All language subtitles for Greater (2016) BG Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,581 --> 00:01:22,049 Това негово ли е? 2 00:01:24,793 --> 00:01:26,591 От всички хора. 3 00:01:28,797 --> 00:01:30,925 Какъв смисъл има това? 4 00:01:33,302 --> 00:01:35,270 Може би не е. 5 00:02:05,876 --> 00:02:07,970 Извинете ме, г-н Бърлсуърт. 6 00:02:19,931 --> 00:02:21,808 Здравей, Марти. 7 00:02:21,892 --> 00:02:26,272 Искаш ли да помогнеш? да поставиш снимката на Брандън? 8 00:02:27,481 --> 00:02:29,950 Мери-Алис, ти върви напред. 9 00:02:30,025 --> 00:02:32,073 Благославям сърцето ти. 10 00:02:41,620 --> 00:02:43,213 Извинете ме, Марти, аз... 11 00:02:43,288 --> 00:02:44,631 Не сега. 12 00:03:01,473 --> 00:03:05,103 Гледай играта! Гледай играта! 13 00:03:15,195 --> 00:03:17,573 Хей, Майк 27, Майк 27! 14 00:03:18,907 --> 00:03:20,454 Той е в него, той е в него. 15 00:03:20,534 --> 00:03:21,877 Натиснете, преместете го. 16 00:03:21,952 --> 00:03:23,545 Задайте! 17 00:04:18,133 --> 00:04:20,010 Марти. 18 00:04:20,093 --> 00:04:25,224 Така и не успях да ти благодаря за това. че ни позволи да създадем паметника на Брандън. 19 00:04:25,307 --> 00:04:26,433 За мен е чест. 20 00:04:26,516 --> 00:04:28,894 Сигурен съм, че ще свършите чудесна работа. 21 00:04:28,977 --> 00:04:30,729 Всичко за Брандън. 22 00:04:30,812 --> 00:04:33,531 О, погледни това. 23 00:04:35,692 --> 00:04:40,323 Решила ли си... решила ли си епитет вече? 24 00:04:40,405 --> 00:04:45,753 Повечето хора обичат да използват реплика от стихотворение или стих от Библията. 25 00:04:45,827 --> 00:04:48,264 Смятате ли, че мога поне брат ми да бъде погребан в земята 26 00:04:48,288 --> 00:04:50,290 преди да започнем да говорим за поезия? 27 00:04:51,082 --> 00:04:54,461 Е, съжалявам, Марти, аз... Аз просто... 28 00:04:55,420 --> 00:04:58,469 Мога да си представя как се чувстваш. 29 00:04:58,548 --> 00:05:02,052 Наближавам 60 години и съм съм видяла всичко под слънцето, 30 00:05:02,135 --> 00:05:06,891 но... Никога не съм срещала по-добър мъж от твоя брат. 31 00:05:09,643 --> 00:05:11,691 Просто не е честно. 32 00:05:15,106 --> 00:05:17,609 Не, не е. 33 00:05:23,782 --> 00:05:26,786 Той със сигурност е играл тази игра, нали? 34 00:05:29,037 --> 00:05:30,505 Играеше така, сякаш това означаваше нещо. 35 00:05:30,580 --> 00:05:34,175 ♪ Precious blood atoning ♪ 36 00:05:34,251 --> 00:05:38,927 ♪ Тогава се разкаях за греха си ♪ 37 00:05:39,005 --> 00:05:43,511 ♪ И спечелих победата ♪ 38 00:05:43,593 --> 00:05:48,224 ♪ О, победа в Исус ♪ 39 00:05:48,306 --> 00:05:52,903 ♪ Моят Спасител завинаги ♪ 40 00:05:52,978 --> 00:05:57,654 ♪ Той ме потърси и ме купи ♪ 41 00:05:57,732 --> 00:06:02,283 ♪ Със Своята изкупителна кръв ♪ 42 00:06:02,362 --> 00:06:06,538 ♪ Той ме обикна, преди да Го позная... ♪ 43 00:06:06,616 --> 00:06:10,166 - Аз те кръщавам... - ♪ И цялата ми любов му се дължи ♪ 44 00:06:10,245 --> 00:06:12,339 в баща и син, и Светия Дух. 45 00:06:12,414 --> 00:06:15,964 ♪ Той ме потопи в победата ♪ 46 00:06:16,042 --> 00:06:19,922 Да. Удивително. Чист като светлината. 47 00:06:20,005 --> 00:06:21,941 Добре сега, ти си посланик за Христос, сега, сине. 48 00:06:21,965 --> 00:06:24,013 Ходиш високо. Бъди добър пример. 49 00:06:24,092 --> 00:06:25,765 Брандън Бърлсуърт. 50 00:06:25,844 --> 00:06:27,517 - Браво, Брандън. - Да. 51 00:06:28,305 --> 00:06:31,354 Много се гордея с теб. 52 00:06:31,433 --> 00:06:34,152 - Казаха, че съм дебел. - Не, не си дебела. 53 00:06:34,227 --> 00:06:35,945 Ти си просто голямо старо момче. 54 00:06:36,021 --> 00:06:39,446 Бог те е създал точно такъв, какъвто си, по някаква причина. 55 00:06:39,524 --> 00:06:42,323 Направил е и много от теб, така че трябва да има голяма причина. 56 00:06:42,402 --> 00:06:44,496 Син. 57 00:06:44,571 --> 00:06:47,916 Ти си на своя поклоннически път сега, Бран. 58 00:06:47,991 --> 00:06:51,586 Дръж Бога на първо място и се тревожи само за какво мисли Той. Не за някой друг. 59 00:06:52,454 --> 00:06:55,549 И той винаги ще ще ви покаже правилния път. 60 00:06:55,624 --> 00:06:58,503 Поздравления за кръщението на сина ви. 61 00:07:00,587 --> 00:07:02,681 По дяволите, това вече ми омръзна. 62 00:07:02,756 --> 00:07:06,511 Разликата между нас е само 17 години, очевидно е, че сме братя. 63 00:07:08,094 --> 00:07:10,517 Съжалявам, Марти. 64 00:07:15,518 --> 00:07:17,896 Добре, нека да направим това. 65 00:07:17,979 --> 00:07:19,356 - Имаш ли всичко? - Да. 66 00:07:19,439 --> 00:07:21,250 Ще се видим на мача. Ще отида да взема слънцезащитния крем. 67 00:07:21,274 --> 00:07:23,948 Добре, благодаря. О, не. 68 00:07:24,027 --> 00:07:27,327 Колко имаме в нашата разплащателна сметка? 69 00:07:27,405 --> 00:07:30,124 Още един месец с червени букви за Бърлсуърт. 70 00:07:30,200 --> 00:07:31,952 Е... знаете, че тя няма да ни позволи. 71 00:07:32,035 --> 00:07:34,003 Дори и да можем да си го позволим. 72 00:07:34,079 --> 00:07:37,208 Знам. О, погледни този двор. 73 00:07:37,290 --> 00:07:41,170 Ако това момче е на този диван, яде чипс и чийзкейк отново, ще се взривя. 74 00:07:41,252 --> 00:07:45,428 Тук отива Фостър през 44, 43. 75 00:07:45,507 --> 00:07:48,386 Какво, няма сладкиши днес? 76 00:07:48,468 --> 00:07:50,015 Това ли е идеята ти за диета? 77 00:07:50,095 --> 00:07:52,848 - О, здравей, Марти. - Мама. О, хайде, наистина? 78 00:07:52,931 --> 00:07:55,104 Мислиш, че е толкова добра идея за едно 12-годишно момче 79 00:07:55,183 --> 00:07:57,370 да седи на дивана по цял ден, да яде чипс и чийзкейк? 80 00:07:57,394 --> 00:07:59,738 - Марти. - Ще го убие ли, ако свърши малко работа? 81 00:07:59,813 --> 00:08:01,815 Той трябва да излезе навън и да се упражнява. 82 00:08:01,898 --> 00:08:03,821 Той е десеткилограмова кокошка с пет килограма чувал. 83 00:08:03,900 --> 00:08:06,574 Фреди Чайлдрес. Как бихте искали да се изправите срещу него? 84 00:08:06,653 --> 00:08:10,283 О, той е сам и играе на тази дясна страна в момента с... 85 00:08:10,365 --> 00:08:11,958 Това ще бъда аз един ден. 86 00:08:12,993 --> 00:08:15,291 О, така ли е, чийзкейк? 87 00:08:15,370 --> 00:08:17,293 Изглежда, че си на прав път. 88 00:08:17,372 --> 00:08:20,216 Говоря сериозно. Ще играя за Арканзас Разорбекс. 89 00:08:21,209 --> 00:08:23,462 Вярвам ти, скъпа. 90 00:08:25,005 --> 00:08:26,222 Хм. 91 00:08:26,297 --> 00:08:29,801 Но ако искаш да бъдеш Разорбек, трябва да свършиш много работа. 92 00:08:42,439 --> 00:08:45,113 Все още имаме тези стари ръкавици тук? 93 00:08:54,325 --> 00:08:57,329 Добре, слушайте, момичета. 94 00:08:57,412 --> 00:09:00,586 На този терен аз съм вашата майка, и аз съм вашият баща. 95 00:09:00,665 --> 00:09:03,259 Аз съм вашата майка и баща заедно. 96 00:09:03,334 --> 00:09:04,770 А сега, кой иска да играе за "Ястребите"? 97 00:09:04,794 --> 00:09:06,105 - Аз, треньорът. - Аз искам. 98 00:09:06,129 --> 00:09:08,177 Добре. Добре! 99 00:09:08,256 --> 00:09:10,179 Кой иска да играе в НФЛ? 100 00:09:10,258 --> 00:09:11,726 Аз искам. 101 00:09:13,094 --> 00:09:15,096 Добре. 102 00:09:15,180 --> 00:09:18,309 И така, излезте и играйте както го мислите. Излезте! 103 00:09:18,391 --> 00:09:20,391 Излезте, излезте. 104 00:09:24,397 --> 00:09:26,820 50 милиона деца в Америка, 105 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 и всички те си мислят, че ще станат професионалисти. 106 00:09:30,028 --> 00:09:32,827 - Боже, те са глупави. - Това ли е Брандън? 107 00:09:32,906 --> 00:09:35,910 - Да. - С какво го храниш това момче? 108 00:09:35,992 --> 00:09:38,495 Предимно чипс и чийзкейк. 109 00:09:38,578 --> 00:09:42,048 Надявам се, че никой няма да му сложи ябълка в ябълка в устата. Някой може да се опита да го опече. 110 00:09:42,123 --> 00:09:44,342 А? 111 00:09:44,417 --> 00:09:46,465 Започваме. Ще се справиш. 112 00:09:46,544 --> 00:09:50,845 Бърлсуърт, ела тук. 113 00:09:50,924 --> 00:09:52,972 Иди тук! 114 00:09:54,427 --> 00:09:56,850 Просто влез там и се защити. Не го проваляйте. 115 00:09:56,930 --> 00:09:58,603 Ей, дебелак, каската ти. 116 00:09:58,681 --> 00:10:00,934 Задръж, той влиза. Влиза. 117 00:10:01,017 --> 00:10:02,735 - Върви, Брандън! - Брандън! 118 00:10:02,811 --> 00:10:06,281 Да, да, сега виждаш какво се готви. Предстои малък екшън с Бърлсуърт. 119 00:10:06,356 --> 00:10:08,154 Хайде, Брандън! Започваме, голямо момче! 120 00:10:08,233 --> 00:10:11,407 Четвърти и гол на линията от 3 ярда на Овните. 121 00:10:17,700 --> 00:10:18,997 Граната, граната. 122 00:10:19,077 --> 00:10:20,624 Тридесет, гофри, гофри. 123 00:10:21,371 --> 00:10:24,124 Готови, поставени, тръгвайте, тръгвайте! 124 00:10:27,252 --> 00:10:28,845 Върви, върви! Върви, Брандън! 125 00:10:31,089 --> 00:10:33,888 Веднага, Бърлс. Знаех си го. Това е начинът! Това е начинът! 126 00:10:33,967 --> 00:10:35,890 Влез там. 127 00:10:35,969 --> 00:10:37,391 Да! Това е моят брат! 128 00:10:37,470 --> 00:10:39,017 Това е моят брат. 129 00:10:43,518 --> 00:10:45,758 Свалете го. Какво си ти? правиш? Свалете го! 130 00:10:48,857 --> 00:10:51,827 Тъчдаун. 131 00:10:51,901 --> 00:10:54,905 - Резултат% отбор 13... - Woo-wee! 132 00:10:54,988 --> 00:10:58,663 Той е свиреп. 133 00:10:58,741 --> 00:11:02,245 Бърлсуърт, ти никога не играеш в защита никога повече! Никога! Чуваш ли ме? 134 00:11:02,328 --> 00:11:06,253 Иди тук. Иди тук. Вземи си дебелия от това поле. Вдигни си... 135 00:11:06,332 --> 00:11:09,552 На какво се смееш? Вдигни дебелия си задник от това поле, преди да съм го изритал! 136 00:11:09,627 --> 00:11:12,847 Какво не ти е наред? Бърлсуърт, ти глух ли си? 137 00:11:12,922 --> 00:11:16,142 Никога повече няма да играеш в защита. Чуваш ли ме? 138 00:11:16,217 --> 00:11:19,266 - Ще те изгоня от този... - Всичко е наред, Брандън, добър опит. 139 00:11:19,345 --> 00:11:21,393 Точно така. 140 00:11:26,060 --> 00:11:27,733 Как се казваш, момче? 141 00:11:31,816 --> 00:11:33,614 Брандън Бърлсуърт, сър. 142 00:11:39,782 --> 00:11:41,659 Приятно ми е да се запознаем, Брандън. 143 00:11:41,743 --> 00:11:43,916 Аз съм главният треньор в гимназията. 144 00:11:43,995 --> 00:11:45,042 Знам. 145 00:11:45,830 --> 00:11:47,127 Това е треньорът Тайс. 146 00:11:50,627 --> 00:11:52,254 Тежък ден днес, сине. 147 00:11:53,880 --> 00:11:56,133 Трябва да си благодарен. 148 00:11:56,216 --> 00:11:57,263 Не, имам предвид. 149 00:11:57,342 --> 00:12:01,438 Сега изглежда зле, но дни като днешния държат човека в напрежение дълго време, 150 00:12:01,512 --> 00:12:02,889 ако реагира правилно. 151 00:12:05,600 --> 00:12:08,695 - Искаш ли да играеш за мен някой ден? - Да, сър. 152 00:12:08,770 --> 00:12:11,319 Така, както аз го виждам, ако някога искаш да го изиграеш, 153 00:12:11,397 --> 00:12:14,571 вие ще бъдете първият тук, и последният, който ще си тръгне. 154 00:12:14,651 --> 00:12:16,494 И това е начинът, по който реагирате на днешния ден. 155 00:12:17,528 --> 00:12:19,576 - Разбираш ли ме? - Да, сър. 156 00:12:19,656 --> 00:12:21,875 Добре. 157 00:12:21,950 --> 00:12:23,497 Сега съм сериозен. 158 00:12:24,327 --> 00:12:26,000 Първият тук. 159 00:12:27,538 --> 00:12:29,711 Ще се видим след няколко години, може би. 160 00:12:29,791 --> 00:12:31,293 Ще се видим тогава. 161 00:12:35,338 --> 00:12:38,558 Свършихте чудесна работа. Аз също се гордея с теб. 162 00:12:38,633 --> 00:12:39,805 Благодаря ти. 163 00:12:44,138 --> 00:12:45,811 Здравейте, семейство, как сте? 164 00:12:47,225 --> 00:12:49,728 Барб, ти все още си най-красивото нещо в плен. 165 00:12:49,811 --> 00:12:52,360 - Добър вечер, Лео. - Добър вечер. 166 00:12:52,438 --> 00:12:55,191 Е, суперзвезда, готов ли си за една момчешка вечер? 167 00:12:55,275 --> 00:12:56,902 - Да. - Хайде. 168 00:13:00,738 --> 00:13:02,081 Опитахте ли се за отбора? 169 00:13:02,156 --> 00:13:03,908 Дай ми да ти го донеса, татко. 170 00:13:03,992 --> 00:13:05,665 Наоколо има деца. 171 00:13:06,536 --> 00:13:09,540 Да, моите деца. Включително и ти. 172 00:13:10,623 --> 00:13:12,466 Нито капка, разбираш ли ме? 173 00:13:12,542 --> 00:13:16,547 Прецакаш ли нещо, не ме интересува какво Брандън казва Брандън, никога повече няма да го видиш. 174 00:13:16,629 --> 00:13:20,179 Знаеш ли, минаха няколко години, откакто си ме виждал, но аз все още съм силна. 175 00:13:20,258 --> 00:13:23,102 - Мога да те размажа до краен предел. - Няколко години? 176 00:13:24,095 --> 00:13:26,365 Освен преди две седмици, не съм те виждал от десет години. 177 00:13:26,389 --> 00:13:29,643 Единственото нещо, което помня за теб беше силна, беше миризмата на алкохол. 178 00:13:29,726 --> 00:13:31,606 Нямам представа как си накарал мама да се съгласи на това. 179 00:13:31,644 --> 00:13:32,896 Марти. 180 00:13:32,979 --> 00:13:36,950 Марти, баща ти е наясно с основните правила. 181 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Е... 182 00:13:38,109 --> 00:13:41,739 Вече сме ги обсъждали, много пъти тази седмица. 183 00:13:41,821 --> 00:13:45,371 Да, някои "основни правила" е разговор на Барб за каране по задника ми. 184 00:13:46,492 --> 00:13:49,086 За известно време бях извън пътя, 185 00:13:49,162 --> 00:13:51,836 но аз съм... Сега отново съм на пътя, Върнах се. 186 00:13:51,914 --> 00:13:55,885 И вярвам, че Брандън има право да знае кой е баща му. 187 00:13:55,960 --> 00:13:58,588 Сякаш той няма достатъчно срещу него. 188 00:13:58,671 --> 00:14:00,423 Марти? 189 00:14:01,299 --> 00:14:03,017 Ще тръгваме ли сега? 190 00:14:07,138 --> 00:14:10,813 Защо, вие двамата можете да карате Франсис да пие. 191 00:14:10,892 --> 00:14:12,439 Извинете ме. 192 00:14:14,437 --> 00:14:16,155 Вие се върнахте. 193 00:14:16,939 --> 00:14:17,940 Да. 194 00:14:18,024 --> 00:14:20,493 Защо? 195 00:14:20,568 --> 00:14:22,662 Не знам точно. 196 00:14:23,654 --> 00:14:25,694 Защо си тръгнахте без да кажеш нищо? 197 00:14:25,740 --> 00:14:27,617 Това също не знам точно. 198 00:14:28,576 --> 00:14:31,079 Мисля, че беше заради онази уплаха. 199 00:14:31,162 --> 00:14:33,381 - Знам, че това звучи странно... - Уау. 200 00:14:36,542 --> 00:14:38,419 Гледаш на нещо, което съм загубил, момче. 201 00:14:39,629 --> 00:14:43,099 - Какво е това? - Моят приятел. 202 00:14:43,174 --> 00:14:45,268 Но аз не се оплаквам. 203 00:14:45,343 --> 00:14:47,562 Да, имаше много момчета които нямаха никакъв шанс. 204 00:14:49,806 --> 00:14:51,558 Ами защо спря да играеш? 205 00:14:55,520 --> 00:15:00,026 Ами, майка ти казваше, Бог ме е създал по две причини. 206 00:15:00,108 --> 00:15:02,110 Едната беше да я обичам, 207 00:15:02,193 --> 00:15:05,197 а другата беше да играя хубава музика за добри хора. 208 00:15:05,279 --> 00:15:09,125 Тя го нарече "Моят поклоннически път". 209 00:15:09,200 --> 00:15:11,419 Тя е добра жена, твоята майка. 210 00:15:11,494 --> 00:15:12,711 Чиста, ярка светлина. 211 00:15:14,288 --> 00:15:16,336 Да, тя е страхотно цвете, твоята майка. 212 00:15:17,250 --> 00:15:21,721 Но... имаше ужасен вкус за мъже. 213 00:15:31,889 --> 00:15:34,859 ♪ I'll fly away, Lord ♪ 214 00:15:34,934 --> 00:15:36,186 ♪ I'll fly away ♪ 215 00:15:37,812 --> 00:15:40,361 ♪ Една от тези сутрини 216 00:15:40,440 --> 00:15:42,659 ♪ I'll fly away ♪ 217 00:15:43,818 --> 00:15:47,914 ♪ Един от тези дни, когато умра, о, Господи ♪ 218 00:15:47,989 --> 00:15:50,458 ♪ Ще отлетя ♪ 219 00:15:50,533 --> 00:15:51,955 ♪ Fly away ♪ 220 00:15:52,034 --> 00:15:53,957 Хайде. 221 00:15:54,036 --> 00:15:56,664 ♪ Some glad morning ♪ 222 00:15:56,747 --> 00:15:59,375 ♪ Когато този живот свърши ♪ 223 00:15:59,459 --> 00:16:01,461 ♪ I'll ♪ 224 00:16:01,544 --> 00:16:03,262 ♪ Fly away 225 00:16:03,337 --> 00:16:04,759 Да. 226 00:16:04,839 --> 00:16:07,012 ♪ Към дома ♪ 227 00:16:07,091 --> 00:16:10,265 ♪ На Божия небесен бряг ♪ 228 00:16:10,344 --> 00:16:13,473 ♪ I'll fly away ♪ 229 00:16:13,556 --> 00:16:15,024 Хайде, небесен. 230 00:16:15,099 --> 00:16:18,899 ♪ О, ще отлетя ♪ 231 00:16:18,978 --> 00:16:20,651 ♪ О, слава ♪ 232 00:16:20,730 --> 00:16:24,155 ♪ Аз ще отлетя ♪ 233 00:16:24,233 --> 00:16:26,201 Хайде. 234 00:16:26,277 --> 00:16:31,204 ♪ Когато Бог е алелуя, от и до ♪ 235 00:16:31,282 --> 00:16:34,661 ♪ I'll fly away ♪ 236 00:16:34,744 --> 00:16:36,041 Ето ви. 237 00:16:40,041 --> 00:16:43,887 Е, бай Джордж, всичко е наред. Гордея се с теб. 238 00:16:46,130 --> 00:16:48,132 Твоята ярка светлина е... 239 00:16:54,889 --> 00:16:56,607 Слушай сега, става късно, 240 00:16:56,682 --> 00:17:00,607 а утре трябва да отидеш на църква, така че... може би е по-добре да се прибереш. 241 00:17:00,686 --> 00:17:02,359 Разбираш ли какво имам предвид? 242 00:17:03,648 --> 00:17:05,195 Лека нощ, Брандън. 