Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:03,500
"Element 4", c'est bien ça ?
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,630
Les Quatre Étoiles brillantes
vont vous affronter.
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,050
PRÉCÉDEMMENT, DANS EDENS ZERO
4
00:00:11,210 --> 00:00:12,800
Précédemment, dans Edens Zero.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,890
J'appelle cette époque le "monde n° 30".
6
00:00:17,720 --> 00:00:20,640
C'est l'appellation du monde précédent.
7
00:00:21,100 --> 00:00:24,440
Et sans que je sache pourquoi,
dans ce monde n° 30,
8
00:00:24,770 --> 00:00:26,770
tu as réussi à garder tes souvenirs.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,190
En clair,
10
00:00:28,480 --> 00:00:32,940
c'est dans ce monde seul que tu as
une chance de vaincre Drakkhen Joe.
11
00:00:34,240 --> 00:00:38,070
Ce sera ma première fessée
depuis dix ans !
12
00:00:41,580 --> 00:00:43,080
Nous pleurons aussi...
13
00:00:43,500 --> 00:00:46,120
parce que nous avons un cœur !
14
00:00:47,880 --> 00:00:49,630
Par les cinq postures ! La Grue !
15
00:00:50,880 --> 00:00:53,590
C'est ton vent qui va s'arrêter,
pas le mien !
16
00:00:55,050 --> 00:00:55,720
Je l'ai trouvé !
17
00:00:57,390 --> 00:00:58,470
De nos jours, les androïdes
18
00:00:59,140 --> 00:01:03,020
sont équipés d'une sonde thermique
ou d'une caméra infrarouge.
19
00:01:03,810 --> 00:01:06,770
Sniper, c'était vraiment
le pire choix face à moi.
20
00:01:08,610 --> 00:01:12,230
Ne t'inquiète pas, toutes les balles
sont couvertes d'un vernis d'Ether.
21
00:01:13,360 --> 00:01:15,860
Je connais la douleur,
alors j'ai été clémente.
22
00:01:16,780 --> 00:01:18,370
C'est mon cœur qui me l'ordonne.
23
00:01:19,410 --> 00:01:22,160
D'après le manga de Hiro Mashima
24
00:01:38,090 --> 00:01:41,640
Structure de la série :
Mitsutaka Hirota
25
00:01:42,810 --> 00:01:44,680
Direction artistique : Si Man Wei
26
00:01:47,810 --> 00:01:49,310
Character design : Yurika Sako
27
00:01:50,060 --> 00:01:51,690
Couleurs : Yukiko Itô
28
00:01:57,070 --> 00:01:59,110
Musique : Yoshihisa Hirano
29
00:02:03,740 --> 00:02:04,620
Direction sonore : Shôji Hata
30
00:02:06,660 --> 00:02:07,960
Direction de la photographie :
Yuki Hirose
31
00:02:14,550 --> 00:02:16,420
Montage : Masahiro Goto
32
00:02:18,590 --> 00:02:20,890
Générique de début :
33
00:02:24,640 --> 00:02:26,600
Production de l'animation :
J.C. STAFF
34
00:02:33,940 --> 00:02:36,570
Réalisation : Toshinori Watanabe
35
00:02:39,320 --> 00:02:41,530
Supervision : Shinji Ishihira
36
00:02:44,740 --> 00:02:48,870
Une production Kodansha, NTV
37
00:02:50,210 --> 00:02:53,880
LE SABRE D'EDENS
38
00:02:59,920 --> 00:03:02,760
- Où est enfermée Laviria ?
- Je ne sais pas !
39
00:03:03,220 --> 00:03:05,390
On ne m'a pas laissée
visiter les lieux !
40
00:03:06,060 --> 00:03:06,850
Ils sont là !
41
00:03:07,310 --> 00:03:08,310
Les intrus !
42
00:03:09,310 --> 00:03:09,770
Happy !
43
00:03:10,140 --> 00:03:11,310
Oui !
