All language subtitles for Les vacances de Monsieur Hulot.(1953).01h28m10s.24fps.Ukr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
...платформи C.
2
00:02:52,000 --> 00:02:53,910
...платформи B.
3
00:03:04,660 --> 00:03:06,370
...платформи C.
4
00:03:14,580 --> 00:03:16,410
...платформи B.
5
00:05:11,540 --> 00:05:13,540
Притримай мені місце.
6
00:05:13,660 --> 00:05:15,660
Я йду!
7
00:05:19,160 --> 00:05:21,410
Заходь!
8
00:05:21,540 --> 00:05:23,620
Це моє місце?
9
00:10:42,200 --> 00:10:45,830
Тоді, мої прекрасні леді,
я був капітаном кавалерії...
10
00:11:35,000 --> 00:11:36,700
Який жах!
11
00:11:45,910 --> 00:11:47,910
Дай.
12
00:12:17,290 --> 00:12:19,370
Мсьє...?
13
00:12:22,910 --> 00:12:24,120
Перепрошую?
14
00:12:24,250 --> 00:12:26,580
- Дозвольте?
- Юло.
15
00:12:28,000 --> 00:12:32,120
Ю-Л-О.
16
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Ваш тютюн.
17
00:13:56,620 --> 00:13:58,080
Гей!
18
00:15:12,160 --> 00:15:13,870
Котися звідси!
19
00:15:55,500 --> 00:15:59,160
- Добраніч, мсьє.
- Мсьє, мадам.
20
00:17:01,080 --> 00:17:04,950
Телефон! Нью-Йорк!
21
00:17:13,580 --> 00:17:18,750
- Що відбувається? Це не наше.
- Це мого сина. Де він може бути?
22
00:17:18,870 --> 00:17:20,790
Дені!
23
00:17:56,200 --> 00:17:58,200
Мені залишилося зробити рукав.
24
00:17:58,330 --> 00:18:01,000
У мене ще й перед не закінчений!
25
00:18:20,040 --> 00:18:23,080
Гей, малий, іди сюди.
26
00:18:23,200 --> 00:18:25,290
- Ти чіпав лебідку?
- Ні.
27
00:19:19,620 --> 00:19:21,450
Лови, Жан.
28
00:19:38,120 --> 00:19:43,250
Кораблик... ще один...
два, три, чотири.
29
00:19:43,370 --> 00:19:45,620
Як чудово.
30
00:19:47,540 --> 00:19:50,290
Тату, подивися на мсьє Юло.
31
00:19:53,410 --> 00:19:57,620
Морозиво! Шоколадне морозиво!
Морожений сік!
32
00:20:53,910 --> 00:20:57,250
Мені дуже шкода, будь ласка, пробачте.
33
00:21:12,660 --> 00:21:17,040
На північ від наших позицій
ситуація була погана.
34
00:21:17,160 --> 00:21:18,910
Треба було приймати рішення.
35
00:21:33,080 --> 00:21:35,910
Останні новини, Daily Telegraph,
Paris Matin.
36
00:21:39,410 --> 00:21:42,160
Дізнайтесь останні новини.
37
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Це мсьє Менар, власник.
38
00:22:30,410 --> 00:22:34,040
- Ви не проти?
- Звичайно.
39
00:22:34,580 --> 00:22:36,450
Ти зробив це навмисне.
40
00:22:36,580 --> 00:22:39,000
Я не чіпав лебідку!
41
00:22:44,790 --> 00:22:46,250
Ось вона.
42
00:23:04,120 --> 00:23:05,870
Сідайте.
43
00:23:06,750 --> 00:23:08,000
Що на обід?
44
00:23:27,580 --> 00:23:30,660
- Вас тут не було уранці?
- Ні, ми ловили креветок.
45
00:23:30,790 --> 00:23:32,870
Ви не побачили, як човен зійшов на воду.
46
00:23:33,000 --> 00:23:35,500
Деякі люди гірші, ніж діти.
47
00:23:35,620 --> 00:23:39,120
- Ви думаєте, то був курортник?
- Без сумніву, мадам.
48
00:24:15,370 --> 00:24:17,540
- Біле вино, п'ять порцій на двох!
- Ногу ягняти!
49
00:24:17,660 --> 00:24:20,500
- Сюди.
- І ескалоп.
50
00:24:20,620 --> 00:24:23,330
- Не так. Принесіть мені ще чотири.
- Перепрошую.
