All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E11_Upheaval in Central.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,049 --> 00:01:33,927 Alleen Roy Mustang moet overleven. 2 00:01:49,609 --> 00:01:52,654 'Alleen Roy Mustang moet overleven.' 3 00:01:53,446 --> 00:01:55,365 Je mag dus op mevrouw schieten? 4 00:01:58,451 --> 00:02:00,662 Zelfs als ik wou dat ze dat hoorde... 5 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Heb ik... 6 00:02:03,706 --> 00:02:08,294 Nee, is mijn man door dit land in de steek gelaten? 7 00:02:09,003 --> 00:02:13,216 Of heeft mijn man mij in de steek gelaten? 8 00:02:14,467 --> 00:02:15,635 Dat weet ik niet. 9 00:02:17,846 --> 00:02:22,308 Maar wij staan in voor uw veiligheid. 10 00:02:23,309 --> 00:02:28,439 Zodat je zou kunnen zien... 11 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 ...dat ons doel juist is. 12 00:02:36,114 --> 00:02:38,116 Daar is versterking. Haast jullie. 13 00:02:38,741 --> 00:02:40,076 Je doet het goed. 14 00:02:40,785 --> 00:02:43,830 Als we soldaten van Briggs waren, was je al dood geweest. 15 00:02:43,955 --> 00:02:44,956 Wat? 16 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 Dat is lang geleden, kolonel. 17 00:02:50,545 --> 00:02:52,171 Ja, goed werk. 18 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 En generaal Grumman? 19 00:02:54,340 --> 00:02:56,134 Hij handelt de treinontploffing af. 20 00:02:57,260 --> 00:03:01,431 Heb je die vrouw nog niet gezegd dat de Führer verdwenen is? 21 00:03:01,723 --> 00:03:05,393 Nee, dan valt ze flauw en dat kan voor problemen zorgen. 22 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 Het wemelt daar van de soldaten. 23 00:03:12,358 --> 00:03:14,193 Wat een succes, kolonel. 24 00:03:14,444 --> 00:03:15,695 Ik ga akkoord. 25 00:03:22,076 --> 00:03:23,536 Is het nog niet voorbij? 26 00:03:24,120 --> 00:03:26,873 Maar waarom? Ze zijn maar met vijf. 27 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Ze zijn met veel meer. 28 00:03:29,167 --> 00:03:30,919 Het is nu al een hele groep. 29 00:03:32,503 --> 00:03:33,546 Zijn we mannen kwijt? 30 00:03:34,047 --> 00:03:36,549 59 gewonden, geen doden. 31 00:03:38,301 --> 00:03:39,177 Geen? 32 00:03:43,932 --> 00:03:45,975 Verdorie. Gaat het? 33 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Ongeveer... 34 00:03:49,020 --> 00:03:53,566 Het is die Alchemist van de Vlam die zo geducht was in Ishval? 35 00:03:54,108 --> 00:03:56,486 Hij is precies toch niet zo vreselijk. 36 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Dat is waar. 37 00:03:58,446 --> 00:04:00,448 Hij stuurt maar kleine ontploffingen... 38 00:04:04,869 --> 00:04:05,787 Jess. Parkey. 39 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 Verdomme, mijn trommelvlies. 40 00:04:08,498 --> 00:04:11,250 En onze verliezen? -Vijf gewonden, geen doden. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,629 Er is tenminste niemand dood. 42 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 We vechten tegen de held van Ishval en het oog van de valk. 43 00:04:22,929 --> 00:04:25,348 Waarom zijn we nog niemand verloren? 44 00:04:26,307 --> 00:04:27,642 Of misschien... 45 00:04:33,606 --> 00:04:35,858 Dat is het, ze... 