All language subtitles for Edens Zero S02E08 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:03,500 "Element 4", c'est bien ça ? 2 00:00:04,830 --> 00:00:07,630 Les Quatre Étoiles brillantes vont vous affronter. 3 00:00:08,500 --> 00:00:11,050 PRÉCÉDEMMENT, DANS EDENS ZERO 4 00:00:11,210 --> 00:00:12,800 Précédemment, dans Edens Zero. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,890 J'appelle cette époque le "monde n° 30". 6 00:00:17,720 --> 00:00:20,640 C'est l'appellation du monde précédent. 7 00:00:21,100 --> 00:00:24,440 Et sans que je sache pourquoi, dans ce monde n° 30, 8 00:00:24,770 --> 00:00:26,770 tu as réussi à garder tes souvenirs. 9 00:00:27,400 --> 00:00:28,190 En clair, 10 00:00:28,480 --> 00:00:32,940 c'est dans ce monde seul que tu as une chance de vaincre Drakkhen Joe. 11 00:00:34,240 --> 00:00:38,070 Ce sera ma première fessée depuis dix ans ! 12 00:00:41,580 --> 00:00:43,080 Nous pleurons aussi... 13 00:00:43,500 --> 00:00:46,120 parce que nous avons un cœur ! 14 00:00:47,880 --> 00:00:49,630 Par les cinq postures ! La Grue ! 15 00:00:50,880 --> 00:00:53,590 C'est ton vent qui va s'arrêter, pas le mien ! 16 00:00:55,050 --> 00:00:55,720 Je l'ai trouvé ! 17 00:00:57,390 --> 00:00:58,470 De nos jours, les androïdes 18 00:00:59,140 --> 00:01:03,020 sont équipés d'une sonde thermique ou d'une caméra infrarouge. 19 00:01:03,810 --> 00:01:06,770 Sniper, c'était vraiment le pire choix face à moi. 20 00:01:08,610 --> 00:01:12,230 Ne t'inquiète pas, toutes les balles sont couvertes d'un vernis d'Ether. 21 00:01:13,360 --> 00:01:15,860 Je connais la douleur, alors j'ai été clémente. 22 00:01:16,780 --> 00:01:18,370 C'est mon cœur qui me l'ordonne. 23 00:01:19,410 --> 00:01:22,160 D'après le manga de Hiro Mashima 24 00:01:38,090 --> 00:01:41,640 Structure de la série : Mitsutaka Hirota 25 00:01:42,810 --> 00:01:44,680 Direction artistique : Si Man Wei 26 00:01:47,810 --> 00:01:49,310 Character design : Yurika Sako 27 00:01:50,060 --> 00:01:51,690 Couleurs : Yukiko Itô 28 00:01:57,070 --> 00:01:59,110 Musique : Yoshihisa Hirano 29 00:02:03,740 --> 00:02:04,620 Direction sonore : Shôji Hata 30 00:02:06,660 --> 00:02:07,960 Direction de la photographie : Yuki Hirose 31 00:02:14,550 --> 00:02:16,420 Montage : Masahiro Goto 32 00:02:18,590 --> 00:02:20,890 Générique de début : 33 00:02:24,640 --> 00:02:26,600 Production de l'animation : J.C. STAFF 34 00:02:33,940 --> 00:02:36,570 Réalisation : Toshinori Watanabe 35 00:02:39,320 --> 00:02:41,530 Supervision : Shinji Ishihira 36 00:02:44,740 --> 00:02:48,870 Une production Kodansha, NTV 37 00:02:50,210 --> 00:02:53,880 LE SABRE D'EDENS 38 00:02:59,920 --> 00:03:02,760 - Où est enfermée Laviria ? - Je ne sais pas ! 39 00:03:03,220 --> 00:03:05,390 On ne m'a pas laissée visiter les lieux ! 