All language subtitles for Fullmetal Alchemist_ Brotherhood_S04E10_Filial Affection.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,468 --> 00:01:39,057 Samen met Lan Fan vecht Ed tegen de homonculus Pride. 2 00:01:39,849 --> 00:01:42,727 Tijdens het gevecht werkt hij een strategie uit... 3 00:01:42,936 --> 00:01:46,356 ...waarmee hij Al kan bevrijden. 4 00:01:47,482 --> 00:01:51,194 Maar Pride eet zijn vriend Gluttony op... 5 00:01:51,319 --> 00:01:53,446 ...en neemt zijn krachten over. 6 00:01:56,241 --> 00:01:59,327 Ondertussen ontvoert Mustang samen met zijn mannen... 7 00:02:00,620 --> 00:02:05,166 ...de vrouw van de Führer als gijzelaar. 8 00:02:06,084 --> 00:02:08,962 AFLEVERING 49: FAMILIELIEFDE 9 00:02:10,964 --> 00:02:12,423 Al, word wakker. 10 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 O, Al. Hoor je me? 11 00:02:15,969 --> 00:02:17,011 Alphonse. 12 00:02:19,222 --> 00:02:20,390 Die geur... 13 00:02:22,183 --> 00:02:23,977 Edward Elric. 14 00:02:25,019 --> 00:02:29,440 Als ik je vang, moet Hohenheim zich laten zien. 15 00:02:50,587 --> 00:02:51,629 Ed. 16 00:03:05,894 --> 00:03:07,979 Prins. -Sorry. 17 00:03:08,563 --> 00:03:09,606 Het is Greed hier. 18 00:03:10,857 --> 00:03:13,568 Ongedierte, geef de prins zijn lichaam. 19 00:03:13,693 --> 00:03:15,778 Onmogelijk. 20 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Hij komt. 21 00:03:25,997 --> 00:03:27,290 Gaat het? 22 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Ik heb niets gevraagd. 23 00:03:36,674 --> 00:03:37,717 O, zwijg. 24 00:03:37,842 --> 00:03:40,470 Je arm werkt nog niet voor 100%. 25 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 Waar bemoei je je mee? 26 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 Denk eens eerst aan jezelf. 27 00:03:46,100 --> 00:03:48,269 Ik reken op je voor andere gevechten. 28 00:03:53,232 --> 00:03:54,359 Ga verder. 29 00:03:54,484 --> 00:03:56,611 Sorry, ik kon hem niet afmaken. 30 00:03:57,028 --> 00:03:58,821 Maak je maar geen zorgen. 31 00:03:59,405 --> 00:04:01,699 Het is normaal dat je hem niet kon verslaan. 32 00:04:02,283 --> 00:04:04,619 Zelfs voor mij is hij een monster. 33 00:04:12,085 --> 00:04:13,211 Word wakker. 34 00:04:14,003 --> 00:04:15,129 Alphonse. 35 00:04:19,133 --> 00:04:21,052 Maar... Papa? 36 00:04:21,803 --> 00:04:22,845 Hallo. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,603 Maar als jij hier bent, ben ik in Kanama? 38 00:04:30,728 --> 00:04:31,688 Inderdaad. 39 00:04:32,355 --> 00:04:35,149 Maar hoe ben ik hier geraakt? 40 00:04:36,693 --> 00:04:37,944 Ik weet het weer, Pride. 41 00:04:38,736 --> 00:04:42,448 Papa, de homonculus Pride is in mij gekomen... 42 00:04:42,573 --> 00:04:45,368 Ja, Mr Gorilla heeft me alles verteld. 43 00:04:45,493 --> 00:04:46,577 Het is Darius. 44 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 Verdorie. 45 00:04:48,746 --> 00:04:52,417 Het was vreselijk. Ik voelde hem mijn ziel aanraken. 46 00:04:53,167 --> 00:04:57,839 Het zijn de alter ego's van mijn dubbelganger. 47 00:04:58,923 --> 00:05:02,802 Omdat jij mijn zoon bent, kunnen ze je bloedzegel binnendringen. 48 00:05:06,347 --> 00:05:07,390 Mr Fu. 49 00:05:11,686 --> 00:05:13,938 Ik laat je zijn wonden verzorgen. 