51
00:24:23,450 --> 00:24:24,910
- Пиво.
- Так, ясно.
52
00:24:25,040 --> 00:24:28,950
- Одну бадуа*. - франц. мінер. вода
- Стейк з кров'ю і хліб.
53
00:24:29,080 --> 00:24:31,290
- Гаразд.
- Мідії маринара!
54
00:24:53,620 --> 00:24:58,330
А зараз новини з фондової біржі...
55
00:25:11,000 --> 00:25:15,080
Мадам Пейо, приєднуйтеся,
не соромтеся.
56
00:25:15,200 --> 00:25:16,750
Ви добре виглядаєте.
57
00:25:16,870 --> 00:25:19,080
Ну ж бо.
Буде вам чудовий спогад.
58
00:25:19,200 --> 00:25:20,830
Це одна мить.
59
00:25:20,950 --> 00:25:26,500
У мене ідея.
Обміняємося капелюхами.
60
00:25:26,620 --> 00:25:28,790
Виглядатиме кумедно.
61
00:25:28,910 --> 00:25:30,620
Стійте спокійно!
62
00:25:30,750 --> 00:25:33,370
Мсьє Шмуц, до телефону.
63
00:25:41,500 --> 00:25:42,540
Мої документи.
64
00:25:42,660 --> 00:25:45,290
Лондон? Говорить Шмуц.
Ви продали?
65
00:25:45,410 --> 00:25:47,120
Мою теку.
66
00:26:07,500 --> 00:26:10,330
Я така рада, що приїхала.
67
00:26:19,950 --> 00:26:23,000
Ви знаєте того чоловіка?
Справжній джентльмен.
68
00:26:24,290 --> 00:26:26,700
Що за поїздка! Півгодини чекала,
69
00:26:26,830 --> 00:26:29,660
не було вагона-ресторана,
люди наступають на ноги
70
00:26:29,790 --> 00:26:31,950
і нестерпна спека...
71
00:26:36,750 --> 00:26:39,870
...усі ці люди на станції,
думала, помру від спраги.
72
00:26:40,000 --> 00:26:42,080
Ні краплі мінеральної води.
73
00:26:42,200 --> 00:26:47,250
Уся ця біганина, щоб сісти на потяг!
Було так спекотно.
74
00:26:47,370 --> 00:26:49,000
Ти не можеш уявити.
75
00:27:03,370 --> 00:27:06,700
Це неймовірно.
Що сталося із моїми валізами?
76
00:27:17,000 --> 00:27:19,200
Дуже дякую.
77
00:28:17,250 --> 00:28:19,620
Ти сюди прогулянку?
78
00:28:19,750 --> 00:28:23,410
Що ти плентаєшся?!
Я ледь не збив даму.
79
00:28:24,540 --> 00:28:27,290
Та страшне. Ти не сигналив?
80
00:28:27,410 --> 00:28:30,950
Ти хоч колись сигналиш?
Бовдур!
81
00:31:29,120 --> 00:31:32,870
Поспіши, Деніз, усі чекають.
Ходімо.
82
00:31:33,000 --> 00:31:34,750
...повну довіру делегатів,
83
00:31:34,870 --> 00:31:36,870
сподівається відновити спокій,
84
00:31:37,000 --> 00:31:42,580
відмовляючи оманливим претензіям
інституцій,
85
00:31:42,700 --> 00:31:48,700
які тільки прагнуть покращення
в умовах для народу, який вони репрезентують.
86
00:31:48,830 --> 00:31:52,750
Говорить РТФ Париж.
87
00:31:52,870 --> 00:31:56,790
Доброї ночі, мадам і мсьє.
88
00:31:56,910 --> 00:32:00,200
Ми продовжимо свої трансляції завтра
о 6:30.
89
00:32:44,540 --> 00:32:47,250
Приєднуйтеся! Приєднуйтеся!
90
00:34:14,040 --> 00:34:16,870
Ах, майор. Завжди як солдат.
91
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Мартін, іди подивися, яке синє небо.
92
00:34:19,870 --> 00:34:23,500
Глянь. Прекрасно, хіба ні?
93
00:35:30,910 --> 00:35:34,200
Ах, який чудовий пейзаж, мсьє.
94
00:35:34,330 --> 00:35:36,160
Як я люблю море.
95
00:35:36,830 --> 00:35:40,500
Скелі, милі білі вітрила...
Усе так прекрасно.