44
00:03:13,190 --> 00:03:14,110
C'est reparti...
45
00:03:15,690 --> 00:03:18,230
Mosukoi...
46
00:03:23,110 --> 00:03:25,200
Il peut marcher sur le plafond ?
47
00:03:25,530 --> 00:03:26,450
Feu !
48
00:03:28,080 --> 00:03:29,410
Mécanique démoniaque...
49
00:03:30,540 --> 00:03:31,920
Rotation du pied de gravité !
50
00:03:32,080 --> 00:03:33,460
ROTATION DU PIED DE GRAVITÉ
51
00:03:33,630 --> 00:03:35,000
Comment il fait ça ?
52
00:03:41,170 --> 00:03:43,510
Structure du bâtiment,
analyse en cours.
53
00:03:44,010 --> 00:03:47,260
La localisation géographique
prendra du temps...
54
00:03:47,720 --> 00:03:50,560
Attends, Pino.
Ça ira plus vite de les interroger.
55
00:03:51,020 --> 00:03:52,850
En effet, c'est rationnel.
56
00:03:55,860 --> 00:03:59,400
Alors ?
Mon fouet du plaisir, tu l'aimes ?
57
00:03:59,780 --> 00:04:01,820
Comme j'ai toujours été tortionnaire,
58
00:04:01,990 --> 00:04:03,360
je ne le savais pas...
59
00:04:03,740 --> 00:04:05,120
mais je dois bien dire...
60
00:04:05,740 --> 00:04:07,580
que ce n'est pas si mal !
61
00:04:07,950 --> 00:04:08,950
T'es répugnant !
62
00:04:12,410 --> 00:04:15,750
Mais... je n'y tiens plus...
63
00:04:17,500 --> 00:04:20,300
Est-ce que les machines
ressentent la douleur ?
64
00:04:29,260 --> 00:04:30,430
Qu'est-ce que...
65
00:04:31,060 --> 00:04:33,230
Je te présente l'Ether Gear de terre :
66
00:04:33,390 --> 00:04:34,810
Pain's Tree !
67
00:04:40,320 --> 00:04:42,190
C'est bon, ça ! C'est bon, ça !
68
00:04:46,570 --> 00:04:49,620
Dis-moi,
comment préfères-tu être ligotée ?
69
00:04:50,330 --> 00:04:51,490
Comme ça ?
70
00:04:52,250 --> 00:04:53,250
Ou comme ça ?
71
00:04:54,000 --> 00:04:55,330
Ou encore comme ça ?
72
00:04:55,920 --> 00:04:56,920
Toi...
73
00:04:58,170 --> 00:04:59,420
Je vais te massacrer...
74
00:05:00,880 --> 00:05:02,630
Oh oui ! J'aime ça.
75
00:05:03,880 --> 00:05:06,220
Vas-y !
Essaie de me massacrer !
76
00:05:09,300 --> 00:05:13,140
Tu n'as plus torturé personne
depuis dix ans, tu dois être rouillée !
77
00:05:13,430 --> 00:05:15,640
Laisse-moi te rafraîchir la mémoire !
78
00:05:15,810 --> 00:05:18,520
Tu vas réapprendre
ce qu'est la vraie torture !
79
00:05:18,690 --> 00:05:21,230
Ce qu'est la vraie douleur !
80
00:05:29,280 --> 00:05:30,240
Je vais te tuer...
81
00:05:30,580 --> 00:05:32,490
Ne dis pas : "Je vais te tuer" !
82
00:05:32,660 --> 00:05:34,450
Dis : "Argh, tue-moi !"
83
00:05:34,950 --> 00:05:36,370
Supplie-moi de t'achever !
84
00:05:38,580 --> 00:05:40,460
T'es un bon, toi...
85
00:05:41,210 --> 00:05:43,510
La torture s'appuie sur la domination.
86
00:05:43,670 --> 00:05:47,090
C'est encore meilleur
quand le sujet est autoritaire.