243 00:17:16,619 --> 00:17:18,838 ♪ He's spending his life ♪ 244 00:17:18,913 --> 00:17:20,290 ♪ Прекарва живота си 245 00:17:20,373 --> 00:17:22,671 ♪ On the wings of a dove ♪ 246 00:17:22,750 --> 00:17:24,218 ♪ Криле на гълъб ♪ 247 00:17:24,293 --> 00:17:28,514 ♪ На крилете на яркобял гълъб ♪ 248 00:17:28,589 --> 00:17:32,139 ♪ Той изпя тази чиста, сладка песен ♪ 249 00:17:32,218 --> 00:17:34,437 ♪ Знакът отгоре ♪ 250 00:17:34,512 --> 00:17:35,934 ♪ Знамение отгоре ♪ 251 00:17:36,013 --> 00:17:38,266 ♪ На крилете на гълъб ♪ 252 00:17:38,349 --> 00:17:39,771 ♪ Криле на гълъб ♪ 253 00:17:39,850 --> 00:17:44,071 ♪ На крилете на малък бял гълъб ♪ 254 00:17:44,146 --> 00:17:45,819 ♪ He said his... ♪ 255 00:17:47,817 --> 00:17:49,945 ♪ Знакът отгоре ♪ 256 00:17:50,027 --> 00:17:51,654 ♪ Знак отгоре ♪ 257 00:17:51,737 --> 00:17:53,831 ♪ На крилете на гълъб ♪ 258 00:17:53,906 --> 00:17:55,579 ♪ Криле на гълъб ♪ 259 00:18:05,042 --> 00:18:07,010 Татко? 260 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 Татко? Ти си тук? 261 00:18:14,051 --> 00:18:16,224 ♪ Ако има нещо, което бих искал да направя 262 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 Здравей, Брандън. 263 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 О. 264 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 Брандън. Брандън! 265 00:18:27,898 --> 00:18:30,447 Ела тук. Ела тук. 266 00:18:30,526 --> 00:18:33,405 Марти, ще дойдеш ли да ме вземеш? 267 00:18:33,487 --> 00:18:35,114 Марти, моля те. 268 00:18:35,197 --> 00:18:36,870 Здравей, Марти. 269 00:18:36,949 --> 00:18:38,041 Една вечер. 270 00:18:38,117 --> 00:18:40,095 Не можах да остана трезвен за една миризлива нощ, нали? 271 00:18:40,119 --> 00:18:42,121 О, хайде. 272 00:18:42,204 --> 00:18:44,047 Просто станах глупав. 273 00:18:44,123 --> 00:18:45,966 Оставих охраната си да падне. Станах глупав. 274 00:18:46,042 --> 00:18:47,589 - Здравей. Добре ли си? - Ела. 275 00:18:47,668 --> 00:18:49,170 - Да. - Не можеш да кажеш на Барбара сега. 276 00:18:49,253 --> 00:18:51,005 - Никой няма да те нарани. - Добре. 277 00:18:51,088 --> 00:18:54,262 Ако кажеш на Барбара, тя никога повече няма да ми позволи да го видя! 278 00:18:54,342 --> 00:18:57,562 Трезвостта е навик, татко. Ден след ден, ден след ден. 279 00:18:57,637 --> 00:19:01,267 Когато чуеш малка лъжа, ето каква е тя. 280 00:19:01,349 --> 00:19:04,319 Помисли си, ако имах малко вкус, знаете ли, малка глътка. 281 00:19:04,393 --> 00:19:06,862 Да успокоя нервите си, разбираш ли? Ще си помислиш, че си го заслужил. 282 00:19:06,937 --> 00:19:11,738 Но животът е факт, Марти. И ето как си навих задника. 283 00:19:11,817 --> 00:19:14,036 Не можеш да победиш сам. 284 00:19:14,111 --> 00:19:15,658 Никой не може. 285 00:19:15,738 --> 00:19:18,491 Има само един пряк път по този път. 286 00:19:18,574 --> 00:19:20,793 Просто трябва да имаш смелостта да поемете по него. 287 00:19:20,868 --> 00:19:25,044 Като теб. 288 00:19:25,122 --> 00:19:28,296 Да, Марти? Точно като теб. 289 00:19:30,836 --> 00:19:32,884 Искаш помощ? 290 00:19:32,963 --> 00:19:35,341 Искам да кажа, наистина ли искаш помощ? 291 00:19:35,424 --> 00:19:37,722 Ще бъда там за теб. 292 00:19:37,802 --> 00:19:41,352 Дотогава не се меси в живота ни. 293 00:19:52,650 --> 00:19:54,493 Бърлсуърт, дръж се! 294 00:19:54,568 --> 00:19:56,241 Още един шанс, направи го както трябва този път. 295 00:19:56,320 --> 00:19:59,449 Сега е твой ред, Брандън. Покажи ни как се прави. 296 00:19:59,532 --> 00:20:02,786 - Давай, Брандън! - Давай, Брандън. Убий го, да вървим. 297 00:20:02,868 --> 00:20:05,496 Хайде, Брандън! 298 00:20:09,291 --> 00:20:11,259 - Върви! - Върви, Брандън. 299 00:20:13,754 --> 00:20:15,848 Хей, момчета, казвал ли съм ви напоследък че ви обичам? 300 00:20:15,923 --> 00:20:18,517 - Не, сър, не сте. - Ще се върна към всички вас по този въпрос. 301 00:20:19,593 --> 00:20:22,972 - Хубав ден, треньор. - Махай се оттук, големецо. 302 00:20:31,522 --> 00:20:33,240 Добро утро, треньор. Спахте ли добре? 303 00:20:34,650 --> 00:20:36,698 Наистина трябва да се някакъв нов материал, момче. 304 00:20:36,777 --> 00:20:39,075 Идвам тук много рано. 305 00:20:39,155 --> 00:20:41,578 Ти взе това, което казах за това, че съм първи тук 306 00:20:41,657 --> 00:20:44,410 и последния, който си тръгва буквално, нали? 307 00:20:44,493 --> 00:20:47,337 Не знаех, че си отчасти петел. Никога не съм го казвала. 308 00:20:47,413 --> 00:20:49,211 Смятате, че си губя времето, треньор? 309 00:20:49,290 --> 00:20:52,260 Няма значение какво мислят другите хора, има значение само какво мислиш ти. 310 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 Но, треньор... 311 00:20:55,588 --> 00:20:57,716 това е естествено за някои момчета. 312 00:20:57,798 --> 00:20:59,598 Сякаш са създадени за това, а аз не съм. 313 00:21:00,509 --> 00:21:02,853 Трябва да страдам за всичко, което получавам. 314 00:21:02,928 --> 00:21:04,896 Знаеш ли, може би това не е това, което Бог иска. 315 00:21:06,515 --> 00:21:08,768 И така, един човек получава 10 000 долара на ръка, 316 00:21:08,851 --> 00:21:10,774 а друг трябва да работи за тях. 317 00:21:10,853 --> 00:21:12,605 Сега и двамата са получили 10 000 долара, 318 00:21:12,688 --> 00:21:16,158 но вторият човек спечели много повече по пътя, отколкото само парите. 319 00:21:16,233 --> 00:21:18,235 А сега кой според вас е в по-добро положение? 320 00:21:19,528 --> 00:21:21,405 Все още ли искаш да бъдеш Разорбек? 321 00:21:21,489 --> 00:21:24,743 - Да, сър. Много лошо. - Добри новини. 322 00:21:24,825 --> 00:21:27,044 Направих ви посещение. 323 00:21:27,119 --> 00:21:29,793 - Треньор, сериозно ли? - Сега, дръж конете си. 324 00:21:29,872 --> 00:21:31,874 Срещате се с треньора Бендър, треньора на О-линията. 325 00:21:31,957 --> 00:21:34,085 Казах му, че сте диамант в сурово състояние. 326 00:21:34,168 --> 00:21:36,341 Това не е предложение. Това е само неофициално посещение. 327 00:21:36,420 --> 00:21:38,673 Благодаря, треньор. Какво означава "неофициално"? 328 00:21:38,756 --> 00:21:42,101 В твоя случай това означава, че е дълго така че просто отиди и се забавлявай, добре? 329 00:21:42,176 --> 00:21:43,393 Да, сър. 330 00:21:43,469 --> 00:21:44,470 Брандън. 331 00:21:44,553 --> 00:21:46,430 - Да? - Къде отиваш? 332 00:21:46,514 --> 00:21:47,936 О. 333 00:21:48,015 --> 00:21:50,359 - Съжалявам, треньор. - Господи, сине. 334 00:22:04,031 --> 00:22:06,659 Ти просто трябваше да бъдеш първият тук, нали? 335 00:22:15,334 --> 00:22:17,757 Това е доста страхотно, нали? 336 00:22:21,841 --> 00:22:23,434 Бран. 337 00:22:23,509 --> 00:22:26,012 Не се привързвай прекалено, добре? 338 00:22:26,095 --> 00:22:29,770 Изпратих тези касети до всяко училище от твоя списък и нищо не получихме. 339 00:22:29,849 --> 00:22:32,147 Не исках да отида в тези училища, така или иначе. 340 00:22:32,226 --> 00:22:34,274 Какво? 341 00:22:34,353 --> 00:22:35,855 Аз ще се справя с нещата на терена. 342 00:22:35,938 --> 00:22:38,657 Ти просто се занимавай с нещата извън терена и всичко ще бъде наред. 343 00:22:38,732 --> 00:22:40,612 Бран, не мислиш ли, че ако наистина те искат, 344 00:22:40,651 --> 00:22:42,251 щяха да направят това посещение да е официално? 345 00:22:44,196 --> 00:22:47,496 Вярвай, Марти. Това е моят път. 346 00:22:57,293 --> 00:22:59,387 Добре.- 347 00:22:59,461 --> 00:23:01,429 Ще продължим да опитваме. 348 00:23:02,339 --> 00:23:03,886 Кой знае? 349 00:23:03,966 --> 00:23:07,561 Ако раздадем достатъчно от тези касети, може би ще имаме късмет. Извинете ме, треньор. Треньор. 350 00:23:08,679 --> 00:23:10,852 Марти Бърлсуърт. Това е за вас. 351 00:23:10,931 --> 00:23:13,150 - Аз съм пазач. - Вие... 352 00:23:13,225 --> 00:23:16,980 Това не означава, че не можеш да оцениш добрия футбол. 353 00:23:17,062 --> 00:23:21,112 И ако ви харесва това, което виждате, той се казва Бърлсуърт, поговори с него. 354 00:23:23,611 --> 00:23:25,705 Извинете ме. Извинете. 355 00:23:28,449 --> 00:23:30,451 Хей. Гледай къде ходиш, гадинко. 356 00:23:30,534 --> 00:23:33,208 Извинявай, човече. Съжалявам. 357 00:23:33,287 --> 00:23:35,631 Не се казваш "гад". 358 00:23:35,706 --> 00:23:38,300 Извинете ме. Идвам надясно тук, благодаря ви. 359 00:23:40,336 --> 00:23:42,714 Добър ден, господа. 360 00:23:44,465 --> 00:23:46,263 Това е треньор Бендер, това е треньор Бендер. 361 00:23:49,637 --> 00:23:52,060 - Стиснете му ръката, стиснете му ръката. - А ти си Крис, нали? 362 00:23:52,139 --> 00:23:54,107 - Да, сър. - Е, благодаря, че дойдохте днес. 363 00:23:54,183 --> 00:23:56,231 - Брандън Бърлсуърт... - Здравейте, как сте, треньор? 364 00:23:56,310 --> 00:23:59,359 Знам кой си, голям приятелю. Погледни Мога да кажа, че си работил. 365 00:23:59,438 --> 00:24:01,907 Погледни това, имам си линия за следващата година, нали? 366 00:24:01,982 --> 00:24:03,793 - Радвам се да ви видя тук, господа. - Това е Брандън. 367 00:24:03,817 --> 00:24:06,286 Слушайте, наслаждавайте се на играта, момчета. Оценявам, че сте дошли. 368 00:24:06,362 --> 00:24:08,831 Ще се видим по-късно. 369 00:24:08,906 --> 00:24:13,878 Моля, приветствайте Тимъти Гънтър, вашия маршируващ оркестър на Арканзас Разърбек. 370 00:24:15,955 --> 00:24:16,956 Woo! 371 00:24:24,046 --> 00:24:25,548 - Марти, Марти! - Да? 372 00:24:25,631 --> 00:24:27,400 Това е треньорът Бендер. Отиди да говориш с него. 373 00:24:27,424 --> 00:24:29,945 - Кажи нещо, моля те. - Какво трябва да кажа? Здравейте, треньор. 374 00:24:29,969 --> 00:24:31,391 Ще ти се обадим. 375 00:24:31,470 --> 00:24:34,064 Треньор, слушайте... 376 00:24:34,139 --> 00:24:36,312 Добре, ще премина направо към същината. 377 00:24:36,392 --> 00:24:39,316 Това е D1. Това е S.E.C. 378 00:24:39,395 --> 00:24:41,898 Това не е някаква дребна лига. 379 00:24:41,981 --> 00:24:43,278 Колко сте големи? 380 00:24:43,357 --> 00:24:44,779 6'2". 245, мисля. 381 00:24:44,858 --> 00:24:46,836 Но това не е размерът. на кучето в битката, треньор. 382 00:24:46,860 --> 00:24:48,988 Казва пуделът на питбула. 383 00:24:50,114 --> 00:24:51,616 Ти си с размерите на гимназията, сине. 384 00:24:51,699 --> 00:24:55,420 Трябва да си 300, за да играеш лайнер на това ниво. Това е всичко. 385 00:24:55,494 --> 00:24:57,764 Така че казваш на треньора си, че опитът беше добър. Оценявам това, че излезе. 386 00:24:57,788 --> 00:24:59,916 Но просто си губим времето тук. 387 00:24:59,999 --> 00:25:02,172 Съжалявам. Просто не си достатъчно голям. 388 00:25:02,251 --> 00:25:04,504 Благодаря ви, треньор. Хайде, да вървим. 389 00:25:04,586 --> 00:25:07,715 - Бран. - Мога да стана по-голям. 390 00:25:12,553 --> 00:25:16,603 Ако искаш да ходиш на разходка, направи си своя път, ние със сигурност няма да те спрем. 391 00:25:16,682 --> 00:25:20,437 Винаги можем да използваме едно топло тяло в да държи манекени за блокиране. 392 00:25:20,519 --> 00:25:24,524 И ако това ще ви накара да се почувствате по-добре, дори ще те поканя да се включиш в отбора. 393 00:25:24,606 --> 00:25:26,654 Но искам да направя едно нещо абсолютно ясно, 394 00:25:26,734 --> 00:25:30,614 няма начин някога да да играеш, нито тук, нито в това училище. 395 00:25:32,406 --> 00:25:33,578 Бог да благослови. 396 00:25:35,325 --> 00:25:37,544 Благодаря ти, треньор. Много ви благодаря. 397 00:25:38,537 --> 00:25:40,460 Е, предполагам, че това е всичко. 398 00:25:40,539 --> 00:25:43,463 Добрият Господ просто не не те е направил с правилния размер. 399 00:25:43,542 --> 00:25:45,886 - Хей, хей, дръж се. - Какво правиш? 400 00:25:45,961 --> 00:25:47,679 Треньорът каза, че трябва да стана по-голям. 401 00:25:47,755 --> 00:25:48,802 - Наистина? - Да. 402 00:25:48,881 --> 00:25:51,134 - Искаш промяна? - Е... 403 00:25:55,721 --> 00:25:57,519 Сигурно се шегуваш с мен. 404 00:25:57,598 --> 00:25:59,566 Казвал ли съм ви напоследък, че ви обичам? 405 00:25:59,641 --> 00:26:01,359 Не, треньорко, не си ми казвал. 406 00:26:01,435 --> 00:26:03,358 Е, ще трябва да се да ви върна за това. 407 00:26:04,688 --> 00:26:06,315 Знаеш ли, футболът е трудна игра. 408 00:26:06,398 --> 00:26:08,446 Тя е непредсказуема. 409 00:26:09,193 --> 00:26:12,197 Самият живот, притиснат в 60 минути на 100 ярда. 410 00:26:13,572 --> 00:26:15,425 Сега не можеш да контролираш кои са майка ти и баща ти, 411 00:26:15,449 --> 00:26:17,827 но можете да контролирате колко усилено работите. 412 00:26:17,910 --> 00:26:21,460 Сейте с мисъл, жънете с действие. 413 00:26:21,538 --> 00:26:23,586 Сейте с действие, жънете навик. 414 00:26:23,665 --> 00:26:25,463 Сееш ли навик, жънеш характер, 415 00:26:25,542 --> 00:26:28,386 посяваш характер, жънеш съдба. 416 00:26:28,462 --> 00:26:32,433 Всяко място започва с каданс, и завършва със свирка. 417 00:26:32,508 --> 00:26:34,727 Какво правиш между тях, определя вашето наследство, 418 00:26:34,802 --> 00:26:37,976 така че се уверете, че му давате всичко докато не чуете свирката. 419 00:26:38,055 --> 00:26:39,602 Разбирате ли? 420 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 Да, сър! 421 00:26:52,444 --> 00:26:53,536 Здравей, треньор. 422 00:26:53,612 --> 00:26:56,616 Къде е майка ти, Брандън? Имаш предложение за стипендия. 423 00:27:02,788 --> 00:27:04,335 Арканзас Тек. 424 00:27:04,414 --> 00:27:07,293 Пълна стипендия. Треньорът Оливър ме помоли да ти го предам. 425 00:27:07,376 --> 00:27:10,846 Да! Малкият ми брат е ще бъде колежанин! 426 00:27:10,921 --> 00:27:13,174 - Поздравления, сине. - Харесва ми, Брандън. 427 00:27:13,257 --> 00:27:15,885 - Със сигурност е по-близо. - По-близо? 428 00:27:15,968 --> 00:27:17,970 Е, обадиха ни се от армията онзи ден. 429 00:27:18,053 --> 00:27:21,273 Мислехме, че е перфектно, защото той е много строг по отношение на графиците 430 00:27:21,348 --> 00:27:25,444 но не мисля, че оценките му бяха добри достатъчни, за да постъпи в Уест Пойнт, така или иначе. 431 00:27:25,519 --> 00:27:27,692 Няма да отида там, нито където и да било другаде. 432 00:27:27,771 --> 00:27:29,364 - Аз съм Разорбек. - Уау, уау, уау, 433 00:27:29,439 --> 00:27:31,567 ние говорим за колежанска диплома, Брандън. 434 00:27:31,650 --> 00:27:34,212 Оценките ти не са били достатъчно добри за да получиш академична стипендия, сине. 435 00:27:34,236 --> 00:27:36,739 Ако бях в твоето финансово положение, щях да взема това. 436 00:27:36,822 --> 00:27:39,676 Но нали ти си този, който ми каза, че че няма значение какво мислят другите хора? 437 00:27:39,700 --> 00:27:41,668 Важно е само какво мисля аз? 438 00:27:55,966 --> 00:27:59,391 Този следващ дипломант е приел стипендия 439 00:27:59,469 --> 00:28:04,726 за да играе футбол в Техническия университет на Арканзас. 440 00:28:04,808 --> 00:28:06,185 Брандън Бърлсуърт. 441 00:28:09,479 --> 00:28:11,823 Ууу! 442 00:28:30,083 --> 00:28:33,553 Добре, сега. Всички казват: "Арканзас Тех". 443 00:28:33,629 --> 00:28:34,630 "Арканзас Тех". 444 00:28:34,713 --> 00:28:37,387 Очи. Мамо, спри да го стискаш толкова много. Хайде, още един път. 445 00:28:37,466 --> 00:28:39,434 - Готов ли си? - Хайде, мамо. 446 00:28:39,509 --> 00:28:42,934 - Няма да отида в Арканзас Тек. - Какво каза току-що? 447 00:28:43,013 --> 00:28:46,062 Ще се запиша в Арканзас. 448 00:28:46,141 --> 00:28:49,065 В Арканзас? И как ще си позволиш това там, чийзкейк? 449 00:28:49,144 --> 00:28:51,748 Това семейство не може да си позволи една клечка дъвки в този момент без подпис. 450 00:28:51,772 --> 00:28:53,532 - Това е, което трябва да направя! - О, наистина? 451 00:28:53,565 --> 00:28:55,960 Ако това беше вярно, мислите ли, че че щеше да е малко по-лесно? 452 00:28:55,984 --> 00:28:58,612 Мислите ли, че Бог би ви дал D1 мечти с тяло D3? 453 00:28:58,695 --> 00:29:02,495 Имате един-единствен шанс за това. И имаш пълно право на участие. 454 00:29:02,574 --> 00:29:04,894 Знаеш ли какво щях да направя за да отида в колеж? 455 00:29:04,952 --> 00:29:08,047 О, погледни те. Да, лесно е да бъдеш благочестив, когато си на 18 години. 456 00:29:08,121 --> 00:29:09,668 Какво става, когато си на 40? 457 00:29:09,748 --> 00:29:12,171 Как ще плащаш за наема си, с какво? С вяра? 458 00:29:12,251 --> 00:29:14,051 Как ще платиш бензина и храната си? 459 00:29:14,086 --> 00:29:15,383 Отивам в Арканзас. 460 00:29:15,462 --> 00:29:16,930 О, наистина? 461 00:29:17,005 --> 00:29:19,508 "Отивам в Арканзас." 462 00:29:33,522 --> 00:29:37,277 Изглежда, че не си не отиваш никъде, чийзкейк. 463 00:29:37,359 --> 00:29:39,578 Woo pig sooie. 464 00:29:40,570 --> 00:29:41,947 Мама. 465 00:29:45,200 --> 00:29:46,873 Да вървим. 466 00:29:48,120 --> 00:29:49,622 Ууу. 467 00:30:00,549 --> 00:30:02,301 Можеш ли да ми помогнеш да го направя? 468 00:30:02,384 --> 00:30:04,557 По този начин това известие ще бъде платено. 469 00:30:04,636 --> 00:30:07,856 Да. Колко бихте могли да... почакайте. 470 00:30:09,016 --> 00:30:10,313 Дайте ми този номер. 471 00:30:12,477 --> 00:30:13,820 12 пъти, нали? 472 00:30:35,667 --> 00:30:37,214 - Здравей. - Здравей, мамо. 473 00:30:37,294 --> 00:30:41,470 Лео се съгласи да ти помогне с колата за да те закара до училището и обратно. 474 00:30:42,507 --> 00:30:46,057 Е, няма да е много, но, но ще е най-доброто, което можем да си позволим. 475 00:30:47,179 --> 00:30:51,980 И също така, току-що разбрах. че мога да получа втора ипотека. 476 00:30:52,059 --> 00:30:54,733 - Какво... Мамо! - Ти ще бъдеш първата Бърлсуърт 477 00:30:54,811 --> 00:30:55,983 който ще получи диплома. 