Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,537 --> 00:00:41,709
Wees gegroet Maria, vol van genade,
de Heer is met u.
2
00:00:42,334 --> 00:00:45,504
Gezegend zijt gij onder de vrouwen...
3
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
en gezegend is
de vrucht van uw schoot Jezus.
4
00:00:49,633 --> 00:00:54,346
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons zondaars...
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,437
nu en in het uur van onze dood.
6
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
Amen.
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
Nee, nee.
8
00:03:39,011 --> 00:03:41,388
Nee, nee, nee.
9
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Nee.
10
00:04:16,340 --> 00:04:17,540
Help.
11
00:04:26,100 --> 00:04:27,309
Help.
12
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
Help.
13
00:04:31,981 --> 00:04:34,650
Nee, nee, nee.
14
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
Help.
15
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
Alstublieft...
16
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
help.
17
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
Nee.
18
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
Help.
19
00:05:42,551 --> 00:05:45,262
Het spijt me, maar hoe lang gaat
dit nog duren?
20
00:05:45,387 --> 00:05:47,254
Ik moet vanavond mijn geloften afleggen...
21
00:05:47,379 --> 00:05:49,475
en ik kan echt niet te laat komen.
22
00:05:49,600 --> 00:05:51,268
Spreekt u Engels?
23
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
Sorry voor het wachten.
24
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
Het is nu extra werk als er
iemand aankomt...
25
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
zonder retourkaartje.
26
00:05:58,400 --> 00:06:00,944
Parli italiano?
27
00:06:01,070 --> 00:06:03,322
Ik vroeg of u Italiaans aan het leren bent.
28
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Ik probeer het, maar het is een
stuk moeilijker dan ik dacht.
29
00:06:09,161 --> 00:06:12,581
Dus dit klooster, heeft het
kaartje voor u gekocht?
30
00:06:17,503 --> 00:06:20,464
U bent erg jong om non te worden, nietwaar?
31
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
Wat een verspilling.
32
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Moet je haar zien.
33
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
Het is een ander leven, toch?
34
00:06:27,429 --> 00:06:30,307
Het moet een moeilijke beslissing
zijn geweest.
35
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
Zo denk ik er niet over...
36
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
alsof het een beslissing was.
37
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Goed zo.
38
00:06:44,571 --> 00:06:48,200
Ik hoop dat u vindt wat u zoekt,
zuster Cecilia.
39
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
Zuster Cecilia.
40
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
Excuses.
41
00:07:05,801 --> 00:07:07,357
Ik ben Diaken Enzo. Kom met me mee.
42
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Bedankt.
43
00:07:43,297 --> 00:07:44,497
Hoe ver nog?
44
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
We zijn er bijna.
45
00:08:33,430 --> 00:08:34,890
Deze kant op, zuster Cecilia.
46
00:08:45,609 --> 00:08:46,809
Zuster Cecilia.
47
00:08:47,569 --> 00:08:49,279
Eerwaarde Moeder.
48
00:08:50,405 --> 00:08:53,825
Je ogen stralen
het licht van de Heilige Geest uit.
49
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
Alsof de engelen je rechtstreeks
uit de hemel bevrijdden.
50
00:08:57,788 --> 00:09:00,332
We hebben met spanning op
je komst gewacht, mijn dierbare.
51
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
Pardon.
52
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
Ze zegt dat je mooi bent.
53
00:09:07,089 --> 00:09:09,758
Dank u. Ik ben zuster Cecilia.
54
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
Isabelle.
55
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
Isabelle, wil jij
Cecilia naar haar kamer brengen?
56
00:09:15,764 --> 00:09:18,964
Ik moet onze zusters helpen bij de
voorbereiding voor het feest vanavond.
57
00:09:19,089 --> 00:09:21,341
Ken je plaats en doe wat ik zeg.
58
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
Ik zal je naar je kamer brengen.
59
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
Onze-Lieve-Vrouw van Smarten
werd gesticht in 1632...
60
00:09:30,195 --> 00:09:32,018
als toevluchtsoord voor oudere zusters...
61
00:09:32,143 --> 00:09:33,949
voor hun overgang naar de hemel.
62
00:09:34,074 --> 00:09:35,826
Het is echt prachtig.
-Ja, dat is zo.
63
00:09:35,951 --> 00:09:37,452
Goedemorgen, zusters.
64
00:09:37,577 --> 00:09:39,533
En we werken er hard aan om
dat zo te houden.
65
00:09:39,658 --> 00:09:41,290
De laatste dagen van onze zusters...
66
00:09:41,415 --> 00:09:44,038
moeten in een aangename omgeving
zijn, om ze af te leiden...
67
00:09:44,163 --> 00:09:46,295
van alle ziekte en lijden.
68
00:09:46,420 --> 00:09:49,172
Dit alles werd gebouwd op de
catacombe van St. Stephen.
69
00:09:49,298 --> 00:09:50,841
Catacomben?
70
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
Het is verboden terrein.
71
00:09:53,561 --> 00:09:54,761
Hallo, zusters.
72
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
Dit is onze nieuwe beginneling,
zuster Cecilia.
73
00:09:57,097 --> 00:09:58,724
Hallo.
74
00:09:58,849 --> 00:10:01,116
Bij degene in de rolstoel,
is haar tumor uitgezaaid.
75
00:10:01,241 --> 00:10:04,353
Dus we verwachten dat ze God tegen
het einde van de week zal ontmoeten.
76
00:10:04,478 --> 00:10:06,565
Je praat er zo nonchalant over.
77
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
De dood maakt hier deel uit van het
dagelijks leven.
78
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
Heb je mijn papa gezien?
79
00:10:12,612 --> 00:10:16,283
Ja, laten we hem gaan zoeken, goed?
80
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
Het is het beste om gewoon
mee te spelen met hun waanidee�n...
81
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
tenzij ze gewelddadig worden.
82
00:10:21,580 --> 00:10:23,498
Wees voorzichtig met deze. Ze bijt.