87
00:05:49,390 --> 00:05:51,810
L'expression de ton visage
commence à me plaire.
88
00:05:51,970 --> 00:05:52,970
Espèce de...
89
00:05:53,680 --> 00:05:55,350
Dispel Driver !
90
00:06:04,070 --> 00:06:06,900
Ce pouvoir me libère
d'une situation anormale.
91
00:06:07,150 --> 00:06:09,950
J'ai réinitialisé
cette situation de "contention".
92
00:06:11,240 --> 00:06:14,540
Tu ne peux pas utiliser d'Ether Gear
quand tu es attachée !
93
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
La force des Quatre Étoiles
n'est pas le Gear,
94
00:06:17,790 --> 00:06:20,250
mais l'optimisation de son Ether.
95
00:06:20,790 --> 00:06:25,170
Je m'étais déjà demandé
ce qu'on ressentait quand on subissait,
96
00:06:25,340 --> 00:06:27,510
mais finalement, c'est pas mon truc.
97
00:06:28,050 --> 00:06:30,550
En fait,
je préfère être le tortionnaire.
98
00:06:34,850 --> 00:06:37,930
Qu'est-ce qui se passe ?
Ma douleur aux fesses se dissipe.
99
00:06:38,600 --> 00:06:41,230
Je te redonne des forces
100
00:06:41,600 --> 00:06:44,900
pour qu'on puisse s'amuser
encore plus longtemps.
101
00:06:46,320 --> 00:06:48,740
Oh ! Mon corps est tout chaud...
102
00:06:49,360 --> 00:06:52,160
Je me sens bien. Trop bien !
103
00:06:53,280 --> 00:06:55,120
Overheal Destroy !
104
00:06:55,740 --> 00:06:59,000
Un excès d'énergie de guérison
peut être un poison.
105
00:06:59,500 --> 00:07:02,710
Le trop-plein d'énergie dans ton corps
a explosé.
106
00:07:09,220 --> 00:07:11,720
Et on reprend la séance de torture.
107
00:07:13,720 --> 00:07:15,010
Tu veux du chocolat ?
108
00:07:15,430 --> 00:07:16,640
Ne t'inquiète pas.
109
00:07:16,930 --> 00:07:19,810
Tu vas beaucoup souffrir,
mais je ne te tuerai pas.
110
00:07:20,140 --> 00:07:22,690
Je représente la "vie d'Edens".
111
00:07:22,900 --> 00:07:25,860
Je te régénérerai
autant de fois qu'il le faudra.
112
00:07:34,410 --> 00:07:37,830
Merde... Elle est trop forte !
113
00:07:38,200 --> 00:07:40,830
Tu te débrouilles plutôt bien,
toi aussi.
114
00:07:41,250 --> 00:07:44,330
Mais nous ne perdrons jamais
face à des individus
115
00:07:44,670 --> 00:07:46,800
qui se battent sans raison valable.
116
00:07:47,050 --> 00:07:47,800
Hein ?
117
00:07:48,210 --> 00:07:50,970
Autrefois,
tu étais acteur, n'est-ce pas ?
118
00:07:51,470 --> 00:07:53,760
L'information
n'est pas difficile à trouver.
119
00:07:55,010 --> 00:07:57,010
Tu as tout plaqué subitement
120
00:07:57,640 --> 00:08:00,060
et maintenant,
tu travailles pour la pègre.
121
00:08:00,810 --> 00:08:05,360
Tu te dresses aujourd'hui face à nous
pour le compte de Drakkhen...
122
00:08:05,860 --> 00:08:09,480
Mais quel sens cette bataille
a-t-elle pour toi ?
123
00:08:09,900 --> 00:08:11,700
Ça ne te regarde pas.
124
00:08:12,200 --> 00:08:14,360
Tu as raison, bien sûr.
125
00:08:14,990 --> 00:08:15,950
Mais réfléchis bien
126
00:08:16,120 --> 00:08:19,740
aux raisons qui te motivent
avant de m'affronter à nouveau.