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,237 Ze houden zich in? -Ja. 47 00:04:39,779 --> 00:04:42,573 We hebben veel gewonden maar geen doden. 48 00:04:43,032 --> 00:04:45,827 Ze ontwijken alle vitale organen. 49 00:04:47,787 --> 00:04:49,372 Ze lachen met ons. 50 00:04:49,789 --> 00:04:51,749 Stuur de troepen van Dimitri en Kim. 51 00:04:52,166 --> 00:04:55,420 Ik wil hier de lichamen van de mannen van Mustang zien. 52 00:04:56,879 --> 00:04:59,382 Is Mustang nog niet gestopt? 53 00:04:59,507 --> 00:05:01,759 Maar wat doet brigadegeneraal Kremin dan? 54 00:05:02,510 --> 00:05:07,098 Ze vallen onze mannen aan zonder iemand te doden. 55 00:05:07,432 --> 00:05:10,476 Ze kunnen niet lang zo vaardig blijven. 56 00:05:11,102 --> 00:05:13,187 Kolonel Mustang is heel naïef. 57 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 Inderdaad. 58 00:05:15,064 --> 00:05:16,858 Wat denkt hij wel niet? 59 00:05:18,484 --> 00:05:22,447 Maar tegenover hem stelt het leger van Centraal toch wel teleur. 60 00:05:23,323 --> 00:05:26,075 Het lijken wel spelende kinderen. -Wat? 61 00:05:27,744 --> 00:05:33,416 Ik heb gehoord dat een verrader eens het volledige H.K. bevroren heeft. 62 00:05:35,001 --> 00:05:40,590 Sinds de oprichting van dit land werd Centraal nog nooit aangevallen. 63 00:05:41,758 --> 00:05:44,761 En dat gebrek aan ervaring is een zwak punt. 64 00:05:45,928 --> 00:05:48,973 De stad is goed in aanvallen maar niet in verdedigen. 65 00:05:51,350 --> 00:05:55,480 Zou je mij het leger van Centraal niet toevertrouwen? 66 00:05:56,606 --> 00:05:58,858 Blaas niet zo hoog van de toren, Armstrong. 67 00:05:59,776 --> 00:06:02,945 Denk je dat je hier bent dankzij je talenten? 68 00:06:03,362 --> 00:06:06,866 We houden je hier gevangen. 69 00:06:07,825 --> 00:06:10,953 We kennen je sterke band met de troepen van Briggs. 70 00:06:11,370 --> 00:06:18,169 Jou hier houden zorgt ervoor dat ze niet in opstand komen. 71 00:06:20,880 --> 00:06:23,758 Jij weet niets van ons. 72 00:06:25,051 --> 00:06:29,639 Ik heb hen gezegd dat ze me moesten opgeven in geval van gevaar. 73 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 En in Briggs geldt alleen de wet van de jungle. 74 00:06:34,102 --> 00:06:39,607 Als ik hier sterf, is het omdat ik te zwak was. 75 00:06:40,233 --> 00:06:46,072 De troepen van Briggs gaan altijd vooruit en geven nooit op. 76 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Ik laat niet toe dat je hen zo oppervlakkig beoordeelt. 77 00:06:51,577 --> 00:06:55,456 Kolonel Mustang vecht in de westelijke industriële zone. 78 00:06:55,706 --> 00:06:58,042 Veel soldaten zijn naar daar gestuurd. 79 00:07:06,634 --> 00:07:09,387 Kom, het is tijd om deze grot te verlaten. 80 00:07:09,846 --> 00:07:14,308 Val die slappelingen van Centraal aan. 81 00:07:18,396 --> 00:07:19,522 Kijk, daar zijn ze. 82 00:07:20,481 --> 00:07:24,068 Moedige mannen, in staat om de beren van Briggs aan te vallen. 83 00:07:25,278 --> 00:07:28,823 Zouden je beroemde poppen hen kunnen overwinnen? 84 00:07:35,580 --> 00:07:36,581 Verdorie. 85 00:07:42,253 --> 00:07:43,087 Versterking? 86 00:07:43,838 --> 00:07:45,298 Onmogelijk, vanwaar komen ze? 87 00:07:45,631 --> 00:07:47,717 Ze zijn plots in de stad opgedoken. 