All language subtitles for Inshallah walad aka Inshallah a Boy (2023) Amjad Al Rasheed.cts
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
翻譯@豆瓣 醬爆桑桑子
校對@微博 霓虹獅子_
2
00:02:44,660 --> 00:02:47,580
納瓦爾 你在哪?
3
00:03:46,040 --> 00:03:48,950
我們應該再試一試的
4
00:03:50,950 --> 00:03:52,500
我們昨天已經試過了
5
00:03:52,580 --> 00:03:57,000
但醫生說在我的排卵期要多試一試
6
00:03:58,790 --> 00:04:00,660
或許昨天那次就成了?
7
00:04:03,080 --> 00:04:06,620
再說了 是我的問題 不是你的 是吧?
8
00:04:06,700 --> 00:04:09,080
我才是那個有問題的人
9
00:04:10,000 --> 00:04:13,700
好啦 納瓦爾 我想睡覺 我要累死了
10
00:04:14,790 --> 00:04:17,950
明天再來吧
11
00:04:50,870 --> 00:04:52,450
阿德南!
12
00:04:53,580 --> 00:04:56,790
阿德南 快點 起來!
13
00:05:01,290 --> 00:05:02,750
諾拉
14
00:05:02,790 --> 00:05:04,000
你醒了嗎?
15
00:05:04,120 --> 00:05:05,290
醒啦!
16
00:05:05,410 --> 00:05:07,580
叫你爸起床 不然上學要遲到了
17
00:05:07,700 --> 00:05:10,330
我叫了 根本叫不動
18
00:05:12,160 --> 00:05:14,160
快點把衣服穿好!
19
00:05:15,700 --> 00:05:17,000
阿德南
20
00:05:17,040 --> 00:05:19,580
快點 你們要遲到了 快起來!
21
00:05:20,910 --> 00:05:22,410
快去叫你爸起來
22
00:05:30,370 --> 00:05:31,410
爸爸,
23
00:05:32,200 --> 00:05:34,620
你答應過要帶我去商場玩的
24
00:05:34,910 --> 00:05:37,370
快起來吧 不然媽媽會生氣的
25
00:05:40,290 --> 00:05:42,120
阿德南 你怎麼了?
26
00:05:42,250 --> 00:05:43,580
快點起來
27
00:05:44,950 --> 00:05:46,580
阿德南
28
00:06:02,290 --> 00:06:03,330
祝你平安 願真主保佑你
29
00:06:04,040 --> 00:06:05,500
祝你平安 願真主保佑你
30
00:06:07,040 --> 00:06:08,950
請節哀順變 諾拉
31
00:06:09,000 --> 00:06:12,290
願真主賜予你力量 度過這場磨難
32
00:06:12,750 --> 00:06:16,790
當一個女人失去了她的丈夫 也意味著她失去了她的愛人 伴侶,
33
00:06:16,870 --> 00:06:18,700
她生命中的一切
34
00:06:18,750 --> 00:06:20,950
我們向真主祈禱 寬恕他的靈魂
35
00:06:21,000 --> 00:06:22,370
請跟我念:
36
00:06:22,450 --> 00:06:26,000
親愛的真主 請寬恕他 憐憫他 向他致予您的祝福
37
00:06:26,080 --> 00:06:27,200
阿門
38
00:06:27,290 --> 00:06:30,700
家裡的頂梁柱塌了 所有人籠罩在黑暗中
39
00:06:30,870 --> 00:06:34,290
親愛的真主 請給他一個更好的歸屬
40
00:06:34,370 --> 00:06:37,660
讓他同正直的人一起進入天堂
41
00:06:37,790 --> 00:06:40,540
- 阿門 -阿門
42
00:06:41,040 --> 00:06:43,330
納瓦爾修女 虔誠的信徒
43
00:06:43,500 --> 00:06:46,000
寡婦在真主面前有責任
44
00:06:46,080 --> 00:06:48,450
去維護她丈夫的名譽和榮譽
45
00:06:48,500 --> 00:06:53,200
在接下來的四個農曆月零十天內你可能都不能離開家
46
00:06:53,540 --> 00:06:56,620
但如果是有必要的事情外出
47
00:06:56,700 --> 00:06:59,540
那你也可以出去
48
00:06:59,790 --> 00:07:02,750
但必須在日落前回來
49
00:07:02,910 --> 00:07:08,160
因為惡鬼會在日落後出沒
50
00:07:08,540 --> 00:07:13,160
喪期內要避免聚會享樂 以免承受不誘惑
51
00:07:19,410 --> 00:07:23,200
你跟你的雇主講了嗎 他們要你什麼時候回去工作?
52
00:07:24,870 --> 00:07:26,160
守完靈後
53
00:07:26,250 --> 00:07:28,790
你就不能呆久點嗎?
54
00:07:29,200 --> 00:07:30,870
他們沒了我會亂套的
55
00:07:30,950 --> 00:07:33,700
如果我再請幾天假 我可能就被炒了
56
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
那諾拉呢 她也需要時間來適應
57
00:07:39,250 --> 00:07:40,910
我不知道…
58
00:07:41,200 --> 00:07:44,370
應該跟之前一樣 她放學後去Feryal家
59
00:07:44,450 --> 00:07:46,540
當然 我肯定會照顧好諾拉的
60
00:07:46,660 --> 00:07:49,080
你什麼時候想帶她過來 我都方便
61
00:07:49,120 --> 00:07:51,450
謝謝你
62
00:07:51,620 --> 00:07:53,080
你真好
63
00:08:09,870 --> 00:08:12,370
這是阿德南穿的冥衣
64
00:08:20,200 --> 00:08:23,700
這是卡車的鑰匙 車就停在樓下
65
00:08:26,580 --> 00:08:28,450
這是他的金牙
66
00:08:39,330 --> 00:08:42,250
如果你想的話 我可以讓蓋達留在這裡陪你守夜
67
00:08:46,040 --> 00:08:50,450
還是讓她回家休息吧 她已經站了一整天了
68
00:08:53,830 --> 00:08:55,790
你是如此堅強而虔誠
69
00:08:56,120 --> 00:08:58,410
這都是真主的旨意 是吧?
70
00:09:19,620 --> 00:09:21,250
你好里夫奇 請進
71
00:09:21,290 --> 00:09:22,910
願真主保佑你
72
00:09:23,000 --> 00:09:25,330
- 謝謝-去把孩子叫過來
73
00:09:25,410 --> 00:09:27,080
他們一會再吃
74
00:09:27,290 --> 00:09:29,370
請進
75
00:09:49,250 --> 00:09:51,620
我明天就要回去學校嗎?
76
00:09:55,120 --> 00:09:56,830
不
77
00:10:06,080 --> 00:10:07,500
明天大家都會來嗎?
78
00:10:09,660 --> 00:10:10,870
是的
79
00:10:11,330 --> 00:10:13,450
後天也會
80
00:10:15,040 --> 00:10:19,120
我的堂兄弟們也會來嗎?
81
00:10:33,000 --> 00:10:35,660
如果我不去上學的話 爸爸會生氣嗎?
82
00:10:42,620 --> 00:10:43,700
不會
83
00:10:43,950 --> 00:10:45,290
先把晚餐吃完吧
84
00:10:51,790 --> 00:10:54,120
爸爸是死了還是上天堂了?
85
00:10:57,910 --> 00:11:00,870
這都是一個意思
86
00:11:03,410 --> 00:11:05,040
他為什麼死了
87
00:11:09,950 --> 00:11:12,080
因為他太累了
88
00:11:12,790 --> 00:11:16,700
快點把飯吃完 這樣你就能洗漱睡覺了
89
00:11:40,700 --> 00:11:42,040
諾拉!
90
00:11:42,370 --> 00:11:43,950
快醒醒 我們要遲到了!
91
00:11:44,790 --> 00:11:46,040
我起來了
92
00:11:46,120 --> 00:11:47,950
你弄完了嗎? 快點!
93
00:11:48,040 --> 00:11:49,200
等一下
94
00:11:49,370 --> 00:11:52,500
快沒時間了 我們得走了
95
00:11:54,450 --> 00:11:56,120
我好了
96
00:11:59,120 --> 00:12:00,620
行
97
00:12:02,200 --> 00:12:04,660
我們得快點了
98
00:12:05,700 --> 00:12:07,290
快把繫好鞋帶
99
00:12:14,200 --> 00:12:16,000
你爸爸沒教過你嗎?
100
00:12:18,000 --> 00:12:21,200
抓住兩隻兔子的耳朵 然後像這樣交叉
101
00:12:23,290 --> 00:12:24,870
別動
102
00:12:25,290 --> 00:12:28,040
看我怎麼系的
103
00:12:38,330 --> 00:12:39,830
你不開車嗎
104
00:12:42,160 --> 00:12:45,410
快點 要不然我們會錯過班車的
105
00:12:49,040 --> 00:12:52,250
接下來一個小時我們將進入專題欄目
106
00:12:52,290 --> 00:12:53,950
約旦水資源短缺
107
00:12:54,000 --> 00:12:57,500
國際報告警告供水嚴重不足,
108
00:12:57,540 --> 00:12:59,910
這是一個先前遺留和現任政府急待解決的問題
109
00:13:19,450 --> 00:13:21,200
願他安息 親愛的
110
00:13:21,330 --> 00:13:22,750
請節哀順變
111
00:13:22,790 --> 00:13:23,870
謝謝你
112
00:13:23,950 --> 00:13:25,950
你要堅強起來
113
00:13:26,040 --> 00:13:28,040
如果你需要幫忙的話 我們都在的
114
00:13:29,870 --> 00:13:33,000
我還想著你會多呆幾天呢
115
00:13:33,500 --> 00:13:36,040
已經三天了 她只願意讓你給她洗澡
116
00:13:36,830 --> 00:13:38,750
科雷特在陽台上!
117
00:13:43,790 --> 00:13:45,410
你好嗎 女士?
118
00:13:50,870 --> 00:13:52,200
怎麼了 親愛的?
119
00:13:54,950 --> 00:13:56,830
想我了嗎?
120
00:14:04,250 --> 00:14:06,200
我也是
121
00:14:17,450 --> 00:14:18,700
你還好嗎 納瓦爾?
122
00:14:21,160 --> 00:14:22,620
節哀順變
123
00:14:22,950 --> 00:14:24,080
謝謝
124
00:14:24,620 --> 00:14:25,700
我想過給你打電話
125
00:14:25,790 --> 00:14:29,000
但我覺得可能不太合適
126
00:14:29,080 --> 00:14:30,120
沒事
127
00:14:31,410 --> 00:14:34,000
- 給我吧 -我們可以開始了嗎?
128
00:14:37,700 --> 00:14:39,040
你還好嗎?
129
00:14:39,790 --> 00:14:43,750
你朋友回來了很開心嗎?
130
00:14:54,370 --> 00:14:59,080
我沒想到你今天會回來 我以為你會多休息幾天
131
00:15:00,870 --> 00:15:04,160
- 再紓解一下 -我今天感覺好多了
132
00:15:10,790 --> 00:15:13,580
如果你需要幫忙 我隨時都在
133
00:15:17,580 --> 00:15:21,080
別怕拉不下臉 我說認真的
134
00:15:21,200 --> 00:15:23,910
我們都認識四年多了
135
00:15:44,790 --> 00:15:46,540
你好嗎 勞倫?
136
00:15:46,660 --> 00:15:48,540
請節哀順變 親愛的
137
00:15:48,830 --> 00:15:50,330
願他安息
138
00:15:50,370 --> 00:15:54,450
你每天在我耳邊重複這一件事不會覺得煩嗎
139
00:15:54,660 --> 00:15:57,410
我跟你說過無數次了 就算你爸和我同意
140
00:15:57,500 --> 00:16:01,790
教會也不會同意的 他們要一個確切的理由
141
00:16:03,750 --> 00:16:05,750
看在真主的份上 別這樣
142
00:16:05,830 --> 00:16:08,080
她所受閒言碎語已經夠多了
143
00:16:08,160 --> 00:16:10,290
男人都喜歡花天酒地
144
00:16:10,410 --> 00:16:12,790
女人也是
145
00:16:12,870 --> 00:16:15,000
比爾 · 柯林頓也背叛了他的妻子
146
00:16:15,120 --> 00:16:18,160
她有做錯什麼嗎? 她什麼都沒做錯
147
00:16:18,410 --> 00:16:22,290
但是她這位受人敬仰的女士還是被背叛了
148
00:16:22,370 --> 00:16:24,700
我已經忍受你爸爸很久了
149
00:16:24,910 --> 00:16:28,450
還有他那些愚蠢的行為?
