All language subtitles for Les vacances de Monsieur Hulot.(1953).01h28m10s.24fps.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 ...платформи C. 2 00:02:52,000 --> 00:02:53,910 ...платформи B. 3 00:03:04,660 --> 00:03:06,370 ...платформи C. 4 00:03:14,580 --> 00:03:16,410 ...платформи B. 5 00:05:11,540 --> 00:05:13,540 Притримай мені місце. 6 00:05:13,660 --> 00:05:15,660 Я йду! 7 00:05:19,160 --> 00:05:21,410 Заходь! 8 00:05:21,540 --> 00:05:23,620 Це моє місце? 9 00:10:42,200 --> 00:10:45,830 Тоді, мої прекрасні леді, я був капітаном кавалерії... 10 00:11:35,000 --> 00:11:36,700 Який жах! 11 00:11:45,910 --> 00:11:47,910 Дай. 12 00:12:17,290 --> 00:12:19,370 Мсьє...? 13 00:12:22,910 --> 00:12:24,120 Перепрошую? 14 00:12:24,250 --> 00:12:26,580 - Дозвольте? - Юло. 15 00:12:28,000 --> 00:12:32,120 Ю-Л-О. 16 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Ваш тютюн. 17 00:13:56,620 --> 00:13:58,080 Гей! 18 00:15:12,160 --> 00:15:13,870 Котися звідси! 19 00:15:55,500 --> 00:15:59,160 - Добраніч, мсьє. - Мсьє, мадам. 20 00:17:01,080 --> 00:17:04,950 Телефон! Нью-Йорк! 21 00:17:13,580 --> 00:17:18,750 - Що відбувається? Це не наше. - Це мого сина. Де він може бути? 22 00:17:18,870 --> 00:17:20,790 Дені! 23 00:17:56,200 --> 00:17:58,200 Мені залишилося зробити рукав. 24 00:17:58,330 --> 00:18:01,000 У мене ще й перед не закінчений! 25 00:18:20,040 --> 00:18:23,080 Гей, малий, іди сюди. 26 00:18:23,200 --> 00:18:25,290 - Ти чіпав лебідку? - Ні. 27 00:19:19,620 --> 00:19:21,450 Лови, Жан. 28 00:19:38,120 --> 00:19:43,250 Кораблик... ще один... два, три, чотири. 29 00:19:43,370 --> 00:19:45,620 Як чудово. 30 00:19:47,540 --> 00:19:50,290 Тату, подивися на мсьє Юло. 31 00:19:53,410 --> 00:19:57,620 Морозиво! Шоколадне морозиво! Морожений сік! 32 00:20:53,910 --> 00:20:57,250 Мені дуже шкода, будь ласка, пробачте. 33 00:21:12,660 --> 00:21:17,040 На північ від наших позицій ситуація була погана. 34 00:21:17,160 --> 00:21:18,910 Треба було приймати рішення. 35 00:21:33,080 --> 00:21:35,910 Останні новини, Daily Telegraph, Paris Matin. 36 00:21:39,410 --> 00:21:42,160 Дізнайтесь останні новини. 37 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Це мсьє Менар, власник. 38 00:22:30,410 --> 00:22:34,040 - Ви не проти? - Звичайно. 39 00:22:34,580 --> 00:22:36,450 Ти зробив це навмисне. 40 00:22:36,580 --> 00:22:39,000 Я не чіпав лебідку! 41 00:22:44,790 --> 00:22:46,250 Ось вона. 42 00:23:04,120 --> 00:23:05,870 Сідайте. 43 00:23:06,750 --> 00:23:08,000 Що на обід? 44 00:23:27,580 --> 00:23:30,660 - Вас тут не було уранці? - Ні, ми ловили креветок. 45 00:23:30,790 --> 00:23:32,870 Ви не побачили, як човен зійшов на воду. 46 00:23:33,000 --> 00:23:35,500 Деякі люди гірші, ніж діти. 47 00:23:35,620 --> 00:23:39,120 - Ви думаєте, то був курортник? - Без сумніву, мадам. 48 00:24:15,370 --> 00:24:17,540 - Біле вино, п'ять порцій на двох! - Ногу ягняти! 49 00:24:17,660 --> 00:24:20,500 - Сюди. - І ескалоп. 50 00:24:20,620 --> 00:24:23,330 - Не так. Принесіть мені ще чотири. - Перепрошую. 