Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,049 --> 00:01:33,927
Alleen Roy Mustang moet overleven.
2
00:01:49,609 --> 00:01:52,654
'Alleen Roy Mustang moet overleven.'
3
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
Je mag dus op mevrouw schieten?
4
00:01:58,451 --> 00:02:00,662
Zelfs als ik wou dat ze dat hoorde...
5
00:02:01,663 --> 00:02:02,747
Heb ik...
6
00:02:03,706 --> 00:02:08,294
Nee, is mijn man door dit land
in de steek gelaten?
7
00:02:09,003 --> 00:02:13,216
Of heeft mijn man mij in de steek gelaten?
8
00:02:14,467 --> 00:02:15,635
Dat weet ik niet.
9
00:02:17,846 --> 00:02:22,308
Maar wij staan in voor uw veiligheid.
10
00:02:23,309 --> 00:02:28,439
Zodat je zou kunnen zien...
11
00:02:28,565 --> 00:02:29,983
...dat ons doel juist is.
12
00:02:36,114 --> 00:02:38,116
Daar is versterking. Haast jullie.
13
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
Je doet het goed.
14
00:02:40,785 --> 00:02:43,830
Als we soldaten van Briggs waren,
was je al dood geweest.
15
00:02:43,955 --> 00:02:44,956
Wat?
16
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
Dat is lang geleden, kolonel.
17
00:02:50,545 --> 00:02:52,171
Ja, goed werk.
18
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
En generaal Grumman?
19
00:02:54,340 --> 00:02:56,134
Hij handelt de treinontploffing af.
20
00:02:57,260 --> 00:03:01,431
Heb je die vrouw nog niet gezegd
dat de Führer verdwenen is?
21
00:03:01,723 --> 00:03:05,393
Nee, dan valt ze flauw
en dat kan voor problemen zorgen.
22
00:03:10,231 --> 00:03:12,150
Het wemelt daar van de soldaten.
23
00:03:12,358 --> 00:03:14,193
Wat een succes, kolonel.
24
00:03:14,444 --> 00:03:15,695
Ik ga akkoord.
25
00:03:22,076 --> 00:03:23,536
Is het nog niet voorbij?
26
00:03:24,120 --> 00:03:26,873
Maar waarom? Ze zijn maar met vijf.
27
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Ze zijn met veel meer.
28
00:03:29,167 --> 00:03:30,919
Het is nu al een hele groep.
29
00:03:32,503 --> 00:03:33,546
Zijn we mannen kwijt?
30
00:03:34,047 --> 00:03:36,549
59 gewonden, geen doden.
31
00:03:38,301 --> 00:03:39,177
Geen?
32
00:03:43,932 --> 00:03:45,975
Verdorie. Gaat het?
33
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Ongeveer...
34
00:03:49,020 --> 00:03:53,566
Het is die Alchemist van de Vlam
die zo geducht was in Ishval?
35
00:03:54,108 --> 00:03:56,486
Hij is precies toch niet zo vreselijk.
36
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
Dat is waar.
37
00:03:58,446 --> 00:04:00,448
Hij stuurt maar kleine ontploffingen...
38
00:04:04,869 --> 00:04:05,787
Jess. Parkey.
39
00:04:06,329 --> 00:04:08,039
Verdomme, mijn trommelvlies.
40
00:04:08,498 --> 00:04:11,250
En onze verliezen?
-Vijf gewonden, geen doden.
41
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
Er is tenminste niemand dood.
42
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
We vechten tegen de held van Ishval
en het oog van de valk.
43
00:04:22,929 --> 00:04:25,348
Waarom zijn we nog niemand verloren?
44
00:04:26,307 --> 00:04:27,642
Of misschien...
45
00:04:33,606 --> 00:04:35,858
Dat is het, ze...
46
00:04:36,943 --> 00:04:39,237
Ze houden zich in?
-Ja.
47
00:04:39,779 --> 00:04:42,573
We hebben veel gewonden maar geen doden.
48
00:04:43,032 --> 00:04:45,827
Ze ontwijken alle vitale organen.
49
00:04:47,787 --> 00:04:49,372
Ze lachen met ons.
