 01:36:13,642 --> 01:36:15,022 No force? No force? 1568 01:36:15,725 --> 01:36:16,725 Thief! 1569 01:36:39,683 --> 01:36:40,933 Madam! Madam! 1570 01:36:41,038 --> 01:36:42,913 Come in! Don't stand there! 1571 01:36:43,017 --> 01:36:44,664 In here. 1572 01:37:00,517 --> 01:37:02,093 Consider it done. 1573 01:37:02,600 --> 01:37:03,614 I'll get my seconds. 1574 01:37:04,371 --> 01:37:05,414 At your service. 1575 01:37:21,350 --> 01:37:23,068 What will happen to me now? 1576 01:37:23,433 --> 01:37:25,314 The first thing is to keep him from beating you. 1577 01:37:26,246 --> 01:37:27,871 But what will people say about me? 1578 01:37:28,642 --> 01:37:31,411 Other people? What do you want them to understand? 1579 01:37:31,767 --> 01:37:33,249 Is it strangers that matter or you? 1580 01:37:33,850 --> 01:37:35,146 I'm a fallen woman! 1581 01:37:35,933 --> 01:37:39,554 None of that matters because you've loved. 1582 01:37:45,308 --> 01:37:47,148 Bertha! 1583 01:37:48,433 --> 01:37:49,936 We're going to fight. 1584 01:37:51,558 --> 01:37:54,444 Dear Bertha... We can't avoid breaking up. 1585 01:37:54,683 --> 01:37:58,061 It was a mistake. And we were fooled, both of us! 1586 01:37:59,579 --> 01:38:00,753 Is that a crime? 1587 01:38:01,663 --> 01:38:03,586 At least we loved each other for a few months. 1588 01:38:04,058 --> 01:38:05,618 It was marvelous, wasn't it? 1589 01:38:06,871 --> 01:38:12,086 But it was a dirty love, even though we loved each other. 1590 01:38:12,392 --> 01:38:15,219 But if we didn't, we can console ourselves by saying 1591 01:38:15,517 --> 01:38:16,744 there's no such thing. 1592 01:38:17,600 --> 01:38:19,046 No, We weren't fooled. 1593 01:38:19,683 --> 01:38:22,973 Lovers form a unique couple in the world. 1594 01:38:23,850 --> 01:38:28,139 Until they realize they're just like the others. 1595 01:38:29,058 --> 01:38:31,324 Bertha, give me your hand. 1596 01:38:32,183 --> 01:38:33,666 I'll never love someone again, never! 1597 01:38:34,996 --> 01:38:36,194 And never laugh again? 1598 01:38:36,350 --> 01:38:37,775 Think of the future! 1599 01:38:39,475 --> 01:38:40,716 Are you going to fight? 1600 01:38:41,558 --> 01:38:42,704 Yes, they have to! 1601 01:38:42,808 --> 01:38:44,850 Even if you don't love each other anymore? 1602 01:38:46,454 --> 01:38:47,894 You don't always fight for a reason. 1603 01:38:51,975 --> 01:38:54,921 I'm sorry, I have the feeling that we've destroyed something for you. 1604 01:38:56,871 --> 01:38:58,161 You don't have to ask pardon. 1605 01:38:59,267 --> 01:39:02,010 Because of you... this will sound stupid... 1606 01:39:03,121 --> 01:39:04,956 No matter what happens, I'll never be alone. 1607 01:39:06,558 --> 01:39:08,636 I'll be forced to leave this house. 1608 01:39:09,683 --> 01:39:11,104 That doesn't matter. 1609 01:39:11,767 --> 01:39:13,357 It doesn't matter, Mr. Octave. 1610 01:39:14,892 --> 01:39:16,256 That's not what matters. 1611 01:39:22,183 --> 01:39:23,714 Farewell, Bertha. 1612 01:39:25,308 --> 01:39:26,454 Goodbye, Marie. 1613 01:39:26,558 --> 01:39:28,209 Farewell, Mr. Octave. 1614 01:39:35,413 --> 01:39:37,249 Are you going to fight? - Until the last! 1615 01:39:37,808 --> 01:39:40,075 You must act. I would in your place. 1616 01:39:40,933 --> 01:39:42,183 What's with you? 1617 01:39:42,288 --> 01:39:45,860 It's just nerves... The idea of August in a duel! 1618 01:39:46,871 --> 01:39:48,329 My first second shall be Mr. Gourd. 1619 01:39:48,850 --> 01:39:50,285 I'll go get him. 1620 01:39:50,308 --> 01:39:52,600 You needn't bother. You won't find him there. 1621 01:39:52,704 --> 01:39:54,780 - Do you know something? - What everyone knows. 1622 01:39:56,558 --> 01:39:57,928 Birdbrain! 1623 01:40:05,933 --> 01:40:07,872 Is Mr. Bachelard here? 1624 01:40:08,017 --> 01:40:09,522 No. He's at Tireseul. 