150
00:16:28,750 --> 00:16:32,790
這都是為了你 為了這個家的完整
151
00:16:32,950 --> 00:16:37,120
你要學會忍耐 學會耐心
152
00:16:37,250 --> 00:16:40,200
但他只會到處亂搞
153
00:16:40,290 --> 00:16:42,040
而你卻叫我忍?
154
00:16:42,120 --> 00:16:44,040
這還不夠理由?
155
00:16:44,120 --> 00:16:46,290
你需要認證 別自作聰明
156
00:16:46,370 --> 00:16:49,040
所以我得給他發他和別的女人亂搞的照片嗎?
157
00:16:52,370 --> 00:16:55,500
或者我把他的襯衫拿給神父看
158
00:16:55,580 --> 00:16:58,040
讓他聞聞上面其他女人的香水味?
159
00:16:58,160 --> 00:17:00,120
你還要什麼有力物證 媽媽?
160
00:17:00,370 --> 00:17:02,370
別胡說八道了!
161
00:17:03,250 --> 00:17:04,580
你還敢嘲笑神父!
162
00:17:04,620 --> 00:17:05,620
很好笑嗎?
163
00:17:09,040 --> 00:17:10,160
我不是有意的
164
00:17:12,620 --> 00:17:14,620
你為什麼不把我在14歲的時候就嫁出去?
165
00:17:14,700 --> 00:17:16,290
那個時候就合法了
166
00:17:16,620 --> 00:17:19,500
我就不會成為你幸福路上絆腳石!
167
00:17:20,330 --> 00:17:24,330
這樣的話 我就不會讓教會不高興 給你帶來醜聞了
168
00:17:27,080 --> 00:17:28,700
別管她的餐食了
169
00:17:29,080 --> 00:17:31,750
你走之前給她修下指甲
170
00:17:32,040 --> 00:17:34,500
客人們一大早就到了
171
00:17:34,540 --> 00:17:36,080
我們不想再引起麻煩了
172
00:17:36,870 --> 00:17:38,120
但她現在還餓著肚子
173
00:17:39,040 --> 00:17:40,830
照我說的做
174
00:17:55,540 --> 00:17:56,950
大吼大叫是解決不了問題的
175
00:18:00,540 --> 00:18:02,790
如果你是我 你會怎麼做?
176
00:18:06,410 --> 00:18:08,330
女人像鑰匙 用來給男人開鎖的
177
00:18:09,040 --> 00:18:11,250
我是嫁的是人還是一把鎖
178
00:18:12,080 --> 00:18:15,500
為什麼要這樣說他? 他就是個浪子 什麼鎖不鎖的
179
00:18:18,040 --> 00:18:20,700
真主會最終會指引他走上正道
180
00:18:20,750 --> 00:18:22,620
所以我就得這樣一直等著嗎?
181
00:18:22,790 --> 00:18:26,120
真主會指引他? 那如果真主不指引他呢?
182
00:18:26,160 --> 00:18:28,700
那我豈不是應該等到她身邊的女人都死絕?
183
00:18:39,750 --> 00:18:41,830
我永遠不會像我媽一樣忍氣吞聲的
184
00:18:41,950 --> 00:18:45,620
困在這房子裡等著她的真主回心轉意
185
00:18:50,750 --> 00:18:54,120
那也要比你孤獨終老好
186
00:19:05,080 --> 00:19:07,040
嘿 把我也背回家吧
187
00:19:13,160 --> 00:19:14,750
親愛的
188
00:19:14,950 --> 00:19:16,620
你遲到了
189
00:19:17,580 --> 00:19:21,330
路上塞車 公車晚點了 我擔心天會黑下來
190
00:19:21,370 --> 00:19:25,000
- 給你 我給你做了炒番茄 -謝謝
191
00:19:25,120 --> 00:19:27,450
你哥哥給你打了好幾次電話
192
00:19:27,500 --> 00:19:29,500
他說你不接電話
193
00:19:29,620 --> 00:19:31,700
我沒聽到鈴聲
194
00:19:33,830 --> 00:19:35,370
好 我現在就回給他
195
00:19:35,500 --> 00:19:37,870
- 謝謝 Feryal -再見
196
00:19:41,790 --> 00:19:43,120
我聽不清
197
00:19:43,200 --> 00:19:46,410
我還擔心你出什麼事了
198
00:19:46,620 --> 00:19:50,410
不 沒事
199
00:19:51,000 --> 00:19:52,790
那就好
200
00:19:52,910 --> 00:19:56,830
里夫奇給我打電話了 他想過來看看你和諾拉
201
00:19:57,080 --> 00:20:00,410
好 我們在家 隨時都行
202
00:20:00,950 --> 00:20:03,290
好 那我現在就給他打電話 再見
203
00:20:03,910 --> 00:20:05,910
再見
204
00:20:24,830 --> 00:20:28,200
慢點吃 飯又不會跑掉
205
00:20:28,830 --> 00:20:31,370
我想看動畫片
206
00:20:37,870 --> 00:20:39,790
那是什麼聲音?
207
00:20:49,370 --> 00:20:51,040
不 不 離遠點!
208
00:20:51,120 --> 00:20:52,660
出來 快點!
209
00:20:54,830 --> 00:20:56,200
等等 等等
210
00:21:09,410 --> 00:21:11,200
- 你好嗎 諾拉 -沒事
211
00:21:11,700 --> 00:21:13,330
親愛的 你好嗎?
212
00:21:13,410 --> 00:21:15,200
- 進來 里夫奇-你好
213
00:21:15,620 --> 00:21:17,410
- 晚上好-晚上好
214
00:21:17,500 --> 00:21:18,750
還好吧?
215
00:21:19,120 --> 00:21:21,700
- 廚房裡有隻老鼠 -真的嗎?
216
00:21:21,830 --> 00:21:25,160
- 別害怕 -不會 我很勇敢 我不害怕
217
00:21:25,250 --> 00:21:26,580
真棒
218
00:21:28,290 --> 00:21:30,040
我好愛你
219
00:21:30,120 --> 00:21:31,870
看我給你帶了什麼
220
00:21:32,830 --> 00:21:34,540
你什麼時候能來我家住一晚上啊
221
00:21:35,950 --> 00:21:37,750
等學校放假吧
222
00:21:37,830 --> 00:21:38,870
好吧
223
00:21:39,000 --> 00:21:42,040
- 我想今年看到你考個滿分 好嗎? -好
224
00:21:42,160 --> 00:21:43,620
請進
225
00:21:51,080 --> 00:21:53,540
你今天怎麼樣 納瓦爾? 好點了吧?
226
00:21:54,080 --> 00:21:57,450
- 好多了 謝謝
227
00:21:57,750 --> 00:22:00,290
如果你有什麼需要 儘管找我
228
00:22:00,910 --> 00:22:02,410
我們已經給你添麻煩了
229
00:22:02,660 --> 00:22:05,370
沒事的
230
00:22:05,700 --> 00:22:10,330
如果我們都不相互扶持 誰又會呢? 我們是一家人
231
00:22:11,000 --> 00:22:13,660
不管你或諾拉需要什麼,儘管開口
232
00:22:14,540 --> 00:22:16,080
一家人不說兩家話
233
00:22:16,620 --> 00:22:17,950
謝謝你 里夫奇
234
00:22:18,330 --> 00:22:20,910
我們都是一家人 相互幫忙都是應該的
235
00:22:23,000 --> 00:22:24,040
願他安息
236
00:22:25,830 --> 00:22:29,410
我想我們可以在每週一的時候 念古蘭經來超渡他
237
00:22:31,750 --> 00:22:32,870
好
238
00:22:33,080 --> 00:22:35,410
那我們就週一一起吧
239
00:22:42,950 --> 00:22:44,830
我現在一團亂
240
00:22:46,830 --> 00:22:49,910
這一切來的太突然了
241
00:22:50,790 --> 00:22:53,540
- 可能連真主也沒有預料到... -真主會記住所有人的
242
00:22:55,410 --> 00:22:57,910
不好意思 我都忘了問 你想喝點什麼?
243
00:22:58,040 --> 00:22:59,700
咖啡
244
00:23:08,000 --> 00:23:11,410
守靈的時候你看到阿德南的同事了嗎?
245
00:23:11,620 --> 00:23:14,120
當時人很多 我沒注意
246
00:23:15,500 --> 00:23:18,120
你知道已經他已經四個月沒拿到工資了嗎?
247
00:23:22,370 --> 00:23:24,290
不知道 誰告訴你的?
248
00:23:25,080 --> 00:23:26,750
乖 過去那邊玩
249
00:23:35,700 --> 00:23:39,580
阿德南說的 因為他有四期的分期付款逾期了
250
00:23:40,540 --> 00:23:42,040
怎麼說呢…
251
00:23:44,450 --> 00:23:46,000
什麼分期付款?
252
00:23:47,120 --> 00:23:50,080
我都不知道該說什麼了 實在是太尷尬了
253
00:23:50,330 --> 00:23:52,500
就是那輛車
254
00:23:52,700 --> 00:23:56,000
阿德南還欠我四期的分期付款
255
00:23:57,790 --> 00:23:59,580
他從沒說過
256
00:24:00,370 --> 00:24:03,040
如果逼不得已 我是不會向你開口要錢的
257
00:24:03,120 --> 00:24:07,040
但我現在手頭很緊
258
00:24:07,120 --> 00:24:09,580
阿德南說過會很快還錢給我的
259
00:24:10,620 --> 00:24:12,450
奇怪的是他居然從來沒說過
260
00:24:12,750 --> 00:24:15,450
如果你想看的話 我這裡有收據
261
00:24:16,080 --> 00:24:17,870
不 我不是這個意思
262
00:24:18,160 --> 00:24:19,700
但是..
263
00:24:20,910 --> 00:24:23,660
為什麼他老闆不發工資給他?
264
00:24:24,120 --> 00:24:26,160
他從沒說過
265
00:24:26,660 --> 00:24:28,450
別擔心
266
00:24:28,830 --> 00:24:31,950
我很快就會找到新的買家 我們會賣掉它,
267
00:24:32,750 --> 00:24:35,490
我拿回自己的本金 然後把剩下的錢分給你們
268
00:24:36,370 --> 00:24:38,410
但我不想賣掉那輛皮卡
269
00:24:40,750 --> 00:24:43,040
但我覺得這樣比你打工還債輕鬆
270
00:24:44,160 --> 00:24:45,950
沒事 我會處理好的
271
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
你要那輛車幹什麼?
272
00:24:50,290 --> 00:24:51,830
你又不會開車
273
00:24:57,700 --> 00:24:58,750
你應該做你最擅長的
274
00:25:01,750 --> 00:25:06,250
不管怎樣 遺囑出來後一切就有結果了
275
00:25:06,410 --> 00:25:11,410
除了這間公寓和那輛皮卡 阿德南 還留下了什麼
276
00:25:11,750 --> 00:25:14,250
就只有公寓和那輛皮卡
277
00:25:15,080 --> 00:25:19,410
沒別的意思 只是想確認一下 明天就要跟進遺產繼承程序了
278
00:25:19,950 --> 00:25:21,200
我知道
279
00:25:29,870 --> 00:25:34,080
公寓寫的是阿德南的名 但他不是唯一的戶主
280
00:25:34,160 --> 00:25:36,830
你是他哥哥 他最親的人
281
00:25:37,160 --> 00:25:41,120
你肯定知道這房子的首付
282
00:25:41,200 --> 00:25:44,200
是變賣我的嫁妝付上的 那是我去世的父親留給我的
283
00:25:44,660 --> 00:25:47,620
而且還算上我所有的首飾
284
00:25:47,910 --> 00:25:50,660
每月的分期付款 也是從我們共同的工資中扣除的
285
00:25:51,750 --> 00:25:52,870
我當然知道了 弟媳
286
00:25:53,450 --> 00:25:56,330
我相信你有證明你的所有權的文件
287
00:25:56,410 --> 00:25:59,790
是 阿德南幾年前還讓律師起草了一份協議
288
00:26:00,160 --> 00:26:02,040
那為什麼公寓戶主沒有你的名?