51 00:24:23,450 --> 00:24:24,910 - Пиво. - Так, ясно. 52 00:24:25,040 --> 00:24:28,950 - Одну бадуа*. - франц. мінер. вода - Стейк з кров'ю і хліб. 53 00:24:29,080 --> 00:24:31,290 - Гаразд. - Мідії маринара! 54 00:24:53,620 --> 00:24:58,330 А зараз новини з фондової біржі... 55 00:25:11,000 --> 00:25:15,080 Мадам Пейо, приєднуйтеся, не соромтеся. 56 00:25:15,200 --> 00:25:16,750 Ви добре виглядаєте. 57 00:25:16,870 --> 00:25:19,080 Ну ж бо. Буде вам чудовий спогад. 58 00:25:19,200 --> 00:25:20,830 Це одна мить. 59 00:25:20,950 --> 00:25:26,500 У мене ідея. Обміняємося капелюхами. 60 00:25:26,620 --> 00:25:28,790 Виглядатиме кумедно. 61 00:25:28,910 --> 00:25:30,620 Стійте спокійно! 62 00:25:30,750 --> 00:25:33,370 Мсьє Шмуц, до телефону. 63 00:25:41,500 --> 00:25:42,540 Мої документи. 64 00:25:42,660 --> 00:25:45,290 Лондон? Говорить Шмуц. Ви продали? 65 00:25:45,410 --> 00:25:47,120 Мою теку. 66 00:26:07,500 --> 00:26:10,330 Я така рада, що приїхала. 67 00:26:19,950 --> 00:26:23,000 Ви знаєте того чоловіка? Справжній джентльмен. 68 00:26:24,290 --> 00:26:26,700 Що за поїздка! Півгодини чекала, 69 00:26:26,830 --> 00:26:29,660 не було вагона-ресторана, люди наступають на ноги 70 00:26:29,790 --> 00:26:31,950 і нестерпна спека... 71 00:26:36,750 --> 00:26:39,870 ...усі ці люди на станції, думала, помру від спраги. 72 00:26:40,000 --> 00:26:42,080 Ні краплі мінеральної води. 73 00:26:42,200 --> 00:26:47,250 Уся ця біганина, щоб сісти на потяг! Було так спекотно. 74 00:26:47,370 --> 00:26:49,000 Ти не можеш уявити. 75 00:27:03,370 --> 00:27:06,700 Це неймовірно. Що сталося із моїми валізами? 76 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 Дуже дякую. 77 00:28:17,250 --> 00:28:19,620 Ти сюди прогулянку? 78 00:28:19,750 --> 00:28:23,410 Що ти плентаєшся?! Я ледь не збив даму. 79 00:28:24,540 --> 00:28:27,290 Та страшне. Ти не сигналив? 80 00:28:27,410 --> 00:28:30,950 Ти хоч колись сигналиш? Бовдур! 81 00:31:29,120 --> 00:31:32,870 Поспіши, Деніз, усі чекають. Ходімо. 82 00:31:33,000 --> 00:31:34,750 ...повну довіру делегатів, 83 00:31:34,870 --> 00:31:36,870 сподівається відновити спокій, 84 00:31:37,000 --> 00:31:42,580 відмовляючи оманливим претензіям інституцій, 85 00:31:42,700 --> 00:31:48,700 які тільки прагнуть покращення в умовах для народу, який вони репрезентують. 86 00:31:48,830 --> 00:31:52,750 Говорить РТФ Париж. 87 00:31:52,870 --> 00:31:56,790 Доброї ночі, мадам і мсьє. 88 00:31:56,910 --> 00:32:00,200 Ми продовжимо свої трансляції завтра о 6:30. 89 00:32:44,540 --> 00:32:47,250 Приєднуйтеся! Приєднуйтеся! 90 00:34:14,040 --> 00:34:16,870 Ах, майор. Завжди як солдат. 91 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Мартін, іди подивися, яке синє небо. 92 00:34:19,870 --> 00:34:23,500 Глянь. Прекрасно, хіба ні? 93 00:35:30,910 --> 00:35:34,200 Ах, який чудовий пейзаж, мсьє. 94 00:35:34,330 --> 00:35:36,160 Як я люблю море. 95 00:35:36,830 --> 00:35:40,500 Скелі, милі білі вітрила... Усе так прекрасно. 