83
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
Pardon.
84
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
Woonruimtes voor de verzorgers...
85
00:10:50,067 --> 00:10:52,027
zijn daar beneden en boven.
86
00:10:52,152 --> 00:10:55,155
Het ochtendgebed begint om 05.00 uur,
't gemeenschappelijke maaltijd is daarna.
87
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
En als je dieetbeperkingen hebt...
88
00:10:57,366 --> 00:10:59,242
dan kunnen we ze niet accommoderen.
89
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
En deze kamer is van jou.
90
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
Bedankt, zuster.
91
00:11:08,210 --> 00:11:10,670
Ik voel me vereerd om samen met u te dienen.
92
00:11:10,796 --> 00:11:12,297
Je bent erg lief.
93
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Bedankt.
94
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
Dat bedoel ik niet als compliment.
95
00:11:17,135 --> 00:11:20,180
Ik weet zeker dat dit heel romantisch
moet aanvoelen...
96
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
maar dit is ons leven.
97
00:11:22,099 --> 00:11:25,560
En ik verzeker je, het werk is zwaar,
fysiek en emotioneel.
98
00:11:25,685 --> 00:11:27,729
Dus als je hier bent om jezelf te vinden,
dan zijn er eenvoudigere manieren.
99
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
Dat ben ik niet.
100
00:11:32,901 --> 00:11:36,154
Vanavond hoef je je geloften nog
niet af te leggen.
101
00:11:36,279 --> 00:11:39,825
Je kunt je nog steeds bedenken
en God zal je vergeven.
102
00:11:42,077 --> 00:11:44,788
Ik denk dat hij me
voldoende heeft voorbereid.
103
00:11:50,127 --> 00:11:53,713
De ceremonie begint om 17.00 uur in de kapel.
104
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
Kom niet te laat.
105
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
Hallo.
-Hallo.
106
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
Pardon.
-Nee, het is prima.
107
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
Ik ben Cecilia.
108
00:12:09,729 --> 00:12:11,606
Ik ben Guendalina.
Je mag me Gwen noemen.
109
00:12:11,731 --> 00:12:13,191
Mijn kamer is daar.
110
00:12:13,316 --> 00:12:15,193
Van waar in de VS kom je vandaan?
111
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
Net buiten Detroit, Michigan.
112
00:12:18,989 --> 00:12:20,615
Kom jij hier vandaan of...
113
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
Dichter bij Milaan.
114
00:12:24,244 --> 00:12:25,871
Je bent ver van huis.
115
00:12:25,996 --> 00:12:28,999
Ja, mijn parochie is gesloten.
116
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
Was de priester in de problemen gekomen?
-Nee.
117
00:12:32,085 --> 00:12:34,087
Nee, nee, nee, niets van dat alles.
118
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
Gewoon een lage opkomst.
119
00:12:36,631 --> 00:12:39,551
En die kerk was mijn familie, mijn thuis.
120
00:12:39,676 --> 00:12:41,854
Toen ik wegging, voelde ik me
behoorlijk verloren.
121
00:12:41,979 --> 00:12:44,639
Maar toen nam pater Tedeschi
contact met me op.
122
00:12:44,764 --> 00:12:45,891
Ja.
123
00:12:46,016 --> 00:12:48,059
Hij heeft een talent.
124
00:12:49,978 --> 00:12:52,397
Gebroken vogels opsporen.
125
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
Oh, ik wilde je niet beledigen.
126
00:13:01,156 --> 00:13:05,744
Ik denk dat we misschien allemaal
probleemgevallen of weglopers zijn.
127
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
Waar val jij onder?
128
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
Allebei.
129
00:13:16,087 --> 00:13:18,621
De volgende keer, kun je
als je wilt de deur op slot doen.
130
00:13:18,746 --> 00:13:20,372
Bedankt.
131
00:14:41,047 --> 00:14:42,882
Zuster Cecilia.
132
00:14:43,008 --> 00:14:46,803
Pater Tedeschi,
het is leuk u persoonlijk te ontmoeten.
133
00:14:46,928 --> 00:14:50,599
We voelen ons allemaal zo gezegend
dat je hier bent.
134
00:14:50,724 --> 00:14:53,184
Hoe gaat het met het Italiaans?
135
00:14:53,310 --> 00:14:54,478
Zo, zo.
136
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
Het is prima.
137
00:14:55,854 --> 00:14:57,272
Ik vertaal wel voor je.
138
00:15:04,946 --> 00:15:10,493
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
139
00:15:28,470 --> 00:15:32,724
Laten we ons verheugen,
want de bruiloft van het Lam is gekomen...
140
00:15:32,849 --> 00:15:37,062
en zijn bruiden hebben zich gereed gemaakt.
141
00:15:43,276 --> 00:15:44,486
Zuster Cecilia.
142
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
Zuster Cecilia.
143
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
Beloof je Christus te volgen...
144
00:15:54,871 --> 00:15:59,292
door een leven te leiden zonder
materi�le bezittingen?
145
00:15:59,417 --> 00:16:03,779
Beloof je, jezelf te bevrijden van het
verlangen naar een menselijke relatie...
146
00:16:04,004 --> 00:16:08,907
en zul je Hem met vreugde volgen
wanneer Hij wederkomt...
147
00:16:09,094 --> 00:16:12,931
en een gelofte van armoede,
kuisheid en gehoorzaamheid afleggen?
148
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
Dat doe ik.
149
00:16:22,565 --> 00:16:28,989
Moge God je de kracht geven om je
geloften trouw en vreugdevol na te komen.
150
00:16:29,114 --> 00:16:33,284
Moge je Zijn licht laten schijnen
zodat de wereld het kan zien.
151
00:16:39,916 --> 00:16:41,668
Hoe voel je je?
152
00:16:41,793 --> 00:16:44,129
Vol.
153
00:16:44,254 --> 00:16:48,591
Ja, we hebben niet echt iets
zoals dit thuis.
154
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
Cecilia, dit is jouw thuis.
