All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E12_The Immortal Legion.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,090 --> 00:01:33,927 AFLEVERING 51: Het onsterfelijke leger 2 00:01:55,532 --> 00:01:57,700 Ik heb pijn... -Help... 3 00:01:57,826 --> 00:01:59,035 Ik heb honger... 4 00:02:00,912 --> 00:02:03,039 Water... -Ik heb pijn... 5 00:02:03,623 --> 00:02:06,543 Was de incorporatie van zielen nog niet getest? 6 00:02:06,793 --> 00:02:08,461 Hier heb je je test. 7 00:02:08,628 --> 00:02:09,796 En die is een succes. 8 00:02:10,421 --> 00:02:16,302 De ultieme soldaten, trouw, onsterfelijk en vol blind vertrouwen. 9 00:02:16,636 --> 00:02:20,056 Dit is de geboorte van het onsterfelijke leger. 10 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Papa? 11 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 Maar ja. 12 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 Ik ben jullie vader. 13 00:02:28,273 --> 00:02:31,442 Luister goed naar wat ik zeg. 14 00:02:31,568 --> 00:02:36,114 Meerdere groepen rebellen willen dit hoofdkwartier aanvallen. 15 00:02:36,364 --> 00:02:37,615 Papa. 16 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Jullie zijn allemaal... 17 00:03:07,645 --> 00:03:08,855 Dat doet pijn. 18 00:03:09,606 --> 00:03:10,481 Dat doet pijn. 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,400 Dat doet pijn. -Pijn. 20 00:03:12,609 --> 00:03:15,069 Dat doet pijn... -Ik heb pijn. 21 00:03:15,486 --> 00:03:17,363 Dat doet pijn... -Ik heb pijn. 22 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Wat een enorme deur. 23 00:03:32,211 --> 00:03:34,213 Ik hou niet van deze sfeer. 24 00:03:34,714 --> 00:03:36,883 Is het echt hier? -Ja. 25 00:03:37,842 --> 00:03:39,594 Precies zoals Al het beschreef. 26 00:03:41,179 --> 00:03:42,597 Wie was dat? 27 00:03:43,514 --> 00:03:46,851 Nummer 66. Barry de Slager. 28 00:03:47,852 --> 00:03:49,979 De partner van Slicer. 29 00:04:07,163 --> 00:04:09,123 Nest. 30 00:04:12,293 --> 00:04:13,753 Verdomme. 31 00:04:13,920 --> 00:04:15,672 Hoe gaat die open? 32 00:04:18,800 --> 00:04:19,717 Aan de kant. 33 00:04:26,599 --> 00:04:27,767 Hij gaat open... 34 00:04:41,531 --> 00:04:43,449 Trek je soldaten terug... 35 00:04:43,616 --> 00:04:46,494 ...die de mannen van Briggs en Mustang aanvallen. 36 00:04:51,416 --> 00:04:53,376 Nou dan? Willen jullie schieten? 37 00:04:57,839 --> 00:05:00,133 Je hebt je mannen niet goed opgevoed. 38 00:05:04,929 --> 00:05:06,597 Zorg dat ze zich terugtrekken... 39 00:05:06,806 --> 00:05:09,767 ...anders blijven de mannen van Briggs vechten. 40 00:05:10,310 --> 00:05:13,438 Wil je je hele leger verliezen? 41 00:05:26,534 --> 00:05:29,829 Sluit alle toegangspoorten naar het H.K. van Centraal. 42 00:05:30,371 --> 00:05:35,001 Laat geen enkele man van Briggs of Mustang binnen. 43 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 Ook al ben je een rotzak, je hebt lef. 44 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Wie denk je dat je bent, trut? 45 00:05:42,341 --> 00:05:46,471 We gaan alle apen van Briggs verpletteren... 46 00:05:56,189 --> 00:05:57,231 Wel? 47 00:05:58,191 --> 00:06:00,860 Ah, het is die daar... 48 00:06:02,278 --> 00:06:04,781 Doe geen moeite. 