All language subtitles for Immaculate.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met u. 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Gezegend zijt gij onder de vrouwen... 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 en gezegend is de vrucht van uw schoot Jezus. 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons zondaars... 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 nu en in het uur van onze dood. 6 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Amen. 7 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 Nee, nee. 8 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 Nee, nee, nee. 9 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Nee. 10 00:04:16,340 --> 00:04:17,540 Help. 11 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 Help. 12 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Help. 13 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 Nee, nee, nee. 14 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Help. 15 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Alstublieft... 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 help. 17 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Nee. 18 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Help. 19 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 Het spijt me, maar hoe lang gaat dit nog duren? 20 00:05:45,387 --> 00:05:47,254 Ik moet vanavond mijn geloften afleggen... 21 00:05:47,379 --> 00:05:49,475 en ik kan echt niet te laat komen. 22 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 Spreekt u Engels? 23 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Sorry voor het wachten. 24 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 Het is nu extra werk als er iemand aankomt... 25 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 zonder retourkaartje. 26 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 Parli italiano? 27 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 Ik vroeg of u Italiaans aan het leren bent. 28 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Ik probeer het, maar het is een stuk moeilijker dan ik dacht. 29 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 Dus dit klooster, heeft het kaartje voor u gekocht? 30 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 U bent erg jong om non te worden, nietwaar? 31 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 Wat een verspilling. 32 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Moet je haar zien. 33 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 Het is een ander leven, toch? 34 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 Het moet een moeilijke beslissing zijn geweest. 35 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 Zo denk ik er niet over... 36 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 alsof het een beslissing was. 37 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Goed zo. 38 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 Ik hoop dat u vindt wat u zoekt, zuster Cecilia. 39 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Zuster Cecilia. 40 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Excuses. 41 00:07:05,801 --> 00:07:07,357 Ik ben Diaken Enzo. Kom met me mee. 42 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Bedankt. 43 00:07:43,297 --> 00:07:44,497 Hoe ver nog? 44 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 We zijn er bijna. 45 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Deze kant op, zuster Cecilia. 46 00:08:45,609 --> 00:08:46,809 Zuster Cecilia. 47 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Eerwaarde Moeder. 48 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Je ogen stralen het licht van de Heilige Geest uit. 49 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Alsof de engelen je rechtstreeks uit de hemel bevrijdden. 50 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 We hebben met spanning op je komst gewacht, mijn dierbare. 51 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 Pardon. 52 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Ze zegt dat je mooi bent. 53 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Dank u. Ik ben zuster Cecilia. 54 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Isabelle. 55 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Isabelle, wil jij Cecilia naar haar kamer brengen? 56 00:09:15,764 --> 00:09:18,964 Ik moet onze zusters helpen bij de voorbereiding voor het feest vanavond. 57 00:09:19,089 --> 00:09:21,341 Ken je plaats en doe wat ik zeg. 58 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 Ik zal je naar je kamer brengen. 59 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Onze-Lieve-Vrouw van Smarten werd gesticht in 1632... 60 00:09:30,195 --> 00:09:32,018 als toevluchtsoord voor oudere zusters... 61 00:09:32,143 --> 00:09:33,949 voor hun overgang naar de hemel. 62 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 Het is echt prachtig. -Ja, dat is zo. 63 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Goedemorgen, zusters. 64 00:09:37,577 --> 00:09:39,533 En we werken er hard aan om dat zo te houden. 65 00:09:39,658 --> 00:09:41,290 De laatste dagen van onze zusters... 66 00:09:41,415 --> 00:09:44,038 moeten in een aangename omgeving zijn, om ze af te leiden... 67 00:09:44,163 --> 00:09:46,295 van alle ziekte en lijden. 68 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 Dit alles werd gebouwd op de catacombe van St. Stephen. 69 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 Catacomben? 70 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 Het is verboden terrein. 71 00:09:53,561 --> 00:09:54,761 Hallo, zusters. 72 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 Dit is onze nieuwe beginneling, zuster Cecilia. 