155
00:16:53,263 --> 00:16:55,056
Ik weet het.
156
00:16:55,181 --> 00:16:56,933
Ik voelde hetzelfde toen ik hier begon.
157
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
Ik ben niet opgegroeid met de
wens om priester te worden.
158
00:16:59,769 --> 00:17:04,899
Mijn eerste carri�re was in de
wetenschappen, biologie.
159
00:17:05,024 --> 00:17:08,611
Ik was bijna twintig jaar bezig...
160
00:17:08,737 --> 00:17:10,649
en ik kon de wereld niet beter begrijpen...
161
00:17:10,774 --> 00:17:12,574
dan toen ik nog op de zondagsschool zat.
162
00:17:12,699 --> 00:17:16,619
En toen toonde God me een pad.
163
00:17:16,745 --> 00:17:18,788
Hij bracht me hier.
164
00:17:18,913 --> 00:17:20,790
Dit is waar ik moest zijn.
165
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
Het spijt me. Het spijt me zeer.
166
00:17:28,339 --> 00:17:30,383
Na twee glazen kan ik niet stoppen
met praten over mezelf.
167
00:17:30,508 --> 00:17:32,286
Het spijt me heel erg.
-Nee, het is ok�.
168
00:17:32,411 --> 00:17:33,970
Het is ok�.
-En jij dan?
169
00:17:34,095 --> 00:17:36,673
Ik kan me voorstellen dat het een
moeilijke beslissing was.
170
00:17:36,798 --> 00:17:41,895
Ik bedoel, ja, het leek zo ver weg.
171
00:17:42,020 --> 00:17:45,690
Maar de kansen in de VS...
172
00:17:45,815 --> 00:17:49,319
Ik had niet het gevoel dat God me
daarvoor had gered.
173
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
Als het te persoonlijk is...
174
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Nee.
175
00:17:54,157 --> 00:17:58,411
Toen ik 12 jaar oud was,
was er een gedeelte...
176
00:17:58,536 --> 00:18:02,582
van de Saginaw-rivier dat altijd bevroor.
177
00:18:02,707 --> 00:18:06,711
En hoe koud het ook was,
ik liep altijd het ijs op.
178
00:18:06,836 --> 00:18:12,801
En dan deed ik mijn handschoenen uit
en plaatste mijn handen op het ijs.
179
00:18:12,926 --> 00:18:15,595
En dan hield ik ze daar totdat
ik ze niet meer voelde.
180
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
Ik kan me niet herinneren dat het ijs brak.
181
00:18:19,849 --> 00:18:23,228
Ik herinner me alleen deze scherpe
pijn van kou.
182
00:18:26,479 --> 00:18:28,479
De paramedici,
probeerden me te reanimeren...
183
00:18:28,604 --> 00:18:30,731
maar mijn hart stond bijna zeven
minuten stil.
184
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
Dat klinkt beangstigend.
185
00:18:35,406 --> 00:18:37,451
Ik weet dat God me om een reden
gered heeft...
186
00:18:37,576 --> 00:18:41,121
maar ik denk dat ik nog steeds
op zoek ben naar wat die reden is.
187
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Wilt u mij nu alstublieft verontschuldigen?
188
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Hallo?
189
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
Ben je ok�?
190
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
Ik ga hulp halen.
191
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
Cecilia.
192
00:20:45,328 --> 00:20:47,413
Eerwaarde Moeder, het spijt me zo.
193
00:20:47,538 --> 00:20:49,499
Ik hoorde haar huilen en...
194
00:20:49,624 --> 00:20:50,824
Het is ok�.
195
00:20:51,125 --> 00:20:53,711
Soms raken we verstrikt in emotie.
196
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
Je hebt een vraag.
197
00:20:56,839 --> 00:20:58,716
Ok�.
198
00:21:05,556 --> 00:21:07,934
Wat is dit voor een plek?
199
00:21:16,651 --> 00:21:21,729
De Heilige Helena, Moeder van Constantijn,
bracht dit mee terug uit Jeruzalem.
200
00:21:22,824 --> 00:21:24,024
Hier.
201
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
Hij leed aan het kruis.
202
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
Leed? Dit is de...
203
00:21:45,513 --> 00:21:47,015
Ja.
204
00:21:47,765 --> 00:21:52,812
Voor jou. Voor ons.
Voor onze zonden. Voor onze verlossing.
205
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
Wij lijden.
206
00:21:55,898 --> 00:21:57,734
In de naam van Zijn liefde.
207
00:21:59,068 --> 00:22:00,268
Het is een geschenk.
208
00:22:01,738 --> 00:22:04,657
Lijden is liefde.
209
00:22:08,453 --> 00:22:09,912
Gaat het, zuster?
210
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
In de naam van de Vader en de Zoon
en de Heilige Geest.
211
00:22:27,555 --> 00:22:28,931
Amen.
212
00:22:29,057 --> 00:22:32,101
Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd.
213
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
Het is drie dagen geleden sinds mijn
laatste biecht.
214
00:22:38,107 --> 00:22:41,527
Ik was...
215
00:22:41,652 --> 00:22:43,863
Ik was onvoorzichtig gisteravond.
216
00:22:46,324 --> 00:22:52,228
Ik heb te veel wijn gedronken en mezelf
voor schut gezet voor Moeder Overste.
217
00:23:00,671 --> 00:23:03,216
Ik beloof mezelf met gratie te
gedragen omdat ik niets...
218
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
liever wil dan hier thuishoren.
219
00:23:06,427 --> 00:23:08,554
Ik ben bang dat ik de boel al verprutst heb.
220
00:23:14,602 --> 00:23:17,355
Het spijt me voor deze...
221
00:23:24,946 --> 00:23:26,572
Verlangens.
222
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
Hallo?
223
00:25:14,805 --> 00:25:18,684
Goedemorgen, zusters.
Vandaag begint een nieuw leven.
224
00:25:19,560 --> 00:25:21,605
Maar dit nieuwe jaar
zal niet gemakkelijk zijn.