1625 01:40:10,100 --> 01:40:11,246 How about Trublot? 1626 01:40:11,350 --> 01:40:13,121 No, but Bachelard will be back. 1627 01:40:14,267 --> 01:40:15,430 What time do you expect him? 1628 01:40:15,517 --> 01:40:17,175 He's at his niece's. 1629 01:40:17,392 --> 01:40:19,802 Passage de St. Paul. I know where that is. Thank you. 1630 01:40:19,892 --> 01:40:21,535 What are you going to do now? 1631 01:40:21,558 --> 01:40:23,746 What will it do to your parents? 1632 01:40:23,850 --> 01:40:25,913 Do you realize the pain you cause them To be on their hands? 1633 01:40:25,933 --> 01:40:27,808 And with this shop clerk! 1634 01:40:27,913 --> 01:40:29,683 What is it you want? - Nothing. 1635 01:40:29,788 --> 01:40:30,829 Well! 1636 01:40:30,933 --> 01:40:31,975 But I detest August. 1637 01:40:32,079 --> 01:40:33,635 Is that a reason? 1638 01:40:34,058 --> 01:40:35,204 Did I cheat on your father? 1639 01:40:35,308 --> 01:40:36,350 Even if! 1640 01:40:36,454 --> 01:40:37,880 Even if she loves your Octave! 1641 01:40:37,913 --> 01:40:39,371 He loves no one, that monster! 1642 01:40:39,475 --> 01:40:41,142 Does it matter to you if I love him? 1643 01:40:41,246 --> 01:40:42,476 You think it's enough to love someone 1644 01:40:42,496 --> 01:40:43,939 just because you command me to? 1645 01:40:44,996 --> 01:40:46,837 She's right! When you let your mother tell you! 1646 01:40:46,871 --> 01:40:48,642 I got married to make something happen. 1647 01:40:48,746 --> 01:40:50,308 To breathe, to get out of here! 1648 01:40:50,725 --> 01:40:53,021 I was married... because it was time! 1649 01:40:53,850 --> 01:40:55,933 Are you happy? It was easy to predict! 1650 01:40:56,038 --> 01:40:57,740 I've taken my precautions. 1651 01:40:58,017 --> 01:40:59,996 And I'm marrying in a month! - What? 1652 01:41:00,100 --> 01:41:01,142 To whom? 1653 01:41:01,246 --> 01:41:03,111 A man that loves me. 1654 01:41:03,131 --> 01:41:04,776 Little loser! I'll stop you! 1655 01:41:05,308 --> 01:41:07,167 Starting now! - And I'm telling you, enough! 1656 01:41:07,392 --> 01:41:08,954 What do you get in your head? 1657 01:41:09,058 --> 01:41:10,705 I've endured your torment and your persecution! 1658 01:41:10,725 --> 01:41:13,302 You didn't cheat on me? This is what I regret... 1659 01:41:13,642 --> 01:41:14,842 It would have left me happier. 1660 01:41:15,725 --> 01:41:17,092 Look at your daughter. 1661 01:41:18,538 --> 01:41:19,693 Look at what you've wrought. 1662 01:41:19,892 --> 01:41:22,372 A daughter who no longer has a husband, a home, nothing at all... 1663 01:41:22,392 --> 01:41:24,018 We've harmed my little girl. 1664 01:41:25,100 --> 01:41:26,780 The victim of my weakness and her tyranny, 1665 01:41:27,913 --> 01:41:29,247 I beg your forgiveness. For both of us. 1666 01:41:29,267 --> 01:41:31,697 Pardon? You should just die! 1667 01:41:32,392 --> 01:41:33,593 I'd be happy to. 1668 01:41:37,600 --> 01:41:39,080 But it can't have happened like that! 1669 01:41:39,683 --> 01:41:40,938 We'll find out where we are! 1670 01:41:41,767 --> 01:41:43,703 You came just in time! 1671 01:41:43,850 --> 01:41:45,491 You'll be a witness! 1672 01:41:45,933 --> 01:41:47,163 The bastard... the bastard! - A witness? 1673 01:41:47,183 --> 01:41:49,058 Exactly what... - Be my witness! 1674 01:41:49,163 --> 01:41:50,692 What made you come here? 1675 01:41:51,142 --> 01:41:52,786 I came to talk to Trublot. 1676 01:41:53,225 --> 01:41:54,986 Are you kidding, you came to talk to Trublot? 1677 01:41:55,308 --> 01:41:57,641 In the young lady's bed that's where I found Trublot! 1678 01:41:59,163 --> 01:42:01,346 It happened this morning! I caught the scoundrel. 1679 01:42:01,558 --> 01:42:04,117 Who did I find here? - Trublot? 1680 01:42:04,683 --> 01:42:05,933 Trublot, this pig Trublot! 