50 00:05:15,106 --> 00:05:16,899 Hoe gaat het daar? 51 00:05:17,025 --> 00:05:19,360 Ben jij de vader van Ed? 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Ja. 53 00:05:23,573 --> 00:05:27,910 Het schaduwmonster heeft Gluttony opgegeten en is nu onoverwinnelijk. 54 00:05:28,786 --> 00:05:32,999 Greed en Edward vechten tegen hem, maar het gaat niet goed. 55 00:05:35,209 --> 00:05:36,669 Het is mijn schuld. 56 00:05:36,794 --> 00:05:40,006 Pride heeft me gevangen en nu loopt iedereen gevaar. 57 00:05:42,550 --> 00:05:46,804 Het vuur zorgt voor te veel licht en ik heb geen granaten meer. 58 00:05:46,929 --> 00:05:48,931 Zo zal het niet meer lukken. 59 00:05:49,891 --> 00:05:51,142 Dat is slecht. 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,605 Zo worden de inwoners van het getto ook het slachtoffer. 61 00:05:58,066 --> 00:05:58,983 Papa. 62 00:06:00,193 --> 00:06:02,528 Jij bent een krachtige alchemist, niet? 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,532 Ja, ik ben heel sterk. 64 00:06:07,867 --> 00:06:10,745 Nu ik dat weet, moet ik je iets vragen. 65 00:06:15,833 --> 00:06:16,834 Goed... 66 00:06:17,752 --> 00:06:20,213 Nu heb ik een helder zicht. 67 00:06:26,677 --> 00:06:29,055 Je verstoppen heeft geen zin. 68 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 Ik ruik je geur. 69 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Verdorie. 70 00:06:33,309 --> 00:06:37,105 O, leef je nog? -Nauwelijks... 71 00:06:37,230 --> 00:06:40,399 Moet je je wel zorgen maken om anderen, Greed? 72 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Wanneer ga je eindelijk sterven? 73 00:06:45,113 --> 00:06:46,364 Geschift monster. 74 00:06:46,906 --> 00:06:51,119 Wat zeg je nu tegen je eigen broer, Greed? 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,371 Mag ik je opeten? 76 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Dan zal je last hebben van buikpijn, broertje. 77 00:07:02,505 --> 00:07:04,674 O, daar ben je eindelijk. 78 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Hohenheim. 79 00:07:07,510 --> 00:07:11,097 De held komt altijd op het einde. 80 00:07:11,764 --> 00:07:13,015 De held? 81 00:07:13,141 --> 00:07:15,726 Je denkt dus dat je van me kan winnen? 82 00:07:17,228 --> 00:07:19,147 Nee, dat is niet mogelijk. 83 00:07:19,272 --> 00:07:21,941 Je bent veel te sterk. 84 00:07:30,450 --> 00:07:32,160 Wat beraamt hij? 85 00:07:33,202 --> 00:07:34,620 Wacht hij op iets? 86 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 Hij valt aan. 87 00:07:56,851 --> 00:08:00,396 Wel, wat een teleurstellende strategie. 88 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 Je moet het kunnen opgeven. 89 00:08:10,489 --> 00:08:11,824 Al. 90 00:08:17,413 --> 00:08:20,625 Je komt dus terug om opnieuw te worden gegijzeld? 91 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 Je zoon heeft ze niet meer op een rij. 92 00:08:27,340 --> 00:08:29,258 Lach niet... 93 00:08:30,009 --> 00:08:31,677 ...met mijn zoon. 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 Hohenheim. 95 00:09:06,879 --> 00:09:07,922 Ongelofelijk. 96 00:09:08,422 --> 00:09:10,716 Hij heeft hem opgesloten. 97 00:09:19,976 --> 00:09:23,479 Maar zeg, je hebt Al samen met hem opgesloten. 