127
00:08:20,870 --> 00:08:22,710
Je suis le "bouclier d'Edens".
128
00:08:23,460 --> 00:08:27,290
J'éliminerai tout ennemi
susceptible de menacer ma famille.
129
00:08:27,880 --> 00:08:31,010
C'est la raison
pour laquelle je me bats.
130
00:08:39,390 --> 00:08:40,220
Laviria !
131
00:08:41,140 --> 00:08:43,730
Rebecca ?
Que fais-tu ici ?
132
00:08:44,100 --> 00:08:47,020
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
Où sommes-nous ?
133
00:08:47,190 --> 00:08:48,650
Ouf, tu n'as rien.
134
00:08:49,110 --> 00:08:50,860
Elle est plus en forme que prévu.
135
00:08:51,530 --> 00:08:54,320
C'est nul ! Je pensais
qu'elle s'était fait torturer.
136
00:08:54,490 --> 00:08:56,450
J'imaginais une scène plus érotique.
137
00:08:57,240 --> 00:08:58,530
Raisonnement incompréhensible.
138
00:09:00,120 --> 00:09:01,620
Sortez-moi vite de là !
139
00:09:02,830 --> 00:09:03,330
Tiens ?
140
00:09:04,660 --> 00:09:05,620
Dans le monde n° 29,
141
00:09:06,370 --> 00:09:08,880
elle avait l'air
d'avoir été torturée longtemps.
142
00:09:09,630 --> 00:09:12,420
Mais dans le monde n° 30,
Laviria est indemne.
143
00:09:12,760 --> 00:09:14,170
Un problème, Rebecca ?
144
00:09:15,380 --> 00:09:17,180
Je sens que quelque chose cloche.
145
00:09:17,550 --> 00:09:19,510
Vous, là-bas...
146
00:09:31,730 --> 00:09:33,440
J'ai bien observé ton vent.
147
00:09:33,690 --> 00:09:35,610
Il ne fonctionnera plus
sur mon sabre.
148
00:09:45,290 --> 00:09:47,250
Son vent aspire
ce qui se trouve autour ?
149
00:10:05,350 --> 00:10:06,180
Où suis-je ?
150
00:10:12,270 --> 00:10:13,730
Dans un cabaret dansant.
151
00:10:13,980 --> 00:10:17,110
Et à cause de vous,
clients et danseuses ont pris la fuite.
152
00:10:25,870 --> 00:10:28,500
Pour l'instant,
vous allez vous cacher ici.
153
00:10:29,210 --> 00:10:32,000
J'ai participé
à la construction de ce bâtiment.
154
00:10:32,170 --> 00:10:34,920
Cet endroit ne comporte
aucune caméra de surveillance.
155
00:10:37,470 --> 00:10:40,390
Un instant !
Qu'est-ce qui se passe, à la fin ?
156
00:10:40,890 --> 00:10:44,310
On t'expliquera après,
mais tu pourrais arrêter de crier ?
157
00:10:46,810 --> 00:10:47,640
Sibylle...
158
00:10:47,980 --> 00:10:50,600
Qu'est-ce que c'est
que cette coupe de cheveux ?
159
00:10:50,770 --> 00:10:54,860
Le Wise que je connais était plutôt
rockabilly jusqu'à la quarantaine...
160
00:10:55,860 --> 00:10:56,990
J'ai compris...
161
00:10:57,150 --> 00:11:00,860
Tu as dû voir que le Wise
de maintenant se dégarnissait...
162
00:11:02,950 --> 00:11:05,870
Que dalle !
C'est la mode actuelle !
163
00:11:06,370 --> 00:11:09,500
Dis-nous plutôt ce que tu fais ici.
164
00:11:09,660 --> 00:11:14,130
Les médias n'arrêtent pas
de parler de vous.
165
00:11:16,550 --> 00:11:19,590
Et là, je me suis dit
que je reconnaissais ta tête.
