Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,581 --> 00:01:22,049
Това негово ли е?
2
00:01:24,793 --> 00:01:26,591
От всички хора.
3
00:01:28,797 --> 00:01:30,925
Какъв смисъл има това?
4
00:01:33,302 --> 00:01:35,270
Може би не е.
5
00:02:05,876 --> 00:02:07,970
Извинете ме, г-н Бърлсуърт.
6
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
Здравей, Марти.
7
00:02:21,892 --> 00:02:26,272
Искаш ли да помогнеш?
да поставиш снимката на Брандън?
8
00:02:27,481 --> 00:02:29,950
Мери-Алис, ти върви напред.
9
00:02:30,025 --> 00:02:32,073
Благославям сърцето ти.
10
00:02:41,620 --> 00:02:43,213
Извинете ме, Марти, аз...
11
00:02:43,288 --> 00:02:44,631
Не сега.
12
00:03:01,473 --> 00:03:05,103
Гледай играта! Гледай играта!
13
00:03:15,195 --> 00:03:17,573
Хей, Майк 27, Майк 27!
14
00:03:18,907 --> 00:03:20,454
Той е в него, той е в него.
15
00:03:20,534 --> 00:03:21,877
Натиснете, преместете го.
16
00:03:21,952 --> 00:03:23,545
Задайте!
17
00:04:18,133 --> 00:04:20,010
Марти.
18
00:04:20,093 --> 00:04:25,224
Така и не успях да ти благодаря за това.
че ни позволи да създадем паметника на Брандън.
19
00:04:25,307 --> 00:04:26,433
За мен е чест.
20
00:04:26,516 --> 00:04:28,894
Сигурен съм, че ще свършите чудесна работа.
21
00:04:28,977 --> 00:04:30,729
Всичко за Брандън.
22
00:04:30,812 --> 00:04:33,531
О, погледни това.
23
00:04:35,692 --> 00:04:40,323
Решила ли си... решила ли си
епитет вече?
24
00:04:40,405 --> 00:04:45,753
Повечето хора обичат да използват реплика
от стихотворение или стих от Библията.
25
00:04:45,827 --> 00:04:48,264
Смятате ли, че мога поне
брат ми да бъде погребан в земята
26
00:04:48,288 --> 00:04:50,290
преди да започнем да говорим за поезия?
27
00:04:51,082 --> 00:04:54,461
Е, съжалявам, Марти, аз... Аз просто...
28
00:04:55,420 --> 00:04:58,469
Мога да си представя как се чувстваш.
29
00:04:58,548 --> 00:05:02,052
Наближавам 60 години и съм
съм видяла всичко под слънцето,
30
00:05:02,135 --> 00:05:06,891
но... Никога не съм срещала по-добър мъж
от твоя брат.
31
00:05:09,643 --> 00:05:11,691
Просто не е честно.
32
00:05:15,106 --> 00:05:17,609
Не, не е.
33
00:05:23,782 --> 00:05:26,786
Той със сигурност е играл
тази игра, нали?
34
00:05:29,037 --> 00:05:30,505
Играеше така, сякаш това означаваше нещо.
35
00:05:30,580 --> 00:05:34,175
♪ Precious blood atoning ♪
36
00:05:34,251 --> 00:05:38,927
♪ Тогава се разкаях за греха си ♪
37
00:05:39,005 --> 00:05:43,511
♪ И спечелих победата ♪
38
00:05:43,593 --> 00:05:48,224
♪ О, победа в Исус ♪
39
00:05:48,306 --> 00:05:52,903
♪ Моят Спасител завинаги ♪
40
00:05:52,978 --> 00:05:57,654
♪ Той ме потърси и ме купи ♪
41
00:05:57,732 --> 00:06:02,283
♪ Със Своята изкупителна кръв ♪
42
00:06:02,362 --> 00:06:06,538
♪ Той ме обикна, преди да Го позная... ♪
43
00:06:06,616 --> 00:06:10,166
- Аз те кръщавам...
- ♪ И цялата ми любов му се дължи ♪
44
00:06:10,245 --> 00:06:12,339
в баща и син,
и Светия Дух.
45
00:06:12,414 --> 00:06:15,964
♪ Той ме потопи в победата ♪
46
00:06:16,042 --> 00:06:19,922
Да. Удивително. Чист като светлината.
47
00:06:20,005 --> 00:06:21,941
Добре сега, ти си посланик
за Христос, сега, сине.
48
00:06:21,965 --> 00:06:24,013
Ходиш високо. Бъди добър пример.
49
00:06:24,092 --> 00:06:25,765
Брандън Бърлсуърт.
50
00:06:25,844 --> 00:06:27,517
- Браво, Брандън.
- Да.
51
00:06:28,305 --> 00:06:31,354
Много се гордея с теб.
52
00:06:31,433 --> 00:06:34,152
- Казаха, че съм дебел.
- Не, не си дебела.
53
00:06:34,227 --> 00:06:35,945
Ти си просто голямо старо момче.
54
00:06:36,021 --> 00:06:39,446
Бог те е създал точно
такъв, какъвто си, по някаква причина.
55
00:06:39,524 --> 00:06:42,323
Направил е и много от теб,
така че трябва да има голяма причина.
56
00:06:42,402 --> 00:06:44,496
Син.
57
00:06:44,571 --> 00:06:47,916
Ти си на своя поклоннически път
сега, Бран.
58
00:06:47,991 --> 00:06:51,586
Дръж Бога на първо място и се тревожи само за
какво мисли Той. Не за някой друг.
59
00:06:52,454 --> 00:06:55,549
И той винаги ще
ще ви покаже правилния път.
60
00:06:55,624 --> 00:06:58,503
Поздравления за кръщението на сина ви.
61
00:07:00,587 --> 00:07:02,681
По дяволите, това вече ми омръзна.
62
00:07:02,756 --> 00:07:06,511
Разликата между нас е само 17 години,
очевидно е, че сме братя.
63
00:07:08,094 --> 00:07:10,517
Съжалявам, Марти.
64
00:07:15,518 --> 00:07:17,896
Добре, нека да направим това.
65
00:07:17,979 --> 00:07:19,356
- Имаш ли всичко?
- Да.
66
00:07:19,439 --> 00:07:21,250
Ще се видим на мача.
Ще отида да взема слънцезащитния крем.
67
00:07:21,274 --> 00:07:23,948
Добре, благодаря. О, не.
68
00:07:24,027 --> 00:07:27,327
Колко имаме
в нашата разплащателна сметка?
69
00:07:27,405 --> 00:07:30,124
Още един месец с червени букви
за Бърлсуърт.
70
00:07:30,200 --> 00:07:31,952
Е... знаете, че тя няма да ни позволи.
71
00:07:32,035 --> 00:07:34,003
Дори и да можем да си го позволим.
72
00:07:34,079 --> 00:07:37,208
Знам. О, погледни този двор.
73
00:07:37,290 --> 00:07:41,170
Ако това момче е на този диван, яде чипс
и чийзкейк отново, ще се взривя.
74
00:07:41,252 --> 00:07:45,428
Тук отива Фостър
през 44, 43.
75
00:07:45,507 --> 00:07:48,386
Какво, няма сладкиши днес?
76
00:07:48,468 --> 00:07:50,015
Това ли е идеята ти за диета?
77
00:07:50,095 --> 00:07:52,848
- О, здравей, Марти.
- Мама. О, хайде, наистина?
78
00:07:52,931 --> 00:07:55,104
Мислиш, че е толкова добра идея
за едно 12-годишно момче
79
00:07:55,183 --> 00:07:57,370
да седи на дивана по цял ден,
да яде чипс и чийзкейк?
80
00:07:57,394 --> 00:07:59,738
- Марти.
- Ще го убие ли, ако свърши малко работа?
81
00:07:59,813 --> 00:08:01,815
Той трябва да излезе навън и да се упражнява.
82
00:08:01,898 --> 00:08:03,821
Той е десеткилограмова кокошка
с пет килограма чувал.
83
00:08:03,900 --> 00:08:06,574
Фреди Чайлдрес.
Как бихте искали да се изправите срещу него?
84
00:08:06,653 --> 00:08:10,283
О, той е сам и играе
на тази дясна страна в момента с...
85
00:08:10,365 --> 00:08:11,958
Това ще бъда аз един ден.
86
00:08:12,993 --> 00:08:15,291
О, така ли е, чийзкейк?
87
00:08:15,370 --> 00:08:17,293
Изглежда, че си на прав път.
88
00:08:17,372 --> 00:08:20,216
Говоря сериозно. Ще играя
за Арканзас Разорбекс.
89
00:08:21,209 --> 00:08:23,462
Вярвам ти, скъпа.
90
00:08:25,005 --> 00:08:26,222
Хм.
91
00:08:26,297 --> 00:08:29,801
Но ако искаш да бъдеш Разорбек,
трябва да свършиш много работа.
92
00:08:42,439 --> 00:08:45,113
Все още имаме тези стари ръкавици
тук?
93
00:08:54,325 --> 00:08:57,329
Добре, слушайте, момичета.
94
00:08:57,412 --> 00:09:00,586
На този терен аз съм вашата майка,
и аз съм вашият баща.
95
00:09:00,665 --> 00:09:03,259
Аз съм вашата майка и баща заедно.
96
00:09:03,334 --> 00:09:04,770
А сега, кой иска да играе за "Ястребите"?
97
00:09:04,794 --> 00:09:06,105
- Аз, треньорът.
- Аз искам.
98
00:09:06,129 --> 00:09:08,177
Добре. Добре!
99
00:09:08,256 --> 00:09:10,179
Кой иска да играе в НФЛ?
100
00:09:10,258 --> 00:09:11,726
Аз искам.
101
00:09:13,094 --> 00:09:15,096
Добре.
102
00:09:15,180 --> 00:09:18,309
И така, излезте и играйте
както го мислите. Излезте!
103
00:09:18,391 --> 00:09:20,391
Излезте, излезте.
104
00:09:24,397 --> 00:09:26,820
50 милиона деца в Америка,
105
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
и всички те си мислят, че ще станат професионалисти.
106
00:09:30,028 --> 00:09:32,827
- Боже, те са глупави.
- Това ли е Брандън?
107
00:09:32,906 --> 00:09:35,910
- Да.
- С какво го храниш това момче?
108
00:09:35,992 --> 00:09:38,495
Предимно чипс и чийзкейк.
109
00:09:38,578 --> 00:09:42,048
Надявам се, че никой няма да му сложи ябълка в
ябълка в устата. Някой може да се опита да го опече.
110
00:09:42,123 --> 00:09:44,342
А?
111
00:09:44,417 --> 00:09:46,465
Започваме. Ще се справиш.
112
00:09:46,544 --> 00:09:50,845
Бърлсуърт, ела тук.
113
00:09:50,924 --> 00:09:52,972
Иди тук!
114
00:09:54,427 --> 00:09:56,850
Просто влез там и се защити.
Не го проваляйте.
115
00:09:56,930 --> 00:09:58,603
Ей, дебелак, каската ти.
116
00:09:58,681 --> 00:10:00,934
Задръж, той влиза. Влиза.
117
00:10:01,017 --> 00:10:02,735
- Върви, Брандън!
- Брандън!
118
00:10:02,811 --> 00:10:06,281
Да, да, сега виждаш какво се готви.
Предстои малък екшън с Бърлсуърт.
119
00:10:06,356 --> 00:10:08,154
Хайде, Брандън! Започваме, голямо момче!
120
00:10:08,233 --> 00:10:11,407
Четвърти и гол
на линията от 3 ярда на Овните.
121
00:10:17,700 --> 00:10:18,997
Граната, граната.
122
00:10:19,077 --> 00:10:20,624
Тридесет, гофри, гофри.
123
00:10:21,371 --> 00:10:24,124
Готови, поставени, тръгвайте, тръгвайте!
124
00:10:27,252 --> 00:10:28,845
Върви, върви! Върви, Брандън!
125
00:10:31,089 --> 00:10:33,888
Веднага, Бърлс. Знаех си го.
Това е начинът! Това е начинът!
126
00:10:33,967 --> 00:10:35,890
Влез там.
127
00:10:35,969 --> 00:10:37,391
Да! Това е моят брат!
128
00:10:37,470 --> 00:10:39,017
Това е моят брат.
129
00:10:43,518 --> 00:10:45,758
Свалете го. Какво си ти?
правиш? Свалете го!
130
00:10:48,857 --> 00:10:51,827
Тъчдаун.
131
00:10:51,901 --> 00:10:54,905
- Резултат% отбор 13...
- Woo-wee!
132
00:10:54,988 --> 00:10:58,663
Той е свиреп.
133
00:10:58,741 --> 00:11:02,245
Бърлсуърт, ти никога не играеш в защита
никога повече! Никога! Чуваш ли ме?
134
00:11:02,328 --> 00:11:06,253
Иди тук. Иди тук. Вземи си дебелия
от това поле. Вдигни си...
135
00:11:06,332 --> 00:11:09,552
На какво се смееш? Вдигни дебелия си задник
от това поле, преди да съм го изритал!
136
00:11:09,627 --> 00:11:12,847
Какво не ти е наред?
Бърлсуърт, ти глух ли си?
137
00:11:12,922 --> 00:11:16,142
Никога повече няма да играеш в защита.
Чуваш ли ме?
138
00:11:16,217 --> 00:11:19,266
- Ще те изгоня от този...
- Всичко е наред, Брандън, добър опит.
139
00:11:19,345 --> 00:11:21,393
Точно така.
140
00:11:26,060 --> 00:11:27,733
Как се казваш, момче?
141
00:11:31,816 --> 00:11:33,614
Брандън Бърлсуърт, сър.
142
00:11:39,782 --> 00:11:41,659
Приятно ми е да се запознаем, Брандън.
143
00:11:41,743 --> 00:11:43,916
Аз съм главният треньор в гимназията.
144
00:11:43,995 --> 00:11:45,042
Знам.
145
00:11:45,830 --> 00:11:47,127
Това е треньорът Тайс.
146
00:11:50,627 --> 00:11:52,254
Тежък ден днес, сине.
147
00:11:53,880 --> 00:11:56,133
Трябва да си благодарен.
148
00:11:56,216 --> 00:11:57,263
Не, имам предвид.
149
00:11:57,342 --> 00:12:01,438
Сега изглежда зле, но дни като днешния
държат човека в напрежение дълго време,
150
00:12:01,512 --> 00:12:02,889
ако реагира правилно.
151
00:12:05,600 --> 00:12:08,695
- Искаш ли да играеш за мен някой ден?
- Да, сър.
152
00:12:08,770 --> 00:12:11,319
Така, както аз го виждам,
ако някога искаш да го изиграеш,
153
00:12:11,397 --> 00:12:14,571
вие ще бъдете първият тук,
и последният, който ще си тръгне.
154
00:12:14,651 --> 00:12:16,494
И това е начинът, по който реагирате на днешния ден.
155
00:12:17,528 --> 00:12:19,576
- Разбираш ли ме?
- Да, сър.
156
00:12:19,656 --> 00:12:21,875
Добре.
157
00:12:21,950 --> 00:12:23,497
Сега съм сериозен.
158
00:12:24,327 --> 00:12:26,000
Първият тук.
159
00:12:27,538 --> 00:12:29,711
Ще се видим след няколко години, може би.
160
00:12:29,791 --> 00:12:31,293
Ще се видим тогава.
161
00:12:35,338 --> 00:12:38,558
Свършихте чудесна работа.
Аз също се гордея с теб.
162
00:12:38,633 --> 00:12:39,805
Благодаря ти.
163
00:12:44,138 --> 00:12:45,811
Здравейте, семейство, как сте?
164
00:12:47,225 --> 00:12:49,728
Барб, ти все още си най-красивото нещо
в плен.
165
00:12:49,811 --> 00:12:52,360
- Добър вечер, Лео.
- Добър вечер.
166
00:12:52,438 --> 00:12:55,191
Е, суперзвезда, готов ли си
за една момчешка вечер?
167
00:12:55,275 --> 00:12:56,902
- Да.
- Хайде.
168
00:13:00,738 --> 00:13:02,081
Опитахте ли се за отбора?
169
00:13:02,156 --> 00:13:03,908
Дай ми да ти го донеса, татко.
170
00:13:03,992 --> 00:13:05,665
Наоколо има деца.
171
00:13:06,536 --> 00:13:09,540
Да, моите деца. Включително и ти.
172
00:13:10,623 --> 00:13:12,466
Нито капка, разбираш ли ме?
173
00:13:12,542 --> 00:13:16,547
Прецакаш ли нещо, не ме интересува какво Брандън
казва Брандън, никога повече няма да го видиш.
174
00:13:16,629 --> 00:13:20,179
Знаеш ли, минаха няколко години, откакто
си ме виждал, но аз все още съм силна.
175
00:13:20,258 --> 00:13:23,102
- Мога да те размажа до краен предел.
- Няколко години?
176
00:13:24,095 --> 00:13:26,365
Освен преди две седмици,
не съм те виждал от десет години.
177
00:13:26,389 --> 00:13:29,643
Единственото нещо, което помня за теб
беше силна, беше миризмата на алкохол.
178
00:13:29,726 --> 00:13:31,606
Нямам представа
как си накарал мама да се съгласи на това.
179
00:13:31,644 --> 00:13:32,896
Марти.
180
00:13:32,979 --> 00:13:36,950
Марти, баща ти
е наясно с основните правила.
181
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Е...
182
00:13:38,109 --> 00:13:41,739
Вече сме ги обсъждали,
много пъти тази седмица.
183
00:13:41,821 --> 00:13:45,371
Да, някои "основни правила"
е разговор на Барб за каране по задника ми.
184
00:13:46,492 --> 00:13:49,086
За известно време бях извън пътя,
185
00:13:49,162 --> 00:13:51,836
но аз съм... Сега отново съм на пътя,
Върнах се.
186
00:13:51,914 --> 00:13:55,885
И вярвам, че Брандън
има право да знае кой е баща му.
187
00:13:55,960 --> 00:13:58,588
Сякаш той няма достатъчно
срещу него.
188
00:13:58,671 --> 00:14:00,423
Марти?
189
00:14:01,299 --> 00:14:03,017
Ще тръгваме ли сега?
190
00:14:07,138 --> 00:14:10,813
Защо, вие двамата можете да карате
Франсис да пие.
191
00:14:10,892 --> 00:14:12,439
Извинете ме.
192
00:14:14,437 --> 00:14:16,155
Вие се върнахте.
193
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
Да.
194
00:14:18,024 --> 00:14:20,493
Защо?
195
00:14:20,568 --> 00:14:22,662
Не знам точно.
196
00:14:23,654 --> 00:14:25,694
Защо си тръгнахте
без да кажеш нищо?
197
00:14:25,740 --> 00:14:27,617
Това също не знам точно.
198
00:14:28,576 --> 00:14:31,079
Мисля, че беше заради онази уплаха.
199
00:14:31,162 --> 00:14:33,381
- Знам, че това звучи странно...
- Уау.
200
00:14:36,542 --> 00:14:38,419
Гледаш
на нещо, което съм загубил, момче.
201
00:14:39,629 --> 00:14:43,099
- Какво е това?
- Моят приятел.
202
00:14:43,174 --> 00:14:45,268
Но аз не се оплаквам.
203
00:14:45,343 --> 00:14:47,562
Да, имаше много момчета
които нямаха никакъв шанс.
204
00:14:49,806 --> 00:14:51,558
Ами защо спря да играеш?
205
00:14:55,520 --> 00:15:00,026
Ами, майка ти казваше,
Бог ме е създал по две причини.
206
00:15:00,108 --> 00:15:02,110
Едната беше да я обичам,
207
00:15:02,193 --> 00:15:05,197
а другата беше да играя
хубава музика за добри хора.
208
00:15:05,279 --> 00:15:09,125
Тя го нарече "Моят поклоннически път".
209
00:15:09,200 --> 00:15:11,419
Тя е добра жена, твоята майка.
210
00:15:11,494 --> 00:15:12,711
Чиста, ярка светлина.
211
00:15:14,288 --> 00:15:16,336
Да, тя е страхотно цвете,
твоята майка.
212
00:15:17,250 --> 00:15:21,721
Но... имаше ужасен вкус за мъже.
213
00:15:31,889 --> 00:15:34,859
♪ I'll fly away, Lord ♪
214
00:15:34,934 --> 00:15:36,186
♪ I'll fly away ♪
215
00:15:37,812 --> 00:15:40,361
♪ Една от тези сутрини
216
00:15:40,440 --> 00:15:42,659
♪ I'll fly away ♪
217
00:15:43,818 --> 00:15:47,914
♪ Един от тези дни, когато умра, о, Господи ♪
218
00:15:47,989 --> 00:15:50,458
♪ Ще отлетя ♪
219
00:15:50,533 --> 00:15:51,955
♪ Fly away ♪
220
00:15:52,034 --> 00:15:53,957
Хайде.
221
00:15:54,036 --> 00:15:56,664
♪ Some glad morning ♪
222
00:15:56,747 --> 00:15:59,375
♪ Когато този живот свърши ♪
223
00:15:59,459 --> 00:16:01,461
♪ I'll ♪
224
00:16:01,544 --> 00:16:03,262
♪ Fly away
225
00:16:03,337 --> 00:16:04,759
Да.
226
00:16:04,839 --> 00:16:07,012
♪ Към дома ♪
227
00:16:07,091 --> 00:16:10,265
♪ На Божия небесен бряг ♪
228
00:16:10,344 --> 00:16:13,473
♪ I'll fly away ♪
229
00:16:13,556 --> 00:16:15,024
Хайде, небесен.
230
00:16:15,099 --> 00:16:18,899
♪ О, ще отлетя ♪
231
00:16:18,978 --> 00:16:20,651
♪ О, слава ♪
232
00:16:20,730 --> 00:16:24,155
♪ Аз ще отлетя ♪
233
00:16:24,233 --> 00:16:26,201
Хайде.
234
00:16:26,277 --> 00:16:31,204
♪ Когато Бог е алелуя, от и до ♪
235
00:16:31,282 --> 00:16:34,661
♪ I'll fly away ♪
236
00:16:34,744 --> 00:16:36,041
Ето ви.
237
00:16:40,041 --> 00:16:43,887
Е, бай Джордж, всичко е наред.
Гордея се с теб.
238
00:16:46,130 --> 00:16:48,132
Твоята ярка светлина е...
239
00:16:54,889 --> 00:16:56,607
Слушай сега, става късно,
240
00:16:56,682 --> 00:17:00,607
а утре трябва да отидеш на църква,
така че... може би е по-добре да се прибереш.
241
00:17:00,686 --> 00:17:02,359
Разбираш ли какво имам предвид?
242
00:17:03,648 --> 00:17:05,195
Лека нощ, Брандън.