478 00:30:56,063 --> 00:30:58,236 Ще направиш нещо от себе си, чуваш ли ме? 479 00:31:00,484 --> 00:31:02,532 Но мога да го направя само за една година. 480 00:31:02,611 --> 00:31:04,672 Мамо, това е... това е всичко, което ми трябва. Имам предвид... 481 00:31:04,696 --> 00:31:06,336 Аз ще... Ще спечеля стипендия, 482 00:31:06,365 --> 00:31:08,788 и... и ще ти се отплатя до последната стотинка, каквото и да се случи. 483 00:31:08,867 --> 00:31:11,336 Знам, че ще защото ще ми трябват. 484 00:31:11,411 --> 00:31:13,880 О, скъпа, познай какво? 485 00:31:13,955 --> 00:31:16,799 Ти ще бъдеш Разърбек. 486 00:31:16,875 --> 00:31:20,175 Рейзърбек. Точно така, мамо. Аз ще бъда Рейзърбек. 487 00:31:21,380 --> 00:31:23,724 - Обичам те. - Толкова съм... ууу! 488 00:31:27,010 --> 00:31:30,435 Помни, че не можеш просто да се довериш. 489 00:31:30,514 --> 00:31:32,733 Трябва и да се подчинявате. 490 00:31:32,808 --> 00:31:34,731 - Можете да направите това. - Да, госпожо. 491 00:31:34,810 --> 00:31:35,902 Само че внимавай. 492 00:31:35,977 --> 00:31:39,607 Мамо, той няма да отиде в Аляска. Това е 90 минути път с кола. 493 00:31:39,689 --> 00:31:41,809 Когато бебето ти кара по тези планински пътища, 494 00:31:41,858 --> 00:31:43,878 - то ти се струва като милион мили, Марти. - Да, госпожо. 495 00:31:43,902 --> 00:31:45,904 Ей, внимавай за старите големи камиони. 496 00:31:45,987 --> 00:31:47,830 И се моли. 497 00:31:47,906 --> 00:31:50,051 Когато Брандън беше малко момченце, наричахме го 18-колесен камион. 498 00:31:50,075 --> 00:31:51,167 "Голям стар камион". 499 00:31:51,243 --> 00:31:53,496 Вижте, вижте, това е лесно пътуване, добре? 500 00:31:53,578 --> 00:31:57,048 Щом стигнеш до Мрамор, си на половината път. О, Вики? Да. 501 00:31:57,124 --> 00:31:59,468 С Вики имаме това за теб. Ще те включим в нашия план. 502 00:31:59,543 --> 00:32:02,217 - Марти, не мога. Марти. - Това вече е направено. Добре? 503 00:32:02,295 --> 00:32:05,094 Можеш да ми се обадиш, когато пожелаеш. Имам предвид това. 504 00:32:07,509 --> 00:32:09,352 Бъди внимателен на пътя, добре? 505 00:32:11,763 --> 00:32:14,363 Бих ти казал да играеш по правилата, но не съм сигурен дали има такива. 506 00:32:19,729 --> 00:32:22,482 Вече ми липсвате, момчета. 507 00:32:22,566 --> 00:32:24,534 Това винаги ще бъде моят дом. 508 00:32:24,609 --> 00:32:26,828 - Накарай ни да се гордеем с теб, сине. - Стойте далеч от тези бързи жени. 509 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 Престани с това. Хайде. 510 00:32:30,282 --> 00:32:31,759 - Излизай оттук, чийзкейк. - Успех, скъпа. 511 00:32:31,783 --> 00:32:34,411 Не забравяй сладоледа си, сине. Добре? 512 00:32:34,494 --> 00:32:37,213 - Добре, защото той го гледа. - Излизай оттук. 513 00:32:38,373 --> 00:32:41,297 - Продължавай да работиш върху работата с краката. - Успех, скъпа, обичаме те. 514 00:32:41,376 --> 00:32:42,656 - Шофирай безопасно, сине. - Обичаме те. 515 00:32:42,711 --> 00:32:44,964 Телефонът е винаги на кукичката! 516 00:32:46,423 --> 00:32:49,427 - Ето го. - Обади ми се, когато стигнеш там! 517 00:32:52,262 --> 00:32:55,562 - Ето го твоето бебе. - Ето го. Ето го. 518 00:32:55,640 --> 00:32:57,563 Мисля, че Марти отива с него. 519 00:32:57,642 --> 00:32:58,734 Марти. 520 00:32:58,810 --> 00:33:00,983 - Да. - Върни се сега, Марти. 521 00:33:37,807 --> 00:33:41,186 Радвам се да се запозная с вас, г-н Бърлсуърт. 522 00:33:42,270 --> 00:33:45,444 Моите съболезнования за една голяма несправедливост. 523 00:33:50,403 --> 00:33:53,623 Обичам да работя по тях. Някога сте се занимавали с дърворезба? 524 00:33:53,698 --> 00:33:57,748 Нищо не е толкова удовлетворяващо когато най-накрая го завършиш. 525 00:34:02,165 --> 00:34:04,884 Просто трябваше да се махна оттам за известно време. 526 00:34:04,960 --> 00:34:07,213 Е, не те обвинявам. 527 00:34:07,295 --> 00:34:09,593 Днешният ден трябва да бъде за теб. 528 00:34:09,673 --> 00:34:11,767 За брат ти, за семейството ти. 529 00:34:12,926 --> 00:34:14,487 Имаш куп заети хора там горе, 530 00:34:14,511 --> 00:34:16,138 които се опитват да го превърнат в нещо друго. 531 00:34:16,221 --> 00:34:18,144 държат ръцете си в молитва 532 00:34:18,223 --> 00:34:20,772 когато би трябвало да са да размахват пръстите си от гняв. 533 00:34:20,850 --> 00:34:23,228 И на кого се покланят там горе? 534 00:34:23,311 --> 00:34:25,905 На бог, който не е в състояние да предотврати тази трагедия? 535 00:34:25,981 --> 00:34:28,575 Или този, който просто не е искал да го направи? 536 00:34:28,650 --> 00:34:30,243 Това е просто това, което те знаят. 537 00:34:31,403 --> 00:34:33,326 - Традиционни неща. - О, добре. 538 00:34:33,405 --> 00:34:36,454 Използвали са пиявици за изпускане на кръв при треска, 539 00:34:36,533 --> 00:34:38,627 но това вече го преодоляхме, нали? 540 00:34:40,537 --> 00:34:42,665 Това беше брат ти. 541 00:34:42,747 --> 00:34:44,215 Точно там. 542 00:34:44,291 --> 00:34:45,964 Точно там, на това поле. 543 00:34:46,042 --> 00:34:48,090 Това е истинско. 544 00:34:48,169 --> 00:34:51,514 Това, което се случва там. или е, или не е. 545 00:34:51,590 --> 00:34:53,433 Няма възможности. 546 00:34:54,426 --> 00:34:55,643 Това е Брандън. 547 00:34:56,553 --> 00:34:58,476 И така, аз съм с теб, 548 00:34:58,555 --> 00:35:01,934 дали това наистина ще почете паметта му, да се вмъкнеш в тази зала, 549 00:35:02,017 --> 00:35:06,147 да се изправя пред ковчега и да благодаря която не усещаш. 550 00:35:36,760 --> 00:35:38,854 Здравей, Марти. Много съжалявам. 551 00:35:40,013 --> 00:35:41,105 Благодаря, Майки. 552 00:35:41,181 --> 00:35:44,355 Знам, че казват "Уповавай се на Господ". 553 00:35:44,434 --> 00:35:46,528 Опитвам се. 554 00:35:46,603 --> 00:35:48,276 Аз също. 555 00:35:48,355 --> 00:35:51,825 Да. Господ дава, Господ отнема. 556 00:35:51,900 --> 00:35:54,278 Единственият проблем е, че той дава само само за малко, 557 00:35:54,361 --> 00:35:56,705 а после отнема завинаги. 558 00:35:57,572 --> 00:36:01,122 Треньорът Тайс каза, че можем да поставим цветя на терена за службата. 559 00:36:01,201 --> 00:36:04,831 Седемте от нас са били навсякъде през последните няколко дни, събирайки дарения. 560 00:36:04,913 --> 00:36:07,166 Това трябва да е било доста работа. 561 00:36:07,248 --> 00:36:09,185 Ако нещо си заслужава, трябва да си достатъчно твърдоглав 562 00:36:09,209 --> 00:36:12,133 да се придържаш към него, дори когато боли. 563 00:36:12,212 --> 00:36:14,135 Брандън ни научи на това. 564 00:36:14,214 --> 00:36:17,468 Да, това ще бъде наистина хубав жест, Майки. 565 00:36:18,843 --> 00:36:21,312 Може просто да обърне нещата в своя полза. 566 00:36:28,895 --> 00:36:30,568 Той ще се оправи, Барбара. 567 00:36:32,107 --> 00:36:34,826 Тежък ден. Животът не е лесен. 568 00:36:34,901 --> 00:36:37,529 Нищо, което си струва да имаш, не е лесно. 569 00:36:37,612 --> 00:36:39,410 Слава на Бога. 570 00:36:56,172 --> 00:36:58,641 Уау, приятели, погледнете този човек. 571 00:36:58,717 --> 00:37:00,094 Уви. А аз си мислех, че съм дебел. 572 00:37:00,176 --> 00:37:02,770 - Боже, ти си дебел. - Той е много по-дебел от мен. 573 00:37:02,846 --> 00:37:03,893 Той е по-дебел от теб. 574 00:37:03,972 --> 00:37:06,270 - Но само с малко. - Повече от малко. 575 00:37:06,349 --> 00:37:09,273 Всички лайнери, идвате с мен. 576 00:37:09,352 --> 00:37:11,775 Кажете довиждане на мама и татко. Сега принадлежите на мен. 577 00:37:11,855 --> 00:37:13,732 Приятно утро, добре дошли в университета. 578 00:37:13,815 --> 00:37:15,793 Да. Благодаря за отказа всички тези стипендии. 579 00:37:15,817 --> 00:37:16,818 Успех, момчета. 580 00:37:25,076 --> 00:37:26,248 272, треньор. 581 00:37:26,953 --> 00:37:30,048 Не можеш да го удариш. 582 00:37:33,209 --> 00:37:35,337 Следващото. Бърлсуърт. 583 00:37:37,255 --> 00:37:39,553 - Влизането в игра. - Да, сър. 584 00:37:39,632 --> 00:37:42,556 Уу. Колко Twinkies бяха нужни, за да го направиш? 585 00:37:42,635 --> 00:37:44,387 Ще пуснат всекиго да се разхожда. 586 00:37:44,471 --> 00:37:45,472 Казвам ви. 587 00:37:45,555 --> 00:37:47,603 330, треньор. 588 00:37:47,682 --> 00:37:50,481 6'31/2", 330. 589 00:37:50,560 --> 00:37:53,530 Бях ви определил като 6'2", 245. 590 00:37:53,605 --> 00:37:55,027 Вие сте Брандън Бърлсуърт, нали? 591 00:37:55,106 --> 00:37:58,406 Да, сър. Казахте. че не съм бил достатъчно голям миналата есен. 592 00:37:58,485 --> 00:38:01,364 Казваш ми, че си качил 85 килограма за една година? 593 00:38:01,446 --> 00:38:03,699 Това трябва да е някакъв рекорд. 594 00:38:03,782 --> 00:38:07,002 Аз също станах малко по-висок. Но това е дело на Бога, не мое. 595 00:38:07,076 --> 00:38:10,706 Мм-хм. Е, аз не знам. дали да те поздравя, 596 00:38:10,789 --> 00:38:12,541 или да те поставя на животоподдържаща система. 597 00:38:12,624 --> 00:38:15,173 50 % телесни мазнини не са точно което имах предвид. 598 00:38:15,251 --> 00:38:17,970 Върви да си вземеш екипировката, ланчбокс. 599 00:38:18,046 --> 00:38:20,344 О, хуу хуу. 600 00:38:22,342 --> 00:38:24,140 Остани тук, където си. 601 00:38:24,219 --> 00:38:27,849 Треньорът Форд има нова политика, той е ще сложи по един играч във всеки апартамент. 602 00:38:27,931 --> 00:38:29,649 Ако стипендиантите имат нужда от нещо, 603 00:38:29,724 --> 00:38:32,603 ти ще го получиш, добре? 604 00:38:32,685 --> 00:38:35,359 И вие двамата ще живеете заедно. 605 00:38:35,438 --> 00:38:37,861 Отиди да си избереш шкафчета. 606 00:38:44,322 --> 00:38:47,872 Бърлсуърт, това са шкафчетата за стипендианти. 607 00:38:47,951 --> 00:38:49,168 Прохождащите са по този път. 608 00:38:51,663 --> 00:38:53,663 Треньор, просто му кажи. че там има кексчета. 609 00:38:54,415 --> 00:38:57,339 - Голям. Много, много големи. - С глазура. 610 00:38:57,418 --> 00:39:00,797 Ооо, това момче е голямо. 611 00:39:00,880 --> 00:39:03,474 Изключително голям. Изключително голям. 612 00:39:06,970 --> 00:39:09,723 Хайде, разтягайте го, момчета! 613 00:39:09,806 --> 00:39:12,434 Разтегнете го сега а после ще се изнесете от терена. 614 00:39:12,517 --> 00:39:14,315 - Нагоре! - Треньор? 615 00:39:14,394 --> 00:39:17,523 Искам да разберете кой от тези лайнери 616 00:39:17,605 --> 00:39:21,326 са тези, които гризат руда, които свирят на нинджи-тендо, 617 00:39:21,401 --> 00:39:23,838 и кой от тях просто се соса от готвенето на мама. 618 00:39:23,862 --> 00:39:25,062 - Добре? - Да, разбрах те. 619 00:39:25,113 --> 00:39:27,662 - Хайде. - Бързи крака, бързи крака, бързи крака! 620 00:39:27,740 --> 00:39:31,540 Хайде, бързи крака. Това е половин скорост, господа. Имам нужда от бързи крака. 621 00:39:31,619 --> 00:39:33,246 Вдигайте, момчета, вдигайте! 622 00:39:33,329 --> 00:39:35,707 Това не е достатъчно. 623 00:39:36,583 --> 00:39:37,709 Катран. 624 00:39:37,792 --> 00:39:39,669 Хайде, Бърлсуърт. Ставаш. 625 00:39:39,752 --> 00:39:42,801 Готов ли си да отидеш на училище, сине? Ууу! 626 00:39:42,881 --> 00:39:44,349 Пригответе се! 627 00:39:54,434 --> 00:39:58,109 Хайде, дебеланко, да вървим! Хайде! Можеш да вървиш, нали? 628 00:39:58,187 --> 00:39:59,734 Очевидно не можеш да удариш шейна. 629 00:39:59,814 --> 00:40:02,095 Вдигни го, вдигни го, вдигни го. 630 00:40:06,279 --> 00:40:07,872 Върви! 631 00:40:15,204 --> 00:40:17,878 Ами той го иска повече от всеки от тях. 632 00:40:17,957 --> 00:40:20,210 Да, той се опитва, добре. 633 00:40:20,293 --> 00:40:21,966 Може и да успее. 634 00:40:22,045 --> 00:40:24,719 Да се справи? Просто се надявам да живее. 635 00:40:26,466 --> 00:40:28,639 О! 636 00:40:31,638 --> 00:40:34,608 Кога ще се научиш, не става въпрос за сила 637 00:40:34,682 --> 00:40:36,935 и размера, а за работата с краката. 638 00:40:37,018 --> 00:40:38,520 Умения. 639 00:40:38,603 --> 00:40:40,923 Знаете, че всеки си мисли. че бековете и приемниците 640 00:40:40,980 --> 00:40:42,903 са опитните играчи. Не, не. 641 00:40:42,982 --> 00:40:44,825 Това, което те имат, е талант, даден от Бога. 642 00:40:44,901 --> 00:40:48,531 Не можеш да го научиш. Умението е нещо, което се научава. 643 00:40:48,613 --> 00:40:50,991 И затова лайнеристите са истински опитните играчи, 644 00:40:51,074 --> 00:40:53,623 защото всичко, което правите, е нещо, което сте научили. 645 00:40:53,701 --> 00:40:56,375 Бърлсуърт, барн, бам, барн! 646 00:40:56,454 --> 00:40:57,956 И ръцете ви вътре. 647 00:40:58,039 --> 00:40:59,882 Удряйте ги по волана, карайте този килим. 648 00:40:59,958 --> 00:41:01,210 Треньор? 649 00:41:01,292 --> 00:41:02,692 Върни го, върни го. 650 00:41:02,752 --> 00:41:03,799 Продължавайте да работите. 651 00:41:05,463 --> 00:41:08,387 Защо си губите времето да работите с това дете? 652 00:41:08,466 --> 00:41:10,218 Това не е фантастичен лагер. 653 00:41:10,301 --> 00:41:12,645 Той е само един играч. Сложете му манекен в ръката. 654 00:41:12,720 --> 00:41:14,688 Имаме две седмици преди началото на сезона, 655 00:41:14,764 --> 00:41:17,358 Всички в моята линия ще получи шанс, треньор. 656 00:41:17,433 --> 00:41:19,686 Може би ще намерим диамант в грубия строеж. 657 00:41:22,146 --> 00:41:25,150 Вие търсите диаманти, отидете в Мърфрийсбъро, добре? 658 00:41:25,233 --> 00:41:27,327 Работи с тези. които могат да ни помогнат, Майк, моля те. 659 00:41:27,402 --> 00:41:29,075 - Хайде, човече. - Ела тук. 660 00:41:29,153 --> 00:41:32,783 - Да направим пет крачки... - Шестдесет и четири, 69 и 42. 661 00:41:32,865 --> 00:41:35,414 Искам да докладвате на треньора Форд, точно сега. 662 00:41:36,536 --> 00:41:38,834 Останалата част от вас, ще се оттеглите. 663 00:41:38,913 --> 00:41:41,541 Това означава, че няма да играете тази година. Ще бъдете в отбора на разузнавачите. 664 00:41:41,624 --> 00:41:46,175 Но, треньор, искам да кажа... какво ще кажете за нас? 665 00:41:46,254 --> 00:41:50,600 Ами, всички, които са останали също ще бъдат на червено. 666 00:41:50,675 --> 00:41:53,394 Но треньорът. Червена фланелка? 667 00:41:53,469 --> 00:41:56,814 Като казваш това, ние дори не получаваме шанс да получим стипендия тази година? 668 00:41:56,889 --> 00:41:58,766 Стипендия? 669 00:41:58,850 --> 00:42:01,945 Ма, о, момче. 670 00:42:02,020 --> 00:42:04,239 Не е лесно да получиш стипендия. 671 00:42:04,313 --> 00:42:08,238 Но това, което правите, помага на отбора да се подготви всяка седмица. 672 00:42:08,317 --> 00:42:12,163 И в това отношение сте безценни, затова искам да държите главите си високо. 673 00:42:12,238 --> 00:42:14,536 Добре, а сега нека да приключим. 674 00:42:15,700 --> 00:42:17,998 Хайде, бейби. Вдигнете го, вдигнете го. 675 00:42:20,204 --> 00:42:21,751 Пътят към работата днес, пътят към работата. 676 00:42:21,831 --> 00:42:23,583 "Нашата" на три. Едно, две, три. 677 00:42:23,666 --> 00:42:25,811 - Нашите! - Ей, първокурсник, постави го за мен. 678 00:42:25,835 --> 00:42:28,679 Треньор? Треньор Бендер. 679 00:42:28,755 --> 00:42:31,349 Наистина трябва да спечеля стипендия преди края на тази година. 680 00:42:31,424 --> 00:42:33,973 Искаш да кажеш, че няма да дори да ми дадеш истински шанс? 681 00:42:34,052 --> 00:42:35,850 Слушай... 682 00:42:35,928 --> 00:42:38,898 ако се придържаш към него, ще ти позволим облечеш за последния мач. 683 00:42:38,973 --> 00:42:42,694 Но след това, моите последни съкращения за пролетта продължават през следващата година. 684 00:42:42,769 --> 00:42:45,067 Не разполагаме с много място, така че ако не успеете, 685 00:42:45,146 --> 00:42:47,990 ще ни трябва тази униформа обратно. 686 00:42:48,066 --> 00:42:49,659 - Добре. - Слушай, Брандън. 687 00:42:49,734 --> 00:42:51,202 Трябва да се гордееш със себе си. 688 00:42:51,277 --> 00:42:54,281 за това, което си успял да постигнеш досега. 689 00:42:54,363 --> 00:42:55,956 Аз съм. 690 00:43:26,395 --> 00:43:28,898 - Човече, бяхме гадни. - Човече, спри да се депресираш. 691 00:43:28,981 --> 00:43:32,485 Имаме парти тази вечер, трябва да си щастлив. 692 00:43:32,568 --> 00:43:33,785 Идваш ли, Шаму? 693 00:43:34,821 --> 00:43:37,244 О, чакай, точно така. Ти не пиеш. 694 00:43:37,323 --> 00:43:40,076 - Имам нещо за вършене. - Да, обзалагам се, че имаш. 695 00:43:48,417 --> 00:43:50,340 Моля те, недей да го правиш. 696 00:43:51,295 --> 00:43:52,672 Това е твоят човек. 697 00:43:54,423 --> 00:43:56,141 Наистина? 698 00:43:59,804 --> 00:44:02,023 О. Това е студено. 699 00:44:03,182 --> 00:44:04,229 Уу. 700 00:44:07,854 --> 00:44:10,573 Не падай да се върнеш в леглото, дебелако. 701 00:44:10,648 --> 00:44:12,901 Ти си жалък, човече. 702 00:44:15,528 --> 00:44:18,782 Невероятно. 703 00:44:32,211 --> 00:44:34,964 Ей, човече, Кълна се, че този пич е откачен. 704 00:44:35,047 --> 00:44:36,594 Той е като дете от плаката за ОКР. 705 00:44:36,674 --> 00:44:38,893 Хей, трябва да имаш да му се възхищаваш. 706 00:44:38,968 --> 00:44:41,266 Знаеш, че преписва бележките си в клас всяка вечер? 