40 00:03:06,060 --> 00:03:06,850 Ils sont là ! 41 00:03:07,310 --> 00:03:08,310 Les intrus ! 42 00:03:09,310 --> 00:03:09,770 Happy ! 43 00:03:10,140 --> 00:03:11,310 Oui ! 44 00:03:13,190 --> 00:03:14,110 C'est reparti... 45 00:03:15,690 --> 00:03:18,230 Mosukoi... 46 00:03:23,110 --> 00:03:25,200 Il peut marcher sur le plafond ? 47 00:03:25,530 --> 00:03:26,450 Feu ! 48 00:03:28,080 --> 00:03:29,410 Mécanique démoniaque... 49 00:03:30,540 --> 00:03:31,920 Rotation du pied de gravité ! 50 00:03:32,080 --> 00:03:33,460 ROTATION DU PIED DE GRAVITÉ 51 00:03:33,630 --> 00:03:35,000 Comment il fait ça ? 52 00:03:41,170 --> 00:03:43,510 Structure du bâtiment, analyse en cours. 53 00:03:44,010 --> 00:03:47,260 La localisation géographique prendra du temps... 54 00:03:47,720 --> 00:03:50,560 Attends, Pino. Ça ira plus vite de les interroger. 55 00:03:51,020 --> 00:03:52,850 En effet, c'est rationnel. 56 00:03:55,860 --> 00:03:59,400 Alors ? Mon fouet du plaisir, tu l'aimes ? 57 00:03:59,780 --> 00:04:01,820 Comme j'ai toujours été tortionnaire, 58 00:04:01,990 --> 00:04:03,360 je ne le savais pas... 59 00:04:03,740 --> 00:04:05,120 mais je dois bien dire... 60 00:04:05,740 --> 00:04:07,580 que ce n'est pas si mal ! 61 00:04:07,950 --> 00:04:08,950 T'es répugnant ! 62 00:04:12,410 --> 00:04:15,750 Mais... je n'y tiens plus... 63 00:04:17,500 --> 00:04:20,300 Est-ce que les machines ressentent la douleur ? 64 00:04:29,260 --> 00:04:30,430 Qu'est-ce que... 65 00:04:31,060 --> 00:04:33,230 Je te présente l'Ether Gear de terre : 66 00:04:33,390 --> 00:04:34,810 Pain's Tree ! 67 00:04:40,320 --> 00:04:42,190 C'est bon, ça ! C'est bon, ça ! 68 00:04:46,570 --> 00:04:49,620 Dis-moi, comment préfères-tu être ligotée ? 69 00:04:50,330 --> 00:04:51,490 Comme ça ? 70 00:04:52,250 --> 00:04:53,250 Ou comme ça ? 71 00:04:54,000 --> 00:04:55,330 Ou encore comme ça ? 72 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 Toi... 73 00:04:58,170 --> 00:04:59,420 Je vais te massacrer... 74 00:05:00,880 --> 00:05:02,630 Oh oui ! J'aime ça. 75 00:05:03,880 --> 00:05:06,220 Vas-y ! Essaie de me massacrer ! 76 00:05:09,300 --> 00:05:13,140 Tu n'as plus torturé personne depuis dix ans, tu dois être rouillée ! 77 00:05:13,430 --> 00:05:15,640 Laisse-moi te rafraîchir la mémoire ! 78 00:05:15,810 --> 00:05:18,520 Tu vas réapprendre ce qu'est la vraie torture ! 79 00:05:18,690 --> 00:05:21,230 Ce qu'est la vraie douleur ! 80 00:05:29,280 --> 00:05:30,240 Je vais te tuer... 81 00:05:30,580 --> 00:05:32,490 Ne dis pas : "Je vais te tuer" ! 82 00:05:32,660 --> 00:05:34,450 Dis : "Argh, tue-moi !" 83 00:05:34,950 --> 00:05:36,370 Supplie-moi de t'achever ! 84 00:05:38,580 --> 00:05:40,460 T'es un bon, toi... 85 00:05:41,210 --> 00:05:43,510 La torture s'appuie sur la domination. 