88 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Maar het zijn geen tovenaars. 89 00:07:50,094 --> 00:07:51,304 Kom. 90 00:07:53,055 --> 00:07:54,849 Met hoeveel zijn ze? -Geen idee. 91 00:07:55,266 --> 00:07:58,686 Maar aan hun uitrusting te zien, komen ze uit het noorden. 92 00:07:59,312 --> 00:08:00,313 Van Briggs? 93 00:08:04,567 --> 00:08:06,944 In het kasteel van de Armstrongs? -Ja. 94 00:08:07,862 --> 00:08:11,657 Tijdens de werken hebben we soldaten en wapens laten komen. 95 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 Is dat huis zo groot? 96 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 Charlie, geef mij kogels. 97 00:08:16,829 --> 00:08:18,498 Sorry, ik heb er ook geen meer. 98 00:08:18,789 --> 00:08:22,210 Zeg dat het niet waar is. Waar is de bevoorrading? 99 00:08:22,501 --> 00:08:23,503 Misschien werden ze gevangen? 100 00:08:24,170 --> 00:08:27,548 Als er gevaar dreigt, laat me dan achter en vlucht. 101 00:08:27,882 --> 00:08:28,883 Goed. 102 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 Is het normaal niet: 'we volgen je tot in de dood'? 103 00:08:33,137 --> 00:08:34,889 Sterven voor een man interesseert me niet. 104 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 En mijn vrouw wacht thuis op mij. 105 00:08:39,852 --> 00:08:42,146 Ah, echt? 106 00:08:46,651 --> 00:08:50,196 Ze gebruiken bijna geen vuurwapens meer. 107 00:08:51,239 --> 00:08:52,490 Ze komen vast munitie te kort. 108 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 Goed, laten we ze vangen. Verzamel al onze mannen. 109 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 Hallo, Riza. -Je bent laat, Rebecca. 110 00:09:08,172 --> 00:09:09,173 Sorry. 111 00:09:09,507 --> 00:09:13,386 Maar hier zijn wat mooie cadeautjes om je geduld te belonen. 112 00:09:15,555 --> 00:09:18,015 Ongelofelijk. -Munitie en ook wapens? 113 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Rebecca, ik hou van je. -Zwijg. 114 00:09:21,310 --> 00:09:23,646 Als je geen geld hebt, mag je niet flirten. 115 00:09:26,023 --> 00:09:28,150 Hier. -Bedankt. 116 00:09:29,277 --> 00:09:31,862 Dat is lang geleden, kolonel Mustang. 117 00:09:37,785 --> 00:09:41,455 Onderluitenant Maria Ross, terug zonder toestemming. 118 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Waarom vallen ze niet aan? 119 00:09:49,213 --> 00:09:53,509 Ze durven niet, te bang van de Alchemist van de Vlam. 120 00:09:54,552 --> 00:09:57,722 Maar de kolonel durft zich hier niet te laten gaan. 121 00:09:58,097 --> 00:10:02,977 Ik kom hier een goede man zoeken en er zijn er alleen maar slechte. 122 00:10:18,659 --> 00:10:19,577 Verdorie. 123 00:10:23,622 --> 00:10:27,251 Traangasbommen van Xing, vol met Spaanse peper. 124 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 Komt dat allemaal van Xing? 125 00:10:31,631 --> 00:10:34,925 Ik wist niet dat je meedeed aan de operatie. 126 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 Heb je de wapens helemaal alleen naar hier gebracht? 127 00:10:39,388 --> 00:10:41,140 Of heb je instructies gevolgd? 128 00:10:41,599 --> 00:10:43,809 Wil je met hem praten? 129 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Het is goed. 130 00:10:53,903 --> 00:10:54,862 Doe maar. 131 00:10:55,446 --> 00:10:57,448 Iemand belangrijk van Xing? 132 00:10:59,283 --> 00:11:01,702 Ik ben kolonel Roy Mustang. 