All language subtitles for La.voz.ausente.S01E02.Rising.Sun.SPANISH.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:05,171 (SNIFFLES) 2 00:00:34,743 --> 00:00:37,829 ASK THE OLD MAN 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Mom. 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,695 Can we talk? 5 00:01:38,598 --> 00:01:40,391 JOSÉ: Where did you get this? 6 00:01:42,936 --> 00:01:44,020 I can explain. 7 00:01:44,938 --> 00:01:48,441 But, Bruno, promise me you won't show this to your mom. 8 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Please promise me. 9 00:01:49,859 --> 00:01:51,319 (FIRE CRACKLES) 10 00:01:51,402 --> 00:01:52,570 Promise me. 11 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 THE ABSENT VOICE 12 00:02:08,336 --> 00:02:10,004 MALE REPORTER: We are live. 13 00:02:11,297 --> 00:02:13,007 {\an8}The police right now is... 14 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 {\an8}Behind us is Superintendent Bermúdez. 15 00:02:16,928 --> 00:02:18,346 {\an8}Follow me, so we can talk to him. 16 00:02:18,429 --> 00:02:21,599 {\an8}- Bermúdez! A few words, please. - No, get back. 17 00:02:21,724 --> 00:02:23,601 {\an8}- What's the hypothesis? - Get back. Sorry. 18 00:02:23,685 --> 00:02:25,019 {\an8}Don't let them through. 19 00:02:25,103 --> 00:02:26,896 {\an8}Damn. Cecilia, where are you? 20 00:02:26,980 --> 00:02:29,232 {\an8}Everyone is very nervous about this situation. 21 00:02:33,736 --> 00:02:35,280 {\an8}Superintendent, come in, please. 22 00:02:36,531 --> 00:02:38,241 {\an8}WOMAN: ...we see the traction of the tissue. 23 00:02:40,743 --> 00:02:43,746 {\an8}Location of the tongue, dryness and color... 24 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 {\an8}(CECILIA SIGHS) 25 00:02:50,628 --> 00:02:52,589 {\an8}You left the perimeter open. 26 00:02:52,672 --> 00:02:55,466 {\an8}Maybe I still need to hone my chops for a task like this. 27 00:02:55,550 --> 00:02:59,345 {\an8}Cecilia, go back to your position. I don't want journalists near. 28 00:03:00,138 --> 00:03:01,389 {\an8}This was staged. 29 00:03:02,849 --> 00:03:04,058 {\an8}They took their time. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 {\an8}Why would anyone do something like this? 31 00:03:06,060 --> 00:03:08,021 {\an8}Don't get your hopes up. It's not for you. 32 00:03:08,104 --> 00:03:09,355 {\an8}The victim is important. 33 00:03:09,981 --> 00:03:12,275 {\an8}This is more than a murder. It's a message. 34 00:03:12,358 --> 00:03:14,444 {\an8}And I can assure you, this is the opening act. 35 00:03:14,527 --> 00:03:15,862 {\an8}What makes you think that? 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,782 {\an8}When someone wants to send a message, they make sure it's heard. 37 00:03:28,499 --> 00:03:29,500 {\an8}(GROANS SOFTLY) 38 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 {\an8}(SIGHS SOFTLY) 39 00:04:00,073 --> 00:04:02,617 {\an8}RICARDO: Let's go to our mobile unit broadcasting live. 40 00:04:02,700 --> 00:04:03,952 Natalia, can you hear me? 41 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 NATALIA: Yes, we're here at the crime scene, 42 00:04:07,330 --> 00:04:11,042 where they found the charred body of Raúl Hontou, 43 00:04:11,125 --> 00:04:13,586 and we're waiting for the expert's report. 44 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 Witnesses who were present early this morning said 45 00:04:16,214 --> 00:04:17,674 they didn't see anything strange. 46 00:04:20,593 --> 00:04:24,138 MAN: Look, no prints. And honestly, everything is pretty deteriorated. 47 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 I can't promise we can find much more. 48 00:04:27,141 --> 00:04:28,393 OSCAR: The time? 49 00:04:28,476 --> 00:04:31,521 Early morning between 2:00 and 4:00. Approximately. 50 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 - Superintendent. - Yes? 51 00:04:33,439 --> 00:04:34,857 I think I found something. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,344 What is that? 53 00:05:03,428 --> 00:05:04,929 Looks like a brooch. 