98 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Was dat jouw plan, smeerlap? 99 00:09:26,065 --> 00:09:27,608 Het was niet mijn plan. 100 00:09:28,568 --> 00:09:30,111 Het was dat van Al. 101 00:09:34,490 --> 00:09:35,741 Het is gelukt. 102 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Je kan je krachten niet gebruiken. 103 00:09:38,536 --> 00:09:40,204 Is vreugde wel gepast? 104 00:09:40,538 --> 00:09:42,623 Je kan zelf ook niet meer weg. 105 00:09:43,040 --> 00:09:47,253 Als je probeert te ontsnappen, gebruik ik mijn schaduw en... 106 00:09:47,378 --> 00:09:49,255 Ik wil hier niet weg. 107 00:09:51,757 --> 00:09:54,218 Dit wordt een duel van geduld, Selim. 108 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 Nee, Pride, de homonculus. 109 00:09:57,722 --> 00:10:01,601 Mijn lichaam heeft geen lucht, licht of voedsel nodig. 110 00:10:02,435 --> 00:10:08,899 Je zal hier braaf de beloofde dag met mij doorbrengen. 111 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 Pride overwinnen blijft moeilijk. 112 00:10:14,322 --> 00:10:17,700 En hij zou toch aanzienlijke schade kunnen aanrichten. 113 00:10:18,159 --> 00:10:22,663 Al stelde voor hem af te leiden om hem op te sluiten. 114 00:10:23,581 --> 00:10:26,834 Om ons de tijd te geven een strategie uit te werken. 115 00:10:26,959 --> 00:10:30,046 Maar je had me moeten raadplegen... -Hij zei: 116 00:10:31,464 --> 00:10:33,799 Als we het Ed zeggen, zal hij weigeren. 117 00:10:37,011 --> 00:10:41,599 Hij heeft dit plan gevonden om slachtoffers te vermijden. 118 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 Probeer het te begrijpen. 119 00:10:46,062 --> 00:10:48,773 Goed, we moeten die brand blussen. 120 00:10:55,112 --> 00:10:56,072 Al. 121 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Grote broer. 122 00:11:00,534 --> 00:11:01,577 Al. 123 00:11:02,203 --> 00:11:05,206 Sorry, nu hebben we elkaar eindelijk teruggevonden. 124 00:11:07,333 --> 00:11:10,961 Maar ik was de oorzaak van alle problemen. 125 00:11:11,837 --> 00:11:15,132 En trouwens, ik moet hier maar een dag blijven. 126 00:11:15,466 --> 00:11:17,551 Het lukt me wel, grote broer. 127 00:11:23,224 --> 00:11:26,727 Lust, Envy en nu ook Gluttony zijn verdwenen. 128 00:11:27,812 --> 00:11:31,315 Wrath zit in het oosten en Pride zit opgesloten. 129 00:11:35,361 --> 00:11:39,198 Alleen onze vader en Sloth zijn nog in Centraal. 130 00:11:39,657 --> 00:11:42,451 Greed, wat beraam je? 131 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Ik heb het je gezegd. 132 00:11:45,704 --> 00:11:47,915 ik ga koning van de wereld worden. 133 00:11:57,133 --> 00:12:01,554 Er zijn de laatste tijd steeds meer Ishvals in Centraal. 134 00:12:01,971 --> 00:12:03,139 Dat is waar. 135 00:12:03,264 --> 00:12:06,934 Er zit een groep in de sloppenwijk in het westen. 136 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 Trouwens, 137 00:12:09,103 --> 00:12:13,149 wat is er geworden van die met de snee op zijn gezicht? 138 00:12:15,609 --> 00:12:17,820 Hé, die met zijn snee. 139 00:12:17,945 --> 00:12:20,197 Als je van de duivel spreekt. 140 00:12:20,656 --> 00:12:23,451 Ik zoek een getto met de naam Kanama. 