133 00:11:02,328 --> 00:11:03,746 Bedankt voor... 134 00:11:05,331 --> 00:11:07,041 Wat een formele toon. 135 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Praat eens gewoon. 136 00:11:13,255 --> 00:11:14,799 Al 80 jaar open... 137 00:11:15,091 --> 00:11:17,176 ...van een elastiek voor je onderbroek tot een gepantserde vrachtwagen, 138 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 een telefoontje en wij brengen het naar je toe. 139 00:11:21,180 --> 00:11:23,516 Kruidenierszaak Havoc tot je dienst. 140 00:11:24,141 --> 00:11:25,017 Havoc. 141 00:11:27,103 --> 00:11:29,105 En, hoe ga je betalen? 142 00:11:29,438 --> 00:11:32,858 Ik stort mij in het avontuur. Zet maar op mijn rekening. 143 00:11:43,411 --> 00:11:45,496 Er is rook in de stad. 144 00:11:46,163 --> 00:11:47,832 En ik hoor ook sirenes. 145 00:11:48,833 --> 00:11:52,545 De kolonel en de mannen van Briggs zijn met de operatie begonnen. 146 00:11:53,087 --> 00:11:55,631 In Centraal heerst nu volop paniek. 147 00:12:00,594 --> 00:12:02,763 Het is tijd om te gaan. -Ja. 148 00:12:03,055 --> 00:12:06,559 We hebben onze tocht tegen de nationale transmutatiecirkel. 149 00:12:06,684 --> 00:12:09,145 Maar laten we toch proberen te voorkomen dat hij gebruikt wordt. 150 00:12:10,354 --> 00:12:13,983 Hij zit gewoon in een grotere fles. 151 00:12:14,692 --> 00:12:16,735 Als je die vernielt, sterft hij. 152 00:12:19,405 --> 00:12:25,744 Zo kunnen we dan de zielen bevrijden die in hem gevangen zitten. 153 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 Maar hoe moeten we hem bereiken? 154 00:12:32,001 --> 00:12:34,628 We nemen de ondergrondse weg die May en ik gevonden hadden. 155 00:12:35,588 --> 00:12:39,633 We kunnen de machtige monsterdieren die daar leven wel overwinnen. 156 00:12:40,301 --> 00:12:42,970 Heinkel, hou hier de wacht. -Ja. 157 00:12:43,095 --> 00:12:45,139 Sorry. -Geeft niets. 158 00:12:45,389 --> 00:12:47,766 Dokter Marcoh, zorg dat de soldaten je niet vinden. 159 00:12:48,517 --> 00:12:49,518 Yoki. 160 00:12:50,060 --> 00:12:53,355 Wacht hier ook op ons. -Met plezier. 161 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 Al. 162 00:13:03,532 --> 00:13:04,867 Ja, grote broer? 163 00:13:05,367 --> 00:13:09,371 Ik ga die baardman in de kelder doden. 164 00:13:10,372 --> 00:13:11,499 Wees voorzichtig. 165 00:13:12,208 --> 00:13:13,125 Ja. 166 00:13:33,938 --> 00:13:36,232 De stad ziet er onrustig uit. 167 00:13:36,565 --> 00:13:38,234 Je zal je moeten haasten. 168 00:13:38,734 --> 00:13:43,239 Vader zal snel het geheim van onsterfelijkheid laten zien. 169 00:13:43,364 --> 00:13:44,573 Dat weet ik wel. 170 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 Hier komt de verdedigingslijn. 171 00:13:58,170 --> 00:14:01,257 Laat geen mannen van Mustang of Briggs door. 172 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Zeg dat je mannen zich terugtrekken. 173 00:14:07,346 --> 00:14:10,724 Jij hebt mijn bevel over Briggs afgenomen. 174 00:14:11,016 --> 00:14:13,769 Insect, denk je dat je hier uitraakt? 175 00:14:14,395 --> 00:14:17,273 Hetzelfde. 