54 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 A message? 55 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 What did you say? 56 00:05:09,642 --> 00:05:11,352 They want to tell us something, right? 57 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 MALE REPORTER: But, look, we're working. 58 00:05:16,357 --> 00:05:17,859 I told you not to step any further. 59 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 - I'll confiscate your stuff. - It's a public place. 60 00:05:20,194 --> 00:05:22,363 And it's a crime scene. Don't be an asshole. 61 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 Officer Bermúdez. 62 00:05:25,742 --> 00:05:27,201 - Officer. - Not a step further. 63 00:05:30,288 --> 00:05:31,706 What did I do now? 64 00:05:32,957 --> 00:05:35,585 I hope I don't regret it. 65 00:05:36,085 --> 00:05:37,587 What are you talking about? 66 00:05:38,212 --> 00:05:40,089 Did you bring your notepad? 67 00:05:44,260 --> 00:05:45,762 CECILIA: Did they have a good relationship? 68 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 MAN: Not lately. 69 00:05:49,015 --> 00:05:50,308 They argued a lot. 70 00:05:51,267 --> 00:05:53,978 You see everything here, even if you want to be discreet. 71 00:05:54,062 --> 00:05:55,396 They were getting a divorce. 72 00:05:55,480 --> 00:05:57,482 He had to move into the yacht. 73 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 Did you know what the poor man was going to get? 74 00:05:59,859 --> 00:06:01,069 Not even the anchor. 75 00:06:01,861 --> 00:06:04,280 Has anyone else visited him? 76 00:06:05,823 --> 00:06:07,158 Yes, a guy. 77 00:06:09,911 --> 00:06:11,120 A short visit. 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 Honestly, it was the first time I'd seen him. 79 00:06:14,123 --> 00:06:16,542 Rivot, Rovot... 80 00:06:16,626 --> 00:06:18,878 - I don't remember well. - Rouviot. 81 00:06:19,837 --> 00:06:22,131 - Pablo Rouviot. - Maybe. 82 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Good afternoon, I'm Pablo Rouviot. 83 00:06:27,387 --> 00:06:29,722 Officer Bermúdez called me in for a statement. 84 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 Good afternoon. She hasn't arrived, yet. 85 00:06:32,266 --> 00:06:35,144 - One minute. I'll take your statement. - Thanks. 86 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 - I need this. - Let's see. 87 00:06:37,605 --> 00:06:38,731 Superintendent. 88 00:06:43,820 --> 00:06:46,614 - Sir, how are you? - Fine, thanks. 89 00:06:47,365 --> 00:06:50,076 I have something you might want to know about José's case. 90 00:06:50,159 --> 00:06:51,911 Sir, the case is closed. 91 00:06:52,328 --> 00:06:55,123 I understand it's not easy to accept your brother's suicide, 92 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 but the autopsy was conclusive. 93 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 Hernán Hontou has been harassing my brother. 94 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 I have all his phone calls. 95 00:07:01,796 --> 00:07:03,840 Don't you see a link between both deaths? 96 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 Tell me something, Rouviot. 97 00:07:05,800 --> 00:07:09,262 As a professional, do you think this was an improvised murder? 98 00:07:09,345 --> 00:07:13,933 No, it was a premeditated, calculated, and dramatic attack. 99 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 It wasn't an impulsive outburst of an insane son. 100 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 My brother had some recordings about his patients. 101 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Hernán is in them. 102 00:07:24,569 --> 00:07:26,070 Let's be clear. 103 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 If something causes us to reopen your brother's case, 104 00:07:28,865 --> 00:07:30,658 we won't hesitate to do it. 105 00:07:30,741 --> 00:07:33,119 I will ask for that computer personally. 