Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,433 --> 00:02:25,967
That's another husband you let get away!
2
00:02:26,038 --> 00:02:27,038
Are you happy?
3
00:02:28,642 --> 00:02:30,348
Damn! It's pouring!
4
00:02:30,725 --> 00:02:32,206
Couldn't we take a cab?
5
00:02:32,808 --> 00:02:35,000
Are you crazy? With the pension
just around the corner?
6
00:02:35,100 --> 00:02:36,900
Thank you, my good man!
7
00:02:36,975 --> 00:02:38,569
Come on, let's go!
8
00:02:40,829 --> 00:02:42,259
Take a cab...
9
00:02:42,496 --> 00:02:45,906
Can you imagine the clod that
would fall for this imbecile...
10
00:02:45,933 --> 00:02:47,372
Who turns down money so someone
else can pick it up?
11
00:02:47,392 --> 00:02:49,129
And if she doesn't like him?
12
00:02:49,163 --> 00:02:50,873
You think I liked your father?
13
00:02:51,558 --> 00:02:53,138
My coat is ruined!
14
00:02:53,642 --> 00:02:56,109
Then go around naked!
That would fix things!
15
00:02:58,850 --> 00:03:00,153
Darn! My heel's coming off.
16
00:03:00,308 --> 00:03:02,114
Quick! Before I catch cold!
17
00:03:03,017 --> 00:03:04,294
My feet hurt.
18
00:03:04,371 --> 00:03:06,398
Come on! Stop being an idiot!
19
00:03:08,225 --> 00:03:11,533
I'll marry the first one who
comes along! The very first!
20
00:03:11,558 --> 00:03:14,195
Are you crazy? Is that how
you pick a husband?
21
00:03:14,475 --> 00:03:15,780
Come on!
22
00:03:21,454 --> 00:03:22,797
Are you blind?
23
00:03:25,933 --> 00:03:27,711
Whoa! Whoa!
24
00:03:29,058 --> 00:03:30,274
Here we go!
25
00:03:34,267 --> 00:03:36,633
One moment. The concierge will help us.
26
00:03:38,433 --> 00:03:39,598
What filthy weather!
27
00:03:39,683 --> 00:03:41,226
It's the season.
28
00:03:41,246 --> 00:03:42,982
That's why I say it's filthy weather.
29
00:03:43,017 --> 00:03:44,964
In my job it's all you can do.
30
00:03:46,767 --> 00:03:48,356
Mr. Campardon! I'd given you up!
31
00:03:48,850 --> 00:03:50,913
The train must have been late!
- By two hours.
32
00:03:50,933 --> 00:03:53,530
Mr. Gourd, the concierge.
33
00:03:54,788 --> 00:03:56,875
Mrs. Lidoux should be taking
care of the luggage.
34
00:03:57,183 --> 00:03:59,386
Mrs. Gourd would be more useful. This way.
35
00:04:13,850 --> 00:04:16,264
Look out! People are here!
36
00:04:18,017 --> 00:04:19,827
Fix yourself up a little.
37
00:04:21,142 --> 00:04:23,280
Good evening, Mrs. Josserand!
- Good evening!
38
00:04:23,340 --> 00:04:24,340
Good evening!
39
00:04:24,371 --> 00:04:27,441
Mrs. Josseyrand, I present Octave Mouret.
40
00:04:27,496 --> 00:04:29,217
A friend of Baron Matin.
41
00:04:29,475 --> 00:04:31,244
Mrs. Josserand and her daughters.
42
00:04:31,558 --> 00:04:34,277
Miss Hortense and Miss Bertha. - Miss.
43
00:04:34,683 --> 00:04:36,496
What a fabulous young man! - Yes.
44
00:04:37,496 --> 00:04:38,736
You've been more lucky than we.
45
00:04:38,850 --> 00:04:40,169
You found a cab!
46
00:04:40,204 --> 00:04:43,460
We were obliged to walk! We walked a mile!
47
00:04:44,788 --> 00:04:46,658
There weren't any gutters that we missed!
48
00:04:47,183 --> 00:04:49,171
At least you can't get any
more wet at this point.
49
00:04:49,267 --> 00:04:51,881
I'm so chilled. - But naturally fresh.
50
00:04:53,121 --> 00:04:54,267
Have you come far?
51
00:04:54,371 --> 00:04:56,172
Gloire de la Chalieu,
5 minutes away. And you?
52
00:04:56,558 --> 00:04:58,306
Aix-Provence.
I was on a train for 14 hours!
53
00:04:58,642 --> 00:04:59,896
14 hours? - Yes!
54
00:04:59,996 --> 00:05:02,235
It must have seemed long. - Very.
55
00:05:02,288 --> 00:05:04,475
I was impatient, I didn't know why.
56
00:05:04,579 --> 00:05:06,519
But now I do.
57
00:05:08,017 --> 00:05:11,875
I hope you will do us the pleasure
of accompanying Mr. Campardon
58
00:05:11,975 --> 00:05:13,636
to our next party?
59
00:05:14,267 --> 00:05:15,715
It's given every Tuesday.
60
00:05:16,350 --> 00:05:18,018
With pleasure, Madam.
61
00:05:23,642 --> 00:05:25,159
Excuse me, gentlemen!
62
00:05:25,204 --> 00:05:26,884
Bertha! Bertha!
63
00:05:27,808 --> 00:05:29,965
Come, come, quickly!
64
00:05:32,704 --> 00:05:34,092
Go on...
65
00:06:15,725 --> 00:06:18,840
Did you see? The old man is the
owner of the building.
66
00:06:18,860 --> 00:06:19,988
Really?
67
00:06:20,308 --> 00:06:22,754
Hippolyte Vabre, retired lawyer.
With a huge fortune.
68
00:06:24,058 --> 00:06:26,580
The other man is his son-in-law.
69
00:06:26,663 --> 00:06:30,017
Mr. Duveyrier, a remarkable man.
Public Prosecutor. 50 years old.
70
00:06:30,413 --> 00:06:31,747
Nice, eh?
71
00:06:31,767 --> 00:06:34,429
And the woman? Is she
the daughter of the owner?
72
00:06:34,475 --> 00:06:36,158
Yes. Mrs. Duveyrier. Excellent woman!
73
00:06:36,558 --> 00:06:39,129
And her ear! On the piano she is at home.
74
00:06:40,725 --> 00:06:42,788
Otherwise the building is not
tenanted by proper people.
75
00:06:42,808 --> 00:06:44,569
You hear everything on the stairs!
76
00:06:44,892 --> 00:06:45,946
The stairway gets heated?
77
00:06:46,038 --> 00:06:47,481
It buzzes on all floors!
78
00:06:50,829 --> 00:06:52,035
Here you can hear everything!
79
00:06:55,308 --> 00:06:56,324
Here we are.
80
00:06:57,079 --> 00:06:59,853
I must tell you so you
won't be surprised...
81
00:06:59,892 --> 00:07:01,955
You remember Gasparine, the cook?
82
00:07:01,975 --> 00:07:03,518
Gasparine? Didn't Gautier marry her?
83
00:07:03,668 --> 00:07:05,185
She lives with us.
84
00:07:05,725 --> 00:07:07,372
Rose and her health, caused
so many problems.
85
00:07:07,392 --> 00:07:08,750
With Gasparine all is calm.
86
00:07:09,892 --> 00:07:11,018
But you'll see.
87
00:07:21,350 --> 00:07:22,682
This is the new tenant.
88
00:07:22,704 --> 00:07:24,465
Mr. Octave? - Hello, Madam.
89
00:07:24,485 --> 00:07:26,394
Look at you!
90
00:07:26,558 --> 00:07:28,907
How he's grown! Since his last voyage...
91
00:07:28,954 --> 00:07:30,641
He was still a child!
92
00:07:31,767 --> 00:07:33,191
Let me.
93
00:07:33,850 --> 00:07:35,032
Thank you.
94
00:07:35,933 --> 00:07:38,970
Good evening, Gasparine!
- Good evening, sir.
95
00:07:41,142 --> 00:07:43,186
Sir? Won't you call me Octave?
96
00:07:44,267 --> 00:07:46,627
You were a boy, I was a young girl.
It's not the same thing.
97
00:07:47,392 --> 00:07:48,582
You bought me some marbles!
98
00:07:48,642 --> 00:07:51,055
And you slapped me over my Gautier?
99
00:07:51,558 --> 00:07:52,825
I'd forgotten!
100
00:07:53,642 --> 00:07:55,402
And I'd forgotten about the marbles.
101
00:07:55,725 --> 00:07:57,470
Everyone has his memories.
102
00:07:57,808 --> 00:08:01,497
Achilles was so concerned about
making everything nice for you.
103
00:08:03,017 --> 00:08:05,016
There's just one thing.
104
00:08:05,100 --> 00:08:07,789
We only eat at noon and
at 7:15, so forgive me.
105
00:08:09,267 --> 00:08:14,476
But now I must go to bed.
I'm not used to being up so late.
106
00:08:15,517 --> 00:08:18,560
It's for the sake of my
health, my greatest concern.
107
00:08:18,642 --> 00:08:20,403
So that she doesn't fall ill!
108
00:08:20,423 --> 00:08:21,445
Madam.
109
00:08:21,465 --> 00:08:23,121
Gasparine will take care of you.
110
00:08:23,850 --> 00:08:26,852
My little morsel... goodnight.
111
00:08:30,100 --> 00:08:31,100
Sleep well, Madam.
112
00:08:31,397 --> 00:08:33,202
Oh, I sleep perfectly!
113
00:08:34,717 --> 00:08:36,006
It's everyone else who doesn't.
114
00:08:40,517 --> 00:08:43,867
And now, let's eat. Gasparine
prepared a little meal for us.
115
00:08:45,413 --> 00:08:46,933
I believe we just manage to get along.
116
00:08:47,808 --> 00:08:49,718
The house has its problems...
117
00:08:49,788 --> 00:08:53,148
The tenants get your blood up...
118
00:08:53,225 --> 00:08:57,333
But at home, virtue also
has its advantages.
119
00:08:59,267 --> 00:09:00,549
To your health!
120
00:09:03,433 --> 00:09:05,032
Excuse me...
121
00:09:05,100 --> 00:09:06,281
I'm the artist!
122
00:09:06,350 --> 00:09:08,968
In this house, I am the architect.
123
00:09:09,683 --> 00:09:13,981
And like the family, it is built
on a solid foundation.
124
00:09:14,892 --> 00:09:17,954
A zero! A fathead! Ready for death!
125
00:09:18,017 --> 00:09:19,698
That's you, ready for death!
126
00:09:20,100 --> 00:09:21,643
I'll tell you what:
127
00:09:21,663 --> 00:09:24,489
If I didn't have two daughters to
marry off, I'd show you the door!
128
00:09:24,579 --> 00:09:26,243
You'd see how you'd do without me!
129
00:09:27,392 --> 00:09:29,786
With your writing, your magazines,
what good does that do?
130
00:09:30,517 --> 00:09:31,607
I beg you, my friend...
131
00:09:31,663 --> 00:09:34,143
"Let's move to the city...
you can make more money there!
132
00:09:34,163 --> 00:09:35,939
"It's more convenient in Paris."
133
00:09:36,767 --> 00:09:39,038
I make 1000 francs a year,
it's a good position.
134
00:09:39,058 --> 00:09:40,817
But for 30 years?
135
00:09:44,058 --> 00:09:45,940
Where are you going? - We're hungry.
136
00:09:46,038 --> 00:09:47,166
I'm dying!
137
00:09:47,392 --> 00:09:49,768
Then you should have had some
brioche at the party! How stupid.
138
00:09:49,788 --> 00:09:51,339
You've raised your daughters nicely!
139
00:09:52,079 --> 00:09:53,849
It's like an infection in here!
140
00:09:57,600 --> 00:10:00,967
How it stinks! Not a dish done.
141
00:10:01,767 --> 00:10:02,974
I'll throw her out Sunday!
142
00:10:03,017 --> 00:10:04,617
Just when we've found someone who stays?
143
00:10:05,933 --> 00:10:08,754
What's this? Adele's dishtowel?
She ate all the rabbit! What's this?
144
00:10:09,069 --> 00:10:10,832
A piece of thigh meat?
145
00:10:11,975 --> 00:10:13,705
For us! Don't yell!
146
00:10:16,350 --> 00:10:17,650
Groseille syrup!
147
00:10:17,704 --> 00:10:19,659
I could dip some bread in it.
148
00:10:19,683 --> 00:10:21,739
Don't you dare! That's for the party!
149
00:10:22,600 --> 00:10:24,161
What are we supposed to eat until then?
150
00:10:24,371 --> 00:10:27,966
Speaking of which... the
young man has arrived!
151
00:10:28,017 --> 00:10:29,532
What young man?
152
00:10:29,579 --> 00:10:31,047
Campardon's friend.
153
00:10:31,142 --> 00:10:35,044
A nice young man. He's
educated, he's ambitious,
154
00:10:35,100 --> 00:10:39,685
he's economical... and he already
has a position.
155
00:10:40,308 --> 00:10:42,059
Just the man for Bertha.
156
00:10:42,079 --> 00:10:45,777
My brother could give 50,000 to 80,000...
157
00:10:45,829 --> 00:10:48,441
You think your brother will
put up a dowry for Bertha?
158
00:10:48,642 --> 00:10:50,172
He's a liar, I know that!
159
00:10:50,204 --> 00:10:52,004
A mercenary. A libertine.
160
00:10:52,079 --> 00:10:55,470
No family slander, please!
161
00:10:55,517 --> 00:10:57,551
The charming story of your
father and the maid
162
00:10:57,600 --> 00:11:00,073
that he ran off with.
70 years old at least!
163
00:11:00,100 --> 00:11:02,020
I've had enough, I've had enough!
164
00:11:02,913 --> 00:11:04,247
Our son has been married a long time!
165
00:11:04,267 --> 00:11:06,289
He didn't try to arrange a
foolish marriage,
166
00:11:06,350 --> 00:11:10,252
or hold sordid parties... My God!
What have I done? Good God!
167
00:11:10,621 --> 00:11:12,580
Don't push me, or you'll regret it!
168
00:11:12,600 --> 00:11:15,302
Don't get your blood up. And he'll
be too ill to work tomorrow.
169
00:11:15,725 --> 00:11:18,534
It's the truth! You couldn't arrange
a good marriage for yourself.
170
00:11:18,850 --> 00:11:20,184
Why should you try to arrange
one for anyone else?
171
00:11:20,204 --> 00:11:21,264
Be quiet!
172
00:11:21,350 --> 00:11:23,255
No! I'm not Bertha!
173
00:11:24,146 --> 00:11:27,188
My primary question is what
will make a good husband.
174
00:11:28,310 --> 00:11:30,274
And my first decision is who
I want to marry!
175
00:11:30,308 --> 00:11:31,729
Goodnight, Papa.
176
00:11:35,517 --> 00:11:36,945
What was with you tonight?
177
00:11:36,975 --> 00:11:38,490
How did you mess up this marriage?
178
00:11:38,642 --> 00:11:40,420
An assistant clerk...
179
00:11:40,517 --> 00:11:42,363
who admired you...
180
00:11:42,808 --> 00:11:44,418
But he doesn't have a cent.
181
00:11:44,475 --> 00:11:46,043
He'll make some!
182
00:11:46,142 --> 00:11:47,496
How can you know?
183
00:11:48,532 --> 00:11:50,696
You danced together...
I thought you had him.
184
00:11:51,788 --> 00:11:53,622
He drew you into the parlor.
That made me happy.
185
00:11:53,642 --> 00:11:55,308
But he said something nasty!
186
00:11:55,413 --> 00:11:57,054
That's because he liked you!
187
00:11:57,079 --> 00:11:58,515
But he wanted to kiss me!
188
00:11:58,538 --> 00:12:00,738
Won't you profit from compromising
him? Don't be a twit!
189
00:12:00,829 --> 00:12:02,220
I was scared!
190
00:12:02,288 --> 00:12:04,506
Of a man? What for?
191
00:12:04,579 --> 00:12:06,330
I pushed him against the
furniture to get him off me!
192
00:12:06,350 --> 00:12:07,652
- You poor fool!
- He grabbed me!
193
00:12:07,904 --> 00:12:08,648
You can't let him get away!
194
00:12:08,746 --> 00:12:10,705
We're in a pension. What have you learned?
195
00:12:10,725 --> 00:12:12,364
How to keep your voice down?
196
00:12:13,017 --> 00:12:15,597
When a man gets violent,
it's because he loves you.
197
00:12:16,142 --> 00:12:18,592
To put him in his place, you play
a role to encourage him.
198
00:12:18,642 --> 00:12:20,607
A kiss means nothing.
199
00:12:21,350 --> 00:12:23,668
When you recognize a windfall
you have to prepare.
200
00:12:23,746 --> 00:12:25,957
Since you were a child I have!
201
00:12:26,558 --> 00:12:27,793
You only have to smile.
202
00:12:29,371 --> 00:12:33,227
The lips are a part of charm.
They have some uses.
203
00:12:33,850 --> 00:12:35,986
And the eyes. The eyes!
204
00:12:38,040 --> 00:12:39,107
Raise your eyes.
205
00:12:41,142 --> 00:12:43,205
Slowly. Look at me tenderly.
206
00:12:44,267 --> 00:12:45,656
I can't.
207
00:12:45,725 --> 00:12:47,325
Pretend I'm someone else.
208
00:12:47,392 --> 00:12:50,124
I know. Think of Mr. Octave Mouret.
209
00:12:51,558 --> 00:12:53,329
You see?
210
00:12:53,642 --> 00:12:55,052
That'll do the trick!
211
00:12:55,725 --> 00:12:58,726
Imagine I'm a gentleman,
and try to attract me.
212
00:13:02,704 --> 00:13:05,040
Drop that, pretending it's a fan.
213
00:13:06,142 --> 00:13:07,749
Without making it obvious!
214
00:13:10,308 --> 00:13:11,873
Bend down to pick it up.
215
00:13:12,392 --> 00:13:13,495
Slowly!
216
00:13:14,475 --> 00:13:15,638
Like that!
217
00:13:16,558 --> 00:13:19,020
And without looking like a sick chicken!
218
00:13:19,058 --> 00:13:20,116
Like that?
219
00:13:21,454 --> 00:13:24,177
A supple waist! A man likes to grab
a woman around the waist.
220
00:13:24,267 --> 00:13:26,592
You should learn how to make him desperate.
221
00:13:28,746 --> 00:13:30,827
Push your chest out.
Nobody likes flat-chested girls!
222
00:13:31,142 --> 00:13:33,378
It's simple: It's about your body.
Your body.
223
00:13:33,433 --> 00:13:35,816
Remember that: Let your
body do the talking.
224
00:13:36,350 --> 00:13:40,209
To summarize: The body, the face,
the lips, the eyes...
225
00:13:40,517 --> 00:13:42,650
It's too complicated!
226
00:13:43,642 --> 00:13:47,244
I can imagine a man I could love,
and then it's easy.
227
00:13:47,808 --> 00:13:50,338
Think about marriage first. You can
think about love later on.
228
00:13:50,933 --> 00:13:53,544
You could really love Mr. Mouret? - Oh yes.
229
00:13:54,788 --> 00:13:56,330
But what if he doesn't like me?
230
00:13:56,350 --> 00:13:57,449
Why wouldn't he?
231
00:13:57,496 --> 00:13:59,127
You've got a pretty laugh!
232
00:13:59,268 --> 00:14:00,268
Laugh for me.
233
00:14:00,308 --> 00:14:02,105
I don't feel like it!
234
00:14:02,392 --> 00:14:03,622
Don't tell me what you want! Just do it!
235
00:14:03,642 --> 00:14:05,506
Come on.
236
00:14:06,564 --> 00:14:07,564
Better than that.
237
00:14:09,683 --> 00:14:10,830
More naturally!
238
00:14:13,538 --> 00:14:15,263
What? Now you're crying?
239
00:14:17,704 --> 00:14:18,896
I can't stand this...
240
00:14:23,225 --> 00:14:24,365
Idiot!
241
00:14:26,350 --> 00:14:29,218
Your articles aren't even proper
reading for your daughters!
242
00:14:30,517 --> 00:14:31,767
You are truly a failure!
243
00:14:32,600 --> 00:14:34,060
And now I'll show you to your room.
244
00:14:34,163 --> 00:14:35,842
Tomorrow I've got a surprise for you.
245
00:14:37,808 --> 00:14:39,844
A candle, Gasparine. - Certainly.
246
00:14:39,892 --> 00:14:43,359
I've found you a position next door,
at The Happiness of Women.
247
00:14:43,433 --> 00:14:44,907
The Happiness of Women!
248
00:14:45,100 --> 00:14:47,053
What a program!
249
00:14:47,079 --> 00:14:48,309
The happiness of women,
the sorrows of husbands!
250
00:14:48,329 --> 00:14:50,833
We'll get you in. Gasparine
has connections.
251
00:14:51,350 --> 00:14:53,143
How marvelous! What more could you ask?
252
00:14:53,225 --> 00:14:54,390
I've hardly arrived!
253
00:14:54,475 --> 00:14:56,505
- You've hardly been to bed!
- Exactly.
254
00:14:57,288 --> 00:14:58,633
Goodnight.