73 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 Hallo. 74 00:09:58,849 --> 00:10:01,116 Bij degene in de rolstoel, is haar tumor uitgezaaid. 75 00:10:01,241 --> 00:10:04,353 Dus we verwachten dat ze God tegen het einde van de week zal ontmoeten. 76 00:10:04,478 --> 00:10:06,565 Je praat er zo nonchalant over. 77 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 De dood maakt hier deel uit van het dagelijks leven. 78 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Heb je mijn papa gezien? 79 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Ja, laten we hem gaan zoeken, goed? 80 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 Het is het beste om gewoon mee te spelen met hun waanidee�n... 81 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 tenzij ze gewelddadig worden. 82 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Wees voorzichtig met deze. Ze bijt. 83 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 Pardon. 84 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Woonruimtes voor de verzorgers... 85 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 zijn daar beneden en boven. 86 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 Het ochtendgebed begint om 05.00 uur, 't gemeenschappelijke maaltijd is daarna. 87 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 En als je dieetbeperkingen hebt... 88 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 dan kunnen we ze niet accommoderen. 89 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 En deze kamer is van jou. 90 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Bedankt, zuster. 91 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 Ik voel me vereerd om samen met u te dienen. 92 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Je bent erg lief. 93 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Bedankt. 94 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 Dat bedoel ik niet als compliment. 95 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 Ik weet zeker dat dit heel romantisch moet aanvoelen... 96 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 maar dit is ons leven. 97 00:11:22,099 --> 00:11:25,560 En ik verzeker je, het werk is zwaar, fysiek en emotioneel. 98 00:11:25,685 --> 00:11:27,729 Dus als je hier bent om jezelf te vinden, dan zijn er eenvoudigere manieren. 99 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Dat ben ik niet. 100 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Vanavond hoef je je geloften nog niet af te leggen. 101 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 Je kunt je nog steeds bedenken en God zal je vergeven. 102 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 Ik denk dat hij me voldoende heeft voorbereid. 103 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 De ceremonie begint om 17.00 uur in de kapel. 104 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 Kom niet te laat. 105 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 Hallo. -Hallo. 106 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 Pardon. -Nee, het is prima. 107 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 Ik ben Cecilia. 108 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Ik ben Guendalina. Je mag me Gwen noemen. 109 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 Mijn kamer is daar. 110 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 Van waar in de VS kom je vandaan? 111 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Net buiten Detroit, Michigan. 112 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Kom jij hier vandaan of... 113 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Dichter bij Milaan. 114 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 Je bent ver van huis. 115 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Ja, mijn parochie is gesloten. 116 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 Was de priester in de problemen gekomen? -Nee. 117 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 Nee, nee, nee, niets van dat alles. 118 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Gewoon een lage opkomst. 119 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 En die kerk was mijn familie, mijn thuis. 120 00:12:39,676 --> 00:12:41,854 Toen ik wegging, voelde ik me behoorlijk verloren. 121 00:12:41,979 --> 00:12:44,639 Maar toen nam pater Tedeschi contact met me op. 122 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Ja. 123 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 Hij heeft een talent. 124 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Gebroken vogels opsporen. 125 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Oh, ik wilde je niet beledigen. 126 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 Ik denk dat we misschien allemaal probleemgevallen of weglopers zijn. 127 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 Waar val jij onder? 128 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Allebei. 129 00:13:16,087 --> 00:13:18,621 De volgende keer, kun je als je wilt de deur op slot doen. 130 00:13:18,746 --> 00:13:20,372 Bedankt. 131 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Zuster Cecilia. 132 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Pater Tedeschi, het is leuk u persoonlijk te ontmoeten. 133 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 We voelen ons allemaal zo gezegend dat je hier bent. 134 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 Hoe gaat het met het Italiaans? 135 00:14:53,310 --> 00:14:54,478 Zo, zo. 136 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 Het is prima. 137 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 Ik vertaal wel voor je. 138 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 139 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 Laten we ons verheugen, want de bruiloft van het Lam is gekomen... 