243
00:17:16,619 --> 00:17:18,838
♪ He's spending his life ♪
244
00:17:18,913 --> 00:17:20,290
♪ Прекарва живота си
245
00:17:20,373 --> 00:17:22,671
♪ On the wings of a dove ♪
246
00:17:22,750 --> 00:17:24,218
♪ Криле на гълъб ♪
247
00:17:24,293 --> 00:17:28,514
♪ На крилете на яркобял гълъб ♪
248
00:17:28,589 --> 00:17:32,139
♪ Той изпя тази чиста, сладка песен ♪
249
00:17:32,218 --> 00:17:34,437
♪ Знакът отгоре ♪
250
00:17:34,512 --> 00:17:35,934
♪ Знамение отгоре ♪
251
00:17:36,013 --> 00:17:38,266
♪ На крилете на гълъб ♪
252
00:17:38,349 --> 00:17:39,771
♪ Криле на гълъб ♪
253
00:17:39,850 --> 00:17:44,071
♪ На крилете на малък бял гълъб ♪
254
00:17:44,146 --> 00:17:45,819
♪ He said his... ♪
255
00:17:47,817 --> 00:17:49,945
♪ Знакът отгоре ♪
256
00:17:50,027 --> 00:17:51,654
♪ Знак отгоре ♪
257
00:17:51,737 --> 00:17:53,831
♪ На крилете на гълъб ♪
258
00:17:53,906 --> 00:17:55,579
♪ Криле на гълъб ♪
259
00:18:05,042 --> 00:18:07,010
Татко?
260
00:18:07,753 --> 00:18:09,755
Татко? Ти си тук?
261
00:18:14,051 --> 00:18:16,224
♪ Ако има нещо, което бих искал да направя
262
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
Здравей, Брандън.
263
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
О.
264
00:18:24,520 --> 00:18:27,820
Брандън. Брандън!
265
00:18:27,898 --> 00:18:30,447
Ела тук. Ела тук.
266
00:18:30,526 --> 00:18:33,405
Марти, ще дойдеш ли да ме вземеш?
267
00:18:33,487 --> 00:18:35,114
Марти, моля те.
268
00:18:35,197 --> 00:18:36,870
Здравей, Марти.
269
00:18:36,949 --> 00:18:38,041
Една вечер.
270
00:18:38,117 --> 00:18:40,095
Не можах да остана трезвен
за една миризлива нощ, нали?
271
00:18:40,119 --> 00:18:42,121
О, хайде.
272
00:18:42,204 --> 00:18:44,047
Просто станах глупав.
273
00:18:44,123 --> 00:18:45,966
Оставих охраната си да падне. Станах глупав.
274
00:18:46,042 --> 00:18:47,589
- Здравей. Добре ли си?
- Ела.
275
00:18:47,668 --> 00:18:49,170
- Да.
- Не можеш да кажеш на Барбара сега.
276
00:18:49,253 --> 00:18:51,005
- Никой няма да те нарани.
- Добре.
277
00:18:51,088 --> 00:18:54,262
Ако кажеш на Барбара,
тя никога повече няма да ми позволи да го видя!
278
00:18:54,342 --> 00:18:57,562
Трезвостта е навик, татко.
Ден след ден, ден след ден.
279
00:18:57,637 --> 00:19:01,267
Когато чуеш малка лъжа,
ето каква е тя.
280
00:19:01,349 --> 00:19:04,319
Помисли си, ако имах малко вкус,
знаете ли, малка глътка.
281
00:19:04,393 --> 00:19:06,862
Да успокоя нервите си, разбираш ли?
Ще си помислиш, че си го заслужил.
282
00:19:06,937 --> 00:19:11,738
Но животът е факт, Марти.
И ето как си навих задника.
283
00:19:11,817 --> 00:19:14,036
Не можеш да победиш сам.
284
00:19:14,111 --> 00:19:15,658
Никой не може.
285
00:19:15,738 --> 00:19:18,491
Има само един пряк път
по този път.
286
00:19:18,574 --> 00:19:20,793
Просто трябва да имаш смелостта
да поемете по него.
287
00:19:20,868 --> 00:19:25,044
Като теб.
288
00:19:25,122 --> 00:19:28,296
Да, Марти? Точно като теб.
289
00:19:30,836 --> 00:19:32,884
Искаш помощ?
290
00:19:32,963 --> 00:19:35,341
Искам да кажа, наистина ли искаш помощ?
291
00:19:35,424 --> 00:19:37,722
Ще бъда там за теб.
292
00:19:37,802 --> 00:19:41,352
Дотогава не се меси в живота ни.
293
00:19:52,650 --> 00:19:54,493
Бърлсуърт, дръж се!
294
00:19:54,568 --> 00:19:56,241
Още един шанс, направи го както трябва този път.
295
00:19:56,320 --> 00:19:59,449
Сега е твой ред, Брандън.
Покажи ни как се прави.
296
00:19:59,532 --> 00:20:02,786
- Давай, Брандън!
- Давай, Брандън. Убий го, да вървим.
297
00:20:02,868 --> 00:20:05,496
Хайде, Брандън!
298
00:20:09,291 --> 00:20:11,259
- Върви!
- Върви, Брандън.
299
00:20:13,754 --> 00:20:15,848
Хей, момчета, казвал ли съм ви напоследък
че ви обичам?
300
00:20:15,923 --> 00:20:18,517
- Не, сър, не сте.
- Ще се върна към всички вас по този въпрос.
301
00:20:19,593 --> 00:20:22,972
- Хубав ден, треньор.
- Махай се оттук, големецо.
302
00:20:31,522 --> 00:20:33,240
Добро утро, треньор. Спахте ли добре?
303
00:20:34,650 --> 00:20:36,698
Наистина трябва да се
някакъв нов материал, момче.
304
00:20:36,777 --> 00:20:39,075
Идвам тук много рано.
305
00:20:39,155 --> 00:20:41,578
Ти взе това, което казах
за това, че съм първи тук
306
00:20:41,657 --> 00:20:44,410
и последния, който си тръгва
буквално, нали?
307
00:20:44,493 --> 00:20:47,337
Не знаех, че си отчасти петел.
Никога не съм го казвала.
308
00:20:47,413 --> 00:20:49,211
Смятате, че си губя времето, треньор?
309
00:20:49,290 --> 00:20:52,260
Няма значение какво мислят другите хора,
има значение само какво мислиш ти.
310
00:20:52,334 --> 00:20:54,211
Но, треньор...
311
00:20:55,588 --> 00:20:57,716
това е естествено за някои момчета.
312
00:20:57,798 --> 00:20:59,598
Сякаш са създадени за това,
а аз не съм.
313
00:21:00,509 --> 00:21:02,853
Трябва да страдам за всичко, което получавам.
314
00:21:02,928 --> 00:21:04,896
Знаеш ли, може би това не е
това, което Бог иска.
315
00:21:06,515 --> 00:21:08,768
И така, един човек получава 10 000 долара
на ръка,
316
00:21:08,851 --> 00:21:10,774
а друг трябва да работи за тях.
317
00:21:10,853 --> 00:21:12,605
Сега и двамата са получили 10 000 долара,
318
00:21:12,688 --> 00:21:16,158
но вторият човек спечели много
повече по пътя, отколкото само парите.
319
00:21:16,233 --> 00:21:18,235
А сега кой според вас е в по-добро положение?
320
00:21:19,528 --> 00:21:21,405
Все още ли искаш да бъдеш Разорбек?
321
00:21:21,489 --> 00:21:24,743
- Да, сър. Много лошо.
- Добри новини.
322
00:21:24,825 --> 00:21:27,044
Направих ви посещение.
323
00:21:27,119 --> 00:21:29,793
- Треньор, сериозно ли?
- Сега, дръж конете си.
324
00:21:29,872 --> 00:21:31,874
Срещате се с треньора Бендър,
треньора на О-линията.
325
00:21:31,957 --> 00:21:34,085
Казах му, че сте
диамант в сурово състояние.
326
00:21:34,168 --> 00:21:36,341
Това не е предложение.
Това е само неофициално посещение.
327
00:21:36,420 --> 00:21:38,673
Благодаря, треньор.
Какво означава "неофициално"?
328
00:21:38,756 --> 00:21:42,101
В твоя случай това означава, че е дълго
така че просто отиди и се забавлявай, добре?
329
00:21:42,176 --> 00:21:43,393
Да, сър.
330
00:21:43,469 --> 00:21:44,470
Брандън.
331
00:21:44,553 --> 00:21:46,430
- Да?
- Къде отиваш?
332
00:21:46,514 --> 00:21:47,936
О.
333
00:21:48,015 --> 00:21:50,359
- Съжалявам, треньор.
- Господи, сине.
334
00:22:04,031 --> 00:22:06,659
Ти просто трябваше да бъдеш
първият тук, нали?
335
00:22:15,334 --> 00:22:17,757
Това е доста страхотно, нали?
336
00:22:21,841 --> 00:22:23,434
Бран.
337
00:22:23,509 --> 00:22:26,012
Не се привързвай прекалено, добре?
338
00:22:26,095 --> 00:22:29,770
Изпратих тези касети до всяко училище
от твоя списък и нищо не получихме.
339
00:22:29,849 --> 00:22:32,147
Не исках да отида
в тези училища, така или иначе.
340
00:22:32,226 --> 00:22:34,274
Какво?
341
00:22:34,353 --> 00:22:35,855
Аз ще се справя с нещата на терена.
342
00:22:35,938 --> 00:22:38,657
Ти просто се занимавай с нещата
извън терена и всичко ще бъде наред.
343
00:22:38,732 --> 00:22:40,612
Бран, не мислиш ли, че
ако наистина те искат,
344
00:22:40,651 --> 00:22:42,251
щяха да направят
това посещение да е официално?
345
00:22:44,196 --> 00:22:47,496
Вярвай, Марти. Това е моят път.
346
00:22:57,293 --> 00:22:59,387
Добре.-
347
00:22:59,461 --> 00:23:01,429
Ще продължим да опитваме.
348
00:23:02,339 --> 00:23:03,886
Кой знае?
349
00:23:03,966 --> 00:23:07,561
Ако раздадем достатъчно от тези касети, може би
ще имаме късмет. Извинете ме, треньор. Треньор.
350
00:23:08,679 --> 00:23:10,852
Марти Бърлсуърт. Това е за вас.
351
00:23:10,931 --> 00:23:13,150
- Аз съм пазач.
- Вие...
352
00:23:13,225 --> 00:23:16,980
Това не означава, че не можеш
да оцениш добрия футбол.
353
00:23:17,062 --> 00:23:21,112
И ако ви харесва това, което виждате,
той се казва Бърлсуърт, поговори с него.
354
00:23:23,611 --> 00:23:25,705
Извинете ме. Извинете.
355
00:23:28,449 --> 00:23:30,451
Хей. Гледай къде ходиш, гадинко.
356
00:23:30,534 --> 00:23:33,208
Извинявай, човече. Съжалявам.
357
00:23:33,287 --> 00:23:35,631
Не се казваш "гад".
358
00:23:35,706 --> 00:23:38,300
Извинете ме. Идвам надясно
тук, благодаря ви.
359
00:23:40,336 --> 00:23:42,714
Добър ден, господа.
360
00:23:44,465 --> 00:23:46,263
Това е треньор Бендер, това е треньор Бендер.
361
00:23:49,637 --> 00:23:52,060
- Стиснете му ръката, стиснете му ръката.
- А ти си Крис, нали?
362
00:23:52,139 --> 00:23:54,107
- Да, сър.
- Е, благодаря, че дойдохте днес.
363
00:23:54,183 --> 00:23:56,231
- Брандън Бърлсуърт...
- Здравейте, как сте, треньор?
364
00:23:56,310 --> 00:23:59,359
Знам кой си, голям приятелю. Погледни
Мога да кажа, че си работил.
365
00:23:59,438 --> 00:24:01,907
Погледни това, имам си
линия за следващата година, нали?
366
00:24:01,982 --> 00:24:03,793
- Радвам се да ви видя тук, господа.
- Това е Брандън.
367
00:24:03,817 --> 00:24:06,286
Слушайте, наслаждавайте се на играта, момчета.
Оценявам, че сте дошли.
368
00:24:06,362 --> 00:24:08,831
Ще се видим по-късно.
369
00:24:08,906 --> 00:24:13,878
Моля, приветствайте Тимъти Гънтър,
вашия маршируващ оркестър на Арканзас Разърбек.
370
00:24:15,955 --> 00:24:16,956
Woo!
371
00:24:24,046 --> 00:24:25,548
- Марти, Марти!
- Да?
372
00:24:25,631 --> 00:24:27,400
Това е треньорът Бендер.
Отиди да говориш с него.
373
00:24:27,424 --> 00:24:29,945
- Кажи нещо, моля те.
- Какво трябва да кажа? Здравейте, треньор.
374
00:24:29,969 --> 00:24:31,391
Ще ти се обадим.
375
00:24:31,470 --> 00:24:34,064
Треньор, слушайте...
376
00:24:34,139 --> 00:24:36,312
Добре,
ще премина направо към същината.
377
00:24:36,392 --> 00:24:39,316
Това е D1. Това е S.E.C.
378
00:24:39,395 --> 00:24:41,898
Това не е някаква дребна лига.
379
00:24:41,981 --> 00:24:43,278
Колко сте големи?
380
00:24:43,357 --> 00:24:44,779
6'2". 245, мисля.
381
00:24:44,858 --> 00:24:46,836
Но това не е размерът.
на кучето в битката, треньор.
382
00:24:46,860 --> 00:24:48,988
Казва пуделът на питбула.
383
00:24:50,114 --> 00:24:51,616
Ти си с размерите на гимназията, сине.
384
00:24:51,699 --> 00:24:55,420
Трябва да си 300, за да играеш лайнер
на това ниво. Това е всичко.
385
00:24:55,494 --> 00:24:57,764
Така че казваш на треньора си, че опитът беше добър.
Оценявам това, че излезе.
386
00:24:57,788 --> 00:24:59,916
Но просто си губим времето тук.
387
00:24:59,999 --> 00:25:02,172
Съжалявам. Просто не си достатъчно голям.
388
00:25:02,251 --> 00:25:04,504
Благодаря ви, треньор. Хайде, да вървим.
389
00:25:04,586 --> 00:25:07,715
- Бран.
- Мога да стана по-голям.
390
00:25:12,553 --> 00:25:16,603
Ако искаш да ходиш на разходка, направи си своя път,
ние със сигурност няма да те спрем.
391
00:25:16,682 --> 00:25:20,437
Винаги можем да използваме едно топло тяло в
да държи манекени за блокиране.
392
00:25:20,519 --> 00:25:24,524
И ако това ще ви накара да се почувствате по-добре,
дори ще те поканя да се включиш в отбора.
393
00:25:24,606 --> 00:25:26,654
Но искам да направя едно нещо
абсолютно ясно,
394
00:25:26,734 --> 00:25:30,614
няма начин някога да
да играеш, нито тук, нито в това училище.
395
00:25:32,406 --> 00:25:33,578
Бог да благослови.
396
00:25:35,325 --> 00:25:37,544
Благодаря ти, треньор.
Много ви благодаря.
397
00:25:38,537 --> 00:25:40,460
Е, предполагам, че това е всичко.
398
00:25:40,539 --> 00:25:43,463
Добрият Господ просто не
не те е направил с правилния размер.
399
00:25:43,542 --> 00:25:45,886
- Хей, хей, дръж се.
- Какво правиш?
400
00:25:45,961 --> 00:25:47,679
Треньорът каза, че трябва да стана по-голям.
401
00:25:47,755 --> 00:25:48,802
- Наистина?
- Да.
402
00:25:48,881 --> 00:25:51,134
- Искаш промяна?
- Е...
403
00:25:55,721 --> 00:25:57,519
Сигурно се шегуваш с мен.
404
00:25:57,598 --> 00:25:59,566
Казвал ли съм ви напоследък, че ви обичам?
405
00:25:59,641 --> 00:26:01,359
Не, треньорко, не си ми казвал.
406
00:26:01,435 --> 00:26:03,358
Е, ще трябва да се
да ви върна за това.
407
00:26:04,688 --> 00:26:06,315
Знаеш ли, футболът е трудна игра.
408
00:26:06,398 --> 00:26:08,446
Тя е непредсказуема.
409
00:26:09,193 --> 00:26:12,197
Самият живот, притиснат
в 60 минути на 100 ярда.
410
00:26:13,572 --> 00:26:15,425
Сега не можеш да контролираш
кои са майка ти и баща ти,
411
00:26:15,449 --> 00:26:17,827
но можете да контролирате
колко усилено работите.
412
00:26:17,910 --> 00:26:21,460
Сейте с мисъл, жънете с действие.
413
00:26:21,538 --> 00:26:23,586
Сейте с действие, жънете навик.
414
00:26:23,665 --> 00:26:25,463
Сееш ли навик, жънеш характер,
415
00:26:25,542 --> 00:26:28,386
посяваш характер,
жънеш съдба.
416
00:26:28,462 --> 00:26:32,433
Всяко място започва с каданс,
и завършва със свирка.
417
00:26:32,508 --> 00:26:34,727
Какво правиш между тях,
определя вашето наследство,
418
00:26:34,802 --> 00:26:37,976
така че се уверете, че му давате всичко
докато не чуете свирката.
419
00:26:38,055 --> 00:26:39,602
Разбирате ли?
420
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
Да, сър!
421
00:26:52,444 --> 00:26:53,536
Здравей, треньор.
422
00:26:53,612 --> 00:26:56,616
Къде е майка ти, Брандън?
Имаш предложение за стипендия.
423
00:27:02,788 --> 00:27:04,335
Арканзас Тек.
424
00:27:04,414 --> 00:27:07,293
Пълна стипендия. Треньорът Оливър ме помоли
да ти го предам.
425
00:27:07,376 --> 00:27:10,846
Да! Малкият ми брат е
ще бъде колежанин!
426
00:27:10,921 --> 00:27:13,174
- Поздравления, сине.
- Харесва ми, Брандън.
427
00:27:13,257 --> 00:27:15,885
- Със сигурност е по-близо.
- По-близо?
428
00:27:15,968 --> 00:27:17,970
Е, обадиха ни се
от армията онзи ден.
429
00:27:18,053 --> 00:27:21,273
Мислехме, че е перфектно,
защото той е много строг по отношение на графиците
430
00:27:21,348 --> 00:27:25,444
но не мисля, че оценките му бяха добри
достатъчни, за да постъпи в Уест Пойнт, така или иначе.
431
00:27:25,519 --> 00:27:27,692
Няма да отида там, нито където и да било другаде.
432
00:27:27,771 --> 00:27:29,364
- Аз съм Разорбек.
- Уау, уау, уау,
433
00:27:29,439 --> 00:27:31,567
ние говорим за
колежанска диплома, Брандън.
434
00:27:31,650 --> 00:27:34,212
Оценките ти не са били достатъчно добри
за да получиш академична стипендия, сине.
435
00:27:34,236 --> 00:27:36,739
Ако бях в твоето финансово положение,
щях да взема това.
436
00:27:36,822 --> 00:27:39,676
Но нали ти си този, който ми каза, че
че няма значение какво мислят другите хора?
437
00:27:39,700 --> 00:27:41,668
Важно е само какво мисля аз?
438
00:27:55,966 --> 00:27:59,391
Този следващ дипломант
е приел стипендия
439
00:27:59,469 --> 00:28:04,726
за да играе футбол
в Техническия университет на Арканзас.
440
00:28:04,808 --> 00:28:06,185
Брандън Бърлсуърт.
441
00:28:09,479 --> 00:28:11,823
Ууу!
442
00:28:30,083 --> 00:28:33,553
Добре, сега.
Всички казват: "Арканзас Тех".
443
00:28:33,629 --> 00:28:34,630
"Арканзас Тех".
444
00:28:34,713 --> 00:28:37,387
Очи. Мамо, спри да го стискаш толкова много.
Хайде, още един път.
445
00:28:37,466 --> 00:28:39,434
- Готов ли си?
- Хайде, мамо.
446
00:28:39,509 --> 00:28:42,934
- Няма да отида в Арканзас Тек.
- Какво каза току-що?
447
00:28:43,013 --> 00:28:46,062
Ще се запиша в Арканзас.
448
00:28:46,141 --> 00:28:49,065
В Арканзас? И как ще си позволиш
това там, чийзкейк?
449
00:28:49,144 --> 00:28:51,748
Това семейство не може да си позволи една клечка
дъвки в този момент без подпис.
450
00:28:51,772 --> 00:28:53,532
- Това е, което трябва да направя!
- О, наистина?
451
00:28:53,565 --> 00:28:55,960
Ако това беше вярно, мислите ли, че
че щеше да е малко по-лесно?
452
00:28:55,984 --> 00:28:58,612
Мислите ли, че Бог би ви дал
D1 мечти с тяло D3?
453
00:28:58,695 --> 00:29:02,495
Имате един-единствен шанс за това.
И имаш пълно право на участие.
454
00:29:02,574 --> 00:29:04,894
Знаеш ли какво щях да направя
за да отида в колеж?
455
00:29:04,952 --> 00:29:08,047
О, погледни те. Да, лесно е да бъдеш
благочестив, когато си на 18 години.
456
00:29:08,121 --> 00:29:09,668
Какво става, когато си на 40?
457
00:29:09,748 --> 00:29:12,171
Как ще плащаш
за наема си, с какво? С вяра?
458
00:29:12,251 --> 00:29:14,051
Как ще платиш
бензина и храната си?
459
00:29:14,086 --> 00:29:15,383
Отивам в Арканзас.
460
00:29:15,462 --> 00:29:16,930
О, наистина?
461
00:29:17,005 --> 00:29:19,508
"Отивам в Арканзас."
462
00:29:33,522 --> 00:29:37,277
Изглежда, че не си
не отиваш никъде, чийзкейк.
463
00:29:37,359 --> 00:29:39,578
Woo pig sooie.
464
00:29:40,570 --> 00:29:41,947
Мама.
465
00:29:45,200 --> 00:29:46,873
Да вървим.
466
00:29:48,120 --> 00:29:49,622
Ууу.
467
00:30:00,549 --> 00:30:02,301
Можеш ли да ми помогнеш да го направя?
468
00:30:02,384 --> 00:30:04,557
По този начин това известие ще бъде платено.
469
00:30:04,636 --> 00:30:07,856
Да. Колко бихте могли да... почакайте.
470
00:30:09,016 --> 00:30:10,313
Дайте ми този номер.
471
00:30:12,477 --> 00:30:13,820
12 пъти, нали?
472
00:30:35,667 --> 00:30:37,214
- Здравей.
- Здравей, мамо.
473
00:30:37,294 --> 00:30:41,470
Лео се съгласи да ти помогне с колата
за да те закара до училището и обратно.
474
00:30:42,507 --> 00:30:46,057
Е, няма да е много, но,
но ще е най-доброто, което можем да си позволим.
475
00:30:47,179 --> 00:30:51,980
И също така, току-що разбрах.
че мога да получа втора ипотека.
476
00:30:52,059 --> 00:30:54,733
- Какво... Мамо!
- Ти ще бъдеш първата Бърлсуърт
477
00:30:54,811 --> 00:30:55,983
който ще получи диплома.
478
00:30:56,063 --> 00:30:58,236
Ще направиш нещо
от себе си, чуваш ли ме?