96 00:35:40,620 --> 00:35:43,080 Це Сен-Назар? 97 00:35:43,200 --> 00:35:45,450 Подивіться, на горизонті. 98 00:35:45,580 --> 00:35:47,450 Там? 99 00:35:47,950 --> 00:35:51,950 Так приємно відпочивати біля моря. 100 00:35:52,080 --> 00:35:56,620 Якби не вітер, звичайно. Весь час псує зачіску. 101 00:38:13,040 --> 00:38:16,870 Впорядкованість буржуазності цілком розпадається. 102 00:38:17,000 --> 00:38:20,370 Щодо прогресивізму... так, але розсудливо. 103 00:38:20,500 --> 00:38:23,000 Категоричний колективізм... 104 00:40:06,120 --> 00:40:10,080 Я був у тому ж секторі, що й англійці, Томмі. 105 00:40:10,200 --> 00:40:15,870 Ну, тоді я був офіцером в Арденнах, дуже небезпечному секторі. 106 00:40:16,000 --> 00:40:16,950 Пам'ятаєте? 107 00:40:17,080 --> 00:40:21,700 Генерал віддавав накази безпосередньо мені. 108 00:40:21,830 --> 00:40:25,040 У мене була важлива місія. 109 00:40:25,160 --> 00:40:28,200 Не знаю, чи пригадуєте ви, якими були Арденни під час війни. 110 00:40:28,330 --> 00:40:33,450 Але, повірте, це вам не прогулянка Єлисейськими полями. 111 00:42:09,790 --> 00:42:11,870 Я відійду. 112 00:42:19,500 --> 00:42:23,870 У мене вдома шикарні записи Біллі Голідея. 113 00:42:24,000 --> 00:42:26,950 - Мені більше подобається Дюк. - Чи Фетс Воллер. 114 00:42:27,080 --> 00:42:30,700 - Добре. King size? - Чи хочеш таку? 115 00:42:31,790 --> 00:42:33,700 Чекайте мене! 116 00:42:35,910 --> 00:42:37,790 Сідайте! 117 00:42:45,000 --> 00:42:47,080 Наздоженемо їх. 118 00:45:42,580 --> 00:45:45,330 - Допоможемо. - Сідайте. 119 00:45:45,450 --> 00:45:47,540 Сідайте. 120 00:48:14,830 --> 00:48:17,830 Мсьє Шмуц, до телефону! 121 00:48:17,950 --> 00:48:19,700 Нью-Йорк! 122 00:48:21,910 --> 00:48:25,330 Ні, сюди! 123 00:48:26,250 --> 00:48:28,080 В готель. 124 00:48:39,950 --> 00:48:42,120 Купуйте останні новини. 125 00:48:44,120 --> 00:48:46,910 Останні новини. Daily Telegraph, Paris Matin. 126 00:49:20,790 --> 00:49:22,790 Ось, будь ласка. 127 00:49:30,950 --> 00:49:32,870 Саме так. 128 00:50:01,870 --> 00:50:04,330 Ти не привітався з мадам Дюброй? 129 00:50:57,910 --> 00:51:00,200 З ним неможливо грати. 130 00:51:34,660 --> 00:51:37,540 Неможливо, це не теніс! 131 00:51:51,620 --> 00:51:54,620 Бекхенд, форхенд... 132 00:51:58,910 --> 00:52:00,080 Господи. 133 00:52:22,080 --> 00:52:23,830 Здрастуй, Марі-Франс. 134 00:52:31,290 --> 00:52:32,870 Ти чого? 135 00:52:33,000 --> 00:52:34,830 Думаєш, це кумедно? 136 00:54:19,660 --> 00:54:21,370 Ти тут? 137 00:54:44,700 --> 00:54:46,330 Добре зіграно. 138 00:54:50,290 --> 00:54:52,000 Ваша черга. 139 00:54:55,040 --> 00:54:57,250 Це смішно. 140 00:55:03,870 --> 00:55:05,330 Грайте. 141 00:55:12,120 --> 00:55:13,830 Чия черга? 142 00:55:27,000 --> 00:55:28,410 Чирва. 143 00:55:37,160 --> 00:55:43,580 Бертран протиставляє протестувальників буржуазному декадансу. 144 00:55:43,700 --> 00:55:45,790 Домогосподарка... 145 00:55:46,950 --> 00:55:50,000 погоджується, але соціо-політично свідома. 146 00:56:51,790 --> 00:56:54,080 Пробачте йому, мсьє. 147 00:56:54,200 --> 00:56:56,750 Ви дуже добрі. Дякую. 