176 00:14:17,815 --> 00:14:20,234 De beroemde 'Vader' heeft je wel gezegd... 177 00:14:20,526 --> 00:14:23,279 ...wat je zou winnen en wat je zou opofferen. 178 00:14:23,612 --> 00:14:25,573 Ja, natuurlijk. 179 00:14:25,948 --> 00:14:29,159 We zijn de verkozenen voor een nieuw bestaansplan... 180 00:14:29,451 --> 00:14:32,037 ...en Amestris zal de wereld veranderen. 181 00:14:32,746 --> 00:14:35,708 Elke verandering brengt pijn met zich mee. 182 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 Waarom begrijp je dat niet? 183 00:14:39,503 --> 00:14:41,547 Ik kan niets meer voor je doen. 184 00:14:41,672 --> 00:14:42,548 Wat? 185 00:14:48,929 --> 00:14:53,309 Jij, die de oorlog hier altijd veilig gevoerd hebt, 186 00:14:53,976 --> 00:14:58,814 praat over pijn alsof je weet wat het is. 187 00:14:59,398 --> 00:15:01,066 Wil je je verzetten? 188 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 Dat weet ik niet zeker. 189 00:15:02,901 --> 00:15:06,655 Misschien word ik op het einde wel behandeld als heldin. 190 00:15:07,197 --> 00:15:08,449 Maar... 191 00:15:08,574 --> 00:15:11,994 Ik ben niet zo naïef als de held van Ishval. 192 00:15:12,411 --> 00:15:13,537 Wacht. 193 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Wat? 194 00:15:20,544 --> 00:15:21,629 Meneer. 195 00:15:40,606 --> 00:15:41,940 Commandant Armstrong. 196 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 Sergeant Brosh. 197 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Ben je vandaag niet vrij? 198 00:15:46,695 --> 00:15:48,697 Ik zag rook bij mijn huis. 199 00:15:49,281 --> 00:15:50,199 Wat gebeurt er? 200 00:15:51,116 --> 00:15:54,036 Kolonel Mustang en zijn oude mannen... 201 00:15:54,328 --> 00:15:57,748 ...zijn op de vlucht nadat ze de vrouw van de Führer ontvoerden. 202 00:15:59,333 --> 00:16:01,293 Maar wat een gluiperd. 203 00:16:01,418 --> 00:16:04,755 Eerst onderluitenant Ross en nu haar? 204 00:16:05,422 --> 00:16:07,716 Het is een demon in menselijke vorm. 205 00:16:12,680 --> 00:16:13,722 Commandant. 206 00:16:16,100 --> 00:16:19,812 Generaal Armstrong heeft generaal Gardner gedood in het H.K. 207 00:16:21,146 --> 00:16:22,439 Gedood? 208 00:16:27,903 --> 00:16:30,781 Het gaat sneller dan ik dacht. 209 00:16:31,490 --> 00:16:33,450 Ik moet de prins snel terugvinden. 210 00:16:34,076 --> 00:16:39,373 Maar door de energie uit de grond kan ik zijn aura niet zien. 211 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 Maar... 212 00:16:42,543 --> 00:16:46,922 In vergelijking met gisteren gaat die aanwezigheid steeds verder en verder. 213 00:17:41,518 --> 00:17:42,436 Het is mislukt. 214 00:17:43,270 --> 00:17:46,815 We kunnen niet door, hier verzamelen alle troepen. 215 00:17:47,316 --> 00:17:49,943 Het wordt moeilijk een doorgang te forceren. 216 00:17:53,947 --> 00:17:55,824 Maar er is een andere ingang. 217 00:17:56,617 --> 00:17:57,951 Het derde labo. 218 00:17:58,243 --> 00:18:01,830 Daar vochten Al en de kolonel met een homonculus. 219 00:18:10,005 --> 00:18:12,216 Er zijn maar drie bewakers aan de ingang. 220 00:18:12,341 --> 00:18:14,176 Goed, daar gaan we. 221 00:18:14,468 --> 00:18:18,722 Nee, in dat geval gebruik ik liever mijn status. 222 00:18:19,556 --> 00:18:21,308 Soldaten. 