255
00:15:01,454 --> 00:15:03,499
One moment, please.
256
00:15:06,975 --> 00:15:08,342
My suitcase.
257
00:15:10,100 --> 00:15:12,823
I'd return quickly.
Don't lock your door! - No!
258
00:15:12,913 --> 00:15:16,398
I'm tired tonight! - I'll be right
back! A minute, no more!
259
00:15:16,454 --> 00:15:18,021
I'm exhausted! - I'll be right back!
260
00:15:26,454 --> 00:15:28,904
I forgot to tell Gasparine
to arrange my orange blossoms.
261
00:15:50,725 --> 00:15:53,413
Here's where the Josserands live.
We met them on the way in.
262
00:15:53,433 --> 00:15:55,550
Remember little Bertha?
263
00:15:55,621 --> 00:15:58,942
Oh yes. Pretty eyes. Pretty
cut of the bodice, too.
264
00:15:59,058 --> 00:16:01,747
- You noticed the cut of her bodice?
- Of course, it's my profession.
265
00:16:01,767 --> 00:16:03,823
And here live the Bichons.
266
00:16:03,850 --> 00:16:05,478
with their little thug.
267
00:16:07,079 --> 00:16:08,341
I want them out of here!
268
00:16:08,433 --> 00:16:09,768
After Mr. Gourd told her not to...
269
00:16:09,788 --> 00:16:11,948
Mrs, Bichon has left her carriage
in the hallway again!
270
00:16:19,579 --> 00:16:22,643
I'm sorry, sir. I didn't know
that room was occupied.
271
00:16:23,017 --> 00:16:25,386
That's not a reason. Why didn't
you put it away earlier?
272
00:16:26,142 --> 00:16:28,409
Yes... I'll take it inside.
273
00:16:28,433 --> 00:16:31,270
Please, Madam... Your carriage
doesn't bother me.
274
00:16:34,475 --> 00:16:39,179
I'm confused.
- And I'm sorry that I woke you.
275
00:16:40,413 --> 00:16:41,621
But delighted to have met you.
276
00:16:44,892 --> 00:16:46,140
Goodnight, Madam.
277
00:16:50,829 --> 00:16:52,069
She causes so many problems.
278
00:16:52,913 --> 00:16:54,100
Her children are her ruin.
279
00:16:57,079 --> 00:16:58,930
Here you are.
280
00:17:00,204 --> 00:17:01,328
You like it?
281
00:17:01,558 --> 00:17:02,879
I don't need to like it!
282
00:17:04,371 --> 00:17:08,496
Do you think you'll like Paris?
- I like it already.
283
00:17:08,850 --> 00:17:10,876
I work at The Happiness of Women...
284
00:17:10,933 --> 00:17:13,724
and I live in the happiness of men.
285
00:17:14,058 --> 00:17:15,591
I don't understand.
286
00:17:15,621 --> 00:17:17,102
Put yourself in my place.
287
00:17:17,183 --> 00:17:21,064
I arrive at night, and already
I've met such pretty women.
288
00:17:21,350 --> 00:17:22,639
Ah, yes.
289
00:17:22,704 --> 00:17:24,236
But not...
290
00:17:24,267 --> 00:17:27,367
Save at your place. I respect
the peace of the family.
291
00:17:27,600 --> 00:17:29,333
You won't regret bringing me here.
292
00:17:31,454 --> 00:17:32,642
I won't tell.
293
00:17:33,850 --> 00:17:36,704
You understand my position.
- I understand everything.
294
00:17:39,058 --> 00:17:40,529
Sleep well, young man. Sweet dreams!
295
00:17:40,933 --> 00:17:42,532
Mr. Campardon, look at me.
296
00:17:42,600 --> 00:17:45,393
One day you will build my own shop.
- That's right!
297
00:17:45,413 --> 00:17:49,465
I'm in your plans.
- They're in here. Goodnight!
298
00:17:49,485 --> 00:17:50,522
Goodnight!
299
00:18:00,933 --> 00:18:03,048
We're late. It's going to
make a bad impression.
300
00:18:08,225 --> 00:18:09,917
I must do the essential...
301
00:18:11,350 --> 00:18:12,472
Between compatriots!
302
00:18:13,433 --> 00:18:15,020
You haven't changed, Gasparine.
303
00:18:15,517 --> 00:18:17,977
Let's go, before you get any sillier!
304
00:18:22,808 --> 00:18:23,996
Tell me...
305
00:18:24,058 --> 00:18:25,972
The owner of The Happiness of Women?
306
00:18:26,038 --> 00:18:27,216
What's he like?
307
00:18:27,288 --> 00:18:29,143
The owner is a woman.
308
00:18:29,163 --> 00:18:32,325
Her husband is an invalid
that no one ever sees.
309
00:18:32,392 --> 00:18:33,585
You don't say!
310
00:18:33,642 --> 00:18:35,310
So unfortunately, she must have a head!
311
00:18:35,413 --> 00:18:37,039
A pretty head?
312
00:18:37,392 --> 00:18:39,678
A cool one. All the better to run her shop.
313
00:18:58,225 --> 00:18:59,428
Come on!
314
00:19:00,308 --> 00:19:01,929
Who is she?
315
00:19:02,392 --> 00:19:04,195
Madam Valerie. The owner's daughter-in-law.
316
00:19:04,475 --> 00:19:06,643
She must be very devoted.
Did she just return from Mass?
317
00:19:06,663 --> 00:19:08,622
She says "Thank God" a lot
when her husband is gone.
318
00:19:08,642 --> 00:19:10,111
This is Tuesday! - So?
319
00:19:10,204 --> 00:19:13,020
On Tuesdays and Wednesdays Mr.
Vabre takes care of business.
320
00:19:13,121 --> 00:19:14,578
And Mrs. Vabre profits.
321
00:19:14,683 --> 00:19:16,300
He's nervous, sickly...
322
00:19:16,350 --> 00:19:18,923
He must remain calm.
Those "Thank Gods" answer for a lot.
323
00:19:19,058 --> 00:19:20,434
The poor woman!
324
00:19:20,517 --> 00:19:22,237
She's an hysteric who thinks she's nervous.
325
00:19:24,996 --> 00:19:27,171
Why hasn't this luggage been picked up?
326
00:19:27,392 --> 00:19:28,680
Because I'm not a pack animal!
327
00:19:28,746 --> 00:19:30,786
Does it pain you to obey my orders?
328
00:19:30,829 --> 00:19:33,015
I swear, you compromise me!
329
00:19:51,350 --> 00:19:52,950
Good morning, Mr. Vabre. - Good morning.
330
00:19:53,433 --> 00:19:54,934
Who is he?
331
00:19:54,996 --> 00:19:56,506
Mr. August Vabre.
332
00:19:56,558 --> 00:19:58,584
The second son of the owner.
333
00:19:58,642 --> 00:20:00,107
Valerie's brother-in-law.
334
00:20:00,725 --> 00:20:02,102
It's inexcusable,
335
00:20:02,183 --> 00:20:04,033
the way you compromise me.
I'll throw you out!
336
00:20:04,058 --> 00:20:05,532
Will you stop shouting then?
337
00:20:06,975 --> 00:20:08,592
- Who said that?
- Dumb ox!
338
00:20:08,642 --> 00:20:10,261
Lazybones!
339
00:20:10,308 --> 00:20:11,492
Mug!
340
00:20:11,558 --> 00:20:13,284
Man with no heart!
341
00:20:13,329 --> 00:20:15,310
If I were you, I wouldn't insist.
342
00:20:15,413 --> 00:20:17,275
What good does it do, self-control?
343
00:20:19,163 --> 00:20:24,801
I'll sole your shoes for little!
I'll sole your shoes for little!
344
00:20:33,017 --> 00:20:35,632
Good morning, Miss Gasparine!
- Good morning, Martha!
345
00:20:43,433 --> 00:20:44,621
Excuse me!
346
00:20:48,642 --> 00:20:50,281
Are you looking for something, sir?
347
00:20:50,725 --> 00:20:52,213
What would you like?
348
00:20:52,288 --> 00:20:53,893
I'd like to see much more of Madam.
349
00:20:53,954 --> 00:20:55,440
Concerning what?
350
00:20:55,933 --> 00:20:57,459
I'd like to present Mr. Octave Mouret,
351
00:20:57,496 --> 00:21:00,095
the young man of whom
Mr. Campardon has spoken.
352
00:21:01,142 --> 00:21:02,559
Does he know who he's talking to?
353
00:21:02,600 --> 00:21:04,761
Pardon, Madam. But I
just arrived last night.
354
00:21:04,788 --> 00:21:07,117
This morning... - He's making excuses!
355
00:21:07,392 --> 00:21:09,022
It's an explanation.
356
00:21:09,475 --> 00:21:12,476
I arrived from the country with the sun...
357
00:21:12,496 --> 00:21:14,816
I woke up to put my bags down
and went right back to sleep!
358
00:21:16,454 --> 00:21:18,877
We are in Paris. Where time is money!
359
00:21:18,954 --> 00:21:20,708
The time to dress the windows?
360
00:21:20,933 --> 00:21:22,393
It needs to be done.
361
00:21:27,183 --> 00:21:28,518
You must open up in the
morning and close at night.
362
00:21:28,538 --> 00:21:31,407
You get half an hour for lunch
and 3 Sundays off a month.
363
00:21:31,454 --> 00:21:33,967
The fourth Sunday will be like other days.
364
00:21:35,517 --> 00:21:37,754
You've seen the Vabre shop? It's very sad.
365
00:21:37,808 --> 00:21:42,235
I'm here 15 minutes before we open,
and here 15 minutes after we close.
366
00:21:42,808 --> 00:21:44,104
I must follow your example.
367
00:21:44,163 --> 00:21:46,038
You don't waste time!
368
00:21:49,058 --> 00:21:50,234
But I know your business!
369
00:21:50,308 --> 00:21:52,708
After my studies, I spent
3 years in Marseilles.
370
00:21:52,808 --> 00:21:55,232
In a fabric factory. Here's my certificate.
371
00:21:55,308 --> 00:21:57,859
No need! I prefer to use my own judgment.
372
00:21:59,475 --> 00:22:00,809
Miss Clair-Martine!
373
00:22:00,829 --> 00:22:03,640
Would you show the gentleman around
and tell him about everything?
374
00:22:04,683 --> 00:22:07,560
There will be a few days before
you'll be charged with your duties.
375
00:22:07,600 --> 00:22:09,664
You're too kind, Madam.
- Through here, sir.
376
00:22:22,392 --> 00:22:23,960
So it's decided?
377
00:22:24,475 --> 00:22:26,883
You love... what's his name? Octave Mouret.
378
00:22:27,600 --> 00:22:30,115
This is the first time my mother
has asked who she liked.
379
00:22:31,454 --> 00:22:32,676
And him?
380
00:22:32,808 --> 00:22:34,382
He isn't my fiance yet!
381
00:22:34,892 --> 00:22:36,688
We've only talked on the stairs!
- Oh, good!
382
00:22:37,704 --> 00:22:39,014
You're still on the first floor!
383
00:22:42,183 --> 00:22:45,130
And Mr. Mouret... Has he got lots
of straw for a safe landing?
384
00:22:47,079 --> 00:22:48,408
My good man, enough of that!
385
00:22:48,433 --> 00:22:50,097
Your brother takes some liberties!
386
00:22:50,517 --> 00:22:52,048
He isn't good as gold.
387
00:22:52,079 --> 00:22:54,626
Narcissus, you've broken a promise
for the last time!
388
00:22:55,725 --> 00:22:57,059
Are you kidding? Did I promise anything?
389
00:22:57,079 --> 00:22:59,490
You promised to create a dowry for Bertha!
390
00:22:59,579 --> 00:23:01,299
She's crazy, my sister!
391
00:23:01,350 --> 00:23:03,017
She's crazy, your wife!
392
00:23:03,121 --> 00:23:04,936
Will 50,000 francs be enough?
393
00:23:04,996 --> 00:23:06,533
That's a nice sum!
394
00:23:06,558 --> 00:23:08,180
It's more than he's made this year.
395
00:23:09,996 --> 00:23:11,321
The guest is here!
396
00:23:12,392 --> 00:23:13,726
I have to be everywhere at once!
397
00:23:13,746 --> 00:23:15,482
Everybody out! Bertha!
398
00:23:16,558 --> 00:23:17,775
Hortense!
399
00:23:18,642 --> 00:23:19,756
Where's dessert?
400
00:23:19,788 --> 00:23:21,114
In the parlor!
401
00:23:21,142 --> 00:23:23,142
We haven't put out all this
expense to undo it all!
402
00:23:26,975 --> 00:23:28,198
Aren't you ashamed!
403
00:23:28,225 --> 00:23:30,152
First off, I never promised any such thing!
404
00:23:30,204 --> 00:23:32,997
My father never put up
a dowry for your wife!
405
00:23:33,017 --> 00:23:34,488
Never, to be honest!
406
00:23:34,579 --> 00:23:36,747
If he promised, it was a stall!
407
00:23:36,767 --> 00:23:39,247
I don't want to be obligated to have
faith in a young man like that!
408
00:23:39,267 --> 00:23:42,410
Make your own way, everyone
to their own business!
409
00:23:42,600 --> 00:23:44,204
Mr. Campardon says he's coming!
410
00:23:46,767 --> 00:23:48,207
Do we get to see what he looks like?
411
00:23:48,850 --> 00:23:51,172
Bertha! Stand up straight!
412
00:23:54,058 --> 00:23:55,629
Hello, Mr. Campardon...
413
00:23:56,871 --> 00:23:58,171
Can I come to your room tonight?
414
00:23:58,225 --> 00:23:59,826
By the time I finish, it'll be too late!
415
00:23:59,996 --> 00:24:01,683
I would have rung you!
416
00:24:03,433 --> 00:24:05,148
I'm already frazzled...
417
00:24:05,204 --> 00:24:07,268
I had to serve the dinner all alone...
418
00:24:07,288 --> 00:24:09,100
What do you think?
419
00:24:11,454 --> 00:24:12,650
Okay.
420
00:24:20,100 --> 00:24:22,438
- Do you want me tonight or not?
- Not tonight.
421
00:24:22,496 --> 00:24:24,148
Okay.
422
00:24:31,246 --> 00:24:33,490
- It's English embroidery.
- Very pretty.
423
00:24:33,538 --> 00:24:35,080
And I'm an expert.
424
00:24:35,100 --> 00:24:37,376
Done entirely by hand by
my daughter Bertha.
425
00:24:37,808 --> 00:24:39,000
No!
426
00:24:39,163 --> 00:24:40,451
She also plays the piano.
427
00:24:40,621 --> 00:24:42,181
All day she plays... with such soul.
428
00:24:43,433 --> 00:24:44,776
It's too much for her!
429
00:24:44,892 --> 00:24:47,553
Mr. Mouret: Coffee, tea, or groseille?
430
00:24:47,600 --> 00:24:49,907
Thank you, Miss, but not at the moment.
431
00:24:51,038 --> 00:24:53,717
My darling, show Mr. Mouret
your latest watercolor!
432
00:24:55,204 --> 00:24:56,714
Please do, please do. Come this way.
433
00:24:56,767 --> 00:24:58,284
We'll put you to the test!
434
00:25:05,621 --> 00:25:07,497
My compliments. What a talent!
435
00:25:07,600 --> 00:25:09,168
I find it a little moving.
436
00:25:09,267 --> 00:25:11,123
My daughter Bertha copied
it from an engraving.
437
00:25:11,871 --> 00:25:13,112
You have a lot of talent, Miss!
438
00:25:13,225 --> 00:25:15,691
Darling, show your
photo album to Mr. Octave.
439
00:25:17,392 --> 00:25:19,915
You'll allow me to call you
Mr. Octave? - Please do.
440
00:25:19,996 --> 00:25:23,622
It's not right! In some of the
photos I'm completely naked.
441
00:25:23,642 --> 00:25:25,184
Are you defying me?
442
00:25:25,204 --> 00:25:26,906
I'm sure it will amuse him.
443
00:25:27,496 --> 00:25:29,346
You'll excuse me.
444
00:25:37,913 --> 00:25:39,532
That would amuse you? Really?
445
00:25:39,579 --> 00:25:41,278
Of course.
446
00:25:41,350 --> 00:25:42,893
I have the feeling of having known
you when you were very little.
447
00:25:42,913 --> 00:25:47,579
That we were old friends.
And somehow we lost contact.
448
00:25:57,704 --> 00:25:58,903
Excuse me.
449
00:26:00,829 --> 00:26:03,285
- My sister.
- She is also very pretty.
450
00:26:03,329 --> 00:26:05,489
Oh, she's a lot older than I am!
451
00:26:05,517 --> 00:26:07,380
2 years, 6 months, and 20 days.
452
00:26:10,517 --> 00:26:11,678
That's my poor Papa.
453
00:26:12,600 --> 00:26:14,698
- Why poor?
- I say that out of habit.
454
00:26:16,454 --> 00:26:17,509
My fan!
455
00:26:20,621 --> 00:26:22,182
- Sorry!
- Gloves are also very cooling.
456
00:26:27,183 --> 00:26:28,920
Me at 4 years old.
457
00:26:34,475 --> 00:26:36,516
I wouldn't have believed you
thought of such things.
458
00:26:36,558 --> 00:26:39,333
- I said nothing!
- You thought it all the same!
459
00:26:46,975 --> 00:26:48,726
Me at 12 years old.
460
00:26:48,746 --> 00:26:51,327
Already? Time passes quickly with you.
461
00:26:51,350 --> 00:26:53,413
Really?
462
00:26:53,433 --> 00:26:55,575
She grew right before our eyes.
463
00:26:55,621 --> 00:26:57,352
You've got to keep an eye on her!
464
00:27:03,329 --> 00:27:04,438
My first ball gown.
465
00:27:04,475 --> 00:27:06,059
It's always the same one.
466
00:27:07,808 --> 00:27:08,893
Very pretty!
467
00:27:13,017 --> 00:27:14,833
A blank page.
468
00:27:14,892 --> 00:27:16,803
It's waiting for your wedding gown.
469
00:27:16,871 --> 00:27:18,782
You're being silly!
470
00:27:18,850 --> 00:27:21,380
I look to the future. It's in your eyes.
471
00:27:21,975 --> 00:27:25,615
Your first ball gown...
For whom did you first wear it?
472
00:27:26,038 --> 00:27:28,242
For a young man I didn't like.
473
00:27:28,329 --> 00:27:30,158
He stepped on my toes every night!
474
00:27:30,725 --> 00:27:32,845
I wasn't thinking about my dance card!
475
00:27:32,913 --> 00:27:35,063
In summary, you've grown up without me.
476
00:27:35,100 --> 00:27:37,775
First dress... first ball... first dance...
477
00:27:38,746 --> 00:27:39,939
There's nothing left for me.
478
00:27:39,996 --> 00:27:41,784
Unless...
479
00:27:42,261 --> 00:27:43,261
There's one thing left!
480
00:27:44,403 --> 00:27:45,963
It's up to me to offer...
481
00:27:45,999 --> 00:27:48,256
Your first kiss?
482
00:27:49,475 --> 00:27:50,621
Already?
483
00:27:51,038 --> 00:27:53,010
Already.
484
00:27:53,642 --> 00:27:55,153
Finally!
485
00:28:29,788 --> 00:28:31,024
Thank you, my child.
486
00:28:31,142 --> 00:28:32,953
Thank you.
487
00:28:33,225 --> 00:28:34,935
Thanks, my dear friend. - Where is Bertha?
488
00:28:34,996 --> 00:28:36,469
In the dining room. - Still?
489
00:28:36,558 --> 00:28:37,600
What?
490
00:28:37,704 --> 00:28:39,247
And there you are.
491
00:28:39,475 --> 00:28:40,978
You think so?
492
00:28:41,038 --> 00:28:42,858
Excuse me a moment. - Please do.
493
00:28:53,017 --> 00:28:54,132
Bertha...
494
00:28:54,163 --> 00:28:55,890
Come say hello to Dr. Guillaume.
495
00:28:55,933 --> 00:28:57,436
There are so many people here!
496
00:28:59,267 --> 00:29:01,820
Well, Mr. Octave? - We talked.
497
00:29:03,433 --> 00:29:05,184
Miss Bertha makes charming conversation.
498
00:29:05,204 --> 00:29:07,636
You'll see she gets better.
Everyone adores her!
499
00:29:07,704 --> 00:29:10,916
My brother gave her a dowry
of 50,000 francs! Imagine.
500
00:29:21,871 --> 00:29:23,365
I'd like to present my grandson.
501
00:29:35,413 --> 00:29:38,206
- Octave Mouret.
- Hector Trublot.
502
00:29:40,933 --> 00:29:42,524
You too?
503
00:29:42,600 --> 00:29:44,038
What do you mean?
504
00:29:44,058 --> 00:29:47,054
English embroidery,
watercolors, family album...
505
00:29:47,183 --> 00:29:49,132
We've all gotten that.
506
00:29:52,392 --> 00:29:54,131
Madam does everything for her little girls.
507
00:29:55,517 --> 00:29:56,730
A powerhouse of a Mama!
508
00:29:56,767 --> 00:30:00,529
How does she expect to pull
me in with this obvious stuff?