50
00:04:49,789 --> 00:04:51,749
Stuur de troepen van Dimitri en Kim.
51
00:04:52,166 --> 00:04:55,420
Ik wil hier de lichamen
van de mannen van Mustang zien.
52
00:04:56,879 --> 00:04:59,382
Is Mustang nog niet gestopt?
53
00:04:59,507 --> 00:05:01,759
Maar wat doet brigadegeneraal Kremin dan?
54
00:05:02,510 --> 00:05:07,098
Ze vallen onze mannen aan
zonder iemand te doden.
55
00:05:07,432 --> 00:05:10,476
Ze kunnen niet lang zo vaardig blijven.
56
00:05:11,102 --> 00:05:13,187
Kolonel Mustang is heel naïef.
57
00:05:13,563 --> 00:05:14,605
Inderdaad.
58
00:05:15,064 --> 00:05:16,858
Wat denkt hij wel niet?
59
00:05:18,484 --> 00:05:22,447
Maar tegenover hem stelt
het leger van Centraal toch wel teleur.
60
00:05:23,323 --> 00:05:26,075
Het lijken wel spelende kinderen.
-Wat?
61
00:05:27,744 --> 00:05:33,416
Ik heb gehoord dat een verrader eens
het volledige H.K. bevroren heeft.
62
00:05:35,001 --> 00:05:40,590
Sinds de oprichting van dit land
werd Centraal nog nooit aangevallen.
63
00:05:41,758 --> 00:05:44,761
En dat gebrek aan ervaring
is een zwak punt.
64
00:05:45,928 --> 00:05:48,973
De stad is goed in aanvallen
maar niet in verdedigen.
65
00:05:51,350 --> 00:05:55,480
Zou je mij het leger
van Centraal niet toevertrouwen?
66
00:05:56,606 --> 00:05:58,858
Blaas niet zo hoog van de toren,
Armstrong.
67
00:05:59,776 --> 00:06:02,945
Denk je dat je hier bent
dankzij je talenten?
68
00:06:03,362 --> 00:06:06,866
We houden je hier gevangen.
69
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
We kennen je sterke band
met de troepen van Briggs.
70
00:06:11,370 --> 00:06:18,169
Jou hier houden zorgt ervoor
dat ze niet in opstand komen.
71
00:06:20,880 --> 00:06:23,758
Jij weet niets van ons.
72
00:06:25,051 --> 00:06:29,639
Ik heb hen gezegd dat ze me
moesten opgeven in geval van gevaar.
73
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
En in Briggs geldt alleen
de wet van de jungle.
74
00:06:34,102 --> 00:06:39,607
Als ik hier sterf,
is het omdat ik te zwak was.
75
00:06:40,233 --> 00:06:46,072
De troepen van Briggs gaan
altijd vooruit en geven nooit op.
76
00:06:46,948 --> 00:06:50,368
Ik laat niet toe dat je hen
zo oppervlakkig beoordeelt.
77
00:06:51,577 --> 00:06:55,456
Kolonel Mustang vecht
in de westelijke industriële zone.
78
00:06:55,706 --> 00:06:58,042
Veel soldaten zijn naar daar gestuurd.
79
00:07:06,634 --> 00:07:09,387
Kom, het is tijd om deze grot te verlaten.
80
00:07:09,846 --> 00:07:14,308
Val die slappelingen van Centraal aan.
81
00:07:18,396 --> 00:07:19,522
Kijk, daar zijn ze.
82
00:07:20,481 --> 00:07:24,068
Moedige mannen, in staat
om de beren van Briggs aan te vallen.
83
00:07:25,278 --> 00:07:28,823
Zouden je beroemde poppen
hen kunnen overwinnen?
84
00:07:35,580 --> 00:07:36,581
Verdorie.
85
00:07:42,253 --> 00:07:43,087
Versterking?
86
00:07:43,838 --> 00:07:45,298
Onmogelijk, vanwaar komen ze?
87
00:07:45,631 --> 00:07:47,717
Ze zijn plots in de stad opgedoken.
88
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Maar het zijn geen tovenaars.