86 00:05:43,670 --> 00:05:47,090 C'est encore meilleur quand le sujet est autoritaire. 87 00:05:49,390 --> 00:05:51,810 L'expression de ton visage commence à me plaire. 88 00:05:51,970 --> 00:05:52,970 Espèce de... 89 00:05:53,680 --> 00:05:55,350 Dispel Driver ! 90 00:06:04,070 --> 00:06:06,900 Ce pouvoir me libère d'une situation anormale. 91 00:06:07,150 --> 00:06:09,950 J'ai réinitialisé cette situation de "contention". 92 00:06:11,240 --> 00:06:14,540 Tu ne peux pas utiliser d'Ether Gear quand tu es attachée ! 93 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 La force des Quatre Étoiles n'est pas le Gear, 94 00:06:17,790 --> 00:06:20,250 mais l'optimisation de son Ether. 95 00:06:20,790 --> 00:06:25,170 Je m'étais déjà demandé ce qu'on ressentait quand on subissait, 96 00:06:25,340 --> 00:06:27,510 mais finalement, c'est pas mon truc. 97 00:06:28,050 --> 00:06:30,550 En fait, je préfère être le tortionnaire. 98 00:06:34,850 --> 00:06:37,930 Qu'est-ce qui se passe ? Ma douleur aux fesses se dissipe. 99 00:06:38,600 --> 00:06:41,230 Je te redonne des forces 100 00:06:41,600 --> 00:06:44,900 pour qu'on puisse s'amuser encore plus longtemps. 101 00:06:46,320 --> 00:06:48,740 Oh ! Mon corps est tout chaud... 102 00:06:49,360 --> 00:06:52,160 Je me sens bien. Trop bien ! 103 00:06:53,280 --> 00:06:55,120 Overheal Destroy ! 104 00:06:55,740 --> 00:06:59,000 Un excès d'énergie de guérison peut être un poison. 105 00:06:59,500 --> 00:07:02,710 Le trop-plein d'énergie dans ton corps a explosé. 106 00:07:09,220 --> 00:07:11,720 Et on reprend la séance de torture. 107 00:07:13,720 --> 00:07:15,010 Tu veux du chocolat ? 108 00:07:15,430 --> 00:07:16,640 Ne t'inquiète pas. 109 00:07:16,930 --> 00:07:19,810 Tu vas beaucoup souffrir, mais je ne te tuerai pas. 110 00:07:20,140 --> 00:07:22,690 Je représente la "vie d'Edens". 111 00:07:22,900 --> 00:07:25,860 Je te régénérerai autant de fois qu'il le faudra. 112 00:07:34,410 --> 00:07:37,830 Merde... Elle est trop forte ! 113 00:07:38,200 --> 00:07:40,830 Tu te débrouilles plutôt bien, toi aussi. 114 00:07:41,250 --> 00:07:44,330 Mais nous ne perdrons jamais face à des individus 115 00:07:44,670 --> 00:07:46,800 qui se battent sans raison valable. 116 00:07:47,050 --> 00:07:47,800 Hein ? 117 00:07:48,210 --> 00:07:50,970 Autrefois, tu étais acteur, n'est-ce pas ? 118 00:07:51,470 --> 00:07:53,760 L'information n'est pas difficile à trouver. 119 00:07:55,010 --> 00:07:57,010 Tu as tout plaqué subitement 120 00:07:57,640 --> 00:08:00,060 et maintenant, tu travailles pour la pègre. 121 00:08:00,810 --> 00:08:05,360 Tu te dresses aujourd'hui face à nous pour le compte de Drakkhen... 122 00:08:05,860 --> 00:08:09,480 Mais quel sens cette bataille a-t-elle pour toi ? 