166
00:11:19,800 --> 00:11:22,340
Je ne pouvais pas
laisser un vieil ami dans la panade.
167
00:11:24,760 --> 00:11:27,100
- Après ce que tu as fait à Pino...
- Shiki !
168
00:11:27,970 --> 00:11:31,730
Oublie ça.
Ce n'est pas le même Sibylle.
169
00:11:33,310 --> 00:11:36,520
Au fait, tu es le Wise de quand ?
170
00:11:39,650 --> 00:11:41,650
Ah, d'accord...
171
00:11:41,860 --> 00:11:45,160
Juste la période
où on était rivaux, toi et moi.
172
00:11:45,450 --> 00:11:47,620
Je comprends que ça te perturbe.
173
00:11:47,990 --> 00:11:48,950
Pas vraiment.
174
00:11:49,620 --> 00:11:51,830
Ça remonte à 50 ans ?
175
00:11:52,000 --> 00:11:55,420
On traînait souvent ensemble,
à faire les 400 coups.
176
00:11:56,590 --> 00:11:58,300
Vous étiez amis, autrefois ?
177
00:11:59,550 --> 00:12:03,390
On s'est brouillés
à la suite d'une petite mésentente.
178
00:12:04,590 --> 00:12:06,010
"Une petite mésentente" ?
179
00:12:06,550 --> 00:12:10,730
Dans la vie que j'ai connue,
on a réglé notre différend.
180
00:12:11,520 --> 00:12:13,770
Même si tu as dû en payer le prix fort.
181
00:12:15,440 --> 00:12:19,900
Tu t'es enfui avec le trésor de guerre
de notre bande.
182
00:12:23,530 --> 00:12:26,280
C'est la mallette qui contenait Pino ?
183
00:12:26,490 --> 00:12:28,660
Dans votre cas, je ne sais pas.
184
00:12:28,990 --> 00:12:31,500
Mais dans mon histoire,
c'était de l'argent.
185
00:12:32,750 --> 00:12:33,580
De l'argent.
186
00:12:34,540 --> 00:12:36,420
L'argent de DJ Zombie.
187
00:12:37,750 --> 00:12:39,340
DJ Zombie ?
188
00:12:42,880 --> 00:12:43,340
Sérieux ?
189
00:12:43,840 --> 00:12:46,590
Tu as cru que cet argent était le mien,
190
00:12:46,760 --> 00:12:49,180
mais c'était celui de DJ Zombie.
191
00:12:49,720 --> 00:12:52,390
Pourquoi porter un nom aussi sinistre ?
192
00:12:53,180 --> 00:12:55,940
C'est l'usurier
qui rackettait notre bande...
193
00:12:56,100 --> 00:12:58,730
ou plutôt, tous les voyous de la ville.
194
00:12:59,070 --> 00:13:00,110
Un usurier ?
195
00:13:00,650 --> 00:13:01,990
Je ne l'ai jamais rencontré
196
00:13:02,150 --> 00:13:05,950
mais son nom suffisait à fiche
la trouille à tous les gars de mon âge.
197
00:13:06,490 --> 00:13:10,080
Ensuite, tout le monde a su
que tu avais volé l'argent
198
00:13:10,240 --> 00:13:13,330
et DJ Zombie t'a coupé le bras droit !
199
00:13:16,710 --> 00:13:20,750
C'est une punition courante
en cas de vol depuis longtemps.
200
00:13:21,630 --> 00:13:24,670
Après ça,
tu es devenu beaucoup plus calme.
201
00:13:24,840 --> 00:13:27,010
Tu es retourné à l'école
202
00:13:27,180 --> 00:13:29,390
et on a même fini
par t'appeler "docteur".
203
00:13:30,510 --> 00:13:33,350
On a fini par se réconcilier,
204
00:13:33,520 --> 00:13:35,940
mais on s'est moins fréquentés.
205
00:13:38,100 --> 00:13:39,400
Je sais bien.