89
00:07:50,094 --> 00:07:51,304
Kom.
90
00:07:53,055 --> 00:07:54,849
Met hoeveel zijn ze?
-Geen idee.
91
00:07:55,266 --> 00:07:58,686
Maar aan hun uitrusting te zien,
komen ze uit het noorden.
92
00:07:59,312 --> 00:08:00,313
Van Briggs?
93
00:08:04,567 --> 00:08:06,944
In het kasteel van de Armstrongs?
-Ja.
94
00:08:07,862 --> 00:08:11,657
Tijdens de werken hebben we
soldaten en wapens laten komen.
95
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
Is dat huis zo groot?
96
00:08:14,452 --> 00:08:15,912
Charlie, geef mij kogels.
97
00:08:16,829 --> 00:08:18,498
Sorry, ik heb er ook geen meer.
98
00:08:18,789 --> 00:08:22,210
Zeg dat het niet waar is.
Waar is de bevoorrading?
99
00:08:22,501 --> 00:08:23,503
Misschien werden ze gevangen?
100
00:08:24,170 --> 00:08:27,548
Als er gevaar dreigt,
laat me dan achter en vlucht.
101
00:08:27,882 --> 00:08:28,883
Goed.
102
00:08:30,134 --> 00:08:32,762
Is het normaal niet:
'we volgen je tot in de dood'?
103
00:08:33,137 --> 00:08:34,889
Sterven voor een man interesseert me niet.
104
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
En mijn vrouw wacht thuis op mij.
105
00:08:39,852 --> 00:08:42,146
Ah, echt?
106
00:08:46,651 --> 00:08:50,196
Ze gebruiken bijna geen vuurwapens meer.
107
00:08:51,239 --> 00:08:52,490
Ze komen vast munitie te kort.
108
00:08:52,907 --> 00:08:56,369
Goed, laten we ze vangen.
Verzamel al onze mannen.
109
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
Hallo, Riza.
-Je bent laat, Rebecca.
110
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
Sorry.
111
00:09:09,507 --> 00:09:13,386
Maar hier zijn wat mooie cadeautjes
om je geduld te belonen.
112
00:09:15,555 --> 00:09:18,015
Ongelofelijk.
-Munitie en ook wapens?
113
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Rebecca, ik hou van je.
-Zwijg.
114
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
Als je geen geld hebt,
mag je niet flirten.
115
00:09:26,023 --> 00:09:28,150
Hier.
-Bedankt.
116
00:09:29,277 --> 00:09:31,862
Dat is lang geleden, kolonel Mustang.
117
00:09:37,785 --> 00:09:41,455
Onderluitenant Maria Ross,
terug zonder toestemming.
118
00:09:46,961 --> 00:09:48,838
Waarom vallen ze niet aan?
119
00:09:49,213 --> 00:09:53,509
Ze durven niet,
te bang van de Alchemist van de Vlam.
120
00:09:54,552 --> 00:09:57,722
Maar de kolonel durft zich
hier niet te laten gaan.
121
00:09:58,097 --> 00:10:02,977
Ik kom hier een goede man zoeken
en er zijn er alleen maar slechte.
122
00:10:18,659 --> 00:10:19,577
Verdorie.
123
00:10:23,622 --> 00:10:27,251
Traangasbommen van Xing,
vol met Spaanse peper.
124
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
Komt dat allemaal van Xing?
125
00:10:31,631 --> 00:10:34,925
Ik wist niet dat je meedeed
aan de operatie.
126
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
Heb je de wapens helemaal alleen
naar hier gebracht?
127
00:10:39,388 --> 00:10:41,140
Of heb je instructies gevolgd?
128
00:10:41,599 --> 00:10:43,809
Wil je met hem praten?
129
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Het is goed.
130
00:10:53,903 --> 00:10:54,862
Doe maar.
131
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
Iemand belangrijk van Xing?
132
00:10:59,283 --> 00:11:01,702
Ik ben kolonel Roy Mustang.
133
00:11:02,328 --> 00:11:03,746
Bedankt voor...
134
00:11:05,331 --> 00:11:07,041
Wat een formele toon.