123 00:08:09,900 --> 00:08:11,700 Ça ne te regarde pas. 124 00:08:12,200 --> 00:08:14,360 Tu as raison, bien sûr. 125 00:08:14,990 --> 00:08:15,950 Mais réfléchis bien 126 00:08:16,120 --> 00:08:19,740 aux raisons qui te motivent avant de m'affronter à nouveau. 127 00:08:20,870 --> 00:08:22,710 Je suis le "bouclier d'Edens". 128 00:08:23,460 --> 00:08:27,290 J'éliminerai tout ennemi susceptible de menacer ma famille. 129 00:08:27,880 --> 00:08:31,010 C'est la raison pour laquelle je me bats. 130 00:08:39,390 --> 00:08:40,220 Laviria ! 131 00:08:41,140 --> 00:08:43,730 Rebecca ? Que fais-tu ici ? 132 00:08:44,100 --> 00:08:47,020 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? Où sommes-nous ? 133 00:08:47,190 --> 00:08:48,650 Ouf, tu n'as rien. 134 00:08:49,110 --> 00:08:50,860 Elle est plus en forme que prévu. 135 00:08:51,530 --> 00:08:54,320 C'est nul ! Je pensais qu'elle s'était fait torturer. 136 00:08:54,490 --> 00:08:56,450 J'imaginais une scène plus érotique. 137 00:08:57,240 --> 00:08:58,530 Raisonnement incompréhensible. 138 00:09:00,120 --> 00:09:01,620 Sortez-moi vite de là ! 139 00:09:02,830 --> 00:09:03,330 Tiens ? 140 00:09:04,660 --> 00:09:05,620 Dans le monde n° 29, 141 00:09:06,370 --> 00:09:08,880 elle avait l'air d'avoir été torturée longtemps. 142 00:09:09,630 --> 00:09:12,420 Mais dans le monde n° 30, Laviria est indemne. 143 00:09:12,760 --> 00:09:14,170 Un problème, Rebecca ? 144 00:09:15,380 --> 00:09:17,180 Je sens que quelque chose cloche. 145 00:09:17,550 --> 00:09:19,510 Vous, là-bas... 146 00:09:31,730 --> 00:09:33,440 J'ai bien observé ton vent. 147 00:09:33,690 --> 00:09:35,610 Il ne fonctionnera plus sur mon sabre. 148 00:09:45,290 --> 00:09:47,250 Son vent aspire ce qui se trouve autour ? 149 00:10:05,350 --> 00:10:06,180 Où suis-je ? 150 00:10:12,270 --> 00:10:13,730 Dans un cabaret dansant. 151 00:10:13,980 --> 00:10:17,110 Et à cause de vous, clients et danseuses ont pris la fuite. 152 00:10:25,870 --> 00:10:28,500 Pour l'instant, vous allez vous cacher ici. 153 00:10:29,210 --> 00:10:32,000 J'ai participé à la construction de ce bâtiment. 154 00:10:32,170 --> 00:10:34,920 Cet endroit ne comporte aucune caméra de surveillance. 155 00:10:37,470 --> 00:10:40,390 Un instant ! Qu'est-ce qui se passe, à la fin ? 156 00:10:40,890 --> 00:10:44,310 On t'expliquera après, mais tu pourrais arrêter de crier ? 157 00:10:46,810 --> 00:10:47,640 Sibylle... 158 00:10:47,980 --> 00:10:50,600 Qu'est-ce que c'est que cette coupe de cheveux ? 159 00:10:50,770 --> 00:10:54,860 Le Wise que je connais était plutôt rockabilly jusqu'à la quarantaine... 160 00:10:55,860 --> 00:10:56,990 J'ai compris... 161 00:10:57,150 --> 00:11:00,860 Tu as dû voir que le Wise de maintenant se dégarnissait... 162 00:11:02,950 --> 00:11:05,870 Que dalle ! C'est la mode actuelle ! 