707 00:44:41,345 --> 00:44:43,222 Човече, хайде, Уорд. Махни се от нещата му. 708 00:44:46,350 --> 00:44:48,978 Искам да кажа, че ако той намери толкова много петак върху хартия, 709 00:44:49,061 --> 00:44:50,563 той ще си купи акции на Wal-Mart с тях. 710 00:44:50,646 --> 00:44:52,166 С нея трябва да си купиш SlimFast. 711 00:44:52,231 --> 00:44:53,733 Това е, което искам да кажа. Приятели. 712 00:44:53,816 --> 00:44:56,536 Преминал ли е дори една седмица без да не се върне у дома при майка си? 713 00:44:56,611 --> 00:44:59,811 Не, разбира се, че не. Защото той трябва да отиде да й разкаже всички палави неща, които казваме. 714 00:45:00,281 --> 00:45:02,249 Човече, кълна се, мисля, че това дете е робот. 715 00:45:02,325 --> 00:45:05,124 Знаеш ли, че той следва точно един и същ график всеки ден? 716 00:45:05,203 --> 00:45:06,597 - Да, но... - Не, но казвам, Гарет. 717 00:45:06,621 --> 00:45:10,296 Той е като ако Rain Man и C-3PO имат дете. 718 00:45:10,374 --> 00:45:12,047 Не, не, не. 719 00:45:12,126 --> 00:45:15,130 Rain Man и C-3PO са много по-яки от този дебел маниак. 720 00:45:15,213 --> 00:45:17,511 Хайде, човече, остави го малко настрана. 721 00:45:17,590 --> 00:45:19,390 - Какво да отпуснеш? Да. - Какво става с теб? 722 00:45:20,760 --> 00:45:23,229 Искаш ли да вземеш тези бисквитки да върнеш на приятелите си? 723 00:45:23,304 --> 00:45:25,102 Имаме много вкъщи. 724 00:45:27,183 --> 00:45:28,981 Мислех, че си казала, че не съм дебел, мамо. 725 00:45:29,936 --> 00:45:34,316 Не си дебел. Ти си просто голямо старо момче. 726 00:45:37,026 --> 00:45:39,449 Няма да получавам стипендия. 727 00:45:39,528 --> 00:45:40,950 Те вече ме изкараха с червена фланелка. 728 00:45:41,030 --> 00:45:43,783 Знам. Марти ми каза. 729 00:45:44,617 --> 00:45:47,496 Той се е измъквал на някои от вашите тренировки. 730 00:45:47,578 --> 00:45:51,208 Каза, че можеш да се облечеш, за последния мач. 731 00:45:51,290 --> 00:45:54,920 Ако го направиш, ще имаме страхотни снимки за да можеш да покажеш на внуците си 732 00:45:55,002 --> 00:45:57,380 че си бил Разорбек за един ден. 733 00:46:00,633 --> 00:46:02,306 А сега, не забравяйте прането си. 734 00:46:02,385 --> 00:46:04,228 - Вие призовахте за това. - Благодаря, мамо. 735 00:46:04,303 --> 00:46:07,773 И се пази от старите големи камиони. 736 00:46:07,848 --> 00:46:09,441 - Ще го направя. - И се моля. 737 00:46:11,018 --> 00:46:13,191 - Обичам те, мамо. - Аз също те обичам, сине. 738 00:46:27,118 --> 00:46:30,292 Аз... те... обичам. 739 00:46:38,587 --> 00:46:40,055 Довиждане, скъпа. 740 00:46:46,887 --> 00:46:49,060 Това е, движи краката си. 741 00:46:57,106 --> 00:46:58,983 Уау! Уау! 742 00:46:59,066 --> 00:47:01,503 Сакатлък, какво, по дяволите, се опитваш да да направиш, да влезеш в отбора на скаутите на All-American? 743 00:47:01,527 --> 00:47:03,495 Тъкмо отивах да посвиря, както каза треньорът. 744 00:47:03,571 --> 00:47:07,417 Ей, наранил си стипендиант, и си тръгваш оттук. 745 00:47:07,491 --> 00:47:09,118 Разбираш ли ме? 746 00:47:09,201 --> 00:47:12,045 Не знам защо продължавам да позволявам дебелия ти, неудобен задник да остане тук, 747 00:47:12,121 --> 00:47:14,624 но съм на път да свърша, Бърлсуърт. 748 00:47:14,707 --> 00:47:18,302 Някои хора са създадени, за да играят футбол, а някои не са. 749 00:47:18,377 --> 00:47:21,130 Защо просто не си отидеш вкъщи? И престани да губиш времето на всички. 750 00:47:26,302 --> 00:47:30,773 В какво се взирате всички? Нито един от от вас не е доказал, че е по-умен от него. 751 00:47:32,683 --> 00:47:34,651 Не мога да повярвам. 752 00:47:37,313 --> 00:47:40,112 Знаете ли какво, господа? Отидете под душа. 753 00:47:40,191 --> 00:47:42,740 Така или иначе днес просто си губя времето тук. 754 00:47:48,449 --> 00:47:51,043 Брандън, почакай. 755 00:47:53,371 --> 00:47:55,098 Ей, аз просто се опитвах да го направя правилно, треньор. 756 00:47:55,122 --> 00:47:57,466 - I... Не исках да ви разочаровам. - У-ха. 757 00:47:57,541 --> 00:48:01,262 Виж, осъзнаваш. че просто си върша работата, нали? 758 00:48:01,337 --> 00:48:03,010 Да, сър. 759 00:48:04,256 --> 00:48:06,179 Вижте, аз ще... ще ви разкажа една история. 760 00:48:06,258 --> 00:48:08,556 Има двама братя вървят си, 761 00:48:08,636 --> 00:48:10,809 и се натъкват на голяма купчина лайна, 762 00:48:10,888 --> 00:48:13,311 и първият брат се гмурка в нея. 763 00:48:13,391 --> 00:48:15,439 Започва да копае с всичко, което има. 764 00:48:15,518 --> 00:48:19,239 А вторият брат, ами той не не иска да има нищо общо с това. 765 00:48:19,313 --> 00:48:20,314 Ти си с мен? 766 00:48:20,398 --> 00:48:22,241 Да, сър. Двама братя. 767 00:48:22,316 --> 00:48:24,444 Една купчина... тор, 768 00:48:24,527 --> 00:48:26,200 и единият брат не иска да копае. 769 00:48:26,278 --> 00:48:29,202 Точно така. Оборска тор. 770 00:48:29,281 --> 00:48:31,579 А вторият брат... казва на първия, 771 00:48:31,659 --> 00:48:34,162 "Какво правиш? Защо копаеш толкова усилено?" 772 00:48:34,245 --> 00:48:38,295 А първият брат казва, "С такава купчина тор, 773 00:48:38,374 --> 00:48:40,752 мисля, че трябва да има трябва да има кон някъде тук." 774 00:48:42,670 --> 00:48:46,720 Сега не знам. дали принадлежиш на това място, или не, 775 00:48:46,799 --> 00:48:50,849 и няма да разбера, докато не изгубиш тегло, и то доста. 776 00:48:51,595 --> 00:48:53,597 Кой знае, може би под целия този тор 777 00:48:53,681 --> 00:48:56,685 може да има кон някъде там. 778 00:48:56,767 --> 00:49:00,897 Ще направя каквото кажете, треньор. Кажете ми да го направя и аз ще го направя. 779 00:49:00,980 --> 00:49:02,448 Добре. 780 00:49:02,523 --> 00:49:05,493 И така, след като червата изчезнат, трябва да да върнем всички тези килограми, 781 00:49:05,568 --> 00:49:07,866 само че този път ще бъде мускулно. 782 00:49:07,945 --> 00:49:10,243 Много мускули, което означава много работа. 783 00:49:10,322 --> 00:49:13,201 - Готов ли си за това? - Да, сър. Докрай. 784 00:49:25,921 --> 00:49:28,049 Хайде, да видим докъде сме стигнали. 785 00:49:32,261 --> 00:49:33,604 Браво, сине. 786 00:49:34,597 --> 00:49:36,440 Няма повече бисквити със сос. 787 00:49:36,515 --> 00:49:40,065 Хей! Хей! Ето ти го. 788 00:49:40,144 --> 00:49:42,693 Почти си го изял. Ей! Слушай. 789 00:49:42,771 --> 00:49:46,947 Ако можех да науча сина си да ходи, мога да те науча на тези стъпки. 790 00:49:47,026 --> 00:49:48,619 Можеш да го направиш. 791 00:49:58,496 --> 00:50:01,340 - Към линията. До линията. - Хайде. Вдигни го. 792 00:50:01,415 --> 00:50:03,713 Хайде, Бърлсуърт. 793 00:50:13,260 --> 00:50:14,512 Хайде, Брандън! 794 00:50:14,595 --> 00:50:17,144 Хайде! 795 00:50:17,223 --> 00:50:20,648 Хайде, хайде, хайде. Хей, ако искаш да бъдеш Разърбек, трябва да го заслужиш. 796 00:50:20,726 --> 00:50:23,775 Ти можеш да го направиш, давай, продължавай да летиш. Давай! 797 00:50:23,854 --> 00:50:25,731 Давай, Брандън. 798 00:50:26,774 --> 00:50:28,651 Колко силно го искаш? 799 00:50:29,527 --> 00:50:31,370 Раздвижи краката си. 800 00:50:42,289 --> 00:50:44,462 Това е доста добре. 801 00:50:44,542 --> 00:50:48,422 Хайде, хайде, да вървим, хайде, хайде, хайде, хайде, хайде. 802 00:50:48,504 --> 00:50:50,472 Завършете, завършете, завършете! 803 00:50:56,762 --> 00:50:59,641 Браво на момчето. Ей, внимавай, голямо момче. 804 00:50:59,723 --> 00:51:01,976 Сега ще ме нараниш. 805 00:51:21,745 --> 00:51:24,589 - Той изглежда доста добре, нали? - Изглежда. 806 00:51:31,130 --> 00:51:33,804 Пич, просто ходи по тревата. 807 00:51:50,316 --> 00:51:54,116 Удряй я, удряй я! Ти си голям шеф, премести тази шейна! 808 00:51:54,194 --> 00:51:56,117 Така я движиш, Брандън! 809 00:52:00,784 --> 00:52:03,378 - Браво, Бърлсуърт. - Той е добър. 810 00:52:03,454 --> 00:52:05,456 Няма утре! 811 00:52:05,539 --> 00:52:08,668 Оставил си говедото да те победи. 812 00:52:09,585 --> 00:52:11,508 Вижте какво ще покаже скалата. Скачай нагоре. 813 00:52:11,587 --> 00:52:16,559 Юхуху! 814 00:52:16,634 --> 00:52:19,387 - Успяхме, треньор. - Да. 815 00:52:19,470 --> 00:52:21,063 - Ти си невероятен. - Да, сър. 816 00:52:21,138 --> 00:52:23,436 - Вдигни си панталоните, Брандън. - О, съжалявам. 817 00:52:25,559 --> 00:52:28,608 Те счупиха калъпа след теб, Бърлсуърт, това е сигурно. 818 00:52:30,022 --> 00:52:31,774 Бърлсуърт! 819 00:52:31,857 --> 00:52:33,655 Бърлсуърт, станал си. 820 00:52:33,734 --> 00:52:35,327 Хайде, сине. 821 00:52:37,988 --> 00:52:40,537 Човече, ако този пич някога е играл в истинска игра, 822 00:52:40,616 --> 00:52:42,914 ще бъда американец. 823 00:52:54,338 --> 00:52:56,181 Слушай, няма да ги победиш, 824 00:52:56,256 --> 00:52:58,725 той е най-добрият, когото имаме, а ти току-що свали всички тези килограми. 825 00:52:58,801 --> 00:53:02,851 Но ако си спомниш стъпките, той няма да те засрами. 826 00:53:02,930 --> 00:53:04,157 Да, господине. 827 00:53:04,181 --> 00:53:06,775 Добре тогава, нека да го подредим. 828 00:53:17,361 --> 00:53:18,863 Подредете. 829 00:53:38,173 --> 00:53:40,722 Добре, нека опитаме отново. 830 00:53:46,640 --> 00:53:48,688 Здравей, Уорд! 831 00:53:48,767 --> 00:53:50,940 Ей, Уорд, ти си гаден. 832 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 Хайде, направи го още веднъж, Брандън. Направи го още веднъж. 833 00:53:53,856 --> 00:53:56,575 - Замълчи! - Уорд беше победен от един новобранец. 834 00:53:58,694 --> 00:54:00,822 Хайде, Брандън. Хайде. Давай, Брандън. 835 00:54:03,198 --> 00:54:05,246 Комплект. 836 00:54:09,913 --> 00:54:12,336 Уорд, да вървим. Убий го, убий го. 837 00:54:22,509 --> 00:54:25,433 - Човече, махни се от мен. - Ууу, да вървим. 838 00:54:25,512 --> 00:54:26,934 Остави ме, човече. 839 00:54:27,014 --> 00:54:29,984 - Слез! - Браво, Брандън! 840 00:54:36,315 --> 00:54:38,613 Какво не ти е наред? 841 00:54:38,692 --> 00:54:41,696 Току-що те ритнаха по задника от новобранец. 842 00:54:41,779 --> 00:54:45,955 Треньор, играл съм срещу новодошли. Това не е новодошъл. 843 00:54:51,121 --> 00:54:52,213 Хей, треньор. 844 00:54:53,207 --> 00:54:55,130 Твърде жалко, че сме преминали лимита си. 845 00:54:55,209 --> 00:54:57,052 Лимит за какво? 846 00:54:57,127 --> 00:54:58,845 За стипендии. 847 00:54:59,630 --> 00:55:02,053 Ти си гаден, Уорд. 848 00:55:12,392 --> 00:55:14,736 Ей, братче, искаш ли да хапнеш? 849 00:55:14,812 --> 00:55:17,065 - Е, с теб? - Да, с мен, копеле. 850 00:55:17,147 --> 00:55:20,071 Хайде, иди да се облечеш. Това е за моя сметка. 851 00:55:20,150 --> 00:55:21,527 Да, добре. 852 00:55:29,117 --> 00:55:30,539 Голям. 853 00:55:30,619 --> 00:55:32,041 - Уау. - Какво става, Брандън? 854 00:55:32,120 --> 00:55:33,667 - Какво става, човече? - Здравей, Брандън. 855 00:55:33,747 --> 00:55:37,843 - Здравей, Б. - Това е Ян. 856 00:55:37,918 --> 00:55:39,090 Тя е от Капа. 857 00:55:40,045 --> 00:55:41,645 Грант, мога ли... мога ли да говоря с теб, моля? 858 00:55:41,672 --> 00:55:43,515 С мен? 859 00:55:43,590 --> 00:55:44,933 Да, с вас. 860 00:55:45,843 --> 00:55:46,844 Добре.- 861 00:55:47,886 --> 00:55:49,697 - Какво става? - Не ми каза, че това е среща. 862 00:55:49,721 --> 00:55:51,894 Това не е среща, добре? 863 00:55:51,974 --> 00:55:53,601 Просто ще се разхождаме. 864 00:55:53,684 --> 00:55:56,608 Какво става с теб, все пак? Не мислиш ли, че тя изглежда добре? 865 00:55:57,771 --> 00:55:59,193 Да. 866 00:56:00,440 --> 00:56:01,657 Изглежда наистина добре. 867 00:56:02,943 --> 00:56:05,742 Така си помислих. Добре, нека да се движим, хос. 868 00:56:09,533 --> 00:56:11,331 Добре, дръж се полуреално, Лукас. 869 00:56:11,410 --> 00:56:13,610 Какво имаш предвид, полуреално. Шегуваш се с мен? 870 00:56:13,662 --> 00:56:17,041 Както и да е, момчета, Сезон 1994 е почти в сметките. 871 00:56:17,958 --> 00:56:19,460 И така, какво мислите вие, момчета? 872 00:56:19,543 --> 00:56:22,217 О, просто още една знаменателна година за Свинете, а? 873 00:56:22,296 --> 00:56:25,470 Защо да не хвърлим няколко гимназиални отбори в програмата за следващата година, 874 00:56:25,549 --> 00:56:27,301 - да създадем конференция? - Ще ги победим. 875 00:56:27,384 --> 00:56:31,389 Не знам. Всички... всички момчета биха просто да загубят и срещу тях, така че... 876 00:56:36,810 --> 00:56:40,155 Това не е... Ти му го даде. Той му даде тази реплика. 877 00:56:40,230 --> 00:56:42,028 - Добре... - Продължавай да опитваш... 878 00:56:48,447 --> 00:56:52,202 Момчета, чували ли сте за тези нови ягодови шейкове тук? 879 00:56:52,284 --> 00:56:54,178 - Чух, че са убийствени. - Най-доброто нещо в щата. 880 00:56:54,202 --> 00:56:56,472 Не мога да повярвам, че не си споменал за това. Брандън, трябва да опиташ един. 881 00:56:56,496 --> 00:56:58,669 Аз ще платя за него. Всички са добре? 882 00:56:58,749 --> 00:57:00,518 - О, чакай, почакай, почакай, Уорд. - Не, аз съм добре. 883 00:57:00,542 --> 00:57:03,591 - Какво става? - Джан, искаш ли един? 884 00:57:03,670 --> 00:57:04,887 О, не, благодаря. 885 00:57:04,963 --> 00:57:08,342 Как може да не искаш? Аз ще ще ти го донеса, добре? Ще се върна веднага. 886 00:57:12,387 --> 00:57:14,890 Имам нужда от две ягодови дайкирита... 887 00:57:14,973 --> 00:57:16,725 и двойно повече алкохол, разбира се? 888 00:57:16,808 --> 00:57:18,776 - Добре, сладурче. - Добре. 889 00:57:18,852 --> 00:57:20,570 По дяволите. 890 00:57:23,690 --> 00:57:25,835 - Да. Боже мой, искам да видя това. - Ще го видя. 891 00:57:25,859 --> 00:57:27,503 Можем да отидем да го видим, ще отидем да гледаме "Тъп и...". 892 00:57:27,527 --> 00:57:30,576 На следващия път, когато отидем на кино, ще е "Тъп и тъп". 893 00:57:31,865 --> 00:57:33,913 Добре. Всички ще отидем, групата ни ще отиде. 894 00:57:33,992 --> 00:57:36,791 Добре. Чудесно! Моля, бъдете страхотни. 895 00:57:36,870 --> 00:57:39,623 Вие сериозно ли искате да бъдете професионални футболисти? 896 00:57:39,706 --> 00:57:41,629 - Да. - Ако знаехме как да хващаме. 897 00:57:41,708 --> 00:57:42,709 Мога да хващам добре. 898 00:57:42,793 --> 00:57:47,139 Чувал съм, че средната продължителност на живота на футболист е около 45 години. 899 00:57:47,214 --> 00:57:49,216 - Няма как. - Вярно ли е това? Наистина, бебе? 900 00:57:49,299 --> 00:57:50,777 Спокойно, никъде няма да ходиш. 901 00:57:50,801 --> 00:57:54,180 Искам да кажа, че когато дойде твоето време да си тръгнеш, значи ти е време да си тръгнеш. 902 00:57:54,262 --> 00:57:56,407 Но има разлика между това да паднеш от планината 903 00:57:56,431 --> 00:57:57,683 и да скочиш от нея нарочно. 904 00:57:57,766 --> 00:58:00,770 - Ян е специалист по философия. - Виждам. 905 00:58:00,852 --> 00:58:02,604 Холи, каква беше специалността ти? 906 00:58:02,688 --> 00:58:05,362 О, Холи е тук. за нейната степен "MRS". 907 00:58:05,440 --> 00:58:07,067 - Знаеш ли? - О! 908 00:58:07,150 --> 00:58:10,029 - Просто казвам. - "ГОСПОЖО." 909 00:58:10,112 --> 00:58:13,241 - Това не е вярно. Не е вярно. - Дръжте я в подчинение. Не, не, не. 910 00:58:13,323 --> 00:58:16,793 Къде беше онази планина, за която говореше за която говореше? Защото аз се гмуркам. 911 00:58:18,120 --> 00:58:20,873 - Само се шегувам. Не. - Тъжен съм. 912 00:58:20,956 --> 00:58:23,276 - Просто казвам. - Ей, като стана дума за това. 913 00:58:23,333 --> 00:58:25,836 Бран, никога не съм те питал, човече. Каква е специалността ти? 914 00:58:25,919 --> 00:58:27,522 - Учи бизнес. - Наистина? 915 00:58:27,546 --> 00:58:30,095 - Да. - Е, но... 916 00:58:30,173 --> 00:58:31,891 Още една за моя приятел, моля. 917 00:58:37,806 --> 00:58:39,979 Вероятно няма да... 918 00:58:42,227 --> 00:58:45,322 Вероятно няма да мога да да завърша тази степен. 919 00:58:45,397 --> 00:58:47,240 Или която и да е друга степен. 920 00:58:48,567 --> 00:58:51,070 Имах една година, за да се справя тук. 921 00:58:51,903 --> 00:58:53,871 Не успях. 922 00:58:53,947 --> 00:58:56,996 Е, няма да се притеснявате за това, че футболът ще ме затрие. 923 00:58:57,075 --> 00:58:58,793 Ще се оправиш, човече. 924 00:58:58,869 --> 00:59:01,543 - Ще се справиш. - Да, нямаш нужда от футбол. 925 00:59:03,290 --> 00:59:04,837 Все пак е добре. 926 00:59:06,251 --> 00:59:08,345 Прекарах си чудесно тук. 927 00:59:09,880 --> 00:59:11,473 Ще запомня всички вас. 928 00:59:13,800 --> 00:59:15,268 И колко мили бяхте с мен. 929 00:59:17,888 --> 00:59:18,935 Беше прекрасно. 930 00:59:25,312 --> 00:59:28,282 Съжалявам, скъпа. Ние не сме не сервираме повече алкохол тази вечер. 931 00:59:28,356 --> 00:59:32,281 - Мисля, че сте взели грешната... маса... - За какво говори тя? 932 00:59:35,530 --> 00:59:38,249 Е, добре. 933 00:59:47,876 --> 00:59:49,799 Съжалявам за вас, кучета. 934 01:00:00,514 --> 01:00:01,766 Изведете ме оттук. 935 01:00:01,848 --> 01:00:03,646 - Брандън, аз... - Изведи ме оттук. 936 01:00:05,644 --> 01:00:07,692 Съжалявам, Джан. 937 01:00:12,234 --> 01:00:13,781 Добре, да вървим. 938 01:00:14,653 --> 01:00:16,530 Искаш да тръгнеш, ще тръгнем. Хайде да вървим. 939 01:00:36,883 --> 01:00:38,885 Той не иска да говори с мен. 940 01:00:38,969 --> 01:00:40,655 Мисля, че се опитва да избяга от алкохола или нещо подобно. 