289
00:26:03,370 --> 00:26:07,950
因為當時抵押貸款契約 是根據他的僱傭契約來的
290
00:26:08,200 --> 00:26:10,950
我當時沒有僱傭契約 因為我不在公司上班
291
00:26:11,750 --> 00:26:13,660
我能看一下阿德南的律師起草的協議嗎?
292
00:26:15,330 --> 00:26:16,580
我去拿過來
293
00:26:20,040 --> 00:26:22,750
順便把你的家庭帳本拿過來
294
00:26:22,830 --> 00:26:23,830
好
295
00:26:36,370 --> 00:26:38,830
阿德南發誓他跟律師談了 還簽了名
296
00:26:39,910 --> 00:26:42,370
我不知道他為什麼沒簽名
297
00:27:01,910 --> 00:27:03,080
你在幹什麼?
298
00:27:03,540 --> 00:27:05,830
他一定是忘了 我替他補簽!
299
00:27:05,910 --> 00:27:08,080
別這樣 你覺得補簽就可以搞定嗎?
300
00:27:08,120 --> 00:27:11,870
沒有官方蓋章 文件是沒有法律效應的!
301
00:27:13,500 --> 00:27:14,660
那我現在該怎麼辦?
302
00:27:14,750 --> 00:27:17,950
我不知道 看看里夫奇怎麼說
303
00:28:07,580 --> 00:28:10,950
哈森:我可以打電話問問你的情況嗎
304
00:28:27,290 --> 00:28:28,830
快點 諾拉
305
00:28:30,830 --> 00:28:32,410
是的 Souad 夫人
306
00:28:32,620 --> 00:28:34,120
我這就過去
307
00:28:34,700 --> 00:28:35,700
納瓦爾
308
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
好的 沒問題
309
00:28:40,450 --> 00:28:42,830
- 上車 我開車送你-不好意思
310
00:28:48,330 --> 00:28:50,700
安曼的交通真的是一坨屎
311
00:28:53,830 --> 00:28:55,160
快點 走
312
00:28:58,750 --> 00:29:00,750
阿德南跟我說了協議的事
313
00:29:02,250 --> 00:29:03,830
那你現在有什麼打算?
314
00:29:04,910 --> 00:29:06,040
什麼?
315
00:29:06,330 --> 00:29:07,700
皮卡的分期付款
316
00:29:09,790 --> 00:29:11,410
我不知道
317
00:29:12,660 --> 00:29:14,290
你還有珠寶可以賣嗎?
318
00:29:19,410 --> 00:29:21,540
我不清楚 但我會解決的
319
00:29:23,370 --> 00:29:26,160
我在這下車 我可不想趕不上班車
320
00:29:57,750 --> 00:30:00,000
尊敬的科萊特女士
321
00:30:00,580 --> 00:30:04,410
又或是“科萊特夫人”
322
00:30:05,370 --> 00:30:09,910
你賜予我們的力量 奉獻和無私的愛
The efforts, sacrifices and love that you have given us…
323
00:30:17,910 --> 00:30:19,290
我的例假遲到一週了
324
00:30:25,370 --> 00:30:26,830
你覺得我懷孕了嗎?
325
00:30:30,120 --> 00:30:31,330
你測過嗎?
326
00:30:39,660 --> 00:30:40,870
你還沒告訴你媽媽嗎?
327
00:30:40,950 --> 00:30:42,120
沒有
328
00:30:43,950 --> 00:30:45,250
我還沒想好
329
00:30:46,950 --> 00:30:48,660
或許這就是契機
330
00:30:49,830 --> 00:30:53,500
他當了父親 他就會做出改變 負起責任了
331
00:30:54,080 --> 00:30:56,660
如果生個孩子就會改變他 簡直痴人說夢
332
00:30:59,120 --> 00:31:02,000
我沒想過擔起母親的職責
333
00:31:04,370 --> 00:31:06,080
甚至我都沒想過要生孩子
334
00:31:10,040 --> 00:31:12,540
每個人一開始都會這麼想
335
00:31:13,540 --> 00:31:15,450
可當你有了孩子之後 你會慢慢愛上他的
336
00:31:21,000 --> 00:31:23,950
如果你不想做母親 那為什麼還要結婚?
337
00:31:25,200 --> 00:31:26,620
因為我喜歡他,
338
00:31:26,950 --> 00:31:28,450
我想和他做愛
339
00:31:29,700 --> 00:31:32,500
我們狹隘的思想裡 如果一個女人喜歡一個男人
340
00:31:32,580 --> 00:31:34,750
就會想和他做愛
341
00:31:35,040 --> 00:31:36,660
而唯一的解決方法就是嫁給他
342
00:31:36,700 --> 00:31:38,450
然而結婚意味著要生孩子
343
00:31:38,910 --> 00:31:42,660
所以 只是為了做愛 我就應該被困在這個漩渦裡嗎
344
00:31:43,500 --> 00:31:45,290
直到生活徹底地摧毀我嗎
345
00:31:46,620 --> 00:31:47,750
勞倫!
346
00:32:11,370 --> 00:32:14,040
它會發出巨大的爆炸聲!
347
00:32:15,160 --> 00:32:16,750
海綿寶寶..
348
00:32:17,330 --> 00:32:19,620
他希望自己能開車
349
00:32:22,450 --> 00:32:25,000
這地方怎麼這麼亂?
350
00:32:25,080 --> 00:32:26,370
你回來了!
351
00:32:27,370 --> 00:32:28,700
你怎麼進來的?
352
00:32:28,790 --> 00:32:30,580
我從 Feryal 那拿了鑰匙
353
00:32:31,290 --> 00:32:34,080
我給你打了一早上電話 你為什麼不接?
354
00:32:34,160 --> 00:32:36,700
他向我索要那四個月的分期付款費 我快被逼瘋了
355
00:32:36,830 --> 00:32:38,450
我在工作
356
00:32:38,700 --> 00:32:41,700
你知道我上班的時候接不了電話
357
00:32:41,870 --> 00:32:43,500
那你去告訴他
358
00:32:55,160 --> 00:32:57,250
每次都捉不住它 它好像能預卜先知一樣!
359
00:32:57,330 --> 00:32:58,910
我們一定會抓到它的
360
00:33:11,290 --> 00:33:13,330
- 嗨 里夫奇-嗨 納瓦爾
361
00:33:20,580 --> 00:33:22,540
叔叔要殺死那隻老鼠
362
00:33:23,000 --> 00:33:26,040
老鼠很髒 它們只會往骯髒的人家裡跑
363
00:33:27,290 --> 00:33:29,290
我們每天都打掃公寓
364
00:33:30,200 --> 00:33:34,500
你叔叔並不是說我們家很髒
365
00:33:35,250 --> 00:33:39,750
老鼠可能是從下水道或者樓梯溜進來的
366
00:33:39,830 --> 00:33:42,120
我們得把它處理掉 要不然很容易染病
367
00:33:43,660 --> 00:33:46,290
- 你的宗教測試考得怎麼樣? -我考的不錯!
368
00:33:46,370 --> 00:33:49,290
阿德南的工資問題解決了嗎?
369
00:33:49,830 --> 00:33:53,200
我今天想去他工作的地方問問 但我沒時間
370
00:33:53,290 --> 00:33:55,330
過幾天我再去問問
371
00:33:55,870 --> 00:33:59,250
抱歉 是我太心急了 但我也是逼不得已
372
00:33:59,370 --> 00:34:03,120
我現在急需現金 我也是走投無路了
373
00:34:03,200 --> 00:34:05,750
如果阿德南還活著 他肯定會幫我的
374
00:34:05,830 --> 00:34:10,080
問題是我現在根本拿不出那麼多錢給你
375
00:34:10,160 --> 00:34:12,370
所以我才說 賣掉那輛皮卡
376
00:34:12,750 --> 00:34:14,950
我也告訴過你了 我不想賣
377
00:34:15,540 --> 00:34:16,910
好 沒問題
378
00:34:17,200 --> 00:34:19,330
那就不說那輛皮卡了
379
00:34:20,120 --> 00:34:22,660
我會想辦法還你錢的
380
00:34:23,200 --> 00:34:26,410
我今天處理完了遺產繼承文件
381
00:34:27,160 --> 00:34:29,540
既然你沒找到協議
382
00:34:30,120 --> 00:34:32,580
那麼我姐姐和我都有權會繼承公寓
383
00:34:32,660 --> 00:34:33,950
和皮卡的一半
384
00:34:34,160 --> 00:34:36,870
我有協議 但阿德南沒有簽字
385
00:34:37,410 --> 00:34:39,200
所以這就意味著沒有契約
386
00:34:39,830 --> 00:34:41,450
我沒有在騙你!
387
00:34:41,750 --> 00:34:44,290
再說了 你想讓我怎麼分房子?
388
00:34:44,370 --> 00:34:45,500
冷靜點
389
00:34:46,000 --> 00:34:48,620
我們還沒商量好呢 你在緊張什麼?
390
00:34:48,750 --> 00:34:51,200
我只是想跟你解釋一下我的情況
391
00:34:51,660 --> 00:34:54,750
如果遺產是現金 你可以全拿走
392
00:34:54,870 --> 00:34:56,950
但公寓是我和女兒相依為命的地方
393
00:34:57,040 --> 00:34:59,370
納瓦爾 這不是錢的問題
394
00:34:59,450 --> 00:35:02,040
這是法律賦予我們的權利 事實就是如此
395
00:35:02,620 --> 00:35:05,950
我建議你賣掉公寓 還清分期付款
396
00:35:06,080 --> 00:35:07,870
然後我們再分配遺產
397
00:35:08,160 --> 00:35:10,000
如果我有個兒子呢?
398
00:35:10,160 --> 00:35:11,750
你就沒繼承權了吧?
399
00:35:13,700 --> 00:35:16,250
納瓦爾 拜託 別這樣
400
00:35:16,370 --> 00:35:19,120
我們都有各自的難處 我們也都想解決它們
401
00:35:19,160 --> 00:35:21,450
如果你有更好的辦法 那你說出來!
402
00:35:21,500 --> 00:35:23,080
如果沒了這個公寓
403
00:35:23,160 --> 00:35:25,160
我們就沒地方住了
404
00:35:25,250 --> 00:35:26,250
我們要去哪裡?
405
00:35:26,300 --> 00:35:28,200
我的好弟媳 你還有我們啊
406
00:35:28,250 --> 00:35:30,450
我會讓我侄女無家可歸嗎?
407
00:35:30,500 --> 00:35:32,290
艾哈邁德和我不會不管的 別擔心
408
00:35:32,370 --> 00:35:33,790
聽著,
409
00:35:33,870 --> 00:35:35,410
這是我家 我不會賣的
410
00:35:35,500 --> 00:35:36,700
我沒有別的話了
411
00:35:36,790 --> 00:35:38,410
- 冷靜點 - 坐下
412
00:35:38,450 --> 00:35:40,080
冷靜點 我們是一家人
413
00:35:40,160 --> 00:35:41,700
我們一定會找到辦法解決的
414
00:35:43,200 --> 00:35:47,700
換做我是我輕易地離開現在的房子,租新的房子
415
00:35:47,830 --> 00:35:49,870
和我的妻兒搬進去
416
00:35:50,000 --> 00:35:51,410
你就會於心不忍嗎?
417
00:35:55,330 --> 00:35:57,040
把電視關掉!
418
00:36:02,200 --> 00:36:03,290
媽媽,
419
00:36:03,370 --> 00:36:05,660
你小的時候怕老鼠嗎?
420
00:36:05,750 --> 00:36:08,080
我小的時候什麼都不怕
421
00:36:11,910 --> 00:36:14,200
那你現在為什麼害怕它們了?