479
00:31:00,484 --> 00:31:02,532
Но мога да го направя само за една година.
480
00:31:02,611 --> 00:31:04,672
Мамо, това е... това е всичко, което ми трябва.
Имам предвид...
481
00:31:04,696 --> 00:31:06,336
Аз ще...
Ще спечеля стипендия,
482
00:31:06,365 --> 00:31:08,788
и... и ще ти се отплатя
до последната стотинка, каквото и да се случи.
483
00:31:08,867 --> 00:31:11,336
Знам, че ще
защото ще ми трябват.
484
00:31:11,411 --> 00:31:13,880
О, скъпа, познай какво?
485
00:31:13,955 --> 00:31:16,799
Ти ще бъдеш Разърбек.
486
00:31:16,875 --> 00:31:20,175
Рейзърбек. Точно така, мамо.
Аз ще бъда Рейзърбек.
487
00:31:21,380 --> 00:31:23,724
- Обичам те.
- Толкова съм... ууу!
488
00:31:27,010 --> 00:31:30,435
Помни, че не можеш просто да се довериш.
489
00:31:30,514 --> 00:31:32,733
Трябва и да се подчинявате.
490
00:31:32,808 --> 00:31:34,731
- Можете да направите това.
- Да, госпожо.
491
00:31:34,810 --> 00:31:35,902
Само че внимавай.
492
00:31:35,977 --> 00:31:39,607
Мамо, той няма да отиде в Аляска.
Това е 90 минути път с кола.
493
00:31:39,689 --> 00:31:41,809
Когато бебето ти кара
по тези планински пътища,
494
00:31:41,858 --> 00:31:43,878
- то ти се струва като милион мили, Марти.
- Да, госпожо.
495
00:31:43,902 --> 00:31:45,904
Ей, внимавай за старите големи камиони.
496
00:31:45,987 --> 00:31:47,830
И се моли.
497
00:31:47,906 --> 00:31:50,051
Когато Брандън беше малко момченце,
наричахме го 18-колесен камион.
498
00:31:50,075 --> 00:31:51,167
"Голям стар камион".
499
00:31:51,243 --> 00:31:53,496
Вижте, вижте, това е лесно пътуване, добре?
500
00:31:53,578 --> 00:31:57,048
Щом стигнеш до Мрамор, си на половината път.
О, Вики? Да.
501
00:31:57,124 --> 00:31:59,468
С Вики имаме това за теб.
Ще те включим в нашия план.
502
00:31:59,543 --> 00:32:02,217
- Марти, не мога. Марти.
- Това вече е направено. Добре?
503
00:32:02,295 --> 00:32:05,094
Можеш да ми се обадиш, когато пожелаеш.
Имам предвид това.
504
00:32:07,509 --> 00:32:09,352
Бъди внимателен на пътя, добре?
505
00:32:11,763 --> 00:32:14,363
Бих ти казал да играеш по правилата,
но не съм сигурен дали има такива.
506
00:32:19,729 --> 00:32:22,482
Вече ми липсвате, момчета.
507
00:32:22,566 --> 00:32:24,534
Това винаги ще бъде моят дом.
508
00:32:24,609 --> 00:32:26,828
- Накарай ни да се гордеем с теб, сине.
- Стойте далеч от тези бързи жени.
509
00:32:27,946 --> 00:32:29,198
Престани с това. Хайде.
510
00:32:30,282 --> 00:32:31,759
- Излизай оттук, чийзкейк.
- Успех, скъпа.
511
00:32:31,783 --> 00:32:34,411
Не забравяй сладоледа си, сине.
Добре?
512
00:32:34,494 --> 00:32:37,213
- Добре, защото той го гледа.
- Излизай оттук.
513
00:32:38,373 --> 00:32:41,297
- Продължавай да работиш върху работата с краката.
- Успех, скъпа, обичаме те.
514
00:32:41,376 --> 00:32:42,656
- Шофирай безопасно, сине.
- Обичаме те.
515
00:32:42,711 --> 00:32:44,964
Телефонът е винаги на кукичката!
516
00:32:46,423 --> 00:32:49,427
- Ето го.
- Обади ми се, когато стигнеш там!
517
00:32:52,262 --> 00:32:55,562
- Ето го твоето бебе.
- Ето го. Ето го.
518
00:32:55,640 --> 00:32:57,563
Мисля, че Марти отива с него.
519
00:32:57,642 --> 00:32:58,734
Марти.
520
00:32:58,810 --> 00:33:00,983
- Да.
- Върни се сега, Марти.
521
00:33:37,807 --> 00:33:41,186
Радвам се да се запозная с вас, г-н Бърлсуърт.
522
00:33:42,270 --> 00:33:45,444
Моите съболезнования за една голяма несправедливост.
523
00:33:50,403 --> 00:33:53,623
Обичам да работя по тях.
Някога сте се занимавали с дърворезба?
524
00:33:53,698 --> 00:33:57,748
Нищо не е толкова удовлетворяващо
когато най-накрая го завършиш.
525
00:34:02,165 --> 00:34:04,884
Просто трябваше да се махна оттам
за известно време.
526
00:34:04,960 --> 00:34:07,213
Е, не те обвинявам.
527
00:34:07,295 --> 00:34:09,593
Днешният ден трябва да бъде за теб.
528
00:34:09,673 --> 00:34:11,767
За брат ти, за семейството ти.
529
00:34:12,926 --> 00:34:14,487
Имаш куп
заети хора там горе,
530
00:34:14,511 --> 00:34:16,138
които се опитват да го превърнат в нещо друго.
531
00:34:16,221 --> 00:34:18,144
държат ръцете си в молитва
532
00:34:18,223 --> 00:34:20,772
когато би трябвало да са
да размахват пръстите си от гняв.
533
00:34:20,850 --> 00:34:23,228
И на кого се покланят
там горе?
534
00:34:23,311 --> 00:34:25,905
На бог, който не е в състояние
да предотврати тази трагедия?
535
00:34:25,981 --> 00:34:28,575
Или този, който просто не е искал да го направи?
536
00:34:28,650 --> 00:34:30,243
Това е просто това, което те знаят.
537
00:34:31,403 --> 00:34:33,326
- Традиционни неща.
- О, добре.
538
00:34:33,405 --> 00:34:36,454
Използвали са пиявици
за изпускане на кръв при треска,
539
00:34:36,533 --> 00:34:38,627
но това вече го преодоляхме, нали?
540
00:34:40,537 --> 00:34:42,665
Това беше брат ти.
541
00:34:42,747 --> 00:34:44,215
Точно там.
542
00:34:44,291 --> 00:34:45,964
Точно там, на това поле.
543
00:34:46,042 --> 00:34:48,090
Това е истинско.
544
00:34:48,169 --> 00:34:51,514
Това, което се случва там.
или е, или не е.
545
00:34:51,590 --> 00:34:53,433
Няма възможности.
546
00:34:54,426 --> 00:34:55,643
Това е Брандън.
547
00:34:56,553 --> 00:34:58,476
И така, аз съм с теб,
548
00:34:58,555 --> 00:35:01,934
дали това наистина ще почете паметта му,
да се вмъкнеш в тази зала,
549
00:35:02,017 --> 00:35:06,147
да се изправя пред ковчега и да благодаря
която не усещаш.
550
00:35:36,760 --> 00:35:38,854
Здравей, Марти. Много съжалявам.
551
00:35:40,013 --> 00:35:41,105
Благодаря, Майки.
552
00:35:41,181 --> 00:35:44,355
Знам, че казват "Уповавай се на Господ".
553
00:35:44,434 --> 00:35:46,528
Опитвам се.
554
00:35:46,603 --> 00:35:48,276
Аз също.
555
00:35:48,355 --> 00:35:51,825
Да. Господ дава,
Господ отнема.
556
00:35:51,900 --> 00:35:54,278
Единственият проблем е, че той дава само
само за малко,
557
00:35:54,361 --> 00:35:56,705
а после отнема завинаги.
558
00:35:57,572 --> 00:36:01,122
Треньорът Тайс каза, че можем да поставим цветя
на терена за службата.
559
00:36:01,201 --> 00:36:04,831
Седемте от нас са били навсякъде
през последните няколко дни, събирайки дарения.
560
00:36:04,913 --> 00:36:07,166
Това трябва да е било доста работа.
561
00:36:07,248 --> 00:36:09,185
Ако нещо си заслужава,
трябва да си достатъчно твърдоглав
562
00:36:09,209 --> 00:36:12,133
да се придържаш към него, дори когато боли.
563
00:36:12,212 --> 00:36:14,135
Брандън ни научи на това.
564
00:36:14,214 --> 00:36:17,468
Да, това ще бъде
наистина хубав жест, Майки.
565
00:36:18,843 --> 00:36:21,312
Може просто да обърне нещата в своя полза.
566
00:36:28,895 --> 00:36:30,568
Той ще се оправи, Барбара.
567
00:36:32,107 --> 00:36:34,826
Тежък ден. Животът не е лесен.
568
00:36:34,901 --> 00:36:37,529
Нищо, което си струва да имаш, не е лесно.
569
00:36:37,612 --> 00:36:39,410
Слава на Бога.
570
00:36:56,172 --> 00:36:58,641
Уау, приятели, погледнете този човек.
571
00:36:58,717 --> 00:37:00,094
Уви. А аз си мислех, че съм дебел.
572
00:37:00,176 --> 00:37:02,770
- Боже, ти си дебел.
- Той е много по-дебел от мен.
573
00:37:02,846 --> 00:37:03,893
Той е по-дебел от теб.
574
00:37:03,972 --> 00:37:06,270
- Но само с малко.
- Повече от малко.
575
00:37:06,349 --> 00:37:09,273
Всички лайнери, идвате с мен.
576
00:37:09,352 --> 00:37:11,775
Кажете довиждане на мама и татко.
Сега принадлежите на мен.
577
00:37:11,855 --> 00:37:13,732
Приятно утро,
добре дошли в университета.
578
00:37:13,815 --> 00:37:15,793
Да. Благодаря за отказа
всички тези стипендии.
579
00:37:15,817 --> 00:37:16,818
Успех, момчета.
580
00:37:25,076 --> 00:37:26,248
272, треньор.
581
00:37:26,953 --> 00:37:30,048
Не можеш да го удариш.
582
00:37:33,209 --> 00:37:35,337
Следващото. Бърлсуърт.
583
00:37:37,255 --> 00:37:39,553
- Влизането в игра.
- Да, сър.
584
00:37:39,632 --> 00:37:42,556
Уу. Колко Twinkies
бяха нужни, за да го направиш?
585
00:37:42,635 --> 00:37:44,387
Ще пуснат всекиго да се разхожда.
586
00:37:44,471 --> 00:37:45,472
Казвам ви.
587
00:37:45,555 --> 00:37:47,603
330, треньор.
588
00:37:47,682 --> 00:37:50,481
6'31/2", 330.
589
00:37:50,560 --> 00:37:53,530
Бях ви определил като 6'2", 245.
590
00:37:53,605 --> 00:37:55,027
Вие сте Брандън Бърлсуърт, нали?
591
00:37:55,106 --> 00:37:58,406
Да, сър. Казахте.
че не съм бил достатъчно голям миналата есен.
592
00:37:58,485 --> 00:38:01,364
Казваш ми, че си качил 85 килограма
за една година?
593
00:38:01,446 --> 00:38:03,699
Това трябва да е
някакъв рекорд.
594
00:38:03,782 --> 00:38:07,002
Аз също станах малко по-висок.
Но това е дело на Бога, не мое.
595
00:38:07,076 --> 00:38:10,706
Мм-хм. Е, аз не знам.
дали да те поздравя,
596
00:38:10,789 --> 00:38:12,541
или да те поставя на животоподдържаща система.
597
00:38:12,624 --> 00:38:15,173
50 % телесни мазнини не са точно
което имах предвид.
598
00:38:15,251 --> 00:38:17,970
Върви да си вземеш екипировката, ланчбокс.
599
00:38:18,046 --> 00:38:20,344
О, хуу хуу.
600
00:38:22,342 --> 00:38:24,140
Остани тук, където си.
601
00:38:24,219 --> 00:38:27,849
Треньорът Форд има нова политика, той е
ще сложи по един играч във всеки апартамент.
602
00:38:27,931 --> 00:38:29,649
Ако стипендиантите имат нужда от нещо,
603
00:38:29,724 --> 00:38:32,603
ти ще го получиш, добре?
604
00:38:32,685 --> 00:38:35,359
И вие двамата ще живеете заедно.
605
00:38:35,438 --> 00:38:37,861
Отиди да си избереш шкафчета.
606
00:38:44,322 --> 00:38:47,872
Бърлсуърт, това са
шкафчетата за стипендианти.
607
00:38:47,951 --> 00:38:49,168
Прохождащите са по този път.
608
00:38:51,663 --> 00:38:53,663
Треньор, просто му кажи.
че там има кексчета.
609
00:38:54,415 --> 00:38:57,339
- Голям. Много, много големи.
- С глазура.
610
00:38:57,418 --> 00:39:00,797
Ооо, това момче е голямо.
611
00:39:00,880 --> 00:39:03,474
Изключително голям. Изключително голям.
612
00:39:06,970 --> 00:39:09,723
Хайде, разтягайте го, момчета!
613
00:39:09,806 --> 00:39:12,434
Разтегнете го сега
а после ще се изнесете от терена.
614
00:39:12,517 --> 00:39:14,315
- Нагоре!
- Треньор?
615
00:39:14,394 --> 00:39:17,523
Искам да разберете
кой от тези лайнери
616
00:39:17,605 --> 00:39:21,326
са тези, които гризат руда,
които свирят на нинджи-тендо,
617
00:39:21,401 --> 00:39:23,838
и кой от тях просто се
соса от готвенето на мама.
618
00:39:23,862 --> 00:39:25,062
- Добре?
- Да, разбрах те.
619
00:39:25,113 --> 00:39:27,662
- Хайде.
- Бързи крака, бързи крака, бързи крака!
620
00:39:27,740 --> 00:39:31,540
Хайде, бързи крака. Това е половин скорост,
господа. Имам нужда от бързи крака.
621
00:39:31,619 --> 00:39:33,246
Вдигайте, момчета, вдигайте!
622
00:39:33,329 --> 00:39:35,707
Това не е достатъчно.
623
00:39:36,583 --> 00:39:37,709
Катран.
624
00:39:37,792 --> 00:39:39,669
Хайде, Бърлсуърт. Ставаш.
625
00:39:39,752 --> 00:39:42,801
Готов ли си да отидеш на училище, сине? Ууу!
626
00:39:42,881 --> 00:39:44,349
Пригответе се!
627
00:39:54,434 --> 00:39:58,109
Хайде, дебеланко, да вървим!
Хайде! Можеш да вървиш, нали?
628
00:39:58,187 --> 00:39:59,734
Очевидно не можеш да удариш шейна.
629
00:39:59,814 --> 00:40:02,095
Вдигни го, вдигни го, вдигни го.
630
00:40:06,279 --> 00:40:07,872
Върви!
631
00:40:15,204 --> 00:40:17,878
Ами той го иска повече от всеки от тях.
632
00:40:17,957 --> 00:40:20,210
Да, той се опитва, добре.
633
00:40:20,293 --> 00:40:21,966
Може и да успее.
634
00:40:22,045 --> 00:40:24,719
Да се справи? Просто се надявам да живее.
635
00:40:26,466 --> 00:40:28,639
О!
636
00:40:31,638 --> 00:40:34,608
Кога ще се научиш,
не става въпрос за сила
637
00:40:34,682 --> 00:40:36,935
и размера, а за работата с краката.
638
00:40:37,018 --> 00:40:38,520
Умения.
639
00:40:38,603 --> 00:40:40,923
Знаете, че всеки си мисли.
че бековете и приемниците
640
00:40:40,980 --> 00:40:42,903
са опитните играчи. Не, не.
641
00:40:42,982 --> 00:40:44,825
Това, което те имат, е талант, даден от Бога.
642
00:40:44,901 --> 00:40:48,531
Не можеш да го научиш.
Умението е нещо, което се научава.
643
00:40:48,613 --> 00:40:50,991
И затова лайнеристите
са истински опитните играчи,
644
00:40:51,074 --> 00:40:53,623
защото всичко, което правите,
е нещо, което сте научили.
645
00:40:53,701 --> 00:40:56,375
Бърлсуърт, барн, бам, барн!
646
00:40:56,454 --> 00:40:57,956
И ръцете ви вътре.
647
00:40:58,039 --> 00:40:59,882
Удряйте ги по волана,
карайте този килим.
648
00:40:59,958 --> 00:41:01,210
Треньор?
649
00:41:01,292 --> 00:41:02,692
Върни го, върни го.
650
00:41:02,752 --> 00:41:03,799
Продължавайте да работите.
651
00:41:05,463 --> 00:41:08,387
Защо си губите времето
да работите с това дете?
652
00:41:08,466 --> 00:41:10,218
Това не е фантастичен лагер.
653
00:41:10,301 --> 00:41:12,645
Той е само един играч.
Сложете му манекен в ръката.
654
00:41:12,720 --> 00:41:14,688
Имаме две седмици
преди началото на сезона,
655
00:41:14,764 --> 00:41:17,358
Всички в моята линия
ще получи шанс, треньор.
656
00:41:17,433 --> 00:41:19,686
Може би ще намерим диамант
в грубия строеж.
657
00:41:22,146 --> 00:41:25,150
Вие търсите диаманти,
отидете в Мърфрийсбъро, добре?
658
00:41:25,233 --> 00:41:27,327
Работи с тези.
които могат да ни помогнат, Майк, моля те.
659
00:41:27,402 --> 00:41:29,075
- Хайде, човече.
- Ела тук.
660
00:41:29,153 --> 00:41:32,783
- Да направим пет крачки...
- Шестдесет и четири, 69 и 42.
661
00:41:32,865 --> 00:41:35,414
Искам да докладвате
на треньора Форд, точно сега.
662
00:41:36,536 --> 00:41:38,834
Останалата част от вас,
ще се оттеглите.
663
00:41:38,913 --> 00:41:41,541
Това означава, че няма да играете тази година.
Ще бъдете в отбора на разузнавачите.
664
00:41:41,624 --> 00:41:46,175
Но, треньор, искам да кажа... какво ще кажете за нас?
665
00:41:46,254 --> 00:41:50,600
Ами, всички, които са останали
също ще бъдат на червено.
666
00:41:50,675 --> 00:41:53,394
Но треньорът. Червена фланелка?
667
00:41:53,469 --> 00:41:56,814
Като казваш това, ние дори не получаваме
шанс да получим стипендия тази година?
668
00:41:56,889 --> 00:41:58,766
Стипендия?
669
00:41:58,850 --> 00:42:01,945
Ма, о, момче.
670
00:42:02,020 --> 00:42:04,239
Не е лесно да получиш стипендия.
671
00:42:04,313 --> 00:42:08,238
Но това, което правите, помага
на отбора да се подготви всяка седмица.
672
00:42:08,317 --> 00:42:12,163
И в това отношение сте безценни,
затова искам да държите главите си високо.
673
00:42:12,238 --> 00:42:14,536
Добре, а сега нека да приключим.
674
00:42:15,700 --> 00:42:17,998
Хайде, бейби. Вдигнете го, вдигнете го.
675
00:42:20,204 --> 00:42:21,751
Пътят към работата днес, пътят към работата.
676
00:42:21,831 --> 00:42:23,583
"Нашата" на три. Едно, две, три.
677
00:42:23,666 --> 00:42:25,811
- Нашите!
- Ей, първокурсник, постави го за мен.
678
00:42:25,835 --> 00:42:28,679
Треньор? Треньор Бендер.
679
00:42:28,755 --> 00:42:31,349
Наистина трябва да спечеля стипендия
преди края на тази година.
680
00:42:31,424 --> 00:42:33,973
Искаш да кажеш, че няма да
дори да ми дадеш истински шанс?
681
00:42:34,052 --> 00:42:35,850
Слушай...
682
00:42:35,928 --> 00:42:38,898
ако се придържаш към него, ще ти позволим
облечеш за последния мач.
683
00:42:38,973 --> 00:42:42,694
Но след това, моите последни съкращения
за пролетта продължават през следващата година.
684
00:42:42,769 --> 00:42:45,067
Не разполагаме с много място,
така че ако не успеете,
685
00:42:45,146 --> 00:42:47,990
ще ни трябва тази униформа обратно.
686
00:42:48,066 --> 00:42:49,659
- Добре.
- Слушай, Брандън.
687
00:42:49,734 --> 00:42:51,202
Трябва да се гордееш със себе си.
688
00:42:51,277 --> 00:42:54,281
за това, което си успял
да постигнеш досега.
689
00:42:54,363 --> 00:42:55,956
Аз съм.
690
00:43:26,395 --> 00:43:28,898
- Човече, бяхме гадни.
- Човече, спри да се депресираш.
691
00:43:28,981 --> 00:43:32,485
Имаме парти тази вечер,
трябва да си щастлив.
692
00:43:32,568 --> 00:43:33,785
Идваш ли, Шаму?
693
00:43:34,821 --> 00:43:37,244
О, чакай, точно така. Ти не пиеш.
694
00:43:37,323 --> 00:43:40,076
- Имам нещо за вършене.
- Да, обзалагам се, че имаш.
695
00:43:48,417 --> 00:43:50,340
Моля те, недей да го правиш.
696
00:43:51,295 --> 00:43:52,672
Това е твоят човек.
697
00:43:54,423 --> 00:43:56,141
Наистина?
698
00:43:59,804 --> 00:44:02,023
О. Това е студено.
699
00:44:03,182 --> 00:44:04,229
Уу.
700
00:44:07,854 --> 00:44:10,573
Не падай
да се върнеш в леглото, дебелако.
701
00:44:10,648 --> 00:44:12,901
Ти си жалък, човече.
702
00:44:15,528 --> 00:44:18,782
Невероятно.
703
00:44:32,211 --> 00:44:34,964
Ей, човече,
Кълна се, че този пич е откачен.
704
00:44:35,047 --> 00:44:36,594
Той е като дете от плаката за ОКР.
705
00:44:36,674 --> 00:44:38,893
Хей, трябва да имаш
да му се възхищаваш.
706
00:44:38,968 --> 00:44:41,266
Знаеш, че преписва бележките си
в клас всяка вечер?
707
00:44:41,345 --> 00:44:43,222
Човече, хайде, Уорд. Махни се от нещата му.
708
00:44:46,350 --> 00:44:48,978
Искам да кажа, че ако той намери
толкова много петак върху хартия,
709
00:44:49,061 --> 00:44:50,563
той ще си купи акции на Wal-Mart с тях.
710
00:44:50,646 --> 00:44:52,166
С нея трябва да си купиш SlimFast.
711
00:44:52,231 --> 00:44:53,733
Това е, което искам да кажа. Приятели.
712
00:44:53,816 --> 00:44:56,536
Преминал ли е дори една седмица без
да не се върне у дома при майка си?