1681 01:42:06,038 --> 01:42:07,699 Right there under the sheets! 1682 01:42:07,808 --> 01:42:10,175 I was sure I'd found happiness with an angel! 1683 01:42:11,975 --> 01:42:13,877 Have you no shame, hussy? 1684 01:42:14,058 --> 01:42:15,413 I didn't know! 1685 01:42:15,517 --> 01:42:17,027 You didn't know he was there? 1686 01:42:17,183 --> 01:42:19,369 I didn't want to bother you with my troubles. 1687 01:42:19,996 --> 01:42:21,767 I tried to warn you, 1688 01:42:21,871 --> 01:42:23,121 but you only put me off. 1689 01:42:23,329 --> 01:42:24,929 You see? You should have listened to me. 1690 01:42:25,517 --> 01:42:27,288 Come on, come on out! 1691 01:42:27,392 --> 01:42:29,328 Are you dressed yet? Be a man and come out! 1692 01:42:34,892 --> 01:42:36,816 Like I said... Stick to the maids! 1693 01:42:36,975 --> 01:42:39,371 For once I made an exception to my good conduct. 1694 01:42:39,475 --> 01:42:41,350 Good conduct? Judas! False friend! 1695 01:42:41,454 --> 01:42:43,120 Is this what you mean by friendship? 1696 01:42:44,996 --> 01:42:47,068 This child, that I kept for you! 1697 01:42:47,392 --> 01:42:51,415 Yes, I thought when she was ready to marry, 1698 01:42:51,454 --> 01:42:53,329 With Trublot, this would make a good match! 1699 01:42:53,433 --> 01:42:55,313 It would let me rest easy! I'm a good man, I am! 1700 01:42:56,454 --> 01:42:59,344 50,000 francs! Does he think I'd give it now to this pig? 1701 01:42:59,892 --> 01:43:01,246 Come now, let it go! 1702 01:43:01,350 --> 01:43:02,659 Listen to Mr. Octave! 1703 01:43:02,704 --> 01:43:04,371 Why should I, when he's my enemy? 1704 01:43:04,475 --> 01:43:07,392 We should duel! Yes, with pistols at 10 paces! 1705 01:43:07,496 --> 01:43:09,788 Don't be ridiculous. Why do you need a duel? 1706 01:43:09,892 --> 01:43:10,892 It's a matter of honor! 1707 01:43:10,933 --> 01:43:13,334 If you were married, I'd understand. - What does that matter? 1708 01:43:13,433 --> 01:43:14,475 We'll see... 1709 01:43:14,579 --> 01:43:16,284 I'll need your help, Trublot. - For what? 1710 01:43:16,558 --> 01:43:18,478 As a second, because I'm already fighting a duel. 1711 01:43:18,642 --> 01:43:21,716 - A duel? - Against a husband, August Vabre. 1712 01:43:21,767 --> 01:43:23,850 He found me this morning with Bertha. 1713 01:43:23,954 --> 01:43:25,308 - With Bertha? - Yes. 1714 01:43:25,413 --> 01:43:26,965 But what a world we live in! 1715 01:43:26,985 --> 01:43:28,028 Count on me! 1716 01:43:28,121 --> 01:43:30,161 Who are August's seconds? - Theophile and Duveyrier. 1717 01:43:30,308 --> 01:43:33,131 Duveyrier? We get along well. 1718 01:43:33,225 --> 01:43:35,013 We're having lunch at Clarisse's place. 1719 01:43:35,308 --> 01:43:37,429 An excellent way to settle the conditions of the duel. 1720 01:43:37,496 --> 01:43:39,417 What time is it... It's my child, my little girl! 1721 01:43:41,558 --> 01:43:42,798 Oh no... I'm running late! 1722 01:43:43,642 --> 01:43:46,767 And as for you... Never do this again! 1723 01:43:46,871 --> 01:43:48,458 If not you'll deal with me! 1724 01:43:48,850 --> 01:43:50,440 Promise me you'll never do it again. 1725 01:43:50,933 --> 01:43:52,076 I'll never do it again! 1726 01:43:56,142 --> 01:43:57,675 Kiss her, you filth! 1727 01:44:00,308 --> 01:44:01,331 No! On the forehead! 1728 01:44:02,392 --> 01:44:03,746 And I must tell you, 1729 01:44:03,850 --> 01:44:05,616 you deserve to no longer have my confidence! 1730 01:44:11,767 --> 01:44:13,074 Hello? 1731 01:44:15,621 --> 01:44:16,861 What happened here? 1732 01:44:16,881 --> 01:44:17,913 Can't you tell? 1733 01:44:18,017 --> 01:44:19,465 I've got a surprise for the two of them! 1734 01:44:19,485 --> 01:44:20,517 I don't understand! 1735 01:44:20,621 --> 01:44:21,643 I amused yourself for a few days with Leisse... 