422
00:36:17,540 --> 00:36:19,870
因為每個人都怕
423
00:36:20,120 --> 00:36:21,830
但它們很小也沒有什麼害處啊
424
00:36:21,910 --> 00:36:23,830
但是他們會傳播疾病 而且讓人覺得很噁心
425
00:36:23,910 --> 00:36:25,500
好啦
426
00:36:33,000 --> 00:36:34,120
是爸爸的電話!
427
00:36:37,375 --> 00:36:38,625
快點 睡覺
428
00:36:50,417 --> 00:36:51,458
喂?
429
00:37:06,750 --> 00:37:09,083
你能解開這部手機嗎?
430
00:37:11,750 --> 00:37:12,958
這是你的嗎?
431
00:37:13,250 --> 00:37:14,333
是的 怎麼了?
432
00:37:17,875 --> 00:37:19,875
你忘記密碼了嗎?
433
00:37:20,292 --> 00:37:21,375
是的
434
00:37:22,333 --> 00:37:25,167
號碼是用你的名字登記的嗎?
435
00:37:27,042 --> 00:37:28,625
不 是我丈夫的
436
00:37:30,667 --> 00:37:32,583
那我怎麼確定那是你丈夫?
437
00:37:32,667 --> 00:37:34,833
什麼意思?你覺得這是我偷的嗎?
438
00:37:37,750 --> 00:37:40,542
那我只能先格式化它 然後才能解鎖
439
00:37:41,375 --> 00:37:43,583
還有就是 我不想惹麻煩
440
00:37:43,708 --> 00:37:46,250
打住 第一個理由就夠了 謝謝
441
00:37:46,333 --> 00:37:47,833
不用客氣
442
00:38:03,583 --> 00:38:05,167
願阿德南安息
443
00:38:05,750 --> 00:38:09,250
我很抱歉 但是沒有人通知我
444
00:38:09,333 --> 00:38:10,417
沒事
445
00:38:11,833 --> 00:38:17,125
我是來問阿德南最後的工資和社保的
446
00:38:18,042 --> 00:38:20,458
阿德南四個月前已經離職了
447
00:38:20,542 --> 00:38:21,917
我們這裡也沒有任何拖欠的工資!
448
00:38:23,250 --> 00:38:24,500
四個月前嗎?
449
00:38:25,875 --> 00:38:27,875
你知道跳槽到哪家公司去了嗎?
450
00:38:28,750 --> 00:38:31,375
其實 他離開的時候跟我們鬧得很僵
451
00:38:31,542 --> 00:38:34,000
從那以後 我們就沒有任何聯繫
452
00:38:35,375 --> 00:38:37,417
鬧得很僵? 他被解僱了嗎?
453
00:38:38,500 --> 00:38:41,708
他已經去世了 讓他安息吧
454
00:38:45,125 --> 00:38:50,083
說實話 他那個時候身心俱疲 身體健康也出毛病了
455
00:38:50,917 --> 00:38:54,333
如果你需要的話 我們可以動員職工為他籌款
456
00:38:54,417 --> 00:38:55,417
不 不用了
457
00:38:55,500 --> 00:38:58,958
我只想要他的社保和稅務文件
458
00:38:59,125 --> 00:39:01,292
好的 我去給你拿
459
00:39:50,583 --> 00:39:54,292
你怎麼這樣看著我 還留科萊特阿姨一個人?
460
00:39:55,250 --> 00:39:56,708
哈桑和她在一起
461
00:40:00,625 --> 00:40:01,958
你在喝肉桂嗎?
462
00:40:02,042 --> 00:40:03,875
誰叫我們活在這個荒謬的時代
463
00:40:03,958 --> 00:40:06,167
墮胎藥是被禁止的
464
00:40:07,375 --> 00:40:08,750
所以你真的懷孕了?
465
00:40:17,917 --> 00:40:20,125
為什麼要讓你的孩子承擔這一切?
466
00:40:25,417 --> 00:40:27,583
我不想我的孩子生下來跟他一樣
467
00:40:52,833 --> 00:40:53,917
納瓦爾
468
00:40:54,000 --> 00:40:55,042
納瓦爾!
469
00:40:56,125 --> 00:40:57,625
上車 我開車送你回家
470
00:40:59,000 --> 00:41:00,208
不用了
471
00:41:00,292 --> 00:41:03,542
我想在你下班的時候跟你談談 可是你不讓我載你回家
472
00:41:03,625 --> 00:41:05,417
也不回我簡訊
473
00:41:16,583 --> 00:41:20,542
對不起 女士 請問你知道已故的阿德南·曼蘇爾·卡拉夫住在哪裡嗎?
474
00:41:21,083 --> 00:41:24,250
- 我是他妻子 -那你能在這裡簽個名嗎?
475
00:41:24,583 --> 00:41:26,417
那是什麼?
476
00:41:26,958 --> 00:41:29,708
這是出庭通知
477
00:41:29,833 --> 00:41:32,750
- 為什麼?-一個遺產分割的案子
478
00:41:33,000 --> 00:41:35,458
是死者的哥哥起訴遞交的
479
00:41:36,375 --> 00:41:38,125
請在這裡簽名
480
00:41:43,833 --> 00:41:44,875
謝謝
481
00:41:48,167 --> 00:41:52,042
- 怎麼回事-里夫奇要把我趕出家門
482
00:41:52,125 --> 00:41:54,208
真不要臉!
483
00:41:54,292 --> 00:41:56,833
你有繼承到什麼錢嗎?
484
00:41:56,917 --> 00:41:59,583
什麼叫我們無能為力?
485
00:42:02,917 --> 00:42:03,917
行
486
00:42:04,792 --> 00:42:05,917
行
487
00:42:06,000 --> 00:42:09,625
我會告訴法官 他要把我們趕出去!
488
00:42:16,333 --> 00:42:17,750
把門關上!
489
00:42:23,083 --> 00:42:24,583
不 不不
490
00:42:24,708 --> 00:42:27,292
不 我不想跟任何人吵架
491
00:42:27,375 --> 00:42:29,792
我也不會跟和任何人爭論
492
00:42:33,667 --> 00:42:37,375
我會冷靜地告訴法官發生了什麼事
493
00:42:38,042 --> 00:42:39,417
再見!
494
00:42:45,958 --> 00:42:48,958
他想賣掉公寓換錢
495
00:42:51,000 --> 00:42:53,292
你能還得起分期付款嗎?
496
00:42:57,333 --> 00:42:58,708
那隻老鼠不見了
497
00:42:59,208 --> 00:43:03,208
別擔心 它可能在睡覺 然後像昨天一樣晚上跑出來
498
00:43:03,292 --> 00:43:06,833
你的三明治 我們在客廳邊看邊吃
499
00:43:07,042 --> 00:43:09,542
這樣就不會去打擾到老鼠先生睡覺了
500
00:43:10,042 --> 00:43:11,167
給你
501
00:43:11,250 --> 00:43:13,542
- 不用了 謝謝-來吧
502
00:43:14,458 --> 00:43:15,667
謝謝
503
00:43:18,125 --> 00:43:19,208
這或許就是你需要經歷的
504
00:43:19,667 --> 00:43:21,833
你的苦難似乎還不夠
505
00:43:23,625 --> 00:43:25,083
真是謝謝你了
506
00:43:25,875 --> 00:43:27,625
我不是這個意思!
507
00:43:27,750 --> 00:43:31,042
你是個寡婦,還有個女兒
508
00:43:32,000 --> 00:43:36,667
男人不會自動送上門的
509
00:43:37,542 --> 00:43:41,542
而且 如果你把公寓賣了 你的女兒就會搬去里夫奇家
510
00:43:41,833 --> 00:43:44,125
與你的女兒分離 你會好受嗎?
511
00:43:46,917 --> 00:43:49,208
沒人能說服里夫奇嗎?
512
00:43:49,292 --> 00:43:52,833
還有就是…你哥哥是怎麼想的?
513
00:43:53,542 --> 00:43:55,333
把三明治吃完 諾拉
514
00:43:58,708 --> 00:44:00,250
什麼時候開庭?
515
00:44:02,042 --> 00:44:03,167
明天
516
00:44:05,875 --> 00:44:08,542
他現在肯定心急如焚
517
00:44:11,542 --> 00:44:14,375
相信真主
518
00:44:14,708 --> 00:44:16,125
他會指引你的
519
00:44:16,667 --> 00:44:22,500
去洗個熱水澡 洗個澡 祈求神明“指引”
520
00:44:22,583 --> 00:44:26,042
願真主能予你解脫的信號
521
00:46:11,500 --> 00:46:12,667
諾拉!
522
00:46:14,917 --> 00:46:16,417
遲到的可不止我一個!
523
00:46:16,500 --> 00:46:18,458
他剛打電話給我 他馬上就到
524
00:46:23,083 --> 00:46:25,542
他們今天就會把公寓判給他嗎?
525
00:46:25,667 --> 00:46:26,917
相信真主
526
00:46:27,042 --> 00:46:29,000
一切都是真主的旨意
527
00:46:45,417 --> 00:46:48,125
如果里夫奇要賣掉公寓 那我要怎麼辦?
528
00:46:49,458 --> 00:46:52,125
你可以和我一起住 直到我給你重新物色個像樣的丈夫
529
00:46:52,208 --> 00:46:56,292
- 還會失去諾拉的監護權 -里夫奇和他妻子會照顧好她的!
530
00:46:56,458 --> 00:46:59,167
- 早安-早安 里夫奇
531
00:46:59,708 --> 00:47:01,333
早安 諾拉
532
00:47:06,458 --> 00:47:11,167
繼承人包括他的妻子 女兒 兄弟和兩個姐妹
533
00:47:11,375 --> 00:47:14,625
今天是由哥哥來代替其他沒出席的繼承人 他們現在住在國外
534
00:47:14,708 --> 00:47:16,208
資產已經都明晰了
535
00:47:16,792 --> 00:47:19,375
還有人要補充資訊嗎?
536
00:47:19,500 --> 00:47:21,708
在我提交給法官大人的文件中
537
00:47:21,792 --> 00:47:24,875
有一份我丈夫從他哥哥那裡買的小卡車的契約
538
00:47:24,958 --> 00:47:28,042
上面顯示了他已經支付的分期付款
539
00:47:28,167 --> 00:47:30,667
沒錯 女士 里夫奇也附上了契約,
540
00:47:30,750 --> 00:47:33,667
但你還有四期要付
541
00:47:33,833 --> 00:47:36,083
還有其他繼承人我沒提到嗎?
542
00:47:36,167 --> 00:47:38,250
或者是我沒提到的債務問題?
543
00:47:39,125 --> 00:47:42,083
如果沒有 那就很簡單了
544
00:47:43,542 --> 00:47:45,375
事實上 法官大人
545
00:47:45,542 --> 00:47:48,500
我丈夫向我借了我的錢
546
00:47:48,625 --> 00:47:50,625
還有我的嫁妝
547
00:47:50,833 --> 00:47:53,500
用來支付公寓的首付
548
00:47:53,750 --> 00:47:57,250
我過去還用工資支付銀行抵押貸款
549
00:47:57,917 --> 00:47:59,458
你有證據嗎?
550
00:47:59,542 --> 00:48:03,042
例如你和你丈夫之間協商的契約? 銀行的流水信件?
551
00:48:04,625 --> 00:48:06,208
不 我沒有
552
00:48:06,292 --> 00:48:09,125
如果你沒有蓋章文件 我是不會採用的
553
00:48:09,292 --> 00:48:11,292
有人能證明
554
00:48:11,375 --> 00:48:13,333
死者曾向妻子借錢嗎?
555
00:48:13,667 --> 00:48:16,333
我已故的弟弟從沒跟我提過這事
556
00:48:17,875 --> 00:48:20,125
死者有其他收入來源嗎?
557
00:48:20,208 --> 00:48:22,250
他過去都是自己獨自處理這些的
558
00:48:22,292 --> 00:48:25,292
他是一個盡職盡責的人
559
00:48:26,625 --> 00:48:31,083
女士 死者家屬有權分割他的遺產
560
00:48:31,208 --> 00:48:33,583
如果丈夫和妻子沒有兒子
561
00:48:34,000 --> 00:48:36,083
換句話說 他們就得擔起對真主和公眾的責任
562
00:48:36,167 --> 00:48:37,750
來照顧他的妻子和孩子
563
00:48:37,833 --> 00:48:39,500
什麼責任 法官大人?