941 01:00:40,679 --> 01:00:42,101 Така че го оставете да бяга. 942 01:00:42,180 --> 01:00:44,524 Той е в колежа, вие, момчета, не в детската градина. 943 01:00:45,684 --> 01:00:47,652 Добре, той трябва да се научи да се шегува. 944 01:00:49,020 --> 01:00:51,193 Грант, остави плачкото да бяга. 945 01:00:51,273 --> 01:00:54,243 Добре, той знае как да се върне в общежитието. Качи се в колата. 946 01:00:58,780 --> 01:01:00,828 Защото е взел малко питие. 947 01:01:00,907 --> 01:01:02,750 Само защото този човек мисли, че е по-добър от нас, 948 01:01:02,826 --> 01:01:05,500 не означава, че трябва да се съгласяваме с него. 949 01:01:05,579 --> 01:01:06,876 Ти си... 950 01:01:09,291 --> 01:01:11,214 Това е толкова глупаво. 951 01:01:12,169 --> 01:01:13,887 Човече... 952 01:01:13,962 --> 01:01:16,511 Ще те оставя тук, човече, кълна се в... 953 01:02:48,181 --> 01:02:49,478 Това е фантастично. 954 01:02:49,557 --> 01:02:53,357 По дяволите. Трябваше да имам пропуск за пресата. 955 01:02:53,436 --> 01:02:54,938 Да! 956 01:03:02,028 --> 01:03:03,506 Добре, фенове на "Рейзърбек". 957 01:03:03,530 --> 01:03:06,249 Готови ли сте за футбола на Рейзърбек? 958 01:03:06,324 --> 01:03:07,496 Изчакайте да чуете това. 959 01:03:07,575 --> 01:03:10,249 О, чувал съм "The Hogs Call" и преди. 960 01:03:10,328 --> 01:03:12,296 Да, но не и оттук долу, не си го чувал. 961 01:03:12,372 --> 01:03:15,421 И се обади на тези прасета. 962 01:03:15,500 --> 01:03:21,052 Woo! 963 01:03:21,131 --> 01:03:22,974 Pig sooie! 964 01:03:24,509 --> 01:03:30,016 Woo! 965 01:03:30,098 --> 01:03:31,600 Свинята соуи! 966 01:03:33,143 --> 01:03:38,695 Woo! 967 01:03:38,773 --> 01:03:42,243 Свинята соуи! Разорбекс! 968 01:03:43,528 --> 01:03:46,372 Ето го. Брандън! 969 01:03:46,448 --> 01:03:48,826 Брандън! Усмихни се, скъпа! 970 01:03:52,704 --> 01:03:56,174 Вярваш ли, че един Бърлсуърт играе за "Свинете"? 971 01:03:56,249 --> 01:03:58,468 Е, не точно играе. 972 01:03:59,711 --> 01:04:00,963 Е... 973 01:04:01,046 --> 01:04:04,391 Мамо, мислиш ли, че тази игра си струва 20 години дълг към теб? 974 01:04:06,301 --> 01:04:08,474 Синът ми знае, че имам вяра. 975 01:04:09,596 --> 01:04:11,098 Хм. 976 01:04:11,181 --> 01:04:13,229 Иди и ги вземи, Бран. 977 01:04:22,776 --> 01:04:24,824 Здравей, Бърлс. 978 01:04:24,903 --> 01:04:27,531 Треньорът иска да почистиш шкафчето си. 979 01:04:27,614 --> 01:04:28,615 Да го почистиш? 980 01:04:30,075 --> 01:04:33,420 Да, той каза да вземеш всичко и да се срещнем с него в офиса му. 981 01:04:35,205 --> 01:04:36,878 И униформата. 982 01:04:38,708 --> 01:04:40,130 Бъди точно там. 983 01:04:47,175 --> 01:04:49,428 - Здравей. Как си? - Добре. 984 01:04:49,511 --> 01:04:51,889 Добре. 985 01:04:51,971 --> 01:04:54,065 Мамо, това е моят телефон. Искаш ли да го вземеш, моля? 986 01:04:54,140 --> 01:04:57,690 Скъпа, имаш ли пари за бакшиш? 987 01:04:59,938 --> 01:05:02,782 Марти! Марти, ела тук! 988 01:05:02,857 --> 01:05:04,825 - Мама! - Марти, моля те, ела тук. 989 01:05:04,901 --> 01:05:06,198 О, Марти, Марти. Това е Брандън. 990 01:05:06,277 --> 01:05:08,700 - Говори с Брандън. - Какво се случва? 991 01:05:08,780 --> 01:05:12,250 - Имам стипендия! - Ти какво? 992 01:05:12,325 --> 01:05:15,044 Аз съм най-новият играч със стипендия в Арканзас. 993 01:05:15,120 --> 01:05:18,124 - Там ли си? - Брандън получи пълна стипендия. 994 01:05:18,206 --> 01:05:19,708 - Пълноправна стипендия! - За Арканзас? 995 01:05:19,791 --> 01:05:21,964 "Да! 996 01:05:24,587 --> 01:05:27,340 Казва, че съм с тригодишен старт. 997 01:05:28,383 --> 01:05:32,138 Аз го направих, Марти. Аз съм от "Разорбек". 998 01:05:32,220 --> 01:05:35,724 Ще дам телефона на Вики, преди да припадна. 999 01:05:35,807 --> 01:05:38,651 О, Вики, вземи телефона. 1000 01:05:43,231 --> 01:05:46,360 - Това е такова облекчение. - О, боже мой! 1001 01:05:46,443 --> 01:05:48,571 Той го е направил. 1002 01:05:48,653 --> 01:05:52,999 Брандън, сега просто не можем да говорим. Твърде сме развълнувани. Обичаме те. 1003 01:05:53,074 --> 01:05:54,917 Здравейте? 1004 01:05:57,245 --> 01:05:58,963 Нова каска за играч, който получава стипендия. 1005 01:05:59,038 --> 01:06:01,257 Да! 1006 01:06:01,332 --> 01:06:03,394 - Ей, Люк, знаеш ли колко е часът? - Колко е часът? 1007 01:06:03,418 --> 01:06:06,262 - Мисля, че е време да... - Hit that line, hit that line 1008 01:06:06,337 --> 01:06:07,759 ♪ Продължавай да вървиш ♪ 1009 01:06:07,839 --> 01:06:10,968 ♪ And run that ball right down the field ♪ 1010 01:06:11,050 --> 01:06:12,393 ♪ Дайте си наздравица, rah rah ♪ 1011 01:06:12,469 --> 01:06:13,891 ♪ Никога не се страхувай, rah rah ♪ 1012 01:06:13,970 --> 01:06:16,849 ♪ Арканзас никога няма да отстъпи ♪ 1013 01:06:16,931 --> 01:06:19,855 ♪ On your toes Razorbacks to the finish ♪ 1014 01:06:19,934 --> 01:06:23,108 ♪ И продължавай с всички сили ♪ 1015 01:06:23,188 --> 01:06:26,112 ♪ Защото за Арканзас това е A-R-K-A-N-S-A-S ♪ 1016 01:06:26,191 --> 01:06:29,070 ♪ Борба, борба, борба ♪ 1017 01:06:37,410 --> 01:06:38,957 Идва ли другият камион? 1018 01:06:39,037 --> 01:06:40,914 Мислех, че са казали, че ще дойдат. 1019 01:06:42,540 --> 01:06:44,008 Хей, хей, празен ли е този камион? 1020 01:06:44,083 --> 01:06:46,256 Трябва да отидеш да го вземеш и да го върнеш тук. 1021 01:06:46,336 --> 01:06:47,758 Хей, тук. 1022 01:06:47,837 --> 01:06:50,465 Благодаря много. Да, точно тук. Благодаря ти. 1023 01:06:52,967 --> 01:06:54,810 Те са добри деца. 1024 01:06:56,596 --> 01:06:58,394 Да, те са. 1025 01:06:59,265 --> 01:07:00,767 Наистина добри деца. 1026 01:07:02,393 --> 01:07:05,943 Но това ме кара да се чудя, какво всъщност означава това, 1027 01:07:06,022 --> 01:07:07,319 "добри"? 1028 01:07:09,317 --> 01:07:11,411 Някой ден звездите ще изгорят 1029 01:07:11,486 --> 01:07:14,786 и няма да има нищо и никой няма да остане. 1030 01:07:14,864 --> 01:07:19,335 И никой няма да си спомня нищо от това, което сме направили, жестоко или добро. 1031 01:07:21,412 --> 01:07:23,756 В голямата схема на нещата... 1032 01:07:23,831 --> 01:07:28,337 ако ми стиснете ръката или ми плюете в очите... какво значение има това? 1033 01:07:31,172 --> 01:07:36,349 Вижте, в нашия свят Пол Пот получава 72 години. 1034 01:07:36,427 --> 01:07:40,477 Брандън Бърлсуърт получава 22 години. Защо? 1035 01:07:42,642 --> 01:07:46,112 Просто на случаен принцип. Безсмислено. 1036 01:07:48,690 --> 01:07:50,692 Точно като тези цветя. които изхвърлят там 1037 01:07:50,775 --> 01:07:54,154 не биха могли да бъдат по-случайни ако бяха поникнали от само себе си. 1038 01:07:54,237 --> 01:07:56,865 Като цялата тази глупава вселена. 1039 01:07:56,948 --> 01:07:58,575 Хм. 1040 01:07:59,742 --> 01:08:01,961 Знаеш ли, хората правят... 1041 01:08:02,036 --> 01:08:04,038 Бог да се чувства случайно. 1042 01:08:05,540 --> 01:08:08,714 Те го хвалят когато получават това, което искат. 1043 01:08:08,793 --> 01:08:12,093 Казват, че той работи по мистериозни начини когато те не получават. 1044 01:08:13,631 --> 01:08:15,474 Точно така, Марти. 1045 01:08:16,384 --> 01:08:18,853 И тези хора не са като теб и мен. 1046 01:08:19,929 --> 01:08:22,682 Те искат да видят ред и смисъл. 1047 01:08:22,765 --> 01:08:26,770 Нямат смелостта да се изправят вселената такава, каквато е в действителност. 1048 01:08:28,479 --> 01:08:31,949 Безпощадно безразличие. 1049 01:08:45,705 --> 01:08:47,628 Това ли трябва да съм аз? 1050 01:08:47,707 --> 01:08:49,334 Да, това е. 1051 01:08:51,336 --> 01:08:53,759 Все още не е съвсем там. 1052 01:08:53,838 --> 01:08:56,182 Но вярвам, че ще те накарам преди всичко да е казано и направено. 1053 01:08:57,759 --> 01:08:58,760 Надявам се да го направиш. 1054 01:09:01,095 --> 01:09:02,642 Марти. 1055 01:09:06,225 --> 01:09:07,442 Здравей, треньор. 1056 01:09:07,518 --> 01:09:10,397 Знаеш ли, сигурен съм, че ще преодолея смъртта му, 1057 01:09:10,480 --> 01:09:13,279 но не съм сигурен. че някога ще преодолея живота му. 1058 01:09:13,358 --> 01:09:15,827 Искам да кажа, че това е като казвах на екипа. 1059 01:09:15,902 --> 01:09:17,745 Искам да кажа, че сме късметлии. 1060 01:09:19,072 --> 01:09:23,578 Сега можем да кажем на хората, че някога че сме познавали такъв човек. 1061 01:09:23,660 --> 01:09:26,880 Е, ако има правосъдие на света, все още бихте го направили. 1062 01:09:28,331 --> 01:09:31,835 Виждаш ли какво правят момчетата там? Искам да кажа, наистина ли го видяхте? 1063 01:09:38,800 --> 01:09:40,052 Хей, Гейб. 1064 01:09:40,134 --> 01:09:42,228 Момчетата вършат страхотна работа, но по-добре побързайте. 1065 01:09:42,303 --> 01:09:44,021 Хората вече се появяват. 1066 01:09:44,097 --> 01:09:45,144 Толкова рано? 1067 01:09:45,223 --> 01:09:47,567 Да, изглежда. "Полето на мечтите" там. 1068 01:09:47,642 --> 01:09:49,144 Момчета, трябва да вървим. Да го преместим. 1069 01:09:51,604 --> 01:09:54,608 Много хора са там. Мислите ли, че трябва да започнем да пускаме по-рано? 1070 01:09:55,525 --> 01:09:57,994 Мислиш ли, че ще имат нещо против да почакат малко? 1071 01:09:58,069 --> 01:09:59,366 Не са съвсем готови. 1072 01:09:59,445 --> 01:10:00,537 Здравей, мамо. 1073 01:10:00,613 --> 01:10:02,490 - О, скъпа. - Баба. 1074 01:10:02,573 --> 01:10:04,996 - Здравей, скъпа. - Хей, ела тук, ти, смутител на спокойствието. 1075 01:10:05,076 --> 01:10:06,703 Пастор Рик. 1076 01:10:07,954 --> 01:10:11,299 Мери-Алис току-що ми каза. какво се е случило с Марти. Опитайте отново? 1077 01:10:11,374 --> 01:10:14,298 Не, не, скъпа. Остави го на мира засега. 1078 01:10:14,377 --> 01:10:17,551 Той просто... трябва да види. 1079 01:10:17,630 --> 01:10:18,990 Ще ти покажа къде ще седнем. 1080 01:10:31,477 --> 01:10:33,855 Пригответе се. Пригответе се. 1081 01:10:33,938 --> 01:10:35,861 159, 159. 1082 01:10:41,904 --> 01:10:43,406 Къщичка. 1083 01:10:50,538 --> 01:10:52,916 Той никога не пропуска такъв блок. 1084 01:10:52,999 --> 01:10:55,252 Аз съм мъртвец веднага щом получа топката. 1085 01:10:55,334 --> 01:10:57,712 - Не пускай 96 отново, ясно ли ти е, Бърлс? - Да. 1086 01:10:57,795 --> 01:11:02,016 Добре, 5-35. Разделена стрелка, на две, на две. 1087 01:11:02,091 --> 01:11:04,139 - Готови ли сте? - Хижата е хижа. 1088 01:11:06,637 --> 01:11:08,605 Вземете Уил, вземете Уил. 1089 01:11:08,681 --> 01:11:09,978 Бен 32. 1090 01:11:10,057 --> 01:11:11,684 Десет колиби. 1091 01:11:16,773 --> 01:11:18,025 Бърлс! 1092 01:11:19,150 --> 01:11:22,620 Казах 96, а не 56. Разбрахте ме? 1093 01:11:28,910 --> 01:11:32,335 Изглежда, че Свинете са на път за още един губещ сезон. 1094 01:11:32,413 --> 01:11:35,542 А нападението ви не е достигнало 20 точки в пет поредни мача. 1095 01:11:35,625 --> 01:11:37,844 Защо не можете да движите топката? 1096 01:11:37,919 --> 01:11:39,887 Аз съм на гърба си на всеки втори даун. 1097 01:11:41,130 --> 01:11:44,134 Е, може би искате да попитате някои от другите момчета този въпрос. 1098 01:11:44,217 --> 01:11:46,219 Извинете ме. 1099 01:11:47,637 --> 01:11:49,514 Днешният ден беше по моя вина. 1100 01:11:49,597 --> 01:11:52,020 Не успях да си намеря човек, така че Клинт не можа да си свърши работата. 1101 01:11:52,099 --> 01:11:54,943 Ще го поправя, и ще видите какво може да направи. 1102 01:11:55,770 --> 01:11:58,865 Той е най-добрият куотърбек Арканзас е имал от 20 години насам. 1103 01:12:02,276 --> 01:12:03,587 Какви са шансовете ви според вас...? 1104 01:12:03,611 --> 01:12:06,239 Забравихте ли как се играе футбол днес, Бърлсуърт? 1105 01:12:06,322 --> 01:12:08,120 Не, треньор. 1106 01:12:08,199 --> 01:12:10,497 Нещо не е наред с очите ми. 1107 01:12:10,576 --> 01:12:12,328 - Вашите очи? - Да. 1108 01:12:14,872 --> 01:12:16,294 Следвай ме, сине. 1109 01:12:26,300 --> 01:12:28,894 Ооо, това е Кларк Кент. Погледни го. 1110 01:12:29,887 --> 01:12:33,266 Бърлс, човече, ние играем футбол. Човече, ние не се гмуркаме. 1111 01:12:33,349 --> 01:12:35,192 Ще плуваш? 1112 01:12:35,268 --> 01:12:36,895 Трябва да видя какво удрям. 1113 01:12:36,978 --> 01:12:39,481 Брандън, какво правиш? А? 1114 01:12:39,564 --> 01:12:41,237 Поръча ли си "без сексуални спекулации"? 1115 01:12:41,315 --> 01:12:43,283 Това е най-евтиният чифт които треньорът ми показа. 1116 01:12:43,359 --> 01:12:44,827 Е, уволнете треньора. 1117 01:12:53,286 --> 01:12:54,879 Брандън, какво да правя с теб? 1118 01:12:54,954 --> 01:12:56,672 Погледни тези неща. 1119 01:12:59,333 --> 01:13:00,505 По дяволите, Бърлсуърт. 1120 01:13:00,585 --> 01:13:03,509 Тези неща са толкова дебели, че гледаш ли карта, можеш да видиш хората, които махат. 1121 01:13:05,089 --> 01:13:07,217 Не е нужно да изглеждам добре, за да играя добре. 1122 01:13:13,014 --> 01:13:15,563 Бог. Знаех си го. 1123 01:13:15,641 --> 01:13:18,245 Тези игри не се получават. Можеш ли да повярваш на това, което тези идиоти наричат... 1124 01:13:18,269 --> 01:13:21,318 Ей, спрете го. Виждаме само това, което е пред нас. 1125 01:13:21,397 --> 01:13:24,571 Треньорът има очи в пресбокса. Той може да види цялото игрище. 1126 01:13:32,325 --> 01:13:33,451 Брандън. 1127 01:13:33,534 --> 01:13:36,629 Току-що получих... Какво правиш? 1128 01:13:36,704 --> 01:13:38,047 Нищо, треньор. Какво става? 1129 01:13:39,290 --> 01:13:42,043 Току-що ми се обади Марти. Хм... 1130 01:13:42,126 --> 01:13:44,379 Баща ти е припаднал. В момента е в болницата. 1131 01:13:44,462 --> 01:13:46,510 Очевидно има рак на белия дроб. 1132 01:13:46,589 --> 01:13:48,887 Преминава в мозъка и... 1133 01:13:48,966 --> 01:13:51,094 Той е загубил зрението си. 1134 01:13:51,177 --> 01:13:53,430 Няма да пропусна тренировката, треньор. 1135 01:13:53,512 --> 01:13:54,638 Ще отида след това. 1136 01:13:54,722 --> 01:13:57,225 Сине, футболът е просто няколко години от живота ти. 1137 01:13:57,308 --> 01:13:59,982 Душата е вечна. 1138 01:14:00,061 --> 01:14:02,905 Така че хайде сега, да те приберем у дома. 1139 01:14:03,731 --> 01:14:06,029 Той е в пета стая, в края на коридора. 1140 01:14:17,036 --> 01:14:19,505 - Здравей, татко. - Брандън? 1141 01:14:21,332 --> 01:14:24,711 Ааа. Мислех, че си този висок, светъл ангел 1142 01:14:25,670 --> 01:14:27,672 идващ да ме вземе у дома. 1143 01:14:27,755 --> 01:14:28,847 Радвам се, че си тук, момче. 1144 01:14:31,425 --> 01:14:35,350 - Татко, исках да... - Радвам се, че ме наричаш татко. 1145 01:14:35,429 --> 01:14:39,650 Това ме кара да се чувствам добре, но знаеш ли. I... Никога не съм го заслужил. 1146 01:14:40,851 --> 01:14:42,524 Така че не е нужно да ме наричаш... 1147 01:14:44,730 --> 01:14:47,574 Иска ми се да можех да живея живот като теб, Брандън. 1148 01:14:48,651 --> 01:14:53,077 Всички знаем какво е правилно. Е, ние искаме да правим нещата правилно. Но... 1149 01:14:54,657 --> 01:14:56,625 разликата е, че ти просто го правиш. 1150 01:14:56,701 --> 01:14:57,793 Ти просто го правиш. 1151 01:14:59,161 --> 01:15:02,256 Мисля, че имаш късмет, че не ме познаваш. 1152 01:15:03,499 --> 01:15:06,048 И брат ти е е добър човек въпреки мен. 1153 01:15:06,794 --> 01:15:10,890 Виждайки какъв съм бил, това го научи да не се доверява. 1154 01:15:10,965 --> 01:15:12,888 А това е единственото нещо, което трябва да имаш. 1155 01:15:13,592 --> 01:15:15,310 Трябва да имаш доверие. 1156 01:15:23,477 --> 01:15:24,899 Какво... какво е това? 1157 01:15:24,979 --> 01:15:27,027 Това е титлата на колата ти. 1158 01:15:28,065 --> 01:15:29,157 Той я изплати. 1159 01:15:29,233 --> 01:15:33,534 Миналия месец продадох китарата си, опитвайки се да помогна на майка ти. 1160 01:15:33,612 --> 01:15:35,706 Знаеш ли, тя се бори, опитвайки се да запази къщата. 1161 01:15:35,781 --> 01:15:37,408 Работи на три места. 1162 01:15:37,491 --> 01:15:39,994 Можеш да й бъдеш от голяма полза, Брандън. 1163 01:15:40,077 --> 01:15:42,125 Чух, че имаш работа в НФЛ. 1164 01:15:42,204 --> 01:15:43,877 Това е далечен шанс, татко. 1165 01:15:43,956 --> 01:15:46,209 Не е нещо, на което да се базираш финансов план. 1166 01:15:46,292 --> 01:15:49,091 Е, това са далечни шансове, се отплащат най-много, разбираш ли? 1167 01:15:50,046 --> 01:15:53,266 Бих искала Барб най-накрая да си намери мъж. 1168 01:15:53,340 --> 01:15:56,514 който дава, вместо да взема. 1169 01:15:56,594 --> 01:15:57,971 Сега, аз не изпълних своята част. 1170 01:15:59,013 --> 01:16:01,892 Вие, момчета, трябва да се погрижите за нея. 1171 01:16:01,974 --> 01:16:03,851 Разбирате ли? 1172 01:16:03,934 --> 01:16:05,527 Разбираме. 1173 01:16:08,647 --> 01:16:12,823 Ще имате достатъчно време да направите да дадеш своя принос, татко. Ще се справиш. 1174 01:16:14,528 --> 01:16:16,371 Бог може да те излекува ако иска и го прави. 1175 01:16:16,447 --> 01:16:18,870 Защото ти си добър човек, заслужаваш втори шанс. 1176 01:16:20,326 --> 01:16:21,748 Бих ти го дала. 1177 01:16:23,079 --> 01:16:26,049 И не мога да бъда по-милостив от Бог, нали? 1178 01:16:26,874 --> 01:16:29,377 Така че ще се оправиш, всичко ще бъде наред. 1179 01:16:30,711 --> 01:16:32,133 Нека просто се молим... 1180 01:16:35,424 --> 01:16:36,550 Господи... 