141 00:12:25,244 --> 00:12:29,457 Kanama ligt in een bos ten zuiden van de stad. 142 00:12:29,582 --> 00:12:31,459 Ach zo, bedankt. 143 00:12:32,293 --> 00:12:34,753 Zeg, wat is er van het kleintje geworden? 144 00:12:35,963 --> 00:12:39,091 Het kleine meisje met de zwart-witte kat. 145 00:12:39,216 --> 00:12:41,969 Ze is een tijdje geleden teruggekomen. 146 00:12:42,094 --> 00:12:45,347 Wat? -Is ze niet naar haar land gegaan? 147 00:12:45,473 --> 00:12:47,558 Hoe haalt ze het in haar hoofd? 148 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Is het gelukt? 149 00:12:52,354 --> 00:12:53,397 Waar heb je het over? 150 00:12:53,522 --> 00:12:58,152 Jullie lieten de trein van Bradley in het oosten springen, niet? 151 00:12:58,277 --> 00:12:59,487 Springen? 152 00:12:59,612 --> 00:13:02,907 Waren jullie dat niet? -Ik weet van niets. 153 00:13:03,032 --> 00:13:08,704 Ik weet zeker dat jij het was samen met andere Ishvals. 154 00:13:08,913 --> 00:13:13,584 Je vrienden wilden terroristische aanvallen uitvoeren. 155 00:13:13,709 --> 00:13:16,962 Daarvoor zijn ze niet naar hier gekomen. 156 00:13:17,838 --> 00:13:22,927 Zijn vrienden gaan dit land veranderen, maar niet door middel van terrorisme. 157 00:13:43,197 --> 00:13:46,116 Ik moet mijn werk wat minder enthousiast uitvoeren. 158 00:13:47,201 --> 00:13:51,163 Nu is mijn nieuwe pak vuil. 159 00:13:52,373 --> 00:13:55,543 En de echte festiviteiten beginnen pas bij zonsopgang. 160 00:14:04,552 --> 00:14:05,469 Het heeft geen nut. 161 00:14:06,387 --> 00:14:10,224 Papa heeft geen kooi gemaakt die een kind kapot kan maken. 162 00:14:16,438 --> 00:14:20,317 Dat gebeurt er als je mensen te erg minacht. 163 00:14:20,818 --> 00:14:24,530 Je begrijpt niets van de menselijkheid. 164 00:14:25,072 --> 00:14:28,117 Denk maar niet dat je alles kan doen wat je wil. 165 00:14:29,535 --> 00:14:33,581 Zelfs je vermaarde project is helemaal niet goed gepland. 166 00:14:34,832 --> 00:14:35,708 Slecht gepland? 167 00:14:36,333 --> 00:14:39,128 Ja, je noemt ons menselijke offers... 168 00:14:39,253 --> 00:14:43,215 ...en je wil ons gebruiken om iets te bereiken... 169 00:14:43,632 --> 00:14:47,845 ...maar we hadden uit dit land kunnen vluchten om ons leven te redden. 170 00:14:47,970 --> 00:14:51,265 Daardoor alleen al zou je plan mislukt zijn. 171 00:14:53,559 --> 00:14:59,398 Het is waar dat veel mensen eerst aan hun eigen leven denken. 172 00:15:00,149 --> 00:15:01,233 En nochtans... 173 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 De vrouw van Wrath bijvoorbeeld... 174 00:15:05,988 --> 00:15:10,576 Ik werd eens bijna door een auto omvergereden. 175 00:15:11,035 --> 00:15:16,915 En zij heeft me gered op gevaar van haar eigen leven. 176 00:15:18,083 --> 00:15:21,587 Hoewel ze niet weet dat ik een homonculus ben, 177 00:15:22,129 --> 00:15:26,008 was ik verbaasd door haar vastberadenheid. 178 00:15:29,470 --> 00:15:34,433 Ik heb een vader maar geen moeder. 179 00:15:34,767 --> 00:15:38,270 Haar aanwezigheid in mijn leven fascineerde me dus. 180 00:15:38,812 --> 00:15:41,482 Nu weet ik hoe het voelt een moeder te hebben. 181 00:15:42,650 --> 00:15:44,360 De vrouw van Wrath... 182 00:15:44,777 --> 00:15:46,904 Heb je het over mevrouw Bradley? 