223 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 Ik ben Edward Elric, staatsalchemist. 224 00:18:26,396 --> 00:18:27,731 Een staatsalchemist? 225 00:18:28,232 --> 00:18:31,151 Help, ik word achtervolgd door Scar. 226 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 Die man zoeken we. 227 00:18:34,363 --> 00:18:35,405 Geen beweging. 228 00:18:46,792 --> 00:18:48,377 Maar jij bent wreed. 229 00:18:48,794 --> 00:18:49,920 Zwijg, daar gaan we. 230 00:18:53,257 --> 00:18:54,758 Sorry, we moeten voorbij. 231 00:18:55,968 --> 00:18:57,761 Het was aan die kant... 232 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 Daar is het. 233 00:19:18,157 --> 00:19:20,117 Splitsen we ons op? -Dat is beter. 234 00:19:21,118 --> 00:19:24,621 Ik ga langs hier, Edward en Scar langs daar. 235 00:19:26,290 --> 00:19:28,000 Waarom moet ik met hem mee? 236 00:19:28,542 --> 00:19:31,169 Het is logisch als je onze alchemie bekijkt. 237 00:19:32,171 --> 00:19:35,382 Als de vijand de alchemie heeft uitgeschakeld, 238 00:19:35,924 --> 00:19:38,844 houdt Scar zijn krachten, en jij niet, nee? 239 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Goed, ze blijven samen. 240 00:19:43,515 --> 00:19:44,850 En wij? 241 00:19:44,975 --> 00:19:47,769 Ik ben een categorie op zich, ik werk beter alleen. 242 00:19:49,146 --> 00:19:50,063 Maar goed... 243 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 Ik neem de juffrouw van Xing als lijfwacht. 244 00:19:59,114 --> 00:20:02,618 Goed. Als je hem vindt, vernietig hem dan. 245 00:20:03,160 --> 00:20:04,077 Begrepen. 246 00:20:06,079 --> 00:20:08,248 Lukt dat wel met twee? 247 00:20:09,333 --> 00:20:10,876 Tuurlijk wel. 248 00:20:11,335 --> 00:20:15,505 En ik blijf liever alleen met een jong meisje. 249 00:20:18,091 --> 00:20:19,885 Wat een maniak. 250 00:20:20,010 --> 00:20:20,969 Goed, daar gaan we. 251 00:20:37,736 --> 00:20:41,406 Jij moet de prins van Xing zoeken, niet? 252 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Doe maar. 253 00:20:52,542 --> 00:20:53,669 Maar... 254 00:20:54,461 --> 00:20:56,088 Maak je maar geen zorgen om ons. 255 00:20:57,589 --> 00:20:59,091 Hij is je dierbaar, niet? 256 00:21:10,519 --> 00:21:12,354 Bedankt. 257 00:21:30,664 --> 00:21:32,416 Maar wat een bende sukkels. 258 00:21:33,166 --> 00:21:35,502 Ze zijn machteloos tegen die apen van Briggs. 259 00:21:36,128 --> 00:21:36,962 Wacht. 260 00:21:37,504 --> 00:21:39,589 We hebben nog niet alles getest. 261 00:21:40,007 --> 00:21:40,966 Stilte. 262 00:21:41,091 --> 00:21:42,509 Het is nu of nooit. 263 00:21:46,638 --> 00:21:50,559 We hebben die Stenen gemaakt voor situaties als deze. 264 00:22:01,945 --> 00:22:05,741 Dus sta recht en ga die rebellen verscheuren. 265 00:23:59,396 --> 00:24:05,735 Oude mensenzielen komen opnieuw tot leven in marionetten. 266 00:24:06,987 --> 00:24:12,659 Ondanks hun mismaakte uiterlijk, blijven het mensen. 267 00:24:14,035 --> 00:24:18,165 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood... 268 00:24:18,290 --> 00:24:22,169 Aflevering 51: Het onsterfelijke leger 269 00:24:22,836 --> 00:24:26,089 Moet je ze vernietigen of sparen? 270 00:24:26,214 --> 00:24:28,008 Ondertiteld door: Valérie Steinier 20022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.