1181 01:16:38,302 --> 01:16:39,804 направи таткото по-добър. 1182 01:16:41,931 --> 01:16:45,185 Молим Те, Господи Исусе Христе. да го направиш по-добър. 1183 01:16:46,310 --> 01:16:50,065 Така че, моля те, дай ни някакъв знак. който да можем да видим. 1184 01:16:50,147 --> 01:16:53,993 Марти, това са тези, които не са видели... 1185 01:16:54,068 --> 01:16:56,116 а са повярвали, са благословени. 1186 01:16:56,195 --> 01:16:59,244 Защо? Защо е така? 1187 01:17:00,616 --> 01:17:04,120 Ако поискаме в Негово име, трябва да получим точно това, което искаме, нали? 1188 01:17:05,079 --> 01:17:08,834 В книгата се казва, че молитвата на праведния човек е силна и ефективна. 1189 01:17:08,916 --> 01:17:12,386 А ако не сте праведен човек, Брандън, не знам кой е, така че се моли. 1190 01:17:13,212 --> 01:17:14,589 Точно сега. Молете се. 1191 01:17:14,672 --> 01:17:15,889 Марти. 1192 01:17:17,466 --> 01:17:19,434 Да се помолим. 1193 01:17:19,510 --> 01:17:20,727 - Марти... - Не. Господи... 1194 01:17:20,803 --> 01:17:22,851 Никой не е обещал утрешния ден, сине. 1195 01:17:22,930 --> 01:17:25,479 Господи, той е добър човек. Той заслужава втори шанс тук. 1196 01:17:25,558 --> 01:17:28,161 Ние просто се молим за... за теб, Господи, да ни помогнеш малко. 1197 01:17:28,185 --> 01:17:32,065 Просто да му позволиш да има малко повече време с нас. Това е всичко, което искам. 1198 01:17:33,149 --> 01:17:36,244 Имате вечност. Какво са още няколко години за теб. 1199 01:17:36,318 --> 01:17:37,615 За нас това е всичко. 1200 01:17:37,695 --> 01:17:40,949 Искам той да се запознае с децата ми, и искам той да опознае Брандън. 1201 01:17:41,031 --> 01:17:43,910 Господи, моля те, позволи му да бъде по-добър. Моля те, Господи. 1202 01:17:43,993 --> 01:17:45,637 - Молим в името на Господ... - О, Боже. 1203 01:17:45,661 --> 01:17:47,004 - Исус Христос. - Марти. 1204 01:17:47,079 --> 01:17:50,174 Молим ти се, Господи, моля те, пази татко. 1205 01:17:53,586 --> 01:17:57,181 "Той ме кара да лежа на зелени пасища. 1206 01:17:57,256 --> 01:18:00,510 Той ме води при тихи води. 1207 01:18:00,593 --> 01:18:03,062 Той възстановява душата ми. 1208 01:18:03,137 --> 01:18:05,856 Той ме води по пътеките на правдата 1209 01:18:05,931 --> 01:18:08,275 заради Своето име. 1210 01:18:08,350 --> 01:18:12,446 Да, макар че вървя през долината на смъртната сянка, 1211 01:18:12,521 --> 01:18:14,899 няма да се страхувам от зло. 1212 01:18:14,982 --> 01:18:17,030 Защото Ти си с мен. 1213 01:18:17,109 --> 01:18:19,703 Твоят жезъл и Твоята тояга, те ме утешават." 1214 01:18:23,824 --> 01:18:28,125 - Вървете си вкъщи, бръснари! - Вие сте ужасни! 1215 01:18:30,122 --> 01:18:31,123 Гадни сте! 1216 01:18:32,750 --> 01:18:35,549 Не така, както Свинете искаха да завършат сезона си. 1217 01:18:35,628 --> 01:18:37,722 Това беше сигурен залог, че главите ще се търкалят. 1218 01:18:37,796 --> 01:18:40,140 - Boo! - Върни се в Южна Каролина, глупако. 1219 01:18:40,216 --> 01:18:43,971 Каква голяма чест и привилегия е да представим нашия нов старши треньор по футбол, 1220 01:18:44,053 --> 01:18:46,397 който е роден в Арканзас, Хюстън Нът. 1221 01:18:46,472 --> 01:18:48,395 Благодаря ви, треньор. Радвам се да съм тук. 1222 01:18:48,474 --> 01:18:50,101 Благодарим ви. 1223 01:18:50,184 --> 01:18:52,312 Благодаря ти, благодаря ти. 1224 01:18:52,394 --> 01:18:54,488 Ще продължиш ли да някой от треньорите си? 1225 01:18:54,563 --> 01:18:57,066 Но, не знаем, просто ще трябва да изчакаме и да видим. 1226 01:18:58,525 --> 01:19:01,199 Знам как се чувстваш за промяната, Бърлс. 1227 01:19:01,278 --> 01:19:05,124 Но това е природата на колежанския футбол. По дяволите, това е природата на живота. 1228 01:19:06,533 --> 01:19:07,750 Треньор. 1229 01:19:08,661 --> 01:19:11,835 Има ли начин да мислите. мога да стигна до НФЛ? 1230 01:19:12,539 --> 01:19:17,136 Разбира се. Лесно. Просто направете следващото издание на All-American година и си сигурен. 1231 01:19:17,211 --> 01:19:19,134 Е, как да го направя? 1232 01:19:20,047 --> 01:19:22,345 Татко се шегува, Брандън. 1233 01:19:22,424 --> 01:19:24,643 - О. - Господи... 1234 01:19:24,718 --> 01:19:26,311 Съжалявам, треньор. 1235 01:19:26,387 --> 01:19:28,515 Слушай, Брандън. Идва нов треньор. 1236 01:19:28,597 --> 01:19:30,850 Неговата задача е да възстанови губещия отбор. 1237 01:19:30,933 --> 01:19:32,651 А ти си старши възпитаник догодина. 1238 01:19:32,726 --> 01:19:34,023 Американец? 1239 01:19:34,103 --> 01:19:36,902 Има вероятност да дори да не успееш да играеш тази година. 1240 01:19:38,357 --> 01:19:40,576 Но сте били един страхотен играч за нас. 1241 01:19:40,651 --> 01:19:43,450 И Господ знае, че си работил по-усърдно от всеки друг, 1242 01:19:43,529 --> 01:19:47,329 на терена и извън него. Получавате магистърска степен, докато играеш футбол. 1243 01:19:47,408 --> 01:19:49,886 Ти си единственият човек в това училище. който някога е правил това. 1244 01:19:49,910 --> 01:19:51,082 Знаеш ли това? 1245 01:19:51,161 --> 01:19:54,961 Но факт е, че е в първо отделение, 1246 01:19:55,040 --> 01:19:59,671 по-малко от 2% от играчите със стипендия някога стават професионалисти. 1247 01:19:59,753 --> 01:20:03,508 И това са момчетата, които са дошли с с много повече природни дадености от вас. 1248 01:20:03,590 --> 01:20:05,308 Знаете ли? 1249 01:20:05,384 --> 01:20:07,102 Предполагам, че просто ще продължа да се опитвам да правя всичко възможно. 1250 01:20:07,177 --> 01:20:09,350 Да видим дали някой ще забележи. 1251 01:20:09,430 --> 01:20:11,432 Това все още е отборен спорт, Бърлс. 1252 01:20:12,975 --> 01:20:15,478 И ако се надяваш да привлечеш нечие внимание, 1253 01:20:15,561 --> 01:20:18,815 тези хора са склонни да плащат много повече на отборите, които печелят. 1254 01:20:35,664 --> 01:20:37,291 Здравейте? 1255 01:20:37,374 --> 01:20:39,172 Кой е този? 1256 01:20:40,711 --> 01:20:43,510 Здравейте. Това е собственост на университета. 1257 01:20:46,884 --> 01:20:50,354 Брандън? Какво правиш тук? в този час? 1258 01:20:50,429 --> 01:20:51,772 Работя върху стъпките си, треньор. 1259 01:20:53,307 --> 01:20:55,150 Задръжте за секунда. 1260 01:20:56,769 --> 01:20:58,271 Пролетната тренировка приключи, сине. 1261 01:20:59,355 --> 01:21:01,153 Няма какво да доказваш. 1262 01:21:01,899 --> 01:21:04,197 Не се опитвам да доказвам нищо. 1263 01:21:04,276 --> 01:21:06,244 Правя това, откакто съм тук. 1264 01:21:06,320 --> 01:21:08,288 И треньорите ви нямаха нищо против това? 1265 01:21:10,032 --> 01:21:11,625 Никога не съм им казвал. 1266 01:21:12,910 --> 01:21:16,790 Е, знаете какво казват, характер е това, което правиш, когато никой не те гледа. 1267 01:21:18,374 --> 01:21:20,422 Винаги има някой, който гледа, треньор. 1268 01:21:24,755 --> 01:21:26,223 Просто не оставайте твърде дълго. 1269 01:21:27,341 --> 01:21:28,718 Треньор. 1270 01:21:30,803 --> 01:21:33,807 Можем да спечелим сега. Тази година. 1271 01:21:33,889 --> 01:21:35,607 Не е нужно да се възстановяваш. 1272 01:21:35,682 --> 01:21:36,854 Така ли е? 1273 01:21:36,934 --> 01:21:38,231 Знам как става това. 1274 01:21:38,310 --> 01:21:40,483 Оставяш на пейката старшията, играеш с първокурсника. 1275 01:21:40,562 --> 01:21:43,611 И след четири години, всички ще казват, че сте възстановили програмата. 1276 01:21:43,690 --> 01:21:46,409 А нашите кариери са съсипани. 1277 01:21:46,485 --> 01:21:48,738 Видяхте какво се случи с последния ви треньор. Не видяхте ли? 1278 01:21:48,821 --> 01:21:50,664 Ние заслужаваме шанс. 1279 01:21:51,865 --> 01:21:55,665 Вие бяхте последни в дивизията си две години подред. 1280 01:21:55,744 --> 01:21:57,963 Ние сме избрани да бъдем последни отново през следващия сезон. 1281 01:21:58,038 --> 01:22:00,086 Но вие смятате, че можем да спечелим сега. 1282 01:22:02,084 --> 01:22:03,301 Да, сър. 1283 01:22:04,378 --> 01:22:05,630 Искаме го много. 1284 01:22:06,672 --> 01:22:07,844 Много силно. 1285 01:22:11,885 --> 01:22:13,011 Покажи ми... 1286 01:22:14,138 --> 01:22:16,982 и няма да чуете думата "възстановяване". 1287 01:22:27,234 --> 01:22:28,702 Какво става, Бърлс? 1288 01:22:29,570 --> 01:22:32,540 Чакай, ей, ей, ей... Не ми чистете отново гардероба. 1289 01:22:34,533 --> 01:22:36,251 Какво правиш? 1290 01:22:37,786 --> 01:22:40,915 - Брандън, няма да се прибера у дома до петък. - Изобщо няма да се прибереш вкъщи. 1291 01:22:40,998 --> 01:22:42,796 - Никой от нас няма да се прибере. - Какво? 1292 01:22:46,795 --> 01:22:49,765 Задушаване, бейби. Знам, че това ти харесва. 1293 01:22:51,592 --> 01:22:53,811 - Брандън, какво правиш? - Бърлс? 1294 01:22:54,803 --> 01:22:57,147 - Охо, опитвам се да постигна висок резултат. - Хей, хей, хей. 1295 01:22:57,222 --> 01:22:59,725 Събирайте се. Намерих градска къща за нас това лято. 1296 01:22:59,808 --> 01:23:02,652 Това е последният ни сезон и тази година ще спечелим. 1297 01:23:02,728 --> 01:23:04,856 Добре, 3-CPO току-що прекъсна веригата. 1298 01:23:04,938 --> 01:23:06,781 Б, ние ще... 1299 01:23:22,873 --> 01:23:25,126 Уу-хуу, вижте кого имаме тук. 1300 01:23:25,209 --> 01:23:26,631 Няколко бръснарски хакери. 1301 01:23:26,710 --> 01:23:28,804 Момчета, ще направите ли и този квартал да е гаден? 1302 01:23:28,879 --> 01:23:31,553 - Вие сте ужасни. - Веднага ще се върна. 1303 01:23:31,632 --> 01:23:35,182 Хей! Не ги обръщай внимание. Утре започваме работа. 1304 01:23:44,978 --> 01:23:46,104 "По дяволите, стани, хм? 1305 01:23:46,188 --> 01:23:49,818 - Измислих няколко стъпки, искам да ти ги покажа. - Какво? Колко е часът? Стъпки? 1306 01:23:49,900 --> 01:23:52,995 Не се притеснявай за това, хайде, да вървим. Хайде. Хайде да вървим. 1307 01:23:53,070 --> 01:23:55,198 - Мога ли да се облека? - Уорд, ти се защитаваш. 1308 01:23:55,280 --> 01:23:56,577 Какво ще кажеш? 1309 01:23:56,657 --> 01:23:58,751 Колко силно го искаш? 1310 01:23:58,825 --> 01:24:01,419 Хижата. Хайде, хайде, хайде. 1311 01:24:01,495 --> 01:24:05,295 Трябва да побързаме. Копай, копай. Просто копайте дълбоко. Добре, да. Точно там, точно там. 1312 01:24:05,374 --> 01:24:07,251 Хайде. 1313 01:24:11,380 --> 01:24:15,135 Сериозно, момчета? Какво е станало с вас двамата? 1314 01:24:15,217 --> 01:24:17,094 Ей, Лукас, слез тук. 1315 01:24:17,177 --> 01:24:19,805 Какво? Не. Категорично не. 1316 01:24:19,888 --> 01:24:23,062 Знаеш ли колко е часът? 3:23 сутринта. 1317 01:24:23,141 --> 01:24:25,860 - Това е последната година, пич. - Пич, разбирам, че е последна година. 1318 01:24:25,936 --> 01:24:27,654 Но аз съм уморен. 1319 01:24:27,729 --> 01:24:29,823 Събуждаш хората. 1320 01:24:30,983 --> 01:24:33,281 Хайде, Лукас. Можеш да бъдеш нашият защитник. 1321 01:24:33,360 --> 01:24:35,954 Не. Не. Б, Б, аз съм приемник. 1322 01:24:36,029 --> 01:24:38,623 Комплект. Удари. 1323 01:24:39,616 --> 01:24:41,038 Нулиране. 1324 01:24:42,953 --> 01:24:46,503 Задайте. Удари. 1325 01:24:52,421 --> 01:24:54,924 Може би няма да са толкова зле тази година. 1326 01:24:55,007 --> 01:24:58,477 Шегувате се с мен? Те все още са ужасни! 1327 01:25:07,978 --> 01:25:09,571 - Ей, Брандън, влез. - Здравей, треньор. 1328 01:25:09,646 --> 01:25:12,616 - Започваме ли Втори Тимотей тази вечер? - Да. Такъв е планът. 1329 01:25:12,691 --> 01:25:14,318 - Уау! - Уау! 1330 01:25:14,401 --> 01:25:16,244 - Гарет, как си? - Какво става, треньор? 1331 01:25:16,320 --> 01:25:18,322 - Добре, че... Антъни. - Здравей, треньор. 1332 01:25:18,405 --> 01:25:20,078 Радвам се да ви видя. 1333 01:25:29,958 --> 01:25:31,710 Вярвате ли колко усърдно работят? 1334 01:25:31,793 --> 01:25:33,795 Тази година изглеждат като съвсем нов отбор. 1335 01:25:33,879 --> 01:25:35,927 Бих искал да мога да кажа, че всичко това е заради мен. 1336 01:25:36,006 --> 01:25:38,259 Знаеш, че това не е вярно. 1337 01:25:38,342 --> 01:25:39,764 Знаеш ли, треньор? 1338 01:25:39,843 --> 01:25:42,221 Вярвам, че ще имаме печеливш сезон тази година. 1339 01:25:42,304 --> 01:25:44,773 И Брандън Бърлсуърт ще ни отведе там. 1340 01:25:49,102 --> 01:25:52,447 Петдесет и седем играчи? Това нормално ли е, треньор? 1341 01:25:53,231 --> 01:25:55,359 Това е факторът "Бърлсуърт". 1342 01:25:55,442 --> 01:25:56,910 Движи се, движи се! 1343 01:25:59,154 --> 01:26:03,034 И вече сме в движение с откриването на конференцията на Hogs през 1998 г. 1344 01:26:03,116 --> 01:26:05,960 срещу Алабама. 1345 01:26:06,036 --> 01:26:08,835 Добре, момчета, те се търкалят в нашия град в търсене на лесна победа. 1346 01:26:08,914 --> 01:26:11,463 Нека им покажем обратното. Върви, върви! 1347 01:26:13,543 --> 01:26:15,545 - Колко силно го искате? - Много силно. 1348 01:26:15,629 --> 01:26:18,473 - Колко много? - Много силно. 1349 01:26:19,633 --> 01:26:23,388 Да, да се търкаляме. Да се търкаляме. Да го вземем. Да се търкаляме. 1350 01:26:23,470 --> 01:26:26,019 - Здравей, Марти. - Иди да ги вземеш, Бран! 1351 01:26:36,608 --> 01:26:38,702 - Да, движи се, движи се! - Здравей. 1352 01:27:01,883 --> 01:27:04,511 - Какво стана? - Беше тъчдаун. Не го ли видяхте? 1353 01:27:04,594 --> 01:27:06,141 Беше невероятно. 1354 01:27:14,312 --> 01:27:15,905 Довиждане, Марти! 1355 01:27:18,316 --> 01:27:23,368 Хей, може би ще искаш да сложиш този обектив на преди да пропуснеш цялата игра. 1356 01:27:23,447 --> 01:27:25,370 О. Благодаря ти. 1357 01:27:27,492 --> 01:27:31,292 Зашеметяващ ден за този разпален отбор на Рейзърбек. 1358 01:27:31,371 --> 01:27:36,298 Те току-що доставиха Алабама най-тежкото си поражение от 41 години насам. 1359 01:27:51,767 --> 01:27:53,610 Добре, момчета, съберете се, хайде. 1360 01:27:53,685 --> 01:27:56,939 Марти, увери се, че имаш табло на заден план, победа или загуба. 1361 01:27:57,022 --> 01:27:58,649 Да. Правим това всеки мач. 1362 01:27:58,732 --> 01:28:00,780 Повярвайте ми. Това не е удар, който ще пропусна. 1363 01:28:00,859 --> 01:28:03,988 Сър? Синът ви със сигурност е страхотен играч. 1364 01:28:04,070 --> 01:28:05,492 Благодаря ви. 1365 01:28:07,407 --> 01:28:09,501 Добре, сине, усмихни се. 1366 01:28:14,706 --> 01:28:16,306 - Това е място... о! - Повдигнете го. 1367 01:28:16,374 --> 01:28:18,001 Това означава, че си ударил седалката. 1368 01:28:18,084 --> 01:28:20,428 ♪ Living on a chain ♪ - По-бързо, господа. 1369 01:28:20,504 --> 01:28:22,381 Трябва да работите по-усилено. 1370 01:28:22,464 --> 01:28:24,307 "Аз съм водил добра битка. 1371 01:28:26,343 --> 01:28:29,722 Завърших курса си. Запазих вярата си." 1372 01:28:34,684 --> 01:28:37,938 ♪ Мери, Мери, ти си в ума ми 1373 01:28:40,774 --> 01:28:44,153 ♪ Преди твърде дълго време ти официално ще бъдеш моя ♪ 1374 01:28:45,737 --> 01:28:49,082 Хайде сега, влез чудовищната си глава, не се изпотявай. 1375 01:28:49,157 --> 01:28:50,797 Хайде, използвай начина на Бърлс, начина на Бърлс. 1376 01:28:52,786 --> 01:28:55,915 ♪ И ето какво ще направя ♪ - Set. 1377 01:28:57,415 --> 01:28:58,416 Комплект. 1378 01:28:58,500 --> 01:29:01,720 "Горд, арогантен, злоупотребяващ и непокорни на родителите си." 1379 01:29:01,795 --> 01:29:05,675 ♪ И всичко ще се бъде наред, наред, наред, да ♪ 1380 01:29:05,757 --> 01:29:08,101 ♪ Тази вечер ще си прекарам добре ♪ 1381 01:29:08,176 --> 01:29:11,646 ♪ Rock-N-Roll music gonna play all night ♪ 1382 01:29:11,721 --> 01:29:13,348 Добре, момче. 1383 01:29:32,701 --> 01:29:34,669 О, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, 1384 01:29:34,744 --> 01:29:38,123 Това е раят. Какво ще направи Бърлсуърт, човече? 1385 01:29:41,126 --> 01:29:42,469 Не. Какво ще направи той? 1386 01:29:42,544 --> 01:29:46,139 - Не, не го е направил! - О! 1387 01:29:46,214 --> 01:29:47,807 Това е моята Б. 1388 01:29:47,883 --> 01:29:50,352 "Предатели, Хадес. 1389 01:29:50,427 --> 01:29:53,556 Високомерни любители на удоволствията. 1390 01:29:53,638 --> 01:29:54,855 Достойни любители на Бога." 1391 01:29:54,931 --> 01:29:55,932 Хът! 1392 01:29:56,016 --> 01:29:58,895 ♪ И ето какво ще направя ♪ 1393 01:30:01,730 --> 01:30:04,404 ♪ 'Cause I feel good tonight ♪ 1394 01:30:04,482 --> 01:30:07,531 Хей. 1395 01:30:08,778 --> 01:30:11,327 ♪ Gonna have a good time tonight ♪ 1396 01:30:11,406 --> 01:30:14,535 ♪ Rock-N-Roll music gonna play all night ♪ 1397 01:30:14,618 --> 01:30:17,371 ♪ Come on, baby, it won't take long ♪ 1398 01:30:18,955 --> 01:30:19,956 Извинете ме. 1399 01:30:20,874 --> 01:30:23,502 ♪ Те ще си прекарат добре тази вечер ♪ 1400 01:30:24,544 --> 01:30:26,638 - Тъчдаун! - Да, бейби! 1401 01:30:32,010 --> 01:30:35,981 Когато Бърлсуърт дойде тук за първи път, с неговите 80% телесни мазнини. 1402 01:30:36,056 --> 01:30:37,933 Сега тя е 60%. Симпатично малко момче. 1403 01:30:39,434 --> 01:30:41,402 Чакай... 1404 01:30:43,813 --> 01:30:46,987 О, голям удар на Нейтън Уорд. 1405 01:30:48,151 --> 01:30:50,574 ♪ Тази вечер ще си прекараме добре ♪ 1406 01:30:50,654 --> 01:30:52,497 Стоернър навлиза дълбоко. 1407 01:30:52,572 --> 01:30:54,324 Лукас го има. Ето го отново. 1408 01:31:00,538 --> 01:31:02,006 Бедното момче. 