140 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 en zijn bruiden hebben zich gereed gemaakt. 141 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Zuster Cecilia. 142 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Zuster Cecilia. 143 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Beloof je Christus te volgen... 144 00:15:54,871 --> 00:15:59,292 door een leven te leiden zonder materi�le bezittingen? 145 00:15:59,417 --> 00:16:03,779 Beloof je, jezelf te bevrijden van het verlangen naar een menselijke relatie... 146 00:16:04,004 --> 00:16:08,907 en zul je Hem met vreugde volgen wanneer Hij wederkomt... 147 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 en een gelofte van armoede, kuisheid en gehoorzaamheid afleggen? 148 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 Dat doe ik. 149 00:16:22,565 --> 00:16:28,989 Moge God je de kracht geven om je geloften trouw en vreugdevol na te komen. 150 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 Moge je Zijn licht laten schijnen zodat de wereld het kan zien. 151 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 Hoe voel je je? 152 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 Vol. 153 00:16:44,254 --> 00:16:48,591 Ja, we hebben niet echt iets zoals dit thuis. 154 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Cecilia, dit is jouw thuis. 155 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 Ik weet het. 156 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 Ik voelde hetzelfde toen ik hier begon. 157 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 Ik ben niet opgegroeid met de wens om priester te worden. 158 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 Mijn eerste carri�re was in de wetenschappen, biologie. 159 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 Ik was bijna twintig jaar bezig... 160 00:17:08,737 --> 00:17:10,649 en ik kon de wereld niet beter begrijpen... 161 00:17:10,774 --> 00:17:12,574 dan toen ik nog op de zondagsschool zat. 162 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 En toen toonde God me een pad. 163 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 Hij bracht me hier. 164 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 Dit is waar ik moest zijn. 165 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 Het spijt me. Het spijt me zeer. 166 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 Na twee glazen kan ik niet stoppen met praten over mezelf. 167 00:17:30,508 --> 00:17:32,286 Het spijt me heel erg. -Nee, het is ok�. 168 00:17:32,411 --> 00:17:33,970 Het is ok�. -En jij dan? 169 00:17:34,095 --> 00:17:36,673 Ik kan me voorstellen dat het een moeilijke beslissing was. 170 00:17:36,798 --> 00:17:41,895 Ik bedoel, ja, het leek zo ver weg. 171 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 Maar de kansen in de VS... 172 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 Ik had niet het gevoel dat God me daarvoor had gered. 173 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 Als het te persoonlijk is... 174 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Nee. 175 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 Toen ik 12 jaar oud was, was er een gedeelte... 176 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 van de Saginaw-rivier dat altijd bevroor. 177 00:18:02,707 --> 00:18:06,711 En hoe koud het ook was, ik liep altijd het ijs op. 178 00:18:06,836 --> 00:18:12,801 En dan deed ik mijn handschoenen uit en plaatste mijn handen op het ijs. 179 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 En dan hield ik ze daar totdat ik ze niet meer voelde. 180 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 Ik kan me niet herinneren dat het ijs brak. 181 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 Ik herinner me alleen deze scherpe pijn van kou. 182 00:18:26,479 --> 00:18:28,479 De paramedici, probeerden me te reanimeren... 183 00:18:28,604 --> 00:18:30,731 maar mijn hart stond bijna zeven minuten stil. 184 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 Dat klinkt beangstigend. 185 00:18:35,406 --> 00:18:37,451 Ik weet dat God me om een reden gered heeft... 186 00:18:37,576 --> 00:18:41,121 maar ik denk dat ik nog steeds op zoek ben naar wat die reden is. 187 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Wilt u mij nu alstublieft verontschuldigen? 188 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Hallo? 189 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Ben je ok�? 190 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 Ik ga hulp halen. 191 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 Cecilia. 192 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Eerwaarde Moeder, het spijt me zo. 193 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 Ik hoorde haar huilen en... 194 00:20:49,624 --> 00:20:50,824 Het is ok�. 195 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 Soms raken we verstrikt in emotie. 196 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 Je hebt een vraag. 197 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 Ok�. 198 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 Wat is dit voor een plek? 199 00:21:16,651 --> 00:21:21,729 De Heilige Helena, Moeder van Constantijn, bracht dit mee terug uit Jeruzalem. 200 00:21:22,824 --> 00:21:24,024 Hier. 201 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 Hij leed aan het kruis. 202 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 Leed? Dit is de... 203 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Ja. 204 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 Voor jou. Voor ons. Voor onze zonden. Voor onze verlossing. 205 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 Wij lijden. 