163 00:11:06,370 --> 00:11:09,500 Dis-nous plutôt ce que tu fais ici. 164 00:11:09,660 --> 00:11:14,130 Les médias n'arrêtent pas de parler de vous. 165 00:11:16,550 --> 00:11:19,590 Et là, je me suis dit que je reconnaissais ta tête. 166 00:11:19,800 --> 00:11:22,340 Je ne pouvais pas laisser un vieil ami dans la panade. 167 00:11:24,760 --> 00:11:27,100 - Après ce que tu as fait à Pino... - Shiki ! 168 00:11:27,970 --> 00:11:31,730 Oublie ça. Ce n'est pas le même Sibylle. 169 00:11:33,310 --> 00:11:36,520 Au fait, tu es le Wise de quand ? 170 00:11:39,650 --> 00:11:41,650 Ah, d'accord... 171 00:11:41,860 --> 00:11:45,160 Juste la période où on était rivaux, toi et moi. 172 00:11:45,450 --> 00:11:47,620 Je comprends que ça te perturbe. 173 00:11:47,990 --> 00:11:48,950 Pas vraiment. 174 00:11:49,620 --> 00:11:51,830 Ça remonte à 50 ans ? 175 00:11:52,000 --> 00:11:55,420 On traînait souvent ensemble, à faire les 400 coups. 176 00:11:56,590 --> 00:11:58,300 Vous étiez amis, autrefois ? 177 00:11:59,550 --> 00:12:03,390 On s'est brouillés à la suite d'une petite mésentente. 178 00:12:04,590 --> 00:12:06,010 "Une petite mésentente" ? 179 00:12:06,550 --> 00:12:10,730 Dans la vie que j'ai connue, on a réglé notre différend. 180 00:12:11,520 --> 00:12:13,770 Même si tu as dû en payer le prix fort. 181 00:12:15,440 --> 00:12:19,900 Tu t'es enfui avec le trésor de guerre de notre bande. 182 00:12:23,530 --> 00:12:26,280 C'est la mallette qui contenait Pino ? 183 00:12:26,490 --> 00:12:28,660 Dans votre cas, je ne sais pas. 184 00:12:28,990 --> 00:12:31,500 Mais dans mon histoire, c'était de l'argent. 185 00:12:32,750 --> 00:12:33,580 De l'argent. 186 00:12:34,540 --> 00:12:36,420 L'argent de DJ Zombie. 187 00:12:37,750 --> 00:12:39,340 DJ Zombie ? 188 00:12:42,880 --> 00:12:43,340 Sérieux ? 189 00:12:43,840 --> 00:12:46,590 Tu as cru que cet argent était le mien, 190 00:12:46,760 --> 00:12:49,180 mais c'était celui de DJ Zombie. 191 00:12:49,720 --> 00:12:52,390 Pourquoi porter un nom aussi sinistre ? 192 00:12:53,180 --> 00:12:55,940 C'est l'usurier qui rackettait notre bande... 193 00:12:56,100 --> 00:12:58,730 ou plutôt, tous les voyous de la ville. 194 00:12:59,070 --> 00:13:00,110 Un usurier ? 195 00:13:00,650 --> 00:13:01,990 Je ne l'ai jamais rencontré 196 00:13:02,150 --> 00:13:05,950 mais son nom suffisait à fiche la trouille à tous les gars de mon âge. 197 00:13:06,490 --> 00:13:10,080 Ensuite, tout le monde a su que tu avais volé l'argent 198 00:13:10,240 --> 00:13:13,330 et DJ Zombie t'a coupé le bras droit ! 199 00:13:16,710 --> 00:13:20,750 C'est une punition courante en cas de vol depuis longtemps. 200 00:13:21,630 --> 00:13:24,670 Après ça, tu es devenu beaucoup plus calme. 201 00:13:24,840 --> 00:13:27,010 Tu es retourné à l'école 202 00:13:27,180 --> 00:13:29,390 et on a même fini par t'appeler "docteur". 