206
00:13:42,480 --> 00:13:46,110
Alors c'est à cause de DJ Zombie
que le docteur avait une prothèse.
207
00:13:47,490 --> 00:13:49,200
DJ Zombie est ensuite allé
208
00:13:49,370 --> 00:13:53,870
sur la planète Guilst où il a connu
un grand succès en tant qu'usurier.
209
00:13:54,120 --> 00:13:58,540
Mais à cause de lui, cette planète,
qui était un superbe lieu touristique,
210
00:13:58,710 --> 00:14:03,000
est devenue un repaire
de brigands en tout genre.
211
00:14:04,210 --> 00:14:05,260
Mais alors...
212
00:14:05,630 --> 00:14:08,930
Un usurier... sur Guilst...
ça veut dire que...
213
00:14:10,010 --> 00:14:13,010
Oui... Ce DJ Zombie n'est autre...
214
00:14:13,720 --> 00:14:16,640
que Drakkhen Joe il y a 50 ans de ça !
215
00:14:29,570 --> 00:14:30,990
Drakkhen Joe...
216
00:14:33,370 --> 00:14:35,790
Attendez un peu !
Il y a 50 ans ?
217
00:14:37,580 --> 00:14:39,580
Il ne fait pas du tout son âge...
218
00:14:40,000 --> 00:14:43,340
Ça fait plus de 50 ans
qu'il a cette apparence.
219
00:14:43,880 --> 00:14:46,210
Un homme sinistre qui ne vieillit pas,
220
00:14:46,380 --> 00:14:48,380
ça mérite bien le surnom de "zombie" !
221
00:14:48,680 --> 00:14:50,800
Drakkhen Joe Zombie !
222
00:14:51,180 --> 00:14:54,810
DJ, ça signifie en fait Drakkhen Joe !
223
00:14:55,850 --> 00:14:58,230
Il possède un autre surnom...
224
00:14:59,890 --> 00:15:00,940
Undead.
225
00:15:03,060 --> 00:15:07,240
Certains disent
qu'il aurait plus de 200 ans.
226
00:15:07,690 --> 00:15:10,820
En fait, c'est juste un vieux beau ?
Dégueu !
227
00:15:11,200 --> 00:15:12,870
Ça fait une sacrée longévité...
228
00:15:13,450 --> 00:15:18,460
Vivre plus de 200 ans est impossible,
même avec la médecine moderne.
229
00:15:19,910 --> 00:15:21,540
Mais alors...
230
00:15:22,170 --> 00:15:25,000
Si Drakkhen Joe veut mon pouvoir,
231
00:15:25,420 --> 00:15:27,420
ce serait pour retrouver sa jeunesse ?
232
00:15:27,760 --> 00:15:29,300
C'est ton Cat Leaper.
233
00:15:29,720 --> 00:15:33,090
Ce pouvoir peut bouleverser
les règles du cosmos.
234
00:15:34,930 --> 00:15:36,220
C'est-à-dire ?
235
00:15:36,390 --> 00:15:39,350
Mon pouvoir permet
de revenir dans le passé
236
00:15:39,520 --> 00:15:41,270
en gardant ses souvenirs.
237
00:15:41,810 --> 00:15:47,070
Bref, ça revient à rajeunir
d'autant d'années qu'on en remonte.
238
00:15:47,530 --> 00:15:50,700
Pourquoi vouloir rajeunir
alors qu'il ne vieillit pas ?
239
00:15:50,900 --> 00:15:51,820
Justement !
240
00:15:53,070 --> 00:15:56,530
Son corps actuel
a peut-être atteint ses limites.
241
00:16:18,600 --> 00:16:20,270
Le vent a changé de couleur ?
242
00:16:20,730 --> 00:16:23,020
Wind Snatch prend tout.
243
00:16:23,350 --> 00:16:24,850
Je vais le pourfendre !
244
00:16:27,110 --> 00:16:27,860
Quoi ?
245
00:16:29,230 --> 00:16:31,440
J'ai monté le vent d'un niveau.