509
00:30:00,569 --> 00:30:01,775
Her daughter is charming,
510
00:30:01,828 --> 00:30:03,461
but in my country, we don't marry!
511
00:30:03,602 --> 00:30:05,282
Sir, we are compatriots!
512
00:30:14,371 --> 00:30:16,039
Would you allow me?
513
00:30:18,433 --> 00:30:19,649
Octave Mouret is no deal.
514
00:30:19,683 --> 00:30:21,583
In his country, they don't marry. - What?
515
00:30:21,663 --> 00:30:24,230
In his country, they don't marry!
He said so to Trublot.
516
00:30:24,267 --> 00:30:26,159
- Are you joking!
- On Daddy's grave!
517
00:30:26,454 --> 00:30:27,847
That scoundrel!
518
00:30:28,017 --> 00:30:29,697
I've introduced her to too many young men!
519
00:30:30,933 --> 00:30:32,054
Where are you going?
520
00:30:32,288 --> 00:30:34,692
- This is for Mr. Octave!
- Not for that fraud!
521
00:30:34,788 --> 00:30:36,585
- Oh, Mama...
- I'm going to slap you!
522
00:30:36,663 --> 00:30:39,258
You must learn not to be taken
by the first man who comes along!
523
00:30:41,350 --> 00:30:42,350
Awful!
524
00:30:42,392 --> 00:30:43,577
Charming party!
525
00:30:43,850 --> 00:30:46,114
Let's go say good evening to Mr. Vabre.
526
00:30:46,558 --> 00:30:48,517
- Good evening, dear Madam.
- Good evening.
527
00:30:48,642 --> 00:30:50,138
Good evening, Mr. Vabre.
528
00:30:50,204 --> 00:30:51,955
Good evening, Mrs. Vabre.
Are you feeling well?
529
00:30:51,975 --> 00:30:53,715
Fine, thank you.
530
00:30:54,579 --> 00:30:55,601
Good evening, Mr. Theophile!
531
00:30:55,621 --> 00:30:57,961
It's very nice of you to come tonight.
532
00:30:59,058 --> 00:31:00,288
Your brother didn't come with you?
533
00:31:00,308 --> 00:31:03,146
August begs pardon. His migraine returned.
534
00:31:04,267 --> 00:31:06,657
- I don't see Mr. Josserand.
- He's over there.
535
00:31:09,475 --> 00:31:10,730
10,000 migraines for a buyer!
536
00:31:10,829 --> 00:31:12,354
You'd think twice, anyway.
537
00:31:12,600 --> 00:31:15,571
Business isn't going well.
It's a terrible scandal.
538
00:31:16,454 --> 00:31:19,397
The old man had to pour in a
lot of money just to save it.
539
00:31:19,892 --> 00:31:21,466
August could face bankruptcy.
540
00:31:22,704 --> 00:31:24,459
But shops do good business!
541
00:31:25,100 --> 00:31:28,308
Yes, but Mr. Vabre will have
to liquidate. To be frank.
542
00:31:30,308 --> 00:31:32,083
I never thought!
543
00:31:33,121 --> 00:31:34,521
But maybe that's the answer.
544
00:31:38,329 --> 00:31:39,708
Excuse me.
545
00:31:41,767 --> 00:31:43,205
Narcissus...
546
00:31:43,225 --> 00:31:45,213
Get together your 50,000 francs!
547
00:31:45,308 --> 00:31:47,057
It's an investment of the first order!
548
00:31:47,079 --> 00:31:48,721
What 50,000 francs?
549
00:31:48,746 --> 00:31:50,279
For Bertha's dowry.
550
00:31:50,308 --> 00:31:51,851
You're not thinking about Mouret anymore?
551
00:31:51,871 --> 00:31:53,309
That loser!
552
00:31:53,329 --> 00:31:55,465
Bertha is going to marry August Vabre!
553
00:31:55,517 --> 00:31:56,669
Not a chance!
554
00:31:56,767 --> 00:31:59,236
He can't refuse! He needs a lot of money
555
00:31:59,267 --> 00:32:00,670
to save the business.
556
00:32:00,725 --> 00:32:02,279
She'll end up cuckolding him!
557
00:32:02,600 --> 00:32:05,115
This isn't about a husband!
This is about a shop!
558
00:32:05,204 --> 00:32:07,195
Very well located.
559
00:32:07,288 --> 00:32:10,335
And there he is... - Who's that?
560
00:32:11,975 --> 00:32:13,642
Bertha's husband.
561
00:32:18,225 --> 00:32:19,819
Hello, dear August.
562
00:32:20,308 --> 00:32:22,861
It was kind of you to come in
spite of your cruel migraine!
563
00:32:28,642 --> 00:32:29,781
Miss Bertha...
564
00:32:37,704 --> 00:32:39,505
Dear friend, I'd like
you to meet the curee...
565
00:32:43,225 --> 00:32:45,204
Theophile Vabre. He's incapable.
566
00:32:45,308 --> 00:32:47,726
But his wife Valerie? What a hot potato!
567
00:32:48,850 --> 00:32:50,981
No risk of getting married.
It's already done.
568
00:32:52,600 --> 00:32:54,754
Even with her husband around
you've got a chance.
569
00:32:54,788 --> 00:32:55,934
Then introduce me.
570
00:32:56,038 --> 00:32:57,930
I won't need to. You'll understand.
571
00:33:05,829 --> 00:33:06,955
Madam Valerie. I'd like
to introduce myself.
572
00:33:06,975 --> 00:33:08,518
Mr. Octave Mouret.
573
00:33:08,538 --> 00:33:11,729
I saw you on the stairways. Back from Mass.
574
00:33:11,767 --> 00:33:13,510
You had some circulars in your hand.
575
00:33:15,204 --> 00:33:18,726
If I recall, you're the
friend of Mr. Campardon.
576
00:33:18,746 --> 00:33:22,134
Mr. Campardon got me
a room on the fourth floor.
577
00:33:22,183 --> 00:33:23,768
Right at the end of the hall.
578
00:33:25,933 --> 00:33:27,606
So have you come to conquer Paris?
579
00:33:27,704 --> 00:33:29,760
I'm even more ambitious.
580
00:33:29,788 --> 00:33:31,917
I come to conquer Parisian women.
581
00:33:32,913 --> 00:33:35,927
A creature that seems
to me extremely hard to know.
582
00:33:37,079 --> 00:33:38,214
We will see, sir.
583
00:33:39,475 --> 00:33:42,830
My friend, allow me to introduce
you to Mr. Octave Mouret.
584
00:33:43,642 --> 00:33:46,679
Excuse me dear friend,
the curee is asking for me.
585
00:33:47,808 --> 00:33:49,729
Dear Madam, I'd like some advice
about fabrics...
586
00:33:51,975 --> 00:33:54,709
It's English embroidery. - Oh, really?
587
00:33:54,788 --> 00:33:57,371
Done entirely by hand by
my daughter, Bertha...
588
00:34:02,392 --> 00:34:03,979
Miss!
589
00:34:08,703 --> 00:34:12,901
Buy my little birds
590
00:34:24,950 --> 00:34:27,393
I've had enough of you hanging
up your dirty laundry in windows!
591
00:34:27,413 --> 00:34:28,893
My laundry is cleaner than your face!
592
00:34:29,538 --> 00:34:31,748
One will soon expose women who'll
end up on charity!
593
00:34:31,769 --> 00:34:33,852
Me on charity? Ha!
594
00:34:34,715 --> 00:34:36,302
I shall complain to the owner!
595
00:34:36,863 --> 00:34:39,369
Sure thing! The report of spies. Asshole!
596
00:34:52,392 --> 00:34:54,594
Gasparine, what are these?
597
00:34:55,590 --> 00:34:58,009
- Unsellables.
- Unsellables?
598
00:34:58,642 --> 00:34:59,829
No one's buying them.
599
00:34:59,892 --> 00:35:01,769
They're not unsellable.
600
00:35:01,871 --> 00:35:03,911
It's a question of making them buy!
601
00:35:03,954 --> 00:35:05,326
This is a beautiful cretonne.
602
00:35:05,933 --> 00:35:07,108
How is it marked?
603
00:35:07,183 --> 00:35:08,602
5 francs 50.
604
00:35:09,058 --> 00:35:10,288
Not right. Why not at 7 francs?
605
00:35:10,308 --> 00:35:12,848
You're a child when it comes to
seasonal goods!
606
00:35:13,225 --> 00:35:15,306
Do you know how I managed to
afford to come to Paris?
607
00:35:16,038 --> 00:35:19,165
A fabric that I worked:
An Indian Pompadour!
608
00:35:19,475 --> 00:35:21,500
That was unsellable too,
and I bought it myself.
609
00:35:22,288 --> 00:35:26,819
In the Lower Alps, women were
fighting over the scraps.
610
00:35:26,871 --> 00:35:29,592
In the end there wasn't a
woman that wasn't wearing it.
611
00:35:30,621 --> 00:35:33,526
It's all a matter of how you proceed.
612
00:35:35,100 --> 00:35:36,285
Excuse me.
613
00:35:39,996 --> 00:35:41,037
Good morning, Miss Bertha.
614
00:35:41,142 --> 00:35:43,182
- I'd like...
- What is it you'd like?
615
00:35:44,163 --> 00:35:47,574
It doesn't matter. I mean...
some soft fabric for a bodice.
616
00:35:47,600 --> 00:35:49,184
This way.
617
00:35:50,725 --> 00:35:53,824
Something soft and bright, like you?
618
00:35:54,579 --> 00:35:56,310
Mr. Mouret, I am an unhappy woman.
619
00:35:56,434 --> 00:35:58,075
I'm being forced to marry a man I detest.
620
00:35:58,746 --> 00:36:00,064
Is that so serious? Refuse.
621
00:36:00,829 --> 00:36:01,953
You don't know my mother!
622
00:36:02,183 --> 00:36:03,491
Who is she forcing on you?
623
00:36:03,538 --> 00:36:07,167
August Vabre.
He's ugly, sickly, and a bore!
624
00:36:08,433 --> 00:36:09,664
I'll cry every night!
625
00:36:10,517 --> 00:36:11,716
Save me, Mr. Octave!
626
00:36:11,767 --> 00:36:13,857
How? In what way?
627
00:36:15,725 --> 00:36:17,166
There's almost a passion between us.
628
00:36:17,808 --> 00:36:20,765
Come now! I'm being honest,
you must be honest with me.
629
00:36:20,933 --> 00:36:23,228
You want me to marry you?
I have no position.
630
00:36:24,058 --> 00:36:25,204
Although I like you a lot,
631
00:36:25,308 --> 00:36:28,808
I'm not sure I could love you the
way a husband must love his wife.
632
00:36:30,308 --> 00:36:31,989
If you don't love me, why did you kiss me?
633
00:36:33,121 --> 00:36:35,368
I kissed you because I found you pretty.
634
00:36:36,246 --> 00:36:37,459
But I love you!
635
00:36:38,329 --> 00:36:39,635
But what do you mean by that?
636
00:36:39,683 --> 00:36:41,408
That kind of thing doesn't exist.
637
00:36:42,808 --> 00:36:44,266
Now look at this celignon!
638
00:36:44,892 --> 00:36:47,272
You don't understand.
I've had enough of our house.
639
00:36:48,017 --> 00:36:50,316
I'll have to accept it doesn't
matter who or what!
640
00:36:51,142 --> 00:36:53,102
If I accepted you on those terms
you'd despise me!
641
00:36:53,225 --> 00:36:54,626
I don't know what you want.
642
00:36:54,683 --> 00:36:56,491
I don't want anything. I want it all!
643
00:36:56,558 --> 00:36:58,115
Good morning, Miss Bertha.
644
00:36:59,163 --> 00:37:00,514
Your mother let you go out alone?
645
00:37:01,558 --> 00:37:02,844
Only as far as here.
646
00:37:02,913 --> 00:37:04,448
What do you think of this?
647
00:37:06,454 --> 00:37:07,597
Madam?
648
00:37:07,808 --> 00:37:10,497
I was here the other day looking for
a satin for some chairs.
649
00:37:10,517 --> 00:37:15,054
Your ideal comes before everything,
but... he was so persuasive.
650
00:37:15,829 --> 00:37:17,801
Your clerk.
651
00:37:18,225 --> 00:37:19,608
Then I'll have him help you.
652
00:37:19,996 --> 00:37:22,815
Mr. Octave... would you
like to take care of Madam?
653
00:37:23,121 --> 00:37:24,239
It's a return.
654
00:37:24,475 --> 00:37:25,913
I'll take care of Miss Josserand.
655
00:37:25,933 --> 00:37:27,627
Is Madam dissatisfied?
656
00:37:27,704 --> 00:37:30,913
It needs to be more beige!
- Oh, we don't have that here!
657
00:37:30,933 --> 00:37:32,871
I know what you need...
658
00:37:32,913 --> 00:37:34,490
It's a cretonne!
659
00:37:34,892 --> 00:37:37,053
Superb, exclusive...
660
00:37:38,017 --> 00:37:39,683
Unfortunately, 100.5 meters
661
00:37:39,735 --> 00:37:41,236
have been reserved for the Duke de Luisac.
662
00:37:41,256 --> 00:37:42,325
The Duke de Luisac?
663
00:37:42,392 --> 00:37:44,112
It won't hurt to look.
For curiosity's sake.
664
00:37:50,517 --> 00:37:52,027
Enchanting, isn't it?
665
00:37:52,600 --> 00:37:53,830
The color transforms into a distaction.
666
00:37:53,850 --> 00:37:55,802
This is what you call...
667
00:37:55,829 --> 00:37:58,535
Did you want something simple or striking?
668
00:37:58,850 --> 00:38:01,006
I haven't decided.
669
00:38:02,704 --> 00:38:03,869
I would advise satin...
670
00:38:05,100 --> 00:38:07,372
Or perhaps you already have a preference?
671
00:38:07,392 --> 00:38:09,343
A simple decoration?
672
00:38:09,371 --> 00:38:11,542
Excuse me, I'm going back to my mother.
673
00:38:12,104 --> 00:38:13,747
Goodbye, Madam. Goodbye, sir.
674
00:38:14,475 --> 00:38:15,627
What happens will happen...
675
00:38:15,731 --> 00:38:16,769
It's all up to you.
676
00:38:16,909 --> 00:38:19,497
- I don't know how to thank you!
- Consider it done, Madam.
677
00:38:19,683 --> 00:38:21,013
Because you smiled.
678
00:38:28,017 --> 00:38:29,783
Madam has decided to keep the satin,
679
00:38:30,100 --> 00:38:32,346
and take 100.5 meters of this cretonne.
680
00:38:32,392 --> 00:38:35,153
Yes, Mr. Octave told me that it was
reserved for the Duke de Luisac...
681
00:38:35,308 --> 00:38:36,434
I'll arrange it with the Duke.
682
00:38:36,454 --> 00:38:37,913
To be a fly on the wall!
683
00:38:38,017 --> 00:38:39,634
I never put out a customer.
684
00:38:41,558 --> 00:38:43,185
100.5 meters at 7.50.
685
00:38:43,642 --> 00:38:46,541
I gave the same price to the Duke...
686
00:38:47,808 --> 00:38:48,878
Madam.
687
00:38:57,183 --> 00:38:58,914
100.5 meters at 7.50.
688
00:39:03,433 --> 00:39:05,089
1100 francs, Madam.
689
00:39:05,526 --> 00:39:06,941
Good, Madam.
690
00:39:07,216 --> 00:39:08,653
Thank you, Madam.
691
00:39:11,374 --> 00:39:13,207
60.15... Thank you, Madam.
692
00:39:13,883 --> 00:39:15,284
Would you like it delivered, Madam?
693
00:39:24,267 --> 00:39:25,705
Who is the Duke de Luisac?
694
00:39:27,079 --> 00:39:28,417
If only I knew...
695
00:39:30,517 --> 00:39:31,877
Then you know then the Josserands?
696
00:39:32,288 --> 00:39:35,891
- Yes. Pretty, isn't she?
- And young.
697
00:39:35,933 --> 00:39:38,379
And unmarriable. No dowry at all.
698
00:39:39,892 --> 00:39:41,350
All it takes is a good seller...
699
00:39:41,454 --> 00:39:43,015
All the more reason to be a good buyer.
700
00:39:44,058 --> 00:39:46,089
No doubt you'd prefer Mrs. Valerie Vabre?
701
00:39:46,871 --> 00:39:48,097
What an idea!
702
00:39:48,225 --> 00:39:50,644
A glorious coquette, that's Mrs. Valerie...
703
00:39:52,392 --> 00:39:54,013
She manages conceited boys...
704
00:39:54,475 --> 00:39:56,820
Who don't leave their scent
on her pillow...
705
00:40:00,413 --> 00:40:01,851
Goodbye, Madam.
706
00:40:01,871 --> 00:40:03,345
Goodbye, sir.
707
00:40:16,038 --> 00:40:17,893
Mr. Mouret, Mrs. Vabre is having
an attack of nerves!
708
00:40:17,913 --> 00:40:20,918
I'm all alone and I need
someone to help me!
709
00:40:29,892 --> 00:40:32,204
A pernod! And some salts!
710
00:40:32,288 --> 00:40:33,989
And bring a napkin!
711
00:40:35,100 --> 00:40:36,994
No! No! Go away! Go away!
712
00:40:37,492 --> 00:40:38,506
No... no...
713
00:40:38,543 --> 00:40:39,929
Go away! Go away!
714
00:40:48,642 --> 00:40:50,202
It will be easier to work if you leave.
715
00:40:53,538 --> 00:40:55,075
Breathe... Breathe...
716
00:41:30,308 --> 00:41:31,680
Madam...
717
00:41:34,163 --> 00:41:35,519
Madam...
718
00:42:03,642 --> 00:42:05,154
Thank you, sir!
719
00:42:17,913 --> 00:42:19,289
Why do you look at me like that?
720
00:42:20,308 --> 00:42:22,184
Thank you, but I don't need you anymore!
721
00:42:25,517 --> 00:42:27,069
No... No...
722
00:42:28,642 --> 00:42:29,913
No...
723
00:43:13,433 --> 00:43:15,502
Get out! Go on!
724
00:43:25,933 --> 00:43:27,379
Get out, you disgust me!
725
00:43:49,769 --> 00:43:52,516
Closed On Account of Marriage
726
00:43:53,746 --> 00:43:54,918
So! Is it "hoopla"
727
00:43:55,100 --> 00:43:56,499
for a mole or a man?
728
00:43:57,913 --> 00:43:59,130
I'll take a man, a real one!
729
00:44:00,308 --> 00:44:02,235
Let's hope he doesn't die trying!
730
00:44:03,433 --> 00:44:05,900
Migraines should make
for a great honeymoon!
731
00:44:09,371 --> 00:44:12,011
You should see Miss Bertha!
Such a beautiful bride!
732
00:44:14,539 --> 00:44:15,539
Adele!
733
00:44:15,561 --> 00:44:16,722
I'm coming, I'm coming!
734
00:44:17,704 --> 00:44:19,140
Adele! Adele!
735
00:44:19,163 --> 00:44:20,752
Look at the young lady!
736
00:44:20,829 --> 00:44:22,322
This is the happiest day of my life!
737
00:44:22,392 --> 00:44:23,917
Have you seen the groom?
738
00:44:24,267 --> 00:44:25,628
He looks like he's in mourning...!
739
00:44:27,392 --> 00:44:28,593
Oh, excuse me... He's glowing!
740
00:44:29,475 --> 00:44:31,468
Miss, these orange blossoms fell!
741
00:44:36,767 --> 00:44:38,656
I'm so proud of you, darling.
742
00:44:38,850 --> 00:44:40,603
Now you understand all my efforts!
743
00:44:41,975 --> 00:44:43,520
But this isn't a funeral!
744
00:44:45,829 --> 00:44:47,034
There he is!
745
00:44:49,267 --> 00:44:50,477
Good morning.
746
00:44:52,079 --> 00:44:54,520
What weather! This could be a bad omen.
747
00:44:57,600 --> 00:44:59,201
Go on...
748
00:45:01,454 --> 00:45:02,788
And now this migraine...
749
00:45:02,808 --> 00:45:05,399
Not today! With your
hand against your head?
750
00:45:05,933 --> 00:45:06,983
Make a compress.
751
00:45:08,017 --> 00:45:09,064
Where's Theophile?
752
00:45:09,163 --> 00:45:10,451
He's looking for his tie.
753
00:45:20,517 --> 00:45:21,946
The bitch!
754
00:45:21,975 --> 00:45:23,422
This time...
755
00:45:27,496 --> 00:45:28,740
For Mrs. DuVeyrier.
756
00:45:31,975 --> 00:45:33,976
DuVeyrier! My wife's cheating on me!
757
00:45:34,058 --> 00:45:35,461
Look at what I found in the armoir!
758
00:45:36,142 --> 00:45:37,422
Don't yell it from the rooftops!
759
00:45:38,225 --> 00:45:40,274
- Valerie's cheating on me, Papa!
- Is he?
760
00:45:40,308 --> 00:45:42,216
- My wife's cheating on me!
- With whom?
761
00:45:42,392 --> 00:45:44,128
I don't have the facts yet, I just know!
762
00:45:44,267 --> 00:45:45,754
For several days I've known.
763
00:45:45,829 --> 00:45:47,684
- Who is it?