564
00:48:39,667 --> 00:48:42,083
他想賣掉我們的房子換錢
565
00:48:42,167 --> 00:48:43,625
但他有義務撫養你的女兒,
566
00:48:43,708 --> 00:48:46,292
如果他拒絕 你可以起訴他
567
00:48:50,583 --> 00:48:52,750
法官大人 我們能私下聊一下嗎?
568
00:48:54,833 --> 00:48:57,167
請你先出去 等會再叫你們進來
569
00:49:05,750 --> 00:49:07,042
說吧
570
00:49:09,000 --> 00:49:11,292
法官大人 我懷孕了
571
00:49:11,458 --> 00:49:13,500
你為什麼要私下說這些?
572
00:49:13,625 --> 00:49:15,917
無論如何 這屬於伊斯蘭教法院的管轄範圍的問題
573
00:49:16,000 --> 00:49:18,625
去做個驗孕測試 給他們看結果
574
00:49:18,708 --> 00:49:21,875
這樣他們就可以調整遺產分配 然後你再到這裡來
575
00:49:22,958 --> 00:49:25,708
接下來我宣判里夫奇·卡拉夫結果 案件編號47
576
00:49:31,292 --> 00:49:35,958
關於已故的阿德南 · 曼蘇爾 · 卡拉夫
577
00:49:36,042 --> 00:49:39,458
遺產分配問題
578
00:49:39,542 --> 00:49:43,292
根據所提供的文件 死者留下了以下物品:
579
00:49:43,375 --> 00:49:47,083
1)一套價值3萬約旦第納爾的公寓
580
00:49:47,167 --> 00:49:49,708
2)1,000第納爾的小卡車分期付款債務
581
00:49:49,792 --> 00:49:51,958
債主是他哥哥里夫奇·曼蘇爾·卡拉夫
582
00:49:52,333 --> 00:49:55,750
3)婚約終止遺留的500第納爾的婚姻嫁妝
583
00:49:55,875 --> 00:49:58,625
4)家具按照婚約的規定,
584
00:49:58,708 --> 00:50:00,500
認定為婚後財產
585
00:50:00,750 --> 00:50:03,917
但由於他的妻子納瓦爾 · 泰西爾 · 阿卜杜拉懷孕,
586
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
我們決定推遲分配遺產的請求
587
00:50:06,083 --> 00:50:08,917
直到我們收到修改後的遺產分配單
588
00:50:34,083 --> 00:50:37,750
我們今天給你打了很多次電話 你的手機是壞了嗎?
589
00:50:38,125 --> 00:50:41,917
就算你的手機沒聲音 也可以注意一下
590
00:50:42,000 --> 00:50:43,583
如果你女兒出了什麼事
591
00:50:43,667 --> 00:50:46,958
要是房子著火了 我們怎麼聯絡你?
592
00:50:48,833 --> 00:50:50,667
是的 很抱歉
593
00:50:51,292 --> 00:50:54,542
納瓦爾 我來不是說教的
594
00:50:54,625 --> 00:50:57,542
但自從我死去的弟弟死後 你身上的擔子加重了
595
00:50:57,583 --> 00:50:58,708
當然
596
00:50:59,333 --> 00:51:01,583
得多謝你 讓我的擔子變輕了!
597
00:51:01,667 --> 00:51:05,292
- 先知保佑 冷靜 - 先知保佑
598
00:51:05,375 --> 00:51:07,875
每個人都應該管好自己
599
00:51:07,958 --> 00:51:11,125
我有權這麼做 我看到了我侄女一個人在家待到深夜
600
00:51:11,208 --> 00:51:13,417
而她媽媽也不接電話
601
00:51:13,542 --> 00:51:16,708
那你侄女知道你想把她趕出家門嗎?
602
00:51:16,958 --> 00:51:18,667
納瓦爾 我不是來找麻煩的
603
00:51:18,750 --> 00:51:21,375
我家大門永遠為諾拉敞開
604
00:51:21,458 --> 00:51:23,583
我們也有繼承的權利 像你一樣
605
00:51:23,667 --> 00:51:26,333
為什麼我的弟媳要被剝奪他們兄弟的繼承權?
606
00:51:26,417 --> 00:51:30,250
他們都已經結婚了 都有自己的家庭!
607
00:51:30,333 --> 00:51:32,208
關於房子歸屬 一切都很清楚,
608
00:51:32,250 --> 00:51:33,917
願真主保佑 賜予你個男孩
609
00:51:34,000 --> 00:51:36,375
然後那輛皮卡呢 你什麼時候還我錢?
610
00:51:36,458 --> 00:51:39,458
- 兩到三個月! -不 我等不了那麼久!
611
00:51:39,625 --> 00:51:43,083
我不明白 為什麼你要這麼急?
612
00:51:45,417 --> 00:51:48,500
你想過沒有?是誰付的葬禮和守靈的錢?
613
00:51:52,542 --> 00:51:54,000
願真主保佑你
614
00:51:54,250 --> 00:51:55,708
也祝福你
615
00:52:21,958 --> 00:52:25,208
- 你好嗎 西哈曼?-很好 你呢?
616
00:52:27,167 --> 00:52:28,292
我沒事
617
00:52:28,375 --> 00:52:29,958
有什麼事嗎?
618
00:52:30,542 --> 00:52:31,958
聽著..
619
00:52:34,042 --> 00:52:35,083
怎麼了?
620
00:52:35,542 --> 00:52:37,500
我是來做血產檢測的
621
00:52:37,542 --> 00:52:40,625
- 你懷孕了嗎?-我不確定 我想檢查一下
622
00:52:41,833 --> 00:52:45,208
相信真主 孩子來了 他的恩賜也會隨之而來
623
00:52:45,292 --> 00:52:50,458
- 結果什麼時候出來?-別擔心 我會盡快的
624
00:52:52,000 --> 00:52:54,667
- 別擔心-謝謝
625
00:53:53,292 --> 00:53:55,083
如果法庭發現報告是偽造的..
626
00:53:55,167 --> 00:53:57,083
他們不會發現的!
627
00:53:59,000 --> 00:54:01,042
你這是什麼意思!
628
00:54:01,125 --> 00:54:03,292
可是兩三個月之後
629
00:54:03,625 --> 00:54:06,042
顯懷會很明顯
630
00:54:06,167 --> 00:54:08,458
我幫不了你,
I can’t help you,
631
00:54:08,583 --> 00:54:11,208
這會給我們倆都帶來麻煩的
632
00:54:26,208 --> 00:54:27,667
你好 親愛的
633
00:54:28,667 --> 00:54:31,208
- 恭喜 我真為你高興-謝謝
634
00:54:31,292 --> 00:54:32,500
請進
635
00:54:32,750 --> 00:54:35,083
請進 你又不是旁人
636
00:54:35,417 --> 00:54:38,500
我希望你能多帶點肉來
637
00:54:38,708 --> 00:54:40,708
但願諾拉沒有給你添麻煩
638
00:54:40,875 --> 00:54:42,083
沒有
639
00:54:42,375 --> 00:54:44,000
一點也不麻煩
640
00:54:44,125 --> 00:54:45,792
她在哪裡?
641
00:54:46,000 --> 00:54:48,167
她做完作業後 她叔叔接走她了
642
00:54:53,833 --> 00:54:55,417
你為什麼讓他帶走我女兒?
643
00:54:55,500 --> 00:54:58,083
她去探望她叔叔有什麼問題嗎?
644
00:54:58,250 --> 00:55:01,333
納瓦爾 讓我歇會吧
645
00:55:02,917 --> 00:55:05,917
如果你接了電話 我就會詢問你的意見的!
646
00:55:06,042 --> 00:55:09,000
快點 回你房間去 快去
647
00:55:12,625 --> 00:55:14,208
快點
648
00:55:14,542 --> 00:55:16,625
不許抱怨!
649
00:55:20,542 --> 00:55:22,875
不麻煩了 我走了
650
00:55:25,958 --> 00:55:27,958
快點 起身去送送
651
00:55:30,917 --> 00:55:33,542
納瓦爾 我不明白這有什麼問題
652
00:55:33,583 --> 00:55:36,208
他把她帶走一個小時 就會把她送回家的 別擔心!
653
00:55:36,292 --> 00:55:38,833
這不是他有沒有帶走她的問題
654
00:55:39,000 --> 00:55:42,375
我很無助 這個世界的一切都是不公平的
655
00:55:42,458 --> 00:55:44,583
今天是這樣 那之後呢
656
00:55:44,625 --> 00:55:46,708
他逼著我們賣掉我們的房子 他會讓我永遠失去我的孩子的!
657
00:55:46,792 --> 00:55:50,458
你想太多了 別這樣想
658
00:55:50,958 --> 00:55:53,875
什麼時候開庭 能讓他趕緊閉嘴?
659
00:55:54,833 --> 00:55:56,083
過幾天
660
00:55:56,875 --> 00:55:57,833
好
661
00:56:00,875 --> 00:56:04,000
我在賣臥室的家具來付皮卡的錢
662
00:56:04,083 --> 00:56:06,833
- 根本賣不到什麼錢-我才不管
663
00:56:07,583 --> 00:56:09,458
剩下的分期付款我稍後再處理
664
00:56:09,750 --> 00:56:11,708
你能幫我找到買家嗎?
665
00:56:12,375 --> 00:56:15,167
你真的太固執了 我明天再幫你找
666
00:56:16,125 --> 00:56:18,750
我的好妹妹 你要堅強起來 好嗎?
667
00:56:18,917 --> 00:56:20,083
進去吧
668
00:56:22,750 --> 00:56:24,542
納瓦爾 很高興你來了
669
00:56:24,625 --> 00:56:28,542
這棟樓裡有個人在找小貨車的主人
670
00:56:28,625 --> 00:56:30,833
工人在搬家具
671
00:56:30,917 --> 00:56:33,500
他們需要把車停在小卡車的停車位
672
00:56:33,583 --> 00:56:35,333
好的 我會處理的
673
00:56:35,458 --> 00:56:38,792
好的 再見 我趕時間 待會見
674
00:56:40,583 --> 00:56:44,208
第一步 把馬桶裡的水倒掉
675
00:56:44,417 --> 00:56:49,333
邀請你的一個懷孕的朋友過來 給她提供各式各樣的飲料..
676
00:56:50,500 --> 00:56:53,917
如何偽造懷孕測試
677
00:59:29,667 --> 00:59:32,458
里夫奇叔叔告訴我 我要有個弟弟了
678
00:59:32,583 --> 00:59:34,042
快進屋
679
00:59:34,458 --> 00:59:36,000
我們還不知道
680
00:59:36,875 --> 00:59:39,458
一旦我確定了 我保證會告訴你
681
00:59:40,042 --> 00:59:41,833
但是,
682
00:59:42,125 --> 00:59:45,250
在那之前 我們不要告訴任何人
683
00:59:45,750 --> 00:59:48,083
這是我們之間的秘密 好嗎?
684
01:00:00,000 --> 01:00:01,708
你現在為什麼在看電視?
685
01:00:01,833 --> 01:00:04,750
去洗個澡 換身衣服 然後吃飯睡覺了
686
01:00:04,792 --> 01:00:05,958
我不想那麼早睡!
687
01:00:06,250 --> 01:00:08,625
晚餐後我想玩!
688
01:00:08,750 --> 01:00:11,208
你玩了一整天 還沒玩夠嗎?
689
01:00:11,292 --> 01:00:13,458
我沒有 我不想再去叔叔他們家了
690
01:00:16,208 --> 01:00:17,875
我們能去吃麥當勞嗎?
691
01:00:18,208 --> 01:00:21,750
很晚了 而且我不會開車
692
01:00:21,917 --> 01:00:24,875
我們在家做比麥當勞更好吃的薯條
693
01:00:25,042 --> 01:00:28,875
不 我想去麥當勞 爸爸之前就常帶我去
694
01:00:42,500 --> 01:00:44,542
我保證我們下週就去
695
01:00:47,083 --> 01:00:50,792
而且 我一個人也做不了飯
696
01:00:50,958 --> 01:00:53,250
你忘了那隻老鼠嗎?
