Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,090 --> 00:01:33,927
AFLEVERING 51: Het onsterfelijke leger
2
00:01:55,532 --> 00:01:57,700
Ik heb pijn...
-Help...
3
00:01:57,826 --> 00:01:59,035
Ik heb honger...
4
00:02:00,912 --> 00:02:03,039
Water...
-Ik heb pijn...
5
00:02:03,623 --> 00:02:06,543
Was de incorporatie
van zielen nog niet getest?
6
00:02:06,793 --> 00:02:08,461
Hier heb je je test.
7
00:02:08,628 --> 00:02:09,796
En die is een succes.
8
00:02:10,421 --> 00:02:16,302
De ultieme soldaten, trouw,
onsterfelijk en vol blind vertrouwen.
9
00:02:16,636 --> 00:02:20,056
Dit is de geboorte
van het onsterfelijke leger.
10
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Papa?
11
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
Maar ja.
12
00:02:25,812 --> 00:02:27,772
Ik ben jullie vader.
13
00:02:28,273 --> 00:02:31,442
Luister goed naar wat ik zeg.
14
00:02:31,568 --> 00:02:36,114
Meerdere groepen rebellen
willen dit hoofdkwartier aanvallen.
15
00:02:36,364 --> 00:02:37,615
Papa.
16
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Jullie zijn allemaal...
17
00:03:07,645 --> 00:03:08,855
Dat doet pijn.
18
00:03:09,606 --> 00:03:10,481
Dat doet pijn.
19
00:03:10,940 --> 00:03:12,400
Dat doet pijn.
-Pijn.
20
00:03:12,609 --> 00:03:15,069
Dat doet pijn...
-Ik heb pijn.
21
00:03:15,486 --> 00:03:17,363
Dat doet pijn...
-Ik heb pijn.
22
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
Wat een enorme deur.
23
00:03:32,211 --> 00:03:34,213
Ik hou niet van deze sfeer.
24
00:03:34,714 --> 00:03:36,883
Is het echt hier?
-Ja.
25
00:03:37,842 --> 00:03:39,594
Precies zoals Al het beschreef.
26
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
Wie was dat?
27
00:03:43,514 --> 00:03:46,851
Nummer 66. Barry de Slager.
28
00:03:47,852 --> 00:03:49,979
De partner van Slicer.
29
00:04:07,163 --> 00:04:09,123
Nest.
30
00:04:12,293 --> 00:04:13,753
Verdomme.
31
00:04:13,920 --> 00:04:15,672
Hoe gaat die open?
32
00:04:18,800 --> 00:04:19,717
Aan de kant.
33
00:04:26,599 --> 00:04:27,767
Hij gaat open...
34
00:04:41,531 --> 00:04:43,449
Trek je soldaten terug...
35
00:04:43,616 --> 00:04:46,494
...die de mannen van Briggs en Mustang
aanvallen.
36
00:04:51,416 --> 00:04:53,376
Nou dan? Willen jullie schieten?
37
00:04:57,839 --> 00:05:00,133
Je hebt je mannen niet goed opgevoed.
38
00:05:04,929 --> 00:05:06,597
Zorg dat ze zich terugtrekken...
39
00:05:06,806 --> 00:05:09,767
...anders blijven de mannen van Briggs
vechten.
40
00:05:10,310 --> 00:05:13,438
Wil je je hele leger verliezen?
41
00:05:26,534 --> 00:05:29,829
Sluit alle toegangspoorten
naar het H.K. van Centraal.
42
00:05:30,371 --> 00:05:35,001
Laat geen enkele man
van Briggs of Mustang binnen.
43
00:05:37,128 --> 00:05:39,922
Ook al ben je een rotzak, je hebt lef.
44
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Wie denk je dat je bent, trut?
45
00:05:42,341 --> 00:05:46,471
We gaan alle apen
van Briggs verpletteren...
46
00:05:56,189 --> 00:05:57,231
Wel?
47
00:05:58,191 --> 00:06:00,860
Ah, het is die daar...
48
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
Doe geen moeite.