135
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Praat eens gewoon.
136
00:11:13,255 --> 00:11:14,799
Al 80 jaar open...
137
00:11:15,091 --> 00:11:17,176
...van een elastiek voor je onderbroek
tot een gepantserde vrachtwagen,
138
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
een telefoontje
en wij brengen het naar je toe.
139
00:11:21,180 --> 00:11:23,516
Kruidenierszaak Havoc tot je dienst.
140
00:11:24,141 --> 00:11:25,017
Havoc.
141
00:11:27,103 --> 00:11:29,105
En, hoe ga je betalen?
142
00:11:29,438 --> 00:11:32,858
Ik stort mij in het avontuur.
Zet maar op mijn rekening.
143
00:11:43,411 --> 00:11:45,496
Er is rook in de stad.
144
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
En ik hoor ook sirenes.
145
00:11:48,833 --> 00:11:52,545
De kolonel en de mannen van Briggs
zijn met de operatie begonnen.
146
00:11:53,087 --> 00:11:55,631
In Centraal heerst nu volop paniek.
147
00:12:00,594 --> 00:12:02,763
Het is tijd om te gaan.
-Ja.
148
00:12:03,055 --> 00:12:06,559
We hebben onze tocht
tegen de nationale transmutatiecirkel.
149
00:12:06,684 --> 00:12:09,145
Maar laten we toch proberen
te voorkomen dat hij gebruikt wordt.
150
00:12:10,354 --> 00:12:13,983
Hij zit gewoon in een grotere fles.
151
00:12:14,692 --> 00:12:16,735
Als je die vernielt, sterft hij.
152
00:12:19,405 --> 00:12:25,744
Zo kunnen we dan de zielen bevrijden
die in hem gevangen zitten.
153
00:12:28,164 --> 00:12:31,250
Maar hoe moeten we hem bereiken?
154
00:12:32,001 --> 00:12:34,628
We nemen de ondergrondse weg
die May en ik gevonden hadden.
155
00:12:35,588 --> 00:12:39,633
We kunnen de machtige monsterdieren
die daar leven wel overwinnen.
156
00:12:40,301 --> 00:12:42,970
Heinkel, hou hier de wacht.
-Ja.
157
00:12:43,095 --> 00:12:45,139
Sorry.
-Geeft niets.
158
00:12:45,389 --> 00:12:47,766
Dokter Marcoh,
zorg dat de soldaten je niet vinden.
159
00:12:48,517 --> 00:12:49,518
Yoki.
160
00:12:50,060 --> 00:12:53,355
Wacht hier ook op ons.
-Met plezier.
161
00:13:01,906 --> 00:13:02,907
Al.
162
00:13:03,532 --> 00:13:04,867
Ja, grote broer?
163
00:13:05,367 --> 00:13:09,371
Ik ga die baardman in de kelder doden.
164
00:13:10,372 --> 00:13:11,499
Wees voorzichtig.
165
00:13:12,208 --> 00:13:13,125
Ja.
166
00:13:33,938 --> 00:13:36,232
De stad ziet er onrustig uit.
167
00:13:36,565 --> 00:13:38,234
Je zal je moeten haasten.
168
00:13:38,734 --> 00:13:43,239
Vader zal snel het geheim
van onsterfelijkheid laten zien.
169
00:13:43,364 --> 00:13:44,573
Dat weet ik wel.
170
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
Hier komt de verdedigingslijn.
171
00:13:58,170 --> 00:14:01,257
Laat geen mannen
van Mustang of Briggs door.
172
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
Zeg dat je mannen zich terugtrekken.
173
00:14:07,346 --> 00:14:10,724
Jij hebt mijn bevel over Briggs afgenomen.
174
00:14:11,016 --> 00:14:13,769
Insect, denk je dat je hier uitraakt?
175
00:14:14,395 --> 00:14:17,273
Hetzelfde.
176
00:14:17,815 --> 00:14:20,234
De beroemde 'Vader' heeft je wel gezegd...
177
00:14:20,526 --> 00:14:23,279
...wat je zou winnen
en wat je zou opofferen.