106 00:07:33,619 --> 00:07:34,996 Now, excuse me. 107 00:07:37,248 --> 00:07:38,875 DARÍO: No, no, I don't have it yet. 108 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 AGENT: I asked you for that two days ago, Darío. 109 00:07:40,877 --> 00:07:42,503 DARÍO: Officer, but he won't listen to me. 110 00:07:42,587 --> 00:07:44,088 AGENT: I don't care about your excuses. 111 00:07:44,881 --> 00:07:49,343 Listen. Your job here is to sit here and get me what I'm asking for. 112 00:07:49,427 --> 00:07:52,305 - DARÍO: Do you hear me? - MALE AGENT: You listen to me. 113 00:07:52,889 --> 00:07:55,933 Fix this today or don't bother coming back tomorrow. 114 00:07:56,559 --> 00:07:57,602 Last chance. 115 00:07:58,561 --> 00:07:59,729 I asked for it yesterday. 116 00:08:00,646 --> 00:08:01,814 Fix it now. 117 00:08:11,866 --> 00:08:13,075 Are you okay? 118 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 DARÍO: I prepared myself for something else. 119 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 I had ideas. 120 00:08:20,374 --> 00:08:22,376 An app that I was developing. 121 00:08:23,085 --> 00:08:24,837 The dream of having my own startup. 122 00:08:26,005 --> 00:08:28,674 I had everything, and I paused it for this, 123 00:08:28,758 --> 00:08:30,843 and I feel like I betrayed myself, Doc. 124 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 I'm a therapist. 125 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 But call me Pablo. 126 00:08:35,932 --> 00:08:39,185 Pablo, it feels good to be able to talk to someone. 127 00:08:39,852 --> 00:08:41,187 I don't know how to thank you. 128 00:08:42,396 --> 00:08:44,023 I have something in mind. 129 00:08:52,865 --> 00:08:56,661 For now, I cannot give details about the case. 130 00:08:56,744 --> 00:08:58,454 MAN 1: Any suspects? 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 It's too early to determine that. 132 00:09:00,623 --> 00:09:03,209 We're taking statements from possible witnesses. 133 00:09:03,292 --> 00:09:05,753 Can we talk about a possible settling of scores? 134 00:09:05,836 --> 00:09:08,589 No, we cannot rush to conclusions. 135 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 Do you consider the officer in charge 136 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 to be qualified for a case of such great magnitude? 137 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 OSCAR: The credentials of the concerned staff aren't in question. 138 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 - WOMAN: In this case, it's your daughter. - OSCAR: Thank you. 139 00:09:20,685 --> 00:09:22,603 - WOMAN: You won't answer, Superintendent? - OSCAR: No. 140 00:09:23,187 --> 00:09:27,400 - Silvia, what's up? - Ma'am, it's impossible. I can't do this. 141 00:09:28,150 --> 00:09:30,361 I can't change his diaper. I can't get close. 142 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 I don't know. I'm going to leave, ma'am. 143 00:09:32,530 --> 00:09:37,577 No, please, don't leave. Wait, I'll be there as soon as I can. 144 00:09:38,286 --> 00:09:39,370 Bye. 145 00:09:53,134 --> 00:09:55,928 Hello, I'm calling from 801. 146 00:09:56,929 --> 00:09:58,639 I have a problem with my minibar. 147 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 (MUFFLED KNOCKING AT DOOR) 148 00:10:24,206 --> 00:10:26,042 (KNOCKING AT DOOR) 149 00:10:43,351 --> 00:10:46,145 Penal Code of the Argentine Republic 2023 150 00:10:51,567 --> 00:10:54,654 LUCÍA URIOSTE'S BODY FOUND 151 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 How did you know I was here? 152 00:11:26,060 --> 00:11:28,729 {\an8}Where there's a will, there's a way. 153 00:11:31,524 --> 00:11:32,942 What do you want? 154 00:11:33,442 --> 00:11:35,319 - You know what I want? - Urioste... 155 00:11:36,153 --> 00:11:38,656 You can't keep holding me responsible for what happened. 156 00:11:44,995 --> 00:11:46,455 This little turtle. 157 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 I made it for her 15th birthday. 