49
00:06:05,573 --> 00:06:09,243
Ik moet je verslaan.
50
00:06:10,286 --> 00:06:11,829
Wat een lastige taak.
51
00:06:13,331 --> 00:06:15,666
Er komt weer een nieuwe plaats
voor me vrij.
52
00:06:16,042 --> 00:06:18,586
Bedankt, homonculus.
53
00:06:19,087 --> 00:06:25,676
Nu heb ik het zwaard van
mijn voorouders niet vuil moeten maken.
54
00:06:34,769 --> 00:06:35,603
Smeerlap...
55
00:06:49,408 --> 00:06:50,743
Hij sterft niet?
56
00:06:52,578 --> 00:06:54,038
Ik heb pijn...
57
00:06:56,874 --> 00:06:59,293
Ik heb honger...
58
00:06:59,836 --> 00:07:02,046
Ik heb pijn...
-Pijn.
59
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
Grote broer.
60
00:07:06,342 --> 00:07:07,343
Zouden ze...
61
00:07:11,305 --> 00:07:13,850
Ze hebben zielen in die poppen gestopt.
62
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
Verdorie, steeds meer en meer.
63
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
Wat is dat toch?
-Geen idee.
64
00:07:19,480 --> 00:07:21,357
Waarom willen ze niet dood?
65
00:07:22,150 --> 00:07:25,778
Dat ziet er niet goed uit,
ze mogen hier niet weg.
66
00:07:32,285 --> 00:07:34,704
Gebeurt er iets?
-Geen idee.
67
00:07:35,121 --> 00:07:38,082
Kolonel Mustang pleegt een staatsgreep.
68
00:07:38,624 --> 00:07:40,209
Dat is wat angstaanjagend.
69
00:07:40,460 --> 00:07:42,545
Kom, kom, niet wenen.
70
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
Wat nu...
71
00:07:49,594 --> 00:07:50,928
Verhip...
72
00:07:53,347 --> 00:07:54,974
Verdomme, ze gaan naar de uitgang.
73
00:08:05,026 --> 00:08:07,737
Sorry, ik heb de uitgang geblokkeerd.
74
00:08:07,945 --> 00:08:12,200
Geen zorgen, als jij het
niet had gedaan, had ik het gedaan.
75
00:08:12,617 --> 00:08:15,036
Nu hebben we ons in ons lot geschikt.
76
00:08:15,203 --> 00:08:19,415
Nu we ons geen zorgen
meer maken om de buitenwereld,
77
00:08:19,707 --> 00:08:22,376
moeten we hier laten zien wat we kunnen.
78
00:08:27,006 --> 00:08:28,508
Ik heb pijn...
79
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
Ik heb pijn.
80
00:08:32,637 --> 00:08:34,722
Hoe hebben ze dat durven maken.
81
00:08:35,556 --> 00:08:39,727
Moeten we hier voorbij
om baardman te verslaan?
82
00:08:43,481 --> 00:08:46,192
Het is echt zwaar.
83
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Mustang is op de vlucht in een ijscowagen.
84
00:08:52,323 --> 00:08:53,533
Versper de grote straten.
85
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
Ondanks de burgervermomming
zit de wagen vol wapens.
86
00:08:57,995 --> 00:08:59,205
Let dus goed op.
87
00:09:07,547 --> 00:09:08,798
Een beer.
88
00:09:08,965 --> 00:09:11,217
Een beer met een Irokese kam.
89
00:09:14,887 --> 00:09:15,721
De verbinding is weg.
90
00:09:15,972 --> 00:09:18,933
Een beer met een Irokese kam?
91
00:09:19,225 --> 00:09:21,269
Kapitein Buccaneer van het noorden.
92
00:09:22,186 --> 00:09:25,189
Kolonel, in de stad raken wordt moeilijk.
93
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
Inderdaad.
94
00:09:33,155 --> 00:09:35,783
Een ijscowagen?
95
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
Ik hoop dat de anderen het goed doen.
96
00:09:45,835 --> 00:09:49,255
Frustrerend dat ik niet mee kan vechten.