225
00:25:21,908 --> 00:25:23,731
Jullie zullen je doel in twijfel trekken.
226
00:25:23,856 --> 00:25:27,360
Jullie zullen twijfelen aan mij en
waarom jullie hier zijn gekomen.
227
00:25:27,985 --> 00:25:30,208
En sommigen van jullie
zullen niet 't spirituele...
228
00:25:30,333 --> 00:25:32,200
uithoudingsvermogen voor dit leven hebben.
229
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
Wat zei ze?
230
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
God is goed. God is groot.
231
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
God, mijn hoofd doet pijn.
232
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
Te veel bloed van Christus?
233
00:25:44,168 --> 00:25:46,254
Vind je dit grappig, zuster Guendalina?
234
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
Nee, vergeef mij.
235
00:25:48,798 --> 00:25:50,800
Deze kant van de kamer hoort bij mij.
236
00:25:51,509 --> 00:25:55,471
De anderen, zullen
dienen bij zuster Isabelle.
237
00:25:55,930 --> 00:25:57,682
Nee.
238
00:26:00,184 --> 00:26:01,811
Wat een zegen om jullie beiden te
begeleiden.
239
00:26:01,936 --> 00:26:03,803
Eet je bord leeg.
Er is werk aan de winkel.
240
00:26:04,105 --> 00:26:06,594
Het lijkt erop dat de
batterij van haar vibrator leeg is.
241
00:26:06,719 --> 00:26:08,067
Wat moet dat betekenen?
242
00:26:08,192 --> 00:26:12,029
Oh, niets. Ik vind haar echt leuk.
Ik ben super opgewonden.
243
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
Reinig hun rug grondig.
244
00:26:13,948 --> 00:26:16,926
En als de consistentie van hun
uitwerpselen niet lijkt te kloppen...
245
00:26:17,051 --> 00:26:19,053
laat het Dr. Gallo weten.
246
00:26:20,830 --> 00:26:22,206
Hallo.
247
00:26:22,331 --> 00:26:24,375
Hallo.
248
00:26:24,500 --> 00:26:27,128
De grotere items willen we naar
voren hangen...
249
00:26:27,253 --> 00:26:29,797
en de kortere items naar achteren.
250
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Op die manier kan de wind eronder waaien.
251
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Eerst moet je ervoor zorgen dat
je mes goed scherp is.
252
00:26:37,763 --> 00:26:40,608
Anders loop je het risico dat je er
een grote puinhoop van maakt.
253
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
Sorry. Ik kan het niet.
254
00:27:30,858 --> 00:27:33,258
In de naam van de Vader en
de Zoon en de Heilige Geest.
255
00:27:33,383 --> 00:27:34,583
Amen.
256
00:28:14,693 --> 00:28:16,487
Gezegend...
257
00:28:17,405 --> 00:28:19,323
Heilige.
258
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
We aanbidden u allemaal.
259
00:28:25,538 --> 00:28:28,999
Zuster, laten we u naar bed brengen.
260
00:28:45,015 --> 00:28:48,060
Gezegende Heilige Cecilia.
261
00:28:53,983 --> 00:28:56,485
Welterusten, zuster.
262
00:29:22,678 --> 00:29:23,888
Het had erger gekund.
263
00:29:24,013 --> 00:29:26,640
Ze had je een klap kunnen geven.
264
00:29:26,765 --> 00:29:28,726
Gwen, ik maak geen grapje.
265
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
Ze had littekens aan de onderkant van
haar voeten.
266
00:29:32,354 --> 00:29:36,525
Het is niet wat je dacht dat het
zou zijn, h�, deze plek?
267
00:29:36,650 --> 00:29:39,195
Nee, het is zeker anders.
268
00:29:39,320 --> 00:29:42,490
Het is echter beter dan waar ik vandaan kom.
269
00:29:42,615 --> 00:29:44,366
Wat bedoel je?
270
00:29:45,711 --> 00:29:48,911
Er is een jongen.
Er was een jongen, bedoel ik.
271
00:29:49,079 --> 00:29:50,873
Wat is er met deze jongen gebeurd?
272
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
Hij sloeg me.
273
00:29:56,712 --> 00:29:58,297
Ik sloeg hem terug.
274
00:30:00,132 --> 00:30:04,283
Toen ik hem verliet
ging ik naar een ondersteuningsgroep.
275
00:30:04,428 --> 00:30:06,722
Er waren daar van die nonnen.
276
00:30:06,847 --> 00:30:10,017
En ik dacht, deze vrouwen hebben
een heel goed leven.
277
00:30:10,142 --> 00:30:14,736
Ze hebben een plek om te wonen, een baan
waarbij ze hun kleren aan kunnen houden...
278
00:30:14,897 --> 00:30:16,941
en zich nergens zorgen over hoeven te maken.
279
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
Dus ik heb me aangemeld.
280
00:30:20,027 --> 00:30:23,239
Wacht, dus je gelooft niet eens in God?
-Natuurlijk wel.
281
00:30:23,364 --> 00:30:26,890
Het leven is zo wreed.
Alleen een man kan verantwoordelijk zijn.
282
00:30:33,666 --> 00:30:38,076
Oh, mijn God, ik maakte een grapje.
Ben je ok�?
283
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
Ik voel me niet lekker.
284
00:30:41,632 --> 00:30:43,676
Ik ga een dokter bellen.
285
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
Zuster Cecilia. Kom mee.
286
00:32:06,884 --> 00:32:08,084
Uwe Eminentie.
287
00:32:08,218 --> 00:32:09,418
Ga zitten.
288
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Kun je alsjeblieft kardinaal Merola
je geloften vertellen?
289
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
Mijn geloften?
-Je geloften.
290
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
Ik heb drie geloften gezworen toen
ik hier aankwam...
291
00:32:47,132 --> 00:32:49,218
van gehoorzaamheid, armoede en kuisheid.
292
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
Hij vraagt of je...