246
00:16:34,110 --> 00:16:34,990
Dans ce cas...
247
00:16:46,250 --> 00:16:47,960
Ce sera vent contre vent !
248
00:16:48,460 --> 00:16:50,170
École du double sabre
de la vierge guerrière !
249
00:16:50,340 --> 00:16:51,670
Kakurô Fûjin !
250
00:16:51,840 --> 00:16:53,090
ÉCOLE DU DOUBLE SABRE
DE LA VIERGE GUERRIÈRE - KAKURÔ FÛJIN
251
00:16:55,970 --> 00:16:57,430
Le vent souffle...
252
00:17:03,690 --> 00:17:04,640
Non...
253
00:17:05,060 --> 00:17:08,060
Surtout pas un vent
différent du mien ou de Jin.
254
00:17:08,310 --> 00:17:11,440
Si notre vent s'arrête,
on sera aspirés par Drakkhen.
255
00:17:12,150 --> 00:17:14,490
Tout mais pas ça !
J'ai peur...
256
00:17:15,780 --> 00:17:16,700
Vous aspirer ?
257
00:17:19,830 --> 00:17:20,410
EXÉCUTION INTERNE
258
00:17:20,580 --> 00:17:21,790
Émotion détectée.
259
00:17:21,950 --> 00:17:24,710
Activation du protocole
de contrôle des émotions.
260
00:17:32,380 --> 00:17:33,670
Pas de vent.
261
00:17:33,920 --> 00:17:36,720
Il ne tolère que le mien
ou celui de mon frère.
262
00:17:38,260 --> 00:17:40,060
Elle est redevenue normale.
263
00:17:40,310 --> 00:17:42,430
Et sa coupe est trop mignonne...
264
00:17:42,600 --> 00:17:45,100
Zut, j'ai encore pensé à haute voix...
265
00:17:48,310 --> 00:17:51,320
Je vais stopper ton vent.
266
00:17:52,820 --> 00:17:54,610
Ça ne prend plus !
267
00:18:12,460 --> 00:18:14,170
Ton vent... me gêne !
268
00:18:17,550 --> 00:18:18,800
Elle veut m'enfermer !
269
00:18:23,220 --> 00:18:24,850
Si c'est un mur de vent,
270
00:18:25,060 --> 00:18:27,810
je dois créer un vent contraire !
271
00:18:30,480 --> 00:18:32,360
École du double sabre
de la vierge guerrière !
272
00:18:32,690 --> 00:18:34,110
Kakurô Fûjin !
273
00:18:39,030 --> 00:18:41,120
Comment elle fait ?
274
00:18:42,370 --> 00:18:43,370
Émotion détectée.
275
00:18:44,200 --> 00:18:47,160
Je suis Valkyrie Homura,
une des Quatre Étoiles.
276
00:18:47,870 --> 00:18:49,620
Le sabre d'Edens !
277
00:18:50,960 --> 00:18:52,630
École du sabre unique
de la vierge guerrière !
278
00:18:52,790 --> 00:18:54,130
Ryûsenka !
279
00:18:54,300 --> 00:18:56,090
RYÛSENKA
280
00:18:57,130 --> 00:18:58,550
Finissons-en.
281
00:19:00,180 --> 00:19:01,720
Edens Glitter !
282
00:19:02,180 --> 00:19:03,600
EDENS GLITTER
283
00:19:20,610 --> 00:19:22,320
Les Quatre Étoiles brillantes
284
00:19:23,070 --> 00:19:25,580
brillent de mille feux
pour protéger leur famille.
285
00:19:37,840 --> 00:19:39,840
Les Element 4 ont été vaincus.
286
00:19:40,680 --> 00:19:42,090
Le temps presse.
287
00:19:42,720 --> 00:19:45,010
Je dois m'emparer du pouvoir du Cat.
288
00:19:45,640 --> 00:19:49,350
Et redonner à mon corps sa jeunesse.