1736 01:44:21,663 --> 01:44:25,848 An open-air concert... I eat, I come here... 1737 01:44:25,933 --> 01:44:27,254 And there's no one! Nothing left. 1738 01:44:28,433 --> 01:44:29,579 But they left my portrait! 1739 01:44:29,683 --> 01:44:32,346 That's what happened to me! I eat, I come in... 1740 01:44:32,392 --> 01:44:34,038 She didn't sleep in her bed! - Yes she did. 1741 01:44:34,058 --> 01:44:36,538 And Trublot was in it. A phenomenon of indecency! 1742 01:44:36,558 --> 01:44:38,111 With Mouret! 1743 01:44:38,131 --> 01:44:39,976 - In his shirt in bed. - In his shirt on his feet! 1744 01:44:39,996 --> 01:44:42,208 Nothing left! Silent, deserted, empty... 1745 01:44:42,288 --> 01:44:43,888 I broke down the door and jumped on him! 1746 01:44:44,058 --> 01:44:45,786 Did he get her drunk? 1747 01:44:46,142 --> 01:44:47,684 - Then she ran away... - And there you are. 1748 01:44:47,704 --> 01:44:49,181 Who are you talking about? 1749 01:44:49,267 --> 01:44:50,542 Bertha and Mouret. 1750 01:44:50,621 --> 01:44:52,032 I was talking about Clarisse! 1751 01:44:52,392 --> 01:44:53,726 I'm not talking about Clarisse. I'm talking about Fanny! 1752 01:44:53,746 --> 01:44:54,923 Fanny? What about Fanny? 1753 01:44:54,996 --> 01:44:56,443 I was talking about Bertha! 1754 01:44:57,600 --> 01:44:59,202 I wanted to buy her a piano. 1755 01:44:59,683 --> 01:45:01,218 But she hated music. 1756 01:45:04,892 --> 01:45:06,433 I never showed up empty-handed! 1757 01:45:06,975 --> 01:45:09,952 I brought her candy... money... 1758 01:45:10,100 --> 01:45:12,503 She wants her portrait painted? So you get a painter! 1759 01:45:12,600 --> 01:45:14,945 That's like my wife. Dresses... jewels... 1760 01:45:16,038 --> 01:45:17,476 You behave because you know she's only 20 years old. 1761 01:45:17,496 --> 01:45:18,954 Sorry, 25. 1762 01:45:19,058 --> 01:45:20,725 Perhaps you're laughing at me? 1763 01:45:20,829 --> 01:45:22,180 I assure you... I feel for you. 1764 01:45:22,288 --> 01:45:23,288 There's the proof! 1765 01:45:23,642 --> 01:45:24,683 Clarisse? 1766 01:45:24,788 --> 01:45:26,416 No, not about Clarisse! Fanny! 1767 01:45:26,454 --> 01:45:28,588 To see Valerie after 20 years. 1768 01:45:28,850 --> 01:45:30,346 Will you shut up about it? 1769 01:45:30,933 --> 01:45:32,055 This is about me! Me! 1770 01:45:33,017 --> 01:45:34,897 What's the reason you are here? Is it you or me? 1771 01:45:35,100 --> 01:45:38,817 He's right! August, I won't say another word. 1772 01:45:39,996 --> 01:45:42,482 With this business with his wife, are we still going to eat? 1773 01:45:45,517 --> 01:45:47,704 Live with women, gentlemen! 1774 01:45:47,808 --> 01:45:50,455 Live alone! Live with the others... 1775 01:45:50,517 --> 01:45:52,303 It's the same thing! 1776 01:45:52,392 --> 01:45:54,267 You can't reproach them for not being constant! 1777 01:45:54,371 --> 01:45:56,638 If you can't take it, get another mistress! 1778 01:45:56,663 --> 01:45:59,265 What can you expect from a faithful wife, eh? 1779 01:45:59,788 --> 01:46:01,833 You have to marry them to find out! 1780 01:46:01,871 --> 01:46:04,511 Isn't that right? I beg your pardon. 1781 01:46:04,996 --> 01:46:07,496 Isn't it true? No... 1782 01:46:07,600 --> 01:46:09,152 What is it I was saying... 1783 01:46:09,267 --> 01:46:11,018 As for you and your wife... Have you already been cheated on? 1784 01:46:11,038 --> 01:46:12,079 Of course. 1785 01:46:12,622 --> 01:46:14,399 You must show her, then! 1786 01:46:14,770 --> 01:46:16,408 You just get another girl! 1787 01:46:16,783 --> 01:46:18,588 It'll be worth it! 1788 01:46:20,933 --> 01:46:22,674 To your health, gentlemen! 1789 01:46:23,017 --> 01:46:24,883 And to your courage, August! 