183 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Inderdaad. 184 00:15:51,325 --> 00:15:53,744 Je misleidt zo'n zachte vrouw. 185 00:15:54,286 --> 00:15:57,039 Eigenlijk was onze familie een grote leugen. 186 00:16:00,000 --> 00:16:02,878 Maar ik vond het leuk om met haar te leven... 187 00:16:03,504 --> 00:16:04,922 ...en ik hield van haar. 188 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 Dan... -De mens... 189 00:16:10,511 --> 00:16:17,434 De mens kan, zoals zij, z'n leven opofferen voor anderen. 190 00:16:19,353 --> 00:16:22,481 En jullie, gekozen kandidaten voor de offers, 191 00:16:22,606 --> 00:16:26,694 hebben een zeer sterke ziel. 192 00:16:27,277 --> 00:16:30,280 Jullie zouden dit land niet kunnen ontvluchten. 193 00:16:30,739 --> 00:16:33,742 Je kwam trouwens zelf terug om tegen mij te vechten. 194 00:16:36,495 --> 00:16:40,374 Ons plan zit heel goed in elkaar. 195 00:16:52,761 --> 00:16:53,637 Kolonel. 196 00:16:56,265 --> 00:16:57,850 Het is bijna tijd. 197 00:16:59,935 --> 00:17:00,894 Ja. 198 00:17:08,944 --> 00:17:10,946 Laten we gaan, luitenant. 199 00:17:25,377 --> 00:17:26,795 Wat is dat? 200 00:17:27,504 --> 00:17:30,799 Wat is hier gebeurd? 201 00:17:30,924 --> 00:17:33,761 En wat is die berg? 202 00:17:35,053 --> 00:17:37,347 Maar dat zijn Jerso en Zampano. 203 00:17:38,057 --> 00:17:38,932 Darius. 204 00:17:40,976 --> 00:17:45,272 Heeft Kimblee jullie gestuurd om ons uit te schakelen? 205 00:17:46,231 --> 00:17:50,194 Waar heb je het over? Ik werk al lang niet meer voor Kimblee. 206 00:17:50,319 --> 00:17:53,447 Dat zeg je om ons te paaien. 207 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 Heel zeker van niet. 208 00:17:55,032 --> 00:17:56,700 Ik geloof je niet. 209 00:17:56,867 --> 00:18:00,454 Heinkel zit in de hoek, klaar om ons aan te vallen. 210 00:18:00,621 --> 00:18:02,456 Mr Marcoh. -Behandel je me als een idioot? 211 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 Edward. -Je behandelt me als wat? 212 00:18:05,375 --> 00:18:07,711 Is Scar bij jullie? 213 00:18:08,420 --> 00:18:11,381 Jullie zijn er net maar we moeten nu praten. 214 00:18:13,383 --> 00:18:16,720 Hé, aap, zwijn en dikzak, geen gedoe. 215 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 Zoek je problemen? 216 00:18:21,892 --> 00:18:26,063 Werk je echt niet meer voor Kimblee? 217 00:18:26,688 --> 00:18:31,068 Hij zou ons toch maar hebben opgeofferd. 218 00:18:31,401 --> 00:18:32,778 O ja. 219 00:18:33,362 --> 00:18:36,573 Goed, dan zijn we nu vluchtelingen... 220 00:18:36,698 --> 00:18:39,326 ...maar het is fijner. -Dat is waar. 221 00:18:39,993 --> 00:18:40,911 En trouwens... 222 00:18:41,495 --> 00:18:44,790 ...zij zullen ons nooit achterlaten. 223 00:18:50,462 --> 00:18:53,382 Als de zon opkomt, zal de dag eindelijk beginnen. 224 00:18:54,174 --> 00:18:55,300 Ja. 225 00:18:55,676 --> 00:18:58,512 Ik hoop dat we het allemaal overleven. 226 00:19:00,514 --> 00:19:02,182 Ze zijn klaar. 227 00:19:04,643 --> 00:19:06,478 Waar is de oude man naartoe? 228 00:19:08,772 --> 00:19:10,232 Kijken wat er in de stad gebeurt. 229 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 Heel alleen? -Ja. 230 00:19:13,318 --> 00:19:16,822 Hij zei dat hij de enige was die de vijand niet kende. 