- Patience, patience!
764
00:45:47,704 --> 00:45:49,159
We'll see!
765
00:45:51,767 --> 00:45:53,270
Your brother's definitely a fool.
766
00:45:54,579 --> 00:45:55,856
I hope that he'll calm down.
767
00:45:59,058 --> 00:46:01,423
He's not yet used to being cheated on!
768
00:46:02,913 --> 00:46:04,758
Is it necessary to make a scene?
769
00:46:04,788 --> 00:46:06,596
After so much time? No.
770
00:46:07,392 --> 00:46:09,033
I pity the mistresses that must bear you.
771
00:46:10,517 --> 00:46:13,429
Clothilde, how I wish you'd put
aside our petty grievances.
772
00:46:13,642 --> 00:46:16,188
Don't touch me! I hate the very idea.
773
00:46:16,767 --> 00:46:18,007
Even after 10 years.
774
00:46:27,183 --> 00:46:28,920
What is that? What is it!
775
00:46:29,996 --> 00:46:31,583
- A letter!
- A letter from your lover!
776
00:46:32,392 --> 00:46:35,592
"My kitten: What happiness
yesterday. Until tomorrow..."
777
00:46:35,725 --> 00:46:37,356
Isn't it obvious?
778
00:46:37,600 --> 00:46:39,283
Come on, it's not the time!
779
00:46:40,204 --> 00:46:42,165
It's never the right time!
I've finally got proof!
780
00:46:42,808 --> 00:46:43,929
I've got proof, it's a fact!
781
00:46:43,954 --> 00:46:45,913
Octave Mouret!
It's definitely Octave Mouret!
782
00:46:45,933 --> 00:46:47,894
A shop clerk that handles
ladies' goods all day...
783
00:46:48,746 --> 00:46:50,610
Go on! Fly!
784
00:46:51,142 --> 00:46:52,862
Do you want to ruin your brother's wedding?
785
00:46:53,225 --> 00:46:54,694
Fly, I said!
786
00:46:54,788 --> 00:46:56,729
"Happiness"! "Happiness"!
787
00:46:57,392 --> 00:46:59,411
It's disgusting! Disgusting!
788
00:47:00,517 --> 00:47:01,767
He's completely crazy!
789
00:47:01,871 --> 00:47:03,903
Can you see me with
Octave Mouret? It's childish!
790
00:47:03,954 --> 00:47:06,710
Of course, of course!
As long as no one sees!
791
00:47:07,704 --> 00:47:08,850
Where are you going?
792
00:47:08,954 --> 00:47:10,376
I forgot my prayer book.
793
00:47:29,683 --> 00:47:31,117
How pretty she is!
794
00:47:33,538 --> 00:47:37,071
Mr. Octave, I wanted to
thank you for your book.
795
00:47:38,017 --> 00:47:39,976
I learned of your solitude from Compardon.
796
00:47:40,100 --> 00:47:42,652
I thought a book would distract you.
797
00:47:43,954 --> 00:47:46,330
Do you have a second?
Or are you in a hurry?
798
00:47:46,350 --> 00:47:48,024
No, I swear.
799
00:47:49,475 --> 00:47:50,880
Were you invited to the wedding?
800
00:47:50,933 --> 00:47:52,417
I wasn't.
801
00:47:52,600 --> 00:47:54,521
I haven't been welcome since
Papa left the house.
802
00:47:56,767 --> 00:47:58,331
- Did you like the book?
- Oh yes.
803
00:47:58,850 --> 00:48:00,499
My husband forbids me to read.
804
00:48:00,933 --> 00:48:03,181
He thinks that reading makes you emotional,
805
00:48:03,225 --> 00:48:04,978
and that gives you ideas.
806
00:48:05,100 --> 00:48:07,261
But what good is an empty head?
807
00:48:08,225 --> 00:48:10,314
An empty head? A big heart?
808
00:48:11,350 --> 00:48:12,476
That's true.
809
00:48:12,496 --> 00:48:14,570
I cried when I read it.
810
00:48:15,517 --> 00:48:16,785
And then I felt jealous.
811
00:48:18,642 --> 00:48:19,943
It's funny, isn't it?
812
00:48:21,767 --> 00:48:23,754
You can't cheat on your
husband with a novel.
813
00:48:31,871 --> 00:48:34,655
Mr. Octave... You're not being nice.
814
00:48:55,100 --> 00:48:56,378
Could I have another?
815
00:48:57,183 --> 00:48:58,282
Another?
816
00:48:58,329 --> 00:48:59,916
Another book?
817
00:49:00,308 --> 00:49:01,847
Of course.
818
00:49:21,157 --> 00:49:23,158
You're acting like a madman!
Carrying on like that!
819
00:49:24,295 --> 00:49:25,419
Go on!
820
00:49:31,649 --> 00:49:32,832
A letter!
821
00:49:52,199 --> 00:49:54,301
See the fat lady? The poor coachman!
822
00:50:04,579 --> 00:50:06,008
My poor child.
823
00:50:13,240 --> 00:50:16,531
- Long live the bride!
- Long live the bride!
824
00:50:19,568 --> 00:50:20,582
The bride!
825
00:50:55,933 --> 00:50:57,059
Are you having regrets?
826
00:50:57,079 --> 00:50:58,867
No kidding!
827
00:50:59,058 --> 00:51:00,763
She's such a sweet girl.
828
00:51:01,142 --> 00:51:02,808
She'll be a sweet woman.
829
00:51:04,996 --> 00:51:06,045
Bastard!
830
00:51:06,350 --> 00:51:07,600
He amuses himself even here?
831
00:51:07,704 --> 00:51:08,960
We'll exterminate him!
832
00:51:09,475 --> 00:51:10,507
Utterly!
833
00:51:10,527 --> 00:51:11,965
You'll be my witness!
834
00:51:11,985 --> 00:51:13,632
To represent the family.
835
00:51:13,652 --> 00:51:13,726
Good morning, sir.
836
00:51:13,746 --> 00:51:15,382
My fist in his face!
837
00:51:15,725 --> 00:51:17,188
Little Bastard! Pardon, sir.
838
00:51:18,538 --> 00:51:19,575
Rogue! Pardon, sir.
839
00:51:21,663 --> 00:51:22,943
Does he take me for an imbecile?
840
00:51:32,392 --> 00:51:34,085
What do you take me for?
841
00:51:34,163 --> 00:51:35,682
Your presence here is shocking!
842
00:51:36,558 --> 00:51:37,684
We'll make you answer for this later!
843
00:51:37,704 --> 00:51:39,529
- What is the matter?
- I know everything!
844
00:51:45,933 --> 00:51:48,561
Allow me to profit from knowing why...?
845
00:51:49,058 --> 00:51:50,578
Don't make me say disagreeable things!
846
00:51:51,142 --> 00:51:52,450
You make love to my wife?
847
00:51:52,496 --> 00:51:53,960
Are you happy?
848
00:51:54,267 --> 00:51:58,255
It's a compliment for an insult.
That isn't right.
849
00:51:59,163 --> 00:52:02,726
Do you take for your wife Miss
Bertha Josseyrand, here present?
850
00:52:03,433 --> 00:52:07,519
In Holy Mother Church? "Yes, I do!"
851
00:52:08,850 --> 00:52:09,886
Yes, I do.
852
00:52:10,308 --> 00:52:12,907
Here's your letter! Your letter...
853
00:52:13,746 --> 00:52:14,864
Are you the author?
854
00:52:16,038 --> 00:52:17,231
Miss Bertha Josseyrand,
855
00:52:17,496 --> 00:52:20,497
Do you take for your lawful spouse
August Vabre, here present?
856
00:52:20,517 --> 00:52:22,824
In Holy Mother Church?
857
00:52:25,517 --> 00:52:26,767
Yes, I do.
858
00:52:26,939 --> 00:52:28,947
"My kitten, What happiness yesterday.
859
00:52:28,975 --> 00:52:31,091
Until tomorrow, at St. Roche."
860
00:52:32,808 --> 00:52:33,935
Very interesting.
861
00:52:48,121 --> 00:52:50,308
Unfortunately I'm not
the beneficiary of this...
862
00:52:50,517 --> 00:52:52,426
happiness yesterday.
863
00:52:53,329 --> 00:52:54,570
This is my handwriting...
864
00:52:55,725 --> 00:52:58,270
Look... and compare.
865
00:53:09,267 --> 00:53:11,248
I told you. Apologize.
866
00:53:12,079 --> 00:53:13,501
It's for me to apologize.
867
00:53:13,538 --> 00:53:15,100
No matter what side you come down on,
868
00:53:15,204 --> 00:53:17,084
there's no questioning the
beauty of Mrs. Vabre.
869
00:53:39,163 --> 00:53:41,126
If it isn't him, then who is it?
870
00:53:41,558 --> 00:53:44,334
Would you consider this a
gathering of the suspects?
871
00:53:44,683 --> 00:53:47,195
Do you swear to keep and honor
each other in all things,
872
00:53:48,538 --> 00:53:52,873
as faithful spouses owe each other,
as commanded by God?
873
00:53:53,017 --> 00:53:54,760
I swear.
874
00:54:28,433 --> 00:54:32,814
Would the Mr. and Mrs. like to
begin the dance this evening?
875
00:54:32,913 --> 00:54:34,861
Not tonight! Some other night!
876
00:54:34,892 --> 00:54:36,577
What do you mean, "not tonight"?
877
00:54:36,767 --> 00:54:38,505
You're not married every day, are you?
878
00:54:38,850 --> 00:54:40,365
Dance with your father.
879
00:54:40,933 --> 00:54:42,406
I haven't danced in 15 years!
880
00:54:43,017 --> 00:54:44,994
That kid has shit for brains.
881
00:54:45,829 --> 00:54:47,079
If you'd given me credit,
882
00:54:47,183 --> 00:54:49,540
I wouldn't have married your
daughter for her dowry.
883
00:54:50,308 --> 00:54:52,349
Then you would have had
an excuse to get rid of her!
884
00:54:53,121 --> 00:54:54,293
And you needed the money.
885
00:54:54,475 --> 00:54:55,933
And how! To put it aside,
886
00:54:56,038 --> 00:54:57,711
and increase the inheritance, besides!
887
00:54:59,683 --> 00:55:01,246
I don't believe it.
888
00:55:01,350 --> 00:55:03,395
Sure you do! Sure you do!
889
00:55:05,621 --> 00:55:07,407
Would you like to have the second dance?
890
00:55:09,058 --> 00:55:11,248
I'd like to offer my
excuses for this morning.
891
00:55:13,954 --> 00:55:15,149
I'd like to offer my hand.
892
00:55:16,350 --> 00:55:17,580
We won't mention it again.
893
00:55:17,600 --> 00:55:19,383
I'll tell you the story of my life, sir.
894
00:55:19,475 --> 00:55:21,558
You marry a young girl,
chaste and reserved,
895
00:55:21,663 --> 00:55:23,642
that later you wouldn't recognize.
896
00:55:23,746 --> 00:55:25,547
A madwoman who cheats
on me for the fun of it!
897
00:55:25,725 --> 00:55:27,163
If everyone revealed themselves beforehand,
898
00:55:27,183 --> 00:55:28,581
no one would ever marry.
899
00:55:28,850 --> 00:55:30,871
But proof is proof, isn't it?
900
00:55:31,975 --> 00:55:34,165
I won't rest until I unmask this person.
901
00:55:34,267 --> 00:55:35,972
If you'll excuse me.
902
00:55:38,225 --> 00:55:39,847
What an idiot he is, with his letter!
903
00:55:40,308 --> 00:55:42,392
That's why I don't bother
with wives, my dear!
904
00:55:42,496 --> 00:55:45,371
Believe me, maids are the way to go!
905
00:55:45,517 --> 00:55:46,706
No problems!
906
00:55:46,767 --> 00:55:48,121
They'd bug you all day,
907
00:55:48,225 --> 00:55:49,694
but don't have the time!
908
00:55:50,725 --> 00:55:52,059
Valerie Vabre didn't receive that letter.
909
00:55:52,079 --> 00:55:54,165
It was for the maid!
910
00:56:51,142 --> 00:56:53,183
Is it true that in your country
they don't marry?
911
00:56:54,267 --> 00:56:56,417
Any man would marry you.
Even in my country.
912
00:56:56,454 --> 00:56:59,030
Oh don't give your hand,
you're not my type.
913
00:56:59,475 --> 00:57:01,086
What is your type?
914
00:57:01,558 --> 00:57:02,808
You at twice your size!
915
00:57:02,913 --> 00:57:04,450
I'm already him, then!
916
00:57:05,100 --> 00:57:06,604
My type, it's him!
917
00:57:24,475 --> 00:57:26,975
Good red garnier, or good red
bordeaux. But no mixing!
918
00:57:27,079 --> 00:57:28,948
Purity always, as in love!
919
00:57:29,683 --> 00:57:31,880
I never loved both.
It's either money or love!
920
00:57:31,975 --> 00:57:33,355
I'm not sentimental.
921
00:57:33,850 --> 00:57:34,892
Me neither.
922
00:57:34,996 --> 00:57:36,586
Speaking of feelings...
923
00:57:36,663 --> 00:57:38,007
What do you think I've grabbed for myself,
924
00:57:38,027 --> 00:57:39,522
and tucked away in a corner?
925
00:57:39,579 --> 00:57:42,173
20 years old! Innocent and in full bloom!
926
00:57:43,225 --> 00:57:44,371
No! You?
927
00:57:44,475 --> 00:57:45,956
You don't believe me?
928
00:57:46,350 --> 00:57:47,580
I'll introduce you if you'd like.
929
00:57:47,600 --> 00:57:49,614
Tomorrow's Sunday. We'll get together.
930
00:57:51,246 --> 00:57:53,500
Only don't bring Trublot.
He doesn't respect anything.
931
00:57:53,642 --> 00:57:54,958
That rascal!
932
00:57:55,725 --> 00:57:56,973
To the road ahead!
933
00:58:31,871 --> 00:58:33,065
Mr. Mouret?
934
00:58:33,225 --> 00:58:35,430
Is it true, this business about Mrs. Vabre?
935
00:58:35,621 --> 00:58:38,210
Which Mrs. Vabre? Berthe or Valerie?
936
00:58:38,433 --> 00:58:40,074
Others would say there was no way to tell
937
00:58:40,100 --> 00:58:41,784
to whom I wrote that grotesque letter.
938
00:58:41,871 --> 00:58:43,413
You mean you also had
an intrigue with Bertha?
939
00:58:43,433 --> 00:58:44,996
I never would have imagined...
940
00:58:45,100 --> 00:58:46,350
It's not worth it...
941
00:58:46,454 --> 00:58:48,541
That I should ever cause you grief.
942
00:58:48,642 --> 00:58:50,098
You're not my concern.
943
00:58:50,725 --> 00:58:52,183
Then you don't want to reproach me?
944
00:58:52,288 --> 00:58:53,686
No.
945
00:58:54,058 --> 00:58:55,545
You're interested in a lot of women.
946
00:58:56,142 --> 00:58:57,392
Yes. As a matter of business.
947
00:58:59,267 --> 00:59:00,564
- Let's drop it.
- Of course.
948
00:59:03,121 --> 00:59:04,892
Will you allow me? Miss Bertha...
949
00:59:04,996 --> 00:59:07,249
Excuse me, Mrs. Vabre
promised me this dance.
950
00:59:26,038 --> 00:59:27,354
Octave?
951
00:59:28,121 --> 00:59:29,475
You say nothing?
952
00:59:32,600 --> 00:59:34,222
What have I done to hurt you?
953
00:59:36,454 --> 00:59:37,676
It couldn't be otherwise.
954
00:59:39,892 --> 00:59:41,529
I was looking for a way out.
955
00:59:42,704 --> 00:59:43,817
Do you understand?
956
00:59:44,058 --> 00:59:45,734
Say something. Do you understand?
957
00:59:48,225 --> 00:59:49,895
Say something. It doesn't matter what.
958
00:59:51,038 --> 00:59:52,099
Octave!
959
00:59:54,475 --> 00:59:55,751
Are you thinking of Valerie?
960
00:59:56,558 --> 00:59:58,211
No?
961
00:59:59,683 --> 01:00:01,026
There's already somebody else?
962
01:00:02,808 --> 01:00:04,208
Mrs. Hedouin?
963
01:00:05,933 --> 01:00:07,494
Are things like that with Mrs. Hedouin?
964
01:00:10,100 --> 01:00:12,304
Aren't I pretty anymore? - Ravishing.
965
01:00:42,392 --> 01:00:43,866
My poor Bertha.
966
01:00:44,475 --> 01:00:45,984
What a pathetic wedding night!
967
01:00:47,288 --> 01:00:48,622
You'll never forgive me, will you?
968
01:00:48,642 --> 01:00:50,009
Do you feel better, at least?
969
01:00:50,100 --> 01:00:52,793
A little, yes. For the hour
that you weren't there.
970
01:00:54,892 --> 01:00:56,038
Here.
971
01:00:56,142 --> 01:00:57,997
Thank you. You're very kind.
972
01:00:58,017 --> 01:00:59,751
I'm a little ashamed.
973
01:01:00,100 --> 01:01:01,260
It's a small thing.
974
01:01:02,183 --> 01:01:03,811
Pitiful.
975
01:01:04,996 --> 01:01:06,422
I'm pitiful.
976
01:01:07,392 --> 01:01:09,147
Yes, yes. I realize that.
977
01:01:10,204 --> 01:01:12,240
The engagement, the wedding, all of that...
978
01:01:12,288 --> 01:01:13,667
it was too fast!
979
01:01:14,683 --> 01:01:17,343
Only now have I realized that
I've already disappointed you.
980
01:01:19,579 --> 01:01:20,821
I so wanted to find a way to...
981
01:01:21,975 --> 01:01:23,644
I wanted so much.
982
01:01:23,746 --> 01:01:25,746
But I don't know! It's not me.
983
01:01:25,829 --> 01:01:27,913
A way to court you.
984
01:01:28,017 --> 01:01:29,383
Arrange meetings...
985
01:01:29,475 --> 01:01:31,292
An engagement that left
you some memories...
986
01:01:33,433 --> 01:01:35,621
Instead of the way you
looked at me, that said:
987
01:01:35,725 --> 01:01:37,200
"Who is that guy? Don't I know him?
988
01:01:37,288 --> 01:01:39,996
"Oh yeah, we cross paths on the stairs.
989
01:01:40,308 --> 01:01:42,522
"The gentleman on the second floor."
990
01:01:44,892 --> 01:01:46,246
And there I am like an idiot,
991
01:01:46,350 --> 01:01:48,796
before a pretty woman I don't dare kiss.
992
01:01:50,100 --> 01:01:51,159
Poor August!
993
01:01:54,996 --> 01:01:56,436
Don't you love me even a little bit?
994
01:01:57,079 --> 01:01:58,329
Say it.
995
01:01:58,433 --> 01:02:00,497
Don't you love me even a
little bit, your poor August?
996
01:02:00,517 --> 01:02:02,239
I love you a little bit.
997
01:02:13,017 --> 01:02:14,805
How lucky they are!
998
01:02:18,739 --> 01:02:20,227
- Oh, Mr. Bachelard!
- Oh!
999
01:02:21,350 --> 01:02:22,535
Come on in!
1000
01:02:23,017 --> 01:02:26,149
I present my friend Octave Mouret,
a man with a great future!
1001
01:02:26,246 --> 01:02:27,348
Madam.
1002
01:02:27,392 --> 01:02:29,032
Miss Menu...
1003
01:02:30,100 --> 01:02:31,906
and my niece, Fanny...
1004
01:02:31,975 --> 01:02:33,566
Good morning, honey!
1005
01:02:33,850 --> 01:02:35,100
Good morning, Uncle!
1006
01:02:35,152 --> 01:02:36,232
Bring another chair, Fanny!
1007
01:02:37,105 --> 01:02:38,525
Excuse me!
1008
01:02:40,829 --> 01:02:42,979
- Would you like a coffee?
- Yes.
1009
01:02:43,225 --> 01:02:44,664
It was just made.
1010
01:02:44,684 --> 01:02:45,726
Thank you.
1011
01:02:48,433 --> 01:02:50,018
What do you say?
1012
01:02:50,517 --> 01:02:51,643
She's a pearl!
1013
01:02:53,329 --> 01:02:55,455
What have I brought for my pearl?
1014
01:02:57,808 --> 01:02:58,836
Glazed chestnuts!
1015
01:02:59,892 --> 01:03:01,218
You're too good to me, Uncle!
1016
01:03:01,246 --> 01:03:03,519
The generous can never be too good!
1017
01:03:04,058 --> 01:03:05,688
No, they're all for my little chicken!
1018
01:03:09,267 --> 01:03:11,359
Does your grandniece do embroidery, Madam?
1019
01:03:11,454 --> 01:03:13,143
Yes! I was a seamstress for 30 years,
1020
01:03:14,475 --> 01:03:15,986
She learned the profession from me.
1021
01:03:16,558 --> 01:03:17,684
She's done well.
1022
01:03:17,704 --> 01:03:19,593
Actisse wanted to marry her...
1023
01:03:19,683 --> 01:03:21,746
a worker who would have beat her,
1024
01:03:21,767 --> 01:03:23,181
and got her pregnant every year.