158 00:11:52,086 --> 00:11:53,713 I put three stones in it. 159 00:11:56,006 --> 00:11:57,091 A family... 160 00:11:57,842 --> 00:12:01,262 progressing slowly, but together. 161 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 And safely. 162 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 I couldn't give her the latter. 163 00:12:09,019 --> 00:12:12,148 And I take responsibility. I'm not here to point my finger. 164 00:12:14,108 --> 00:12:17,486 I know some things failed, but not everything has to do with me. 165 00:12:19,363 --> 00:12:21,741 You know that, in our penal code, 166 00:12:22,950 --> 00:12:26,412 crimes expire after 20 years have passed. 167 00:12:27,455 --> 00:12:32,835 So, in two weeks, the man who killed my daughter 168 00:12:33,919 --> 00:12:36,464 will no longer have the need to hide. 169 00:12:38,048 --> 00:12:41,719 Don't worry. As I said, I'm not here to point any fingers. 170 00:12:41,802 --> 00:12:45,014 But there's a debt, and I will collect it 171 00:12:45,097 --> 00:12:50,311 by returning every bullet to the motherfucker who killed my daughter. 172 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 And I will ask you something. 173 00:12:53,147 --> 00:12:57,026 Now that you have built such an illustrious career in psychology, 174 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 I will ask you to check every note. 175 00:13:00,237 --> 00:13:04,700 I will ask you to revise, point by point, your expert's report. 176 00:13:04,784 --> 00:13:08,120 That way, you might help to get justice. 177 00:13:09,288 --> 00:13:12,082 The police has to help you, not me. 178 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 You heard me. 179 00:13:23,385 --> 00:13:26,180 EVIDENCE 180 00:13:31,811 --> 00:13:33,687 CECILIA: When was the last time you saw him? 181 00:13:34,480 --> 00:13:37,233 We spoke on the phone two days ago. 182 00:13:38,234 --> 00:13:41,195 - What did you talk about? - Nothing in particular. 183 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 Did you argue? 184 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 The relationship between us wasn't okay. 185 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 And with your son? 186 00:13:50,955 --> 00:13:52,206 Did they argue as well? 187 00:13:52,706 --> 00:13:54,750 It's impossible not to argue with Hernán. 188 00:13:55,501 --> 00:13:59,588 Recently, he had a relapse, and his girlfriend doesn't help at all. 189 00:14:00,089 --> 00:14:01,298 He has a girlfriend? 190 00:14:02,383 --> 00:14:05,928 Sofía Herrera, Hernán's eternal girlfriend, 191 00:14:06,887 --> 00:14:08,389 as troubled as he was. 192 00:14:12,810 --> 00:14:17,106 Raúl was tired and he refused to keep helping them. 193 00:14:18,524 --> 00:14:20,651 Did he refuse to help you too? 194 00:14:21,694 --> 00:14:22,987 What do you mean? 195 00:14:24,363 --> 00:14:29,034 Your husband owned everything, the foundation, properties, cars. 196 00:14:30,077 --> 00:14:32,079 Do you think I had anything to do with this? 197 00:14:33,330 --> 00:14:35,457 I don't know. You tell me. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,668 Raúl and I were getting a divorce. 199 00:14:37,751 --> 00:14:40,170 He could refuse all he wanted, 200 00:14:40,254 --> 00:14:42,840 but sooner or later, the law would rule in my favor. 201 00:14:45,050 --> 00:14:47,636 Where were you between 2:00 and 4:00 in the morning? 202 00:14:48,512 --> 00:14:51,432 Inaugurating an exhibit at the foundation. 203 00:14:52,558 --> 00:14:53,684 And your son? 204 00:14:54,476 --> 00:14:55,477 Where is he? 205 00:14:56,270 --> 00:14:57,479 Is he a suspect? 206 00:14:58,522 --> 00:15:01,734 We know Hernán is a kid with psychiatric problems, 207 00:15:01,817 --> 00:15:03,193 who's unstable-- 208 00:15:03,277 --> 00:15:05,487 By God, he was his father. 209 00:15:07,907 --> 00:15:09,742 My son is not a murderer. 210 00:15:11,702 --> 00:15:12,828 SOFÍA: Who? Hernán? 