-Ik begrijp het.
293
00:32:56,651 --> 00:32:57,851
Dat heb ik gedaan.
294
00:32:57,976 --> 00:32:59,061
Ik ben gehoorzaam geweest, Uwe Eminentie.
295
00:32:59,186 --> 00:33:01,195
Heb je je aan je gelofte
van armoede gehouden?
296
00:33:01,320 --> 00:33:02,273
Ja, ik bezit niets.
297
00:33:02,398 --> 00:33:03,315
Het ontbreekt mij aan niets.
298
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
Ben je kuis gebleven?
299
00:33:05,609 --> 00:33:07,444
Het spijt me, waarom vraagt u me dit?
300
00:33:07,569 --> 00:33:08,779
Het is ok�.
301
00:33:08,904 --> 00:33:11,073
Beantwoord gewoon de vraag,
als je wilt, Cecilia.
302
00:33:14,493 --> 00:33:16,493
Natuurlijk ben ik kuis geweest,
Uwe Eminentie.
303
00:33:20,082 --> 00:33:23,585
Had je, voordat je hier aankwam,
seksuele omgang met een man?
304
00:33:25,170 --> 00:33:28,465
Seksuele omgang met... nee, nee.
305
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Heb je ooit sexuele omgang
gehad met een man?
306
00:33:32,511 --> 00:33:35,431
Ik heb mijn geloften niet gebroken en heb
nooit omgang met 'n man of vrouw gehad.
307
00:33:35,556 --> 00:33:38,134
Je wordt niet gestraft.
We willen alleen de waarheid weten.
308
00:33:38,259 --> 00:33:39,803
Ik lieg niet, Eerwaarde.
309
00:33:43,564 --> 00:33:45,274
Wat is er aan de hand?
310
00:33:55,675 --> 00:33:58,120
Toen ze aankwam, Dr Gallo,
heeft u haar toen onderzocht?
311
00:33:58,245 --> 00:34:02,634
Haar maagdenvlies was intact.
Het is nooit aangeraakt.
312
00:34:03,125 --> 00:34:04,668
Wat zeggen ze?
313
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
Moeder-overste, zijn er
bezoekers geweest, de afgelopen weken?
314
00:34:19,349 --> 00:34:20,392
Nee.
315
00:34:20,517 --> 00:34:22,394
Waar kijkt u naar?
316
00:34:33,781 --> 00:34:35,532
Nog een laatste keer.
317
00:34:39,244 --> 00:34:41,497
Heb je ooit geslachtsgemeenschap gehad?
318
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
Waarom vraagt u me dit?
319
00:35:19,409 --> 00:35:21,537
Je bent in verwachting.
320
00:35:23,789 --> 00:35:25,499
Dit kind is...
321
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
onbevlekt ontvangen.
322
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
Met God als mijn getuige...
323
00:35:34,675 --> 00:35:36,885
we zijn gezegend met een wonder.
324
00:35:38,554 --> 00:35:40,889
Hij gelooft je.
325
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
Het is een wonder.
326
00:35:52,276 --> 00:35:57,990
Waarom heeft hij van alle vrouwen
in de wereld, mij gekozen?
327
00:35:58,115 --> 00:36:03,745
Je vertelde me wie je leven heeft gered...
328
00:36:03,871 --> 00:36:06,583
die je op het pad heeft gestuurd dat
je hierheen heeft geleid.
329
00:36:06,708 --> 00:36:09,419
Cecilia, je was op zoek naar een reden.
330
00:36:10,752 --> 00:36:14,029
God heeft je gered.
Dit is het.
331
00:36:16,550 --> 00:36:20,554
Gezegend zijn de zachtmoedigen...
332
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
want zij zullen de aarde be�rven.
333
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
Je mag niet meer werken.
334
00:38:30,183 --> 00:38:34,146
Onthoud dat je enige taak de baby is.
335
00:38:36,314 --> 00:38:38,900
Hoe lang zou het duren voordat
ze je Maria gaan noemen?
336
00:39:30,202 --> 00:39:33,622
Ik had het moeten zijn. Trut.
337
00:39:44,091 --> 00:39:45,801
Isabelle. Isabelle.
338
00:39:45,926 --> 00:39:46,760
Zusters.
339
00:39:46,885 --> 00:39:47,844
Stop.
340
00:39:47,969 --> 00:39:49,169
Laat haar los.
341
00:39:49,355 --> 00:39:50,555
Stop.
342
00:39:50,680 --> 00:39:52,808
Nee. Nee, nee.
343
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
We moeten het opnieuw proberen.
344
00:39:54,684 --> 00:39:57,145
Ze moeten het nog een keer met mij proberen.
345
00:39:57,479 --> 00:40:00,190
Ze moeten het nog een keer met mij proberen.
346
00:40:09,908 --> 00:40:12,911
De hartslag is stabiel.
347
00:40:13,036 --> 00:40:15,080
Er is geen bloeding.
348
00:40:15,205 --> 00:40:18,041
Zijt geprezen.
349
00:40:18,166 --> 00:40:21,670
We zullen wat bloedtesten doen
om te controleren op problemen.
350
00:40:22,838 --> 00:40:25,006
Maar hij lijkt in orde te zijn.
351
00:40:28,218 --> 00:40:33,974
Maar ik ben niet in orde.
352
00:40:34,099 --> 00:40:36,935
Eminentie, Isabelle zei dat zij
het moest zijn.
353
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
Waarom zou ze dat zeggen?
354
00:40:41,648 --> 00:40:46,945
Isabelle verliest nu al een tijdje haar
strijd met haar mentale gezondheid.
355
00:40:47,070 --> 00:40:50,073
En bij het aanschouwen van
jou en het wonder...
356
00:40:50,198 --> 00:40:52,951
maakte dat duidelijk iets los,
of het nu jaloezie was...
357
00:40:53,076 --> 00:40:56,163
Ze probeerde me te verdrinken.
358
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Je hebt gelijk.