1025
01:03:24,579 --> 01:03:26,502
I much prefer she behave
well with Mr. Narcissus.
1026
01:03:27,704 --> 01:03:29,576
And you do behave well,
don't you, my darling?
1027
01:03:31,871 --> 01:03:35,053
I do everything I can so you
will be satisfied with her.
1028
01:03:36,038 --> 01:03:37,772
That she always earn respect.
1029
01:03:37,808 --> 01:03:41,275
That she be grateful, and
always give him pleasure.
1030
01:03:41,558 --> 01:03:44,024
And the money you've given
her, goes in a piggy bank!
1031
01:03:44,683 --> 01:03:46,961
This is family!
1032
01:03:47,808 --> 01:03:49,288
A niece, the real thing!
1033
01:03:49,892 --> 01:03:52,224
Without a dowry, which would
only tempt scoundrels!
1034
01:03:53,017 --> 01:03:55,874
What do you think, Octave? Tell me!
1035
01:03:57,183 --> 01:03:59,083
It would be a sermon, Miss...
1036
01:04:01,350 --> 01:04:02,832
But she's an angel, this child!
1037
01:04:04,489 --> 01:04:06,226
Don't call her an angel, Mr. Narcissus!
1038
01:04:06,638 --> 01:04:08,455
An angel is neither near nor approachable.
1039
01:04:15,621 --> 01:04:17,101
Nothing left to do. It's much better.
1040
01:04:17,288 --> 01:04:18,952
Only maybe a little vulgar.
1041
01:04:19,267 --> 01:04:20,459
Vulgar?
1042
01:04:20,517 --> 01:04:22,071
Look at them!
1043
01:04:25,308 --> 01:04:26,795
Would you come to my office,
1044
01:04:26,871 --> 01:04:28,518
so I can give you your
orders for this week?
1045
01:04:28,538 --> 01:04:30,231
At your service.
1046
01:04:37,808 --> 01:04:38,936
So no one will disturb us.
1047
01:04:44,058 --> 01:04:45,881
Here's a list of what
remains in the shop...
1048
01:04:47,913 --> 01:04:49,393
It's annoying to have so little room.
1049
01:04:49,996 --> 01:04:51,157
That depends on you.
1050
01:04:51,663 --> 01:04:52,992
On me?
1051
01:04:53,433 --> 01:04:55,393
For some time now I've had this idea...
1052
01:04:55,413 --> 01:04:56,815
but we never talk.
1053
01:04:57,600 --> 01:04:58,674
We always talk!
1054
01:05:00,413 --> 01:05:01,747
The shop next door that's for sale...
1055
01:05:01,767 --> 01:05:03,934
Buy it. Evict the tenants,
1056
01:05:03,954 --> 01:05:06,761
build a fifth floor, and
run out the little competitors.
1057
01:05:08,017 --> 01:05:09,143
That would be a little too simple.
1058
01:05:09,163 --> 01:05:10,663
Dear lady, do you want so little?
1059
01:05:11,142 --> 01:05:12,580
Turn the formula upside down!
1060
01:05:13,225 --> 01:05:15,133
Do they talk about a good deal?
1061
01:05:16,350 --> 01:05:18,310
I was at the Vabres, do you
know what I found out?
1062
01:05:18,433 --> 01:05:19,789
They're in debt.
1063
01:05:19,892 --> 01:05:21,538
Without the 50,000 they would
have gone into bankruptcy.
1064
01:05:21,558 --> 01:05:23,182
But the Maison Vabre is solid!
1065
01:05:23,329 --> 01:05:25,413
End it. Put them out of their agony.
1066
01:05:25,517 --> 01:05:27,235
"Put them out of their agony"?
1067
01:05:27,808 --> 01:05:30,257
- What cruelty.
- Nonsense. No pity!
1068
01:05:30,933 --> 01:05:32,708
They've been around a long time...
1069
01:05:32,808 --> 01:05:34,245
And I'd flatten them!
1070
01:05:34,267 --> 01:05:36,558
Their shop is dark, there's
dirt on the ceiling.
1071
01:05:36,663 --> 01:05:39,321
It's smoky, full of shadows where
merchandise collects dust...
1072
01:05:40,308 --> 01:05:41,989
They aren't prepared for the 20th century!
1073
01:05:43,433 --> 01:05:45,517
You've got good eyes. You think big.
1074
01:05:45,725 --> 01:05:47,190
And far ahead!
1075
01:05:47,600 --> 01:05:50,415
And so do you! We live in a city
that's a woman's paradise.
1076
01:05:50,621 --> 01:05:53,121
Our customers carry my complaints...
1077
01:05:53,225 --> 01:05:55,425
I'm sure they'd love to know
they carry your complaints!
1078
01:05:55,829 --> 01:05:57,580
Perfectly. And for that they
should be dazzled,
1079
01:05:57,600 --> 01:05:59,058
intoxicated by the lights,
1080
01:05:59,163 --> 01:06:00,883
the shine on the merchandise.
1081
01:06:00,933 --> 01:06:02,476
It drives them mad, it goes to their heads,
1082
01:06:02,496 --> 01:06:03,981
it's temptation!
1083
01:06:04,267 --> 01:06:05,479
What eloquence!
1084
01:06:05,517 --> 01:06:07,079
You're a lyric poet of merchandise.
1085
01:06:07,183 --> 01:06:09,838
Women, believe me, they're my department.
1086
01:06:10,517 --> 01:06:12,144
You're beginning to scare me.
1087
01:06:14,371 --> 01:06:15,558
Do you know what you are?
1088
01:06:16,767 --> 01:06:17,997
No, but I'm sure you're going to tell me
1089
01:06:18,017 --> 01:06:20,226
that I have the heart of a child!
1090
01:06:20,933 --> 01:06:23,036
You are the director of Happiness.
1091
01:06:23,121 --> 01:06:24,371
The Happiness of Women.
1092
01:06:24,475 --> 01:06:25,959
Have you thought about it?
1093
01:06:26,142 --> 01:06:28,142
The Happiness of Women:
It's not just a banal name.
1094
01:06:28,954 --> 01:06:30,060
It's a magical formula.
1095
01:06:30,308 --> 01:06:31,871
Your shop is full of the desirable.
1096
01:06:31,975 --> 01:06:33,320
Illuminated!
1097
01:06:33,340 --> 01:06:35,269
As in the theater, or on a holiday.
1098
01:06:35,517 --> 01:06:40,829
The business of frivolity, joy,
amusement, like a fairy tale!
1099
01:06:40,933 --> 01:06:43,581
- So commerce is entertainment?
- Isn't it?
1100
01:06:43,642 --> 01:06:45,130
With you it is!
1101
01:06:45,829 --> 01:06:47,432
And I'll serve you first.
1102
01:06:48,017 --> 01:06:49,475
When you are happy yourself,
1103
01:06:49,579 --> 01:06:52,559
there will be equal happiness in the shop.
1104
01:06:53,954 --> 01:06:57,290
Oh yes... With you I'll do great things!
1105
01:07:01,558 --> 01:07:02,913
My God!
1106
01:07:03,017 --> 01:07:04,683
It's all for that? - Oh, yes!
1107
01:07:04,788 --> 01:07:06,142
I love you!
1108
01:07:06,246 --> 01:07:08,047
I thought you were more
intelligent than that.
1109
01:07:08,538 --> 01:07:09,788
If you knew what I was made of,
1110
01:07:09,892 --> 01:07:11,595
you'd know I would never do that.
1111
01:07:13,017 --> 01:07:15,100
Anyway, it's stupid.
And useless afterwards.
1112
01:07:15,204 --> 01:07:16,996
Besides, I've no desire to.
1113
01:07:19,267 --> 01:07:22,372
Oh, no. Don't play a scene.
You aren't suffering.
1114
01:07:22,392 --> 01:07:23,953
You're definitely not disappointed.
1115
01:07:24,475 --> 01:07:27,085
There is a little detail you forgot
in your calculations:
1116
01:07:27,392 --> 01:07:28,954
I'm married.
1117
01:07:29,058 --> 01:07:30,204
Are you?
1118
01:07:30,308 --> 01:07:32,029
I'd prefer to let the matter rest.
1119
01:07:32,808 --> 01:07:34,063
Unlock the door!
1120
01:07:38,746 --> 01:07:40,922
A customer is asking if
the cashmeres have arrived.
1121
01:07:41,142 --> 01:07:43,413
Unfortunately we're still waiting,
in spite of my efforts.
1122
01:07:43,433 --> 01:07:44,922
Thank you, Madam.
1123
01:07:50,204 --> 01:07:51,286
Madam, I'm leaving tonight.
1124
01:07:51,871 --> 01:07:54,534
But... I'm not firing you.
It changes nothing.
1125
01:07:55,413 --> 01:07:56,699
I'm not afraid of you.
1126
01:07:56,767 --> 01:07:58,248
No, I'd rather not stay.
1127
01:07:58,850 --> 01:08:01,024
Your presence would keep
me from forgetting you.
1128
01:08:01,975 --> 01:08:03,722
The shop will miss you.
1129
01:08:04,058 --> 01:08:05,629
You've been a good employee.
1130
01:08:07,841 --> 01:08:09,183
Goodbye, Madam.
1131
01:08:17,288 --> 01:08:19,048
- What's that?
- Nothing. Just opera tickets.
1132
01:08:19,683 --> 01:08:21,385
- Again?
- What do you mean, "again"?
1133
01:08:21,767 --> 01:08:22,913
You should be more frugal!
1134
01:08:23,017 --> 01:08:25,195
The latest dresses, restaurant
dinners, theater parties...
1135
01:08:25,215 --> 01:08:26,975
I don't have the money for it!
1136
01:08:27,079 --> 01:08:28,692
In spite of which you still married me.
1137
01:08:29,788 --> 01:08:30,868
I do what I can.
1138
01:08:31,142 --> 01:08:32,802
5000 francs for furniture!
1139
01:08:33,225 --> 01:08:35,486
And you hire a maid to watch me.
1140
01:08:38,433 --> 01:08:40,890
Why are you always occupying
yourself on this floor?
1141
01:08:41,558 --> 01:08:43,642
Haven't you turned your
marriage to good account?
1142
01:08:43,746 --> 01:08:44,892
Nice calculation!
1143
01:08:44,996 --> 01:08:46,434
Don't yell, you're giving me a headache!
1144
01:08:46,454 --> 01:08:48,413
You annoy me with your
migraines and your pettiness!
1145
01:08:48,433 --> 01:08:50,621
I'm young, I want to live, amuse myself!
1146
01:08:50,725 --> 01:08:52,580
I do all I can for your family,
the rest is for you.
1147
01:08:52,600 --> 01:08:54,316
I'd be happy alone! Happy, happy, happy!
1148
01:09:03,433 --> 01:09:04,788
It's all your fault!
1149
01:09:04,892 --> 01:09:06,290
What have I done now?
1150
01:09:06,350 --> 01:09:08,350
Misfortune! Doesn't that
mean anything to you?
1151
01:09:08,642 --> 01:09:10,705
Stuck with a man who reproaches
me for the least expense?
1152
01:09:10,725 --> 01:09:11,725
You've ruined my life!
1153
01:09:11,767 --> 01:09:13,767
I told you if you married me,
you would despise me!
1154
01:09:15,933 --> 01:09:17,079
What should I do?
1155
01:09:17,183 --> 01:09:20,204
I cried for help, and you were
already busy with Mrs. Hedouin!
1156
01:09:20,308 --> 01:09:21,747
Me? It changes so little with Mrs. Hedouin.
1157
01:09:21,767 --> 01:09:23,413
I'll see no more of Mrs. Hedouin,
and so little of you.
1158
01:09:23,433 --> 01:09:25,178
Has she fired you?
1159
01:09:25,308 --> 01:09:26,663
I quit voluntarily.
1160
01:09:26,767 --> 01:09:28,340
We had... business differences.
1161
01:09:29,475 --> 01:09:31,099
Then you're free?
1162
01:09:31,634 --> 01:09:33,843
Someone offered me a job
as a traveling salesman.
1163
01:09:33,863 --> 01:09:35,779
I said I'd think about it.
1164
01:09:35,816 --> 01:09:37,243
Couldn't you come work with us?
1165
01:09:38,850 --> 01:09:41,051
Because your presence would
keep me from forgetting you.
1166
01:09:41,975 --> 01:09:44,516
Octave! I don't want you to ever forget me.
1167
01:11:01,142 --> 01:11:02,496
Madam! Madam!
1168
01:11:02,600 --> 01:11:04,531
Mr. Vabre's had an accident! - An accident?
1169
01:11:04,579 --> 01:11:06,077
Yes, in his office!
1170
01:11:18,850 --> 01:11:20,188
My God, my God!
1171
01:11:24,058 --> 01:11:25,663
What was he doing with this shoe?
1172
01:11:26,142 --> 01:11:27,288
It's mine, Madam.
1173
01:11:27,392 --> 01:11:28,832
Button up your bodice.
1174
01:11:29,267 --> 01:11:31,188
Shouldn't we send someone
to alert Mr. Duveyrier?
1175
01:11:31,350 --> 01:11:32,350
Yes, but who?
1176
01:11:32,392 --> 01:11:33,830
- August is at the shop...
- Not the family!
1177
01:11:33,850 --> 01:11:35,517
At the right moment.
1178
01:11:35,621 --> 01:11:37,488
Go to the fourth floor.
1179
01:11:38,329 --> 01:11:39,558
Tell Mr. Mouret to come.
1180
01:11:50,100 --> 01:11:52,082
- Who is it?
- It's Clemence, sir.
1181
01:11:53,225 --> 01:11:55,973
Mrs. Duveyrier needs you.
Mr. Vabre is dead.
1182
01:11:57,079 --> 01:11:58,341
August Vabre?
1183
01:11:58,433 --> 01:11:59,788
No, his father.
1184
01:11:59,892 --> 01:12:01,290
Tell her I'm coming.
1185
01:12:04,371 --> 01:12:05,371
You heard?
1186
01:12:05,413 --> 01:12:07,496
It doesn't matter, it's all the same to me.
1187
01:12:07,600 --> 01:12:09,683
Everything's all right now.
1188
01:12:11,975 --> 01:12:13,156
It changes nothing.
1189
01:12:14,058 --> 01:12:15,459
My husband is gone on Tuesdays.
1190
01:12:16,142 --> 01:12:17,825
It's his day off.
1191
01:12:33,850 --> 01:12:35,590
Madam?
1192
01:12:35,933 --> 01:12:37,359
I can hardly believe... Sincerely.
1193
01:12:40,100 --> 01:12:42,288
I'd like you to do me the
favor of telling my husband.
1194
01:12:42,392 --> 01:12:44,197
Of course. Is he at the Palais?
1195
01:12:44,267 --> 01:12:46,351
No. You'll find him at 18 Rue St. Denis,
1196
01:12:46,454 --> 01:12:48,990
at Clarice Booker's.
1197
01:12:51,246 --> 01:12:52,373
Yes, his mistress.
1198
01:12:53,642 --> 01:12:56,373
It happens in the best families.
It doesn't matter.
1199
01:12:56,767 --> 01:12:58,355
18 Rue St. Denis?
1200
01:12:59,892 --> 01:13:01,693
When you go downstairs,
don't tell my brother.
1201
01:13:01,975 --> 01:13:03,494
It would cause him too much pain.
1202
01:13:04,788 --> 01:13:06,083
I understand.
1203
01:13:29,058 --> 01:13:31,292
I must say that nude like that
you are showing...
1204
01:13:32,079 --> 01:13:34,579
A bit too much of yourself.
1205
01:13:34,683 --> 01:13:36,142
A "bit too much"?
1206
01:13:36,350 --> 01:13:37,684
You smack me down to pick me up again?
1207
01:13:37,704 --> 01:13:39,108
This is not about me.
1208
01:13:39,475 --> 01:13:41,335
I agree! What do you want me to do?
1209
01:13:41,558 --> 01:13:42,788
Make jam?
1210
01:13:42,808 --> 01:13:44,393
I do what benefits me.
1211
01:13:44,683 --> 01:13:46,038
I've got a good shape,
1212
01:13:46,142 --> 01:13:48,530
and a painting preserves great memories.
1213
01:13:48,850 --> 01:13:50,811
You could still cover yourself up more.
1214
01:13:51,663 --> 01:13:53,845
What good would that do
when I'm supposed to be Eve?
1215
01:13:54,058 --> 01:13:55,220
Add some ocean waves?
1216
01:13:55,308 --> 01:13:57,071
Or date trees? Date trees!
1217
01:13:57,183 --> 01:13:58,729
I wouldn't be the first.
1218
01:13:59,267 --> 01:14:00,517
Or an Indian aubain!
1219
01:14:00,621 --> 01:14:03,944
Now they're in a museum, where
it doesn't cause problems.
1220
01:14:07,600 --> 01:14:09,433
Mind you, she's debauched.
1221
01:14:09,683 --> 01:14:11,179
That's right, I'm debauched!
1222
01:14:11,767 --> 01:14:12,915
So go on, my little dog!
1223
01:14:13,017 --> 01:14:15,417
We can get more done without
your vile mug. It's more polite.
1224
01:14:15,933 --> 01:14:17,498
There's a young man asking for you.
1225
01:14:18,017 --> 01:14:19,699
Me?
1226
01:14:23,954 --> 01:14:25,288
I've never seen anything like him!
1227
01:14:25,308 --> 01:14:28,197
He watches me bathe like
it's an honor to look at me!
1228
01:14:29,163 --> 01:14:30,563
And he's in the Justice Department?
1229
01:14:33,642 --> 01:14:35,805
- I'm forced to leave you.
- Oh, sir...!
1230
01:14:38,850 --> 01:14:41,454
- Mr. Octave Mouret.
- Madam...
1231
01:14:41,558 --> 01:14:42,803
Oh, "Madam"!
1232
01:14:43,017 --> 01:14:44,410
Cover yourself, if you please.
1233
01:14:44,475 --> 01:14:45,829
This is how we get acquainted.
1234
01:14:46,975 --> 01:14:49,143
Why are you leaving?
- My father-in-law is dead.
1235
01:14:49,267 --> 01:14:51,077
Damn!
1236
01:14:56,558 --> 01:14:59,058
If you'd like my address, I can confirm...
1237
01:14:59,163 --> 01:15:01,902
that Mr. Duveyrier comes every two days.
1238
01:15:01,975 --> 01:15:03,744
So.
1239
01:15:04,892 --> 01:15:06,225
Goodbye, my treasure.
1240
01:15:06,975 --> 01:15:08,765
I won't tell you to think of me.
1241
01:15:11,142 --> 01:15:13,927
Goodbye, sir. Very glad to have met you!
1242
01:15:14,267 --> 01:15:17,704
Wearing a shawl, no less...
- A mourning veil!
1243
01:15:17,808 --> 01:15:20,049
Consistency! Same as our
first time, at Auberne.
1244
01:15:22,288 --> 01:15:23,492
At last he leaves us in peace.
1245
01:15:23,642 --> 01:15:25,275
Shall we leave the rest for later?
1246
01:15:25,725 --> 01:15:27,079
Where are the titles?
1247
01:15:27,183 --> 01:15:28,642
What happened to the rent money?
1248
01:15:28,746 --> 01:15:29,827
They should be in his desk.
1249
01:15:29,892 --> 01:15:30,913
But they aren't there. It's empty!
1250
01:15:30,933 --> 01:15:32,457
Because you've cleaned it out! Thief!
1251
01:15:32,496 --> 01:15:34,773
- I cleaned it out, me?
- Yes, you!
1252
01:15:35,100 --> 01:15:36,434
Why did you not tell me immediately?
1253
01:15:36,454 --> 01:15:38,295
Because she took the
time to empty his pockets!
1254
01:15:38,329 --> 01:15:39,890
Empty his pockets? What a thing to say!
1255
01:15:40,308 --> 01:15:42,233
- Shameful, you've picked him clean!
- Exactly!
1256
01:15:42,392 --> 01:15:45,971
I'm going to file a complaint so
everyone will know what you are.
1257
01:15:46,558 --> 01:15:47,966
There's the lawyer!
1258
01:15:52,808 --> 01:15:55,324
- About the will?
- What will?
1259
01:15:55,933 --> 01:15:58,320
- What will?
- No will, no titles,
1260
01:15:58,340 --> 01:15:59,371
not even cash.
1261
01:15:59,475 --> 01:16:01,116
There was nothing left but the furniture.
1262
01:16:01,142 --> 01:16:02,684
You might need to sell
that to pay off expenses.
1263
01:16:02,704 --> 01:16:04,215
Where is his 100,000 francs?
1264
01:16:04,267 --> 01:16:07,042
He lost it! In speculation
I advised him against.
1265
01:16:07,392 --> 01:16:08,838
So we've been swindled?
1266
01:16:10,204 --> 01:16:13,024
You took my daughter under false pretenses!
1267
01:16:13,121 --> 01:16:15,240
What about Bertha's dowry?
1268
01:16:15,413 --> 01:16:18,301
You won't touch a cent of it
while I'm alive!
1269
01:16:19,579 --> 01:16:20,689
Do you see me complaining?
1270
01:16:20,933 --> 01:16:23,413
Have you been ruined, bled dry, made
old by that imbecile for 10 years?
1271
01:16:23,433 --> 01:16:25,674
Now that Papa's dead, you've
certainly changed your tune!