49 00:06:05,573 --> 00:06:09,243 Ik moet je verslaan. 50 00:06:10,286 --> 00:06:11,829 Wat een lastige taak. 51 00:06:13,331 --> 00:06:15,666 Er komt weer een nieuwe plaats voor me vrij. 52 00:06:16,042 --> 00:06:18,586 Bedankt, homonculus. 53 00:06:19,087 --> 00:06:25,676 Nu heb ik het zwaard van mijn voorouders niet vuil moeten maken. 54 00:06:34,769 --> 00:06:35,603 Smeerlap... 55 00:06:49,408 --> 00:06:50,743 Hij sterft niet? 56 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 Ik heb pijn... 57 00:06:56,874 --> 00:06:59,293 Ik heb honger... 58 00:06:59,836 --> 00:07:02,046 Ik heb pijn... -Pijn. 59 00:07:02,380 --> 00:07:03,965 Grote broer. 60 00:07:06,342 --> 00:07:07,343 Zouden ze... 61 00:07:11,305 --> 00:07:13,850 Ze hebben zielen in die poppen gestopt. 62 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 Verdorie, steeds meer en meer. 63 00:07:16,894 --> 00:07:19,313 Wat is dat toch? -Geen idee. 64 00:07:19,480 --> 00:07:21,357 Waarom willen ze niet dood? 65 00:07:22,150 --> 00:07:25,778 Dat ziet er niet goed uit, ze mogen hier niet weg. 66 00:07:32,285 --> 00:07:34,704 Gebeurt er iets? -Geen idee. 67 00:07:35,121 --> 00:07:38,082 Kolonel Mustang pleegt een staatsgreep. 68 00:07:38,624 --> 00:07:40,209 Dat is wat angstaanjagend. 69 00:07:40,460 --> 00:07:42,545 Kom, kom, niet wenen. 70 00:07:46,340 --> 00:07:47,341 Wat nu... 71 00:07:49,594 --> 00:07:50,928 Verhip... 72 00:07:53,347 --> 00:07:54,974 Verdomme, ze gaan naar de uitgang. 73 00:08:05,026 --> 00:08:07,737 Sorry, ik heb de uitgang geblokkeerd. 74 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 Geen zorgen, als jij het niet had gedaan, had ik het gedaan. 75 00:08:12,617 --> 00:08:15,036 Nu hebben we ons in ons lot geschikt. 76 00:08:15,203 --> 00:08:19,415 Nu we ons geen zorgen meer maken om de buitenwereld, 77 00:08:19,707 --> 00:08:22,376 moeten we hier laten zien wat we kunnen. 78 00:08:27,006 --> 00:08:28,508 Ik heb pijn... 79 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 Ik heb pijn. 80 00:08:32,637 --> 00:08:34,722 Hoe hebben ze dat durven maken. 81 00:08:35,556 --> 00:08:39,727 Moeten we hier voorbij om baardman te verslaan? 82 00:08:43,481 --> 00:08:46,192 Het is echt zwaar. 83 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Mustang is op de vlucht in een ijscowagen. 84 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 Versper de grote straten. 85 00:08:54,325 --> 00:08:57,662 Ondanks de burgervermomming zit de wagen vol wapens. 86 00:08:57,995 --> 00:08:59,205 Let dus goed op. 87 00:09:07,547 --> 00:09:08,798 Een beer. 88 00:09:08,965 --> 00:09:11,217 Een beer met een Irokese kam. 89 00:09:14,887 --> 00:09:15,721 De verbinding is weg. 90 00:09:15,972 --> 00:09:18,933 Een beer met een Irokese kam? 91 00:09:19,225 --> 00:09:21,269 Kapitein Buccaneer van het noorden. 92 00:09:22,186 --> 00:09:25,189 Kolonel, in de stad raken wordt moeilijk. 93 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 Inderdaad. 94 00:09:33,155 --> 00:09:35,783 Een ijscowagen? 95 00:09:39,495 --> 00:09:42,498 Ik hoop dat de anderen het goed doen. 96 00:09:45,835 --> 00:09:49,255 Frustrerend dat ik niet mee kan vechten. 