96
00:35:40,620 --> 00:35:43,080
Це Сен-Назар?
97
00:35:43,200 --> 00:35:45,450
Подивіться, на горизонті.
98
00:35:45,580 --> 00:35:47,450
Там?
99
00:35:47,950 --> 00:35:51,950
Так приємно відпочивати біля моря.
100
00:35:52,080 --> 00:35:56,620
Якби не вітер, звичайно.
Весь час псує зачіску.
101
00:38:13,040 --> 00:38:16,870
Впорядкованість буржуазності
цілком розпадається.
102
00:38:17,000 --> 00:38:20,370
Щодо прогресивізму...
так, але розсудливо.
103
00:38:20,500 --> 00:38:23,000
Категоричний колективізм...
104
00:40:06,120 --> 00:40:10,080
Я був у тому ж секторі,
що й англійці, Томмі.
105
00:40:10,200 --> 00:40:15,870
Ну, тоді я був офіцером в Арденнах,
дуже небезпечному секторі.
106
00:40:16,000 --> 00:40:16,950
Пам'ятаєте?
107
00:40:17,080 --> 00:40:21,700
Генерал віддавав накази безпосередньо мені.
108
00:40:21,830 --> 00:40:25,040
У мене була важлива місія.
109
00:40:25,160 --> 00:40:28,200
Не знаю, чи пригадуєте ви, якими
були Арденни під час війни.
110
00:40:28,330 --> 00:40:33,450
Але, повірте, це вам не прогулянка
Єлисейськими полями.
111
00:42:09,790 --> 00:42:11,870
Я відійду.
112
00:42:19,500 --> 00:42:23,870
У мене вдома шикарні записи
Біллі Голідея.
113
00:42:24,000 --> 00:42:26,950
- Мені більше подобається Дюк.
- Чи Фетс Воллер.
114
00:42:27,080 --> 00:42:30,700
- Добре. King size?
- Чи хочеш таку?
115
00:42:31,790 --> 00:42:33,700
Чекайте мене!
116
00:42:35,910 --> 00:42:37,790
Сідайте!
117
00:42:45,000 --> 00:42:47,080
Наздоженемо їх.
118
00:45:42,580 --> 00:45:45,330
- Допоможемо.
- Сідайте.
119
00:45:45,450 --> 00:45:47,540
Сідайте.
120
00:48:14,830 --> 00:48:17,830
Мсьє Шмуц, до телефону!
121
00:48:17,950 --> 00:48:19,700
Нью-Йорк!
122
00:48:21,910 --> 00:48:25,330
Ні, сюди!
123
00:48:26,250 --> 00:48:28,080
В готель.
124
00:48:39,950 --> 00:48:42,120
Купуйте останні новини.
125
00:48:44,120 --> 00:48:46,910
Останні новини.
Daily Telegraph, Paris Matin.
126
00:49:20,790 --> 00:49:22,790
Ось, будь ласка.
127
00:49:30,950 --> 00:49:32,870
Саме так.
128
00:50:01,870 --> 00:50:04,330
Ти не привітався з мадам Дюброй?
129
00:50:57,910 --> 00:51:00,200
З ним неможливо грати.
130
00:51:34,660 --> 00:51:37,540
Неможливо, це не теніс!
131
00:51:51,620 --> 00:51:54,620
Бекхенд, форхенд...
132
00:51:58,910 --> 00:52:00,080
Господи.
133
00:52:22,080 --> 00:52:23,830
Здрастуй, Марі-Франс.
134
00:52:31,290 --> 00:52:32,870
Ти чого?
135
00:52:33,000 --> 00:52:34,830
Думаєш, це кумедно?
136
00:54:19,660 --> 00:54:21,370
Ти тут?
137
00:54:44,700 --> 00:54:46,330
Добре зіграно.
138
00:54:50,290 --> 00:54:52,000
Ваша черга.
139
00:54:55,040 --> 00:54:57,250
Це смішно.
140
00:55:03,870 --> 00:55:05,330
Грайте.
141
00:55:12,120 --> 00:55:13,830
Чия черга?
142
00:55:27,000 --> 00:55:28,410
Чирва.
143
00:55:37,160 --> 00:55:43,580
Бертран протиставляє протестувальників
буржуазному декадансу.
144
00:55:43,700 --> 00:55:45,790
Домогосподарка...
145
00:55:46,950 --> 00:55:50,000
погоджується,
але соціо-політично свідома.