211 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 It's impossible he'd do something like that. 212 00:15:17,666 --> 00:15:19,585 CECILIA: Raúl and Hernán argued a lot. 213 00:15:21,337 --> 00:15:23,422 Your boyfriend could be violent. 214 00:15:24,757 --> 00:15:27,217 Look, Raúl stopped giving us money. 215 00:15:27,301 --> 00:15:30,304 The guy didn't give a fuck if we slept under a bridge. 216 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 He wanted us far away. 217 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Where did you see him last? 218 00:15:36,435 --> 00:15:38,270 (SIGHS SOFTLY) At the reserve. 219 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 We always go there. 220 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 Are we done? 221 00:15:43,359 --> 00:15:46,654 We will tell you when we're done. What was he wearing? 222 00:15:56,956 --> 00:15:59,083 You aren't helping yourself by covering for him. 223 00:15:59,166 --> 00:16:00,793 You could be next. 224 00:16:01,502 --> 00:16:02,711 Thanks. 225 00:16:24,483 --> 00:16:25,859 {\an8}DEFENDANT: VICTOR CARDOZO 226 00:16:43,460 --> 00:16:47,089 {\an8}PABLO ROUVIOT Licentiate in Psychology - Expert 227 00:17:03,981 --> 00:17:05,107 I'm home. 228 00:17:06,859 --> 00:17:08,110 Silvia. 229 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 My love. 230 00:17:27,796 --> 00:17:30,090 My love, what happened? Did you hurt yourself? 231 00:17:30,215 --> 00:17:31,300 No, nothing happened. 232 00:17:31,383 --> 00:17:34,386 Just an accident. I wanted to go to the bathroom and didn't make it. 233 00:17:34,470 --> 00:17:35,721 And Silvia? 234 00:17:36,180 --> 00:17:38,515 Silvia is a bitch. I told her to leave. 235 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 Enough, Mauro. It's the fourth person you fired. I'll help. 236 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 - Come. - No, what are you doing? I can do it. 237 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 Take this, please. 238 00:17:52,696 --> 00:17:55,449 I don't like being treated like an idiot, you know? 239 00:17:59,828 --> 00:18:01,747 She had me waiting for half an hour. 240 00:18:01,830 --> 00:18:03,499 I said, "I need to go to the bathroom." 241 00:18:03,582 --> 00:18:06,919 She said, "I have to do whatever." She had me waiting half an hour! 242 00:18:07,586 --> 00:18:10,380 I don't want to see her again. I never want her to return. 243 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 She won't step a foot in this house. 244 00:18:21,308 --> 00:18:22,976 {\an8}BARTENDER: What would you like to drink? 245 00:18:26,146 --> 00:18:27,231 A... 246 00:18:27,856 --> 00:18:30,859 - A tonic water, please. - BARTENDER: Yes, sir, right up. 247 00:18:37,157 --> 00:18:39,618 - Here's everything. - Thanks. 248 00:18:41,870 --> 00:18:43,580 Can we talk a little? 249 00:18:44,915 --> 00:18:46,959 - Do you want a drink? - Yes. 250 00:18:47,042 --> 00:18:49,086 - A beer, please. - BARTENDER: Yes, sir. 251 00:18:53,090 --> 00:18:56,135 Hey, Ceci, I was thinking about what you told me. 252 00:18:57,511 --> 00:19:02,015 The idea that the mother and son are accomplices isn't bad. 253 00:19:02,850 --> 00:19:05,310 The thing is she doesn't have a clear motive, yet. 254 00:19:08,272 --> 00:19:09,398 Is anything wrong? 255 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 What if I can't do this? 256 00:19:15,571 --> 00:19:18,532 How could you not? What are you saying, Ceci? 257 00:19:18,615 --> 00:19:20,284 You were born for this. 258 00:19:21,034 --> 00:19:23,328 Come on. You won't fail. You'll see. 259 00:19:34,173 --> 00:19:36,258 Tech. Forensic Ana I have it - Seniority - Bookmarks 260 00:20:03,535 --> 00:20:05,454 - JOSÉ: Two sugar cubes? - HERNÁN: Yes. 261 00:20:08,498 --> 00:20:11,919 JOSÉ: Well, Hernán, here I am. 262 00:20:12,669 --> 00:20:15,756 HERNÁN: I quit zolpidem. I wanted to let you know. 263 00:20:15,839 --> 00:20:18,675 JOSÉ: You can't just quit medication overnight. 