97
00:09:49,589 --> 00:09:53,301
Ik wist niet dat wachten zo zwaar was.
98
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
Ik hoor dat geluid al van gisteren.
99
00:10:00,725 --> 00:10:02,893
Hé, Alphonse, wat is dat geluid?
100
00:10:03,519 --> 00:10:06,439
Selim amuseert zich met mijn hoofd.
101
00:10:12,737 --> 00:10:16,365
Ondanks het monster in hem,
blijft hij maar een jongen.
102
00:10:25,541 --> 00:10:27,168
Stop hem, Alphonse.
103
00:10:28,252 --> 00:10:29,879
Je moet dat geluid stoppen.
104
00:10:30,379 --> 00:10:33,090
Het is morse,
een militaire communicatiecode.
105
00:10:40,514 --> 00:10:42,767
Hij geeft de vijand zijn positie...
106
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Hallo.
107
00:11:06,165 --> 00:11:09,585
Bedankt dat je me kwam zoeken, Kimblee.
108
00:11:11,295 --> 00:11:15,383
Ga je nu stoppen
met mij extra werk te geven?
109
00:11:17,301 --> 00:11:19,136
Vergeef het me.
110
00:11:20,096 --> 00:11:21,806
Ik laat me niet meer vangen.
111
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
Wat zijn die dingen?
112
00:11:45,204 --> 00:11:46,539
Je hebt me bedot, Envy.
113
00:11:47,123 --> 00:11:49,917
Ik heb niet gelogen.
114
00:11:50,251 --> 00:11:51,710
De onsterfelijkheid is daar...
115
00:11:52,002 --> 00:11:52,920
Au.
116
00:11:53,087 --> 00:11:55,297
Au au au...
117
00:12:07,393 --> 00:12:09,061
Stom kind.
118
00:12:27,663 --> 00:12:28,789
Het is me gelukt.
119
00:13:12,124 --> 00:13:14,043
Ik ben er weer.
120
00:13:25,930 --> 00:13:31,936
Bedankt dat je me
mee naar hier nam, kleintje.
121
00:13:38,692 --> 00:13:40,861
Wat doen die soldaten hier?
122
00:13:41,070 --> 00:13:42,613
Komen ze er ons uitzetten?
123
00:13:43,322 --> 00:13:46,575
Nee, ik kan nergens naartoe.
124
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Wat gebeurt er?
125
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Zouden ze onze schuilplaats
hebben ontdekt?
126
00:13:52,790 --> 00:13:54,917
Verdorie, Alphonse.
127
00:13:55,251 --> 00:13:56,669
Wacht, dokter.
128
00:13:57,127 --> 00:14:00,506
Als ze je identiteit ontdekken,
zijn we verloren.
129
00:14:00,673 --> 00:14:04,009
Maar ik kan niet
passief blijven toekijken.
130
00:14:05,511 --> 00:14:06,804
Kalmeer nu toch.
131
00:14:07,221 --> 00:14:12,142
Het is erger voor Alphonse
en de anderen als ze je aanhouden.
132
00:14:13,477 --> 00:14:15,437
Ga niet onbezonnen te werk.
133
00:14:15,563 --> 00:14:17,898
Laten we braaf blijven, hè?
134
00:14:33,289 --> 00:14:34,873
Ben je alleen?
135
00:14:35,291 --> 00:14:37,918
Ik dacht dat Gluttony bij je was.
136
00:14:38,377 --> 00:14:41,005
Die heb ik opgegeten.
137
00:14:41,589 --> 00:14:42,631
Heb je hem opgegeten?
138
00:14:43,132 --> 00:14:44,258
Je vriend?
139
00:14:45,175 --> 00:14:48,762
Vriend klopt niet. We vormen een geheel.
140
00:14:49,513 --> 00:14:52,224
We komen allemaal
uit hetzelfde wezen, onze vader.
141
00:14:52,933 --> 00:14:55,477
We gaan dus alleen maar samen.
142
00:14:55,936 --> 00:14:57,771
Werkt dat zo?
143
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
Heinkel.
144
00:15:06,989 --> 00:15:09,074
Leeft hij nog?