1272
01:16:28,954 --> 01:16:30,453
Ladies... Gentlemen...
1273
01:16:31,350 --> 01:16:33,352
Allow me to offer my condolences.
1274
01:16:36,558 --> 01:16:37,753
Thank you, sir.
1275
01:16:45,933 --> 01:16:47,288
Thank you.
1276
01:16:47,392 --> 01:16:50,129
I'd like to offer my services,
for anything I could do.
1277
01:16:51,142 --> 01:16:52,876
You are too kind.
1278
01:16:53,225 --> 01:16:54,625
I've left The Happiness of Women...
1279
01:16:54,683 --> 01:16:57,968
In this sad hour I could help
you keep your store open.
1280
01:16:59,475 --> 01:17:00,955
I gladly accept your offer.
1281
01:17:01,558 --> 01:17:04,385
With all that's happened, this is
no time to be closed for business!
1282
01:17:05,725 --> 01:17:06,871
Thank you, sir.
1283
01:17:06,975 --> 01:17:09,378
Bertha, could you show the gentleman out?
1284
01:17:13,746 --> 01:17:15,463
I suppose you won't need me any longer?
1285
01:17:16,142 --> 01:17:17,604
No.
1286
01:17:21,350 --> 01:17:23,738
He leaves Friday for Lyon.
1287
01:17:32,808 --> 01:17:36,836
I'll glaze your windows!
I'll glaze your windows!
1288
01:17:43,225 --> 01:17:46,078
Knifes! Scissors!
I'll sharpen them for you!
1289
01:17:49,475 --> 01:17:51,998
Knifes! Scissors!
I'll sharpen them for you!
1290
01:17:56,454 --> 01:17:58,044
I'll stop a moment here, if you please!
1291
01:18:21,767 --> 01:18:24,184
I would like to offer my
services in this painful hour.
1292
01:18:24,892 --> 01:18:26,732
Thank you, but you already
know what I owe you.
1293
01:18:30,100 --> 01:18:31,811
You won't ask me too much?
1294
01:18:32,183 --> 01:18:33,509
For what?
1295
01:18:33,538 --> 01:18:35,058
For... another day?
1296
01:18:35,308 --> 01:18:36,944
How could I?
1297
01:18:55,100 --> 01:18:56,666
Is it morning already? What time is it?
1298
01:18:56,767 --> 01:18:57,913
Octave! Octave!
1299
01:18:58,017 --> 01:18:59,624
What?
1300
01:19:02,079 --> 01:19:03,128
What is it?
1301
01:19:06,558 --> 01:19:07,949
What are you doing?
1302
01:19:09,683 --> 01:19:11,279
Where are you going?
1303
01:19:11,454 --> 01:19:12,743
It's 8:00! I'm done for!
1304
01:19:12,808 --> 01:19:15,100
You're crazy! You can't go out like that!
1305
01:19:15,204 --> 01:19:16,769
It's so she doesn't talk.
1306
01:19:16,975 --> 01:19:18,791
Rachel will say I haven't slept at home.
1307
01:19:19,058 --> 01:19:20,058
She's a spy!
1308
01:19:20,100 --> 01:19:21,460
If she's a spy, she can be bought!
1309
01:19:21,558 --> 01:19:22,808
Come on, get dressed first!
1310
01:19:23,036 --> 01:19:25,237
It's not so serious!
I swear to you it's not so serious!
1311
01:19:25,413 --> 01:19:27,133
You think it's funny I carry all the risks!
1312
01:19:27,392 --> 01:19:28,433
That isn't fair.
1313
01:19:28,538 --> 01:19:30,048
Don't you trust me?
1314
01:19:30,517 --> 01:19:31,647
Then kiss me.
1315
01:19:32,600 --> 01:19:33,791
It'll only take a second.
1316
01:19:35,725 --> 01:19:37,347
Damn!
1317
01:19:37,808 --> 01:19:39,229
Marie Pichon's door is open.
1318
01:19:39,892 --> 01:19:41,124
She mustn't see you pass.
1319
01:19:43,017 --> 01:19:44,359
I'll occupy her for a moment.
1320
01:19:44,475 --> 01:19:46,874
You get dressed. Be brave!
1321
01:19:46,975 --> 01:19:48,906
I'll be right back.
1322
01:19:59,683 --> 01:20:01,706
Good morning. Something for you...
1323
01:20:01,767 --> 01:20:03,225
Come in, Mr. Octave.
1324
01:20:03,329 --> 01:20:04,769
Have a cup of coffee.
1325
01:20:04,892 --> 01:20:06,278
- No...
- Please do!
1326
01:20:07,704 --> 01:20:08,905
Your husband has already left?
1327
01:20:09,788 --> 01:20:11,220
He leaves early and returns late.
1328
01:20:13,225 --> 01:20:14,505
Is it boring to be always alone?
1329
01:20:15,308 --> 01:20:16,574
It's always been that way.
1330
01:20:17,392 --> 01:20:18,799
Don't you have any friends?
1331
01:20:19,475 --> 01:20:20,497
Yes, my Sunday novel.
1332
01:20:20,517 --> 01:20:22,182
What's that book?
1333
01:20:22,600 --> 01:20:24,166
The story of Danon...
1334
01:20:24,267 --> 01:20:26,286
A virtuous woman...
1335
01:20:26,767 --> 01:20:28,830
Don't tell me any more!
I don't want to know how it ends.
1336
01:20:28,850 --> 01:20:29,901
It never does.
1337
01:20:45,517 --> 01:20:46,733
I've been at my mother's.
1338
01:20:47,600 --> 01:20:51,958
She was sick. Such worries waiting
for the doctor.
1339
01:21:00,100 --> 01:21:01,538
Madam was wrong to
have worn such a plain dress,
1340
01:21:01,558 --> 01:21:02,960
it's not so becoming.
1341
01:21:04,267 --> 01:21:06,069
- Rachel?
- Madam?
1342
01:21:11,246 --> 01:21:12,495
Madam, it's hardly worth it.
1343
01:21:47,704 --> 01:21:48,966
- Hello, August.
- Hello.
1344
01:21:50,100 --> 01:21:52,093
Are you very tired? It didn't go too badly?
1345
01:21:52,183 --> 01:21:53,526
Badly enough.
1346
01:21:56,038 --> 01:21:57,238
What are you paying out there?
1347
01:21:57,392 --> 01:21:59,720
For the mantilla Madam bought last week.
1348
01:22:01,246 --> 01:22:02,903
Mantilla? Have you lost your mind?
1349
01:22:03,642 --> 01:22:04,649
It was a bargain.
1350
01:22:04,683 --> 01:22:06,620
300 francs is a bargain? Are you kidding?
1351
01:22:06,767 --> 01:22:08,934
Then I want to see this mantilla.
I'm going to send it back.
1352
01:22:08,954 --> 01:22:10,544
You can't. I gave it to Rachel.
1353
01:22:11,663 --> 01:22:12,914
This is too much!
1354
01:22:13,017 --> 01:22:14,857
It's true that Madam gave the
mantilla to me...
1355
01:22:15,829 --> 01:22:19,130
And Madam so insisted
that I couldn't refuse.
1356
01:22:21,350 --> 01:22:22,992
I'll need money for the shopping.
1357
01:22:24,475 --> 01:22:26,871
It gives me a migraine,
with all my creditors,
1358
01:22:26,975 --> 01:22:28,496
and you throwing money out the window!
1359
01:22:28,642 --> 01:22:31,020
It's not my fault your
father was an imbecile!
1360
01:22:31,767 --> 01:22:33,121
And it's not my fault your mother
1361
01:22:33,225 --> 01:22:34,626
still hasn't given over your dowry!
1362
01:22:34,892 --> 01:22:36,412
Is it me or my dowry that you married?
1363
01:22:36,975 --> 01:22:39,031
Your stupid mother who walks all over us...
1364
01:22:39,058 --> 01:22:40,497
while she eats up someone else's fortune?
1365
01:22:40,517 --> 01:22:42,957
I've been putting clothes on
your back since your wedding day!
1366
01:22:43,225 --> 01:22:44,372
And before then?
1367
01:22:44,475 --> 01:22:46,036
After today you won't get another cent!
1368
01:22:46,350 --> 01:22:48,205
You'll stay here! You have to
watch the counter!
1369
01:22:48,225 --> 01:22:49,385
I'm just going to the office!
1370
01:23:08,954 --> 01:23:10,425
Wasn't I right, Mr. Octave?
1371
01:23:11,350 --> 01:23:12,372
What would you do in my place?
1372
01:23:12,392 --> 01:23:13,916
I leave it to you, sir.
1373
01:23:14,475 --> 01:23:16,144
It's the other position that I'd take.
1374
01:23:17,600 --> 01:23:19,267
If you'd listen to me...
1375
01:23:19,381 --> 01:23:21,236
Spending all your time quarreling
over your interests...
1376
01:23:21,256 --> 01:23:23,377
in 5 years the only thing
that will matter is who won.
1377
01:23:24,892 --> 01:23:26,569
What should I do?
1378
01:23:26,975 --> 01:23:28,773
We're approaching the end of the season.
1379
01:23:31,144 --> 01:23:33,646
END OF THE SEASON EXCEPTIONAL BARGAINS
1380
01:23:55,123 --> 01:23:56,725
It's amazing!
1381
01:24:08,724 --> 01:24:10,644
- My friend, it's a triumph!
- It wasn't my idea.
1382
01:24:11,817 --> 01:24:13,454
It was Octave's idea?
1383
01:24:13,939 --> 01:24:16,225
Yes. And I was awarded the inheritance.
1384
01:24:17,042 --> 01:24:18,481
Brilliant business idea, my man!
1385
01:24:19,079 --> 01:24:20,280
It's an impression that helps!
1386
01:24:20,313 --> 01:24:22,873
- Sir, how much for this?
- How much?
1387
01:24:23,323 --> 01:24:24,595
I wouldn't know. Ask Mr. Octave.
1388
01:24:24,615 --> 01:24:26,168
Mr. Octave!
1389
01:24:36,767 --> 01:24:39,275
Sir, do you really think it's a good buy?
1390
01:24:39,371 --> 01:24:41,917
Certainly, Madam! It's still
pretty, only it costs less!
1391
01:24:41,975 --> 01:24:43,796
Pay for it inside.
1392
01:24:58,329 --> 01:24:59,683
Did you see the crowd next door?
1393
01:24:59,788 --> 01:25:01,392
I've never seen anything like it.
1394
01:25:01,767 --> 01:25:02,808
Mr. Octave is a Napoleon!
1395
01:25:02,913 --> 01:25:04,685
Think about what happened to Napoleon!
1396
01:25:12,183 --> 01:25:13,538
Any news?
1397
01:25:13,642 --> 01:25:15,362
- No, Madam. How's Mr. Hedouin?
- Very well.
1398
01:25:16,038 --> 01:25:17,771
The operation was a complete success!
1399
01:25:19,163 --> 01:25:21,202
Passing by Vabre's place,
who would have known?
1400
01:25:24,371 --> 01:25:25,541
Do you ever see Mr. Mouret?
1401
01:25:26,454 --> 01:25:28,672
Inevitablly, at Mr. Campardon's.
1402
01:25:29,579 --> 01:25:31,500
If you do, be sure to say hello for me.
1403
01:25:32,704 --> 01:25:34,733
Perhaps he's become attached to Mr. Vabre.
1404
01:25:35,829 --> 01:25:37,014
To Mr. Vabre, certainly not.
1405
01:25:38,225 --> 01:25:39,465
But to Bertha, perhaps.
1406
01:25:42,079 --> 01:25:43,279
You couldn't be saying that...
1407
01:25:43,433 --> 01:25:44,890
I say nothing.
1408
01:25:48,642 --> 01:25:50,705
Mr. Mouret has only one passion...
and that's business.
1409
01:25:50,725 --> 01:25:53,876
Two times a week her husband goes to Lyon.
1410
01:26:09,475 --> 01:26:10,621
Well, Doctor?
1411
01:26:10,725 --> 01:26:12,519
I've some bad news for you.
1412
01:26:12,600 --> 01:26:16,843
Five minutes after you left the
hospital, your husband died.
1413
01:26:16,871 --> 01:26:21,142
Died? Didn't the operation go well?
1414
01:26:21,246 --> 01:26:25,639
Perfectly. But his heart couldn't take it.
1415
01:26:51,142 --> 01:26:55,461
Here is pleasure, Madam, Here is pleasure.
1416
01:26:59,475 --> 01:27:01,692
- Thank you, Mr. Mouret.
- It's nothing.
1417
01:27:02,600 --> 01:27:04,245
Yes, I'm very touched.
1418
01:27:05,413 --> 01:27:06,853
I've always deplored your departure.
1419
01:27:08,538 --> 01:27:10,824
Has Gasparine told you my proposition?
1420
01:27:11,975 --> 01:27:14,389
I didn't quite understand what she said.
1421
01:27:15,100 --> 01:27:17,167
All doors are open, Mr. Octave.
1422
01:27:18,225 --> 01:27:20,308
I appreciate your confidence, Madam...
1423
01:27:20,413 --> 01:27:22,914
But Mr. Vabre gives me total satisfaction.
1424
01:27:46,350 --> 01:27:47,842
My dear cousin, I'll accompany you.
1425
01:27:48,433 --> 01:27:49,788
No thank you, you're very kind.
1426
01:27:49,892 --> 01:27:51,663
No, we don't want you to be alone.
1427
01:27:51,767 --> 01:27:53,916
No I prefer it... Goodbye, Denise.
1428
01:27:57,808 --> 01:27:59,525
Goodbye, Maurice.
1429
01:28:01,663 --> 01:28:02,933
Again our condolences, Madam.
1430
01:28:03,017 --> 01:28:05,634
We've thought a lot about
you and your husband.
1431
01:28:06,142 --> 01:28:07,914
We haven't seen you in a long time.
1432
01:28:08,954 --> 01:28:10,552
Yes, we can't forgive ourselves.
1433
01:28:11,350 --> 01:28:13,390
He didn't know he would die...
That's a consolation.
1434
01:28:18,642 --> 01:28:21,041
I'm sorry, I don't know
what's wrong with me...
1435
01:28:21,767 --> 01:28:23,617
You're tired. I'll accompany you home.
1436
01:28:23,850 --> 01:28:25,371
No, it's nothing. It's already passed.
1437
01:28:25,933 --> 01:28:27,268
I insist. I can't leave you like this.
1438
01:28:27,288 --> 01:28:29,505
Bertha, accompany Octave home.
I'll join you later.
1439
01:28:29,996 --> 01:28:31,142
I'm so sorry...
1440
01:28:31,246 --> 01:28:33,326
No, no. It's a natural kindness
to a fellow merchant.
1441
01:28:37,392 --> 01:28:39,203
What did you want with Mrs. Hedouin?
1442
01:28:39,475 --> 01:28:42,600
Only the best. But she wants me to
return to The Happiness of Women.
1443
01:28:42,704 --> 01:28:44,256
Is that what she's thinking?
1444
01:28:44,683 --> 01:28:47,303
On the same day she buries
her husband? Only of her shop!
1445
01:28:47,808 --> 01:28:49,296
Did you accept?
1446
01:28:49,892 --> 01:28:51,120
My answer depends on you.
1447
01:28:53,017 --> 01:28:54,318
Your husband leaves tonight...
1448
01:28:55,829 --> 01:28:57,066
Oh, it's revolution!
1449
01:28:57,183 --> 01:28:58,760
For two weeks he'll be in Faubonne.
1450
01:28:59,267 --> 01:29:01,227
It's an easy thing to say,
but what are the risks?
1451
01:29:02,079 --> 01:29:03,285
Even if it makes you happy?
1452
01:29:04,163 --> 01:29:05,329
Happiness is nearby...
1453
01:29:05,517 --> 01:29:07,163
When you have a husband who doesn't
give you a cent
1454
01:29:07,183 --> 01:29:08,726
and a lover who's nice but
thinks only of himself...
1455
01:29:08,746 --> 01:29:10,705
It's very agreeable!
1456
01:29:10,725 --> 01:29:12,303
Sorry. I thought that you loved me.
1457
01:29:12,808 --> 01:29:14,163
But I do! I do love you...
1458
01:29:14,267 --> 01:29:16,347
But I don't want it to be like
it was the first time.
1459
01:29:18,017 --> 01:29:19,247
You're wrong. I have a surprise for you.
1460
01:29:19,267 --> 01:29:21,286
Everything else that you've desired.
1461
01:29:22,183 --> 01:29:24,425
- Games?
- The real thing.
1462
01:29:25,308 --> 01:29:26,570
It's a future I want tonight.
1463
01:29:27,392 --> 01:29:28,685
I'm not a girl!
1464
01:29:29,475 --> 01:29:31,288
You are. Are you afraid?
1465
01:29:31,558 --> 01:29:33,479
You'd like an innocent
young thing, wouldn't you?
1466
01:29:34,683 --> 01:29:37,233
But I'll be a young girl for you
tonight. You scoundrel!
1467
01:29:41,663 --> 01:29:43,205
I can't imagine having to
take over completely!
1468
01:29:43,225 --> 01:29:45,204
Managing a store like
The Happiness of Women.
1469
01:29:45,308 --> 01:29:47,056
A woman all alone? - No.
1470
01:29:47,183 --> 01:29:50,648
He wasn't occupied with my shop.
He was occupied with the house.
1471
01:29:51,350 --> 01:29:53,433
To have to make new sacrifices... no.
1472
01:29:53,538 --> 01:29:55,621
That single experience was enough for me.
1473
01:29:55,725 --> 01:29:58,068
- That single experience?
- Yes.
1474
01:29:58,642 --> 01:30:01,042
I would have believed that
Mr. Mouret gave you satisfaction.
1475
01:30:01,767 --> 01:30:05,515
Yes... He's an intelligent,
energetic, courageous young man...
1476
01:30:05,933 --> 01:30:07,597
but a little too enterprising.
1477
01:30:09,058 --> 01:30:11,522
About women. His charm.
1478
01:30:12,183 --> 01:30:14,584
If one isn't the most honest
person in the world...
1479
01:30:14,683 --> 01:30:16,428
and many women give in.
1480
01:30:20,204 --> 01:30:21,472
You should have warned me.
1481
01:30:21,558 --> 01:30:22,704
What?
1482
01:30:23,225 --> 01:30:25,200
No, no... That's not what I meant.
1483
01:30:25,725 --> 01:30:27,798
I was speaking of his general attitude.
1484
01:30:28,850 --> 01:30:30,315
I'm sure he respects your wife.
1485
01:30:32,704 --> 01:30:34,638
You're leaving for Lyon tonight?
1486
01:31:04,996 --> 01:31:06,140
Your ticket please, sir?
1487
01:31:07,392 --> 01:31:09,400
What station is next? - Dijon.
1488
01:31:10,517 --> 01:31:11,797
What time do we arrive in Paris?
1489
01:31:12,600 --> 01:31:14,291
- From Lyon?
- No, Dijon.
1490
01:31:15,413 --> 01:31:16,575
3:00.
1491
01:31:16,767 --> 01:31:19,050
- And in Paris?
- 7:00.
1492
01:31:35,517 --> 01:31:36,850
Paris! Everyone off!
1493
01:31:56,350 --> 01:31:57,826
- 24 Choiseul.
- Very well, sir.
1494
01:32:09,579 --> 01:32:10,956
- Headache?
- Stomach.
1495
01:32:11,975 --> 01:32:13,542
It's strange, isn't it?
1496
01:32:14,058 --> 01:32:15,619
It's those that eat that get bad blood.
1497
01:32:16,142 --> 01:32:17,544
But they're not risking the stairs!
1498
01:32:31,331 --> 01:32:32,691
How do you like your new mistress?
1499
01:32:33,599 --> 01:32:36,199
Valerie Vabre is something, huh?
- A real whore, yeah!
1500
01:32:54,371 --> 01:32:57,088
Hey, spy! Do you enjoy poisoning
the house? Such a lovely bitch.
1501
01:32:57,808 --> 01:33:00,382
Her mother was a witch! And a slut besides!
1502
01:33:00,933 --> 01:33:02,720
Are you talking about Bertha? It's done!
1503
01:33:03,017 --> 01:33:04,104
Her too?
1504
01:33:04,163 --> 01:33:06,142
In this dump, it's all pigs in a sty!
1505
01:33:06,246 --> 01:33:08,123
Soon as her husband's back is turned...
1506
01:33:08,225 --> 01:33:09,797
Up... into Octave's bed!
1507
01:33:10,308 --> 01:33:13,326
Poor August thinks it's headaches
that have made her nauseous!
1508
01:33:15,517 --> 01:33:17,426
It's nasty, but it's true!
1509
01:33:17,600 --> 01:33:21,556
A little money for a few rounds...
a little money for that...
1510
01:33:22,496 --> 01:33:24,674
It's like the theater, where
you have to pay to get in!
1511
01:33:26,975 --> 01:33:29,645
How awful! That I did it for money!
1512
01:33:30,100 --> 01:33:32,079
But you don't believe it,
you don't believe it?
1513
01:33:32,183 --> 01:33:33,918
No... no...
1514
01:33:43,642 --> 01:33:47,034
And that time I caught
them on the service stairs...