713
00:44:56,611 --> 00:44:59,811
Не, разбира се, че не. Защото той трябва да отиде
да й разкаже всички палави неща, които казваме.
714
00:45:00,281 --> 00:45:02,249
Човече, кълна се, мисля, че това дете е робот.
715
00:45:02,325 --> 00:45:05,124
Знаеш ли, че той следва точно
един и същ график всеки ден?
716
00:45:05,203 --> 00:45:06,597
- Да, но...
- Не, но казвам, Гарет.
717
00:45:06,621 --> 00:45:10,296
Той е като ако Rain Man
и C-3PO имат дете.
718
00:45:10,374 --> 00:45:12,047
Не, не, не.
719
00:45:12,126 --> 00:45:15,130
Rain Man и C-3PO са много по-яки
от този дебел маниак.
720
00:45:15,213 --> 00:45:17,511
Хайде, човече, остави го малко настрана.
721
00:45:17,590 --> 00:45:19,390
- Какво да отпуснеш? Да.
- Какво става с теб?
722
00:45:20,760 --> 00:45:23,229
Искаш ли да вземеш тези бисквитки
да върнеш на приятелите си?
723
00:45:23,304 --> 00:45:25,102
Имаме много вкъщи.
724
00:45:27,183 --> 00:45:28,981
Мислех, че си казала, че не съм дебел, мамо.
725
00:45:29,936 --> 00:45:34,316
Не си дебел. Ти си просто голямо старо момче.
726
00:45:37,026 --> 00:45:39,449
Няма да получавам стипендия.
727
00:45:39,528 --> 00:45:40,950
Те вече ме изкараха с червена фланелка.
728
00:45:41,030 --> 00:45:43,783
Знам. Марти ми каза.
729
00:45:44,617 --> 00:45:47,496
Той се е измъквал
на някои от вашите тренировки.
730
00:45:47,578 --> 00:45:51,208
Каза, че можеш да се облечеш,
за последния мач.
731
00:45:51,290 --> 00:45:54,920
Ако го направиш, ще имаме страхотни снимки
за да можеш да покажеш на внуците си
732
00:45:55,002 --> 00:45:57,380
че си бил Разорбек за един ден.
733
00:46:00,633 --> 00:46:02,306
А сега, не забравяйте прането си.
734
00:46:02,385 --> 00:46:04,228
- Вие призовахте за това.
- Благодаря, мамо.
735
00:46:04,303 --> 00:46:07,773
И се пази от старите големи камиони.
736
00:46:07,848 --> 00:46:09,441
- Ще го направя.
- И се моля.
737
00:46:11,018 --> 00:46:13,191
- Обичам те, мамо.
- Аз също те обичам, сине.
738
00:46:27,118 --> 00:46:30,292
Аз... те... обичам.
739
00:46:38,587 --> 00:46:40,055
Довиждане, скъпа.
740
00:46:46,887 --> 00:46:49,060
Това е, движи краката си.
741
00:46:57,106 --> 00:46:58,983
Уау! Уау!
742
00:46:59,066 --> 00:47:01,503
Сакатлък, какво, по дяволите, се опитваш да
да направиш, да влезеш в отбора на скаутите на All-American?
743
00:47:01,527 --> 00:47:03,495
Тъкмо отивах да посвиря,
както каза треньорът.
744
00:47:03,571 --> 00:47:07,417
Ей, наранил си стипендиант,
и си тръгваш оттук.
745
00:47:07,491 --> 00:47:09,118
Разбираш ли ме?
746
00:47:09,201 --> 00:47:12,045
Не знам защо продължавам да позволявам
дебелия ти, неудобен задник да остане тук,
747
00:47:12,121 --> 00:47:14,624
но съм на път да свърша, Бърлсуърт.
748
00:47:14,707 --> 00:47:18,302
Някои хора са създадени, за да играят
футбол, а някои не са.
749
00:47:18,377 --> 00:47:21,130
Защо просто не си отидеш вкъщи?
И престани да губиш времето на всички.
750
00:47:26,302 --> 00:47:30,773
В какво се взирате всички? Нито един от
от вас не е доказал, че е по-умен от него.
751
00:47:32,683 --> 00:47:34,651
Не мога да повярвам.
752
00:47:37,313 --> 00:47:40,112
Знаете ли какво, господа?
Отидете под душа.
753
00:47:40,191 --> 00:47:42,740
Така или иначе днес просто си губя времето тук.
754
00:47:48,449 --> 00:47:51,043
Брандън, почакай.
755
00:47:53,371 --> 00:47:55,098
Ей, аз просто се опитвах
да го направя правилно, треньор.
756
00:47:55,122 --> 00:47:57,466
- I... Не исках да ви разочаровам.
- У-ха.
757
00:47:57,541 --> 00:48:01,262
Виж, осъзнаваш.
че просто си върша работата, нали?
758
00:48:01,337 --> 00:48:03,010
Да, сър.
759
00:48:04,256 --> 00:48:06,179
Вижте, аз ще...
ще ви разкажа една история.
760
00:48:06,258 --> 00:48:08,556
Има двама братя
вървят си,
761
00:48:08,636 --> 00:48:10,809
и се натъкват на голяма купчина лайна,
762
00:48:10,888 --> 00:48:13,311
и първият брат се гмурка в нея.
763
00:48:13,391 --> 00:48:15,439
Започва да копае
с всичко, което има.
764
00:48:15,518 --> 00:48:19,239
А вторият брат, ами той не
не иска да има нищо общо с това.
765
00:48:19,313 --> 00:48:20,314
Ти си с мен?
766
00:48:20,398 --> 00:48:22,241
Да, сър. Двама братя.
767
00:48:22,316 --> 00:48:24,444
Една купчина... тор,
768
00:48:24,527 --> 00:48:26,200
и единият брат не иска да копае.
769
00:48:26,278 --> 00:48:29,202
Точно така. Оборска тор.
770
00:48:29,281 --> 00:48:31,579
А вторият брат...
казва на първия,
771
00:48:31,659 --> 00:48:34,162
"Какво правиш?
Защо копаеш толкова усилено?"
772
00:48:34,245 --> 00:48:38,295
А първият брат казва,
"С такава купчина тор,
773
00:48:38,374 --> 00:48:40,752
мисля, че трябва да има
трябва да има кон някъде тук."
774
00:48:42,670 --> 00:48:46,720
Сега не знам.
дали принадлежиш на това място, или не,
775
00:48:46,799 --> 00:48:50,849
и няма да разбера, докато не изгубиш
тегло, и то доста.
776
00:48:51,595 --> 00:48:53,597
Кой знае,
може би под целия този тор
777
00:48:53,681 --> 00:48:56,685
може да има кон
някъде там.
778
00:48:56,767 --> 00:49:00,897
Ще направя каквото кажете, треньор.
Кажете ми да го направя и аз ще го направя.
779
00:49:00,980 --> 00:49:02,448
Добре.
780
00:49:02,523 --> 00:49:05,493
И така, след като червата изчезнат, трябва да
да върнем всички тези килограми,
781
00:49:05,568 --> 00:49:07,866
само че този път ще бъде мускулно.
782
00:49:07,945 --> 00:49:10,243
Много мускули,
което означава много работа.
783
00:49:10,322 --> 00:49:13,201
- Готов ли си за това?
- Да, сър. Докрай.
784
00:49:25,921 --> 00:49:28,049
Хайде, да видим докъде сме стигнали.
785
00:49:32,261 --> 00:49:33,604
Браво, сине.
786
00:49:34,597 --> 00:49:36,440
Няма повече бисквити със сос.
787
00:49:36,515 --> 00:49:40,065
Хей! Хей! Ето ти го.
788
00:49:40,144 --> 00:49:42,693
Почти си го изял. Ей! Слушай.
789
00:49:42,771 --> 00:49:46,947
Ако можех да науча сина си да ходи,
мога да те науча на тези стъпки.
790
00:49:47,026 --> 00:49:48,619
Можеш да го направиш.
791
00:49:58,496 --> 00:50:01,340
- Към линията. До линията.
- Хайде. Вдигни го.
792
00:50:01,415 --> 00:50:03,713
Хайде, Бърлсуърт.
793
00:50:13,260 --> 00:50:14,512
Хайде, Брандън!
794
00:50:14,595 --> 00:50:17,144
Хайде!
795
00:50:17,223 --> 00:50:20,648
Хайде, хайде, хайде. Хей, ако
искаш да бъдеш Разърбек, трябва да го заслужиш.
796
00:50:20,726 --> 00:50:23,775
Ти можеш да го направиш, давай,
продължавай да летиш. Давай!
797
00:50:23,854 --> 00:50:25,731
Давай, Брандън.
798
00:50:26,774 --> 00:50:28,651
Колко силно го искаш?
799
00:50:29,527 --> 00:50:31,370
Раздвижи краката си.
800
00:50:42,289 --> 00:50:44,462
Това е доста добре.
801
00:50:44,542 --> 00:50:48,422
Хайде, хайде, да вървим,
хайде, хайде, хайде, хайде, хайде.
802
00:50:48,504 --> 00:50:50,472
Завършете, завършете, завършете!
803
00:50:56,762 --> 00:50:59,641
Браво на момчето. Ей, внимавай, голямо момче.
804
00:50:59,723 --> 00:51:01,976
Сега ще ме нараниш.
805
00:51:21,745 --> 00:51:24,589
- Той изглежда доста добре, нали?
- Изглежда.
806
00:51:31,130 --> 00:51:33,804
Пич, просто ходи по тревата.
807
00:51:50,316 --> 00:51:54,116
Удряй я, удряй я!
Ти си голям шеф, премести тази шейна!
808
00:51:54,194 --> 00:51:56,117
Така я движиш, Брандън!
809
00:52:00,784 --> 00:52:03,378
- Браво, Бърлсуърт.
- Той е добър.
810
00:52:03,454 --> 00:52:05,456
Няма утре!
811
00:52:05,539 --> 00:52:08,668
Оставил си говедото да те победи.
812
00:52:09,585 --> 00:52:11,508
Вижте какво ще покаже скалата. Скачай нагоре.
813
00:52:11,587 --> 00:52:16,559
Юхуху!
814
00:52:16,634 --> 00:52:19,387
- Успяхме, треньор.
- Да.
815
00:52:19,470 --> 00:52:21,063
- Ти си невероятен.
- Да, сър.
816
00:52:21,138 --> 00:52:23,436
- Вдигни си панталоните, Брандън.
- О, съжалявам.
817
00:52:25,559 --> 00:52:28,608
Те счупиха калъпа след теб,
Бърлсуърт, това е сигурно.
818
00:52:30,022 --> 00:52:31,774
Бърлсуърт!
819
00:52:31,857 --> 00:52:33,655
Бърлсуърт, станал си.
820
00:52:33,734 --> 00:52:35,327
Хайде, сине.
821
00:52:37,988 --> 00:52:40,537
Човече, ако този пич някога е играл
в истинска игра,
822
00:52:40,616 --> 00:52:42,914
ще бъда американец.
823
00:52:54,338 --> 00:52:56,181
Слушай, няма да ги победиш,
824
00:52:56,256 --> 00:52:58,725
той е най-добрият, когото имаме,
а ти току-що свали всички тези килограми.
825
00:52:58,801 --> 00:53:02,851
Но ако си спомниш стъпките,
той няма да те засрами.
826
00:53:02,930 --> 00:53:04,157
Да, господине.
827
00:53:04,181 --> 00:53:06,775
Добре тогава, нека да го подредим.
828
00:53:17,361 --> 00:53:18,863
Подредете.
829
00:53:38,173 --> 00:53:40,722
Добре, нека опитаме отново.
830
00:53:46,640 --> 00:53:48,688
Здравей, Уорд!
831
00:53:48,767 --> 00:53:50,940
Ей, Уорд, ти си гаден.
832
00:53:51,019 --> 00:53:53,772
Хайде, направи го още веднъж, Брандън.
Направи го още веднъж.
833
00:53:53,856 --> 00:53:56,575
- Замълчи!
- Уорд беше победен от един новобранец.
834
00:53:58,694 --> 00:54:00,822
Хайде, Брандън. Хайде.
Давай, Брандън.
835
00:54:03,198 --> 00:54:05,246
Комплект.
836
00:54:09,913 --> 00:54:12,336
Уорд, да вървим. Убий го, убий го.
837
00:54:22,509 --> 00:54:25,433
- Човече, махни се от мен.
- Ууу, да вървим.
838
00:54:25,512 --> 00:54:26,934
Остави ме, човече.
839
00:54:27,014 --> 00:54:29,984
- Слез!
- Браво, Брандън!
840
00:54:36,315 --> 00:54:38,613
Какво не ти е наред?
841
00:54:38,692 --> 00:54:41,696
Току-що те ритнаха по задника
от новобранец.
842
00:54:41,779 --> 00:54:45,955
Треньор, играл съм срещу новодошли.
Това не е новодошъл.
843
00:54:51,121 --> 00:54:52,213
Хей, треньор.
844
00:54:53,207 --> 00:54:55,130
Твърде жалко, че сме преминали лимита си.
845
00:54:55,209 --> 00:54:57,052
Лимит за какво?
846
00:54:57,127 --> 00:54:58,845
За стипендии.
847
00:54:59,630 --> 00:55:02,053
Ти си гаден, Уорд.
848
00:55:12,392 --> 00:55:14,736
Ей, братче, искаш ли да хапнеш?
849
00:55:14,812 --> 00:55:17,065
- Е, с теб?
- Да, с мен, копеле.
850
00:55:17,147 --> 00:55:20,071
Хайде, иди да се облечеш. Това е за моя сметка.
851
00:55:20,150 --> 00:55:21,527
Да, добре.
852
00:55:29,117 --> 00:55:30,539
Голям.
853
00:55:30,619 --> 00:55:32,041
- Уау.
- Какво става, Брандън?
854
00:55:32,120 --> 00:55:33,667
- Какво става, човече?
- Здравей, Брандън.
855
00:55:33,747 --> 00:55:37,843
- Здравей, Б.
- Това е Ян.
856
00:55:37,918 --> 00:55:39,090
Тя е от Капа.
857
00:55:40,045 --> 00:55:41,645
Грант, мога ли... мога ли да говоря с теб, моля?
858
00:55:41,672 --> 00:55:43,515
С мен?
859
00:55:43,590 --> 00:55:44,933
Да, с вас.
860
00:55:45,843 --> 00:55:46,844
Добре.-
861
00:55:47,886 --> 00:55:49,697
- Какво става?
- Не ми каза, че това е среща.
862
00:55:49,721 --> 00:55:51,894
Това не е среща, добре?
863
00:55:51,974 --> 00:55:53,601
Просто ще се разхождаме.
864
00:55:53,684 --> 00:55:56,608
Какво става с теб, все пак?
Не мислиш ли, че тя изглежда добре?
865
00:55:57,771 --> 00:55:59,193
Да.
866
00:56:00,440 --> 00:56:01,657
Изглежда наистина добре.
867
00:56:02,943 --> 00:56:05,742
Така си помислих.
Добре, нека да се движим, хос.
868
00:56:09,533 --> 00:56:11,331
Добре, дръж се полуреално, Лукас.
869
00:56:11,410 --> 00:56:13,610
Какво имаш предвид, полуреално.
Шегуваш се с мен?
870
00:56:13,662 --> 00:56:17,041
Както и да е, момчета, Сезон 1994
е почти в сметките.
871
00:56:17,958 --> 00:56:19,460
И така, какво мислите вие, момчета?
872
00:56:19,543 --> 00:56:22,217
О, просто още една знаменателна година
за Свинете, а?
873
00:56:22,296 --> 00:56:25,470
Защо да не хвърлим няколко гимназиални
отбори в програмата за следващата година,
874
00:56:25,549 --> 00:56:27,301
- да създадем конференция?
- Ще ги победим.
875
00:56:27,384 --> 00:56:31,389
Не знам. Всички... всички момчета биха
просто да загубят и срещу тях, така че...
876
00:56:36,810 --> 00:56:40,155
Това не е... Ти му го даде.
Той му даде тази реплика.
877
00:56:40,230 --> 00:56:42,028
- Добре...
- Продължавай да опитваш...
878
00:56:48,447 --> 00:56:52,202
Момчета, чували ли сте
за тези нови ягодови шейкове тук?
879
00:56:52,284 --> 00:56:54,178
- Чух, че са убийствени.
- Най-доброто нещо в щата.
880
00:56:54,202 --> 00:56:56,472
Не мога да повярвам, че не си споменал за това.
Брандън, трябва да опиташ един.
881
00:56:56,496 --> 00:56:58,669
Аз ще платя за него. Всички са добре?
882
00:56:58,749 --> 00:57:00,518
- О, чакай, почакай, почакай, Уорд.
- Не, аз съм добре.
883
00:57:00,542 --> 00:57:03,591
- Какво става?
- Джан, искаш ли един?
884
00:57:03,670 --> 00:57:04,887
О, не, благодаря.
885
00:57:04,963 --> 00:57:08,342
Как може да не искаш? Аз ще
ще ти го донеса, добре? Ще се върна веднага.
886
00:57:12,387 --> 00:57:14,890
Имам нужда от две ягодови дайкирита...
887
00:57:14,973 --> 00:57:16,725
и двойно повече алкохол, разбира се?
888
00:57:16,808 --> 00:57:18,776
- Добре, сладурче.
- Добре.
889
00:57:18,852 --> 00:57:20,570
По дяволите.
890
00:57:23,690 --> 00:57:25,835
- Да. Боже мой, искам да видя това.
- Ще го видя.
891
00:57:25,859 --> 00:57:27,503
Можем да отидем да го видим,
ще отидем да гледаме "Тъп и...".
892
00:57:27,527 --> 00:57:30,576
На следващия път, когато отидем на кино,
ще е "Тъп и тъп".
893
00:57:31,865 --> 00:57:33,913
Добре. Всички ще отидем,
групата ни ще отиде.
894
00:57:33,992 --> 00:57:36,791
Добре. Чудесно!
Моля, бъдете страхотни.
895
00:57:36,870 --> 00:57:39,623
Вие сериозно ли искате да бъдете
професионални футболисти?
896
00:57:39,706 --> 00:57:41,629
- Да.
- Ако знаехме как да хващаме.
897
00:57:41,708 --> 00:57:42,709
Мога да хващам добре.
898
00:57:42,793 --> 00:57:47,139
Чувал съм, че средната продължителност на живота
на футболист е около 45 години.
899
00:57:47,214 --> 00:57:49,216
- Няма как.
- Вярно ли е това? Наистина, бебе?
900
00:57:49,299 --> 00:57:50,777
Спокойно, никъде няма да ходиш.
901
00:57:50,801 --> 00:57:54,180
Искам да кажа, че когато дойде твоето време
да си тръгнеш, значи ти е време да си тръгнеш.
902
00:57:54,262 --> 00:57:56,407
Но има разлика
между това да паднеш от планината
903
00:57:56,431 --> 00:57:57,683
и да скочиш от нея нарочно.
904
00:57:57,766 --> 00:58:00,770
- Ян е специалист по философия.
- Виждам.
905
00:58:00,852 --> 00:58:02,604
Холи, каква беше специалността ти?
906
00:58:02,688 --> 00:58:05,362
О, Холи е тук.
за нейната степен "MRS".
907
00:58:05,440 --> 00:58:07,067
- Знаеш ли?
- О!
908
00:58:07,150 --> 00:58:10,029
- Просто казвам.
- "ГОСПОЖО."
909
00:58:10,112 --> 00:58:13,241
- Това не е вярно. Не е вярно.
- Дръжте я в подчинение. Не, не, не.
910
00:58:13,323 --> 00:58:16,793
Къде беше онази планина, за която говореше
за която говореше? Защото аз се гмуркам.
911
00:58:18,120 --> 00:58:20,873
- Само се шегувам. Не.
- Тъжен съм.
912
00:58:20,956 --> 00:58:23,276
- Просто казвам.
- Ей, като стана дума за това.
913
00:58:23,333 --> 00:58:25,836
Бран, никога не съм те питал, човече.
Каква е специалността ти?
914
00:58:25,919 --> 00:58:27,522
- Учи бизнес.
- Наистина?
915
00:58:27,546 --> 00:58:30,095
- Да.
- Е, но...
916
00:58:30,173 --> 00:58:31,891
Още една за моя приятел, моля.
917
00:58:37,806 --> 00:58:39,979
Вероятно няма да...
918
00:58:42,227 --> 00:58:45,322
Вероятно няма да мога да
да завърша тази степен.
919
00:58:45,397 --> 00:58:47,240
Или която и да е друга степен.
920
00:58:48,567 --> 00:58:51,070
Имах една година, за да се справя тук.
921
00:58:51,903 --> 00:58:53,871
Не успях.
922
00:58:53,947 --> 00:58:56,996
Е, няма да се притеснявате
за това, че футболът ще ме затрие.
923
00:58:57,075 --> 00:58:58,793
Ще се оправиш, човече.
924
00:58:58,869 --> 00:59:01,543
- Ще се справиш.
- Да, нямаш нужда от футбол.
925
00:59:03,290 --> 00:59:04,837
Все пак е добре.
926
00:59:06,251 --> 00:59:08,345
Прекарах си чудесно тук.
927
00:59:09,880 --> 00:59:11,473
Ще запомня всички вас.
928
00:59:13,800 --> 00:59:15,268
И колко мили бяхте с мен.
929
00:59:17,888 --> 00:59:18,935
Беше прекрасно.
930
00:59:25,312 --> 00:59:28,282
Съжалявам, скъпа. Ние не сме
не сервираме повече алкохол тази вечер.
931
00:59:28,356 --> 00:59:32,281
- Мисля, че сте взели грешната... маса...
- За какво говори тя?
932
00:59:35,530 --> 00:59:38,249
Е, добре.
933
00:59:47,876 --> 00:59:49,799
Съжалявам за вас, кучета.
934
01:00:00,514 --> 01:00:01,766
Изведете ме оттук.
935
01:00:01,848 --> 01:00:03,646
- Брандън, аз...
- Изведи ме оттук.
936
01:00:05,644 --> 01:00:07,692
Съжалявам, Джан.
937
01:00:12,234 --> 01:00:13,781
Добре, да вървим.
938
01:00:14,653 --> 01:00:16,530
Искаш да тръгнеш, ще тръгнем. Хайде да вървим.
939
01:00:36,883 --> 01:00:38,885
Той не иска да говори с мен.
940
01:00:38,969 --> 01:00:40,655
Мисля, че се опитва да избяга
от алкохола или нещо подобно.
941
01:00:40,679 --> 01:00:42,101
Така че го оставете да бяга.
942
01:00:42,180 --> 01:00:44,524
Той е в колежа,
вие, момчета, не в детската градина.
943
01:00:45,684 --> 01:00:47,652
Добре, той трябва да се научи да се шегува.
944
01:00:49,020 --> 01:00:51,193
Грант, остави плачкото да бяга.
945
01:00:51,273 --> 01:00:54,243
Добре, той знае как да се върне в общежитието.
Качи се в колата.
946
01:00:58,780 --> 01:01:00,828
Защото е взел малко питие.