697
01:01:22,792 --> 01:01:24,500
打擾一下 舒雅德夫人
698
01:01:26,125 --> 01:01:28,125
很抱歉打擾你
699
01:01:28,583 --> 01:01:31,333
我不好意思問 但是..
700
01:01:31,667 --> 01:01:35,958
我有很多債務 我想提前預支工資
701
01:01:36,292 --> 01:01:37,583
如果可以的話
702
01:01:38,208 --> 01:01:39,583
你要它幹什麼?
703
01:01:40,625 --> 01:01:42,500
我得付我已故丈夫的小卡車分期付款
704
01:01:42,583 --> 01:01:45,167
如果我不付錢 他們會變賣掉的
705
01:01:45,292 --> 01:01:47,750
好的 等勞倫的父親回來後我會和他說的
706
01:01:47,833 --> 01:01:50,958
如果只是幾第納爾 我可以馬上給你
707
01:01:51,083 --> 01:01:53,833
但薪水是他來付的
708
01:01:56,542 --> 01:01:57,792
好的 謝謝
709
01:02:07,333 --> 01:02:08,417
納瓦爾
710
01:02:08,500 --> 01:02:11,292
就五分鐘 我需要休息一下 你等會再叫醒她
711
01:02:26,583 --> 01:02:29,000
你什麼時候能回覆我的資訊?
712
01:02:29,125 --> 01:02:31,500
還是我自討沒趣?
713
01:02:37,208 --> 01:02:39,167
你今天怎麼了?
714
01:02:39,250 --> 01:02:41,042
心不在焉的
715
01:02:46,625 --> 01:02:49,042
我不明白 你到底想幹嘛?
716
01:02:50,042 --> 01:02:51,292
沒什麼
717
01:02:51,792 --> 01:02:53,042
我們不是朋友嗎?
718
01:02:54,042 --> 01:02:56,125
我只是擔心你
719
01:02:56,292 --> 01:02:57,750
別擔心
720
01:03:02,833 --> 01:03:06,292
再說了 我們只是同事 不是朋友
721
01:03:10,375 --> 01:03:13,042
我還以為我們之間不止是朋友
722
01:03:14,542 --> 01:03:17,042
我知道你現在很難過,
723
01:03:17,708 --> 01:03:19,750
所以我一直在關心你
724
01:03:20,542 --> 01:03:22,458
我別無所求
725
01:03:26,375 --> 01:03:28,667
我只是..
726
01:03:29,333 --> 01:03:31,667
你可以告訴我的
727
01:03:32,875 --> 01:03:34,708
這一切都我來說都是陌生的
728
01:03:35,750 --> 01:03:38,875
我的生活十分混亂 周圍的一切都很陌生
729
01:03:39,083 --> 01:03:42,667
每天都有新問題出現 我必須處理它,
730
01:03:42,750 --> 01:03:44,917
而我毫無頭緒
731
01:03:54,042 --> 01:03:58,500
比如 阿德南的皮卡擋住了大樓的門廳,
732
01:03:58,708 --> 01:04:00,708
我都不知道怎麼開車移開它
733
01:04:03,333 --> 01:04:04,667
這就是你煩惱的問題?
734
01:04:04,833 --> 01:04:06,708
我可以幫你停車
735
01:04:07,000 --> 01:04:08,708
謝了
736
01:04:09,417 --> 01:04:10,708
我哥哥會挪開的
737
01:04:14,750 --> 01:04:16,667
如果你願意 我可以教你開車
738
01:04:57,583 --> 01:04:59,167
有事嗎?
739
01:05:00,792 --> 01:05:02,417
你沒事吧?
740
01:05:05,000 --> 01:05:06,958
你想幹什麼?
741
01:05:28,167 --> 01:05:30,125
我需要你幫我…
742
01:05:31,250 --> 01:05:32,292
幫我個忙
743
01:05:33,750 --> 01:05:35,333
什麼忙?
744
01:05:43,333 --> 01:05:45,875
你能去實驗室做個驗孕測試嗎?
745
01:05:47,208 --> 01:05:48,667
用我的名字
746
01:05:51,083 --> 01:05:52,208
為什麼?
747
01:05:53,792 --> 01:05:56,583
我告訴法官我懷孕了
748
01:05:57,083 --> 01:05:58,708
遺產繼承的問題
749
01:06:06,000 --> 01:06:07,833
我需要一份懷孕的報告,
750
01:06:09,208 --> 01:06:11,750
否則阿德南的家人就會賣掉公寓
751
01:06:17,458 --> 01:06:19,750
諾拉和我會無家可歸
752
01:06:23,625 --> 01:06:25,708
我祈求真主“指引”
753
01:06:25,833 --> 01:06:28,792
我得接受到了受孕的徵兆
754
01:06:29,333 --> 01:06:32,875
你真的懷孕了嗎?
755
01:06:35,208 --> 01:06:36,625
我不知道
756
01:06:37,042 --> 01:06:41,042
什麼叫你不確定 你要嘛懷孕了 要嘛沒有
757
01:06:44,583 --> 01:06:46,833
哦 順便說一句 如果你有下載約炮軟體,
758
01:06:46,917 --> 01:06:50,375
上面有成千上萬的男人可以讓你懷孕
759
01:06:51,542 --> 01:06:54,833
小心別遇上我那的白癡老公
760
01:06:57,250 --> 01:06:59,667
我開玩笑的 別當真
761
01:07:07,875 --> 01:07:10,500
要不是走投無路 我不會那麼做的
762
01:07:11,208 --> 01:07:13,000
這是在犯罪!
763
01:07:14,667 --> 01:07:18,250
如果這是真的是罪 你為什麼要對法官撒謊?
764
01:07:20,375 --> 01:07:22,458
你真的懷孕了嗎?
765
01:07:26,542 --> 01:07:29,583
不管怎樣 你只是想要那間公寓
766
01:07:35,417 --> 01:07:37,375
我是說..
767
01:07:38,417 --> 01:07:40,167
撒謊是一種罪
768
01:07:40,375 --> 01:07:42,000
性是一種罪
sex is a sin.…
769
01:07:42,125 --> 01:07:44,833
墮胎是一種罪
770
01:07:46,750 --> 01:07:51,042
但是每一種罪都有動機和理由
771
01:07:53,208 --> 01:07:56,625
我認為讓你和你女兒無家可歸是罪過,
772
01:07:58,792 --> 01:08:02,292
真主或許也會這麼想
773
01:08:15,542 --> 01:08:16,875
我會幫你的,
774
01:08:18,542 --> 01:08:21,208
但你也得幫我
775
01:08:25,208 --> 01:08:28,333
你幫我找個醫生給我墮胎,
776
01:08:31,375 --> 01:08:33,458
我要你跟我一起去
777
01:08:54,667 --> 01:08:55,750
好吧
778
01:08:59,750 --> 01:09:03,125
事成之後 你可以說你流產了
779
01:09:04,583 --> 01:09:07,125
我只需要一個陽性測試結果
780
01:09:11,458 --> 01:09:13,125
哦!真想變成你的錢包被你夾住啊
781
01:09:23,208 --> 01:09:24,458
媽媽!
782
01:09:26,083 --> 01:09:27,542
這是什麼?
783
01:09:28,042 --> 01:09:30,292
- 拿上你的東西 快 -嗨 親愛的!
784
01:09:30,375 --> 01:09:31,417
你好嗎 菲亞爾?
785
01:09:31,500 --> 01:09:35,000
那麼 納瓦爾夫人 你為什麼不告訴我你懷孕了呢?
786
01:09:35,208 --> 01:09:37,625
我真為你高興
787
01:09:38,042 --> 01:09:40,500
諾拉告訴我你懷孕了,
788
01:09:40,667 --> 01:09:43,417
但我沒有告訴別人 古蘭經上說
789
01:09:43,500 --> 01:09:47,292
我告訴她不要告訴任何人 以避免邪惡的眼睛看到
790
01:09:47,417 --> 01:09:48,708
是的
791
01:09:48,833 --> 01:09:52,375
你哥哥來過 留下了幾個空箱子
792
01:09:53,125 --> 01:09:56,125
這些箱子是幹什麼用的?
793
01:09:57,000 --> 01:09:58,458
你要搬出去嗎?
794
01:10:01,417 --> 01:10:03,083
你還沒回答我
795
01:10:03,167 --> 01:10:05,625
你在賣他的衣服嗎?
796
01:10:05,875 --> 01:10:07,250
別鬧了
797
01:10:08,042 --> 01:10:09,250
我頭疼
798
01:10:12,000 --> 01:10:13,833
超人諾拉!
799
01:10:18,292 --> 01:10:23,250
我丈夫去世後 我把他的衣服保存了10年 直到我把它們送人
800
01:10:27,292 --> 01:10:30,292
把頭巾拿走!
801
01:10:30,417 --> 01:10:32,500
- 坐下! 坐下!-讓我看看有沒有受傷
802
01:10:32,542 --> 01:10:36,792
我不想聽你辯解 懂嗎?
803
01:10:37,333 --> 01:10:39,792
真的受不了了
804
01:10:41,750 --> 01:10:45,750
讓我看看! 誰教玩這個愚蠢的遊戲?
805
01:10:45,833 --> 01:10:50,208
年輕女孩們都愛玩這個 這會鼓勵她們適應頭巾的
806
01:10:50,292 --> 01:10:53,208
冷靜 你不應該把怒氣放在你孩子身上的
807
01:10:53,333 --> 01:10:56,042
你懷諾拉的時候也這樣嗎?
808
01:10:56,083 --> 01:10:58,875
我已經一團糟了 讓我靜一靜吧!
809
01:10:59,750 --> 01:11:01,000
讓我看看
810
01:11:08,208 --> 01:11:09,708
傷到這裡了嗎?
811
01:11:18,750 --> 01:11:20,708
沒事的
812
01:11:43,292 --> 01:11:47,000
明天有空學開車嗎?
813
01:12:06,833 --> 01:12:09,625
右滑
814
01:12:42,667 --> 01:12:44,792
怎麼這麼髒?
815
01:12:44,958 --> 01:12:48,208
你就不能找個乾淨點的診所嗎?
816
01:12:48,292 --> 01:12:51,292
只能這樣 你別無選擇了
817
01:12:58,250 --> 01:13:00,375
我得和你一起進去嗎?
818
01:13:01,583 --> 01:13:04,792
你跟我一樣沒什麼選擇了
819
01:13:19,583 --> 01:13:23,458
閉店十分鐘 店主人在祈禱
820
01:13:38,208 --> 01:13:39,417
請進
821
01:13:49,875 --> 01:13:51,125
阿巴布拉 是吧?
822
01:13:52,000 --> 01:13:54,583
- 是的-你能把門關上嗎?
823
01:13:58,792 --> 01:13:59,833
麻煩鎖上
824
01:14:06,583 --> 01:14:09,792
阿布拉 你得先簽一下這份文件
825
01:14:10,000 --> 01:14:13,083
真實的姓名和身份證號碼
826
01:14:20,250 --> 01:14:22,708
內容就是如果出現什麼差錯的話
827
01:14:22,792 --> 01:14:25,125
你要承擔全部責任
828
01:14:26,000 --> 01:14:30,458
還有就是 如果胎兒有心跳 我就不會繼續手術了
829
01:14:31,750 --> 01:14:36,417
在電話裡和那個女人說過了 先預付1500第納爾
830
01:14:36,833 --> 01:14:37,792
可以嗎?
831
01:14:39,625 --> 01:14:40,667
好
832
01:14:57,500 --> 01:14:58,542
醫生,
833
01:14:58,667 --> 01:15:01,917
為什麼有心跳就不動手術了?
834
01:15:02,500 --> 01:15:06,917
有心跳就意味著有靈魂了 殺死一個靈魂那是犯罪
835
01:15:08,542 --> 01:15:10,708
所以如果沒有心跳就不是犯罪了嗎
836
01:15:11,833 --> 01:15:15,000
這都是犯罪 不過殺死一個靈魂的罪孽更加深重
837
01:15:19,333 --> 01:15:20,500
你確定嗎?