1515
01:33:47,808 --> 01:33:49,475
the day after, there was a new dress...
1516
01:33:49,579 --> 01:33:51,903
a present from Octave!
1517
01:33:53,017 --> 01:33:54,996
Take off your clothes, you get a dress...
1518
01:33:55,100 --> 01:33:56,558
All the benefits!
1519
01:33:56,663 --> 01:33:58,331
In fact, what day is it today?
1520
01:33:58,381 --> 01:33:59,944
Wednesday!
1521
01:34:00,308 --> 01:34:02,157
Is he sleeping in Lyon?
1522
01:34:02,392 --> 01:34:04,253
He sends him away so he can get paid...
1523
01:34:04,475 --> 01:34:05,838
Nothing for nothing...
1524
01:34:05,933 --> 01:34:07,533
Because the shop can't get credit!
1525
01:34:07,600 --> 01:34:09,520
My God, my God...
That people could believe that!
1526
01:34:09,683 --> 01:34:11,322
Maybe you're right.
1527
01:34:11,767 --> 01:34:14,267
You believe it? That I let you
make me unhappy...
1528
01:34:14,371 --> 01:34:15,845
Only to pay some debts?
1529
01:34:15,933 --> 01:34:17,317
I said nothing like that!
1530
01:34:17,392 --> 01:34:19,079
No, but you thought it!
1531
01:34:40,933 --> 01:34:44,513
What was pretty Octave thinking
when he left Old Lady Hedouin?
1532
01:34:46,142 --> 01:34:47,867
That was stupid... She's got money!
1533
01:34:48,954 --> 01:34:50,408
You think he's had them both?
1534
01:34:52,079 --> 01:34:53,385
Degenerate!
1535
01:34:53,433 --> 01:34:56,235
That's what interests him.
He's the king of hearts!
1536
01:34:56,558 --> 01:34:59,710
He's not sleeping with Bertha...
He's sleeping with the shop!
1537
01:35:01,767 --> 01:35:03,558
And there's public opinion.
1538
01:35:03,850 --> 01:35:05,690
A pile of filth dumped on
the servants' stairs.
1539
01:35:05,933 --> 01:35:07,517
That's all you've got to say?
1540
01:35:08,017 --> 01:35:09,298
Is this insinuation nice for me?
1541
01:35:10,100 --> 01:35:11,301
Couldn't you at least protest?
1542
01:35:11,350 --> 01:35:12,913
Protesting wouldn't be realistic!
1543
01:35:13,017 --> 01:35:14,351
No one would believe us,
it's out of the question...
1544
01:35:14,371 --> 01:35:15,621
Because the question is dead.
1545
01:35:15,725 --> 01:35:17,372
You can't be saddled with a bankrupt idiot?
1546
01:35:17,392 --> 01:35:18,642
That's nice for me, isn't it?
1547
01:35:18,746 --> 01:35:20,482
I don't want to continue this conversation.
1548
01:35:20,517 --> 01:35:22,059
Does this conversation inconvenience you?
1549
01:35:22,079 --> 01:35:23,719
No, but it lacks dignity, doesn't it?
1550
01:35:24,683 --> 01:35:26,098
Dignity... That sums it up!
1551
01:35:26,767 --> 01:35:28,751
You think I'm only thinking of myself?
1552
01:35:29,579 --> 01:35:30,899
We've got to end it! Immediately!
1553
01:35:30,933 --> 01:35:32,997
Of course, if you want to
go back to Mrs. Hedouin, go!
1554
01:35:33,017 --> 01:35:34,376
Here we go.
1555
01:35:34,475 --> 01:35:36,924
She's got money and no husband.
All the advantages.
1556
01:35:37,183 --> 01:35:39,247
My poor Bertha. You are definitely
your mother's daughter.
1557
01:35:39,267 --> 01:35:41,330
When I think about what I've done.
If I had it to do over again...
1558
01:35:41,350 --> 01:35:42,750
You'd find yourself another?
1559
01:35:48,642 --> 01:35:50,432
Open up!
1560
01:35:50,517 --> 01:35:52,078
Open up! I know you're both in there!
1561
01:35:54,892 --> 01:35:56,122
Open up, or I'll break down the door!
1562
01:35:56,142 --> 01:35:58,017
He's lost his mind. He's going to kill me!
1563
01:35:58,121 --> 01:35:59,163
Don't be afraid!
1564
01:35:59,267 --> 01:36:01,454
Cowards, cowards!
Aren't you going to answer?
1565
01:36:07,392 --> 01:36:09,346
Bastard! Scoundrel!
1566
01:36:11,246 --> 01:36:12,766
Come on then... so little force?
1567
01:36:13,642 --> 01:36:15,022
No force? No force?
1568
01:36:15,725 --> 01:36:16,725
Thief!
1569
01:36:39,683 --> 01:36:40,933
Madam! Madam!
1570
01:36:41,038 --> 01:36:42,913
Come in! Don't stand there!
1571
01:36:43,017 --> 01:36:44,664
In here.
1572
01:37:00,517 --> 01:37:02,093
Consider it done.
1573
01:37:02,600 --> 01:37:03,614
I'll get my seconds.
1574
01:37:04,371 --> 01:37:05,414
At your service.
1575
01:37:21,350 --> 01:37:23,068
What will happen to me now?
1576
01:37:23,433 --> 01:37:25,314
The first thing is to keep
him from beating you.
1577
01:37:26,246 --> 01:37:27,871
But what will people say about me?
1578
01:37:28,642 --> 01:37:31,411
Other people? What do you
want them to understand?
1579
01:37:31,767 --> 01:37:33,249
Is it strangers that matter or you?
1580
01:37:33,850 --> 01:37:35,146
I'm a fallen woman!
1581
01:37:35,933 --> 01:37:39,554
None of that matters because you've loved.
1582
01:37:45,308 --> 01:37:47,148
Bertha!
1583
01:37:48,433 --> 01:37:49,936
We're going to fight.
1584
01:37:51,558 --> 01:37:54,444
Dear Bertha... We can't avoid breaking up.
1585
01:37:54,683 --> 01:37:58,061
It was a mistake. And we
were fooled, both of us!
1586
01:37:59,579 --> 01:38:00,753
Is that a crime?
1587
01:38:01,663 --> 01:38:03,586
At least we loved each other
for a few months.
1588
01:38:04,058 --> 01:38:05,618
It was marvelous, wasn't it?
1589
01:38:06,871 --> 01:38:12,086
But it was a dirty love, even
though we loved each other.
1590
01:38:12,392 --> 01:38:15,219
But if we didn't, we can console
ourselves by saying
1591
01:38:15,517 --> 01:38:16,744
there's no such thing.
1592
01:38:17,600 --> 01:38:19,046
No, We weren't fooled.
1593
01:38:19,683 --> 01:38:22,973
Lovers form a unique couple in the world.
1594
01:38:23,850 --> 01:38:28,139
Until they realize they're
just like the others.
1595
01:38:29,058 --> 01:38:31,324
Bertha, give me your hand.
1596
01:38:32,183 --> 01:38:33,666
I'll never love someone again, never!
1597
01:38:34,996 --> 01:38:36,194
And never laugh again?
1598
01:38:36,350 --> 01:38:37,775
Think of the future!
1599
01:38:39,475 --> 01:38:40,716
Are you going to fight?
1600
01:38:41,558 --> 01:38:42,704
Yes, they have to!
1601
01:38:42,808 --> 01:38:44,850
Even if you don't love each other anymore?
1602
01:38:46,454 --> 01:38:47,894
You don't always fight for a reason.
1603
01:38:51,975 --> 01:38:54,921
I'm sorry, I have the feeling that
we've destroyed something for you.
1604
01:38:56,871 --> 01:38:58,161
You don't have to ask pardon.
1605
01:38:59,267 --> 01:39:02,010
Because of you... this will sound stupid...
1606
01:39:03,121 --> 01:39:04,956
No matter what happens,
I'll never be alone.
1607
01:39:06,558 --> 01:39:08,636
I'll be forced to leave this house.
1608
01:39:09,683 --> 01:39:11,104
That doesn't matter.
1609
01:39:11,767 --> 01:39:13,357
It doesn't matter, Mr. Octave.
1610
01:39:14,892 --> 01:39:16,256
That's not what matters.
1611
01:39:22,183 --> 01:39:23,714
Farewell, Bertha.
1612
01:39:25,308 --> 01:39:26,454
Goodbye, Marie.
1613
01:39:26,558 --> 01:39:28,209
Farewell, Mr. Octave.
1614
01:39:35,413 --> 01:39:37,249
Are you going to fight? - Until the last!
1615
01:39:37,808 --> 01:39:40,075
You must act. I would in your place.
1616
01:39:40,933 --> 01:39:42,183
What's with you?
1617
01:39:42,288 --> 01:39:45,860
It's just nerves... The idea of
August in a duel!
1618
01:39:46,871 --> 01:39:48,329
My first second shall be Mr. Gourd.
1619
01:39:48,850 --> 01:39:50,285
I'll go get him.
1620
01:39:50,308 --> 01:39:52,600
You needn't bother.
You won't find him there.
1621
01:39:52,704 --> 01:39:54,780
- Do you know something?
- What everyone knows.
1622
01:39:56,558 --> 01:39:57,928
Birdbrain!
1623
01:40:05,933 --> 01:40:07,872
Is Mr. Bachelard here?
1624
01:40:08,017 --> 01:40:09,522
No. He's at Tireseul.
1625
01:40:10,100 --> 01:40:11,246
How about Trublot?
1626
01:40:11,350 --> 01:40:13,121
No, but Bachelard will be back.
1627
01:40:14,267 --> 01:40:15,430
What time do you expect him?
1628
01:40:15,517 --> 01:40:17,175
He's at his niece's.
1629
01:40:17,392 --> 01:40:19,802
Passage de St. Paul. I know where
that is. Thank you.
1630
01:40:19,892 --> 01:40:21,535
What are you going to do now?
1631
01:40:21,558 --> 01:40:23,746
What will it do to your parents?
1632
01:40:23,850 --> 01:40:25,913
Do you realize the pain you cause
them To be on their hands?
1633
01:40:25,933 --> 01:40:27,808
And with this shop clerk!
1634
01:40:27,913 --> 01:40:29,683
What is it you want? - Nothing.
1635
01:40:29,788 --> 01:40:30,829
Well!
1636
01:40:30,933 --> 01:40:31,975
But I detest August.
1637
01:40:32,079 --> 01:40:33,635
Is that a reason?
1638
01:40:34,058 --> 01:40:35,204
Did I cheat on your father?
1639
01:40:35,308 --> 01:40:36,350
Even if!
1640
01:40:36,454 --> 01:40:37,880
Even if she loves your Octave!
1641
01:40:37,913 --> 01:40:39,371
He loves no one, that monster!
1642
01:40:39,475 --> 01:40:41,142
Does it matter to you if I love him?
1643
01:40:41,246 --> 01:40:42,476
You think it's enough to love someone
1644
01:40:42,496 --> 01:40:43,939
just because you command me to?
1645
01:40:44,996 --> 01:40:46,837
She's right! When you let
your mother tell you!
1646
01:40:46,871 --> 01:40:48,642
I got married to make something happen.
1647
01:40:48,746 --> 01:40:50,308
To breathe, to get out of here!
1648
01:40:50,725 --> 01:40:53,021
I was married... because it was time!
1649
01:40:53,850 --> 01:40:55,933
Are you happy? It was easy to predict!
1650
01:40:56,038 --> 01:40:57,740
I've taken my precautions.
1651
01:40:58,017 --> 01:40:59,996
And I'm marrying in a month! - What?
1652
01:41:00,100 --> 01:41:01,142
To whom?
1653
01:41:01,246 --> 01:41:03,111
A man that loves me.
1654
01:41:03,131 --> 01:41:04,776
Little loser! I'll stop you!
1655
01:41:05,308 --> 01:41:07,167
Starting now!
- And I'm telling you, enough!
1656
01:41:07,392 --> 01:41:08,954
What do you get in your head?
1657
01:41:09,058 --> 01:41:10,705
I've endured your torment and
your persecution!
1658
01:41:10,725 --> 01:41:13,302
You didn't cheat on me?
This is what I regret...
1659
01:41:13,642 --> 01:41:14,842
It would have left me happier.
1660
01:41:15,725 --> 01:41:17,092
Look at your daughter.
1661
01:41:18,538 --> 01:41:19,693
Look at what you've wrought.
1662
01:41:19,892 --> 01:41:22,372
A daughter who no longer has
a husband, a home, nothing at all...
1663
01:41:22,392 --> 01:41:24,018
We've harmed my little girl.
1664
01:41:25,100 --> 01:41:26,780
The victim of my weakness and her tyranny,
1665
01:41:27,913 --> 01:41:29,247
I beg your forgiveness. For both of us.
1666
01:41:29,267 --> 01:41:31,697
Pardon? You should just die!
1667
01:41:32,392 --> 01:41:33,593
I'd be happy to.
1668
01:41:37,600 --> 01:41:39,080
But it can't have happened like that!
1669
01:41:39,683 --> 01:41:40,938
We'll find out where we are!
1670
01:41:41,767 --> 01:41:43,703
You came just in time!
1671
01:41:43,850 --> 01:41:45,491
You'll be a witness!
1672
01:41:45,933 --> 01:41:47,163
The bastard... the bastard! - A witness?
1673
01:41:47,183 --> 01:41:49,058
Exactly what... - Be my witness!
1674
01:41:49,163 --> 01:41:50,692
What made you come here?
1675
01:41:51,142 --> 01:41:52,786
I came to talk to Trublot.
1676
01:41:53,225 --> 01:41:54,986
Are you kidding, you came
to talk to Trublot?
1677
01:41:55,308 --> 01:41:57,641
In the young lady's bed
that's where I found Trublot!
1678
01:41:59,163 --> 01:42:01,346
It happened this morning!
I caught the scoundrel.
1679
01:42:01,558 --> 01:42:04,117
Who did I find here? - Trublot?
1680
01:42:04,683 --> 01:42:05,933
Trublot, this pig Trublot!
1681
01:42:06,038 --> 01:42:07,699
Right there under the sheets!
1682
01:42:07,808 --> 01:42:10,175
I was sure I'd found happiness
with an angel!
1683
01:42:11,975 --> 01:42:13,877
Have you no shame, hussy?
1684
01:42:14,058 --> 01:42:15,413
I didn't know!
1685
01:42:15,517 --> 01:42:17,027
You didn't know he was there?
1686
01:42:17,183 --> 01:42:19,369
I didn't want to bother
you with my troubles.
1687
01:42:19,996 --> 01:42:21,767
I tried to warn you,
1688
01:42:21,871 --> 01:42:23,121
but you only put me off.
1689
01:42:23,329 --> 01:42:24,929
You see? You should have listened to me.
1690
01:42:25,517 --> 01:42:27,288
Come on, come on out!
1691
01:42:27,392 --> 01:42:29,328
Are you dressed yet? Be a man and come out!
1692
01:42:34,892 --> 01:42:36,816
Like I said... Stick to the maids!
1693
01:42:36,975 --> 01:42:39,371
For once I made an exception
to my good conduct.
1694
01:42:39,475 --> 01:42:41,350
Good conduct? Judas! False friend!
1695
01:42:41,454 --> 01:42:43,120
Is this what you mean by friendship?
1696
01:42:44,996 --> 01:42:47,068
This child, that I kept for you!
1697
01:42:47,392 --> 01:42:51,415
Yes, I thought when she was ready to marry,
1698
01:42:51,454 --> 01:42:53,329
With Trublot, this would make a good match!
1699
01:42:53,433 --> 01:42:55,313
It would let me rest easy!
I'm a good man, I am!
1700
01:42:56,454 --> 01:42:59,344
50,000 francs! Does he think
I'd give it now to this pig?
1701
01:42:59,892 --> 01:43:01,246
Come now, let it go!
1702
01:43:01,350 --> 01:43:02,659
Listen to Mr. Octave!
1703
01:43:02,704 --> 01:43:04,371
Why should I, when he's my enemy?
1704
01:43:04,475 --> 01:43:07,392
We should duel!
Yes, with pistols at 10 paces!
1705
01:43:07,496 --> 01:43:09,788
Don't be ridiculous.
Why do you need a duel?
1706
01:43:09,892 --> 01:43:10,892
It's a matter of honor!
1707
01:43:10,933 --> 01:43:13,334
If you were married, I'd understand.
- What does that matter?
1708
01:43:13,433 --> 01:43:14,475
We'll see...
1709
01:43:14,579 --> 01:43:16,284
I'll need your help, Trublot. - For what?
1710
01:43:16,558 --> 01:43:18,478
As a second, because I'm
already fighting a duel.
1711
01:43:18,642 --> 01:43:21,716
- A duel?
- Against a husband, August Vabre.
1712
01:43:21,767 --> 01:43:23,850
He found me this morning with Bertha.
1713
01:43:23,954 --> 01:43:25,308
- With Bertha?
- Yes.
1714
01:43:25,413 --> 01:43:26,965
But what a world we live in!
1715
01:43:26,985 --> 01:43:28,028
Count on me!
1716
01:43:28,121 --> 01:43:30,161
Who are August's seconds?
- Theophile and Duveyrier.
1717
01:43:30,308 --> 01:43:33,131
Duveyrier? We get along well.
1718
01:43:33,225 --> 01:43:35,013
We're having lunch at Clarisse's place.
1719
01:43:35,308 --> 01:43:37,429
An excellent way to settle
the conditions of the duel.
1720
01:43:37,496 --> 01:43:39,417
What time is it...
It's my child, my little girl!
1721
01:43:41,558 --> 01:43:42,798
Oh no... I'm running late!
1722
01:43:43,642 --> 01:43:46,767
And as for you... Never do this again!
1723
01:43:46,871 --> 01:43:48,458
If not you'll deal with me!
1724
01:43:48,850 --> 01:43:50,440
Promise me you'll never do it again.
1725
01:43:50,933 --> 01:43:52,076
I'll never do it again!
1726
01:43:56,142 --> 01:43:57,675
Kiss her, you filth!
1727
01:44:00,308 --> 01:44:01,331
No! On the forehead!
1728
01:44:02,392 --> 01:44:03,746
And I must tell you,
1729
01:44:03,850 --> 01:44:05,616
you deserve to no
longer have my confidence!
1730
01:44:11,767 --> 01:44:13,074
Hello?
1731
01:44:15,621 --> 01:44:16,861
What happened here?
1732
01:44:16,881 --> 01:44:17,913
Can't you tell?
1733
01:44:18,017 --> 01:44:19,465
I've got a surprise for the two of them!
1734
01:44:19,485 --> 01:44:20,517
I don't understand!
1735
01:44:20,621 --> 01:44:21,643
I amused yourself for
a few days with Leisse...
1736
01:44:21,663 --> 01:44:25,848
An open-air concert...
I eat, I come here...
1737
01:44:25,933 --> 01:44:27,254
And there's no one! Nothing left.
1738
01:44:28,433 --> 01:44:29,579
But they left my portrait!
1739
01:44:29,683 --> 01:44:32,346
That's what happened to me!
I eat, I come in...
1740
01:44:32,392 --> 01:44:34,038
She didn't sleep in her bed! - Yes she did.
1741
01:44:34,058 --> 01:44:36,538
And Trublot was in it.
A phenomenon of indecency!
1742
01:44:36,558 --> 01:44:38,111
With Mouret!
1743
01:44:38,131 --> 01:44:39,976
- In his shirt in bed.
- In his shirt on his feet!
1744
01:44:39,996 --> 01:44:42,208
Nothing left! Silent, deserted, empty...
1745
01:44:42,288 --> 01:44:43,888
I broke down the door and jumped on him!
1746
01:44:44,058 --> 01:44:45,786
Did he get her drunk?
1747
01:44:46,142 --> 01:44:47,684
- Then she ran away...
- And there you are.
1748
01:44:47,704 --> 01:44:49,181
Who are you talking about?
1749
01:44:49,267 --> 01:44:50,542
Bertha and Mouret.
1750
01:44:50,621 --> 01:44:52,032
I was talking about Clarisse!
1751
01:44:52,392 --> 01:44:53,726
I'm not talking about Clarisse.
I'm talking about Fanny!
1752
01:44:53,746 --> 01:44:54,923
Fanny? What about Fanny?
1753
01:44:54,996 --> 01:44:56,443
I was talking about Bertha!
1754
01:44:57,600 --> 01:44:59,202
I wanted to buy her a piano.
1755
01:44:59,683 --> 01:45:01,218
But she hated music.
1756
01:45:04,892 --> 01:45:06,433
I never showed up empty-handed!
1757
01:45:06,975 --> 01:45:09,952
I brought her candy... money...
1758
01:45:10,100 --> 01:45:12,503
She wants her portrait painted?
So you get a painter!
1759
01:45:12,600 --> 01:45:14,945
That's like my wife. Dresses... jewels...
1760
01:45:16,038 --> 01:45:17,476
You behave because you know
she's only 20 years old.
1761
01:45:17,496 --> 01:45:18,954
Sorry, 25.
1762
01:45:19,058 --> 01:45:20,725
Perhaps you're laughing at me?
1763
01:45:20,829 --> 01:45:22,180
I assure you... I feel for you.
1764
01:45:22,288 --> 01:45:23,288
There's the proof!