206 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 In de naam van Zijn liefde. 207 00:21:59,068 --> 00:22:00,268 Het is een geschenk. 208 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 Lijden is liefde. 209 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 Gaat het, zuster? 210 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 211 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Amen. 212 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd. 213 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 Het is drie dagen geleden sinds mijn laatste biecht. 214 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 Ik was... 215 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 Ik was onvoorzichtig gisteravond. 216 00:22:46,324 --> 00:22:52,228 Ik heb te veel wijn gedronken en mezelf voor schut gezet voor Moeder Overste. 217 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 Ik beloof mezelf met gratie te gedragen omdat ik niets... 218 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 liever wil dan hier thuishoren. 219 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 Ik ben bang dat ik de boel al verprutst heb. 220 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 Het spijt me voor deze... 221 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 Verlangens. 222 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Hallo? 223 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 Goedemorgen, zusters. Vandaag begint een nieuw leven. 224 00:25:19,560 --> 00:25:21,605 Maar dit nieuwe jaar zal niet gemakkelijk zijn. 225 00:25:21,908 --> 00:25:23,731 Jullie zullen je doel in twijfel trekken. 226 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 Jullie zullen twijfelen aan mij en waarom jullie hier zijn gekomen. 227 00:25:27,985 --> 00:25:30,208 En sommigen van jullie zullen niet 't spirituele... 228 00:25:30,333 --> 00:25:32,200 uithoudingsvermogen voor dit leven hebben. 229 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 Wat zei ze? 230 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 God is goed. God is groot. 231 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 God, mijn hoofd doet pijn. 232 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 Te veel bloed van Christus? 233 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 Vind je dit grappig, zuster Guendalina? 234 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 Nee, vergeef mij. 235 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 Deze kant van de kamer hoort bij mij. 236 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 De anderen, zullen dienen bij zuster Isabelle. 237 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 Nee. 238 00:26:00,184 --> 00:26:01,811 Wat een zegen om jullie beiden te begeleiden. 239 00:26:01,936 --> 00:26:03,803 Eet je bord leeg. Er is werk aan de winkel. 240 00:26:04,105 --> 00:26:06,594 Het lijkt erop dat de batterij van haar vibrator leeg is. 241 00:26:06,719 --> 00:26:08,067 Wat moet dat betekenen? 242 00:26:08,192 --> 00:26:12,029 Oh, niets. Ik vind haar echt leuk. Ik ben super opgewonden. 243 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Reinig hun rug grondig. 244 00:26:13,948 --> 00:26:16,926 En als de consistentie van hun uitwerpselen niet lijkt te kloppen... 245 00:26:17,051 --> 00:26:19,053 laat het Dr. Gallo weten. 246 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 Hallo. 247 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 Hallo. 248 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 De grotere items willen we naar voren hangen... 249 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 en de kortere items naar achteren. 250 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Op die manier kan de wind eronder waaien. 251 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Eerst moet je ervoor zorgen dat je mes goed scherp is. 252 00:26:37,763 --> 00:26:40,608 Anders loop je het risico dat je er een grote puinhoop van maakt. 253 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 Sorry. Ik kan het niet. 254 00:27:30,858 --> 00:27:33,258 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 255 00:27:33,383 --> 00:27:34,583 Amen. 256 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Gezegend... 257 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Heilige. 258 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 We aanbidden u allemaal. 259 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 Zuster, laten we u naar bed brengen. 260 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Gezegende Heilige Cecilia. 261 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 Welterusten, zuster. 262 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 Het had erger gekund. 263 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 Ze had je een klap kunnen geven. 264 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Gwen, ik maak geen grapje. 265 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 Ze had littekens aan de onderkant van haar voeten. 266 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 Het is niet wat je dacht dat het zou zijn, h�, deze plek? 267 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 Nee, het is zeker anders. 268 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 Het is echter beter dan waar ik vandaan kom. 269 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 Wat bedoel je? 270 00:29:45,711 --> 00:29:48,911 Er is een jongen. Er was een jongen, bedoel ik. 271 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 Wat is er met deze jongen gebeurd? 272 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 Hij sloeg me. 273 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 Ik sloeg hem terug. 