203 00:13:30,510 --> 00:13:33,350 On a fini par se réconcilier, 204 00:13:33,520 --> 00:13:35,940 mais on s'est moins fréquentés. 205 00:13:38,100 --> 00:13:39,400 Je sais bien. 206 00:13:42,480 --> 00:13:46,110 Alors c'est à cause de DJ Zombie que le docteur avait une prothèse. 207 00:13:47,490 --> 00:13:49,200 DJ Zombie est ensuite allé 208 00:13:49,370 --> 00:13:53,870 sur la planète Guilst où il a connu un grand succès en tant qu'usurier. 209 00:13:54,120 --> 00:13:58,540 Mais à cause de lui, cette planète, qui était un superbe lieu touristique, 210 00:13:58,710 --> 00:14:03,000 est devenue un repaire de brigands en tout genre. 211 00:14:04,210 --> 00:14:05,260 Mais alors... 212 00:14:05,630 --> 00:14:08,930 Un usurier... sur Guilst... ça veut dire que... 213 00:14:10,010 --> 00:14:13,010 Oui... Ce DJ Zombie n'est autre... 214 00:14:13,720 --> 00:14:16,640 que Drakkhen Joe il y a 50 ans de ça ! 215 00:14:29,570 --> 00:14:30,990 Drakkhen Joe... 216 00:14:33,370 --> 00:14:35,790 Attendez un peu ! Il y a 50 ans ? 217 00:14:37,580 --> 00:14:39,580 Il ne fait pas du tout son âge... 218 00:14:40,000 --> 00:14:43,340 Ça fait plus de 50 ans qu'il a cette apparence. 219 00:14:43,880 --> 00:14:46,210 Un homme sinistre qui ne vieillit pas, 220 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 ça mérite bien le surnom de "zombie" ! 221 00:14:48,680 --> 00:14:50,800 Drakkhen Joe Zombie ! 222 00:14:51,180 --> 00:14:54,810 DJ, ça signifie en fait Drakkhen Joe ! 223 00:14:55,850 --> 00:14:58,230 Il possède un autre surnom... 224 00:14:59,890 --> 00:15:00,940 Undead. 225 00:15:03,060 --> 00:15:07,240 Certains disent qu'il aurait plus de 200 ans. 226 00:15:07,690 --> 00:15:10,820 En fait, c'est juste un vieux beau ? Dégueu ! 227 00:15:11,200 --> 00:15:12,870 Ça fait une sacrée longévité... 228 00:15:13,450 --> 00:15:18,460 Vivre plus de 200 ans est impossible, même avec la médecine moderne. 229 00:15:19,910 --> 00:15:21,540 Mais alors... 230 00:15:22,170 --> 00:15:25,000 Si Drakkhen Joe veut mon pouvoir, 231 00:15:25,420 --> 00:15:27,420 ce serait pour retrouver sa jeunesse ? 232 00:15:27,760 --> 00:15:29,300 C'est ton Cat Leaper. 233 00:15:29,720 --> 00:15:33,090 Ce pouvoir peut bouleverser les règles du cosmos. 234 00:15:34,930 --> 00:15:36,220 C'est-à-dire ? 235 00:15:36,390 --> 00:15:39,350 Mon pouvoir permet de revenir dans le passé 236 00:15:39,520 --> 00:15:41,270 en gardant ses souvenirs. 237 00:15:41,810 --> 00:15:47,070 Bref, ça revient à rajeunir d'autant d'années qu'on en remonte. 238 00:15:47,530 --> 00:15:50,700 Pourquoi vouloir rajeunir alors qu'il ne vieillit pas ? 239 00:15:50,900 --> 00:15:51,820 Justement ! 240 00:15:53,070 --> 00:15:56,530 Son corps actuel a peut-être atteint ses limites. 241 00:16:18,600 --> 00:16:20,270 Le vent a changé de couleur ? 