1790 01:46:26,142 --> 01:46:29,822 Let's discuss the conditions. Shall you fight at dawn? 1791 01:46:30,308 --> 01:46:32,192 Provided I don't get a migraine. 1792 01:46:32,392 --> 01:46:33,747 In any case let's decide. 1793 01:46:33,850 --> 01:46:35,705 Shall the one who was slapped choose the weapons? 1794 01:46:35,725 --> 01:46:37,268 Octave slapped him. That's a challenge. 1795 01:46:37,288 --> 01:46:38,329 It's true. 1796 01:46:39,058 --> 01:46:40,308 He slapped you or didn't he? 1797 01:46:40,517 --> 01:46:42,185 In any case... I wanted him to. 1798 01:46:42,288 --> 01:46:43,850 So he's chosen the weapons. 1799 01:46:43,954 --> 01:46:45,517 Impartiality before everything. 1800 01:46:45,933 --> 01:46:47,423 It's all the same to me if... 1801 01:46:49,102 --> 01:46:50,530 Is he the cuckold? 1802 01:46:51,142 --> 01:46:52,675 Isn't being a cuckold an offense? 1803 01:46:53,225 --> 01:46:54,979 All cuckolds raise your hands! 1804 01:46:55,308 --> 01:46:56,820 One, two three... 1805 01:46:58,433 --> 01:46:59,522 Four! So it's an offence. 1806 01:47:00,517 --> 01:47:02,805 So... Pistol? Sabre? Epee? 1807 01:47:04,683 --> 01:47:06,928 One minute! It won't be you pushing the blade in! 1808 01:47:07,808 --> 01:47:09,480 Did you have a witness for Trublot? 1809 01:47:11,117 --> 01:47:11,983 But it's not the same! 1810 01:47:12,020 --> 01:47:13,815 Fanny's still a child! I haven't married her. 1811 01:47:15,829 --> 01:47:17,159 And you, about Clarisse? 1812 01:47:17,183 --> 01:47:18,718 Did I marry Clarisse? 1813 01:47:21,350 --> 01:47:22,808 If it was you and Octave? 1814 01:47:22,913 --> 01:47:25,393 Is it a problem of conscience? Is it because you're a Catholic? 1815 01:47:25,517 --> 01:47:27,997 When Napoleon married in a church, he didn't fight, don't you see? 1816 01:47:28,017 --> 01:47:29,677 Was it over Josephine? 1817 01:47:30,413 --> 01:47:31,783 Octave did wrong, but 1818 01:47:31,871 --> 01:47:33,752 didn't he save me from bankruptcy? 1819 01:47:34,892 --> 01:47:36,454 It's well considered. 1820 01:47:36,558 --> 01:47:37,879 I really don't want to fight him. 1821 01:47:38,017 --> 01:47:41,451 To go against him... it's to undo everything. 1822 01:47:41,558 --> 01:47:42,600 Fatally. 1823 01:47:42,704 --> 01:47:43,746 And the shop? 1824 01:47:43,850 --> 01:47:44,892 What shop? 1825 01:47:45,413 --> 01:47:46,889 I must keep Octave. 1826 01:47:46,975 --> 01:47:48,642 Or he'll just go elsewhere. 1827 01:47:48,746 --> 01:47:50,417 Besides, is my wife worth giving 1828 01:47:50,517 --> 01:47:51,916 a fortune to my competitor? 1829 01:47:53,329 --> 01:47:54,524 That's a good point. 1830 01:47:54,683 --> 01:47:56,316 Of course, and a good one! 1831 01:48:01,975 --> 01:48:03,205 Gentlemen, this changes everything! 1832 01:48:03,225 --> 01:48:06,596 A duel would be folly. Worse, it would be stupid. 1833 01:48:07,183 --> 01:48:08,329 We should find Octave. 1834 01:48:08,433 --> 01:48:10,413 And let him make his excuses. 1835 01:48:10,527 --> 01:48:12,496 We'll leave it there. And profit from it. 1836 01:48:12,704 --> 01:48:15,119 Between happiness and profit, you'll find most of the world. 1837 01:48:15,517 --> 01:48:17,184 One mustn't invite a scandal. 1838 01:48:17,600 --> 01:48:20,196 But will August be forced to let his true love be abused? 1839 01:48:20,413 --> 01:48:21,871 Love is also dear to the boy. 1840 01:48:21,975 --> 01:48:25,955 Ladies and gentlemen, let's settle it with champagne! 1841 01:48:26,038 --> 01:48:27,914 Savalier! 1842 01:48:29,058 --> 01:48:30,588 Finally he's useful. 1843 01:48:33,954 --> 01:48:37,131 No, I don't want to be a second. You betrayed my confidence. 1844 01:48:38,433 --> 01:48:39,488 You don't understand! 1845 01:48:39,579 --> 01:48:41,900 I'm architect of the house. For the Vabres and the tenants. 1846 01:48:42,600 --> 01:48:43,830 I'll have nothing to do with your conduct! 