274 00:30:00,132 --> 00:30:04,283 Toen ik hem verliet ging ik naar een ondersteuningsgroep. 275 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 Er waren daar van die nonnen. 276 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 En ik dacht, deze vrouwen hebben een heel goed leven. 277 00:30:10,142 --> 00:30:14,736 Ze hebben een plek om te wonen, een baan waarbij ze hun kleren aan kunnen houden... 278 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 en zich nergens zorgen over hoeven te maken. 279 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Dus ik heb me aangemeld. 280 00:30:20,027 --> 00:30:23,239 Wacht, dus je gelooft niet eens in God? -Natuurlijk wel. 281 00:30:23,364 --> 00:30:26,890 Het leven is zo wreed. Alleen een man kan verantwoordelijk zijn. 282 00:30:33,666 --> 00:30:38,076 Oh, mijn God, ik maakte een grapje. Ben je ok�? 283 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 Ik voel me niet lekker. 284 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 Ik ga een dokter bellen. 285 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Zuster Cecilia. Kom mee. 286 00:32:06,884 --> 00:32:08,084 Uwe Eminentie. 287 00:32:08,218 --> 00:32:09,418 Ga zitten. 288 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Kun je alsjeblieft kardinaal Merola je geloften vertellen? 289 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 Mijn geloften? -Je geloften. 290 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 Ik heb drie geloften gezworen toen ik hier aankwam... 291 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 van gehoorzaamheid, armoede en kuisheid. 292 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 Hij vraagt of je... -Ik begrijp het. 293 00:32:56,651 --> 00:32:57,851 Dat heb ik gedaan. 294 00:32:57,976 --> 00:32:59,061 Ik ben gehoorzaam geweest, Uwe Eminentie. 295 00:32:59,186 --> 00:33:01,195 Heb je je aan je gelofte van armoede gehouden? 296 00:33:01,320 --> 00:33:02,273 Ja, ik bezit niets. 297 00:33:02,398 --> 00:33:03,315 Het ontbreekt mij aan niets. 298 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Ben je kuis gebleven? 299 00:33:05,609 --> 00:33:07,444 Het spijt me, waarom vraagt u me dit? 300 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 Het is ok�. 301 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Beantwoord gewoon de vraag, als je wilt, Cecilia. 302 00:33:14,493 --> 00:33:16,493 Natuurlijk ben ik kuis geweest, Uwe Eminentie. 303 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Had je, voordat je hier aankwam, seksuele omgang met een man? 304 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Seksuele omgang met... nee, nee. 305 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Heb je ooit sexuele omgang gehad met een man? 306 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 Ik heb mijn geloften niet gebroken en heb nooit omgang met 'n man of vrouw gehad. 307 00:33:35,556 --> 00:33:38,134 Je wordt niet gestraft. We willen alleen de waarheid weten. 308 00:33:38,259 --> 00:33:39,803 Ik lieg niet, Eerwaarde. 309 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 Wat is er aan de hand? 310 00:33:55,675 --> 00:33:58,120 Toen ze aankwam, Dr Gallo, heeft u haar toen onderzocht? 311 00:33:58,245 --> 00:34:02,634 Haar maagdenvlies was intact. Het is nooit aangeraakt. 312 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 Wat zeggen ze? 313 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Moeder-overste, zijn er bezoekers geweest, de afgelopen weken? 314 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 Nee. 315 00:34:20,517 --> 00:34:22,394 Waar kijkt u naar? 316 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 Nog een laatste keer. 317 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 Heb je ooit geslachtsgemeenschap gehad? 318 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Waarom vraagt u me dit? 319 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 Je bent in verwachting. 320 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 Dit kind is... 321 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 onbevlekt ontvangen. 322 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 Met God als mijn getuige... 323 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 we zijn gezegend met een wonder. 324 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 Hij gelooft je. 325 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 Het is een wonder. 326 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 Waarom heeft hij van alle vrouwen in de wereld, mij gekozen? 327 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 Je vertelde me wie je leven heeft gered... 328 00:36:03,871 --> 00:36:06,583 die je op het pad heeft gestuurd dat je hierheen heeft geleid. 329 00:36:06,708 --> 00:36:09,419 Cecilia, je was op zoek naar een reden. 330 00:36:10,752 --> 00:36:14,029 God heeft je gered. Dit is het. 331 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Gezegend zijn de zachtmoedigen... 332 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 want zij zullen de aarde be�rven. 333 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Je mag niet meer werken. 334 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Onthoud dat je enige taak de baby is. 335 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 Hoe lang zou het duren voordat ze je Maria gaan noemen? 336 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 Ik had het moeten zijn. Trut. 337 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Isabelle. Isabelle. 338 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 Zusters. 339 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 Stop. 340 00:39:47,969 --> 00:39:49,169 Laat haar los. 341 00:39:49,355 --> 00:39:50,555 Stop. 342 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 Nee. Nee, nee. 343 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 We moeten het opnieuw proberen. 