359
00:40:57,914 --> 00:41:01,168
En ik zal ervoor zorgen dat dit nooit
meer gebeurt.
360
00:41:09,634 --> 00:41:12,137
Ik wil naar een andere dokter.
361
00:41:12,262 --> 00:41:13,680
Waarom? Dr. Gallo...
362
00:41:13,805 --> 00:41:15,390
Zorgt voor oude vrouwen.
363
00:41:15,515 --> 00:41:17,515
Ik wil naar een echt ziekenhuis, alstublieft.
364
00:41:17,640 --> 00:41:19,728
Hij is een gediplomeerd verloskundige.
365
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
Donderdag tot en met zaterdag
doe ik bevallingen bij Cosentino.
366
00:41:22,856 --> 00:41:26,776
Een ziekenhuis is niet wat je nu
nodig hebt. Je bent kerngezond.
367
00:41:26,902 --> 00:41:29,654
Ik heb net ��n van mijn tanden uitgekotst.
368
00:41:29,779 --> 00:41:33,074
Ziekenhuizen zijn niet de veiligste plaatsen.
369
00:41:33,200 --> 00:41:34,667
We willen niet dat je ziek wordt.
370
00:41:34,792 --> 00:41:37,662
Of dat het ��n en ander uitlekt, weet je.
371
00:41:37,787 --> 00:41:42,542
Het veiligste is dat je hier blijft
totdat de Verlosser geboren is.
372
00:41:54,304 --> 00:41:56,306
God zegene je, jonge moeder.
373
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
Isabelle.
374
00:42:46,273 --> 00:42:47,524
Ga weg allemaal.
375
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
Ik zei, ga weg.
376
00:43:12,340 --> 00:43:14,467
Cecilia, je moet voor jezelf opkomen.
377
00:43:14,592 --> 00:43:16,803
Gwen, ssst.
-Open je ogen.
378
00:43:16,928 --> 00:43:19,014
Ik vertrouw deze plek niet.
379
00:43:21,141 --> 00:43:23,685
Ik denk niet dat we zomaar weg kunnen.
380
00:43:23,810 --> 00:43:25,588
Cecilia, je bent vijf maanden zwanger...
381
00:43:25,713 --> 00:43:28,231
en je bent niet eens in een
ziekenhuis geweest.
382
00:43:28,356 --> 00:43:31,568
Wij kunnen dit regelen.
383
00:43:31,693 --> 00:43:33,945
Hoe kunnen we vertrouwen
op wat er in je zit?
384
00:43:35,790 --> 00:43:38,658
Misschien is God...
-God heeft hier niets mee te maken.
385
00:43:38,783 --> 00:43:42,829
Zusters, is er iets aan de hand?
Ik zie dat jullie...
386
00:43:42,954 --> 00:43:44,154
Raak me niet aan.
387
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
Rot op.
388
00:43:48,376 --> 00:43:51,338
Hoe kunnen jullie daar gewoon
staan alsof er niets gebeurd is?
389
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
Cecilia is zwanger en we weten niet hoe.
390
00:43:54,049 --> 00:43:56,301
Isabelle heeft zelfmoord gepleegd.
Wat is er verdomme aan de hand?
391
00:43:56,426 --> 00:43:57,344
Zuster...
392
00:43:57,469 --> 00:44:00,138
Laat me met rust.
Ik weet wanneer een man tegen me liegt.
393
00:44:00,263 --> 00:44:03,558
En jullie allemaal, ieder van jullie,
liegen dat jullie barsten.
394
00:44:03,683 --> 00:44:05,435
Laat me los.
395
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
Laat me los.
396
00:44:06,895 --> 00:44:07,979
Nee.
397
00:44:08,104 --> 00:44:10,023
Laat me los. Ik zei, laat me los.
398
00:45:21,052 --> 00:45:24,796
"Want Satan zelf vermomt zich vaak
als een engel van het licht."
399
00:45:31,104 --> 00:45:32,522
Gwen.
400
00:45:33,189 --> 00:45:34,816
Gwen.
401
00:49:22,377 --> 00:49:23,961
Nee.
402
00:49:29,676 --> 00:49:31,469
Nee, nee.
403
00:49:53,449 --> 00:49:56,244
Laat me gaan.
404
00:50:04,178 --> 00:50:05,378
Nee.
405
00:50:05,503 --> 00:50:08,339
Nee, ik smeek het, alsjeblieft.
406
00:50:50,548 --> 00:50:52,091
Gezegend...
407
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
Heilige.
408
00:51:04,479 --> 00:51:06,689
Help me, alstublieft.
409
00:51:06,814 --> 00:51:08,900
We moeten weg hier.
410
00:51:15,031 --> 00:51:20,787
Je gaat hier nooit meer weg.
411
00:52:00,586 --> 00:52:03,086
Wat gebeurt er?
-Ik weet het niet.
412
00:52:04,622 --> 00:52:07,774
Moeder. Wat is er aan de hand?
-Ik weet het niet, Eerwaarde.
413
00:52:14,090 --> 00:52:15,290
God in de hemel.
414
00:52:17,260 --> 00:52:19,053
Bel dokter Gallo.
-Dat kan niet, het is zaterdag.
415
00:52:19,178 --> 00:52:20,513
Bel hem. Er is iets mis.
416
00:52:20,638 --> 00:52:24,461
Ik krijg 'm niet te pakken, het is zaterdag.
We moeten haar naar 't ziekenhuis brengen.
417
00:52:24,586 --> 00:52:25,727
Nee.
-U moet gaan. Nu.
418
00:52:25,852 --> 00:52:27,520
Nee.
-Genoeg, ik bel een ambulance.
419
00:52:27,645 --> 00:52:28,938
Stop.
420
00:52:29,063 --> 00:52:30,857
Er is iets mis.
421
00:52:30,982 --> 00:52:32,859
Ik wil niet dood.
422
00:52:32,984 --> 00:52:34,026
Dat wil ik niet.
423
00:52:34,151 --> 00:52:35,820
Ik wil niet dood.