242 00:16:20,730 --> 00:16:23,020 Wind Snatch prend tout. 243 00:16:23,350 --> 00:16:24,850 Je vais le pourfendre ! 244 00:16:27,110 --> 00:16:27,860 Quoi ? 245 00:16:29,230 --> 00:16:31,440 J'ai monté le vent d'un niveau. 246 00:16:34,110 --> 00:16:34,990 Dans ce cas... 247 00:16:46,250 --> 00:16:47,960 Ce sera vent contre vent ! 248 00:16:48,460 --> 00:16:50,170 École du double sabre de la vierge guerrière ! 249 00:16:50,340 --> 00:16:51,670 Kakurô Fûjin ! 250 00:16:51,840 --> 00:16:53,090 ÉCOLE DU DOUBLE SABRE DE LA VIERGE GUERRIÈRE - KAKURÔ FÛJIN 251 00:16:55,970 --> 00:16:57,430 Le vent souffle... 252 00:17:03,690 --> 00:17:04,640 Non... 253 00:17:05,060 --> 00:17:08,060 Surtout pas un vent différent du mien ou de Jin. 254 00:17:08,310 --> 00:17:11,440 Si notre vent s'arrête, on sera aspirés par Drakkhen. 255 00:17:12,150 --> 00:17:14,490 Tout mais pas ça ! J'ai peur... 256 00:17:15,780 --> 00:17:16,700 Vous aspirer ? 257 00:17:19,830 --> 00:17:20,410 EXÉCUTION INTERNE 258 00:17:20,580 --> 00:17:21,790 Émotion détectée. 259 00:17:21,950 --> 00:17:24,710 Activation du protocole de contrôle des émotions. 260 00:17:32,380 --> 00:17:33,670 Pas de vent. 261 00:17:33,920 --> 00:17:36,720 Il ne tolère que le mien ou celui de mon frère. 262 00:17:38,260 --> 00:17:40,060 Elle est redevenue normale. 263 00:17:40,310 --> 00:17:42,430 Et sa coupe est trop mignonne... 264 00:17:42,600 --> 00:17:45,100 Zut, j'ai encore pensé à haute voix... 265 00:17:48,310 --> 00:17:51,320 Je vais stopper ton vent. 266 00:17:52,820 --> 00:17:54,610 Ça ne prend plus ! 267 00:18:12,460 --> 00:18:14,170 Ton vent... me gêne ! 268 00:18:17,550 --> 00:18:18,800 Elle veut m'enfermer ! 269 00:18:23,220 --> 00:18:24,850 Si c'est un mur de vent, 270 00:18:25,060 --> 00:18:27,810 je dois créer un vent contraire ! 271 00:18:30,480 --> 00:18:32,360 École du double sabre de la vierge guerrière ! 272 00:18:32,690 --> 00:18:34,110 Kakurô Fûjin ! 273 00:18:39,030 --> 00:18:41,120 Comment elle fait ? 274 00:18:42,370 --> 00:18:43,370 Émotion détectée. 275 00:18:44,200 --> 00:18:47,160 Je suis Valkyrie Homura, une des Quatre Étoiles. 276 00:18:47,870 --> 00:18:49,620 Le sabre d'Edens ! 277 00:18:50,960 --> 00:18:52,630 École du sabre unique de la vierge guerrière ! 278 00:18:52,790 --> 00:18:54,130 Ryûsenka ! 279 00:18:54,300 --> 00:18:56,090 RYÛSENKA 280 00:18:57,130 --> 00:18:58,550 Finissons-en. 281 00:19:00,180 --> 00:19:01,720 Edens Glitter ! 282 00:19:02,180 --> 00:19:03,600 EDENS GLITTER 283 00:19:20,610 --> 00:19:22,320 Les Quatre Étoiles brillantes 284 00:19:23,070 --> 00:19:25,580 brillent de mille feux pour protéger leur famille. 285 00:19:37,840 --> 00:19:39,840 Les Element 4 ont été vaincus. 286 00:19:40,680 --> 00:19:42,090 Le temps presse. 287 00:19:42,720 --> 00:19:45,010 Je dois m'emparer du pouvoir du Cat. 288 00:19:45,640 --> 00:19:49,350 Et redonner à mon corps sa jeunesse. 