838
01:15:24,250 --> 01:15:25,625
我想早點結束這一切
839
01:15:31,000 --> 01:15:32,208
深呼吸
840
01:15:53,542 --> 01:15:54,750
謝謝你 納瓦爾
841
01:15:58,500 --> 01:15:59,750
照顧好自己
842
01:16:01,708 --> 01:16:03,583
我會再聯繫你的
843
01:16:03,667 --> 01:16:05,792
如果你需要什麼 打電話給我
844
01:16:08,542 --> 01:16:09,542
拿著這個
845
01:16:12,208 --> 01:16:15,625
拿著 就當給諾拉買點東西
846
01:16:18,833 --> 01:16:21,208
我們都捲入了這些麻煩事裡
847
01:16:32,750 --> 01:16:34,958
法官大人 她最近發現自己懷孕了
848
01:16:35,000 --> 01:16:39,042
我很高興能有個侄子 但她拒絕還錢..
and I'm glad to have a nephew, but she's not paying the instalments…
849
01:16:39,083 --> 01:16:41,375
為什麼是在私人實驗室測試的?
850
01:16:42,625 --> 01:16:45,000
我不懂 我應該在哪裡做?
851
01:16:45,083 --> 01:16:48,458
這個測試必須由專業的法醫學來測
852
01:16:48,958 --> 01:16:51,583
但沒人告訴我..
853
01:16:52,167 --> 01:16:55,208
沒問題的 我們會帶你去法醫學做檢測
854
01:16:55,292 --> 01:16:57,250
死者有債務 她還…
855
01:16:57,333 --> 01:16:59,083
為什麼在列繼承人名單的時候
856
01:16:59,125 --> 01:17:01,375
你不跟法庭說你懷孕了?
857
01:17:01,500 --> 01:17:03,917
我不知道 法官大人 沒人告訴我這也可以 你可以問他們
858
01:17:04,042 --> 01:17:07,542
- 沒人告訴我 - 而且那時候我還不確定
859
01:17:08,667 --> 01:17:10,125
你說的債務是什麼?
860
01:17:10,208 --> 01:17:12,458
她拒絕付四次分期付款!
861
01:17:12,542 --> 01:17:16,250
我沒有拒絕 法官大人 這是他和他弟弟之間的債務
862
01:17:16,333 --> 01:17:18,792
我沒有義務按照他說的做!
863
01:17:19,000 --> 01:17:21,583
債務也是遺產的一部分 繼承人應該償還債務
864
01:17:21,792 --> 01:17:25,458
- 我會把我的家具都賣掉的... - 那能值什麼錢?
- I'm going to sell my bedroom furniture… - What will that cover?
865
01:17:25,625 --> 01:17:28,625
- 那剩下的錢你打算怎麼付? -我會想辦法的的 下個月..
- How will you pay the rest? - I will sort it out, next month…
866
01:17:28,833 --> 01:17:29,833
回答法官的問題!
867
01:17:29,917 --> 01:17:32,417
我在回答 別打斷我!
868
01:17:32,625 --> 01:17:34,417
你就打算杵在那裡嗎?
869
01:17:34,500 --> 01:17:36,083
他跟這事沒關係!
870
01:17:36,167 --> 01:17:39,625
如果你不聽你哥哥或者我的話 你該聽誰的?
871
01:17:39,708 --> 01:17:42,125
冷靜點 兄弟
872
01:17:42,208 --> 01:17:44,292
我要你回答我 什麼時候還錢?
873
01:17:44,375 --> 01:17:47,208
冷靜點 先生! 是我在問問題 不是你!
874
01:17:47,750 --> 01:17:49,375
你有兩個選擇:
875
01:17:49,583 --> 01:17:51,458
- 你要麼付給他錢... -她要怎麼付 先生?
876
01:17:51,542 --> 01:17:53,583
她的薪水只夠她勉強度日 而且她還要工作到半夜
877
01:17:53,667 --> 01:17:55,375
這就意味著 她再做不了第二份工作了!
878
01:17:55,458 --> 01:17:57,833
- 別打斷我 -既然你知道我的處境,
879
01:17:57,958 --> 01:17:59,708
為什麼還是堅持要麼我全額付清
880
01:17:59,792 --> 01:18:02,958
- 我說了賣掉那輛皮卡就行了! -我也告訴過你我不想賣!
881
01:18:03,042 --> 01:18:04,375
她還想學開車!
882
01:18:04,458 --> 01:18:07,375
你壓得我根本喘不過氣!
883
01:18:07,458 --> 01:18:09,750
自從阿德南去世 你就..
884
01:18:09,875 --> 01:18:11,375
安靜!
885
01:18:13,708 --> 01:18:17,458
如果你們再打斷我 我就把你們關起來!
886
01:18:18,083 --> 01:18:19,667
給她一週時間,
887
01:18:19,750 --> 01:18:22,833
如果她不還錢 你就賣掉皮卡 還清債務,
888
01:18:22,958 --> 01:18:24,667
剩下的錢就夠花了
889
01:18:24,708 --> 01:18:26,958
直到你生孩子
890
01:18:27,042 --> 01:18:29,625
給他們一封法醫學推薦信
891
01:18:30,417 --> 01:18:32,750
我們趕把這該死的測試做完吧
892
01:18:32,833 --> 01:18:35,042
現在不行 我得回去工作
893
01:18:35,208 --> 01:18:39,250
找個時間解決掉 我不想讓他一直嘮叨 我真的要瘋了!
894
01:18:39,375 --> 01:18:40,750
好
895
01:19:02,667 --> 01:19:04,875
裝上 伙伴們 我隨後就到
896
01:19:08,333 --> 01:19:10,333
這是商量好的200第納爾
897
01:19:10,958 --> 01:19:13,792
- 謝謝-客氣
898
01:20:27,792 --> 01:20:31,375
我叫薩米拉
899
01:20:37,417 --> 01:20:41,083
把你的照片發給我
900
01:20:49,208 --> 01:20:50,500
你有沒有不戴頭巾的?
901
01:21:10,417 --> 01:21:12,750
媽媽
902
01:21:13,750 --> 01:21:15,875
你怎麼還沒睡 親愛的?
903
01:21:16,375 --> 01:21:17,750
我睡不著
904
01:21:18,333 --> 01:21:20,417
過來睡我旁邊
905
01:22:02,708 --> 01:22:04,417
夫人呢?
906
01:22:04,583 --> 01:22:06,292
夫人在睡覺
907
01:22:06,375 --> 01:22:09,042
- 勞倫小姐呢?-勞倫小姐走了
908
01:22:09,583 --> 01:22:12,750
- 去哪?-她丈夫把她帶走了
909
01:22:16,125 --> 01:22:18,250
艾哈邁德
910
01:22:42,750 --> 01:22:46,833
對不起 您所撥打的電話暫時無法接通
911
01:22:48,875 --> 01:22:52,750
如果你敢把勞倫的事說出去,
912
01:22:52,833 --> 01:22:55,458
我發誓我一定會殺了你
913
01:22:57,167 --> 01:22:58,333
勞倫呢?
914
01:22:58,750 --> 01:23:00,167
在她家裡
915
01:23:00,792 --> 01:23:02,500
不關你的事!
916
01:23:03,750 --> 01:23:05,375
給她洗澡
917
01:23:05,458 --> 01:23:07,583
在你走之前給她餵點東西,
918
01:23:07,750 --> 01:23:10,958
明天過來領工資
919
01:23:11,167 --> 01:23:14,625
把工作移交給新來的護士
920
01:23:48,250 --> 01:23:50,833
舒雅德怎麼了?
921
01:24:04,542 --> 01:24:06,708
開快點 我不想讓人看見我們
922
01:24:06,750 --> 01:24:09,333
好了 冷靜點
923
01:24:10,667 --> 01:24:14,000
你這麼愁眉苦臉的 誰認得出你啊?
924
01:24:15,500 --> 01:24:18,542
終於笑了 你在電話裡說的讓我很擔心
925
01:24:39,875 --> 01:24:42,667
再問一次 我們現在要怎麼開?
926
01:24:42,750 --> 01:24:46,417
一隻腳踩油門 一隻腳踩離合器,
927
01:24:46,500 --> 01:24:48,167
同時踩
928
01:24:48,333 --> 01:24:49,917
輕點
929
01:24:51,583 --> 01:24:54,125
慢慢地
930
01:24:56,083 --> 01:24:58,667
然後是倒車…
931
01:24:59,042 --> 01:25:01,667
對 倒車 慢點 慢點
932
01:25:03,500 --> 01:25:07,250
倒車的時候 注意往後看
933
01:25:19,333 --> 01:25:22,792
車熄火是因為你沒踩離合器
934
01:25:33,917 --> 01:25:35,167
我需要你幫忙
935
01:25:38,125 --> 01:25:40,250
我需要錢
936
01:25:41,542 --> 01:25:42,542
你需要多少?
937
01:25:45,292 --> 01:25:46,667
500第納爾
938
01:25:52,625 --> 01:25:54,667
我不會問你要用來幹嘛,
939
01:25:55,333 --> 01:25:56,917
但你和舒雅德之間發生了什麼事?
940
01:26:01,708 --> 01:26:04,083
我保證下個月還你
941
01:26:06,292 --> 01:26:08,667
舒雅德讓我找個新護士
942
01:26:39,500 --> 01:26:42,375
我一直想在工作之餘見見你
943
01:26:48,083 --> 01:26:51,208
你知道我有多渴望這一刻嗎?
944
01:27:23,917 --> 01:27:26,250
我從沒想過你的頭髮是這麼長
945
01:27:37,375 --> 01:27:38,750
納瓦爾
946
01:27:40,667 --> 01:27:43,583
我知道你跟我心有靈犀
947
01:27:44,458 --> 01:27:45,875
有一段時間了
948
01:27:51,958 --> 01:27:53,708
你想和我上床嗎?
949
01:28:03,500 --> 01:28:05,667
我想要的不止如此
950
01:28:06,708 --> 01:28:08,583
我想和你一起生活
951
01:28:41,250 --> 01:28:43,042
我愛你
952
01:29:15,292 --> 01:29:17,250
我想回家
953
01:29:43,917 --> 01:29:45,500
我在這下車
954
01:29:55,375 --> 01:29:57,292
我明天拿錢給你
955
01:30:21,292 --> 01:30:23,833
她叔叔打電話來說他會去學校接她
956
01:30:23,917 --> 01:30:25,333
晚上再把她送回來
957
01:31:31,875 --> 01:31:33,000
里夫奇 卡拉特
958
01:32:05,167 --> 01:32:06,375
諾拉!
959
01:32:23,375 --> 01:32:26,542
你大晚上從家裡出來幹嘛?
960
01:32:26,750 --> 01:32:28,583
我告訴你里夫奇帶走了諾拉
961
01:32:28,667 --> 01:32:31,167
都是你的錯 今天送你回家的人是誰?
962
01:32:31,208 --> 01:32:35,042
一個在舒雅德家工作的同事 我很累 所以他開車送我回家
963
01:32:35,125 --> 01:32:37,917
所以這就是你用來搪塞我的藉口 你怎麼不敢去阻止他
964
01:32:38,000 --> 01:32:40,500
我再也受不了了 每天都有這些爛逼事!
965
01:32:40,667 --> 01:32:42,750
照這樣下去 你什麼都得不到的
966
01:32:42,833 --> 01:32:46,208
- 都是我的錯-是的 當然都是你的錯!
967
01:32:46,333 --> 01:32:48,500
- 你給了他多少錢?-什麼都沒有!
968
01:32:48,917 --> 01:32:50,958
男人有責任 有很多事情要做
969
01:32:51,042 --> 01:32:53,083
你丈夫被解僱不是他的問題
970
01:32:53,250 --> 01:32:55,833
把那輛該死的皮卡賣了 把錢還給他!
971
01:32:55,917 --> 01:32:58,000
我都賣了臥室的家具來付錢給他!
972
01:32:58,083 --> 01:33:01,833
你甚至都沒做驗孕測試 怎麼讓他閉嘴!
973
01:33:01,917 --> 01:33:07,250
你女兒要是看到她母親是如此頑固不冥 為了這點事她叔叔吵架時,
974
01:33:07,292 --> 01:33:08,792
她長大後會怎麼想?