1847 01:48:43,850 --> 01:48:46,060 But I'm an artist, all the same! 1848 01:48:46,767 --> 01:48:48,291 I gave you my vote of confidence... 1849 01:48:48,413 --> 01:48:51,843 I told you to leave the women in this house alone! 1850 01:48:51,969 --> 01:48:54,894 But there are so many and they're so charming! 1851 01:48:55,011 --> 01:48:56,236 Please... 1852 01:48:56,256 --> 01:48:57,372 I understand a lot of things. 1853 01:48:57,392 --> 01:48:59,038 - Because you're an artist. - Very much so! 1854 01:48:59,058 --> 01:49:00,219 The less said the better! 1855 01:49:00,308 --> 01:49:02,059 - The less said the better? - Because of your conduct! 1856 01:49:02,079 --> 01:49:03,122 Principles? - And morals! 1857 01:49:03,142 --> 01:49:04,267 - And reason? - Perhaps. 1858 01:49:04,475 --> 01:49:05,307 You're joking. 1859 01:49:05,413 --> 01:49:06,663 And you haven't been helped? 1860 01:49:06,767 --> 01:49:07,832 What do you mean? 1861 01:49:07,913 --> 01:49:09,685 That you, Campardon, are cheating on your wife! 1862 01:49:09,705 --> 01:49:11,407 With Gasparine? That's different? 1863 01:49:11,767 --> 01:49:13,364 That between us, Gasparine...! 1864 01:49:13,433 --> 01:49:15,399 Not so loud! My wife is sleeping in there! 1865 01:49:15,933 --> 01:49:17,079 Gasparine isn't married! 1866 01:49:17,183 --> 01:49:18,954 - And you? - You're showing bad faith! 1867 01:49:19,058 --> 01:49:21,178 I haven't cheated on her with the wives in this house! 1868 01:49:21,558 --> 01:49:23,036 No. You approach the others! 1869 01:49:24,996 --> 01:49:26,358 Mr. Bachelard for Mr. Mouret. 1870 01:49:26,454 --> 01:49:27,454 Bachelard! Bachelard! 1871 01:49:28,121 --> 01:49:29,600 Show him in! Show him in! 1872 01:49:29,683 --> 01:49:32,540 Quiet! The missus is sleeping. 1873 01:49:33,329 --> 01:49:34,545 Excuse me... 1874 01:49:34,683 --> 01:49:36,444 I have something to say to Mr. Octave Mouret. 1875 01:49:36,767 --> 01:49:37,767 Why so formal? 1876 01:49:37,808 --> 01:49:40,713 Sit down! Make yourself at home. 1877 01:49:40,933 --> 01:49:42,358 Very well. 1878 01:49:46,871 --> 01:49:48,872 My dear sir, everything has been arranged. 1879 01:49:49,267 --> 01:49:50,611 It was hard work, but... 1880 01:49:50,631 --> 01:49:51,975 you will see... 1881 01:49:52,079 --> 01:49:53,265 Here it is. 1882 01:49:53,433 --> 01:49:55,230 You won't fight. Are you content? 1883 01:49:55,308 --> 01:49:57,327 I don't have to fight? 1884 01:49:57,392 --> 01:49:59,986 We wouldn't want to compromise your career with such a scandal... 1885 01:50:00,006 --> 01:50:01,454 Let's start over with a clean slate. 1886 01:50:03,642 --> 01:50:05,393 You must make excuses to August so things can continue. 1887 01:50:05,413 --> 01:50:07,497 So things continue? Where's that? 1888 01:50:08,017 --> 01:50:09,663 Here... there... anywhere you want. 1889 01:50:10,829 --> 01:50:12,100 And I keep my job? 1890 01:50:12,183 --> 01:50:14,267 The slate is clean, we start again? 1891 01:50:14,371 --> 01:50:16,646 In spite of everything, you start again! 1892 01:50:17,392 --> 01:50:18,451 Completely! 1893 01:50:18,538 --> 01:50:21,425 August was overcome... things got heated. 1894 01:50:21,871 --> 01:50:24,064 He's a young married man! 1895 01:50:25,413 --> 01:50:27,172 - And I make my excuses... - Exactly! 1896 01:50:27,808 --> 01:50:29,473 To whom? 1897 01:50:29,892 --> 01:50:30,933 To August. 1898 01:50:31,038 --> 01:50:32,597 I've already expressed regrets. 1899 01:50:34,058 --> 01:50:35,204 What? 1900 01:50:36,142 --> 01:50:40,710 I regret my means of making Bertha happy? 1901 01:50:41,350 --> 01:50:42,997 A creature worthy of the best in the world... 1902 01:50:43,017 --> 01:50:46,306 She's adorable, and she pleases me. 1903 01:50:46,558 --> 01:50:48,572 No, no regrets! 