97 00:09:49,589 --> 00:09:53,301 Ik wist niet dat wachten zo zwaar was. 98 00:09:57,555 --> 00:10:00,182 Ik hoor dat geluid al van gisteren. 99 00:10:00,725 --> 00:10:02,893 Hé, Alphonse, wat is dat geluid? 100 00:10:03,519 --> 00:10:06,439 Selim amuseert zich met mijn hoofd. 101 00:10:12,737 --> 00:10:16,365 Ondanks het monster in hem, blijft hij maar een jongen. 102 00:10:25,541 --> 00:10:27,168 Stop hem, Alphonse. 103 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 Je moet dat geluid stoppen. 104 00:10:30,379 --> 00:10:33,090 Het is morse, een militaire communicatiecode. 105 00:10:40,514 --> 00:10:42,767 Hij geeft de vijand zijn positie... 106 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Hallo. 107 00:11:06,165 --> 00:11:09,585 Bedankt dat je me kwam zoeken, Kimblee. 108 00:11:11,295 --> 00:11:15,383 Ga je nu stoppen met mij extra werk te geven? 109 00:11:17,301 --> 00:11:19,136 Vergeef het me. 110 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 Ik laat me niet meer vangen. 111 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 Wat zijn die dingen? 112 00:11:45,204 --> 00:11:46,539 Je hebt me bedot, Envy. 113 00:11:47,123 --> 00:11:49,917 Ik heb niet gelogen. 114 00:11:50,251 --> 00:11:51,710 De onsterfelijkheid is daar... 115 00:11:52,002 --> 00:11:52,920 Au. 116 00:11:53,087 --> 00:11:55,297 Au au au... 117 00:12:07,393 --> 00:12:09,061 Stom kind. 118 00:12:27,663 --> 00:12:28,789 Het is me gelukt. 119 00:13:12,124 --> 00:13:14,043 Ik ben er weer. 120 00:13:25,930 --> 00:13:31,936 Bedankt dat je me mee naar hier nam, kleintje. 121 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 Wat doen die soldaten hier? 122 00:13:41,070 --> 00:13:42,613 Komen ze er ons uitzetten? 123 00:13:43,322 --> 00:13:46,575 Nee, ik kan nergens naartoe. 124 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Wat gebeurt er? 125 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Zouden ze onze schuilplaats hebben ontdekt? 126 00:13:52,790 --> 00:13:54,917 Verdorie, Alphonse. 127 00:13:55,251 --> 00:13:56,669 Wacht, dokter. 128 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 Als ze je identiteit ontdekken, zijn we verloren. 129 00:14:00,673 --> 00:14:04,009 Maar ik kan niet passief blijven toekijken. 130 00:14:05,511 --> 00:14:06,804 Kalmeer nu toch. 131 00:14:07,221 --> 00:14:12,142 Het is erger voor Alphonse en de anderen als ze je aanhouden. 132 00:14:13,477 --> 00:14:15,437 Ga niet onbezonnen te werk. 133 00:14:15,563 --> 00:14:17,898 Laten we braaf blijven, hè? 134 00:14:33,289 --> 00:14:34,873 Ben je alleen? 135 00:14:35,291 --> 00:14:37,918 Ik dacht dat Gluttony bij je was. 136 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Die heb ik opgegeten. 137 00:14:41,589 --> 00:14:42,631 Heb je hem opgegeten? 138 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 Je vriend? 139 00:14:45,175 --> 00:14:48,762 Vriend klopt niet. We vormen een geheel. 140 00:14:49,513 --> 00:14:52,224 We komen allemaal uit hetzelfde wezen, onze vader. 141 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 We gaan dus alleen maar samen. 