975
01:33:09,750 --> 01:33:11,500
至少她不是個懦夫!
976
01:33:13,292 --> 01:33:15,500
- 你到底想要什麼? -我要我的女兒!
977
01:33:15,542 --> 01:33:18,042
她在她叔叔家 沒必要大驚小怪!
978
01:33:20,083 --> 01:33:22,917
- 我要去報警 -夠了 聽我說!
979
01:33:23,000 --> 01:33:25,792
- 我要去報警! -我說了 坐下!
980
01:33:26,167 --> 01:33:28,125
聽我說 你今晚留在這裡
981
01:33:28,208 --> 01:33:31,792
我發誓 如果你敢離開 我會打斷你的腿 明白嗎!
982
01:33:32,125 --> 01:33:36,542
外面有成千上萬的寡婦 有些會再婚,
983
01:33:36,625 --> 01:33:38,917
有些會安安靜靜地撫養他們的孩子長大 除了你!
984
01:33:49,250 --> 01:33:50,875
哈桑
985
01:34:05,292 --> 01:34:07,917
里夫奇 卡拉夫
986
01:34:48,833 --> 01:34:50,125
把諾拉還給我!
987
01:34:54,333 --> 01:34:56,000
親愛的
988
01:34:57,750 --> 01:34:59,708
怎麼了? 你為什麼哭?
989
01:35:04,958 --> 01:35:07,333
我沒事 親愛的 我沒事
990
01:35:07,417 --> 01:35:09,375
你吃早餐了嗎?
991
01:35:11,125 --> 01:35:13,000
你的書包整理好了嗎?
992
01:35:17,000 --> 01:35:21,333
跟老師說 讓你跟同桌看一本書
993
01:35:22,625 --> 01:35:26,500
快點 寶貝 洗把臉 上學別遲到了
994
01:35:27,833 --> 01:35:29,625
今晚見
995
01:35:30,167 --> 01:35:31,375
我保證
996
01:35:32,875 --> 01:35:34,250
再見 寶貝
997
01:36:43,417 --> 01:36:45,875
勞倫 你醒了嗎?
998
01:36:48,542 --> 01:36:50,125
你感覺怎麼樣?
999
01:36:51,667 --> 01:36:55,458
我給你打了無數次電話 但你手機關機了
1000
01:37:00,417 --> 01:37:02,542
是誰這樣對她的?
1001
01:37:21,417 --> 01:37:22,542
出去
1002
01:37:24,000 --> 01:37:25,292
出去!
1003
01:37:27,417 --> 01:37:29,625
誰允許你進去看她的?
1004
01:37:33,583 --> 01:37:34,917
誰允許的?
1005
01:37:35,000 --> 01:37:36,042
不關你的事!
1006
01:37:36,375 --> 01:37:38,542
你站在一旁不管嗎?
1007
01:37:38,625 --> 01:37:42,333
總比你倆做了那種事 要在監獄裡蹲六個月好
1008
01:37:43,333 --> 01:37:46,333
你以為這事會這麼順利嗎?
1009
01:37:46,417 --> 01:37:47,708
我那天真的女兒
1010
01:37:47,917 --> 01:37:49,708
覺得自己是個女超人
1011
01:37:49,833 --> 01:37:52,458
覺得可以為所欲為
1012
01:37:55,542 --> 01:37:57,042
都是你的錯
1013
01:37:57,125 --> 01:38:00,042
是你害了她
1014
01:38:00,125 --> 01:38:01,625
是我做的嗎?
1015
01:38:02,333 --> 01:38:06,542
你就祈禱她丈夫不會把你們倆都告上法庭吧
1016
01:38:09,833 --> 01:38:11,167
你要去哪裡?
1017
01:38:12,083 --> 01:38:13,292
出去
1018
01:38:23,750 --> 01:38:25,875
把錢給我
1019
01:38:44,917 --> 01:38:48,083
- 我的天啊-我的天啊!
1020
01:39:00,167 --> 01:39:01,625
她醒了!
1021
01:39:04,208 --> 01:39:08,500
- 你很好-你很好
1022
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
你沒事吧?
1023
01:39:26,083 --> 01:39:27,458
你是諾拉嗎?
1024
01:39:28,333 --> 01:39:29,417
是的
1025
01:39:29,500 --> 01:39:32,542
你是已故阿德南·曼蘇爾·卡拉夫的妻子嗎?
1026
01:39:35,708 --> 01:39:38,292
- 在這裡簽字-這是什麼?
1027
01:39:40,167 --> 01:39:43,667
里夫奇·曼蘇爾·卡拉夫對你提起的緊急案件通知
1028
01:39:43,750 --> 01:39:46,250
他要跟你爭奪死者女兒的監護權
1029
01:39:48,250 --> 01:39:50,000
給你
1030
01:39:54,542 --> 01:39:56,292
我不簽
1031
01:39:56,375 --> 01:39:58,458
女士 你一定要簽名
1032
01:39:58,792 --> 01:40:00,625
我不簽!
1033
01:40:08,792 --> 01:40:14,375
被告接到通知 但她拒絕簽字
1034
01:40:15,958 --> 01:40:20,500
明早九點開庭 你最好準時出現 否則後果自負
1035
01:41:37,583 --> 01:41:40,542
女士 你姐夫對你提起了緊急訴訟
1036
01:41:40,625 --> 01:41:43,750
要求從你已故的丈夫那裡得到你女兒的監護權,
1037
01:41:43,833 --> 01:41:45,708
他說你沒有能力撫養孩子
1038
01:41:45,875 --> 01:41:47,667
這是什麼意思?
1039
01:41:47,750 --> 01:41:50,417
抱歉 法官大人 我做錯了什麼?
1040
01:41:50,500 --> 01:41:55,250
你每天早出晚歸 不顧家 因此不適合帶孩子
1041
01:41:55,333 --> 01:41:57,583
我要去工作 法官大人
1042
01:41:57,667 --> 01:42:00,042
我丈夫還活著的時候就是這樣,
1043
01:42:00,125 --> 01:42:03,083
因為我們需要我的薪水來還清帳單
1044
01:42:03,167 --> 01:42:05,625
- 你在哪裡工作?-在安曼的一戶人家中
1045
01:42:05,708 --> 01:42:07,958
我在照顧一位老年痴呆症的老太太
1046
01:42:08,083 --> 01:42:10,708
這就是說你要外出養家餬口?
1047
01:42:10,792 --> 01:42:12,042
當然!
1048
01:42:12,125 --> 01:42:14,375
你不在的時候誰照顧孩子?
1049
01:42:14,500 --> 01:42:17,750
我的鄰居 一個老太太 我每月付她工資
1050
01:42:17,833 --> 01:42:20,708
我女兒放學後在她家待了3個小時
1051
01:42:20,792 --> 01:42:26,708
里夫奇先生有沒有跟你說過 你經常晚點來接孩子的事?
1052
01:42:26,917 --> 01:42:30,333
沒有 還有就是 法官大人 他擅自去學校接她
1053
01:42:30,417 --> 01:42:35,042
而且把她關在他家兩天 都不通知孩子的母親 這合理嗎?
1054
01:42:35,125 --> 01:42:37,333
他不接電話 也不讓我去看她,
1055
01:42:37,417 --> 01:42:38,708
直到現在 他都沒有把她還回來!
1056
01:42:38,792 --> 01:42:41,667
這有什麼問題 法官大人 我的侄女跟她的家人待在一起有什麼問題
1057
01:42:41,750 --> 01:42:45,167
一看到她我就能想起我故去的弟弟 她就像我的親生女兒一樣
1058
01:42:45,250 --> 01:42:47,333
我有告知她的叔叔!
1059
01:42:47,458 --> 01:42:50,917
坦白說 法官大人 我很擔心她母親的行為舉止
1060
01:42:51,000 --> 01:42:52,833
此外 她聲稱自己懷孕了
1061
01:42:52,917 --> 01:42:56,625
至今都沒按法院要求去做測試
1062
01:42:56,833 --> 01:43:00,250
首先 懷孕問題不在這個管轄範圍內
1063
01:43:00,333 --> 01:43:02,333
再來 你的行為是不可取的
1064
01:43:02,417 --> 01:43:04,625
她母親仍然是法定監護人
1065
01:43:04,708 --> 01:43:08,583
你沒有權利在沒有通知她的情況下帶走她的女兒
1066
01:43:08,750 --> 01:43:12,042
還有 你要求監護權的理由也不充分
1067
01:43:13,750 --> 01:43:17,375
女士 你要注意自己的言行方式
1068
01:43:17,875 --> 01:43:21,917
從驗孕開始 明白嗎?
1069
01:43:26,417 --> 01:43:28,875
你又怎麼了? 你今天贏了
1070
01:43:29,083 --> 01:43:30,125
他到底想要什麼?
1071
01:43:30,208 --> 01:43:32,667
他想讓你做測試 這樣就知道我們該怎麼樣了
1072
01:43:33,083 --> 01:43:36,583
讓他離我遠點 我要見我女兒
1073
01:43:36,667 --> 01:43:39,458
不 我們現在就做 快點!
1074
01:44:30,792 --> 01:44:33,458
測試結果什麼時候出來?
1075
01:44:33,625 --> 01:44:35,125
- 什麼測試? - 驗孕結果
1076
01:44:35,208 --> 01:44:37,125
最遲一個小時到一個半小時
1077
01:44:37,708 --> 01:44:39,917
- 我們等著吧! -我要回家!
1078
01:44:40,000 --> 01:44:42,417
妹妹 等結果出來 我們一起回家吧!
1079
01:44:42,542 --> 01:44:44,167
我不是你妹妹
1080
01:44:49,458 --> 01:44:50,500
諾拉!
1081
01:44:52,292 --> 01:44:55,083
親愛的 我在這裡
1082
01:45:00,292 --> 01:45:02,708
讓我看看你
1083
01:45:08,542 --> 01:45:11,458
離開之前跟你的堂兄弟們說再見
1084
01:45:22,208 --> 01:45:24,458
這是三次的分期付款
1085
01:45:24,708 --> 01:45:28,542
- 還剩一次 - 謝謝 來得正好
1086
01:45:37,250 --> 01:45:40,000
里夫奇有沒有留下票據什麼的?
1087
01:45:51,667 --> 01:45:53,083
等等
1088
01:45:54,583 --> 01:45:56,542
在這裡等我一會 親愛的
1089
01:45:59,708 --> 01:46:03,792
你去蕩會兒鞦韆怎麼樣? 就五分鐘
1090
01:46:05,750 --> 01:46:06,917
把你的書包給我
1091
01:46:18,208 --> 01:46:21,542
你為什麼要現在來? 我的麻煩事夠多了
1092
01:46:22,125 --> 01:46:24,500
你不接我電話
1093
01:46:26,375 --> 01:46:28,625
這是你要的錢
1094
01:46:34,750 --> 01:46:36,458
對不起 哈桑
1095
01:46:37,042 --> 01:46:39,292
我們沒有可能的
1096
01:46:39,917 --> 01:46:41,542
我不能..
1097
01:46:45,583 --> 01:46:46,750
諾拉!
1098
01:46:47,750 --> 01:46:50,583
我沒遲到 是吧?
1099
01:47:00,042 --> 01:47:01,792
看來要下雨了
1100
01:47:10,917 --> 01:47:12,917
哦 又是這個小妞兒
1101
01:47:16,125 --> 01:47:17,542
在這裡等一下 親愛的
1102
01:47:19,000 --> 01:47:20,958
你真變態!
1103
01:47:21,042 --> 01:47:22,792
快跑!
1104
01:47:48,708 --> 01:47:50,000
你媽媽呢?
1105
01:47:55,208 --> 01:47:56,750
這是測試結果
1106
01:48:01,750 --> 01:48:04,583
里夫奇在接下來的9個月裡什麼都做不了
1107
01:48:04,750 --> 01:48:07,750
但是 直到你生孩子之前 你還需要為你的丈夫哀悼 所以早點回家
1108
01:48:07,833 --> 01:48:10,833
我會看著你的 你的手機要一直開機
1109
01:48:10,917 --> 01:48:15,583
就算我一天給你打一百次電話 你也要都接 明白嗎?
79830