344 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 Ze moeten het nog een keer met mij proberen. 345 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 Ze moeten het nog een keer met mij proberen. 346 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 De hartslag is stabiel. 347 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 Er is geen bloeding. 348 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Zijt geprezen. 349 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 We zullen wat bloedtesten doen om te controleren op problemen. 350 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 Maar hij lijkt in orde te zijn. 351 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 Maar ik ben niet in orde. 352 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Eminentie, Isabelle zei dat zij het moest zijn. 353 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Waarom zou ze dat zeggen? 354 00:40:41,648 --> 00:40:46,945 Isabelle verliest nu al een tijdje haar strijd met haar mentale gezondheid. 355 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 En bij het aanschouwen van jou en het wonder... 356 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 maakte dat duidelijk iets los, of het nu jaloezie was... 357 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 Ze probeerde me te verdrinken. 358 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Je hebt gelijk. 359 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 En ik zal ervoor zorgen dat dit nooit meer gebeurt. 360 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 Ik wil naar een andere dokter. 361 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 Waarom? Dr. Gallo... 362 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Zorgt voor oude vrouwen. 363 00:41:15,515 --> 00:41:17,515 Ik wil naar een echt ziekenhuis, alstublieft. 364 00:41:17,640 --> 00:41:19,728 Hij is een gediplomeerd verloskundige. 365 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Donderdag tot en met zaterdag doe ik bevallingen bij Cosentino. 366 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 Een ziekenhuis is niet wat je nu nodig hebt. Je bent kerngezond. 367 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 Ik heb net ��n van mijn tanden uitgekotst. 368 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Ziekenhuizen zijn niet de veiligste plaatsen. 369 00:41:33,200 --> 00:41:34,667 We willen niet dat je ziek wordt. 370 00:41:34,792 --> 00:41:37,662 Of dat het ��n en ander uitlekt, weet je. 371 00:41:37,787 --> 00:41:42,542 Het veiligste is dat je hier blijft totdat de Verlosser geboren is. 372 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 God zegene je, jonge moeder. 373 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Isabelle. 374 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 Ga weg allemaal. 375 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Ik zei, ga weg. 376 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 Cecilia, je moet voor jezelf opkomen. 377 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 Gwen, ssst. -Open je ogen. 378 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 Ik vertrouw deze plek niet. 379 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 Ik denk niet dat we zomaar weg kunnen. 380 00:43:23,810 --> 00:43:25,588 Cecilia, je bent vijf maanden zwanger... 381 00:43:25,713 --> 00:43:28,231 en je bent niet eens in een ziekenhuis geweest. 382 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 Wij kunnen dit regelen. 383 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 Hoe kunnen we vertrouwen op wat er in je zit? 384 00:43:35,790 --> 00:43:38,658 Misschien is God... -God heeft hier niets mee te maken. 385 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Zusters, is er iets aan de hand? Ik zie dat jullie... 386 00:43:42,954 --> 00:43:44,154 Raak me niet aan. 387 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 Rot op. 388 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 Hoe kunnen jullie daar gewoon staan alsof er niets gebeurd is? 389 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia is zwanger en we weten niet hoe. 390 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Isabelle heeft zelfmoord gepleegd. Wat is er verdomme aan de hand? 391 00:43:56,426 --> 00:43:57,344 Zuster... 392 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 Laat me met rust. Ik weet wanneer een man tegen me liegt. 393 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 En jullie allemaal, ieder van jullie, liegen dat jullie barsten. 394 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Laat me los. 395 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Laat me los. 396 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 Nee. 397 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Laat me los. Ik zei, laat me los. 398 00:45:21,052 --> 00:45:24,796 "Want Satan zelf vermomt zich vaak als een engel van het licht." 399 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Gwen. 400 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Gwen. 401 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 Nee. 402 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 Nee, nee. 403 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Laat me gaan. 404 00:50:04,178 --> 00:50:05,378 Nee. 405 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 Nee, ik smeek het, alsjeblieft. 406 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Gezegend... 407 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Heilige. 408 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 Help me, alstublieft. 