Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,090 --> 00:01:33,968
AFLEVERING 52: EENHEID MAAKT MACHT
2
00:01:37,096 --> 00:01:39,766
Een filosofische Steen.
-Hoe komt dat?
3
00:01:44,062 --> 00:01:45,897
Verblindt hij ons nog eens?
4
00:02:30,316 --> 00:02:31,860
Dat lukt geen tweede keer.
5
00:02:37,574 --> 00:02:38,741
Een verblindende granaat?
6
00:02:41,327 --> 00:02:42,287
Daar is de echte.
7
00:02:44,789 --> 00:02:46,708
Ik ken de kracht van de Steen.
8
00:02:46,958 --> 00:02:49,502
Zijn transmutaties volgen elkaar snel op.
9
00:03:01,931 --> 00:03:06,352
Je merkt duidelijk de kracht
van de filosofische Steen.
10
00:03:06,936 --> 00:03:10,773
Dat weet ik,
ik heb hem zelf vaak gebruikt.
11
00:03:12,066 --> 00:03:13,943
En daarom begrijp ik het niet.
12
00:03:14,527 --> 00:03:19,824
Waarom gebruik je die kracht niet
om je lichaam terug te krijgen?
13
00:03:22,410 --> 00:03:26,414
Met de Steen zou je kunnen ontsnappen.
14
00:03:26,831 --> 00:03:31,044
Daarna kan je hem gebruiken
om jullie lichamen terug te krijgen.
15
00:03:31,419 --> 00:03:34,714
Zou jullie zoektocht
dan niet voorbij zijn?
16
00:03:35,924 --> 00:03:38,218
Dan kan ik de anderen niet redden.
17
00:03:38,343 --> 00:03:40,970
Dan zou ik jullie wens vervullen.
18
00:03:41,471 --> 00:03:46,059
Je moet een prijs betalen
om te krijgen wat je wil.
19
00:03:46,851 --> 00:03:48,102
Zeg eens.
20
00:03:49,562 --> 00:03:51,231
Waarom heb ik maar twee opties?
21
00:03:54,609 --> 00:03:58,363
Onze lichamen terugkrijgen
of mensen redden?
22
00:03:58,529 --> 00:04:01,532
Waarom moet ik kiezen tussen die twee?
23
00:04:02,242 --> 00:04:08,748
Kan ik mijn lichaam niet terugvinden
en al mijn vrienden redden?
24
00:04:11,250 --> 00:04:13,169
En de gelijkwaardige ruil dan?
25
00:04:14,379 --> 00:04:17,757
Om te evolueren
en zijn potentieel te benutten,
26
00:04:17,924 --> 00:04:20,718
wil de mens niet door zijn principes
worden belemmerd.
27
00:04:21,886 --> 00:04:23,221
Natuurlijk.
28
00:04:24,055 --> 00:04:29,644
Je kan die redenering
alleen bewijzen als je slaagt.
29
00:04:30,770 --> 00:04:32,063
Nietwaar?
30
00:04:35,900 --> 00:04:38,611
In dat geval moet je rekening houden...
31
00:04:39,696 --> 00:04:46,202
...met de mogelijkheid dat je niemand
redt en je je lichaam niet terugvindt.
32
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
En hier de andere.
33
00:05:16,107 --> 00:05:17,942
Goed, hij is toch kwetsbaar.
34
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Ik heb pijn.
35
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
Ik sterf.
36
00:05:25,491 --> 00:05:26,993
Wat een last.
37
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Sterven is ook een last.
38
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Wat een lastige taak.
39
00:05:38,296 --> 00:05:43,051
Wat een last dat ik zo hard moet vechten.
40
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Hoe?
41
00:05:46,554 --> 00:05:48,973
Generaal Armstrong, laat je wapen zakken.
42
00:05:50,600 --> 00:05:53,227
Maar wie is die reus?
43
00:06:08,534 --> 00:06:10,578
Maar hij heeft...
-Ja.
44
00:06:11,079 --> 00:06:13,873
Mis...
45
00:06:22,298 --> 00:06:24,717
Wat een snelheid.
46
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
Sloth, de luiheid.
47
00:06:27,887 --> 00:06:28,846
Zus?
48
00:06:29,764 --> 00:06:31,307
Een gewone schram.
49
00:06:32,141 --> 00:06:34,268
Maar heb je hem zien bewegen?
50
00:06:34,936 --> 00:06:36,354
Nauwelijks.
51
00:06:37,063 --> 00:06:39,565
Hoe kan hij zo snel zijn met dat gewicht?
52
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
Dat is bedrog.