146
00:56:51,790 --> 00:56:54,080
Пробачте йому, мсьє.
147
00:56:54,200 --> 00:56:56,750
Ви дуже добрі. Дякую.
148
00:56:59,000 --> 00:57:00,910
...тоді як це, очевидно, протирічить
моєму аргументові...
149
00:57:01,040 --> 00:57:02,620
Доброї ночі, мсьє.
150
00:57:14,450 --> 00:57:16,750
Що ви? Заспокойтеся!
151
00:57:16,870 --> 00:57:19,000
Майоре, будь ласка...
152
00:57:38,410 --> 00:57:40,080
Мушля!
153
00:57:46,950 --> 00:57:49,000
Ще одна!
154
00:57:51,450 --> 00:57:53,200
Яка гарна.
155
00:57:54,410 --> 00:57:58,040
Ось, візьми цю, вона прекрасна.
156
00:57:59,250 --> 00:58:01,950
Ти взяла купальник?
157
00:58:02,080 --> 00:58:04,500
- Мсьє Шмуц.
- Тримай.
158
00:58:04,620 --> 00:58:07,450
О, ходімо.
159
00:58:32,910 --> 00:58:34,700
Заходьте.
160
00:58:46,790 --> 00:58:48,450
Сідайте.
161
01:02:28,750 --> 01:02:30,000
- Не боїшся?
- О, ні.
162
01:02:30,120 --> 01:02:32,250
Раджу тобі бути обережною.
Будь дуже обережною.
163
01:02:32,370 --> 01:02:34,080
Підсмикай свій светр.
164
01:03:34,830 --> 01:03:37,620
Daily Telegraph, Paris Matin.
165
01:03:41,580 --> 01:03:43,290
Я все бачив!
166
01:06:39,410 --> 01:06:40,750
Не вимикайте свої приймачі.
167
01:06:40,870 --> 01:06:47,200
За мить ви прослухаєте звернення
мсьє Дюрйо, віце-прем'єр-міністра.
168
01:06:47,330 --> 01:06:49,290
А от і мсьє Дюрйо.
169
01:06:49,830 --> 01:06:54,450
Шановні громадяни,
настав нелегкий час.
170
01:06:54,580 --> 01:06:59,370
Я звертаюся до вас від імені уряду,
171
01:06:59,500 --> 01:07:05,580
який прагне виправдати довіру,
висловлену йому електоратом...
172
01:07:06,410 --> 01:07:12,040
навіть тим, який не знається
на парламентських справах.
173
01:07:12,620 --> 01:07:14,950
У чому проблема?
174
01:07:23,700 --> 01:07:29,950
Я звертаюся до наших в'їдливих критиків:
175
01:07:30,790 --> 01:07:34,870
запропонуйте нові рішення...
176
01:07:52,830 --> 01:07:55,790
...що стосується відтоків з фондів,
177
01:07:55,910 --> 01:08:00,000
вищі, ніж наш експорт
на кількасот мільярдів.
178
01:08:00,120 --> 01:08:05,120
Без сумніву, нам доведеться економити
для того щоб...
179
01:08:58,250 --> 01:09:02,160
Фінансові труднощі стають драматичними,
180
01:09:02,290 --> 01:09:06,870
коли ми звертаємося до питань озброєння.
181
01:09:07,000 --> 01:09:09,870
Через ті зміни для піхоти
182
01:09:10,000 --> 01:09:13,250
під час трьох останніх світових воєн
183
01:09:13,370 --> 01:09:15,330
показують, що війна...
184
01:10:24,000 --> 01:10:27,290
Мадам Верда і мадам Пейо...
185
01:10:27,410 --> 01:10:29,870
у машині мсьє Брессона.
186
01:10:30,000 --> 01:10:32,500
Так, але мсьє Верда ревнуватиме.
187
01:10:32,620 --> 01:10:35,120
Мадам Жіро...
188
01:10:35,250 --> 01:10:38,450
у машині мсьє Рейнальда!
189
01:10:45,330 --> 01:10:47,540
Мамо, я іду.
190
01:11:03,000 --> 01:11:06,870
Але, майоре, куди нам сідати?
Нам не сказали.
191
01:11:07,000 --> 01:11:08,870
Подивимося... Юло.
192
01:11:09,000 --> 01:11:11,160
Де він? Юло!
193
01:12:13,870 --> 01:12:16,080
Де це він?