231 00:19:16,947 --> 00:19:19,616 Het zal hem dus beter lukken dan ons. 232 00:19:20,242 --> 00:19:24,413 Hij wil zien hoe kolonel Mustang en de anderen het doen... 233 00:19:25,789 --> 00:19:29,126 ...maar hij wil vooral weten hoe het met Ling gaat, denk ik. 234 00:19:29,251 --> 00:19:31,253 Ah, dat begrijp ik. 235 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 Is jullie strategische vergadering klaar? 236 00:19:34,423 --> 00:19:35,299 Ja. 237 00:19:36,633 --> 00:19:38,468 We hebben ons plan. 238 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 Ach zo. Het gaat eindelijk beginnen. 239 00:19:49,271 --> 00:19:51,732 Je broer heeft lef. 240 00:19:52,357 --> 00:19:55,068 Hij blijft in het donker zitten met zo'n monster. 241 00:19:56,111 --> 00:19:58,447 In zijn plaats, was ik al gek geworden. 242 00:19:58,739 --> 00:19:59,615 Ja. 243 00:20:01,033 --> 00:20:03,577 Al gebruikt al zijn krachten. 244 00:20:04,828 --> 00:20:05,829 Voor de rest... 245 00:20:06,663 --> 00:20:08,415 ...is het aan ons. 246 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 De beloofde dag... 247 00:20:28,894 --> 00:20:30,103 ...begint nu. 248 00:22:02,863 --> 00:22:04,823 Grote broer. 249 00:22:05,198 --> 00:22:07,367 Grote broer Denny. 250 00:22:07,701 --> 00:22:08,744 Zwijg... 251 00:22:10,078 --> 00:22:12,414 Wat wil je? -Sta op. 252 00:22:12,748 --> 00:22:14,666 Het gaat beginnen. 253 00:22:14,791 --> 00:22:17,336 Wat gaat beginnen? 254 00:22:17,461 --> 00:22:19,963 De eclips. -De eclips? 255 00:22:20,922 --> 00:22:24,718 Zeg, weet je wel hoe laat het is? 256 00:22:25,093 --> 00:22:27,804 Het is veel te vroeg. 257 00:22:28,263 --> 00:22:30,974 Hé, kijk niet naar de zon, je verliest nog een oog. 258 00:22:31,475 --> 00:22:33,435 Jaja, dat weet ik. 259 00:22:35,562 --> 00:22:38,440 Grote broer, kom zien. Er is rook. 260 00:22:47,574 --> 00:22:49,868 Verlaat het huis vandaag niet. 261 00:22:56,541 --> 00:23:01,379 Groep Cedi in district 75 heeft de groep van Mustang gevonden. 262 00:23:02,005 --> 00:23:05,467 Maar ze gijzelen de vrouw van de Führer. 263 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 We durven niets te doen. -Het kan me niets schelen, schiet. 264 00:23:13,892 --> 00:23:16,728 Alleen Roy Mustang moet overleven. 265 00:23:16,853 --> 00:23:18,438 De vrouw interesseert ons niet. 266 00:23:19,314 --> 00:23:22,484 Dood haar samen met de mannen van Mustang. 267 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Geen beweging. 268 00:23:37,916 --> 00:23:39,084 Gaan jullie schieten? 269 00:23:43,880 --> 00:23:47,092 Het bevel was dat we alleen Mustang moesten sparen. 270 00:23:59,229 --> 00:24:04,442 Het volk dat gewend is aan vrede begrijpt de crisis voor zich niet. 271 00:24:05,694 --> 00:24:08,989 Ze zien de vernietiging die nadert niet. 272 00:24:10,240 --> 00:24:14,327 De volgende keer in Fullmetal Alchemist: Brotherhood ... 273 00:24:14,452 --> 00:24:18,165 Aflevering 50: Paniek in Centraal 274 00:24:19,207 --> 00:24:23,587 Daar waar de zwakken verdrinken en de machtigen domineren, 275 00:24:23,712 --> 00:24:26,047 daar heerst oorlog. 276 00:24:26,673 --> 00:24:28,341 Ondertiteld door: Valérie Steinier 20066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.