424
00:53:03,389 --> 00:53:05,349
Wat doen we als ze onderweg sterft?
425
00:53:06,517 --> 00:53:08,019
We moeten hoop houden.
426
00:53:08,779 --> 00:53:11,279
Het ziet er niet goed uit.
-Dan zullen we bidden.
427
00:54:15,044 --> 00:54:16,244
Ja.
428
00:54:36,649 --> 00:54:37,849
Ik begrijp het.
429
00:54:44,281 --> 00:54:46,534
Stop de auto.
-Wat?
430
00:54:46,659 --> 00:54:47,859
Stop de auto.
431
00:54:51,372 --> 00:54:53,040
Wat doen jullie?
432
00:54:53,165 --> 00:54:54,667
Rij.
433
00:54:54,792 --> 00:54:56,919
Rij door.
434
00:55:43,966 --> 00:55:46,010
Maak jezelf schoon.
435
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
Maak jezelf schoon.
436
00:55:55,779 --> 00:55:56,979
Schaam je je nu?
437
00:55:57,104 --> 00:55:58,304
Nu?
438
00:55:58,606 --> 00:56:02,777
Waar was je schaamte toen je
een dood dier in jezelf stopte?
439
00:56:06,113 --> 00:56:07,313
Je moest je schamen.
440
00:56:07,531 --> 00:56:09,950
Ons laten geloven dat het
wonder in jou is gestorven.
441
00:56:10,868 --> 00:56:12,369
Wat heb je voor jezelf te zeggen?
442
00:56:12,495 --> 00:56:14,663
God zal u nooit vergeven.
443
00:56:31,680 --> 00:56:38,680
Ik wil me verontschuldigen als
��n van mijn acties je bang maakte.
444
00:56:39,647 --> 00:56:44,693
En ik wil je ervan verzekeren dat je
veilig bent.
445
00:56:48,531 --> 00:56:50,449
Wat heeft u met me gedaan?
446
00:56:59,542 --> 00:57:03,879
Als je hiernaar kijkt, wat zie je dan?
447
00:57:07,758 --> 00:57:13,139
Sommige mensen zien misschien gewoon
een oud stuk ijzer, een roestige spijker.
448
00:57:17,977 --> 00:57:22,106
Voor degenen onder ons die het weten...
449
00:57:22,231 --> 00:57:27,528
we zien het bewijs van Jezus' offer...
450
00:57:27,653 --> 00:57:31,240
een symbool van zijn lijden.
451
00:57:31,365 --> 00:57:35,578
En 2000 jaar lang,
was dat alles wat het was.
452
00:57:39,665 --> 00:57:46,665
Maar we bekeken het nader
en we vonden bloed...
453
00:57:48,924 --> 00:57:54,930
weefsel, kleine botfragmenten,
een genetische code.
454
00:57:55,055 --> 00:58:00,269
Het enige wat we hoefden te doen was
't kraken van de sleutel tot de opstanding.
455
00:58:02,855 --> 00:58:04,732
U bent krankzinnig.
456
00:58:07,443 --> 00:58:09,361
Ik zal het je laten zien.
457
00:58:24,376 --> 00:58:30,007
Het heeft ons 20 jaar van vallen en
opstaan gekost...
458
00:58:30,132 --> 00:58:37,132
20 jaar voor God om ons de kennis te
geven en het perfecte vruchtbare vat.
459
00:58:39,266 --> 00:58:40,809
Is dit wat er in mij zit?
460
00:58:40,935 --> 00:58:42,061
Nee.
461
00:58:42,186 --> 00:58:44,355
Dit zijn allemaal onze mislukkingen.
462
00:58:44,480 --> 00:58:48,776
Wat in jou zit, is ons succes.
463
00:58:56,075 --> 00:59:01,163
Ik verliet het gebied van de genetica
omdat sommige mensen...
464
00:59:01,288 --> 00:59:06,460
het niet eens waren met de ethiek
van mijn experiment.
465
00:59:10,214 --> 00:59:14,468
Zoveel mensen hebben zo'n beperkte
kijk op het potentieel ervan.
466
00:59:14,593 --> 00:59:19,515
Maar hier in de kerk, hier begrepen ze
dat een eenvoudige procedure...
467
00:59:19,640 --> 00:59:23,435
ons redding zou kunnen brengen.
468
00:59:23,560 --> 00:59:25,229
U speelt voor God.
469
00:59:25,354 --> 00:59:29,233
Ik speel niet voor God.
470
00:59:29,358 --> 00:59:32,236
Weet je hoe het is om het
wonder te zien sterven...
471
00:59:32,361 --> 00:59:36,573
in de moederschoot, om God steeds
weer in de steek te laten...
472
00:59:36,699 --> 00:59:40,828
maar toch de kracht te vinden
om door te gaan?
473
00:59:40,953 --> 00:59:42,830
Dit is mijn roeping.
474
00:59:47,376 --> 00:59:52,423
En dit, dit is de jouwe.
475
00:59:54,925 --> 00:59:56,677
Nee.
476
01:00:13,610 --> 01:00:16,405
Wat doet u?
477
01:00:16,530 --> 01:00:18,365
Wat is er aan de hand?
478
01:00:20,075 --> 01:00:21,952
Wat is dat?
479
01:00:22,077 --> 01:00:24,246
Wat doet u?
480
01:00:24,371 --> 01:00:26,582
Alstublieft, stop.
Stop, stop.
481
01:00:26,707 --> 01:00:28,334
Alstublieft, stop.
Stop.
482
01:00:28,459 --> 01:00:31,545
Moge je nooit meer afdwalen.
483
01:00:31,670 --> 01:00:34,173
Nee.
Nee, nee.
484
01:00:34,298 --> 01:00:35,674
Stop.
485
01:00:35,799 --> 01:00:38,010
Gezegend zijn de zachtmoedigen...
486
01:00:38,135 --> 01:00:39,803
Nee, nee, nee.
Alstublieft. Nee.