1765
01:45:23,642 --> 01:45:24,683
Clarisse?
1766
01:45:24,788 --> 01:45:26,416
No, not about Clarisse! Fanny!
1767
01:45:26,454 --> 01:45:28,588
To see Valerie after 20 years.
1768
01:45:28,850 --> 01:45:30,346
Will you shut up about it?
1769
01:45:30,933 --> 01:45:32,055
This is about me! Me!
1770
01:45:33,017 --> 01:45:34,897
What's the reason you are here?
Is it you or me?
1771
01:45:35,100 --> 01:45:38,817
He's right! August,
I won't say another word.
1772
01:45:39,996 --> 01:45:42,482
With this business with his wife,
are we still going to eat?
1773
01:45:45,517 --> 01:45:47,704
Live with women, gentlemen!
1774
01:45:47,808 --> 01:45:50,455
Live alone! Live with the others...
1775
01:45:50,517 --> 01:45:52,303
It's the same thing!
1776
01:45:52,392 --> 01:45:54,267
You can't reproach them
for not being constant!
1777
01:45:54,371 --> 01:45:56,638
If you can't take it, get another mistress!
1778
01:45:56,663 --> 01:45:59,265
What can you expect from
a faithful wife, eh?
1779
01:45:59,788 --> 01:46:01,833
You have to marry them to find out!
1780
01:46:01,871 --> 01:46:04,511
Isn't that right? I beg your pardon.
1781
01:46:04,996 --> 01:46:07,496
Isn't it true? No...
1782
01:46:07,600 --> 01:46:09,152
What is it I was saying...
1783
01:46:09,267 --> 01:46:11,018
As for you and your wife...
Have you already been cheated on?
1784
01:46:11,038 --> 01:46:12,079
Of course.
1785
01:46:12,622 --> 01:46:14,399
You must show her, then!
1786
01:46:14,770 --> 01:46:16,408
You just get another girl!
1787
01:46:16,783 --> 01:46:18,588
It'll be worth it!
1788
01:46:20,933 --> 01:46:22,674
To your health, gentlemen!
1789
01:46:23,017 --> 01:46:24,883
And to your courage, August!
1790
01:46:26,142 --> 01:46:29,822
Let's discuss the conditions.
Shall you fight at dawn?
1791
01:46:30,308 --> 01:46:32,192
Provided I don't get a migraine.
1792
01:46:32,392 --> 01:46:33,747
In any case let's decide.
1793
01:46:33,850 --> 01:46:35,705
Shall the one who was slapped
choose the weapons?
1794
01:46:35,725 --> 01:46:37,268
Octave slapped him. That's a challenge.
1795
01:46:37,288 --> 01:46:38,329
It's true.
1796
01:46:39,058 --> 01:46:40,308
He slapped you or didn't he?
1797
01:46:40,517 --> 01:46:42,185
In any case... I wanted him to.
1798
01:46:42,288 --> 01:46:43,850
So he's chosen the weapons.
1799
01:46:43,954 --> 01:46:45,517
Impartiality before everything.
1800
01:46:45,933 --> 01:46:47,423
It's all the same to me if...
1801
01:46:49,102 --> 01:46:50,530
Is he the cuckold?
1802
01:46:51,142 --> 01:46:52,675
Isn't being a cuckold an offense?
1803
01:46:53,225 --> 01:46:54,979
All cuckolds raise your hands!
1804
01:46:55,308 --> 01:46:56,820
One, two three...
1805
01:46:58,433 --> 01:46:59,522
Four! So it's an offence.
1806
01:47:00,517 --> 01:47:02,805
So... Pistol? Sabre? Epee?
1807
01:47:04,683 --> 01:47:06,928
One minute! It won't be you
pushing the blade in!
1808
01:47:07,808 --> 01:47:09,480
Did you have a witness for Trublot?
1809
01:47:11,117 --> 01:47:11,983
But it's not the same!
1810
01:47:12,020 --> 01:47:13,815
Fanny's still a child!
I haven't married her.
1811
01:47:15,829 --> 01:47:17,159
And you, about Clarisse?
1812
01:47:17,183 --> 01:47:18,718
Did I marry Clarisse?
1813
01:47:21,350 --> 01:47:22,808
If it was you and Octave?
1814
01:47:22,913 --> 01:47:25,393
Is it a problem of conscience?
Is it because you're a Catholic?
1815
01:47:25,517 --> 01:47:27,997
When Napoleon married in a church,
he didn't fight, don't you see?
1816
01:47:28,017 --> 01:47:29,677
Was it over Josephine?
1817
01:47:30,413 --> 01:47:31,783
Octave did wrong, but
1818
01:47:31,871 --> 01:47:33,752
didn't he save me from bankruptcy?
1819
01:47:34,892 --> 01:47:36,454
It's well considered.
1820
01:47:36,558 --> 01:47:37,879
I really don't want to fight him.
1821
01:47:38,017 --> 01:47:41,451
To go against him...
it's to undo everything.
1822
01:47:41,558 --> 01:47:42,600
Fatally.
1823
01:47:42,704 --> 01:47:43,746
And the shop?
1824
01:47:43,850 --> 01:47:44,892
What shop?
1825
01:47:45,413 --> 01:47:46,889
I must keep Octave.
1826
01:47:46,975 --> 01:47:48,642
Or he'll just go elsewhere.
1827
01:47:48,746 --> 01:47:50,417
Besides, is my wife worth giving
1828
01:47:50,517 --> 01:47:51,916
a fortune to my competitor?
1829
01:47:53,329 --> 01:47:54,524
That's a good point.
1830
01:47:54,683 --> 01:47:56,316
Of course, and a good one!
1831
01:48:01,975 --> 01:48:03,205
Gentlemen, this changes everything!
1832
01:48:03,225 --> 01:48:06,596
A duel would be folly.
Worse, it would be stupid.
1833
01:48:07,183 --> 01:48:08,329
We should find Octave.
1834
01:48:08,433 --> 01:48:10,413
And let him make his excuses.
1835
01:48:10,527 --> 01:48:12,496
We'll leave it there. And profit from it.
1836
01:48:12,704 --> 01:48:15,119
Between happiness and profit,
you'll find most of the world.
1837
01:48:15,517 --> 01:48:17,184
One mustn't invite a scandal.
1838
01:48:17,600 --> 01:48:20,196
But will August be forced to
let his true love be abused?
1839
01:48:20,413 --> 01:48:21,871
Love is also dear to the boy.
1840
01:48:21,975 --> 01:48:25,955
Ladies and gentlemen, let's
settle it with champagne!
1841
01:48:26,038 --> 01:48:27,914
Savalier!
1842
01:48:29,058 --> 01:48:30,588
Finally he's useful.
1843
01:48:33,954 --> 01:48:37,131
No, I don't want to be a second.
You betrayed my confidence.
1844
01:48:38,433 --> 01:48:39,488
You don't understand!
1845
01:48:39,579 --> 01:48:41,900
I'm architect of the house.
For the Vabres and the tenants.
1846
01:48:42,600 --> 01:48:43,830
I'll have nothing to do with your conduct!
1847
01:48:43,850 --> 01:48:46,060
But I'm an artist, all the same!
1848
01:48:46,767 --> 01:48:48,291
I gave you my vote of confidence...
1849
01:48:48,413 --> 01:48:51,843
I told you to leave the women
in this house alone!
1850
01:48:51,969 --> 01:48:54,894
But there are so many and
they're so charming!
1851
01:48:55,011 --> 01:48:56,236
Please...
1852
01:48:56,256 --> 01:48:57,372
I understand a lot of things.
1853
01:48:57,392 --> 01:48:59,038
- Because you're an artist.
- Very much so!
1854
01:48:59,058 --> 01:49:00,219
The less said the better!
1855
01:49:00,308 --> 01:49:02,059
- The less said the better?
- Because of your conduct!
1856
01:49:02,079 --> 01:49:03,122
Principles? - And morals!
1857
01:49:03,142 --> 01:49:04,267
- And reason?
- Perhaps.
1858
01:49:04,475 --> 01:49:05,307
You're joking.
1859
01:49:05,413 --> 01:49:06,663
And you haven't been helped?
1860
01:49:06,767 --> 01:49:07,832
What do you mean?
1861
01:49:07,913 --> 01:49:09,685
That you, Campardon, are
cheating on your wife!
1862
01:49:09,705 --> 01:49:11,407
With Gasparine? That's different?
1863
01:49:11,767 --> 01:49:13,364
That between us, Gasparine...!
1864
01:49:13,433 --> 01:49:15,399
Not so loud! My wife is sleeping in there!
1865
01:49:15,933 --> 01:49:17,079
Gasparine isn't married!
1866
01:49:17,183 --> 01:49:18,954
- And you?
- You're showing bad faith!
1867
01:49:19,058 --> 01:49:21,178
I haven't cheated on her with
the wives in this house!
1868
01:49:21,558 --> 01:49:23,036
No. You approach the others!
1869
01:49:24,996 --> 01:49:26,358
Mr. Bachelard for Mr. Mouret.
1870
01:49:26,454 --> 01:49:27,454
Bachelard! Bachelard!
1871
01:49:28,121 --> 01:49:29,600
Show him in! Show him in!
1872
01:49:29,683 --> 01:49:32,540
Quiet! The missus is sleeping.
1873
01:49:33,329 --> 01:49:34,545
Excuse me...
1874
01:49:34,683 --> 01:49:36,444
I have something to say
to Mr. Octave Mouret.
1875
01:49:36,767 --> 01:49:37,767
Why so formal?
1876
01:49:37,808 --> 01:49:40,713
Sit down! Make yourself at home.
1877
01:49:40,933 --> 01:49:42,358
Very well.
1878
01:49:46,871 --> 01:49:48,872
My dear sir, everything has been arranged.
1879
01:49:49,267 --> 01:49:50,611
It was hard work, but...
1880
01:49:50,631 --> 01:49:51,975
you will see...
1881
01:49:52,079 --> 01:49:53,265
Here it is.
1882
01:49:53,433 --> 01:49:55,230
You won't fight. Are you content?
1883
01:49:55,308 --> 01:49:57,327
I don't have to fight?
1884
01:49:57,392 --> 01:49:59,986
We wouldn't want to compromise
your career with such a scandal...
1885
01:50:00,006 --> 01:50:01,454
Let's start over with a clean slate.
1886
01:50:03,642 --> 01:50:05,393
You must make excuses to
August so things can continue.
1887
01:50:05,413 --> 01:50:07,497
So things continue? Where's that?
1888
01:50:08,017 --> 01:50:09,663
Here... there... anywhere you want.
1889
01:50:10,829 --> 01:50:12,100
And I keep my job?
1890
01:50:12,183 --> 01:50:14,267
The slate is clean, we start again?
1891
01:50:14,371 --> 01:50:16,646
In spite of everything, you start again!
1892
01:50:17,392 --> 01:50:18,451
Completely!
1893
01:50:18,538 --> 01:50:21,425
August was overcome... things got heated.
1894
01:50:21,871 --> 01:50:24,064
He's a young married man!
1895
01:50:25,413 --> 01:50:27,172
- And I make my excuses...
- Exactly!
1896
01:50:27,808 --> 01:50:29,473
To whom?
1897
01:50:29,892 --> 01:50:30,933
To August.
1898
01:50:31,038 --> 01:50:32,597
I've already expressed regrets.
1899
01:50:34,058 --> 01:50:35,204
What?
1900
01:50:36,142 --> 01:50:40,710
I regret my means of making Bertha happy?
1901
01:50:41,350 --> 01:50:42,997
A creature worthy of
the best in the world...
1902
01:50:43,017 --> 01:50:46,306
She's adorable, and she pleases me.
1903
01:50:46,558 --> 01:50:48,572
No, no regrets!
1904
01:50:50,725 --> 01:50:54,554
Is it Bertha who should
express her regrets?
1905
01:50:54,892 --> 01:50:56,858
That would only happen under duress.
1906
01:50:56,975 --> 01:50:58,623
And I won't allow it.
1907
01:51:00,100 --> 01:51:01,357
Very well... very well...
1908
01:51:01,454 --> 01:51:05,308
Will you excuse mutually
August and yourself?
1909
01:51:05,413 --> 01:51:07,041
Mutually?
1910
01:51:07,392 --> 01:51:09,892
For having deceived him and slapped him?
1911
01:51:09,996 --> 01:51:12,019
But he slapped me!
1912
01:51:12,600 --> 01:51:13,740
That's the same thing!
1913
01:51:14,683 --> 01:51:16,851
Unfortunately for him, it's an
idea that I also applied!
1914
01:51:16,871 --> 01:51:18,778
- So how do you plead?
- Me?
1915
01:51:19,579 --> 01:51:20,764
I plead nothing.
1916
01:51:20,933 --> 01:51:22,183
I await his seconds.
1917
01:51:22,288 --> 01:51:24,233
So you offend us?
1918
01:51:24,267 --> 01:51:26,061
I would offer a reason.
1919
01:51:35,517 --> 01:51:37,439
Between us... frankly...
1920
01:51:37,600 --> 01:51:39,010
What do you want us to do?
1921
01:51:39,058 --> 01:51:41,975
Since you're doing me a kindness...
1922
01:51:42,079 --> 01:51:44,579
I've decided to leave my position
and this house altogether.
1923
01:51:44,683 --> 01:51:45,683
What about the shop?
1924
01:51:46,009 --> 01:51:48,845
These matters are one thing,
but business is another!
1925
01:51:49,093 --> 01:51:51,376
Would you walk away from such a shop?
1926
01:51:51,517 --> 01:51:53,235
You think I'll continue to work
to August's benefit?
1927
01:51:53,255 --> 01:51:56,383
I don't want to.
1928
01:51:59,475 --> 01:52:00,739
- And Bertha?
- Yes.
1929
01:52:00,829 --> 01:52:02,183
And Bertha!
1930
01:52:02,288 --> 01:52:03,309
What is it you think will happen to Bertha
1931
01:52:03,329 --> 01:52:04,649
when she doesn't see you anymore?
1932
01:52:04,683 --> 01:52:06,240
Do you want to kill her?
1933
01:52:06,767 --> 01:52:08,309
I think I can say with all gallantry that
1934
01:52:08,329 --> 01:52:10,832
Bertha is ready to do without my presence.
1935
01:52:10,933 --> 01:52:12,305
Ingrate!
1936
01:52:13,017 --> 01:52:14,434
So don't insist.
1937
01:52:22,079 --> 01:52:24,639
- Is this your final word?
- It's final.
1938
01:52:25,517 --> 01:52:27,772
Then I'll report your answer.
1939
01:52:28,642 --> 01:52:30,142
What answer?
1940
01:52:30,725 --> 01:52:32,142
That you're leaving the building.
1941
01:52:32,808 --> 01:52:34,445
There you go.
1942
01:52:34,892 --> 01:52:37,742
Thank you my friend, for being
a witness to this conversation.
1943
01:52:38,017 --> 01:52:41,655
And all my compliments for
your understanding attitude.
1944
01:52:42,183 --> 01:52:43,840
Lisa!
1945
01:52:43,860 --> 01:52:45,101
We'll share a glass of Taquina.
1946
01:52:45,308 --> 01:52:46,775
Bring a bottle of Taquina!
1947
01:52:46,871 --> 01:52:48,264
- Oh, no!
- I insist.
1948
01:52:55,725 --> 01:52:57,302
Good night, Mrs. Hedouin.
1949
01:52:57,808 --> 01:52:58,850
Goodnight, Madam!
1950
01:52:58,954 --> 01:53:00,670
Goodnight!
1951
01:53:00,933 --> 01:53:02,529
Goodnight, Mrs. Hedouin!
1952
01:53:04,058 --> 01:53:05,308
Miss Gasparine!
1953
01:53:05,413 --> 01:53:09,154
Could you tell Mr. Mouret to
come see me immediately?
1954
01:53:09,267 --> 01:53:11,619
And tell him to come to the shop.
1955
01:53:13,121 --> 01:53:14,260
Very well, Madam.
1956
01:53:14,475 --> 01:53:15,958
And tell him...
1957
01:53:16,558 --> 01:53:17,916
Tell him it's very important.
1958
01:53:18,642 --> 01:53:19,872
Urgent.
1959
01:53:19,892 --> 01:53:21,890
Very well, Madam. Goodnight.
1960
01:53:22,808 --> 01:53:24,892
- Between men...
- Between men of heart...
1961
01:53:24,996 --> 01:53:26,622
May we always come to an understanding!
1962
01:53:26,975 --> 01:53:28,565
- In such a world!
- Exactly!
1963
01:53:29,058 --> 01:53:31,482
- Good evening, gentlemen.
- Good evening, Gasparine.
1964
01:53:32,183 --> 01:53:34,102
Mr. Mouret, Mrs. Hedouin would like
1965
01:53:34,267 --> 01:53:35,705
to speak to you immediately in her shop.
1966
01:53:35,725 --> 01:53:37,204
- Mrs. Hedouin?
- Yes.
1967
01:53:37,392 --> 01:53:39,072
She said it was about an important matter.
1968
01:53:39,475 --> 01:53:41,060
Excuse me.
1969
01:54:35,413 --> 01:54:36,675
My respects, Madam.
1970
01:54:38,538 --> 01:54:39,786
Did you want to speak with me?
1971
01:54:39,892 --> 01:54:41,318
Yes.
1972
01:54:43,746 --> 01:54:45,075
I...
1973
01:54:45,100 --> 01:54:47,496
I heard about your conversation
with Mr. Vabre.
1974
01:54:47,600 --> 01:54:49,267
I know it constitutes a witness.
1975
01:54:49,371 --> 01:54:50,829
It mustn't take place.
1976
01:54:51,411 --> 01:54:53,199
That depends on the adversary.
1977
01:54:53,433 --> 01:54:55,064
You must take pity.
1978
01:54:55,517 --> 01:54:56,673
What are you doing?
1979
01:54:56,767 --> 01:54:58,222
Will you kill someone so awkward?
1980
01:54:59,683 --> 01:55:01,181
In a duel you must accept the risks.
1981
01:55:01,767 --> 01:55:02,928
And that risk must be shared.
1982
01:55:03,017 --> 01:55:04,442
Mr. Vabre is not so overmatched.
1983
01:55:04,892 --> 01:55:06,323
But it's monstrous!
1984
01:55:10,829 --> 01:55:13,618
When I left, didn't you
agree to my absence?
1985
01:55:14,267 --> 01:55:15,640
I hold nothing against you.
1986
01:55:17,079 --> 01:55:18,922
But I expect nothing from
you but indifference.
1987
01:55:19,566 --> 01:55:21,459
I have no scruples about
leaving this world,
1988
01:55:21,614 --> 01:55:23,157
because I know I won't be missed.
1989
01:55:25,413 --> 01:55:27,393
Mr. Octave, I must tell the truth.
1990
01:55:28,850 --> 01:55:31,120
I feel responsibility for this business.
1991
01:55:31,975 --> 01:55:35,556
I'm the one who made Mr. Vabre suspect you.
1992
01:55:36,142 --> 01:55:37,475
I didn't say anything definite...
1993
01:55:38,225 --> 01:55:39,371
But it was unworthy.
1994
01:55:39,475 --> 01:55:41,213
My goal was to spoil things.
1995
01:55:43,433 --> 01:55:44,683
Your goal?
1996
01:55:44,788 --> 01:55:47,126
Yes... I said things to Mr. Vabre.
1997
01:55:49,371 --> 01:55:51,225
You can't imagine what it took out of me.
1998
01:55:52,808 --> 01:55:55,009
When you refused to return
to my shop, I grew desperate.
1999
01:55:55,933 --> 01:55:58,544
Oh... It's about your shop.
2000
01:55:59,788 --> 01:56:01,640
I'm not sure. It's all so confused.
2001
01:56:04,267 --> 01:56:05,987
You're afraid my death might be your fault?
2002
01:56:07,392 --> 01:56:09,657
Rest assured... it won't happen again.
2003
01:56:09,683 --> 01:56:12,278
We'll never have another word.
2004
01:56:12,600 --> 01:56:14,038
Because you have a cash drawer
in place of your heart.
2005
01:56:14,058 --> 01:56:15,933
You've given me good advice...
2006
01:56:16,038 --> 01:56:17,967
And you told on me... very well.
2007
01:56:18,017 --> 01:56:19,836
Understood.
2008
01:56:19,892 --> 01:56:21,434
That knowledge will benefit Bertha.
- Oh, no!
2009
01:56:21,454 --> 01:56:23,017
Don't go at this moment to Mr. Vabre!
2010
01:56:23,121 --> 01:56:25,311
This spectacle is very amusing.
Goodbye, Madam.
2011
01:56:27,183 --> 01:56:28,433
Octave!
2012
01:56:29,267 --> 01:56:31,753
No. It isn't about the shop.
2013
01:56:33,433 --> 01:56:34,763
Forgive me, Octave!
2014
01:56:36,558 --> 01:56:37,718
Very well. I won't fight him.
2015
01:56:40,725 --> 01:56:42,645
But this is the last sacrifice
I'll make for you.
2016
01:56:43,538 --> 01:56:44,815
Mrs. Mouret!
2017
01:56:49,150 --> 01:56:50,451
Subtitles by ironhills
2018
01:56:53,236 --> 01:56:55,326
December 2010
146065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.