409 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 We moeten weg hier. 410 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 Je gaat hier nooit meer weg. 411 00:52:00,586 --> 00:52:03,086 Wat gebeurt er? -Ik weet het niet. 412 00:52:04,622 --> 00:52:07,774 Moeder. Wat is er aan de hand? -Ik weet het niet, Eerwaarde. 413 00:52:14,090 --> 00:52:15,290 God in de hemel. 414 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 Bel dokter Gallo. -Dat kan niet, het is zaterdag. 415 00:52:19,178 --> 00:52:20,513 Bel hem. Er is iets mis. 416 00:52:20,638 --> 00:52:24,461 Ik krijg 'm niet te pakken, het is zaterdag. We moeten haar naar 't ziekenhuis brengen. 417 00:52:24,586 --> 00:52:25,727 Nee. -U moet gaan. Nu. 418 00:52:25,852 --> 00:52:27,520 Nee. -Genoeg, ik bel een ambulance. 419 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Stop. 420 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 Er is iets mis. 421 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 Ik wil niet dood. 422 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 Dat wil ik niet. 423 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 Ik wil niet dood. 424 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 Wat doen we als ze onderweg sterft? 425 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 We moeten hoop houden. 426 00:53:08,779 --> 00:53:11,279 Het ziet er niet goed uit. -Dan zullen we bidden. 427 00:54:15,044 --> 00:54:16,244 Ja. 428 00:54:36,649 --> 00:54:37,849 Ik begrijp het. 429 00:54:44,281 --> 00:54:46,534 Stop de auto. -Wat? 430 00:54:46,659 --> 00:54:47,859 Stop de auto. 431 00:54:51,372 --> 00:54:53,040 Wat doen jullie? 432 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 Rij. 433 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 Rij door. 434 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Maak jezelf schoon. 435 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Maak jezelf schoon. 436 00:55:55,779 --> 00:55:56,979 Schaam je je nu? 437 00:55:57,104 --> 00:55:58,304 Nu? 438 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Waar was je schaamte toen je een dood dier in jezelf stopte? 439 00:56:06,113 --> 00:56:07,313 Je moest je schamen. 440 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Ons laten geloven dat het wonder in jou is gestorven. 441 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 Wat heb je voor jezelf te zeggen? 442 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 God zal u nooit vergeven. 443 00:56:31,680 --> 00:56:38,680 Ik wil me verontschuldigen als ��n van mijn acties je bang maakte. 444 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 En ik wil je ervan verzekeren dat je veilig bent. 445 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 Wat heeft u met me gedaan? 446 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 Als je hiernaar kijkt, wat zie je dan? 447 00:57:07,758 --> 00:57:13,139 Sommige mensen zien misschien gewoon een oud stuk ijzer, een roestige spijker. 448 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 Voor degenen onder ons die het weten... 449 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 we zien het bewijs van Jezus' offer... 450 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 een symbool van zijn lijden. 451 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 En 2000 jaar lang, was dat alles wat het was. 452 00:57:39,665 --> 00:57:46,665 Maar we bekeken het nader en we vonden bloed... 453 00:57:48,924 --> 00:57:54,930 weefsel, kleine botfragmenten, een genetische code. 454 00:57:55,055 --> 00:58:00,269 Het enige wat we hoefden te doen was 't kraken van de sleutel tot de opstanding. 455 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 U bent krankzinnig. 456 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Ik zal het je laten zien. 457 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 Het heeft ons 20 jaar van vallen en opstaan gekost... 458 00:58:30,132 --> 00:58:37,132 20 jaar voor God om ons de kennis te geven en het perfecte vruchtbare vat. 459 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 Is dit wat er in mij zit? 460 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 Nee. 461 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 Dit zijn allemaal onze mislukkingen. 462 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 Wat in jou zit, is ons succes. 463 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 Ik verliet het gebied van de genetica omdat sommige mensen... 464 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 het niet eens waren met de ethiek van mijn experiment. 465 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 Zoveel mensen hebben zo'n beperkte kijk op het potentieel ervan. 466 00:59:14,593 --> 00:59:19,515 Maar hier in de kerk, hier begrepen ze dat een eenvoudige procedure... 467 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 ons redding zou kunnen brengen. 468 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 U speelt voor God. 469 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 Ik speel niet voor God. 470 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 Weet je hoe het is om het wonder te zien sterven... 471 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 in de moederschoot, om God steeds weer in de steek te laten... 472 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 maar toch de kracht te vinden om door te gaan? 473 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 Dit is mijn roeping. 474 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 En dit, dit is de jouwe. 