487
01:00:39,928 --> 01:00:42,890
...want zij zullen de aarde...
-Nee, nee. Alstublieft, nee.
488
01:00:43,015 --> 01:00:44,183
...erven.
-Nee, nee.
489
01:00:44,308 --> 01:00:45,508
Nee.
490
01:01:26,016 --> 01:01:27,810
Wacht.
491
01:01:30,354 --> 01:01:31,939
Wacht.
492
01:01:39,113 --> 01:01:40,781
Wacht.
493
01:01:42,157 --> 01:01:43,700
Wacht.
494
01:01:45,327 --> 01:01:47,496
Wacht.
495
01:01:47,621 --> 01:01:48,914
Wacht.
496
01:02:34,751 --> 01:02:35,961
Zuster Cecilia.
497
01:02:39,381 --> 01:02:41,842
Hoe lang heeft u me al op het oog?
498
01:02:43,760 --> 01:02:45,846
Alsjeblieft, biecht op.
499
01:02:47,139 --> 01:02:49,141
Was het sinds het ongeval?
500
01:02:54,313 --> 01:02:56,356
Wat gaat er gebeuren als het klaar is?
501
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
Denkt u dat het, de wereld zal redden?
502
01:03:02,404 --> 01:03:03,604
Of be�indigen?
503
01:03:07,993 --> 01:03:09,912
Dat is wat Openbaring zegt, toch?
504
01:03:36,563 --> 01:03:38,524
Dit is niet Gods werk.
505
01:03:41,235 --> 01:03:43,529
Goed dan.
506
01:03:43,654 --> 01:03:49,535
Als dit niet de wil van God is,
waarom houdt Hij ons dan niet tegen?
507
01:04:24,444 --> 01:04:26,113
Het kan nu elke dag gebeuren.
508
01:04:31,910 --> 01:04:34,037
Hij beweegt.
509
01:04:38,041 --> 01:04:40,419
Ik ben zo terug met haar medicijnen.
510
01:04:42,796 --> 01:04:43,996
Zou u dat willen doen?
511
01:04:44,506 --> 01:04:45,706
Ja.
512
01:04:48,135 --> 01:04:49,970
Ik kom zo terug.
513
01:05:06,278 --> 01:05:08,905
Zo'n mooie moeder.
En die ogen. Net zonnebloemen.
514
01:05:10,282 --> 01:05:14,870
Gezegend kind, het maakt allemaal
deel uit van Zijn plan.
515
01:05:20,876 --> 01:05:22,169
Jij zult ons redden.
516
01:05:23,211 --> 01:05:28,634
Gezegend zijn de zachtmoedigen,
want zij zullen de aarde erven.
517
01:06:50,006 --> 01:06:52,008
Godverdomme.
518
01:08:04,498 --> 01:08:05,999
Oh mijn God.
519
01:08:09,711 --> 01:08:12,130
Cecilia, wat heb je gedaan?
520
01:09:04,391 --> 01:09:09,855
Cecilia, dit lost niets op.
521
01:09:09,980 --> 01:09:14,109
Als jij sterft, vinden we een andere.
522
01:09:14,234 --> 01:09:17,404
Jij kunt dit be�indigen.
523
01:09:17,529 --> 01:09:20,329
Alles wat je hoeft te doen is
onze Verlosser ter wereld brengen.
524
01:09:38,633 --> 01:09:40,260
Nee.
525
01:11:08,431 --> 01:11:09,808
Nee.
526
01:13:19,979 --> 01:13:21,815
Cecilia.
527
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
Cecilia.
528
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
Laat me los.
529
01:15:34,197 --> 01:15:39,285
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
530
01:15:39,410 --> 01:15:41,120
Amen.
531
01:15:41,246 --> 01:15:47,126
Wees gegroet Maria, vol van genade,
de Heer is met u.
532
01:15:51,214 --> 01:15:58,214
Gezegend zijt gij onder de vrouwen en
gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus.
533
01:15:59,973 --> 01:16:01,599
Heilige Maria...
534
01:16:01,724 --> 01:16:03,393
Nee, nee.
535
01:16:06,604 --> 01:16:11,401
Moeder van God, bid voor ons zondaars...
536
01:16:13,695 --> 01:16:18,032
Nu en op het uur...
537
01:16:21,077 --> 01:16:22,277
Nee.
538
01:16:57,280 --> 01:16:58,990
Val dood.
539
01:20:35,315 --> 01:20:38,315
Ondertiteling: DUTCH SUBS.
540
01:20:44,757 --> 01:20:51,472
Wees gegroet Maria...
541
01:20:55,643 --> 01:21:01,482
vol van genade.
542
01:21:03,150 --> 01:21:09,782
Maria, vol van genade.
543
01:21:10,241 --> 01:21:16,205
Maria, vol van genade.
544
01:21:16,956 --> 01:21:22,920
Wees gegroet Heer.
545
01:21:24,171 --> 01:21:29,093
De Heer is met U.
546
01:21:30,428 --> 01:21:36,267
Wees gegroet Maria...
547
01:21:41,606 --> 01:21:47,445
vol van genade.
548
01:21:48,863 --> 01:21:54,660
Maria, vol van genade.
549
01:21:55,995 --> 01:22:01,792
Maria, vol van genade.
550
01:22:03,044 --> 01:22:08,841
Wees gegroet Heer.
551
01:22:09,967 --> 01:22:13,888
De Heer is met U.
552
01:22:15,848 --> 01:22:21,687
Wees gegroet Maria...
553
01:22:27,026 --> 01:22:32,865
vol van genade.
554
01:22:34,158 --> 01:22:39,955
Maria, vol van genade.
555
01:22:41,123 --> 01:22:46,921
Maria, vol van genade.
556
01:22:48,130 --> 01:22:53,928
Wees gegroet Heer.
557
01:22:55,096 --> 01:22:59,934
De Heer is met U.
558
01:23:01,769 --> 01:23:07,608
Wees gegroet Maria.
40194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.