1904 01:50:50,725 --> 01:50:54,554 Is it Bertha who should express her regrets? 1905 01:50:54,892 --> 01:50:56,858 That would only happen under duress. 1906 01:50:56,975 --> 01:50:58,623 And I won't allow it. 1907 01:51:00,100 --> 01:51:01,357 Very well... very well... 1908 01:51:01,454 --> 01:51:05,308 Will you excuse mutually August and yourself? 1909 01:51:05,413 --> 01:51:07,041 Mutually? 1910 01:51:07,392 --> 01:51:09,892 For having deceived him and slapped him? 1911 01:51:09,996 --> 01:51:12,019 But he slapped me! 1912 01:51:12,600 --> 01:51:13,740 That's the same thing! 1913 01:51:14,683 --> 01:51:16,851 Unfortunately for him, it's an idea that I also applied! 1914 01:51:16,871 --> 01:51:18,778 - So how do you plead? - Me? 1915 01:51:19,579 --> 01:51:20,764 I plead nothing. 1916 01:51:20,933 --> 01:51:22,183 I await his seconds. 1917 01:51:22,288 --> 01:51:24,233 So you offend us? 1918 01:51:24,267 --> 01:51:26,061 I would offer a reason. 1919 01:51:35,517 --> 01:51:37,439 Between us... frankly... 1920 01:51:37,600 --> 01:51:39,010 What do you want us to do? 1921 01:51:39,058 --> 01:51:41,975 Since you're doing me a kindness... 1922 01:51:42,079 --> 01:51:44,579 I've decided to leave my position and this house altogether. 1923 01:51:44,683 --> 01:51:45,683 What about the shop? 1924 01:51:46,009 --> 01:51:48,845 These matters are one thing, but business is another! 1925 01:51:49,093 --> 01:51:51,376 Would you walk away from such a shop? 1926 01:51:51,517 --> 01:51:53,235 You think I'll continue to work to August's benefit? 1927 01:51:53,255 --> 01:51:56,383 I don't want to. 1928 01:51:59,475 --> 01:52:00,739 - And Bertha? - Yes. 1929 01:52:00,829 --> 01:52:02,183 And Bertha! 1930 01:52:02,288 --> 01:52:03,309 What is it you think will happen to Bertha 1931 01:52:03,329 --> 01:52:04,649 when she doesn't see you anymore? 1932 01:52:04,683 --> 01:52:06,240 Do you want to kill her? 1933 01:52:06,767 --> 01:52:08,309 I think I can say with all gallantry that 1934 01:52:08,329 --> 01:52:10,832 Bertha is ready to do without my presence. 1935 01:52:10,933 --> 01:52:12,305 Ingrate! 1936 01:52:13,017 --> 01:52:14,434 So don't insist. 1937 01:52:22,079 --> 01:52:24,639 - Is this your final word? - It's final. 1938 01:52:25,517 --> 01:52:27,772 Then I'll report your answer. 1939 01:52:28,642 --> 01:52:30,142 What answer? 1940 01:52:30,725 --> 01:52:32,142 That you're leaving the building. 1941 01:52:32,808 --> 01:52:34,445 There you go. 1942 01:52:34,892 --> 01:52:37,742 Thank you my friend, for being a witness to this conversation. 1943 01:52:38,017 --> 01:52:41,655 And all my compliments for your understanding attitude. 1944 01:52:42,183 --> 01:52:43,840 Lisa! 1945 01:52:43,860 --> 01:52:45,101 We'll share a glass of Taquina. 1946 01:52:45,308 --> 01:52:46,775 Bring a bottle of Taquina! 1947 01:52:46,871 --> 01:52:48,264 - Oh, no! - I insist. 1948 01:52:55,725 --> 01:52:57,302 Good night, Mrs. Hedouin. 1949 01:52:57,808 --> 01:52:58,850 Goodnight, Madam! 1950 01:52:58,954 --> 01:53:00,670 Goodnight! 1951 01:53:00,933 --> 01:53:02,529 Goodnight, Mrs. Hedouin! 1952 01:53:04,058 --> 01:53:05,308 Miss Gasparine! 1953 01:53:05,413 --> 01:53:09,154 Could you tell Mr. Mouret to come see me immediately? 1954 01:53:09,267 --> 01:53:11,619 And tell him to come to the shop. 1955 01:53:13,121 --> 01:53:14,260 Very well, Madam. 1956 01:53:14,475 --> 01:53:15,958 And tell him... 1957 01:53:16,558 --> 01:53:17,916 Tell him it's very important. 1958 01:53:18,642 --> 01:53:19,872 Urgent. 1959 01:53:19,892 --> 01:53:21,890 Very well, Madam. Goodnight. 1960 01:53:22,808 --> 01:53:24,892 - Between men... - Between men of heart... 1961 01:53:24,996 --> 01:53:26,622 May we always come to an understanding! 1962 01:53:26,975 --> 01:53:28,565 - In such a world! - Exactly! 