1409 01:31:03,291 --> 01:31:06,465 ♪ Rock-N-Roll music gonna play all night ♪ 1410 01:31:06,544 --> 01:31:08,387 Едно-осемдесет, хижа! 1411 01:31:14,511 --> 01:31:16,354 И с този резултат в последната минута, 1412 01:31:16,429 --> 01:31:19,729 Рейзорбекс побеждават Обърн с 24-21, 1413 01:31:19,808 --> 01:31:23,938 придобивайки своя рекорд до удивителните 8-0. 1414 01:31:24,020 --> 01:31:26,569 Какъв вълшебен сезон беше това. 1415 01:31:26,648 --> 01:31:28,992 Да! Да! 1416 01:31:29,067 --> 01:31:32,241 Сцената вече е готова за големия сблъсък на непобедените 1417 01:31:32,320 --> 01:31:34,448 следващата седмица, когато ще пътувате в Тенеси. 1418 01:31:34,531 --> 01:31:36,625 Наистина ли мислите, че че можете да победите отбор номер едно 1419 01:31:36,700 --> 01:31:38,623 в страната на собствения му терен? 1420 01:31:38,702 --> 01:31:40,420 Е, тези момчета са трудни. 1421 01:31:40,495 --> 01:31:44,045 Ще трябва да сведем глави, да работим колкото се може по-усилено. Ще видим какво ще се случи. 1422 01:31:44,124 --> 01:31:46,343 Брандън? Брандън, повечето хора мислят, че... 1423 01:31:46,418 --> 01:31:48,136 Благодаря, човече. 1424 01:31:48,211 --> 01:31:52,136 - Марти. Какво става, човече? - О. 1425 01:31:52,215 --> 01:31:54,217 Ти ме убиваш. 1426 01:31:54,300 --> 01:31:55,927 - Ти го направи. - Благодаря, човече, благодаря. 1427 01:31:56,011 --> 01:31:58,184 - Поздравления. - Почти забравих. 1428 01:31:58,263 --> 01:32:00,357 За снимката. Къде са момчетата? 1429 01:32:00,432 --> 01:32:03,436 Бран, играта свърши преди половин час. час. Те са в съблекалнята. 1430 01:32:06,479 --> 01:32:10,074 Уау! Един мач, нали знаеш. 1431 01:32:10,150 --> 01:32:11,697 Излизаме тази вечер. 1432 01:32:11,776 --> 01:32:13,528 - О, да. - Добре, братко. 1433 01:32:13,611 --> 01:32:16,581 - Секси член за кабината. - Да, знаеш, че трябва да миришеш добре. 1434 01:32:16,656 --> 01:32:18,909 - Имаш нужда от цялата помощ, която можеш да получиш. - Ето ти го. 1435 01:32:20,160 --> 01:32:22,083 Гарет! Лукас! 1436 01:32:22,162 --> 01:32:24,210 Хайде. Трябва да си направим снимка. 1437 01:32:24,289 --> 01:32:27,101 - Всички вие сте в ролята на Свинете. - Човече, Бърлс, трябва да пропуснем това, човече. 1438 01:32:27,125 --> 01:32:30,595 - Вече се изкъпахме, човече. - Да, свежи и чисти сме. Да? 1439 01:32:34,215 --> 01:32:35,432 Започваме, момчета. Готови ли сте? 1440 01:32:36,259 --> 01:32:37,806 Сирене. 1441 01:32:45,351 --> 01:32:47,820 Спортна легенда е този сезон, 1442 01:32:47,896 --> 01:32:50,740 с невероятния живот на десетия в класацията Арканзас Разорбекс. 1443 01:32:50,815 --> 01:32:52,988 И тяхната звезда в нападението, Брандън Бърлсуърт. 1444 01:32:53,068 --> 01:32:56,948 Който вероятно се е превърнал в най-великата история за влизане 1445 01:32:57,030 --> 01:32:59,374 в историята на колежанския футбол. 1446 01:32:59,449 --> 01:33:01,747 Тази седмица, Бърлсуърт и 8-0 Hogs 1447 01:33:01,826 --> 01:33:03,828 се изправят срещу номер номер едно Тенеси в мач 1448 01:33:03,912 --> 01:33:06,335 която може да определи националния шампионат. 1449 01:33:06,414 --> 01:33:07,586 Чухте ме правилно. 1450 01:33:07,665 --> 01:33:11,715 Арканзас Разорбакс имат шанс да спечелят всичко. 1451 01:33:14,839 --> 01:33:16,484 Арканзас се изстреля от вратата, 1452 01:33:16,508 --> 01:33:18,306 поемайки контрола над този мач от Тенеси. 1453 01:33:18,384 --> 01:33:20,227 Отбор номер едно в страната 1454 01:33:20,303 --> 01:33:22,556 сериозни проблеми на домашното си игрище. 1455 01:33:22,639 --> 01:33:25,017 Мартин хвърля. И отворен поп. 1456 01:33:31,147 --> 01:33:32,990 Тъчдаун, Тенеси. 1457 01:33:34,442 --> 01:33:36,945 Това е ход. Намира Лукас в крайната зона. 1458 01:33:47,831 --> 01:33:49,424 Отказва да бъде отказан. 1459 01:33:49,499 --> 01:33:52,659 Тенеси дава да се разбере че няма да се откажат без борба. 1460 01:34:01,010 --> 01:34:03,980 Той е на 50, Той е на 45, Той е... 1461 01:34:07,851 --> 01:34:11,151 Той е абсолютно раздробен този второстепенен отбор на Тенеси. 1462 01:34:13,356 --> 01:34:16,156 Този гол би увеличава преднината на Рейзърбек на пет. 1463 01:34:16,192 --> 01:34:17,535 Един, 27! 1464 01:34:17,610 --> 01:34:19,157 Движи се, движи се, движи се! 1465 01:34:20,405 --> 01:34:21,577 - Комплект. - Задай! 1466 01:34:29,539 --> 01:34:32,418 Вземете топката! Вземете топката! 1467 01:34:37,714 --> 01:34:39,714 Това ще бъде... Това ще бъде AI Wilson. 1468 01:34:39,757 --> 01:34:41,759 Той има топката там, до 25-те. 1469 01:34:41,843 --> 01:34:44,392 До 30, до 35, до 40. 1470 01:34:44,470 --> 01:34:46,063 Към 45, към 50. 1471 01:34:46,139 --> 01:34:47,482 До 45, до 40. 1472 01:34:47,557 --> 01:34:49,275 Ай Уилсън на 20. 1473 01:34:50,852 --> 01:34:51,978 Бърлсуърт го хвана. 1474 01:34:52,061 --> 01:34:53,483 - Бърлсуърт го хвана. - Да! 1475 01:34:53,563 --> 01:34:57,693 Големият страж от Арканзас го сгази, и спаси сигурен тъчдаун. 1476 01:34:57,775 --> 01:35:01,075 Впечатляваща игра. О, Боже. 1477 01:35:01,154 --> 01:35:03,532 Бърлсуърт имаше невероятен сезон. 1478 01:35:03,615 --> 01:35:07,961 Само едно отсъдено наказание за него през цялата година и най-много блокади за целия отбор. 1479 01:35:12,540 --> 01:35:16,170 Така че, Тенеси ще се отбележи на трети даун, десет в шотгън. 1480 01:35:16,252 --> 01:35:22,055 Тук идва натискът, покрай аутфийлда е издрапано зад това приземяване на Уилсън. 1481 01:35:22,133 --> 01:35:27,139 И така, 1:59 минути преди края, Тенеси е изправен пред четвърти даун и десет. 1482 01:35:27,222 --> 01:35:30,021 Арканзас 24, Тенеси 22. 1483 01:35:31,142 --> 01:35:34,362 Тенеси, последен шанс вероятно във футболната игра. 1484 01:35:34,437 --> 01:35:36,155 Преследват с две точки. 1485 01:35:37,315 --> 01:35:39,363 Хайде сега, защита. Задръжте ги и ще се справим! 1486 01:35:40,109 --> 01:35:42,612 Това ще бъде отбелязано отново при влизане в пушката. 1487 01:35:42,695 --> 01:35:45,073 Дръж ги, Уорд. Задръж ги. 1488 01:35:46,241 --> 01:35:50,496 Това е огромно, четвърти даун и девет. Може би сезонът виси на косъм. 1489 01:35:51,204 --> 01:35:53,548 Стадионът се тресе. 1490 01:35:56,709 --> 01:35:59,508 Мартин го пресича в средата, незавършен. 1491 01:35:59,587 --> 01:36:03,387 Прекъснат от Дейвид Барет, заплетен от Peerless Price. 1492 01:36:06,678 --> 01:36:08,430 Да! 1493 01:36:08,513 --> 01:36:12,438 Арканзас спира Тенеси, повеждайки с две точки. 1494 01:36:12,517 --> 01:36:17,068 При опита за четвърти даун Тенеси не успява. и 1:54 минути преди края Тенеси трябва да... 1495 01:36:17,897 --> 01:36:19,444 Виждате ли как упоритата работа се отплаща? 1496 01:36:19,524 --> 01:36:21,526 А сега нека да изтече времето, и да помолим Бог, 1497 01:36:21,609 --> 01:36:23,369 и да се подготвим за националния шампионат. 1498 01:36:23,444 --> 01:36:27,369 И така, Арканзас започва да да мисли, че това ще бъде голяма победа, 1499 01:36:27,448 --> 01:36:29,075 непобеден при 8-0, 1500 01:36:29,158 --> 01:36:32,287 ще се върне във Файетвил с 9-0. 1501 01:36:32,370 --> 01:36:35,465 А сега, всички Арканзас трябва да избяга от времето. 1502 01:36:35,540 --> 01:36:38,464 Още една огромна победа за този отбор Пепеляшка. 1503 01:36:38,543 --> 01:36:42,218 Никой не може да отрече, че Арканзас Razorbacks заслужиха тази победа днес. 1504 01:36:42,297 --> 01:36:44,358 Мисля, че Спорт Illustrated има следващата си корица. 1505 01:36:44,382 --> 01:36:47,556 - До 11 за Арканзас. - Остават 47. 1506 01:36:47,635 --> 01:36:49,478 Остана един тайм-аут. 1507 01:36:49,554 --> 01:36:51,556 Стоернър загуби футболната топка! 1508 01:36:51,639 --> 01:36:54,483 Ох, боже мой, той се спъна и се препъна! 1509 01:36:54,559 --> 01:36:56,857 А Били Ратлиф възстановява! 1510 01:36:56,936 --> 01:37:00,110 О, Арканзас беше спечелил мача, 1511 01:37:00,189 --> 01:37:04,285 и Клинт Стърнър постави футболната топка на земята. 1512 01:37:04,360 --> 01:37:07,739 И Тенеси се възстановява опасно близо до точката. 1513 01:37:07,822 --> 01:37:10,701 Какъвто опустошителен удар за този отбор на Арканзас. 1514 01:37:22,795 --> 01:37:25,298 Тъчдаун, Тенеси! 1515 01:37:28,968 --> 01:37:31,141 И Тенеси остава непобеден 1516 01:37:31,220 --> 01:37:33,894 като изтръгват победата от отбора на Арканзас 1517 01:37:33,973 --> 01:37:36,271 който изглеждаше, че е спечелил този мач. 1518 01:37:36,351 --> 01:37:39,230 Това беше мач за вековете. 1519 01:37:49,864 --> 01:37:54,244 А ето и играта, която феновете ще ще говорят за години напред. 1520 01:37:54,327 --> 01:37:56,295 Клинт Стърнър се препъва... 1521 01:37:56,371 --> 01:37:58,590 Треньор, имате ли някакъв коментар за голямата игра? 1522 01:37:58,664 --> 01:38:00,917 Една игра не печели или губи футболен мач. 1523 01:38:01,000 --> 01:38:04,470 Клинт Сторнър играе отличен футболен мач, 1524 01:38:04,545 --> 01:38:06,388 хвърли три тъчдаун паса. 1525 01:38:06,464 --> 01:38:08,776 Не мислите ли, че че също така е провалил победата 1526 01:38:08,800 --> 01:38:10,973 когато вие бяхте взели мача в ръце? 1527 01:38:15,056 --> 01:38:17,605 Съжалявам, Клинтън. Това не беше твоя грешка. 1528 01:38:20,478 --> 01:38:21,570 Спънах те. 1529 01:38:23,689 --> 01:38:24,690 Знам. 1530 01:38:32,740 --> 01:38:36,711 Не е нужно да поемаш тежестта. Ще те разпънат на кръст, ще бъде ужасно. 1531 01:38:37,787 --> 01:38:39,585 И просто не е честно. 1532 01:38:40,373 --> 01:38:41,795 Трябва да им кажеш, че аз съм го направил. 1533 01:38:45,837 --> 01:38:47,430 Но това не е твоя вина, Бърлс. 1534 01:38:48,423 --> 01:38:52,803 Падането е част от играта. не ми дава право да изпускам топката. 1535 01:38:52,885 --> 01:38:56,606 Ти нямаше да изпуснеш нищо, ако ако не бяха краката ми, които ми пречеха. 1536 01:38:56,681 --> 01:38:59,400 Искам да кажа, че в края на краищата сме работили този сезон, 1537 01:38:59,475 --> 01:39:01,978 съсипах шанса ни на националния шампионат. 1538 01:39:02,061 --> 01:39:05,065 Бърлс, след пет години, никой няма да си спомня 1539 01:39:05,148 --> 01:39:08,322 кой е спечелил националния шампионат или не. 1540 01:39:08,401 --> 01:39:11,280 Ще трябва да го потърсят в някоя книга. 1541 01:39:11,362 --> 01:39:12,909 В това няма нищо реално. 1542 01:39:14,323 --> 01:39:16,826 Знаеш ли, това, което правя там. в следващите пет минути... 1543 01:39:18,494 --> 01:39:20,417 Е, това е реално. 1544 01:39:21,789 --> 01:39:23,791 Изпуснах топката, Брандън. 1545 01:39:24,750 --> 01:39:26,878 Нека си понеса последствията. 1546 01:39:35,219 --> 01:39:37,347 Ей, Брандън? 1547 01:39:37,430 --> 01:39:39,603 Казвал ли съм ти напоследък, че те обичам? 1548 01:39:42,602 --> 01:39:46,323 Не, треньор. Не си ми казвал. 1549 01:39:47,648 --> 01:39:48,820 Ами... 1550 01:39:50,860 --> 01:39:52,032 Имам. 1551 01:39:56,574 --> 01:39:58,702 Обичам те, Брандън. 1552 01:39:58,784 --> 01:40:00,161 Обичам и теб, треньорко. 1553 01:40:01,871 --> 01:40:03,919 Всичко е наред, голям мошеник. 1554 01:40:15,384 --> 01:40:18,071 Радио Е, това беше наистина разочароващ сезон за Алабама. 1555 01:40:18,095 --> 01:40:19,642 Имам предвид, че те са Алабама, бяха... 1556 01:40:19,722 --> 01:40:23,772 Един последен финал, сине. След това си свободен човек. 1557 01:40:23,851 --> 01:40:28,482 Прекарах си чудесно, мамо. Благодаря ти... за всичко. 1558 01:40:28,564 --> 01:40:30,487 О. 1559 01:40:30,566 --> 01:40:31,943 Хайде. 1560 01:40:36,197 --> 01:40:38,291 Ето ти го, човече. 1561 01:40:38,366 --> 01:40:40,084 Сега трябва да започна да ти връщам парите. 1562 01:40:40,159 --> 01:40:43,254 Нека не говорим за това. докато не спечелиш "Цитрус Боул". 1563 01:40:44,497 --> 01:40:46,683 И така, идваш тук през цялото време, Мамо, и не ми казваш? 1564 01:40:46,707 --> 01:40:48,254 Веднъж седмично, откакто е на училище. 1565 01:40:48,334 --> 01:40:50,553 Понякога два пъти седмично. 1566 01:40:50,628 --> 01:40:53,552 - Сега бъдете внимателни, добре? Обичам ви. - Аз също ви обичам. 1567 01:40:53,631 --> 01:40:55,304 - Замълчи, човече. - Обичам те, Чийзкейк. 1568 01:40:55,383 --> 01:40:58,478 - Обичам те. Бъди в безопасност. - Добре, ще поговорим по-късно? 1569 01:40:59,303 --> 01:41:01,021 Довиждане, мамо. 1570 01:41:05,601 --> 01:41:07,729 - Марти, не си тръгвай! - Какво се случва? 1571 01:41:07,812 --> 01:41:09,906 Задръж. Не си тръгвай! 1572 01:41:09,981 --> 01:41:13,656 Марти, включи радиото си! Включи радиото си веднага. 1573 01:41:13,734 --> 01:41:17,659 Вече някои много вълнуващи новини за феновете на свинете днес. 1574 01:41:17,738 --> 01:41:20,287 Наскоро чухме, че десният гард Брандън Бърлсуърт 1575 01:41:20,366 --> 01:41:22,494 е обявен за първи отбор All-American... 1576 01:41:26,872 --> 01:41:28,966 О, Марти! Мислиш ли, че е чул? 1577 01:41:30,501 --> 01:41:33,220 Мама! 1578 01:41:33,296 --> 01:41:35,264 - Марти! Марти! - Върви, върви, върви. върви, върви! 1579 01:41:35,339 --> 01:41:36,932 Мама! 1580 01:41:37,008 --> 01:41:39,136 Брат ми е американец! 1581 01:41:47,643 --> 01:41:49,566 Става ми лошо! 1582 01:41:53,608 --> 01:41:55,326 Благодаря на Бога за теб, Брандън. 1583 01:41:55,401 --> 01:41:58,280 Има правила и ти току-що го доказа. 1584 01:42:03,784 --> 01:42:05,582 О, момче, ето го. 1585 01:42:05,661 --> 01:42:07,504 Започваме. 1586 01:42:19,717 --> 01:42:21,060 Марти? 1587 01:42:24,930 --> 01:42:26,477 Марти, приключихме. 1588 01:42:27,475 --> 01:42:29,978 Добре, добре. Благодаря ти, Блейк. Много ти благодаря. 1589 01:42:30,978 --> 01:42:32,901 Исках да върна нещо. 1590 01:42:34,148 --> 01:42:35,866 Това беше на Брандън. 1591 01:42:37,777 --> 01:42:40,872 Помниш ли, когато използвахме играехме футбол на твоята улица? 1592 01:42:42,406 --> 01:42:46,081 Когато бях на девет години, едно по-голямо дете в квартала хвърли топката ми на едно дърво. 1593 01:42:47,411 --> 01:42:49,334 Така че Брандън ми даде своята. 1594 01:42:50,539 --> 01:42:52,212 Той винаги е бил любезен. 1595 01:42:52,291 --> 01:42:54,919 Отнасяше се с мен като с връстник. 1596 01:42:55,002 --> 01:42:57,721 Бяхте благословени да имаш такъв брат. 1597 01:42:57,797 --> 01:43:00,471 Някой може да възрази, че да си благословен само влошава положението 1598 01:43:00,549 --> 01:43:01,892 когато нещата се отнемат. 1599 01:43:03,135 --> 01:43:06,355 Моля, това е достатъчно. 1600 01:43:08,933 --> 01:43:12,904 Целият отбор гледаше към Брандън, през всичките тези години. 1601 01:43:12,978 --> 01:43:15,606 Знаехме колко усърдно работи. 1602 01:43:15,690 --> 01:43:19,320 И той винаги вярваше в това, което прави. правеше, независимо от това как изглеждаха нещата. 1603 01:43:23,864 --> 01:43:25,491 Идвате ли, сър? 1604 01:43:29,662 --> 01:43:31,414 Да, идвам. 1605 01:43:34,250 --> 01:43:37,003 Знаеш ли, Майки, имаш право. 1606 01:43:37,962 --> 01:43:40,135 Брандън е имал вяра. 1607 01:43:40,214 --> 01:43:43,309 Вярваше, че ако работи здраво. и прави всичко, което се очаква от него, 1608 01:43:43,384 --> 01:43:45,307 Бог ще направи всичко да се развие по най-добрия начин. 1609 01:43:51,100 --> 01:43:53,649 Дали всичко не се оказва по най-добрия начин, Марти? 1610 01:43:55,479 --> 01:43:57,607 Искаш ли да се качиш нагоре? 1611 01:44:03,821 --> 01:44:05,539 Не, сине, ти върви. 1612 01:44:07,992 --> 01:44:10,086 Ще остана тук за малко. 1613 01:44:17,084 --> 01:44:19,132 Мама В следващия избор в драфта, 1614 01:44:19,211 --> 01:44:24,763 Индианаполис избира офанзивен защитник от университета в Арканзас... 1615 01:44:24,842 --> 01:44:27,971 Брандън Бърлсуърт. 1616 01:44:28,053 --> 01:44:31,478 Индианаполис избира Брандън Бърлсуърт от Арканзас. 1617 01:44:31,557 --> 01:44:35,482 предполага се, че ще има дълга кариера в НФЛ като изключителен чист защитник. 1618 01:44:35,561 --> 01:44:37,438 Първоначално е бил walk-on... 1619 01:44:37,521 --> 01:44:39,774 Всички ще заобичат това момче. 1620 01:44:39,857 --> 01:44:42,531 По-добре поръчайте един камион от тези грозни очила. 1621 01:44:43,402 --> 01:44:45,120 Мисля, че са доста готини. 1622 01:44:47,448 --> 01:44:50,167 - Какво мислиш? - Да, изглеждат много по-добре върху него. 1623 01:44:50,242 --> 01:44:51,869 - Брандън Бърлсуърт... - Виж. 1624 01:44:51,952 --> 01:44:54,952 Право при елитните гардове в този проект. Хубав избор, със сигурност. 1625 01:44:58,501 --> 01:45:00,378 - Разбийте го! - Джонсън, Бърлсуърт. 1626 01:45:00,461 --> 01:45:02,714 Не забравяйте, че това е мини лагер, а не футбол в понеделник вечер. 1627 01:45:02,797 --> 01:45:04,390 Не искам никой да се нарани. 1628 01:45:04,465 --> 01:45:06,638 Хайде. 1629 01:45:09,804 --> 01:45:11,147 Хей, човече, хей! 1630 01:45:11,222 --> 01:45:12,491 Успокой се. Той каза да се успокоим. 1631 01:45:12,515 --> 01:45:14,034 Какво не ти е наред? 1632 01:45:14,058 --> 01:45:17,653 - Не чух свирката. - Добре, Джонсън, донеси малко вода. 1633 01:45:17,728 --> 01:45:20,698 - Всъщност, всички се хидратират. - Хайде, момчета. 1634 01:45:20,773 --> 01:45:22,775 Вземете малко вода. 1635 01:45:22,858 --> 01:45:25,611 - Здравей, Бърлсуърт. - Да, сър? 1636 01:45:27,071 --> 01:45:29,494 Всички тук сме възрастни, Бърлс, наричай ме Хауърд. 