142 00:14:55,936 --> 00:14:57,771 Werkt dat zo? 143 00:14:59,481 --> 00:15:00,482 Heinkel. 144 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 Leeft hij nog? 145 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Een monsterdier is duidelijk heel vitaal. 146 00:15:14,955 --> 00:15:16,123 Heinkel. 147 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 Verdorie. 148 00:15:21,712 --> 00:15:22,755 Laat me los. 149 00:15:23,631 --> 00:15:24,757 Je zal niet meer ontsnappen. 150 00:15:25,257 --> 00:15:26,675 Verdomme... 151 00:15:36,352 --> 00:15:37,770 Geef je over. 152 00:15:53,953 --> 00:15:55,496 Vluchten heeft geen zin. 153 00:16:06,757 --> 00:16:07,800 Wat? 154 00:16:09,677 --> 00:16:11,011 Het werkt nog steeds niet. 155 00:16:11,679 --> 00:16:14,306 Het is voorbij, generaal Armstrong. 156 00:16:16,058 --> 00:16:19,853 We moeten je doodschieten wegens verraad. 157 00:16:22,231 --> 00:16:24,525 Klaar? Vuur. 158 00:16:27,444 --> 00:16:28,362 Idioot. 159 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 Wie verzamelt zijn mannen nu hier? 160 00:16:47,381 --> 00:16:50,050 Ik hoop dat ik je wat schade heb toegebracht. 161 00:16:52,678 --> 00:16:54,722 Ik heb je gevangen. 162 00:16:57,349 --> 00:17:00,686 Deze keer vergis ik me niet. 163 00:17:04,732 --> 00:17:06,650 De vrouwelijke generaal... 164 00:17:07,317 --> 00:17:08,360 ...moet sterven. 165 00:17:19,705 --> 00:17:22,332 Grote zus. 166 00:17:22,666 --> 00:17:26,211 Ben je ongedeerd? 167 00:17:28,797 --> 00:17:31,967 Tegen wie denk je dat je het hebt, Alex? 168 00:17:32,342 --> 00:17:34,595 Ik ben blij dat je nog leeft. 169 00:17:34,928 --> 00:17:38,307 Trouwens, wat is dat ding? 170 00:17:39,058 --> 00:17:40,392 Een homonculus. 171 00:17:40,684 --> 00:17:42,811 Kogels doen hem niets. 172 00:17:44,229 --> 00:17:46,190 Een kanon doet hem bijna niets. 173 00:17:46,607 --> 00:17:47,691 Hoezo? 174 00:17:48,734 --> 00:17:51,653 Maar dat is precies mijn expertise. 175 00:17:53,238 --> 00:17:58,327 Vertrouw dit gevecht aan mij, je jongere broer, toe. 176 00:17:58,952 --> 00:18:01,371 Kom maar, monster. 177 00:18:03,415 --> 00:18:06,877 Wat een lastige taak. 178 00:18:15,511 --> 00:18:17,471 Maak je niet druk om mij. 179 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Ontsnap snel. 180 00:18:21,517 --> 00:18:23,977 Dat wil ik niet. -Zeg niets stoms. 181 00:18:24,394 --> 00:18:26,480 Anders gaan we er alle twee aan. 182 00:18:27,731 --> 00:18:32,110 Als je me achterlaat, haal jij het misschien nog. 183 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 Ik zei toch dat ik dat niet wil. 184 00:18:34,696 --> 00:18:38,492 Denk daar niet aan en concentreer je op ons overleven. 185 00:18:38,700 --> 00:18:39,660 Idioot. 186 00:18:40,953 --> 00:18:42,162 Bekijk de realiteit. 187 00:18:42,496 --> 00:18:45,457 We vechten tegen Kimblee en Pride. 188 00:18:48,877 --> 00:18:50,963 Laat me achter. 189 00:18:52,422 --> 00:18:53,966 Laat de moed niet zakken. 190 00:18:54,091 --> 00:18:56,051 Ik zal je redden. 191 00:19:00,472 --> 00:19:01,348 Verdomme. 192 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Beweeg dan toch, verdomd been. 193 00:19:05,018 --> 00:19:10,607 We hebben het recht niet om hier te verliezen. 