53
00:06:42,902 --> 00:06:48,157
Ja, ik ben de snelste homonculus.
54
00:06:52,537 --> 00:06:53,538
Alex.
55
00:06:55,540 --> 00:06:59,043
Hij is zo snel
dat hij er geen controle over heeft.
56
00:07:01,337 --> 00:07:02,171
Nee...
57
00:07:05,716 --> 00:07:09,053
Ik heb je eindelijk geraakt...
58
00:07:19,313 --> 00:07:20,898
Wat een aangenaam geluid.
59
00:07:21,691 --> 00:07:27,113
De klap van krachtige wensen
geeft zo'n mooi geluid.
60
00:07:30,992 --> 00:07:34,787
Alphonse Elric is nog in de buurt.
61
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
Natuurlijk.
62
00:07:37,665 --> 00:07:40,042
Zo snel zal hij niet sterven.
63
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
Daar is hij.
64
00:07:55,725 --> 00:07:58,311
Nog eens verblinden? Gebrek aan fantasie.
65
00:07:58,936 --> 00:08:00,146
Het heeft geen zin.
66
00:08:10,239 --> 00:08:13,117
Ik zei toch dat ik je kon ruiken.
67
00:08:14,285 --> 00:08:15,745
Schaakmat.
68
00:08:16,329 --> 00:08:17,830
Dat denk ik niet.
69
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
Nu zal je zien hoe volhardend mensen zijn.
70
00:08:25,338 --> 00:08:28,925
Zelfs met de Steen
kan je niet in je eentje winnen...
71
00:08:29,091 --> 00:08:30,301
Ik ben niet alleen.
72
00:08:33,596 --> 00:08:34,931
Waar is de Steen?
73
00:08:38,935 --> 00:08:40,144
Maar dan...
74
00:08:41,729 --> 00:08:44,148
...diende die rookwolk...
75
00:08:44,273 --> 00:08:46,192
...om de windrichting te zien?
76
00:08:47,485 --> 00:08:52,198
Zit er een val
in de dode hoek van mijn geurzin?
77
00:08:54,825 --> 00:08:56,035
Achter ons?
78
00:09:04,418 --> 00:09:05,711
Onmogelijk...
79
00:09:06,295 --> 00:09:08,714
Hoe kan hij met zulke wonden...
80
00:09:14,262 --> 00:09:16,347
Dokter Marcoh.
81
00:09:28,859 --> 00:09:31,529
We zoeken een ijscowagen?
82
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
Ja, mis hem niet.
-Goed.
83
00:09:35,074 --> 00:09:38,244
Alchemie is soms wel heel handig.
84
00:09:38,411 --> 00:09:41,831
Het uitzicht van een voertuig
veranderen wordt makkelijk.
85
00:09:47,044 --> 00:09:48,546
Hier ook pech.
86
00:09:48,796 --> 00:09:52,883
Alle poorten van het H.K.
van Centraal zijn gesloten.
87
00:09:53,759 --> 00:09:56,220
Wat doen we? Een doorgang forceren?
88
00:09:57,054 --> 00:10:01,809
Nee, laat die brute methoden maar over
aan de soldaten van Briggs.
89
00:10:02,476 --> 00:10:05,229
We nemen een geheime weg.
-Goed.
90
00:10:05,730 --> 00:10:07,231
We splitsen hier op.
91
00:10:07,523 --> 00:10:11,444
Neem Mrs Bradley mee
en ga naar de afgesproken plaats.
92
00:10:11,569 --> 00:10:12,612
Begrepen.
93
00:10:29,462 --> 00:10:31,422
Gelukkig heb ik een dikke huid.
94
00:10:34,508 --> 00:10:38,095
Ik was vergeten hoe krachtig
de filosofische Steen was.
95
00:10:42,224 --> 00:10:44,268
Hun benen. Mik op hun benen.
96
00:11:42,701 --> 00:11:43,828
Wat?
97
00:11:46,622 --> 00:11:47,665
Alex.
98
00:11:48,290 --> 00:11:50,960
Ik heb gewoon mijn schouder geforceerd.
99
00:11:51,419 --> 00:11:52,753
En jij, grote zus?
100
00:11:54,088 --> 00:11:55,714
Gewoon enkele breuken.
101
00:12:17,903 --> 00:12:19,029
Oudste zus.
102
00:12:28,497 --> 00:12:32,460
Ik ga je snel doden, dan kan ik slapen.
103
00:12:45,723 --> 00:12:46,891
Stopt hij?
104
00:12:52,480 --> 00:12:55,316
Twijfelt hij om Kimblee te doden?
105
00:12:56,066 --> 00:12:58,694
Maar dat is niet zijn ding.