145
00:15:09,742 --> 00:15:13,704
Een monsterdier is duidelijk heel vitaal.
146
00:15:14,955 --> 00:15:16,123
Heinkel.
147
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
Verdorie.
148
00:15:21,712 --> 00:15:22,755
Laat me los.
149
00:15:23,631 --> 00:15:24,757
Je zal niet meer ontsnappen.
150
00:15:25,257 --> 00:15:26,675
Verdomme...
151
00:15:36,352 --> 00:15:37,770
Geef je over.
152
00:15:53,953 --> 00:15:55,496
Vluchten heeft geen zin.
153
00:16:06,757 --> 00:16:07,800
Wat?
154
00:16:09,677 --> 00:16:11,011
Het werkt nog steeds niet.
155
00:16:11,679 --> 00:16:14,306
Het is voorbij, generaal Armstrong.
156
00:16:16,058 --> 00:16:19,853
We moeten je doodschieten wegens verraad.
157
00:16:22,231 --> 00:16:24,525
Klaar? Vuur.
158
00:16:27,444 --> 00:16:28,362
Idioot.
159
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
Wie verzamelt zijn mannen nu hier?
160
00:16:47,381 --> 00:16:50,050
Ik hoop dat ik je wat schade
heb toegebracht.
161
00:16:52,678 --> 00:16:54,722
Ik heb je gevangen.
162
00:16:57,349 --> 00:17:00,686
Deze keer vergis ik me niet.
163
00:17:04,732 --> 00:17:06,650
De vrouwelijke generaal...
164
00:17:07,317 --> 00:17:08,360
...moet sterven.
165
00:17:19,705 --> 00:17:22,332
Grote zus.
166
00:17:22,666 --> 00:17:26,211
Ben je ongedeerd?
167
00:17:28,797 --> 00:17:31,967
Tegen wie denk je dat je het hebt, Alex?
168
00:17:32,342 --> 00:17:34,595
Ik ben blij dat je nog leeft.
169
00:17:34,928 --> 00:17:38,307
Trouwens, wat is dat ding?
170
00:17:39,058 --> 00:17:40,392
Een homonculus.
171
00:17:40,684 --> 00:17:42,811
Kogels doen hem niets.
172
00:17:44,229 --> 00:17:46,190
Een kanon doet hem bijna niets.
173
00:17:46,607 --> 00:17:47,691
Hoezo?
174
00:17:48,734 --> 00:17:51,653
Maar dat is precies mijn expertise.
175
00:17:53,238 --> 00:17:58,327
Vertrouw dit gevecht aan mij,
je jongere broer, toe.
176
00:17:58,952 --> 00:18:01,371
Kom maar, monster.
177
00:18:03,415 --> 00:18:06,877
Wat een lastige taak.
178
00:18:15,511 --> 00:18:17,471
Maak je niet druk om mij.
179
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
Ontsnap snel.
180
00:18:21,517 --> 00:18:23,977
Dat wil ik niet.
-Zeg niets stoms.
181
00:18:24,394 --> 00:18:26,480
Anders gaan we er alle twee aan.
182
00:18:27,731 --> 00:18:32,110
Als je me achterlaat,
haal jij het misschien nog.
183
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
Ik zei toch dat ik dat niet wil.
184
00:18:34,696 --> 00:18:38,492
Denk daar niet aan en concentreer je
op ons overleven.
185
00:18:38,700 --> 00:18:39,660
Idioot.
186
00:18:40,953 --> 00:18:42,162
Bekijk de realiteit.
187
00:18:42,496 --> 00:18:45,457
We vechten tegen Kimblee en Pride.
188
00:18:48,877 --> 00:18:50,963
Laat me achter.
189
00:18:52,422 --> 00:18:53,966
Laat de moed niet zakken.
190
00:18:54,091 --> 00:18:56,051
Ik zal je redden.
191
00:19:00,472 --> 00:19:01,348
Verdomme.
192
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Beweeg dan toch, verdomd been.
193
00:19:05,018 --> 00:19:10,607
We hebben het recht niet
om hier te verliezen.