194 00:19:13,610 --> 00:19:15,612 Heinkel, hou je vast. 195 00:19:15,821 --> 00:19:17,573 Geef het niet op. 196 00:19:17,906 --> 00:19:20,951 Jullie zijn alle twee zo... 197 00:19:22,286 --> 00:19:27,958 Waarom willen jullie zo graag anderen redden? 198 00:19:30,919 --> 00:19:32,212 Dat heb ik gezworen. 199 00:19:33,422 --> 00:19:35,424 Mijn broer en ik hebben beloofd... 200 00:19:36,091 --> 00:19:39,678 ...dat we niemand meer zullen laten sterven. 201 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 Dat is waar. 202 00:19:48,478 --> 00:19:52,566 Kimblee zei ook dat alleen degene die overleeft, wint. 203 00:19:54,818 --> 00:19:58,488 Dat doet me er aan denken dat ik iets leuks bij me heb. 204 00:20:04,328 --> 00:20:06,496 Waar heb je dat vandaan? 205 00:20:07,206 --> 00:20:12,211 Gevonden in de noordelijke mijnen nadat Kimblee ons had achtergelaten. 206 00:20:13,337 --> 00:20:14,838 De filosofische Steen. 207 00:20:15,756 --> 00:20:18,550 Daarmee kan ik misschien winnen. 208 00:20:19,092 --> 00:20:19,927 Maar... 209 00:20:20,052 --> 00:20:22,137 Ja, ik weet het. 210 00:20:22,554 --> 00:20:24,806 Die steen is van mensenlevens gemaakt. 211 00:20:26,975 --> 00:20:33,232 Je broer zei dat jullie dat niet wilden om je lichaam terug te krijgen. 212 00:20:33,899 --> 00:20:34,942 In dat geval... 213 00:20:36,068 --> 00:20:41,448 Gebruik hem niet voor jezelf maar om de wereld te redden. 214 00:20:43,283 --> 00:20:45,661 Ik vraag het je... 215 00:20:45,786 --> 00:20:49,623 ...omdat je die Steen nog als mensenlevens beschouwt. 216 00:20:50,666 --> 00:20:53,168 Ik begrijp hen. 217 00:20:55,128 --> 00:20:57,547 Ondanks hun uiterlijk, 218 00:20:57,673 --> 00:21:01,009 willen ze vechten om te beschermen wat hen dierbaar is. 219 00:21:02,302 --> 00:21:05,639 Laat hen ook vechten. 220 00:21:12,729 --> 00:21:13,563 Goed. 221 00:21:15,023 --> 00:21:16,566 Geef hun een pak rammel. 222 00:21:18,318 --> 00:21:19,778 Alphonse. 223 00:21:20,195 --> 00:21:21,071 Ja. 224 00:21:23,490 --> 00:21:25,951 Laten we samen vechten. 225 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 Die stofwolk is vervelend. 226 00:21:31,540 --> 00:21:34,126 Zal ik ze uitschakelen met een ontploffing? 227 00:21:34,543 --> 00:21:35,419 Nee, 228 00:21:35,627 --> 00:21:38,922 ze zijn nog alle twee binnen. 229 00:21:39,214 --> 00:21:40,924 Zonder zijn benen kan hij niet weg. 230 00:22:00,610 --> 00:22:03,989 Nou. In plaats van te ontsnappen... 231 00:22:13,832 --> 00:22:14,708 Dat is goed. 232 00:22:17,127 --> 00:22:22,174 Je bent geweldig, Alphonse Elric. 233 00:24:00,021 --> 00:24:02,691 In een gevecht tussen mannen, 234 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 moet je je weg volgen. 235 00:24:06,403 --> 00:24:11,992 Aarzelen omdat je je handen niet vuil wil maken, is de grootste fout. 236 00:24:13,410 --> 00:24:17,205 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 237 00:24:17,622 --> 00:24:21,585 Aflevering 52: Eendracht maakt macht 238 00:24:22,752 --> 00:24:26,256 Er is geen tijd meer om te twijfelen. 239 00:24:26,506 --> 00:24:27,966 Ondertiteld door: Valérie Steinier 16298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.