106
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Dat spreekt voor zich.
107
00:13:03,032 --> 00:13:05,784
Zoals je zei, zijn mensen hardnekkig.
108
00:13:06,327 --> 00:13:09,580
Maar jullie kunnen niet winnen.
109
00:13:11,499 --> 00:13:12,791
Zolang...
110
00:13:13,542 --> 00:13:16,253
...onze vader daar op zijn troon zit.
111
00:13:20,841 --> 00:13:23,928
Maar eerst moeten jullie...
112
00:13:24,053 --> 00:13:27,264
...uit deze situatie zien te ontsnappen.
113
00:13:41,320 --> 00:13:42,571
Maar wie?
114
00:13:46,909 --> 00:13:48,410
Ik heb het gedaan.
115
00:13:49,703 --> 00:13:51,622
Ik heb het gedurfd.
116
00:13:52,873 --> 00:13:53,874
Yoki?
117
00:13:54,124 --> 00:13:56,418
Goed gedaan, snorremans.
118
00:13:58,003 --> 00:14:00,005
Ik dacht niet dat je nog zou komen.
119
00:14:00,172 --> 00:14:02,758
Ik wou jou niet met de eer laten lopen.
120
00:14:02,967 --> 00:14:05,553
Ik wil ook mijn moment van glorie.
121
00:14:06,220 --> 00:14:07,137
En?
122
00:14:07,346 --> 00:14:10,558
Ik, Yoki,
heb de sterkste homonculus verslagen.
123
00:14:10,766 --> 00:14:12,851
Hij heeft een pak slaag gekregen.
124
00:14:13,978 --> 00:14:15,354
Waar komt die auto vandaan?
125
00:14:16,188 --> 00:14:17,815
Het was de auto van Kimblee.
126
00:14:18,732 --> 00:14:21,986
Zijn chauffeurs
nemen een verplichte pauze.
127
00:14:22,361 --> 00:14:25,114
Bravo, Dokter Marcoh.
128
00:14:29,451 --> 00:14:30,953
Komaan, vertrek.
129
00:14:46,719 --> 00:14:49,179
Zwijg en versnel. Plankgas.
130
00:14:50,014 --> 00:14:52,766
Ik wil dat monster
niet rechtstreeks aanvallen.
131
00:14:53,642 --> 00:14:55,394
We gaan naar Centraal.
132
00:14:55,811 --> 00:14:57,271
Voor hij ons vindt,
133
00:14:57,438 --> 00:15:00,774
moeten we naar Ed gaan
en die beroemde 'Vader' verslaan.
134
00:15:09,950 --> 00:15:14,496
Moedige mensen
hou je makkelijk voor de gek.
135
00:15:24,048 --> 00:15:27,176
Oef, je leeft nog.
136
00:15:31,597 --> 00:15:35,351
Je hebt een leuke kleur nu, Kimblee.
137
00:15:36,226 --> 00:15:38,854
De leeuw is duidelijk koning der dieren.
138
00:15:39,229 --> 00:15:42,316
Hij heeft de wet van de jungle gevolgd...
139
00:15:42,441 --> 00:15:45,569
...en is je zonder twijfelen
naar de keel gevlogen.
140
00:15:48,155 --> 00:15:53,953
De mens heeft
geen enkel belang in deze wereld.
141
00:16:04,254 --> 00:16:06,966
Je hebt vaak gezegd dat je wilde zien...
142
00:16:07,091 --> 00:16:09,385
...welke weg de wereld zou kiezen.
143
00:16:12,805 --> 00:16:17,476
Hier sterven zou dus
heel vernederend voor je zijn.
144
00:16:26,235 --> 00:16:28,070
Maar maak je maar geen zorgen.
145
00:16:30,864 --> 00:16:35,160
Je zal voortleven in mij.
146
00:16:53,929 --> 00:16:57,182
Wat is er gebeurd?
147
00:17:01,562 --> 00:17:02,771
Alex.
148
00:17:07,693 --> 00:17:11,905
Aangezien hij zich op ons stort,
moest ik hem alleen opwachten.
149
00:17:17,578 --> 00:17:19,705
Kan je rechtstaan, zus?
150
00:17:23,834 --> 00:17:27,504
Vergeten, ze moeten
me neerschieten als ze me zien.
151
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
Hoezo? Dat is onaanvaardbaar.
152
00:17:30,549 --> 00:17:33,302
Ik moet erfgenaam van onze familie worden.
153
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Je moet de formaliteiten
afhandelen voor je dood.
154
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Maak je maar geen zorgen.
155
00:17:38,182 --> 00:17:42,019
Mustang erft het landgoed als ik sterf.