194
00:19:13,610 --> 00:19:15,612
Heinkel, hou je vast.
195
00:19:15,821 --> 00:19:17,573
Geef het niet op.
196
00:19:17,906 --> 00:19:20,951
Jullie zijn alle twee zo...
197
00:19:22,286 --> 00:19:27,958
Waarom willen jullie
zo graag anderen redden?
198
00:19:30,919 --> 00:19:32,212
Dat heb ik gezworen.
199
00:19:33,422 --> 00:19:35,424
Mijn broer en ik hebben beloofd...
200
00:19:36,091 --> 00:19:39,678
...dat we niemand meer
zullen laten sterven.
201
00:19:46,185 --> 00:19:47,936
Dat is waar.
202
00:19:48,478 --> 00:19:52,566
Kimblee zei ook dat alleen degene
die overleeft, wint.
203
00:19:54,818 --> 00:19:58,488
Dat doet me er aan denken
dat ik iets leuks bij me heb.
204
00:20:04,328 --> 00:20:06,496
Waar heb je dat vandaan?
205
00:20:07,206 --> 00:20:12,211
Gevonden in de noordelijke mijnen
nadat Kimblee ons had achtergelaten.
206
00:20:13,337 --> 00:20:14,838
De filosofische Steen.
207
00:20:15,756 --> 00:20:18,550
Daarmee kan ik misschien winnen.
208
00:20:19,092 --> 00:20:19,927
Maar...
209
00:20:20,052 --> 00:20:22,137
Ja, ik weet het.
210
00:20:22,554 --> 00:20:24,806
Die steen is van mensenlevens gemaakt.
211
00:20:26,975 --> 00:20:33,232
Je broer zei dat jullie dat niet wilden
om je lichaam terug te krijgen.
212
00:20:33,899 --> 00:20:34,942
In dat geval...
213
00:20:36,068 --> 00:20:41,448
Gebruik hem niet voor jezelf
maar om de wereld te redden.
214
00:20:43,283 --> 00:20:45,661
Ik vraag het je...
215
00:20:45,786 --> 00:20:49,623
...omdat je die Steen nog
als mensenlevens beschouwt.
216
00:20:50,666 --> 00:20:53,168
Ik begrijp hen.
217
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
Ondanks hun uiterlijk,
218
00:20:57,673 --> 00:21:01,009
willen ze vechten om te beschermen
wat hen dierbaar is.
219
00:21:02,302 --> 00:21:05,639
Laat hen ook vechten.
220
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
Goed.
221
00:21:15,023 --> 00:21:16,566
Geef hun een pak rammel.
222
00:21:18,318 --> 00:21:19,778
Alphonse.
223
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
Ja.
224
00:21:23,490 --> 00:21:25,951
Laten we samen vechten.
225
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
Die stofwolk is vervelend.
226
00:21:31,540 --> 00:21:34,126
Zal ik ze uitschakelen
met een ontploffing?
227
00:21:34,543 --> 00:21:35,419
Nee,
228
00:21:35,627 --> 00:21:38,922
ze zijn nog alle twee binnen.
229
00:21:39,214 --> 00:21:40,924
Zonder zijn benen kan hij niet weg.
230
00:22:00,610 --> 00:22:03,989
Nou. In plaats van te ontsnappen...
231
00:22:13,832 --> 00:22:14,708
Dat is goed.
232
00:22:17,127 --> 00:22:22,174
Je bent geweldig, Alphonse Elric.
233
00:24:00,021 --> 00:24:02,691
In een gevecht tussen mannen,
234
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
moet je je weg volgen.
235
00:24:06,403 --> 00:24:11,992
Aarzelen omdat je je handen niet
vuil wil maken, is de grootste fout.
236
00:24:13,410 --> 00:24:17,205
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood ...
237
00:24:17,622 --> 00:24:21,585
Aflevering 52: Eendracht maakt macht
238
00:24:22,752 --> 00:24:26,256
Er is geen tijd meer om te twijfelen.
239
00:24:26,506 --> 00:24:27,966
Ondertiteld door: Valérie Steinier
16298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.