148 00:56:59,000 --> 00:57:00,910 ...тоді як це, очевидно, протирічить моєму аргументові... 149 00:57:01,040 --> 00:57:02,620 Доброї ночі, мсьє. 150 00:57:14,450 --> 00:57:16,750 Що ви? Заспокойтеся! 151 00:57:16,870 --> 00:57:19,000 Майоре, будь ласка... 152 00:57:38,410 --> 00:57:40,080 Мушля! 153 00:57:46,950 --> 00:57:49,000 Ще одна! 154 00:57:51,450 --> 00:57:53,200 Яка гарна. 155 00:57:54,410 --> 00:57:58,040 Ось, візьми цю, вона прекрасна. 156 00:57:59,250 --> 00:58:01,950 Ти взяла купальник? 157 00:58:02,080 --> 00:58:04,500 - Мсьє Шмуц. - Тримай. 158 00:58:04,620 --> 00:58:07,450 О, ходімо. 159 00:58:32,910 --> 00:58:34,700 Заходьте. 160 00:58:46,790 --> 00:58:48,450 Сідайте. 161 01:02:28,750 --> 01:02:30,000 - Не боїшся? - О, ні. 162 01:02:30,120 --> 01:02:32,250 Раджу тобі бути обережною. Будь дуже обережною. 163 01:02:32,370 --> 01:02:34,080 Підсмикай свій светр. 164 01:03:34,830 --> 01:03:37,620 Daily Telegraph, Paris Matin. 165 01:03:41,580 --> 01:03:43,290 Я все бачив! 166 01:06:39,410 --> 01:06:40,750 Не вимикайте свої приймачі. 167 01:06:40,870 --> 01:06:47,200 За мить ви прослухаєте звернення мсьє Дюрйо, віце-прем'єр-міністра. 168 01:06:47,330 --> 01:06:49,290 А от і мсьє Дюрйо. 169 01:06:49,830 --> 01:06:54,450 Шановні громадяни, настав нелегкий час. 170 01:06:54,580 --> 01:06:59,370 Я звертаюся до вас від імені уряду, 171 01:06:59,500 --> 01:07:05,580 який прагне виправдати довіру, висловлену йому електоратом... 172 01:07:06,410 --> 01:07:12,040 навіть тим, який не знається на парламентських справах. 173 01:07:12,620 --> 01:07:14,950 У чому проблема? 174 01:07:23,700 --> 01:07:29,950 Я звертаюся до наших в'їдливих критиків: 175 01:07:30,790 --> 01:07:34,870 запропонуйте нові рішення... 176 01:07:52,830 --> 01:07:55,790 ...що стосується відтоків з фондів, 177 01:07:55,910 --> 01:08:00,000 вищі, ніж наш експорт на кількасот мільярдів. 178 01:08:00,120 --> 01:08:05,120 Без сумніву, нам доведеться економити для того щоб... 179 01:08:58,250 --> 01:09:02,160 Фінансові труднощі стають драматичними, 180 01:09:02,290 --> 01:09:06,870 коли ми звертаємося до питань озброєння. 181 01:09:07,000 --> 01:09:09,870 Через ті зміни для піхоти 182 01:09:10,000 --> 01:09:13,250 під час трьох останніх світових воєн 183 01:09:13,370 --> 01:09:15,330 показують, що війна... 184 01:10:24,000 --> 01:10:27,290 Мадам Верда і мадам Пейо... 185 01:10:27,410 --> 01:10:29,870 у машині мсьє Брессона. 186 01:10:30,000 --> 01:10:32,500 Так, але мсьє Верда ревнуватиме. 187 01:10:32,620 --> 01:10:35,120 Мадам Жіро... 188 01:10:35,250 --> 01:10:38,450 у машині мсьє Рейнальда! 189 01:10:45,330 --> 01:10:47,540 Мамо, я іду. 190 01:11:03,000 --> 01:11:06,870 Але, майоре, куди нам сідати? Нам не сказали. 191 01:11:07,000 --> 01:11:08,870 Подивимося... Юло. 192 01:11:09,000 --> 01:11:11,160 Де він? Юло! 193 01:12:13,870 --> 01:12:16,080 Де це він? 194 01:12:21,410 --> 01:12:23,830 Він тут. Ідіть сюди. Сюди. 195 01:12:30,790 --> 01:12:32,540 - Що робити, майоре? - Мені шкода, 196 01:12:32,660 --> 01:12:35,330 але я давно так запланував. 