947
01:01:00,907 --> 01:01:02,750
Само защото този човек
мисли, че е по-добър от нас,
948
01:01:02,826 --> 01:01:05,500
не означава, че трябва да се съгласяваме с него.
949
01:01:05,579 --> 01:01:06,876
Ти си...
950
01:01:09,291 --> 01:01:11,214
Това е толкова глупаво.
951
01:01:12,169 --> 01:01:13,887
Човече...
952
01:01:13,962 --> 01:01:16,511
Ще те оставя тук, човече, кълна се в...
953
01:02:48,181 --> 01:02:49,478
Това е фантастично.
954
01:02:49,557 --> 01:02:53,357
По дяволите. Трябваше да имам пропуск за пресата.
955
01:02:53,436 --> 01:02:54,938
Да!
956
01:03:02,028 --> 01:03:03,506
Добре, фенове на "Рейзърбек".
957
01:03:03,530 --> 01:03:06,249
Готови ли сте за футбола на Рейзърбек?
958
01:03:06,324 --> 01:03:07,496
Изчакайте да чуете това.
959
01:03:07,575 --> 01:03:10,249
О, чувал съм "The Hogs Call" и преди.
960
01:03:10,328 --> 01:03:12,296
Да, но не и оттук долу, не си го чувал.
961
01:03:12,372 --> 01:03:15,421
И се обади на тези прасета.
962
01:03:15,500 --> 01:03:21,052
Woo!
963
01:03:21,131 --> 01:03:22,974
Pig sooie!
964
01:03:24,509 --> 01:03:30,016
Woo!
965
01:03:30,098 --> 01:03:31,600
Свинята соуи!
966
01:03:33,143 --> 01:03:38,695
Woo!
967
01:03:38,773 --> 01:03:42,243
Свинята соуи! Разорбекс!
968
01:03:43,528 --> 01:03:46,372
Ето го. Брандън!
969
01:03:46,448 --> 01:03:48,826
Брандън! Усмихни се, скъпа!
970
01:03:52,704 --> 01:03:56,174
Вярваш ли, че един Бърлсуърт
играе за "Свинете"?
971
01:03:56,249 --> 01:03:58,468
Е, не точно играе.
972
01:03:59,711 --> 01:04:00,963
Е...
973
01:04:01,046 --> 01:04:04,391
Мамо, мислиш ли, че тази игра
си струва 20 години дълг към теб?
974
01:04:06,301 --> 01:04:08,474
Синът ми знае, че имам вяра.
975
01:04:09,596 --> 01:04:11,098
Хм.
976
01:04:11,181 --> 01:04:13,229
Иди и ги вземи, Бран.
977
01:04:22,776 --> 01:04:24,824
Здравей, Бърлс.
978
01:04:24,903 --> 01:04:27,531
Треньорът иска да почистиш шкафчето си.
979
01:04:27,614 --> 01:04:28,615
Да го почистиш?
980
01:04:30,075 --> 01:04:33,420
Да, той каза да вземеш всичко
и да се срещнем с него в офиса му.
981
01:04:35,205 --> 01:04:36,878
И униформата.
982
01:04:38,708 --> 01:04:40,130
Бъди точно там.
983
01:04:47,175 --> 01:04:49,428
- Здравей. Как си?
- Добре.
984
01:04:49,511 --> 01:04:51,889
Добре.
985
01:04:51,971 --> 01:04:54,065
Мамо, това е моят телефон.
Искаш ли да го вземеш, моля?
986
01:04:54,140 --> 01:04:57,690
Скъпа, имаш ли пари за бакшиш?
987
01:04:59,938 --> 01:05:02,782
Марти!
Марти, ела тук!
988
01:05:02,857 --> 01:05:04,825
- Мама!
- Марти, моля те, ела тук.
989
01:05:04,901 --> 01:05:06,198
О, Марти, Марти. Това е Брандън.
990
01:05:06,277 --> 01:05:08,700
- Говори с Брандън.
- Какво се случва?
991
01:05:08,780 --> 01:05:12,250
- Имам стипендия!
- Ти какво?
992
01:05:12,325 --> 01:05:15,044
Аз съм най-новият играч със стипендия
в Арканзас.
993
01:05:15,120 --> 01:05:18,124
- Там ли си?
- Брандън получи пълна стипендия.
994
01:05:18,206 --> 01:05:19,708
- Пълноправна стипендия!
- За Арканзас?
995
01:05:19,791 --> 01:05:21,964
"Да!
996
01:05:24,587 --> 01:05:27,340
Казва, че съм с тригодишен старт.
997
01:05:28,383 --> 01:05:32,138
Аз го направих, Марти. Аз съм от "Разорбек".
998
01:05:32,220 --> 01:05:35,724
Ще дам телефона
на Вики, преди да припадна.
999
01:05:35,807 --> 01:05:38,651
О, Вики, вземи телефона.
1000
01:05:43,231 --> 01:05:46,360
- Това е такова облекчение.
- О, боже мой!
1001
01:05:46,443 --> 01:05:48,571
Той го е направил.
1002
01:05:48,653 --> 01:05:52,999
Брандън, сега просто не можем да говорим.
Твърде сме развълнувани. Обичаме те.
1003
01:05:53,074 --> 01:05:54,917
Здравейте?
1004
01:05:57,245 --> 01:05:58,963
Нова каска за играч, който получава стипендия.
1005
01:05:59,038 --> 01:06:01,257
Да!
1006
01:06:01,332 --> 01:06:03,394
- Ей, Люк, знаеш ли колко е часът?
- Колко е часът?
1007
01:06:03,418 --> 01:06:06,262
- Мисля, че е време да...
- Hit that line, hit that line
1008
01:06:06,337 --> 01:06:07,759
♪ Продължавай да вървиш ♪
1009
01:06:07,839 --> 01:06:10,968
♪ And run that ball right down the field ♪
1010
01:06:11,050 --> 01:06:12,393
♪ Дайте си наздравица, rah rah ♪
1011
01:06:12,469 --> 01:06:13,891
♪ Никога не се страхувай, rah rah ♪
1012
01:06:13,970 --> 01:06:16,849
♪ Арканзас никога няма да отстъпи ♪
1013
01:06:16,931 --> 01:06:19,855
♪ On your toes Razorbacks to the finish ♪
1014
01:06:19,934 --> 01:06:23,108
♪ И продължавай с всички сили ♪
1015
01:06:23,188 --> 01:06:26,112
♪ Защото за Арканзас това е A-R-K-A-N-S-A-S ♪
1016
01:06:26,191 --> 01:06:29,070
♪ Борба, борба, борба ♪
1017
01:06:37,410 --> 01:06:38,957
Идва ли другият камион?
1018
01:06:39,037 --> 01:06:40,914
Мислех, че са казали, че ще дойдат.
1019
01:06:42,540 --> 01:06:44,008
Хей, хей, празен ли е този камион?
1020
01:06:44,083 --> 01:06:46,256
Трябва да отидеш да го вземеш
и да го върнеш тук.
1021
01:06:46,336 --> 01:06:47,758
Хей, тук.
1022
01:06:47,837 --> 01:06:50,465
Благодаря много. Да, точно тук. Благодаря ти.
1023
01:06:52,967 --> 01:06:54,810
Те са добри деца.
1024
01:06:56,596 --> 01:06:58,394
Да, те са.
1025
01:06:59,265 --> 01:07:00,767
Наистина добри деца.
1026
01:07:02,393 --> 01:07:05,943
Но това ме кара да се чудя,
какво всъщност означава това,
1027
01:07:06,022 --> 01:07:07,319
"добри"?
1028
01:07:09,317 --> 01:07:11,411
Някой ден звездите ще изгорят
1029
01:07:11,486 --> 01:07:14,786
и няма да има
нищо и никой няма да остане.
1030
01:07:14,864 --> 01:07:19,335
И никой няма да си спомня
нищо от това, което сме направили, жестоко или добро.
1031
01:07:21,412 --> 01:07:23,756
В голямата схема на нещата...
1032
01:07:23,831 --> 01:07:28,337
ако ми стиснете ръката или ми плюете в очите...
какво значение има това?
1033
01:07:31,172 --> 01:07:36,349
Вижте, в нашия свят Пол Пот получава 72 години.
1034
01:07:36,427 --> 01:07:40,477
Брандън Бърлсуърт получава 22 години. Защо?
1035
01:07:42,642 --> 01:07:46,112
Просто на случаен принцип. Безсмислено.
1036
01:07:48,690 --> 01:07:50,692
Точно като тези цветя.
които изхвърлят там
1037
01:07:50,775 --> 01:07:54,154
не биха могли да бъдат по-случайни
ако бяха поникнали от само себе си.
1038
01:07:54,237 --> 01:07:56,865
Като цялата тази глупава вселена.
1039
01:07:56,948 --> 01:07:58,575
Хм.
1040
01:07:59,742 --> 01:08:01,961
Знаеш ли, хората правят...
1041
01:08:02,036 --> 01:08:04,038
Бог да се чувства случайно.
1042
01:08:05,540 --> 01:08:08,714
Те го хвалят
когато получават това, което искат.
1043
01:08:08,793 --> 01:08:12,093
Казват, че той работи по мистериозни начини
когато те не получават.
1044
01:08:13,631 --> 01:08:15,474
Точно така, Марти.
1045
01:08:16,384 --> 01:08:18,853
И тези хора не са като теб и мен.
1046
01:08:19,929 --> 01:08:22,682
Те искат да видят ред и смисъл.
1047
01:08:22,765 --> 01:08:26,770
Нямат смелостта да се изправят
вселената такава, каквато е в действителност.
1048
01:08:28,479 --> 01:08:31,949
Безпощадно безразличие.
1049
01:08:45,705 --> 01:08:47,628
Това ли трябва да съм аз?
1050
01:08:47,707 --> 01:08:49,334
Да, това е.
1051
01:08:51,336 --> 01:08:53,759
Все още не е съвсем там.
1052
01:08:53,838 --> 01:08:56,182
Но вярвам, че ще те накарам
преди всичко да е казано и направено.
1053
01:08:57,759 --> 01:08:58,760
Надявам се да го направиш.
1054
01:09:01,095 --> 01:09:02,642
Марти.
1055
01:09:06,225 --> 01:09:07,442
Здравей, треньор.
1056
01:09:07,518 --> 01:09:10,397
Знаеш ли,
сигурен съм, че ще преодолея смъртта му,
1057
01:09:10,480 --> 01:09:13,279
но не съм сигурен.
че някога ще преодолея живота му.
1058
01:09:13,358 --> 01:09:15,827
Искам да кажа, че това е като
казвах на екипа.
1059
01:09:15,902 --> 01:09:17,745
Искам да кажа, че сме късметлии.
1060
01:09:19,072 --> 01:09:23,578
Сега можем да кажем на хората, че някога
че сме познавали такъв човек.
1061
01:09:23,660 --> 01:09:26,880
Е, ако има правосъдие
на света, все още бихте го направили.
1062
01:09:28,331 --> 01:09:31,835
Виждаш ли какво правят момчетата там?
Искам да кажа, наистина ли го видяхте?
1063
01:09:38,800 --> 01:09:40,052
Хей, Гейб.
1064
01:09:40,134 --> 01:09:42,228
Момчетата вършат страхотна работа,
но по-добре побързайте.
1065
01:09:42,303 --> 01:09:44,021
Хората вече се появяват.
1066
01:09:44,097 --> 01:09:45,144
Толкова рано?
1067
01:09:45,223 --> 01:09:47,567
Да, изглежда.
"Полето на мечтите" там.
1068
01:09:47,642 --> 01:09:49,144
Момчета, трябва да вървим. Да го преместим.
1069
01:09:51,604 --> 01:09:54,608
Много хора са там.
Мислите ли, че трябва да започнем да пускаме по-рано?
1070
01:09:55,525 --> 01:09:57,994
Мислиш ли, че ще имат нещо против да почакат малко?
1071
01:09:58,069 --> 01:09:59,366
Не са съвсем готови.
1072
01:09:59,445 --> 01:10:00,537
Здравей, мамо.
1073
01:10:00,613 --> 01:10:02,490
- О, скъпа.
- Баба.
1074
01:10:02,573 --> 01:10:04,996
- Здравей, скъпа.
- Хей, ела тук, ти, смутител на спокойствието.
1075
01:10:05,076 --> 01:10:06,703
Пастор Рик.
1076
01:10:07,954 --> 01:10:11,299
Мери-Алис току-що ми каза.
какво се е случило с Марти. Опитайте отново?
1077
01:10:11,374 --> 01:10:14,298
Не, не, скъпа.
Остави го на мира засега.
1078
01:10:14,377 --> 01:10:17,551
Той просто... трябва да види.
1079
01:10:17,630 --> 01:10:18,990
Ще ти покажа къде ще седнем.
1080
01:10:31,477 --> 01:10:33,855
Пригответе се. Пригответе се.
1081
01:10:33,938 --> 01:10:35,861
159, 159.
1082
01:10:41,904 --> 01:10:43,406
Къщичка.
1083
01:10:50,538 --> 01:10:52,916
Той никога не пропуска такъв блок.
1084
01:10:52,999 --> 01:10:55,252
Аз съм мъртвец веднага щом получа топката.
1085
01:10:55,334 --> 01:10:57,712
- Не пускай 96 отново, ясно ли ти е, Бърлс?
- Да.
1086
01:10:57,795 --> 01:11:02,016
Добре, 5-35. Разделена стрелка,
на две, на две.
1087
01:11:02,091 --> 01:11:04,139
- Готови ли сте?
- Хижата е хижа.
1088
01:11:06,637 --> 01:11:08,605
Вземете Уил, вземете Уил.
1089
01:11:08,681 --> 01:11:09,978
Бен 32.
1090
01:11:10,057 --> 01:11:11,684
Десет колиби.
1091
01:11:16,773 --> 01:11:18,025
Бърлс!
1092
01:11:19,150 --> 01:11:22,620
Казах 96, а не 56. Разбрахте ме?
1093
01:11:28,910 --> 01:11:32,335
Изглежда, че Свинете са на път
за още един губещ сезон.
1094
01:11:32,413 --> 01:11:35,542
А нападението ви не е достигнало 20 точки
в пет поредни мача.
1095
01:11:35,625 --> 01:11:37,844
Защо не можете да движите топката?
1096
01:11:37,919 --> 01:11:39,887
Аз съм на гърба си на всеки втори даун.
1097
01:11:41,130 --> 01:11:44,134
Е, може би искате да попитате
някои от другите момчета този въпрос.
1098
01:11:44,217 --> 01:11:46,219
Извинете ме.
1099
01:11:47,637 --> 01:11:49,514
Днешният ден беше по моя вина.
1100
01:11:49,597 --> 01:11:52,020
Не успях да си намеря човек,
така че Клинт не можа да си свърши работата.
1101
01:11:52,099 --> 01:11:54,943
Ще го поправя,
и ще видите какво може да направи.
1102
01:11:55,770 --> 01:11:58,865
Той е най-добрият куотърбек
Арканзас е имал от 20 години насам.
1103
01:12:02,276 --> 01:12:03,587
Какви са шансовете ви според вас...?
1104
01:12:03,611 --> 01:12:06,239
Забравихте ли как се играе
футбол днес, Бърлсуърт?
1105
01:12:06,322 --> 01:12:08,120
Не, треньор.
1106
01:12:08,199 --> 01:12:10,497
Нещо не е наред с очите ми.
1107
01:12:10,576 --> 01:12:12,328
- Вашите очи?
- Да.
1108
01:12:14,872 --> 01:12:16,294
Следвай ме, сине.
1109
01:12:26,300 --> 01:12:28,894
Ооо, това е Кларк Кент.
Погледни го.
1110
01:12:29,887 --> 01:12:33,266
Бърлс, човече, ние играем футбол.
Човече, ние не се гмуркаме.
1111
01:12:33,349 --> 01:12:35,192
Ще плуваш?
1112
01:12:35,268 --> 01:12:36,895
Трябва да видя какво удрям.
1113
01:12:36,978 --> 01:12:39,481
Брандън, какво правиш? А?
1114
01:12:39,564 --> 01:12:41,237
Поръча ли си "без сексуални спекулации"?
1115
01:12:41,315 --> 01:12:43,283
Това е най-евтиният чифт
които треньорът ми показа.
1116
01:12:43,359 --> 01:12:44,827
Е, уволнете треньора.
1117
01:12:53,286 --> 01:12:54,879
Брандън, какво да правя с теб?
1118
01:12:54,954 --> 01:12:56,672
Погледни тези неща.
1119
01:12:59,333 --> 01:13:00,505
По дяволите, Бърлсуърт.
1120
01:13:00,585 --> 01:13:03,509
Тези неща са толкова дебели, че гледаш ли
карта, можеш да видиш хората, които махат.
1121
01:13:05,089 --> 01:13:07,217
Не е нужно да изглеждам добре, за да играя добре.
1122
01:13:13,014 --> 01:13:15,563
Бог. Знаех си го.
1123
01:13:15,641 --> 01:13:18,245
Тези игри не се получават. Можеш ли
да повярваш на това, което тези идиоти наричат...
1124
01:13:18,269 --> 01:13:21,318
Ей, спрете го.
Виждаме само това, което е пред нас.
1125
01:13:21,397 --> 01:13:24,571
Треньорът има очи в пресбокса.
Той може да види цялото игрище.
1126
01:13:32,325 --> 01:13:33,451
Брандън.
1127
01:13:33,534 --> 01:13:36,629
Току-що получих... Какво правиш?
1128
01:13:36,704 --> 01:13:38,047
Нищо, треньор. Какво става?
1129
01:13:39,290 --> 01:13:42,043
Току-що ми се обади Марти. Хм...
1130
01:13:42,126 --> 01:13:44,379
Баща ти е припаднал.
В момента е в болницата.
1131
01:13:44,462 --> 01:13:46,510
Очевидно има рак на белия дроб.
1132
01:13:46,589 --> 01:13:48,887
Преминава в мозъка и...
1133
01:13:48,966 --> 01:13:51,094
Той е загубил зрението си.
1134
01:13:51,177 --> 01:13:53,430
Няма да пропусна тренировката, треньор.
1135
01:13:53,512 --> 01:13:54,638
Ще отида след това.
1136
01:13:54,722 --> 01:13:57,225
Сине, футболът е просто
няколко години от живота ти.
1137
01:13:57,308 --> 01:13:59,982
Душата е вечна.
1138
01:14:00,061 --> 01:14:02,905
Така че хайде сега, да те приберем у дома.
1139
01:14:03,731 --> 01:14:06,029
Той е в пета стая, в края на коридора.
1140
01:14:17,036 --> 01:14:19,505
- Здравей, татко.
- Брандън?
1141
01:14:21,332 --> 01:14:24,711
Ааа. Мислех, че си този висок, светъл ангел
1142
01:14:25,670 --> 01:14:27,672
идващ да ме вземе у дома.
1143
01:14:27,755 --> 01:14:28,847
Радвам се, че си тук, момче.
1144
01:14:31,425 --> 01:14:35,350
- Татко, исках да...
- Радвам се, че ме наричаш татко.
1145
01:14:35,429 --> 01:14:39,650
Това ме кара да се чувствам добре, но знаеш ли.
I... Никога не съм го заслужил.
1146
01:14:40,851 --> 01:14:42,524
Така че не е нужно да ме наричаш...
1147
01:14:44,730 --> 01:14:47,574
Иска ми се да можех да живея
живот като теб, Брандън.
1148
01:14:48,651 --> 01:14:53,077
Всички знаем какво е правилно.
Е, ние искаме да правим нещата правилно. Но...
1149
01:14:54,657 --> 01:14:56,625
разликата е, че ти просто го правиш.
1150
01:14:56,701 --> 01:14:57,793
Ти просто го правиш.
1151
01:14:59,161 --> 01:15:02,256
Мисля, че имаш късмет, че не ме познаваш.
1152
01:15:03,499 --> 01:15:06,048
И брат ти е
е добър човек въпреки мен.
1153
01:15:06,794 --> 01:15:10,890
Виждайки какъв съм бил,
това го научи да не се доверява.
1154
01:15:10,965 --> 01:15:12,888
А това е единственото нещо, което трябва да имаш.
1155
01:15:13,592 --> 01:15:15,310
Трябва да имаш доверие.
1156
01:15:23,477 --> 01:15:24,899
Какво... какво е това?
1157
01:15:24,979 --> 01:15:27,027
Това е титлата на колата ти.
1158
01:15:28,065 --> 01:15:29,157
Той я изплати.
1159
01:15:29,233 --> 01:15:33,534
Миналия месец продадох китарата си,
опитвайки се да помогна на майка ти.
1160
01:15:33,612 --> 01:15:35,706
Знаеш ли, тя се бори,
опитвайки се да запази къщата.
1161
01:15:35,781 --> 01:15:37,408
Работи на три места.
1162
01:15:37,491 --> 01:15:39,994
Можеш да й бъдеш от голяма полза,
Брандън.
1163
01:15:40,077 --> 01:15:42,125
Чух, че имаш работа в НФЛ.
1164
01:15:42,204 --> 01:15:43,877
Това е далечен шанс, татко.
1165
01:15:43,956 --> 01:15:46,209
Не е нещо, на което да се базираш
финансов план.
1166
01:15:46,292 --> 01:15:49,091
Е, това са далечни шансове,
се отплащат най-много, разбираш ли?
1167
01:15:50,046 --> 01:15:53,266
Бих искала Барб най-накрая да си намери мъж.
1168
01:15:53,340 --> 01:15:56,514
който дава, вместо да взема.
1169
01:15:56,594 --> 01:15:57,971
Сега, аз не изпълних своята част.
1170
01:15:59,013 --> 01:16:01,892
Вие, момчета, трябва да се погрижите за нея.
1171
01:16:01,974 --> 01:16:03,851
Разбирате ли?
1172
01:16:03,934 --> 01:16:05,527
Разбираме.
1173
01:16:08,647 --> 01:16:12,823
Ще имате достатъчно време да направите
да дадеш своя принос, татко. Ще се справиш.
1174
01:16:14,528 --> 01:16:16,371
Бог може да те излекува
ако иска и го прави.
1175
01:16:16,447 --> 01:16:18,870
Защото ти си добър човек,
заслужаваш втори шанс.
1176
01:16:20,326 --> 01:16:21,748
Бих ти го дала.
1177
01:16:23,079 --> 01:16:26,049
И не мога да бъда по-милостив
от Бог, нали?
1178
01:16:26,874 --> 01:16:29,377
Така че ще се оправиш,
всичко ще бъде наред.
1179
01:16:30,711 --> 01:16:32,133
Нека просто се молим...
1180
01:16:35,424 --> 01:16:36,550
Господи...
1181
01:16:38,302 --> 01:16:39,804
направи таткото по-добър.
1182
01:16:41,931 --> 01:16:45,185
Молим Те, Господи Исусе Христе.
да го направиш по-добър.
1183
01:16:46,310 --> 01:16:50,065
Така че, моля те, дай ни някакъв знак.
който да можем да видим.