289 00:19:50,940 --> 00:19:52,480 Pourquoi nous ont-ils abordés ? 290 00:19:54,860 --> 00:19:57,110 Qui plus est, sans se cacher. 291 00:19:58,150 --> 00:19:59,530 Ils ne pouvaient pas savoir 292 00:19:59,990 --> 00:20:01,240 pour la prisonnière ! 293 00:20:02,450 --> 00:20:04,410 Et silence total de Maria. 294 00:20:05,120 --> 00:20:06,080 Ont-ils été vaincus ? 295 00:20:07,620 --> 00:20:11,160 Cette fille aurait-elle gardé sa mémoire grâce au Cat... 296 00:20:12,120 --> 00:20:14,080 pour mieux m'attaquer ? 297 00:20:15,420 --> 00:20:18,590 Se serait-elle éveillée au Cat Leaper ? 298 00:20:20,170 --> 00:20:23,260 Si le corps de Drakkhen Joe atteint ses limites, 299 00:20:24,140 --> 00:20:27,470 il doit avoir quelque part un dispositif de support de vie. 300 00:20:28,010 --> 00:20:30,060 Oui ! Il suffirait de le détruire ! 301 00:20:30,230 --> 00:20:32,020 Mais où peut-il être ? 302 00:20:32,230 --> 00:20:34,150 J'ai ma petite idée... 303 00:20:35,060 --> 00:20:39,570 Mais avez-vous vraiment l'intention d'affronter Drakkhen Joe ? 304 00:20:39,780 --> 00:20:40,440 Oui ! 305 00:20:41,820 --> 00:20:44,530 Sinon il s'en prendra de nouveau à Rebecca. 306 00:20:45,280 --> 00:20:46,660 C'est maintenant ou jamais ! 307 00:20:49,660 --> 00:20:52,830 C'est de la folie ! Je vous l'ai dit ! Il est immortel ! 308 00:20:53,460 --> 00:20:55,670 On va donc démolir son système de support de vie. 309 00:20:56,080 --> 00:20:58,340 Même si vous détruisez cette machine, 310 00:20:58,500 --> 00:21:01,130 il ne vieillira pas d'un coup ! 311 00:21:02,380 --> 00:21:02,970 Quoi ? 312 00:21:04,760 --> 00:21:08,300 Ne vaudrait-il pas mieux faire machine arrière ? 313 00:21:08,560 --> 00:21:12,230 Voilà ! Arrêtez avec vos idioties et partez vite d'ici... 314 00:21:12,390 --> 00:21:13,060 Attendez. 315 00:21:14,140 --> 00:21:17,560 C'était donc un voyage dans le passé pour retrouver sa jeunesse. 316 00:21:18,020 --> 00:21:20,280 J'ai percé à jour Drakkhen. 317 00:21:21,530 --> 00:21:23,820 L'idée de le vaincre me plaît. 318 00:21:26,240 --> 00:21:28,370 Qu'est-ce qui te prend, Laviria ? 319 00:21:29,030 --> 00:21:30,790 Désolé, je... 320 00:21:30,990 --> 00:21:32,410 ne suis pas Laviria. 321 00:21:35,710 --> 00:21:38,210 Bien. Je vais vous aider. 322 00:21:40,960 --> 00:21:43,800 À SUIVRE 323 00:21:43,970 --> 00:21:49,010 Shiki : Takuma Terashima Rebecca : Mikako Komatsu 324 00:21:49,890 --> 00:21:54,180 Wise : Hiromichi Tezuka Harmit : Kanon Takao 325 00:21:54,930 --> 00:21:59,810 Witch : Kiyono Yasuno Homura : Shiki Aoki 326 00:22:00,570 --> 00:22:05,490 Happy : Rie Kugimiya E.M. Pino : Shiori Izawa 327 00:23:14,560 --> 00:23:16,770 PROCHAIN ÉPISODE : 328 00:23:16,930 --> 00:23:19,810 SHIKI VS DRAKKHEN 24359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.