197 01:12:35,450 --> 01:12:37,790 Ви мусите чекати машину Юло. 198 01:12:37,910 --> 01:12:39,790 Але його тут немає. 199 01:12:41,370 --> 01:12:44,250 Мадам поступиться вам місцем. Як мило. 200 01:13:02,200 --> 01:13:04,290 Увага! Поїхали. 201 01:13:09,330 --> 01:13:13,750 Ні, я мушу лишитися, відповідати на дзвінки. 202 01:13:35,250 --> 01:13:38,410 Леттризм відроджується, він вкаже нам шлях! 203 01:13:38,540 --> 01:13:40,580 Більше ніяких формул, тільки динамізм. 204 01:13:40,700 --> 01:13:43,660 Законодавчість має дати шлях натхненню доктрини. 205 01:13:43,790 --> 01:13:48,450 Коротше кажучи, капіталізм забагато говорить, а еклектизм переможе. 206 01:13:53,580 --> 01:13:57,790 Ми не можемо сісти в машину, зіпсуються сукні. 207 01:14:15,120 --> 01:14:16,660 Напрямок... 208 01:14:17,620 --> 01:14:19,040 північ! 209 01:14:57,910 --> 01:15:01,000 Будемо методичними. 210 01:15:07,790 --> 01:15:10,370 Ні. Консерви туди. 211 01:15:10,830 --> 01:15:14,120 Ах, десерт. Поставте там. 212 01:16:03,910 --> 01:16:05,830 Який краєвид. 213 01:16:05,950 --> 01:16:09,080 Це село, церква... 214 01:16:09,200 --> 01:16:13,160 справжня "pretty as a picture", як ви кажете англійською. 215 01:16:13,290 --> 01:16:15,910 О, я не помітила, що там... 216 01:16:42,330 --> 01:16:44,410 Що відбувається? 217 01:16:52,410 --> 01:16:54,540 Ви бачили? 218 01:16:56,000 --> 01:16:58,120 Мене підняло вгору і потім униз. 219 01:17:10,330 --> 01:17:14,660 Нарешті ми рушили! Добре, бо я зголодніла. 220 01:18:57,450 --> 01:18:59,580 Так, я вас чую. 221 01:19:04,160 --> 01:19:07,660 Ні, не сім. Шістнадцять вагонів. 222 01:24:57,790 --> 01:25:00,450 Дякую. Буду рада побачити вас у Парижі. 223 01:25:00,580 --> 01:25:01,870 Для вас, мадмуазель. 224 01:25:02,000 --> 01:25:03,750 Будемо дуже раді. 225 01:25:03,870 --> 01:25:06,660 Такий чудовий відпочинок. 226 01:25:16,620 --> 01:25:20,750 Жахлива подорож. Ви не можете уявити, як задушливо у тому літаку. 227 01:25:22,000 --> 01:25:25,370 Зателефонуйте мені, як тільки приїдете. 228 01:25:30,700 --> 01:25:33,950 Ах, майор! Здрастуйте, майоре. 229 01:25:43,250 --> 01:25:45,620 Дозвольте вас поцілувати. 230 01:25:57,510 --> 01:25:59,510 Мсьє Юло, прощавайте! 231 01:26:06,000 --> 01:26:09,830 - Бувайте, добре вам доїхати. - Дякую. 232 01:26:09,950 --> 01:26:12,790 - Будете на зв'язку? - Звичайно! 233 01:26:12,910 --> 01:26:14,540 - До побачення, мсьє. - До побачення. 234 01:26:14,660 --> 01:26:18,120 Якщо проїжджатимете повз Севр, заїжджайте до нас. 235 01:26:18,250 --> 01:26:21,000 - У вас є моя адреса? - Звичайно. 236 01:26:22,370 --> 01:26:23,830 До побачення. 237 01:26:23,950 --> 01:26:27,000 До побачення. Давай, скоріше, пора. 238 01:26:38,750 --> 01:26:41,370 До побачення. Приємно було познайомитися. 239 01:26:43,620 --> 01:26:45,750 Ось моя адреса. 240 01:26:50,000 --> 01:26:52,500 До побачення. 21163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.