194
01:12:21,410 --> 01:12:23,830
Він тут. Ідіть сюди. Сюди.
195
01:12:30,790 --> 01:12:32,540
- Що робити, майоре?
- Мені шкода,
196
01:12:32,660 --> 01:12:35,330
але я давно так запланував.
197
01:12:35,450 --> 01:12:37,790
Ви мусите чекати машину Юло.
198
01:12:37,910 --> 01:12:39,790
Але його тут немає.
199
01:12:41,370 --> 01:12:44,250
Мадам поступиться вам місцем. Як мило.
200
01:13:02,200 --> 01:13:04,290
Увага! Поїхали.
201
01:13:09,330 --> 01:13:13,750
Ні, я мушу лишитися, відповідати на дзвінки.
202
01:13:35,250 --> 01:13:38,410
Леттризм відроджується,
він вкаже нам шлях!
203
01:13:38,540 --> 01:13:40,580
Більше ніяких формул, тільки динамізм.
204
01:13:40,700 --> 01:13:43,660
Законодавчість має дати шлях
натхненню доктрини.
205
01:13:43,790 --> 01:13:48,450
Коротше кажучи, капіталізм забагато говорить,
а еклектизм переможе.
206
01:13:53,580 --> 01:13:57,790
Ми не можемо сісти в машину,
зіпсуються сукні.
207
01:14:15,120 --> 01:14:16,660
Напрямок...
208
01:14:17,620 --> 01:14:19,040
північ!
209
01:14:57,910 --> 01:15:01,000
Будемо методичними.
210
01:15:07,790 --> 01:15:10,370
Ні. Консерви туди.
211
01:15:10,830 --> 01:15:14,120
Ах, десерт. Поставте там.
212
01:16:03,910 --> 01:16:05,830
Який краєвид.
213
01:16:05,950 --> 01:16:09,080
Це село, церква...
214
01:16:09,200 --> 01:16:13,160
справжня "pretty as a picture",
як ви кажете англійською.
215
01:16:13,290 --> 01:16:15,910
О, я не помітила, що там...
216
01:16:42,330 --> 01:16:44,410
Що відбувається?
217
01:16:52,410 --> 01:16:54,540
Ви бачили?
218
01:16:56,000 --> 01:16:58,120
Мене підняло вгору і потім униз.
219
01:17:10,330 --> 01:17:14,660
Нарешті ми рушили!
Добре, бо я зголодніла.
220
01:18:57,450 --> 01:18:59,580
Так, я вас чую.
221
01:19:04,160 --> 01:19:07,660
Ні, не сім. Шістнадцять вагонів.
222
01:24:57,790 --> 01:25:00,450
Дякую.
Буду рада побачити вас у Парижі.
223
01:25:00,580 --> 01:25:01,870
Для вас, мадмуазель.
224
01:25:02,000 --> 01:25:03,750
Будемо дуже раді.
225
01:25:03,870 --> 01:25:06,660
Такий чудовий відпочинок.
226
01:25:16,620 --> 01:25:20,750
Жахлива подорож. Ви не можете уявити,
як задушливо у тому літаку.
227
01:25:22,000 --> 01:25:25,370
Зателефонуйте мені, як тільки приїдете.
228
01:25:30,700 --> 01:25:33,950
Ах, майор! Здрастуйте, майоре.
229
01:25:43,250 --> 01:25:45,620
Дозвольте вас поцілувати.
230
01:25:57,510 --> 01:25:59,510
Мсьє Юло, прощавайте!
231
01:26:06,000 --> 01:26:09,830
- Бувайте, добре вам доїхати.
- Дякую.
232
01:26:09,950 --> 01:26:12,790
- Будете на зв'язку?
- Звичайно!
233
01:26:12,910 --> 01:26:14,540
- До побачення, мсьє.
- До побачення.
234
01:26:14,660 --> 01:26:18,120
Якщо проїжджатимете повз Севр,
заїжджайте до нас.
235
01:26:18,250 --> 01:26:21,000
- У вас є моя адреса?
- Звичайно.
236
01:26:22,370 --> 01:26:23,830
До побачення.
237
01:26:23,950 --> 01:26:27,000
До побачення.
Давай, скоріше, пора.
238
01:26:38,750 --> 01:26:41,370
До побачення.
Приємно було познайомитися.
239
01:26:43,620 --> 01:26:45,750
Ось моя адреса.
240
01:26:50,000 --> 01:26:52,500
До побачення.
21163