289
00:19:50,940 --> 00:19:52,480
Pourquoi nous ont-ils abordés ?
290
00:19:54,860 --> 00:19:57,110
Qui plus est, sans se cacher.
291
00:19:58,150 --> 00:19:59,530
Ils ne pouvaient pas savoir
292
00:19:59,990 --> 00:20:01,240
pour la prisonnière !
293
00:20:02,450 --> 00:20:04,410
Et silence total de Maria.
294
00:20:05,120 --> 00:20:06,080
Ont-ils été vaincus ?
295
00:20:07,620 --> 00:20:11,160
Cette fille aurait-elle gardé sa mémoire
grâce au Cat...
296
00:20:12,120 --> 00:20:14,080
pour mieux m'attaquer ?
297
00:20:15,420 --> 00:20:18,590
Se serait-elle éveillée au Cat Leaper ?
298
00:20:20,170 --> 00:20:23,260
Si le corps de Drakkhen Joe
atteint ses limites,
299
00:20:24,140 --> 00:20:27,470
il doit avoir quelque part
un dispositif de support de vie.
300
00:20:28,010 --> 00:20:30,060
Oui ! Il suffirait de le détruire !
301
00:20:30,230 --> 00:20:32,020
Mais où peut-il être ?
302
00:20:32,230 --> 00:20:34,150
J'ai ma petite idée...
303
00:20:35,060 --> 00:20:39,570
Mais avez-vous vraiment l'intention
d'affronter Drakkhen Joe ?
304
00:20:39,780 --> 00:20:40,440
Oui !
305
00:20:41,820 --> 00:20:44,530
Sinon il s'en prendra
de nouveau à Rebecca.
306
00:20:45,280 --> 00:20:46,660
C'est maintenant ou jamais !
307
00:20:49,660 --> 00:20:52,830
C'est de la folie !
Je vous l'ai dit ! Il est immortel !
308
00:20:53,460 --> 00:20:55,670
On va donc démolir
son système de support de vie.
309
00:20:56,080 --> 00:20:58,340
Même si vous détruisez cette machine,
310
00:20:58,500 --> 00:21:01,130
il ne vieillira pas d'un coup !
311
00:21:02,380 --> 00:21:02,970
Quoi ?
312
00:21:04,760 --> 00:21:08,300
Ne vaudrait-il pas mieux
faire machine arrière ?
313
00:21:08,560 --> 00:21:12,230
Voilà ! Arrêtez avec vos idioties
et partez vite d'ici...
314
00:21:12,390 --> 00:21:13,060
Attendez.
315
00:21:14,140 --> 00:21:17,560
C'était donc un voyage dans le passé
pour retrouver sa jeunesse.
316
00:21:18,020 --> 00:21:20,280
J'ai percé à jour Drakkhen.
317
00:21:21,530 --> 00:21:23,820
L'idée de le vaincre me plaît.
318
00:21:26,240 --> 00:21:28,370
Qu'est-ce qui te prend, Laviria ?
319
00:21:29,030 --> 00:21:30,790
Désolé, je...
320
00:21:30,990 --> 00:21:32,410
ne suis pas Laviria.
321
00:21:35,710 --> 00:21:38,210
Bien. Je vais vous aider.
322
00:21:40,960 --> 00:21:43,800
À SUIVRE
323
00:21:43,970 --> 00:21:49,010
Shiki : Takuma Terashima
Rebecca : Mikako Komatsu
324
00:21:49,890 --> 00:21:54,180
Wise : Hiromichi Tezuka
Harmit : Kanon Takao
325
00:21:54,930 --> 00:21:59,810
Witch : Kiyono Yasuno
Homura : Shiki Aoki
326
00:22:00,570 --> 00:22:05,490
Happy : Rie Kugimiya
E.M. Pino : Shiori Izawa
327
00:23:14,560 --> 00:23:16,770
PROCHAIN ÉPISODE :
328
00:23:16,930 --> 00:23:19,810
SHIKI VS DRAKKHEN
24359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.