178
00:14:23,612 --> 00:14:25,573
Ja, natuurlijk.
179
00:14:25,948 --> 00:14:29,159
We zijn de verkozenen
voor een nieuw bestaansplan...
180
00:14:29,451 --> 00:14:32,037
...en Amestris zal de wereld veranderen.
181
00:14:32,746 --> 00:14:35,708
Elke verandering brengt pijn met zich mee.
182
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
Waarom begrijp je dat niet?
183
00:14:39,503 --> 00:14:41,547
Ik kan niets meer voor je doen.
184
00:14:41,672 --> 00:14:42,548
Wat?
185
00:14:48,929 --> 00:14:53,309
Jij, die de oorlog
hier altijd veilig gevoerd hebt,
186
00:14:53,976 --> 00:14:58,814
praat over pijn alsof je weet wat het is.
187
00:14:59,398 --> 00:15:01,066
Wil je je verzetten?
188
00:15:01,817 --> 00:15:02,776
Dat weet ik niet zeker.
189
00:15:02,901 --> 00:15:06,655
Misschien word ik op het einde
wel behandeld als heldin.
190
00:15:07,197 --> 00:15:08,449
Maar...
191
00:15:08,574 --> 00:15:11,994
Ik ben niet zo naïef
als de held van Ishval.
192
00:15:12,411 --> 00:15:13,537
Wacht.
193
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Wat?
194
00:15:20,544 --> 00:15:21,629
Meneer.
195
00:15:40,606 --> 00:15:41,940
Commandant Armstrong.
196
00:15:42,483 --> 00:15:43,692
Sergeant Brosh.
197
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
Ben je vandaag niet vrij?
198
00:15:46,695 --> 00:15:48,697
Ik zag rook bij mijn huis.
199
00:15:49,281 --> 00:15:50,199
Wat gebeurt er?
200
00:15:51,116 --> 00:15:54,036
Kolonel Mustang en zijn oude mannen...
201
00:15:54,328 --> 00:15:57,748
...zijn op de vlucht nadat ze
de vrouw van de Führer ontvoerden.
202
00:15:59,333 --> 00:16:01,293
Maar wat een gluiperd.
203
00:16:01,418 --> 00:16:04,755
Eerst onderluitenant Ross en nu haar?
204
00:16:05,422 --> 00:16:07,716
Het is een demon in menselijke vorm.
205
00:16:12,680 --> 00:16:13,722
Commandant.
206
00:16:16,100 --> 00:16:19,812
Generaal Armstrong heeft
generaal Gardner gedood in het H.K.
207
00:16:21,146 --> 00:16:22,439
Gedood?
208
00:16:27,903 --> 00:16:30,781
Het gaat sneller dan ik dacht.
209
00:16:31,490 --> 00:16:33,450
Ik moet de prins snel terugvinden.
210
00:16:34,076 --> 00:16:39,373
Maar door de energie uit de grond
kan ik zijn aura niet zien.
211
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
Maar...
212
00:16:42,543 --> 00:16:46,922
In vergelijking met gisteren gaat die
aanwezigheid steeds verder en verder.
213
00:17:41,518 --> 00:17:42,436
Het is mislukt.
214
00:17:43,270 --> 00:17:46,815
We kunnen niet door,
hier verzamelen alle troepen.
215
00:17:47,316 --> 00:17:49,943
Het wordt moeilijk
een doorgang te forceren.
216
00:17:53,947 --> 00:17:55,824
Maar er is een andere ingang.
217
00:17:56,617 --> 00:17:57,951
Het derde labo.
218
00:17:58,243 --> 00:18:01,830
Daar vochten Al en de kolonel
met een homonculus.
219
00:18:10,005 --> 00:18:12,216
Er zijn maar drie bewakers aan de ingang.
220
00:18:12,341 --> 00:18:14,176
Goed, daar gaan we.
221
00:18:14,468 --> 00:18:18,722
Nee, in dat geval
gebruik ik liever mijn status.
222
00:18:19,556 --> 00:18:21,308
Soldaten.
223
00:18:22,559 --> 00:18:25,187
Ik ben Edward Elric, staatsalchemist.