1184
01:16:50,147 --> 01:16:53,993
Марти, това са тези, които не са видели...
1185
01:16:54,068 --> 01:16:56,116
а са повярвали, са благословени.
1186
01:16:56,195 --> 01:16:59,244
Защо? Защо е така?
1187
01:17:00,616 --> 01:17:04,120
Ако поискаме в Негово име, трябва да получим
точно това, което искаме, нали?
1188
01:17:05,079 --> 01:17:08,834
В книгата се казва, че молитвата
на праведния човек е силна и ефективна.
1189
01:17:08,916 --> 01:17:12,386
А ако не сте праведен човек,
Брандън, не знам кой е, така че се моли.
1190
01:17:13,212 --> 01:17:14,589
Точно сега. Молете се.
1191
01:17:14,672 --> 01:17:15,889
Марти.
1192
01:17:17,466 --> 01:17:19,434
Да се помолим.
1193
01:17:19,510 --> 01:17:20,727
- Марти...
- Не. Господи...
1194
01:17:20,803 --> 01:17:22,851
Никой не е обещал утрешния ден, сине.
1195
01:17:22,930 --> 01:17:25,479
Господи, той е добър човек.
Той заслужава втори шанс тук.
1196
01:17:25,558 --> 01:17:28,161
Ние просто се молим за... за теб,
Господи, да ни помогнеш малко.
1197
01:17:28,185 --> 01:17:32,065
Просто да му позволиш да има малко повече
време с нас. Това е всичко, което искам.
1198
01:17:33,149 --> 01:17:36,244
Имате вечност.
Какво са още няколко години за теб.
1199
01:17:36,318 --> 01:17:37,615
За нас това е всичко.
1200
01:17:37,695 --> 01:17:40,949
Искам той да се запознае с децата ми,
и искам той да опознае Брандън.
1201
01:17:41,031 --> 01:17:43,910
Господи, моля те, позволи му да бъде по-добър.
Моля те, Господи.
1202
01:17:43,993 --> 01:17:45,637
- Молим в името на Господ...
- О, Боже.
1203
01:17:45,661 --> 01:17:47,004
- Исус Христос.
- Марти.
1204
01:17:47,079 --> 01:17:50,174
Молим ти се, Господи,
моля те, пази татко.
1205
01:17:53,586 --> 01:17:57,181
"Той ме кара да лежа
на зелени пасища.
1206
01:17:57,256 --> 01:18:00,510
Той ме води при тихи води.
1207
01:18:00,593 --> 01:18:03,062
Той възстановява душата ми.
1208
01:18:03,137 --> 01:18:05,856
Той ме води по пътеките
на правдата
1209
01:18:05,931 --> 01:18:08,275
заради Своето име.
1210
01:18:08,350 --> 01:18:12,446
Да, макар че вървя през долината
на смъртната сянка,
1211
01:18:12,521 --> 01:18:14,899
няма да се страхувам от зло.
1212
01:18:14,982 --> 01:18:17,030
Защото Ти си с мен.
1213
01:18:17,109 --> 01:18:19,703
Твоят жезъл и Твоята тояга,
те ме утешават."
1214
01:18:23,824 --> 01:18:28,125
- Вървете си вкъщи, бръснари!
- Вие сте ужасни!
1215
01:18:30,122 --> 01:18:31,123
Гадни сте!
1216
01:18:32,750 --> 01:18:35,549
Не така, както Свинете
искаха да завършат сезона си.
1217
01:18:35,628 --> 01:18:37,722
Това беше сигурен залог, че главите ще се търкалят.
1218
01:18:37,796 --> 01:18:40,140
- Boo!
- Върни се в Южна Каролина, глупако.
1219
01:18:40,216 --> 01:18:43,971
Каква голяма чест и привилегия е
да представим нашия нов старши треньор по футбол,
1220
01:18:44,053 --> 01:18:46,397
който е роден в Арканзас,
Хюстън Нът.
1221
01:18:46,472 --> 01:18:48,395
Благодаря ви, треньор. Радвам се да съм тук.
1222
01:18:48,474 --> 01:18:50,101
Благодарим ви.
1223
01:18:50,184 --> 01:18:52,312
Благодаря ти, благодаря ти.
1224
01:18:52,394 --> 01:18:54,488
Ще продължиш ли да
някой от треньорите си?
1225
01:18:54,563 --> 01:18:57,066
Но, не знаем,
просто ще трябва да изчакаме и да видим.
1226
01:18:58,525 --> 01:19:01,199
Знам как се чувстваш
за промяната, Бърлс.
1227
01:19:01,278 --> 01:19:05,124
Но това е природата на колежанския футбол.
По дяволите, това е природата на живота.
1228
01:19:06,533 --> 01:19:07,750
Треньор.
1229
01:19:08,661 --> 01:19:11,835
Има ли начин да мислите.
мога да стигна до НФЛ?
1230
01:19:12,539 --> 01:19:17,136
Разбира се. Лесно. Просто направете следващото издание на All-American
година и си сигурен.
1231
01:19:17,211 --> 01:19:19,134
Е, как да го направя?
1232
01:19:20,047 --> 01:19:22,345
Татко се шегува, Брандън.
1233
01:19:22,424 --> 01:19:24,643
- О.
- Господи...
1234
01:19:24,718 --> 01:19:26,311
Съжалявам, треньор.
1235
01:19:26,387 --> 01:19:28,515
Слушай, Брандън.
Идва нов треньор.
1236
01:19:28,597 --> 01:19:30,850
Неговата задача е да възстанови губещия отбор.
1237
01:19:30,933 --> 01:19:32,651
А ти си старши възпитаник догодина.
1238
01:19:32,726 --> 01:19:34,023
Американец?
1239
01:19:34,103 --> 01:19:36,902
Има вероятност да
дори да не успееш да играеш тази година.
1240
01:19:38,357 --> 01:19:40,576
Но сте били
един страхотен играч за нас.
1241
01:19:40,651 --> 01:19:43,450
И Господ знае, че си работил
по-усърдно от всеки друг,
1242
01:19:43,529 --> 01:19:47,329
на терена и извън него. Получавате
магистърска степен, докато играеш футбол.
1243
01:19:47,408 --> 01:19:49,886
Ти си единственият човек в това училище.
който някога е правил това.
1244
01:19:49,910 --> 01:19:51,082
Знаеш ли това?
1245
01:19:51,161 --> 01:19:54,961
Но факт е, че е в първо отделение,
1246
01:19:55,040 --> 01:19:59,671
по-малко от 2% от играчите със стипендия
някога стават професионалисти.
1247
01:19:59,753 --> 01:20:03,508
И това са момчетата, които са дошли с
с много повече природни дадености от вас.
1248
01:20:03,590 --> 01:20:05,308
Знаете ли?
1249
01:20:05,384 --> 01:20:07,102
Предполагам, че просто ще продължа да се опитвам да правя всичко възможно.
1250
01:20:07,177 --> 01:20:09,350
Да видим дали някой ще забележи.
1251
01:20:09,430 --> 01:20:11,432
Това все още е отборен спорт, Бърлс.
1252
01:20:12,975 --> 01:20:15,478
И ако се надяваш
да привлечеш нечие внимание,
1253
01:20:15,561 --> 01:20:18,815
тези хора са склонни да плащат много повече
на отборите, които печелят.
1254
01:20:35,664 --> 01:20:37,291
Здравейте?
1255
01:20:37,374 --> 01:20:39,172
Кой е този?
1256
01:20:40,711 --> 01:20:43,510
Здравейте. Това е собственост на университета.
1257
01:20:46,884 --> 01:20:50,354
Брандън? Какво правиш тук?
в този час?
1258
01:20:50,429 --> 01:20:51,772
Работя върху стъпките си, треньор.
1259
01:20:53,307 --> 01:20:55,150
Задръжте за секунда.
1260
01:20:56,769 --> 01:20:58,271
Пролетната тренировка приключи, сине.
1261
01:20:59,355 --> 01:21:01,153
Няма какво да доказваш.
1262
01:21:01,899 --> 01:21:04,197
Не се опитвам да доказвам нищо.
1263
01:21:04,276 --> 01:21:06,244
Правя това, откакто съм тук.
1264
01:21:06,320 --> 01:21:08,288
И треньорите ви нямаха нищо против това?
1265
01:21:10,032 --> 01:21:11,625
Никога не съм им казвал.
1266
01:21:12,910 --> 01:21:16,790
Е, знаете какво казват, характер
е това, което правиш, когато никой не те гледа.
1267
01:21:18,374 --> 01:21:20,422
Винаги има някой, който гледа, треньор.
1268
01:21:24,755 --> 01:21:26,223
Просто не оставайте твърде дълго.
1269
01:21:27,341 --> 01:21:28,718
Треньор.
1270
01:21:30,803 --> 01:21:33,807
Можем да спечелим сега. Тази година.
1271
01:21:33,889 --> 01:21:35,607
Не е нужно да се възстановяваш.
1272
01:21:35,682 --> 01:21:36,854
Така ли е?
1273
01:21:36,934 --> 01:21:38,231
Знам как става това.
1274
01:21:38,310 --> 01:21:40,483
Оставяш на пейката старшията, играеш с първокурсника.
1275
01:21:40,562 --> 01:21:43,611
И след четири години,
всички ще казват, че сте възстановили програмата.
1276
01:21:43,690 --> 01:21:46,409
А нашите кариери са съсипани.
1277
01:21:46,485 --> 01:21:48,738
Видяхте какво се случи
с последния ви треньор. Не видяхте ли?
1278
01:21:48,821 --> 01:21:50,664
Ние заслужаваме шанс.
1279
01:21:51,865 --> 01:21:55,665
Вие бяхте последни в дивизията си
две години подред.
1280
01:21:55,744 --> 01:21:57,963
Ние сме избрани да бъдем последни
отново през следващия сезон.
1281
01:21:58,038 --> 01:22:00,086
Но вие смятате, че можем да спечелим сега.
1282
01:22:02,084 --> 01:22:03,301
Да, сър.
1283
01:22:04,378 --> 01:22:05,630
Искаме го много.
1284
01:22:06,672 --> 01:22:07,844
Много силно.
1285
01:22:11,885 --> 01:22:13,011
Покажи ми...
1286
01:22:14,138 --> 01:22:16,982
и няма да чуете думата "възстановяване".
1287
01:22:27,234 --> 01:22:28,702
Какво става, Бърлс?
1288
01:22:29,570 --> 01:22:32,540
Чакай, ей, ей, ей...
Не ми чистете отново гардероба.
1289
01:22:34,533 --> 01:22:36,251
Какво правиш?
1290
01:22:37,786 --> 01:22:40,915
- Брандън, няма да се прибера у дома до петък.
- Изобщо няма да се прибереш вкъщи.
1291
01:22:40,998 --> 01:22:42,796
- Никой от нас няма да се прибере.
- Какво?
1292
01:22:46,795 --> 01:22:49,765
Задушаване, бейби.
Знам, че това ти харесва.
1293
01:22:51,592 --> 01:22:53,811
- Брандън, какво правиш?
- Бърлс?
1294
01:22:54,803 --> 01:22:57,147
- Охо, опитвам се да постигна висок резултат.
- Хей, хей, хей.
1295
01:22:57,222 --> 01:22:59,725
Събирайте се.
Намерих градска къща за нас това лято.
1296
01:22:59,808 --> 01:23:02,652
Това е последният ни сезон
и тази година ще спечелим.
1297
01:23:02,728 --> 01:23:04,856
Добре, 3-CPO току-що прекъсна веригата.
1298
01:23:04,938 --> 01:23:06,781
Б, ние ще...
1299
01:23:22,873 --> 01:23:25,126
Уу-хуу, вижте кого имаме тук.
1300
01:23:25,209 --> 01:23:26,631
Няколко бръснарски хакери.
1301
01:23:26,710 --> 01:23:28,804
Момчета, ще направите ли
и този квартал да е гаден?
1302
01:23:28,879 --> 01:23:31,553
- Вие сте ужасни.
- Веднага ще се върна.
1303
01:23:31,632 --> 01:23:35,182
Хей! Не ги обръщай внимание.
Утре започваме работа.
1304
01:23:44,978 --> 01:23:46,104
"По дяволите, стани, хм?
1305
01:23:46,188 --> 01:23:49,818
- Измислих няколко стъпки, искам да ти ги покажа.
- Какво? Колко е часът? Стъпки?
1306
01:23:49,900 --> 01:23:52,995
Не се притеснявай за това, хайде, да вървим.
Хайде. Хайде да вървим.
1307
01:23:53,070 --> 01:23:55,198
- Мога ли да се облека?
- Уорд, ти се защитаваш.
1308
01:23:55,280 --> 01:23:56,577
Какво ще кажеш?
1309
01:23:56,657 --> 01:23:58,751
Колко силно го искаш?
1310
01:23:58,825 --> 01:24:01,419
Хижата. Хайде, хайде, хайде.
1311
01:24:01,495 --> 01:24:05,295
Трябва да побързаме. Копай, копай. Просто копайте дълбоко.
Добре, да. Точно там, точно там.
1312
01:24:05,374 --> 01:24:07,251
Хайде.
1313
01:24:11,380 --> 01:24:15,135
Сериозно, момчета?
Какво е станало с вас двамата?
1314
01:24:15,217 --> 01:24:17,094
Ей, Лукас, слез тук.
1315
01:24:17,177 --> 01:24:19,805
Какво? Не. Категорично не.
1316
01:24:19,888 --> 01:24:23,062
Знаеш ли колко е часът?
3:23 сутринта.
1317
01:24:23,141 --> 01:24:25,860
- Това е последната година, пич.
- Пич, разбирам, че е последна година.
1318
01:24:25,936 --> 01:24:27,654
Но аз съм уморен.
1319
01:24:27,729 --> 01:24:29,823
Събуждаш хората.
1320
01:24:30,983 --> 01:24:33,281
Хайде, Лукас.
Можеш да бъдеш нашият защитник.
1321
01:24:33,360 --> 01:24:35,954
Не. Не. Б, Б, аз съм приемник.
1322
01:24:36,029 --> 01:24:38,623
Комплект. Удари.
1323
01:24:39,616 --> 01:24:41,038
Нулиране.
1324
01:24:42,953 --> 01:24:46,503
Задайте. Удари.
1325
01:24:52,421 --> 01:24:54,924
Може би няма да са толкова зле тази година.
1326
01:24:55,007 --> 01:24:58,477
Шегувате се с мен? Те все още са ужасни!
1327
01:25:07,978 --> 01:25:09,571
- Ей, Брандън, влез.
- Здравей, треньор.
1328
01:25:09,646 --> 01:25:12,616
- Започваме ли Втори Тимотей тази вечер?
- Да. Такъв е планът.
1329
01:25:12,691 --> 01:25:14,318
- Уау!
- Уау!
1330
01:25:14,401 --> 01:25:16,244
- Гарет, как си?
- Какво става, треньор?
1331
01:25:16,320 --> 01:25:18,322
- Добре, че... Антъни.
- Здравей, треньор.
1332
01:25:18,405 --> 01:25:20,078
Радвам се да ви видя.
1333
01:25:29,958 --> 01:25:31,710
Вярвате ли колко усърдно работят?
1334
01:25:31,793 --> 01:25:33,795
Тази година изглеждат като съвсем нов отбор.
1335
01:25:33,879 --> 01:25:35,927
Бих искал да мога да кажа, че всичко това е заради мен.
1336
01:25:36,006 --> 01:25:38,259
Знаеш, че това не е вярно.
1337
01:25:38,342 --> 01:25:39,764
Знаеш ли, треньор?
1338
01:25:39,843 --> 01:25:42,221
Вярвам, че ще имаме
печеливш сезон тази година.
1339
01:25:42,304 --> 01:25:44,773
И Брандън Бърлсуърт
ще ни отведе там.
1340
01:25:49,102 --> 01:25:52,447
Петдесет и седем играчи?
Това нормално ли е, треньор?
1341
01:25:53,231 --> 01:25:55,359
Това е факторът "Бърлсуърт".
1342
01:25:55,442 --> 01:25:56,910
Движи се, движи се!
1343
01:25:59,154 --> 01:26:03,034
И вече сме в движение
с откриването на конференцията на Hogs през 1998 г.
1344
01:26:03,116 --> 01:26:05,960
срещу Алабама.
1345
01:26:06,036 --> 01:26:08,835
Добре, момчета, те се търкалят
в нашия град в търсене на лесна победа.
1346
01:26:08,914 --> 01:26:11,463
Нека им покажем обратното. Върви, върви!
1347
01:26:13,543 --> 01:26:15,545
- Колко силно го искате?
- Много силно.
1348
01:26:15,629 --> 01:26:18,473
- Колко много?
- Много силно.
1349
01:26:19,633 --> 01:26:23,388
Да, да се търкаляме. Да се търкаляме.
Да го вземем. Да се търкаляме.
1350
01:26:23,470 --> 01:26:26,019
- Здравей, Марти.
- Иди да ги вземеш, Бран!
1351
01:26:36,608 --> 01:26:38,702
- Да, движи се, движи се!
- Здравей.
1352
01:27:01,883 --> 01:27:04,511
- Какво стана?
- Беше тъчдаун. Не го ли видяхте?
1353
01:27:04,594 --> 01:27:06,141
Беше невероятно.
1354
01:27:14,312 --> 01:27:15,905
Довиждане, Марти!
1355
01:27:18,316 --> 01:27:23,368
Хей, може би ще искаш да сложиш този обектив на
преди да пропуснеш цялата игра.
1356
01:27:23,447 --> 01:27:25,370
О. Благодаря ти.
1357
01:27:27,492 --> 01:27:31,292
Зашеметяващ ден
за този разпален отбор на Рейзърбек.
1358
01:27:31,371 --> 01:27:36,298
Те току-що доставиха Алабама
най-тежкото си поражение от 41 години насам.
1359
01:27:51,767 --> 01:27:53,610
Добре, момчета,
съберете се, хайде.
1360
01:27:53,685 --> 01:27:56,939
Марти, увери се, че имаш табло
на заден план, победа или загуба.
1361
01:27:57,022 --> 01:27:58,649
Да. Правим това всеки мач.
1362
01:27:58,732 --> 01:28:00,780
Повярвайте ми.
Това не е удар, който ще пропусна.
1363
01:28:00,859 --> 01:28:03,988
Сър? Синът ви със сигурност е страхотен играч.
1364
01:28:04,070 --> 01:28:05,492
Благодаря ви.
1365
01:28:07,407 --> 01:28:09,501
Добре, сине, усмихни се.
1366
01:28:14,706 --> 01:28:16,306
- Това е място... о!
- Повдигнете го.
1367
01:28:16,374 --> 01:28:18,001
Това означава, че си ударил седалката.
1368
01:28:18,084 --> 01:28:20,428
♪ Living on a chain ♪
- По-бързо, господа.
1369
01:28:20,504 --> 01:28:22,381
Трябва да работите по-усилено.
1370
01:28:22,464 --> 01:28:24,307
"Аз съм водил добра битка.
1371
01:28:26,343 --> 01:28:29,722
Завърших курса си.
Запазих вярата си."
1372
01:28:34,684 --> 01:28:37,938
♪ Мери, Мери, ти си в ума ми
1373
01:28:40,774 --> 01:28:44,153
♪ Преди твърде дълго време
ти официално ще бъдеш моя ♪
1374
01:28:45,737 --> 01:28:49,082
Хайде сега, влез
чудовищната си глава, не се изпотявай.
1375
01:28:49,157 --> 01:28:50,797
Хайде, използвай начина на Бърлс,
начина на Бърлс.
1376
01:28:52,786 --> 01:28:55,915
♪ И ето какво ще направя ♪
- Set.
1377
01:28:57,415 --> 01:28:58,416
Комплект.
1378
01:28:58,500 --> 01:29:01,720
"Горд, арогантен, злоупотребяващ
и непокорни на родителите си."
1379
01:29:01,795 --> 01:29:05,675
♪ И всичко ще се
бъде наред, наред, наред, да ♪
1380
01:29:05,757 --> 01:29:08,101
♪ Тази вечер ще си прекарам добре ♪
1381
01:29:08,176 --> 01:29:11,646
♪ Rock-N-Roll music gonna play all night ♪
1382
01:29:11,721 --> 01:29:13,348
Добре, момче.
1383
01:29:32,701 --> 01:29:34,669
О, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не,
1384
01:29:34,744 --> 01:29:38,123
Това е раят.
Какво ще направи Бърлсуърт, човече?
1385
01:29:41,126 --> 01:29:42,469
Не. Какво ще направи той?
1386
01:29:42,544 --> 01:29:46,139
- Не, не го е направил!
- О!
1387
01:29:46,214 --> 01:29:47,807
Това е моята Б.
1388
01:29:47,883 --> 01:29:50,352
"Предатели, Хадес.
1389
01:29:50,427 --> 01:29:53,556
Високомерни любители на удоволствията.
1390
01:29:53,638 --> 01:29:54,855
Достойни любители на Бога."
1391
01:29:54,931 --> 01:29:55,932
Хът!
1392
01:29:56,016 --> 01:29:58,895
♪ И ето какво ще направя ♪
1393
01:30:01,730 --> 01:30:04,404
♪ 'Cause I feel good tonight ♪
1394
01:30:04,482 --> 01:30:07,531
Хей.
1395
01:30:08,778 --> 01:30:11,327
♪ Gonna have a good time tonight ♪
1396
01:30:11,406 --> 01:30:14,535
♪ Rock-N-Roll music gonna play all night ♪
1397
01:30:14,618 --> 01:30:17,371
♪ Come on, baby, it won't take long ♪
1398
01:30:18,955 --> 01:30:19,956
Извинете ме.
1399
01:30:20,874 --> 01:30:23,502
♪ Те ще си прекарат добре тази вечер ♪
1400
01:30:24,544 --> 01:30:26,638
- Тъчдаун!
- Да, бейби!
1401
01:30:32,010 --> 01:30:35,981
Когато Бърлсуърт дойде тук за първи път,
с неговите 80% телесни мазнини.
1402
01:30:36,056 --> 01:30:37,933
Сега тя е 60%. Симпатично малко момче.
1403
01:30:39,434 --> 01:30:41,402
Чакай...
1404
01:30:43,813 --> 01:30:46,987
О, голям удар на Нейтън Уорд.
1405
01:30:48,151 --> 01:30:50,574
♪ Тази вечер ще си прекараме добре ♪
1406
01:30:50,654 --> 01:30:52,497
Стоернър навлиза дълбоко.
1407
01:30:52,572 --> 01:30:54,324
Лукас го има. Ето го отново.
1408
01:31:00,538 --> 01:31:02,006
Бедното момче.
1409
01:31:03,291 --> 01:31:06,465
♪ Rock-N-Roll music gonna play all night ♪
1410
01:31:06,544 --> 01:31:08,387
Едно-осемдесет, хижа!
1411
01:31:14,511 --> 01:31:16,354
И с този резултат в последната минута,
1412
01:31:16,429 --> 01:31:19,729
Рейзорбекс побеждават Обърн с 24-21,
1413
01:31:19,808 --> 01:31:23,938
придобивайки своя рекорд
до удивителните 8-0.