1637 01:45:30,574 --> 01:45:32,552 Готов ли си да избягаш от този тунел през следващия сезон 1638 01:45:32,576 --> 01:45:34,874 когато ви представят стартовия състав? 1639 01:45:36,497 --> 01:45:37,544 Сър? 1640 01:45:37,623 --> 01:45:39,250 Съжалявам. Имам предвид Хауърд. 1641 01:45:40,292 --> 01:45:42,511 Ти ще бъдеш стартов играч, Брандън. 1642 01:45:47,800 --> 01:45:48,972 Говоря сериозно. 1643 01:45:52,137 --> 01:45:53,514 - Това е смешно? - Съжалявам. 1644 01:45:53,597 --> 01:45:54,974 Просто... 1645 01:45:55,057 --> 01:46:00,279 Това е първият път в живота ми, в който нещо, което съм искал, е било толкова лесно. 1646 01:46:00,354 --> 01:46:01,981 Лесно? 1647 01:46:02,064 --> 01:46:05,785 Брандън, може да ми е отнело няколко секунди, за да кажа, че си стартъп, 1648 01:46:05,860 --> 01:46:08,989 но това бяха години на твоя упорит труд която ми даде основание да го кажа. 1649 01:46:09,071 --> 01:46:13,292 Ти си живото доказателство. че когато правиш правилните неща, 1650 01:46:13,367 --> 01:46:15,165 се случват добри неща. 1651 01:46:15,244 --> 01:46:17,497 А вие сте направили всичко правилно. 1652 01:46:18,414 --> 01:46:19,461 Наслаждавайте се. 1653 01:46:21,458 --> 01:46:23,335 Ей, Бърлс... 1654 01:46:23,419 --> 01:46:25,137 Животът е хубав. 1655 01:46:31,135 --> 01:46:33,058 Е, вижте тук. 1656 01:46:33,137 --> 01:46:36,937 През цялото това време не знаех. че съм тренирал американец. 1657 01:46:37,016 --> 01:46:39,769 Не си ли казвал винаги, че има че там някъде има и кон? 1658 01:46:42,021 --> 01:46:43,832 Ей, вижте се. Трябва да отидеш да се разкрасиш. 1659 01:46:43,856 --> 01:46:45,625 Не можеш да отидеш на церемонията на пръстена да изглеждаш като скитник. 1660 01:46:45,649 --> 01:46:47,196 - Да. - Погледни Бърлс. 1661 01:46:47,276 --> 01:46:48,528 Изглежда доста остър, нали? 1662 01:46:48,611 --> 01:46:49,863 Няма да бъда там, треньор. 1663 01:46:49,945 --> 01:46:51,538 - Какво? - Извинете ме? 1664 01:46:51,614 --> 01:46:53,833 Ти, който пропускаш отборно събитие? Това е за първи път. 1665 01:46:53,908 --> 01:46:56,957 Бърлс, ти си голяма част от това, че сме получаваме шампионския пръстен на дивизията. 1666 01:46:57,036 --> 01:46:58,754 Наистина трябва да бъдеш там. 1667 01:46:58,829 --> 01:47:00,682 Обещах на Ма, че ще я заведа на църква тази вечер 1668 01:47:00,706 --> 01:47:02,834 защото трябва да се върна в Индианаполис утре. 1669 01:47:02,917 --> 01:47:04,214 О, това е. 1670 01:47:04,293 --> 01:47:06,855 Той е на път да подпише голям договор, така че е вече е забравил за нас, малките хора. 1671 01:47:06,879 --> 01:47:09,959 Точно така, той ще бъде много богат. Следващия път когато го видим, ще бъде по телевизията, а? 1672 01:47:11,091 --> 01:47:12,183 Не. 1673 01:47:16,388 --> 01:47:17,731 Винаги съм... 1674 01:47:19,350 --> 01:47:21,819 Винаги съм копнеел за дома. 1675 01:47:21,894 --> 01:47:24,113 Откакто съм тук. 1676 01:47:24,188 --> 01:47:28,034 И съм сигурен, че ще копнея за него и в Индианаполис. 1677 01:47:28,108 --> 01:47:31,112 Когато футболът свърши, просто ела потърси ме в тази стара къща, 1678 01:47:31,195 --> 01:47:33,197 на улица "Чери" в Харисън, Арканзас, 1679 01:47:34,323 --> 01:47:36,576 защото аз ще бъда там. 1680 01:47:37,952 --> 01:47:41,081 Е, това наистина се случи за теб, Бърлс. 1681 01:47:41,163 --> 01:47:43,586 И не мисля, че някога съм срещал който да го заслужава повече. 1682 01:47:43,666 --> 01:47:45,213 Благодаря, треньор. 1683 01:47:45,292 --> 01:47:47,465 Ще се видим по-късно. 1684 01:47:47,544 --> 01:47:49,592 Време е да се прибера у дома. 1685 01:47:58,347 --> 01:48:02,227 ♪ Falling in love ♪ 1686 01:48:02,309 --> 01:48:06,189 ♪ When you come undone ♪ 1687 01:48:07,147 --> 01:48:09,821 ♪ От кого имаш нужда? ♪ 1688 01:48:09,900 --> 01:48:12,494 ♪ Кого обичаш? ♪ 1689 01:48:14,279 --> 01:48:18,125 Аз... обичам... теб. 1690 01:48:18,200 --> 01:48:20,874 ♪ Кого виждаш? ♪ 1691 01:48:20,953 --> 01:48:24,583 ♪ Кого обичаш? ♪ 1692 01:48:24,665 --> 01:48:27,464 ♪ When you come... ♪ 1693 01:48:40,889 --> 01:48:44,860 ♪ I'll fly away ♪ 1694 01:48:44,935 --> 01:48:50,032 ♪ Well, I'll fly away, Oh, Lordy ♪ 1695 01:48:50,107 --> 01:48:53,327 ♪ I'll fly away ♪ 1696 01:48:55,195 --> 01:48:58,995 ♪ I'd die, Hallelujah, by and by ♪ 1697 01:48:59,074 --> 01:49:02,248 ♪ I'll fly away... ♪ 1698 01:49:33,275 --> 01:49:35,243 Г-н Бърлсуърт? 1699 01:49:37,821 --> 01:49:39,949 Майка ви сигурно се чуди къде сте. 1700 01:49:48,082 --> 01:49:51,131 Не беше ли само на няколко дни от подписването? 1701 01:49:51,210 --> 01:49:54,430 Можеше да подготви майка си за цял живот ако просто беше подписал този договор, 1702 01:49:54,505 --> 01:49:55,802 да получи тези облаги. 1703 01:49:55,881 --> 01:49:58,179 Скоро ще започне, трябва да се качим. 1704 01:49:58,258 --> 01:50:01,478 Всичко, което той искаше да направи беше да се грижи за майка си. 1705 01:50:01,553 --> 01:50:04,773 "Почитай баща си и майка си." Не е ли това една от десетте заповеди, Марти? 1706 01:50:05,516 --> 01:50:08,520 Какво? Сега Бог нарушава собствените си правила? 1707 01:50:08,602 --> 01:50:11,196 Не можа да изчака една седмица. за да отвлече брат ти. 1708 01:50:11,271 --> 01:50:12,318 Марти. 1709 01:50:12,397 --> 01:50:14,866 Няма любящ Бог, Марти. 1710 01:50:14,942 --> 01:50:16,660 Това е нелепо. 1711 01:50:16,735 --> 01:50:18,612 Има само виеща празнота. 1712 01:50:18,695 --> 01:50:21,073 И един истински мъж, един честен мъж, 1713 01:50:21,156 --> 01:50:25,002 не пада на колене, и да се моли на нея за милост. 1714 01:50:25,077 --> 01:50:27,921 Той се изправя срещу нея, и го гледа право в лицето, 1715 01:50:27,996 --> 01:50:29,418 и му отвръща с вой. 1716 01:50:32,501 --> 01:50:35,550 Знаеш ли, мисля, че ми е достатъчно от твоята компания за днес... 1717 01:50:36,588 --> 01:50:37,760 сър. 1718 01:51:17,129 --> 01:51:19,097 Майк... 1719 01:51:19,173 --> 01:51:20,766 качвай се сега. 1720 01:51:22,509 --> 01:51:23,635 Иди. 1721 01:51:44,948 --> 01:51:48,293 Иди и ги вземи, Джо! Вземи ги, иди, иди! 1722 01:51:50,120 --> 01:51:53,141 - Добре, момчета, нека обявим играта за завършена. - Момчета. Да влезем вътре и да се преоблечем. 1723 01:51:53,165 --> 01:51:55,714 Чичо Брандън идва за църквата. Върви, върви, върви. 1724 01:51:55,792 --> 01:51:58,396 Вики, Брандън ли идва тук, или ще се срещнем с него в къщата на мама? 1725 01:51:58,420 --> 01:52:01,139 Не съм сигурна, защо не му се обадиш? 1726 01:52:13,143 --> 01:52:14,770 Това е странно. 1727 01:52:28,617 --> 01:52:32,542 - Спокойно, момчета. - Скъпа, защо има полиция? 1728 01:52:39,795 --> 01:52:41,672 Добре... 1729 01:52:41,755 --> 01:52:44,884 дръжте момчетата в колата, аз ще да отида да погледна вътре, добре? 1730 01:52:58,188 --> 01:53:01,067 Мамо! 1731 01:53:01,149 --> 01:53:05,279 Не, не, не... о, Боже... 1732 01:53:05,362 --> 01:53:07,160 - Не! Не, не! - Мамо, какво? 1733 01:53:07,239 --> 01:53:08,991 Не, не, грешиш, трябва да бъдеш... 1734 01:53:09,074 --> 01:53:11,247 Не, ти грешиш! Брандън! 1735 01:53:11,326 --> 01:53:13,545 Брандън, той е мъртъв. 1736 01:53:13,620 --> 01:53:18,000 - Какво...? - Моето бебе е мъртво! 1737 01:53:24,548 --> 01:53:26,391 Вие сте Марти Бърлсуърт? 1738 01:53:26,466 --> 01:53:30,437 О, Боже мой. 1739 01:53:30,512 --> 01:53:32,935 Брат ви е претърпял инцидент. 1740 01:53:33,015 --> 01:53:35,285 - Имало е 18-колесен камион. - Мразя да правя това. 1741 01:53:35,309 --> 01:53:37,328 - Това не е... - Някой е пресякъл осевата линия... 1742 01:53:37,352 --> 01:53:40,902 Ако искате повече информация, можете да се обадите на горещата линия на полицията на щата Арканзас. 1743 01:53:40,981 --> 01:53:43,075 Той е починал на място. Много съжалявам. 1744 01:53:56,079 --> 01:53:58,207 Марти! Марти! 1745 01:53:58,290 --> 01:54:01,669 Мама. 1746 01:54:01,752 --> 01:54:07,100 Марти! 1747 01:54:07,174 --> 01:54:09,677 Не. Не, не. Не, Марти. 1748 01:54:09,760 --> 01:54:10,636 Шшш, шшш. 1749 01:54:10,719 --> 01:54:13,723 Кажи ми, че това не е вярно. Не може да е вярно. 1750 01:54:13,805 --> 01:54:18,060 О, мамо!- 1751 01:54:18,143 --> 01:54:20,487 О, Марти. 1752 01:54:26,943 --> 01:54:28,490 Март! 1753 01:54:59,059 --> 01:55:00,732 Марти, виж какво са направили. 1754 01:55:02,396 --> 01:55:04,694 Не е ли прекрасно? 1755 01:55:11,738 --> 01:55:13,866 Влизаш вътре? 1756 01:55:13,949 --> 01:55:15,872 Почти е готово да започне. 1757 01:55:16,785 --> 01:55:18,412 Не знам. 1758 01:55:21,832 --> 01:55:23,675 Защо се случи това, мамо? 1759 01:55:25,669 --> 01:55:27,137 Можеш ли да ми отговориш? 1760 01:55:28,422 --> 01:55:32,052 Има ли изобщо "защо"? или това е просто "е"? 1761 01:55:33,051 --> 01:55:35,179 Отговорите са точно там. в живота на брат ти, 1762 01:55:35,262 --> 01:55:36,980 ако искаш да ги видиш, Марти. 1763 01:55:37,055 --> 01:55:39,023 Отговорите? 1764 01:55:39,099 --> 01:55:40,191 Да. 1765 01:55:40,267 --> 01:55:42,440 Добре, тогава ми отговорете на това. 1766 01:55:42,519 --> 01:55:45,398 Какъв беше смисълът на живота на братчето ми? 1767 01:55:45,480 --> 01:55:49,906 За да ни покаже колко прекрасно нещо може да за да ни липсва още повече? 1768 01:55:49,985 --> 01:55:52,488 Имам предвид всичко, което той направи, цялата му болка и страдание, 1769 01:55:52,571 --> 01:55:55,245 за да стане по-добър... за... за какво? 1770 01:55:55,323 --> 01:55:59,203 Ако приемете, че това е всичко, което има, ще имаш право, Марти. 1771 01:55:59,286 --> 01:56:01,584 Но това не е вярно. 1772 01:56:01,663 --> 01:56:03,506 Този живот е капка в океана. 1773 01:56:03,582 --> 01:56:07,632 Едно тикване на часовника на вечността, и всички ще бъдем отново заедно, Марти. 1774 01:56:07,711 --> 01:56:10,555 И всички проблеми, които имахме тук, ще се оттеглят като сън. 1775 01:56:10,630 --> 01:56:12,098 - Ти не знаеш това, мамо. - Аз знам. 1776 01:56:12,174 --> 01:56:14,597 - Не, не знаеш. - Знам, Марти. 1777 01:56:15,427 --> 01:56:19,648 Само защото не можеш да понасяш хаоса. не означава, че той не съществува. 1778 01:56:20,474 --> 01:56:22,852 На добрите хора се случват лоши неща. Злите хора процъфтяват. 1779 01:56:22,934 --> 01:56:24,936 Това е като някаква гигантска игра на ритници. 1780 01:56:25,020 --> 01:56:26,863 Няма генерален план, мамо. 1781 01:56:27,564 --> 01:56:30,238 Предполагаш, че виждаш цялата картина, сине. 1782 01:56:30,317 --> 01:56:32,866 Ние дори не можем да направим това в ежедневния си живот, 1783 01:56:32,944 --> 01:56:35,914 още по-малко в целия свят. и през цялото време с него. 1784 01:56:35,989 --> 01:56:40,620 Спомняте ли си, когато Брандън имаше да си вземе онези нелепо изглеждащи очила? 1785 01:56:40,702 --> 01:56:42,295 - Мм-хм. - Да? 1786 01:56:42,370 --> 01:56:44,748 Отначало си мислеше, че е ужасно. 1787 01:56:44,831 --> 01:56:47,755 Но се оказа, че е нещо добро. 1788 01:56:47,834 --> 01:56:49,802 То го накара да се открои. 1789 01:56:51,296 --> 01:56:53,014 Просто сме твърде малки. 1790 01:56:53,089 --> 01:56:56,764 Твърде малки, за да направим вида да правим такива преценки, каквито вие правите. 1791 01:56:56,843 --> 01:56:59,312 Трябва да се доверите 1792 01:56:59,387 --> 01:57:03,767 че нещо по-голямо вижда нещата от по-висока перспектива 1793 01:57:03,850 --> 01:57:06,023 където всичко има смисъл. 1794 01:57:11,566 --> 01:57:12,988 Обичам те. 1795 01:57:14,027 --> 01:57:15,950 Но вече е почти време... 1796 01:57:17,656 --> 01:57:19,499 за погребението на сина ми. 1797 01:57:45,809 --> 01:57:47,777 Днес не скърбим 1798 01:57:47,852 --> 01:57:50,981 защото смятаме, че Брандън си е отишъл. 1799 01:57:53,358 --> 01:57:57,704 Скърбим, защото той си е отишъл от нас. 1800 01:57:57,779 --> 01:57:59,531 И той ни липсва. 1801 01:58:02,033 --> 01:58:04,331 Брандън би разбрал това. 1802 01:58:05,829 --> 01:58:08,207 Но Брандън също така се надяваше, мисля, че нашият... 1803 01:58:08,290 --> 01:58:12,045 радостта ни ще победи скръбта ни. 1804 01:58:13,169 --> 01:58:17,720 Че ще празнуваме с благодарност че е завършил курса си, 1805 01:58:17,799 --> 01:58:23,056 запази вярата и получи наградата си. 1806 01:58:24,639 --> 01:58:28,064 Защо се случват лоши неща на добри хора? 1807 01:58:30,061 --> 01:58:32,735 Признавам, че от мястото, на което стоя, не знам. 1808 01:58:34,024 --> 01:58:37,654 Но Брандън би казал че само защото не виждаме смисъла, 1809 01:58:37,736 --> 01:58:40,114 не означава, че няма такава. 1810 01:58:41,990 --> 01:58:44,994 Всеки път на линията на пресичане, 1811 01:58:45,076 --> 01:58:49,798 Брандън можеше да вижда само сантиметри точно пред лицето си, 1812 01:58:49,873 --> 01:58:54,003 но той имаше основателна причина да вярва че е имало план за игра. 1813 01:58:55,420 --> 01:58:58,640 Сега можем да имаме същата увереност която имаше Брандън, 1814 01:58:59,466 --> 01:59:02,219 ако си спомним, че често, 1815 01:59:02,302 --> 01:59:06,603 нещата не са такива, каквито изглеждат в момента. 1816 01:59:06,681 --> 01:59:10,151 Тогава в крайна сметка винаги има, 1817 01:59:10,226 --> 01:59:12,979 винаги по-голямата картина. 1818 01:59:36,586 --> 01:59:38,554 Благодаря, чийзкейк. 1819 01:59:48,306 --> 01:59:52,061 ♪ I'll fly away ♪ 1820 01:59:52,143 --> 01:59:55,773 ♪ Към дом на Божия небесен бряг ♪ 1821 01:59:55,855 --> 01:59:59,155 ♪ I'll fly away ♪ 1822 01:59:59,234 --> 02:00:03,330 ♪ О, ще отлетя, о, слава ♪ 1823 02:00:03,405 --> 02:00:07,000 ♪ I'll fly away ♪ 1824 02:00:07,075 --> 02:00:10,750 ♪ Когато умра, алелуя, до и след това ♪ 1825 02:00:10,829 --> 02:00:14,459 ♪ I'll fly away ♪ 1826 02:00:19,295 --> 02:00:21,297 Нека Брандън чуе. 1827 02:00:29,264 --> 02:00:32,609 ♪ When the shadows на този живот си отидат ♪ 1828 02:00:32,684 --> 02:00:36,530 ♪ I'll fly away ♪ 1829 02:00:36,604 --> 02:00:40,325 ♪ Като птица от затвора мили отлетяха ♪ 1830 02:00:40,400 --> 02:00:43,745 ♪ I'll fly away ♪ 1831 02:00:43,820 --> 02:00:47,666 ♪ О, ще отлетя, о, слава ♪ 1832 02:00:47,741 --> 02:00:51,291 ♪ I'll fly away ♪ 1833 02:00:51,369 --> 02:00:54,999 ♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪ 1834 02:00:55,081 --> 02:00:58,756 ♪ I'll fly away ♪ 1835 02:00:58,835 --> 02:01:01,213 Ще отлетя, още един път. 1836 02:01:02,547 --> 02:01:06,051 ♪ О, ще отлетя, о, слава ♪ 1837 02:01:06,134 --> 02:01:09,684 ♪ I'll fly away ♪ 1838 02:01:09,763 --> 02:01:13,358 ♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪ 1839 02:01:13,433 --> 02:01:16,687 ♪ I'll fly away ♪ 1840 02:01:27,989 --> 02:01:31,789 ♪ I'll fly away, oh, glory ♪ 1841 02:01:31,868 --> 02:01:35,498 ♪ I'll fly away ♪ 1842 02:01:35,580 --> 02:01:39,084 ♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪ 1843 02:01:39,167 --> 02:01:42,592 ♪ I'll fly away ♪ 1844 02:01:42,670 --> 02:01:46,516 ♪ О, ще отлетя, о, слава ♪ 1845 02:01:46,591 --> 02:01:50,095 ♪ I'll fly away ♪ 1846 02:01:50,178 --> 02:01:53,728 ♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪ 1847 02:01:53,807 --> 02:01:57,653 ♪ I'll fly away ♪ 1848 02:04:18,618 --> 02:04:20,996 ♪ Mmm, mmm, mmm ♪ 1849 02:04:21,788 --> 02:04:24,541 ♪ Some glad mornin' ♪ 1850 02:04:24,624 --> 02:04:27,218 ♪ Когато животът ми е стар ♪ 1851 02:04:27,293 --> 02:04:31,218 ♪ I'll fly away ♪ 1852 02:04:32,548 --> 02:04:38,226 ♪ Към дом на Божия небесен бряг ♪ 1853 02:04:38,304 --> 02:04:41,854 ♪ I'll fly away ♪ 1854 02:04:43,309 --> 02:04:46,609 ♪ I'll fly away ♪ 1855 02:04:46,688 --> 02:04:52,070 ♪ О, слава, аз ще отлетя ♪ 1856 02:04:53,903 --> 02:04:59,501 ♪ Когато в този ден, алелуя, покрай и покрай ♪ 1857 02:04:59,575 --> 02:05:04,581 ♪I... I... Ще отлетя ♪ 1858 02:05:04,664 --> 02:05:07,213 ♪Когато сенките 1859 02:05:07,291 --> 02:05:09,919 ♪ От този живот си отивам 1860 02:05:10,003 --> 02:05:13,758 ♪ I'll fly away ♪ 1861 02:05:15,299 --> 02:05:17,222 ♪ Като птица 1862 02:05:17,301 --> 02:05:21,147 ♪ От стените на затвора съм отлетял ♪ 1863 02:05:21,222 --> 02:05:24,522 ♪ Yeah, I'll fly away ♪ 1864 02:05:25,977 --> 02:05:29,277 ♪ I'll fly away ♪ 1865 02:05:29,355 --> 02:05:31,198 ♪ О, слава ♪ 1866 02:05:31,274 --> 02:05:34,995 ♪ I'll fly away ♪ 1867 02:05:36,571 --> 02:05:41,828 ♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪ 1868 02:05:41,909 --> 02:05:45,539 ♪ I'll fly away ♪ 1869 02:06:08,644 --> 02:06:13,866 ♪ О, колко съм радостен и щастлив когато се срещнем ♪ 1870 02:06:13,941 --> 02:06:17,571 ♪ I'll fly away ♪ 1871 02:06:19,280 --> 02:06:21,328 ♪ Вече няма да е студено ♪ 1872 02:06:21,407 --> 02:06:24,536 ♪ Железни окови на краката ми ♪ 1873 02:06:24,619 --> 02:06:32,619 ♪ I'll fly away ♪ 1874 02:06:33,294 --> 02:06:38,801 ♪ О, слава, аз ще отлетя ♪ 1875 02:06:40,593 --> 02:06:45,895 ♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪ 1876 02:06:45,973 --> 02:06:49,728 ♪ I'll fly away ♪ 1877 02:06:51,312 --> 02:06:53,360 ♪ Когато умра ♪ 1878 02:06:53,439 --> 02:06:57,160 ♪ Hallelujah, by and by ♪ 1879 02:06:57,235 --> 02:06:59,203 ♪ I'll ♪ 1880 02:07:00,571 --> 02:07:03,575 ♪ Fly away 198063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.