224
00:18:26,396 --> 00:18:27,731
Een staatsalchemist?
225
00:18:28,232 --> 00:18:31,151
Help, ik word achtervolgd door Scar.
226
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
Die man zoeken we.
227
00:18:34,363 --> 00:18:35,405
Geen beweging.
228
00:18:46,792 --> 00:18:48,377
Maar jij bent wreed.
229
00:18:48,794 --> 00:18:49,920
Zwijg, daar gaan we.
230
00:18:53,257 --> 00:18:54,758
Sorry, we moeten voorbij.
231
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Het was aan die kant...
232
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
Daar is het.
233
00:19:18,157 --> 00:19:20,117
Splitsen we ons op?
-Dat is beter.
234
00:19:21,118 --> 00:19:24,621
Ik ga langs hier,
Edward en Scar langs daar.
235
00:19:26,290 --> 00:19:28,000
Waarom moet ik met hem mee?
236
00:19:28,542 --> 00:19:31,169
Het is logisch
als je onze alchemie bekijkt.
237
00:19:32,171 --> 00:19:35,382
Als de vijand
de alchemie heeft uitgeschakeld,
238
00:19:35,924 --> 00:19:38,844
houdt Scar zijn krachten,
en jij niet, nee?
239
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
Goed, ze blijven samen.
240
00:19:43,515 --> 00:19:44,850
En wij?
241
00:19:44,975 --> 00:19:47,769
Ik ben een categorie op zich,
ik werk beter alleen.
242
00:19:49,146 --> 00:19:50,063
Maar goed...
243
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
Ik neem de juffrouw van Xing
als lijfwacht.
244
00:19:59,114 --> 00:20:02,618
Goed. Als je hem vindt, vernietig hem dan.
245
00:20:03,160 --> 00:20:04,077
Begrepen.
246
00:20:06,079 --> 00:20:08,248
Lukt dat wel met twee?
247
00:20:09,333 --> 00:20:10,876
Tuurlijk wel.
248
00:20:11,335 --> 00:20:15,505
En ik blijf liever alleen
met een jong meisje.
249
00:20:18,091 --> 00:20:19,885
Wat een maniak.
250
00:20:20,010 --> 00:20:20,969
Goed, daar gaan we.
251
00:20:37,736 --> 00:20:41,406
Jij moet de prins van Xing zoeken, niet?
252
00:20:50,207 --> 00:20:51,375
Doe maar.
253
00:20:52,542 --> 00:20:53,669
Maar...
254
00:20:54,461 --> 00:20:56,088
Maak je maar geen zorgen om ons.
255
00:20:57,589 --> 00:20:59,091
Hij is je dierbaar, niet?
256
00:21:10,519 --> 00:21:12,354
Bedankt.
257
00:21:30,664 --> 00:21:32,416
Maar wat een bende sukkels.
258
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
Ze zijn machteloos
tegen die apen van Briggs.
259
00:21:36,128 --> 00:21:36,962
Wacht.
260
00:21:37,504 --> 00:21:39,589
We hebben nog niet alles getest.
261
00:21:40,007 --> 00:21:40,966
Stilte.
262
00:21:41,091 --> 00:21:42,509
Het is nu of nooit.
263
00:21:46,638 --> 00:21:50,559
We hebben die Stenen
gemaakt voor situaties als deze.
264
00:22:01,945 --> 00:22:05,741
Dus sta recht
en ga die rebellen verscheuren.
265
00:23:59,396 --> 00:24:05,735
Oude mensenzielen komen
opnieuw tot leven in marionetten.
266
00:24:06,987 --> 00:24:12,659
Ondanks hun mismaakte uiterlijk,
blijven het mensen.
267
00:24:14,035 --> 00:24:18,165
De volgende keer in
Fullmetal Alchemist: Brotherhood...
268
00:24:18,290 --> 00:24:22,169
Aflevering 51: Het onsterfelijke leger
269
00:24:22,836 --> 00:24:26,089
Moet je ze vernietigen of sparen?
270
00:24:26,214 --> 00:24:28,008
Ondertiteld door: Valérie Steinier
20022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.