1414
01:31:24,020 --> 01:31:26,569
Какъв вълшебен сезон беше това.
1415
01:31:26,648 --> 01:31:28,992
Да! Да!
1416
01:31:29,067 --> 01:31:32,241
Сцената вече е готова
за големия сблъсък на непобедените
1417
01:31:32,320 --> 01:31:34,448
следващата седмица, когато ще пътувате
в Тенеси.
1418
01:31:34,531 --> 01:31:36,625
Наистина ли мислите, че
че можете да победите отбор номер едно
1419
01:31:36,700 --> 01:31:38,623
в страната на собствения му терен?
1420
01:31:38,702 --> 01:31:40,420
Е, тези момчета са трудни.
1421
01:31:40,495 --> 01:31:44,045
Ще трябва да сведем глави, да работим
колкото се може по-усилено. Ще видим какво ще се случи.
1422
01:31:44,124 --> 01:31:46,343
Брандън?
Брандън, повечето хора мислят, че...
1423
01:31:46,418 --> 01:31:48,136
Благодаря, човече.
1424
01:31:48,211 --> 01:31:52,136
- Марти. Какво става, човече?
- О.
1425
01:31:52,215 --> 01:31:54,217
Ти ме убиваш.
1426
01:31:54,300 --> 01:31:55,927
- Ти го направи.
- Благодаря, човече, благодаря.
1427
01:31:56,011 --> 01:31:58,184
- Поздравления.
- Почти забравих.
1428
01:31:58,263 --> 01:32:00,357
За снимката. Къде са момчетата?
1429
01:32:00,432 --> 01:32:03,436
Бран, играта свърши преди половин час.
час. Те са в съблекалнята.
1430
01:32:06,479 --> 01:32:10,074
Уау! Един мач, нали знаеш.
1431
01:32:10,150 --> 01:32:11,697
Излизаме тази вечер.
1432
01:32:11,776 --> 01:32:13,528
- О, да.
- Добре, братко.
1433
01:32:13,611 --> 01:32:16,581
- Секси член за кабината.
- Да, знаеш, че трябва да миришеш добре.
1434
01:32:16,656 --> 01:32:18,909
- Имаш нужда от цялата помощ, която можеш да получиш.
- Ето ти го.
1435
01:32:20,160 --> 01:32:22,083
Гарет! Лукас!
1436
01:32:22,162 --> 01:32:24,210
Хайде. Трябва да си направим снимка.
1437
01:32:24,289 --> 01:32:27,101
- Всички вие сте в ролята на Свинете.
- Човече, Бърлс, трябва да пропуснем това, човече.
1438
01:32:27,125 --> 01:32:30,595
- Вече се изкъпахме, човече.
- Да, свежи и чисти сме. Да?
1439
01:32:34,215 --> 01:32:35,432
Започваме, момчета. Готови ли сте?
1440
01:32:36,259 --> 01:32:37,806
Сирене.
1441
01:32:45,351 --> 01:32:47,820
Спортна легенда е
този сезон,
1442
01:32:47,896 --> 01:32:50,740
с невероятния живот на десетия в класацията
Арканзас Разорбекс.
1443
01:32:50,815 --> 01:32:52,988
И тяхната звезда в нападението,
Брандън Бърлсуърт.
1444
01:32:53,068 --> 01:32:56,948
Който вероятно се е превърнал в
най-великата история за влизане
1445
01:32:57,030 --> 01:32:59,374
в историята на колежанския футбол.
1446
01:32:59,449 --> 01:33:01,747
Тази седмица,
Бърлсуърт и 8-0 Hogs
1447
01:33:01,826 --> 01:33:03,828
се изправят срещу номер
номер едно Тенеси в мач
1448
01:33:03,912 --> 01:33:06,335
която може да определи
националния шампионат.
1449
01:33:06,414 --> 01:33:07,586
Чухте ме правилно.
1450
01:33:07,665 --> 01:33:11,715
Арканзас Разорбакс
имат шанс да спечелят всичко.
1451
01:33:14,839 --> 01:33:16,484
Арканзас се изстреля от вратата,
1452
01:33:16,508 --> 01:33:18,306
поемайки контрола над този мач
от Тенеси.
1453
01:33:18,384 --> 01:33:20,227
Отбор номер едно в страната
1454
01:33:20,303 --> 01:33:22,556
сериозни проблеми на домашното си игрище.
1455
01:33:22,639 --> 01:33:25,017
Мартин хвърля. И отворен поп.
1456
01:33:31,147 --> 01:33:32,990
Тъчдаун, Тенеси.
1457
01:33:34,442 --> 01:33:36,945
Това е ход.
Намира Лукас в крайната зона.
1458
01:33:47,831 --> 01:33:49,424
Отказва да бъде отказан.
1459
01:33:49,499 --> 01:33:52,659
Тенеси дава да се разбере
че няма да се откажат без борба.
1460
01:34:01,010 --> 01:34:03,980
Той е на 50, Той е на 45, Той е...
1461
01:34:07,851 --> 01:34:11,151
Той е абсолютно раздробен
този второстепенен отбор на Тенеси.
1462
01:34:13,356 --> 01:34:16,156
Този гол би
увеличава преднината на Рейзърбек на пет.
1463
01:34:16,192 --> 01:34:17,535
Един, 27!
1464
01:34:17,610 --> 01:34:19,157
Движи се, движи се, движи се!
1465
01:34:20,405 --> 01:34:21,577
- Комплект.
- Задай!
1466
01:34:29,539 --> 01:34:32,418
Вземете топката! Вземете топката!
1467
01:34:37,714 --> 01:34:39,714
Това ще бъде... Това ще бъде AI Wilson.
1468
01:34:39,757 --> 01:34:41,759
Той има топката там, до 25-те.
1469
01:34:41,843 --> 01:34:44,392
До 30, до 35, до 40.
1470
01:34:44,470 --> 01:34:46,063
Към 45, към 50.
1471
01:34:46,139 --> 01:34:47,482
До 45, до 40.
1472
01:34:47,557 --> 01:34:49,275
Ай Уилсън на 20.
1473
01:34:50,852 --> 01:34:51,978
Бърлсуърт го хвана.
1474
01:34:52,061 --> 01:34:53,483
- Бърлсуърт го хвана.
- Да!
1475
01:34:53,563 --> 01:34:57,693
Големият страж от Арканзас го сгази,
и спаси сигурен тъчдаун.
1476
01:34:57,775 --> 01:35:01,075
Впечатляваща игра. О, Боже.
1477
01:35:01,154 --> 01:35:03,532
Бърлсуърт
имаше невероятен сезон.
1478
01:35:03,615 --> 01:35:07,961
Само едно отсъдено наказание за него през цялата година
и най-много блокади за целия отбор.
1479
01:35:12,540 --> 01:35:16,170
Така че, Тенеси ще се отбележи
на трети даун, десет в шотгън.
1480
01:35:16,252 --> 01:35:22,055
Тук идва натискът, покрай аутфийлда
е издрапано зад това приземяване на Уилсън.
1481
01:35:22,133 --> 01:35:27,139
И така, 1:59 минути преди края, Тенеси
е изправен пред четвърти даун и десет.
1482
01:35:27,222 --> 01:35:30,021
Арканзас 24, Тенеси 22.
1483
01:35:31,142 --> 01:35:34,362
Тенеси, последен шанс
вероятно във футболната игра.
1484
01:35:34,437 --> 01:35:36,155
Преследват с две точки.
1485
01:35:37,315 --> 01:35:39,363
Хайде сега, защита.
Задръжте ги и ще се справим!
1486
01:35:40,109 --> 01:35:42,612
Това ще бъде отбелязано отново
при влизане в пушката.
1487
01:35:42,695 --> 01:35:45,073
Дръж ги, Уорд. Задръж ги.
1488
01:35:46,241 --> 01:35:50,496
Това е огромно, четвърти даун и девет.
Може би сезонът виси на косъм.
1489
01:35:51,204 --> 01:35:53,548
Стадионът се тресе.
1490
01:35:56,709 --> 01:35:59,508
Мартин го пресича
в средата, незавършен.
1491
01:35:59,587 --> 01:36:03,387
Прекъснат от Дейвид Барет,
заплетен от Peerless Price.
1492
01:36:06,678 --> 01:36:08,430
Да!
1493
01:36:08,513 --> 01:36:12,438
Арканзас спира
Тенеси, повеждайки с две точки.
1494
01:36:12,517 --> 01:36:17,068
При опита за четвърти даун Тенеси не успява.
и 1:54 минути преди края Тенеси трябва да...
1495
01:36:17,897 --> 01:36:19,444
Виждате ли как упоритата работа се отплаща?
1496
01:36:19,524 --> 01:36:21,526
А сега нека да изтече времето,
и да помолим Бог,
1497
01:36:21,609 --> 01:36:23,369
и да се подготвим
за националния шампионат.
1498
01:36:23,444 --> 01:36:27,369
И така, Арканзас започва да
да мисли, че това ще бъде голяма победа,
1499
01:36:27,448 --> 01:36:29,075
непобеден при 8-0,
1500
01:36:29,158 --> 01:36:32,287
ще се върне във Файетвил с 9-0.
1501
01:36:32,370 --> 01:36:35,465
А сега, всички Арканзас
трябва да избяга от времето.
1502
01:36:35,540 --> 01:36:38,464
Още една огромна победа
за този отбор Пепеляшка.
1503
01:36:38,543 --> 01:36:42,218
Никой не може да отрече, че Арканзас
Razorbacks заслужиха тази победа днес.
1504
01:36:42,297 --> 01:36:44,358
Мисля, че Спорт
Illustrated има следващата си корица.
1505
01:36:44,382 --> 01:36:47,556
- До 11 за Арканзас.
- Остават 47.
1506
01:36:47,635 --> 01:36:49,478
Остана един тайм-аут.
1507
01:36:49,554 --> 01:36:51,556
Стоернър загуби футболната топка!
1508
01:36:51,639 --> 01:36:54,483
Ох, боже мой,
той се спъна и се препъна!
1509
01:36:54,559 --> 01:36:56,857
А Били Ратлиф възстановява!
1510
01:36:56,936 --> 01:37:00,110
О, Арканзас беше спечелил мача,
1511
01:37:00,189 --> 01:37:04,285
и Клинт Стърнър
постави футболната топка на земята.
1512
01:37:04,360 --> 01:37:07,739
И Тенеси се възстановява
опасно близо до точката.
1513
01:37:07,822 --> 01:37:10,701
Какъвто опустошителен удар
за този отбор на Арканзас.
1514
01:37:22,795 --> 01:37:25,298
Тъчдаун, Тенеси!
1515
01:37:28,968 --> 01:37:31,141
И Тенеси остава непобеден
1516
01:37:31,220 --> 01:37:33,894
като изтръгват победата
от отбора на Арканзас
1517
01:37:33,973 --> 01:37:36,271
който изглеждаше, че е спечелил този мач.
1518
01:37:36,351 --> 01:37:39,230
Това беше мач за вековете.
1519
01:37:49,864 --> 01:37:54,244
А ето и играта, която феновете ще
ще говорят за години напред.
1520
01:37:54,327 --> 01:37:56,295
Клинт Стърнър се препъва...
1521
01:37:56,371 --> 01:37:58,590
Треньор, имате ли някакъв коментар
за голямата игра?
1522
01:37:58,664 --> 01:38:00,917
Една игра не печели
или губи футболен мач.
1523
01:38:01,000 --> 01:38:04,470
Клинт Сторнър играе
отличен футболен мач,
1524
01:38:04,545 --> 01:38:06,388
хвърли три тъчдаун паса.
1525
01:38:06,464 --> 01:38:08,776
Не мислите ли, че
че също така е провалил победата
1526
01:38:08,800 --> 01:38:10,973
когато вие бяхте взели мача в ръце?
1527
01:38:15,056 --> 01:38:17,605
Съжалявам, Клинтън. Това не беше твоя грешка.
1528
01:38:20,478 --> 01:38:21,570
Спънах те.
1529
01:38:23,689 --> 01:38:24,690
Знам.
1530
01:38:32,740 --> 01:38:36,711
Не е нужно да поемаш тежестта.
Ще те разпънат на кръст, ще бъде ужасно.
1531
01:38:37,787 --> 01:38:39,585
И просто не е честно.
1532
01:38:40,373 --> 01:38:41,795
Трябва да им кажеш, че аз съм го направил.
1533
01:38:45,837 --> 01:38:47,430
Но това не е твоя вина, Бърлс.
1534
01:38:48,423 --> 01:38:52,803
Падането е част от играта.
не ми дава право да изпускам топката.
1535
01:38:52,885 --> 01:38:56,606
Ти нямаше да изпуснеш нищо, ако
ако не бяха краката ми, които ми пречеха.
1536
01:38:56,681 --> 01:38:59,400
Искам да кажа, че в края на краищата
сме работили този сезон,
1537
01:38:59,475 --> 01:39:01,978
съсипах шанса ни
на националния шампионат.
1538
01:39:02,061 --> 01:39:05,065
Бърлс, след пет години,
никой няма да си спомня
1539
01:39:05,148 --> 01:39:08,322
кой е спечелил
националния шампионат или не.
1540
01:39:08,401 --> 01:39:11,280
Ще трябва да го потърсят
в някоя книга.
1541
01:39:11,362 --> 01:39:12,909
В това няма нищо реално.
1542
01:39:14,323 --> 01:39:16,826
Знаеш ли, това, което правя там.
в следващите пет минути...
1543
01:39:18,494 --> 01:39:20,417
Е, това е реално.
1544
01:39:21,789 --> 01:39:23,791
Изпуснах топката, Брандън.
1545
01:39:24,750 --> 01:39:26,878
Нека си понеса последствията.
1546
01:39:35,219 --> 01:39:37,347
Ей, Брандън?
1547
01:39:37,430 --> 01:39:39,603
Казвал ли съм ти напоследък, че те обичам?
1548
01:39:42,602 --> 01:39:46,323
Не, треньор. Не си ми казвал.
1549
01:39:47,648 --> 01:39:48,820
Ами...
1550
01:39:50,860 --> 01:39:52,032
Имам.
1551
01:39:56,574 --> 01:39:58,702
Обичам те, Брандън.
1552
01:39:58,784 --> 01:40:00,161
Обичам и теб, треньорко.
1553
01:40:01,871 --> 01:40:03,919
Всичко е наред, голям мошеник.
1554
01:40:15,384 --> 01:40:18,071
Радио Е, това беше наистина
разочароващ сезон за Алабама.
1555
01:40:18,095 --> 01:40:19,642
Имам предвид, че те са Алабама, бяха...
1556
01:40:19,722 --> 01:40:23,772
Един последен финал, сине.
След това си свободен човек.
1557
01:40:23,851 --> 01:40:28,482
Прекарах си чудесно, мамо.
Благодаря ти... за всичко.
1558
01:40:28,564 --> 01:40:30,487
О.
1559
01:40:30,566 --> 01:40:31,943
Хайде.
1560
01:40:36,197 --> 01:40:38,291
Ето ти го, човече.
1561
01:40:38,366 --> 01:40:40,084
Сега трябва да започна да ти връщам парите.
1562
01:40:40,159 --> 01:40:43,254
Нека не говорим за това.
докато не спечелиш "Цитрус Боул".
1563
01:40:44,497 --> 01:40:46,683
И така, идваш тук през цялото време,
Мамо, и не ми казваш?
1564
01:40:46,707 --> 01:40:48,254
Веднъж седмично, откакто е на училище.
1565
01:40:48,334 --> 01:40:50,553
Понякога два пъти седмично.
1566
01:40:50,628 --> 01:40:53,552
- Сега бъдете внимателни, добре? Обичам ви.
- Аз също ви обичам.
1567
01:40:53,631 --> 01:40:55,304
- Замълчи, човече.
- Обичам те, Чийзкейк.
1568
01:40:55,383 --> 01:40:58,478
- Обичам те. Бъди в безопасност.
- Добре, ще поговорим по-късно?
1569
01:40:59,303 --> 01:41:01,021
Довиждане, мамо.
1570
01:41:05,601 --> 01:41:07,729
- Марти, не си тръгвай!
- Какво се случва?
1571
01:41:07,812 --> 01:41:09,906
Задръж. Не си тръгвай!
1572
01:41:09,981 --> 01:41:13,656
Марти, включи радиото си!
Включи радиото си веднага.
1573
01:41:13,734 --> 01:41:17,659
Вече някои много вълнуващи новини
за феновете на свинете днес.
1574
01:41:17,738 --> 01:41:20,287
Наскоро чухме, че десният гард
Брандън Бърлсуърт
1575
01:41:20,366 --> 01:41:22,494
е обявен за първи отбор
All-American...
1576
01:41:26,872 --> 01:41:28,966
О, Марти! Мислиш ли, че е чул?
1577
01:41:30,501 --> 01:41:33,220
Мама!
1578
01:41:33,296 --> 01:41:35,264
- Марти! Марти!
- Върви, върви, върви. върви, върви!
1579
01:41:35,339 --> 01:41:36,932
Мама!
1580
01:41:37,008 --> 01:41:39,136
Брат ми е американец!
1581
01:41:47,643 --> 01:41:49,566
Става ми лошо!
1582
01:41:53,608 --> 01:41:55,326
Благодаря на Бога за теб, Брандън.
1583
01:41:55,401 --> 01:41:58,280
Има правила и ти току-що го доказа.
1584
01:42:03,784 --> 01:42:05,582
О, момче, ето го.
1585
01:42:05,661 --> 01:42:07,504
Започваме.
1586
01:42:19,717 --> 01:42:21,060
Марти?
1587
01:42:24,930 --> 01:42:26,477
Марти, приключихме.
1588
01:42:27,475 --> 01:42:29,978
Добре, добре. Благодаря ти, Блейк.
Много ти благодаря.
1589
01:42:30,978 --> 01:42:32,901
Исках да върна нещо.
1590
01:42:34,148 --> 01:42:35,866
Това беше на Брандън.
1591
01:42:37,777 --> 01:42:40,872
Помниш ли, когато използвахме
играехме футбол на твоята улица?
1592
01:42:42,406 --> 01:42:46,081
Когато бях на девет години, едно по-голямо дете
в квартала хвърли топката ми на едно дърво.
1593
01:42:47,411 --> 01:42:49,334
Така че Брандън ми даде своята.
1594
01:42:50,539 --> 01:42:52,212
Той винаги е бил любезен.
1595
01:42:52,291 --> 01:42:54,919
Отнасяше се с мен като с връстник.
1596
01:42:55,002 --> 01:42:57,721
Бяхте благословени
да имаш такъв брат.
1597
01:42:57,797 --> 01:43:00,471
Някой може да възрази, че да си благословен
само влошава положението
1598
01:43:00,549 --> 01:43:01,892
когато нещата се отнемат.
1599
01:43:03,135 --> 01:43:06,355
Моля, това е достатъчно.
1600
01:43:08,933 --> 01:43:12,904
Целият отбор гледаше към Брандън,
през всичките тези години.
1601
01:43:12,978 --> 01:43:15,606
Знаехме колко усърдно работи.
1602
01:43:15,690 --> 01:43:19,320
И той винаги вярваше в това, което прави.
правеше, независимо от това как изглеждаха нещата.
1603
01:43:23,864 --> 01:43:25,491
Идвате ли, сър?
1604
01:43:29,662 --> 01:43:31,414
Да, идвам.
1605
01:43:34,250 --> 01:43:37,003
Знаеш ли, Майки,
имаш право.
1606
01:43:37,962 --> 01:43:40,135
Брандън е имал вяра.
1607
01:43:40,214 --> 01:43:43,309
Вярваше, че ако работи здраво.
и прави всичко, което се очаква от него,
1608
01:43:43,384 --> 01:43:45,307
Бог ще направи всичко
да се развие по най-добрия начин.
1609
01:43:51,100 --> 01:43:53,649
Дали всичко не се оказва
по най-добрия начин, Марти?
1610
01:43:55,479 --> 01:43:57,607
Искаш ли да се качиш нагоре?
1611
01:44:03,821 --> 01:44:05,539
Не, сине, ти върви.
1612
01:44:07,992 --> 01:44:10,086
Ще остана тук за малко.
1613
01:44:17,084 --> 01:44:19,132
Мама В следващия избор в драфта,
1614
01:44:19,211 --> 01:44:24,763
Индианаполис избира офанзивен защитник
от университета в Арканзас...
1615
01:44:24,842 --> 01:44:27,971
Брандън Бърлсуърт.
1616
01:44:28,053 --> 01:44:31,478
Индианаполис избира Брандън
Бърлсуърт от Арканзас.
1617
01:44:31,557 --> 01:44:35,482
предполага се, че ще има дълга кариера
в НФЛ като изключителен чист защитник.
1618
01:44:35,561 --> 01:44:37,438
Първоначално е бил walk-on...
1619
01:44:37,521 --> 01:44:39,774
Всички ще заобичат това момче.
1620
01:44:39,857 --> 01:44:42,531
По-добре поръчайте един камион
от тези грозни очила.
1621
01:44:43,402 --> 01:44:45,120
Мисля, че са доста готини.
1622
01:44:47,448 --> 01:44:50,167
- Какво мислиш?
- Да, изглеждат много по-добре върху него.
1623
01:44:50,242 --> 01:44:51,869
- Брандън Бърлсуърт...
- Виж.
1624
01:44:51,952 --> 01:44:54,952
Право при елитните гардове
в този проект. Хубав избор, със сигурност.
1625
01:44:58,501 --> 01:45:00,378
- Разбийте го!
- Джонсън, Бърлсуърт.
1626
01:45:00,461 --> 01:45:02,714
Не забравяйте, че това е мини лагер,
а не футбол в понеделник вечер.
1627
01:45:02,797 --> 01:45:04,390
Не искам никой да се нарани.
1628
01:45:04,465 --> 01:45:06,638
Хайде.
1629
01:45:09,804 --> 01:45:11,147
Хей, човече, хей!
1630
01:45:11,222 --> 01:45:12,491
Успокой се. Той каза да се успокоим.
1631
01:45:12,515 --> 01:45:14,034
Какво не ти е наред?
1632
01:45:14,058 --> 01:45:17,653
- Не чух свирката.
- Добре, Джонсън, донеси малко вода.
1633
01:45:17,728 --> 01:45:20,698
- Всъщност, всички се хидратират.
- Хайде, момчета.
1634
01:45:20,773 --> 01:45:22,775
Вземете малко вода.
1635
01:45:22,858 --> 01:45:25,611
- Здравей, Бърлсуърт.
- Да, сър?
1636
01:45:27,071 --> 01:45:29,494
Всички тук сме възрастни, Бърлс,
наричай ме Хауърд.
1637
01:45:30,574 --> 01:45:32,552
Готов ли си да избягаш
от този тунел през следващия сезон
1638
01:45:32,576 --> 01:45:34,874
когато ви представят стартовия състав?
1639
01:45:36,497 --> 01:45:37,544
Сър?