1963 01:53:29,058 --> 01:53:31,482 - Good evening, gentlemen. - Good evening, Gasparine. 1964 01:53:32,183 --> 01:53:34,102 Mr. Mouret, Mrs. Hedouin would like 1965 01:53:34,267 --> 01:53:35,705 to speak to you immediately in her shop. 1966 01:53:35,725 --> 01:53:37,204 - Mrs. Hedouin? - Yes. 1967 01:53:37,392 --> 01:53:39,072 She said it was about an important matter. 1968 01:53:39,475 --> 01:53:41,060 Excuse me. 1969 01:54:35,413 --> 01:54:36,675 My respects, Madam. 1970 01:54:38,538 --> 01:54:39,786 Did you want to speak with me? 1971 01:54:39,892 --> 01:54:41,318 Yes. 1972 01:54:43,746 --> 01:54:45,075 I... 1973 01:54:45,100 --> 01:54:47,496 I heard about your conversation with Mr. Vabre. 1974 01:54:47,600 --> 01:54:49,267 I know it constitutes a witness. 1975 01:54:49,371 --> 01:54:50,829 It mustn't take place. 1976 01:54:51,411 --> 01:54:53,199 That depends on the adversary. 1977 01:54:53,433 --> 01:54:55,064 You must take pity. 1978 01:54:55,517 --> 01:54:56,673 What are you doing? 1979 01:54:56,767 --> 01:54:58,222 Will you kill someone so awkward? 1980 01:54:59,683 --> 01:55:01,181 In a duel you must accept the risks. 1981 01:55:01,767 --> 01:55:02,928 And that risk must be shared. 1982 01:55:03,017 --> 01:55:04,442 Mr. Vabre is not so overmatched. 1983 01:55:04,892 --> 01:55:06,323 But it's monstrous! 1984 01:55:10,829 --> 01:55:13,618 When I left, didn't you agree to my absence? 1985 01:55:14,267 --> 01:55:15,640 I hold nothing against you. 1986 01:55:17,079 --> 01:55:18,922 But I expect nothing from you but indifference. 1987 01:55:19,566 --> 01:55:21,459 I have no scruples about leaving this world, 1988 01:55:21,614 --> 01:55:23,157 because I know I won't be missed. 1989 01:55:25,413 --> 01:55:27,393 Mr. Octave, I must tell the truth. 1990 01:55:28,850 --> 01:55:31,120 I feel responsibility for this business. 1991 01:55:31,975 --> 01:55:35,556 I'm the one who made Mr. Vabre suspect you. 1992 01:55:36,142 --> 01:55:37,475 I didn't say anything definite... 1993 01:55:38,225 --> 01:55:39,371 But it was unworthy. 1994 01:55:39,475 --> 01:55:41,213 My goal was to spoil things. 1995 01:55:43,433 --> 01:55:44,683 Your goal? 1996 01:55:44,788 --> 01:55:47,126 Yes... I said things to Mr. Vabre. 1997 01:55:49,371 --> 01:55:51,225 You can't imagine what it took out of me. 1998 01:55:52,808 --> 01:55:55,009 When you refused to return to my shop, I grew desperate. 1999 01:55:55,933 --> 01:55:58,544 Oh... It's about your shop. 2000 01:55:59,788 --> 01:56:01,640 I'm not sure. It's all so confused. 2001 01:56:04,267 --> 01:56:05,987 You're afraid my death might be your fault? 2002 01:56:07,392 --> 01:56:09,657 Rest assured... it won't happen again. 2003 01:56:09,683 --> 01:56:12,278 We'll never have another word. 2004 01:56:12,600 --> 01:56:14,038 Because you have a cash drawer in place of your heart. 2005 01:56:14,058 --> 01:56:15,933 You've given me good advice... 2006 01:56:16,038 --> 01:56:17,967 And you told on me... very well. 2007 01:56:18,017 --> 01:56:19,836 Understood. 2008 01:56:19,892 --> 01:56:21,434 That knowledge will benefit Bertha. - Oh, no! 2009 01:56:21,454 --> 01:56:23,017 Don't go at this moment to Mr. Vabre! 2010 01:56:23,121 --> 01:56:25,311 This spectacle is very amusing. Goodbye, Madam. 2011 01:56:27,183 --> 01:56:28,433 Octave! 2012 01:56:29,267 --> 01:56:31,753 No. It isn't about the shop. 2013 01:56:33,433 --> 01:56:34,763 Forgive me, Octave! 2014 01:56:36,558 --> 01:56:37,718 Very well. I won't fight him. 2015 01:56:40,725 --> 01:56:42,645 But this is the last sacrifice I'll make for you. 2016 01:56:43,538 --> 01:56:44,815 Mrs. Mouret! 2017 01:56:49,150 --> 01:56:50,451 Subtitles by ironhills 2018 01:56:53,236 --> 01:56:55,326 December 2010 146065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.