156
00:17:42,144 --> 00:17:44,938
Heb je dat beloofd
zonder je familie te raadplegen?
157
00:17:45,063 --> 00:17:49,485
Ik verkoos hem net iets
boven een mislukkeling als jij.
158
00:17:49,610 --> 00:17:52,946
Bedank jij zo je redder?
159
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
Wat is dat?
160
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
Een aanval?
161
00:18:02,915 --> 00:18:05,125
De mannen van Mustang?
162
00:18:42,454 --> 00:18:43,705
Wat betekent dat?
163
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
De kogels doden hen niet.
164
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
De soldaten van Briggs?
-Idioot.
165
00:18:50,295 --> 00:18:54,591
Vergelijk mijn waardevolle soldaten
niet met die witte magere lijken.
166
00:18:55,342 --> 00:18:57,427
Ze zijn zoals hem.
167
00:18:58,762 --> 00:19:02,307
De man die jullie manipuleert,
moet hen controleren.
168
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
We weten daar niets van.
169
00:19:06,145 --> 00:19:11,233
Jullie onwetendheid van de feiten
lijkt hem niet te storen.
170
00:19:18,323 --> 00:19:19,283
Wat ga je doen?
171
00:19:19,491 --> 00:19:23,328
We kunnen die monsters verslaan.
172
00:19:24,204 --> 00:19:25,831
Maar...
173
00:19:52,274 --> 00:19:53,692
Maak een keuze.
174
00:19:54,443 --> 00:19:57,905
Ga je ons doden
om dan verscheurd te worden?
175
00:19:58,030 --> 00:20:01,033
Of help je ons hen te overwinnen?
176
00:20:02,409 --> 00:20:04,536
Maak je keuze.
177
00:20:09,666 --> 00:20:10,792
Verdomme.
178
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Nog?
179
00:20:30,229 --> 00:20:31,480
Het heeft geen zin.
180
00:20:31,772 --> 00:20:35,359
Die soldaten hebben filosofische Stenen.
181
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
Ze sterven niet gemakkelijk.
182
00:20:42,866 --> 00:20:45,160
Begrijp je? Stop met vluchten...
183
00:20:48,121 --> 00:20:52,584
...of ik neem er nog meer
en word nog sterker.
184
00:20:56,672 --> 00:20:58,090
Je begrijpt het niet.
185
00:20:58,423 --> 00:21:01,760
Als al die poppen me aanvallen,
wordt het moeilijk...
186
00:21:01,885 --> 00:21:04,221
Maar aan jou alleen kan ik wel ontsnappen.
187
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Zwijg.
188
00:21:12,062 --> 00:21:15,274
Zitten er filosofische Stenen
in die poppen?
189
00:21:15,565 --> 00:21:17,025
Ze zijn dus onsterfelijk.
190
00:21:17,359 --> 00:21:19,945
Die Steen maakt dus onsterfelijk?
191
00:21:22,030 --> 00:21:23,865
Het is om mijn clan te redden.
192
00:21:23,991 --> 00:21:26,034
Ik moet het geheim onthullen.
193
00:21:34,001 --> 00:21:36,420
Ik heb pijn...
-Pijn...
194
00:21:37,504 --> 00:21:39,381
Komen er nog?
195
00:21:40,424 --> 00:21:41,967
Er komt geen einde aan.
196
00:21:48,140 --> 00:21:49,516
Ik heb geen stekels meer.
197
00:21:50,225 --> 00:21:52,060
En ik geen speeksel.
198
00:21:59,943 --> 00:22:00,944
Verdorie.
199
00:22:02,904 --> 00:22:03,822
O nee.
200
00:22:04,906 --> 00:22:06,116
Ed.
201
00:22:15,542 --> 00:22:18,211
Overal waar jij bent, heerst chaos.
202
00:22:22,466 --> 00:22:24,426
Wil je wat hulp?
203
00:22:25,844 --> 00:22:26,845
Fullmetal.
204
00:24:00,147 --> 00:24:06,153
Als de mens de waarheid bereikt,
geeft hij zichzelf bloot.
205
00:24:07,654 --> 00:24:08,905
We kunnen hem niet stoppen.
206
00:24:09,739 --> 00:24:13,201
Er is geen alternatief mogelijk.
207
00:24:14,703 --> 00:24:18,748
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
208
00:24:18,874 --> 00:24:22,752
Aflevering 53: De vlammen van de wraak
209
00:24:23,378 --> 00:24:25,922
Verbrand alles wat er is.
210
00:24:26,047 --> 00:24:27,924
Ondertiteld door: Valérie Steinier
14732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.