264 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 It's a gradual thing, and, clearly, we're far from that. 265 00:20:23,263 --> 00:20:26,141 - Did you use this week? - HERNÁN: With what? 266 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 Just the thought of asking that son of a bitch for money... 267 00:20:33,565 --> 00:20:37,027 JOSÉ: Hernán, I will refer you to a colleague. 268 00:20:37,694 --> 00:20:40,989 He's a very qualified colleague. You'll be in good hands. 269 00:20:41,073 --> 00:20:42,574 HERNÁN: I don't understand. 270 00:20:42,658 --> 00:20:45,702 JOSÉ: There are certain boundaries that are being crossed 271 00:20:46,745 --> 00:20:49,331 that are distorting our bond. 272 00:20:49,873 --> 00:20:52,668 It's not good for me, and, mainly, it's not good for you. 273 00:20:52,751 --> 00:20:54,211 Trust me. It's for the best. 274 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 HERNÁN: I guess it's easier to get rid of the sick part than to heal it. 275 00:21:00,342 --> 00:21:02,177 It was like that with my parents, too. 276 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 JOSÉ: Look, Hernán, 277 00:21:04,096 --> 00:21:08,183 the disease is not in the impulses, but in what we do with them. 278 00:21:09,851 --> 00:21:12,729 HERNÁN: It's hot in here. I can't breathe. 279 00:21:13,897 --> 00:21:15,565 I don't know what I'm doing here. 280 00:21:16,817 --> 00:21:18,485 JOSÉ: Where would you like to be? 281 00:21:20,028 --> 00:21:21,321 HERNÁN: The countryside. 282 00:21:27,119 --> 00:21:28,996 - Are you feeling well? - JOSÉ: Yes. 283 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Yes. I'm listening, yes. 284 00:21:32,624 --> 00:21:35,460 HERNÁN: You sound different, Doctor. 285 00:21:38,588 --> 00:21:42,217 The kid that was here when I came in, 286 00:21:43,635 --> 00:21:44,845 was he your son? 287 00:21:48,307 --> 00:21:50,309 (CROWD CHEERING) 288 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 Come here, pussy! 289 00:22:06,116 --> 00:22:07,117 Stop, man! 290 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 He's killing him! Stop him! 291 00:22:28,638 --> 00:22:29,806 Shit! 292 00:22:42,402 --> 00:22:44,446 Wake up, Bruno! Please, Bruno! 293 00:23:07,177 --> 00:23:08,804 - CECILIA: Good evening. - MAN: Good evening. 294 00:23:08,887 --> 00:23:10,680 - CECILIA: Excuse me. Thanks. - MAN: Come in. 295 00:25:01,625 --> 00:25:03,335 WOMAN: I left your stuff on the desk. 296 00:25:03,418 --> 00:25:05,712 - LAURA: Thanks. Get some rest. - See you tomorrow. 297 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 HERNÁN: Who do you think is healthier? 298 00:25:14,137 --> 00:25:16,515 The one who recognizes having a dark Minotaur 299 00:25:16,598 --> 00:25:19,976 living inside him, or the one who doesn't? 300 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 JOSÉ: Let's see. Define "dark." 301 00:25:23,647 --> 00:25:24,731 HERNÁN: Sick. 302 00:25:26,066 --> 00:25:27,234 JOSÉ: Look, Hernán, 303 00:25:27,317 --> 00:25:30,946 the disease is not in the impulses, but in what we do with them. 304 00:25:32,155 --> 00:25:36,201 HERNÁN: I guess it's easier to get rid of the sick part than to heal it. 305 00:25:37,035 --> 00:25:38,954 It was like that with my parents, too. 306 00:25:43,625 --> 00:25:45,168 Hernán mentioned the countryside. 307 00:25:46,628 --> 00:25:47,963 I think he might be there. 308 00:25:48,797 --> 00:25:51,299 Does the family have a house in the countryside? 309 00:25:55,262 --> 00:25:56,304 Laura... 310 00:25:59,140 --> 00:26:01,601 That's not my son's voice. 311 00:26:05,981 --> 00:26:08,567 Sometimes, voices are modified due to emotions. 312 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 What I don't understand is 313 00:26:12,195 --> 00:26:16,032 how that stranger knows all those things about my son 314 00:26:17,033 --> 00:26:19,035 and about our family. 315 00:26:19,786 --> 00:26:22,455 - You can listen once more. - I would never mistake it. 316 00:26:25,542 --> 00:26:27,168 That's not Hernán's voice. 317 00:26:27,961 --> 00:26:29,421 That's not my son. 23093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.