1640
01:45:37,623 --> 01:45:39,250
Съжалявам. Имам предвид Хауърд.
1641
01:45:40,292 --> 01:45:42,511
Ти ще бъдеш стартов играч, Брандън.
1642
01:45:47,800 --> 01:45:48,972
Говоря сериозно.
1643
01:45:52,137 --> 01:45:53,514
- Това е смешно?
- Съжалявам.
1644
01:45:53,597 --> 01:45:54,974
Просто...
1645
01:45:55,057 --> 01:46:00,279
Това е първият път в живота ми, в който
нещо, което съм искал, е било толкова лесно.
1646
01:46:00,354 --> 01:46:01,981
Лесно?
1647
01:46:02,064 --> 01:46:05,785
Брандън, може да ми е отнело няколко
секунди, за да кажа, че си стартъп,
1648
01:46:05,860 --> 01:46:08,989
но това бяха години на твоя упорит труд
която ми даде основание да го кажа.
1649
01:46:09,071 --> 01:46:13,292
Ти си живото доказателство.
че когато правиш правилните неща,
1650
01:46:13,367 --> 01:46:15,165
се случват добри неща.
1651
01:46:15,244 --> 01:46:17,497
А вие сте направили всичко правилно.
1652
01:46:18,414 --> 01:46:19,461
Наслаждавайте се.
1653
01:46:21,458 --> 01:46:23,335
Ей, Бърлс...
1654
01:46:23,419 --> 01:46:25,137
Животът е хубав.
1655
01:46:31,135 --> 01:46:33,058
Е, вижте тук.
1656
01:46:33,137 --> 01:46:36,937
През цялото това време не знаех.
че съм тренирал американец.
1657
01:46:37,016 --> 01:46:39,769
Не си ли казвал винаги, че има
че там някъде има и кон?
1658
01:46:42,021 --> 01:46:43,832
Ей, вижте се.
Трябва да отидеш да се разкрасиш.
1659
01:46:43,856 --> 01:46:45,625
Не можеш да отидеш на церемонията на пръстена
да изглеждаш като скитник.
1660
01:46:45,649 --> 01:46:47,196
- Да.
- Погледни Бърлс.
1661
01:46:47,276 --> 01:46:48,528
Изглежда доста остър, нали?
1662
01:46:48,611 --> 01:46:49,863
Няма да бъда там, треньор.
1663
01:46:49,945 --> 01:46:51,538
- Какво?
- Извинете ме?
1664
01:46:51,614 --> 01:46:53,833
Ти, който пропускаш отборно събитие? Това е за първи път.
1665
01:46:53,908 --> 01:46:56,957
Бърлс, ти си голяма част от това, че сме
получаваме шампионския пръстен на дивизията.
1666
01:46:57,036 --> 01:46:58,754
Наистина трябва да бъдеш там.
1667
01:46:58,829 --> 01:47:00,682
Обещах на Ма, че ще я заведа
на църква тази вечер
1668
01:47:00,706 --> 01:47:02,834
защото трябва да се върна
в Индианаполис утре.
1669
01:47:02,917 --> 01:47:04,214
О, това е.
1670
01:47:04,293 --> 01:47:06,855
Той е на път да подпише голям договор, така че е
вече е забравил за нас, малките хора.
1671
01:47:06,879 --> 01:47:09,959
Точно така, той ще бъде много богат. Следващия път
когато го видим, ще бъде по телевизията, а?
1672
01:47:11,091 --> 01:47:12,183
Не.
1673
01:47:16,388 --> 01:47:17,731
Винаги съм...
1674
01:47:19,350 --> 01:47:21,819
Винаги съм копнеел за дома.
1675
01:47:21,894 --> 01:47:24,113
Откакто съм тук.
1676
01:47:24,188 --> 01:47:28,034
И съм сигурен, че ще копнея за него
и в Индианаполис.
1677
01:47:28,108 --> 01:47:31,112
Когато футболът свърши, просто ела
потърси ме в тази стара къща,
1678
01:47:31,195 --> 01:47:33,197
на улица "Чери" в Харисън, Арканзас,
1679
01:47:34,323 --> 01:47:36,576
защото аз ще бъда там.
1680
01:47:37,952 --> 01:47:41,081
Е, това наистина се случи
за теб, Бърлс.
1681
01:47:41,163 --> 01:47:43,586
И не мисля, че някога съм срещал
който да го заслужава повече.
1682
01:47:43,666 --> 01:47:45,213
Благодаря, треньор.
1683
01:47:45,292 --> 01:47:47,465
Ще се видим по-късно.
1684
01:47:47,544 --> 01:47:49,592
Време е да се прибера у дома.
1685
01:47:58,347 --> 01:48:02,227
♪ Falling in love ♪
1686
01:48:02,309 --> 01:48:06,189
♪ When you come undone ♪
1687
01:48:07,147 --> 01:48:09,821
♪ От кого имаш нужда? ♪
1688
01:48:09,900 --> 01:48:12,494
♪ Кого обичаш? ♪
1689
01:48:14,279 --> 01:48:18,125
Аз... обичам... теб.
1690
01:48:18,200 --> 01:48:20,874
♪ Кого виждаш? ♪
1691
01:48:20,953 --> 01:48:24,583
♪ Кого обичаш? ♪
1692
01:48:24,665 --> 01:48:27,464
♪ When you come... ♪
1693
01:48:40,889 --> 01:48:44,860
♪ I'll fly away ♪
1694
01:48:44,935 --> 01:48:50,032
♪ Well, I'll fly away, Oh, Lordy ♪
1695
01:48:50,107 --> 01:48:53,327
♪ I'll fly away ♪
1696
01:48:55,195 --> 01:48:58,995
♪ I'd die, Hallelujah, by and by ♪
1697
01:48:59,074 --> 01:49:02,248
♪ I'll fly away... ♪
1698
01:49:33,275 --> 01:49:35,243
Г-н Бърлсуърт?
1699
01:49:37,821 --> 01:49:39,949
Майка ви сигурно се чуди
къде сте.
1700
01:49:48,082 --> 01:49:51,131
Не беше ли само на няколко дни от подписването?
1701
01:49:51,210 --> 01:49:54,430
Можеше да подготви майка си за цял живот
ако просто беше подписал този договор,
1702
01:49:54,505 --> 01:49:55,802
да получи тези облаги.
1703
01:49:55,881 --> 01:49:58,179
Скоро ще започне,
трябва да се качим.
1704
01:49:58,258 --> 01:50:01,478
Всичко, което той искаше да направи
беше да се грижи за майка си.
1705
01:50:01,553 --> 01:50:04,773
"Почитай баща си и майка си." Не е ли това
една от десетте заповеди, Марти?
1706
01:50:05,516 --> 01:50:08,520
Какво? Сега Бог нарушава собствените си правила?
1707
01:50:08,602 --> 01:50:11,196
Не можа да изчака една седмица.
за да отвлече брат ти.
1708
01:50:11,271 --> 01:50:12,318
Марти.
1709
01:50:12,397 --> 01:50:14,866
Няма любящ Бог, Марти.
1710
01:50:14,942 --> 01:50:16,660
Това е нелепо.
1711
01:50:16,735 --> 01:50:18,612
Има само виеща празнота.
1712
01:50:18,695 --> 01:50:21,073
И един истински мъж, един честен мъж,
1713
01:50:21,156 --> 01:50:25,002
не пада на колене,
и да се моли на нея за милост.
1714
01:50:25,077 --> 01:50:27,921
Той се изправя срещу нея,
и го гледа право в лицето,
1715
01:50:27,996 --> 01:50:29,418
и му отвръща с вой.
1716
01:50:32,501 --> 01:50:35,550
Знаеш ли, мисля, че ми е достатъчно
от твоята компания за днес...
1717
01:50:36,588 --> 01:50:37,760
сър.
1718
01:51:17,129 --> 01:51:19,097
Майк...
1719
01:51:19,173 --> 01:51:20,766
качвай се сега.
1720
01:51:22,509 --> 01:51:23,635
Иди.
1721
01:51:44,948 --> 01:51:48,293
Иди и ги вземи, Джо! Вземи ги, иди, иди!
1722
01:51:50,120 --> 01:51:53,141
- Добре, момчета, нека обявим играта за завършена.
- Момчета. Да влезем вътре и да се преоблечем.
1723
01:51:53,165 --> 01:51:55,714
Чичо Брандън идва
за църквата. Върви, върви, върви.
1724
01:51:55,792 --> 01:51:58,396
Вики, Брандън ли идва тук, или
ще се срещнем с него в къщата на мама?
1725
01:51:58,420 --> 01:52:01,139
Не съм сигурна, защо не му се обадиш?
1726
01:52:13,143 --> 01:52:14,770
Това е странно.
1727
01:52:28,617 --> 01:52:32,542
- Спокойно, момчета.
- Скъпа, защо има полиция?
1728
01:52:39,795 --> 01:52:41,672
Добре...
1729
01:52:41,755 --> 01:52:44,884
дръжте момчетата в колата, аз ще
да отида да погледна вътре, добре?
1730
01:52:58,188 --> 01:53:01,067
Мамо!
1731
01:53:01,149 --> 01:53:05,279
Не, не, не... о, Боже...
1732
01:53:05,362 --> 01:53:07,160
- Не! Не, не!
- Мамо, какво?
1733
01:53:07,239 --> 01:53:08,991
Не, не, грешиш,
трябва да бъдеш...
1734
01:53:09,074 --> 01:53:11,247
Не, ти грешиш! Брандън!
1735
01:53:11,326 --> 01:53:13,545
Брандън, той е мъртъв.
1736
01:53:13,620 --> 01:53:18,000
- Какво...?
- Моето бебе е мъртво!
1737
01:53:24,548 --> 01:53:26,391
Вие сте Марти Бърлсуърт?
1738
01:53:26,466 --> 01:53:30,437
О, Боже мой.
1739
01:53:30,512 --> 01:53:32,935
Брат ви е претърпял инцидент.
1740
01:53:33,015 --> 01:53:35,285
- Имало е 18-колесен камион.
- Мразя да правя това.
1741
01:53:35,309 --> 01:53:37,328
- Това не е...
- Някой е пресякъл осевата линия...
1742
01:53:37,352 --> 01:53:40,902
Ако искате повече информация, можете да се обадите на
горещата линия на полицията на щата Арканзас.
1743
01:53:40,981 --> 01:53:43,075
Той е починал на място. Много съжалявам.
1744
01:53:56,079 --> 01:53:58,207
Марти! Марти!
1745
01:53:58,290 --> 01:54:01,669
Мама.
1746
01:54:01,752 --> 01:54:07,100
Марти!
1747
01:54:07,174 --> 01:54:09,677
Не. Не, не. Не, Марти.
1748
01:54:09,760 --> 01:54:10,636
Шшш, шшш.
1749
01:54:10,719 --> 01:54:13,723
Кажи ми, че това не е вярно. Не може да е вярно.
1750
01:54:13,805 --> 01:54:18,060
О, мамо!-
1751
01:54:18,143 --> 01:54:20,487
О, Марти.
1752
01:54:26,943 --> 01:54:28,490
Март!
1753
01:54:59,059 --> 01:55:00,732
Марти, виж какво са направили.
1754
01:55:02,396 --> 01:55:04,694
Не е ли прекрасно?
1755
01:55:11,738 --> 01:55:13,866
Влизаш вътре?
1756
01:55:13,949 --> 01:55:15,872
Почти е готово да започне.
1757
01:55:16,785 --> 01:55:18,412
Не знам.
1758
01:55:21,832 --> 01:55:23,675
Защо се случи това, мамо?
1759
01:55:25,669 --> 01:55:27,137
Можеш ли да ми отговориш?
1760
01:55:28,422 --> 01:55:32,052
Има ли изобщо "защо"?
или това е просто "е"?
1761
01:55:33,051 --> 01:55:35,179
Отговорите са точно там.
в живота на брат ти,
1762
01:55:35,262 --> 01:55:36,980
ако искаш да ги видиш, Марти.
1763
01:55:37,055 --> 01:55:39,023
Отговорите?
1764
01:55:39,099 --> 01:55:40,191
Да.
1765
01:55:40,267 --> 01:55:42,440
Добре, тогава ми отговорете на това.
1766
01:55:42,519 --> 01:55:45,398
Какъв беше смисълът
на живота на братчето ми?
1767
01:55:45,480 --> 01:55:49,906
За да ни покаже колко прекрасно нещо може да
за да ни липсва още повече?
1768
01:55:49,985 --> 01:55:52,488
Имам предвид всичко, което той направи,
цялата му болка и страдание,
1769
01:55:52,571 --> 01:55:55,245
за да стане по-добър... за... за какво?
1770
01:55:55,323 --> 01:55:59,203
Ако приемете, че това е всичко, което има,
ще имаш право, Марти.
1771
01:55:59,286 --> 01:56:01,584
Но това не е вярно.
1772
01:56:01,663 --> 01:56:03,506
Този живот е капка в океана.
1773
01:56:03,582 --> 01:56:07,632
Едно тикване на часовника на вечността,
и всички ще бъдем отново заедно, Марти.
1774
01:56:07,711 --> 01:56:10,555
И всички проблеми, които имахме тук,
ще се оттеглят като сън.
1775
01:56:10,630 --> 01:56:12,098
- Ти не знаеш това, мамо.
- Аз знам.
1776
01:56:12,174 --> 01:56:14,597
- Не, не знаеш.
- Знам, Марти.
1777
01:56:15,427 --> 01:56:19,648
Само защото не можеш да понасяш хаоса.
не означава, че той не съществува.
1778
01:56:20,474 --> 01:56:22,852
На добрите хора се случват лоши неща.
Злите хора процъфтяват.
1779
01:56:22,934 --> 01:56:24,936
Това е като някаква гигантска игра
на ритници.
1780
01:56:25,020 --> 01:56:26,863
Няма генерален план, мамо.
1781
01:56:27,564 --> 01:56:30,238
Предполагаш, че виждаш
цялата картина, сине.
1782
01:56:30,317 --> 01:56:32,866
Ние дори не можем да направим това
в ежедневния си живот,
1783
01:56:32,944 --> 01:56:35,914
още по-малко в целия свят.
и през цялото време с него.
1784
01:56:35,989 --> 01:56:40,620
Спомняте ли си, когато Брандън имаше
да си вземе онези нелепо изглеждащи очила?
1785
01:56:40,702 --> 01:56:42,295
- Мм-хм.
- Да?
1786
01:56:42,370 --> 01:56:44,748
Отначало си мислеше, че е ужасно.
1787
01:56:44,831 --> 01:56:47,755
Но се оказа, че е нещо добро.
1788
01:56:47,834 --> 01:56:49,802
То го накара да се открои.
1789
01:56:51,296 --> 01:56:53,014
Просто сме твърде малки.
1790
01:56:53,089 --> 01:56:56,764
Твърде малки, за да направим вида
да правим такива преценки, каквито вие правите.
1791
01:56:56,843 --> 01:56:59,312
Трябва да се доверите
1792
01:56:59,387 --> 01:57:03,767
че нещо по-голямо вижда нещата
от по-висока перспектива
1793
01:57:03,850 --> 01:57:06,023
където всичко има смисъл.
1794
01:57:11,566 --> 01:57:12,988
Обичам те.
1795
01:57:14,027 --> 01:57:15,950
Но вече е почти време...
1796
01:57:17,656 --> 01:57:19,499
за погребението на сина ми.
1797
01:57:45,809 --> 01:57:47,777
Днес не скърбим
1798
01:57:47,852 --> 01:57:50,981
защото смятаме, че Брандън си е отишъл.
1799
01:57:53,358 --> 01:57:57,704
Скърбим, защото той си е отишъл от нас.
1800
01:57:57,779 --> 01:57:59,531
И той ни липсва.
1801
01:58:02,033 --> 01:58:04,331
Брандън би разбрал това.
1802
01:58:05,829 --> 01:58:08,207
Но Брандън също така се надяваше,
мисля, че нашият...
1803
01:58:08,290 --> 01:58:12,045
радостта ни ще победи скръбта ни.
1804
01:58:13,169 --> 01:58:17,720
Че ще празнуваме с благодарност
че е завършил курса си,
1805
01:58:17,799 --> 01:58:23,056
запази вярата и получи наградата си.
1806
01:58:24,639 --> 01:58:28,064
Защо се случват лоши неща
на добри хора?
1807
01:58:30,061 --> 01:58:32,735
Признавам, че от мястото, на което стоя,
не знам.
1808
01:58:34,024 --> 01:58:37,654
Но Брандън би казал
че само защото не виждаме смисъла,
1809
01:58:37,736 --> 01:58:40,114
не означава, че няма такава.
1810
01:58:41,990 --> 01:58:44,994
Всеки път на линията на пресичане,
1811
01:58:45,076 --> 01:58:49,798
Брандън можеше да вижда само сантиметри
точно пред лицето си,
1812
01:58:49,873 --> 01:58:54,003
но той имаше основателна причина да вярва
че е имало план за игра.
1813
01:58:55,420 --> 01:58:58,640
Сега можем да имаме същата увереност
която имаше Брандън,
1814
01:58:59,466 --> 01:59:02,219
ако си спомним, че често,
1815
01:59:02,302 --> 01:59:06,603
нещата не са такива, каквито изглеждат
в момента.
1816
01:59:06,681 --> 01:59:10,151
Тогава в крайна сметка винаги има,
1817
01:59:10,226 --> 01:59:12,979
винаги по-голямата картина.
1818
01:59:36,586 --> 01:59:38,554
Благодаря, чийзкейк.
1819
01:59:48,306 --> 01:59:52,061
♪ I'll fly away ♪
1820
01:59:52,143 --> 01:59:55,773
♪ Към дом на Божия небесен бряг ♪
1821
01:59:55,855 --> 01:59:59,155
♪ I'll fly away ♪
1822
01:59:59,234 --> 02:00:03,330
♪ О, ще отлетя, о, слава ♪
1823
02:00:03,405 --> 02:00:07,000
♪ I'll fly away ♪
1824
02:00:07,075 --> 02:00:10,750
♪ Когато умра, алелуя, до и след това ♪
1825
02:00:10,829 --> 02:00:14,459
♪ I'll fly away ♪
1826
02:00:19,295 --> 02:00:21,297
Нека Брандън чуе.
1827
02:00:29,264 --> 02:00:32,609
♪ When the shadows
на този живот си отидат ♪
1828
02:00:32,684 --> 02:00:36,530
♪ I'll fly away ♪
1829
02:00:36,604 --> 02:00:40,325
♪ Като птица от затвора
мили отлетяха ♪
1830
02:00:40,400 --> 02:00:43,745
♪ I'll fly away ♪
1831
02:00:43,820 --> 02:00:47,666
♪ О, ще отлетя, о, слава ♪
1832
02:00:47,741 --> 02:00:51,291
♪ I'll fly away ♪
1833
02:00:51,369 --> 02:00:54,999
♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪
1834
02:00:55,081 --> 02:00:58,756
♪ I'll fly away ♪
1835
02:00:58,835 --> 02:01:01,213
Ще отлетя, още един път.
1836
02:01:02,547 --> 02:01:06,051
♪ О, ще отлетя, о, слава ♪
1837
02:01:06,134 --> 02:01:09,684
♪ I'll fly away ♪
1838
02:01:09,763 --> 02:01:13,358
♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪
1839
02:01:13,433 --> 02:01:16,687
♪ I'll fly away ♪
1840
02:01:27,989 --> 02:01:31,789
♪ I'll fly away, oh, glory ♪
1841
02:01:31,868 --> 02:01:35,498
♪ I'll fly away ♪
1842
02:01:35,580 --> 02:01:39,084
♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪
1843
02:01:39,167 --> 02:01:42,592
♪ I'll fly away ♪
1844
02:01:42,670 --> 02:01:46,516
♪ О, ще отлетя, о, слава ♪
1845
02:01:46,591 --> 02:01:50,095
♪ I'll fly away ♪
1846
02:01:50,178 --> 02:01:53,728
♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪
1847
02:01:53,807 --> 02:01:57,653
♪ I'll fly away ♪
1848
02:04:18,618 --> 02:04:20,996
♪ Mmm, mmm, mmm ♪
1849
02:04:21,788 --> 02:04:24,541
♪ Some glad mornin' ♪
1850
02:04:24,624 --> 02:04:27,218
♪ Когато животът ми е стар ♪
1851
02:04:27,293 --> 02:04:31,218
♪ I'll fly away ♪
1852
02:04:32,548 --> 02:04:38,226
♪ Към дом на Божия небесен бряг ♪
1853
02:04:38,304 --> 02:04:41,854
♪ I'll fly away ♪
1854
02:04:43,309 --> 02:04:46,609
♪ I'll fly away ♪
1855
02:04:46,688 --> 02:04:52,070
♪ О, слава, аз ще отлетя ♪
1856
02:04:53,903 --> 02:04:59,501
♪ Когато в този ден, алелуя, покрай и покрай ♪
1857
02:04:59,575 --> 02:05:04,581
♪I... I... Ще отлетя ♪
1858
02:05:04,664 --> 02:05:07,213
♪Когато сенките
1859
02:05:07,291 --> 02:05:09,919
♪ От този живот си отивам
1860
02:05:10,003 --> 02:05:13,758
♪ I'll fly away ♪
1861
02:05:15,299 --> 02:05:17,222
♪ Като птица
1862
02:05:17,301 --> 02:05:21,147
♪ От стените на затвора съм отлетял ♪
1863
02:05:21,222 --> 02:05:24,522
♪ Yeah, I'll fly away ♪
1864
02:05:25,977 --> 02:05:29,277
♪ I'll fly away ♪
1865
02:05:29,355 --> 02:05:31,198
♪ О, слава ♪
1866
02:05:31,274 --> 02:05:34,995
♪ I'll fly away ♪
1867
02:05:36,571 --> 02:05:41,828
♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪
1868
02:05:41,909 --> 02:05:45,539
♪ I'll fly away ♪
1869
02:06:08,644 --> 02:06:13,866
♪ О, колко съм радостен и щастлив
когато се срещнем ♪
1870
02:06:13,941 --> 02:06:17,571
♪ I'll fly away ♪
1871
02:06:19,280 --> 02:06:21,328
♪ Вече няма да е студено ♪
1872
02:06:21,407 --> 02:06:24,536
♪ Железни окови на краката ми ♪
1873
02:06:24,619 --> 02:06:32,619
♪ I'll fly away ♪
1874
02:06:33,294 --> 02:06:38,801
♪ О, слава, аз ще отлетя ♪
1875
02:06:40,593 --> 02:06:45,895
♪ Когато умра, алелуя, от и до ♪
1876
02:06:45,973 --> 02:06:49,728
♪ I'll fly away ♪
1877
02:06:51,312 --> 02:06:53,360
♪ Когато умра ♪
1878
02:06:53,439 --> 02:06:57,160
♪ Hallelujah, by and by ♪
1879
02:06:57,235 --> 02:06:59,203
♪ I'll ♪
1880
02:07:00,571 --> 02:07:03,575
♪ Fly away 198063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.