475 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 Nee. 476 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 Wat doet u? 477 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 Wat is er aan de hand? 478 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 Wat is dat? 479 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 Wat doet u? 480 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Alstublieft, stop. Stop, stop. 481 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Alstublieft, stop. Stop. 482 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 Moge je nooit meer afdwalen. 483 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 Nee. Nee, nee. 484 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 Stop. 485 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Gezegend zijn de zachtmoedigen... 486 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 Nee, nee, nee. Alstublieft. Nee. 487 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 ...want zij zullen de aarde... -Nee, nee. Alstublieft, nee. 488 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 ...erven. -Nee, nee. 489 01:00:44,308 --> 01:00:45,508 Nee. 490 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Wacht. 491 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Wacht. 492 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Wacht. 493 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Wacht. 494 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Wacht. 495 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Wacht. 496 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Zuster Cecilia. 497 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 Hoe lang heeft u me al op het oog? 498 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Alsjeblieft, biecht op. 499 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 Was het sinds het ongeval? 500 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 Wat gaat er gebeuren als het klaar is? 501 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 Denkt u dat het, de wereld zal redden? 502 01:03:02,404 --> 01:03:03,604 Of be�indigen? 503 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 Dat is wat Openbaring zegt, toch? 504 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 Dit is niet Gods werk. 505 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Goed dan. 506 01:03:43,654 --> 01:03:49,535 Als dit niet de wil van God is, waarom houdt Hij ons dan niet tegen? 507 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 Het kan nu elke dag gebeuren. 508 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 Hij beweegt. 509 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 Ik ben zo terug met haar medicijnen. 510 01:04:42,796 --> 01:04:43,996 Zou u dat willen doen? 511 01:04:44,506 --> 01:04:45,706 Ja. 512 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 Ik kom zo terug. 513 01:05:06,278 --> 01:05:08,905 Zo'n mooie moeder. En die ogen. Net zonnebloemen. 514 01:05:10,282 --> 01:05:14,870 Gezegend kind, het maakt allemaal deel uit van Zijn plan. 515 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 Jij zult ons redden. 516 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Gezegend zijn de zachtmoedigen, want zij zullen de aarde erven. 517 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 Godverdomme. 518 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 Oh mijn God. 519 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Cecilia, wat heb je gedaan? 520 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Cecilia, dit lost niets op. 521 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 Als jij sterft, vinden we een andere. 522 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 Jij kunt dit be�indigen. 523 01:09:17,529 --> 01:09:20,329 Alles wat je hoeft te doen is onze Verlosser ter wereld brengen. 524 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 Nee. 525 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 Nee. 526 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 Cecilia. 527 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Cecilia. 528 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Laat me los. 529 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 530 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Amen. 531 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met u. 532 01:15:51,214 --> 01:15:58,214 Gezegend zijt gij onder de vrouwen en gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus. 533 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Heilige Maria... 534 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 Nee, nee. 535 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Moeder van God, bid voor ons zondaars... 536 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Nu en op het uur... 537 01:16:21,077 --> 01:16:22,277 Nee. 538 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Val dood. 539 01:20:35,315 --> 01:20:38,315 Ondertiteling: DUTCH SUBS. 540 01:20:44,757 --> 01:20:51,472 Wees gegroet Maria... 541 01:20:55,643 --> 01:21:01,482 vol van genade. 542 01:21:03,150 --> 01:21:09,782 Maria, vol van genade. 543 01:21:10,241 --> 01:21:16,205 Maria, vol van genade. 544 01:21:16,956 --> 01:21:22,920 Wees gegroet Heer. 545 01:21:24,171 --> 01:21:29,093 De Heer is met U. 546 01:21:30,428 --> 01:21:36,267 Wees gegroet Maria... 547 01:21:41,606 --> 01:21:47,445 vol van genade. 548 01:21:48,863 --> 01:21:54,660 Maria, vol van genade. 549 01:21:55,995 --> 01:22:01,792 Maria, vol van genade. 550 01:22:03,044 --> 01:22:08,841 Wees gegroet Heer. 551 01:22:09,967 --> 01:22:13,888 De Heer is met U. 552 01:22:15,848 --> 01:22:21,687 Wees gegroet Maria... 553 01:22:27,026 --> 01:22:32,865 vol van genade. 554 01:22:34,158 --> 01:22:39,955 Maria, vol van genade. 555 01:22:41,123 --> 01:22:46,921 Maria, vol van genade. 556 01:22:48,130 --> 01:22:53,928 Wees gegroet Heer. 557 01:22:55,096 --> 01:22:59,934 De Heer is met U. 558 01:23:01,769 --> 01:23:07,608 Wees gegroet Maria. 40194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.