Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,540
L'Edens Zero
renferme un pr�cieux tr�sor.
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,580
Ce tr�sor, c'est toi...
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,340
Rebecca Blue Garden !
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,420
PR�C�DEMMENT, DANS EDENS ZERO
5
00:00:09,590 --> 00:00:10,960
Pr�c�demment, dans Edens Zero.
6
00:00:11,130 --> 00:00:12,340
PR�C�DEMMENT, DANS EDENS ZERO
7
00:00:13,010 --> 00:00:14,930
Ton adversaire, c'est moi.
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,010
Tu ne m'�chapperas pas.
9
00:00:21,430 --> 00:00:24,190
D'apr�s le manga de Hiro Mashima
10
00:00:40,120 --> 00:00:43,660
Structure de la s�rie :
Mitsutaka Hirota
11
00:00:44,830 --> 00:00:46,710
Direction artistique : Si Man Wei
12
00:00:49,840 --> 00:00:51,340
Character design : Yurika Sako
13
00:00:52,090 --> 00:00:53,720
Couleurs : Yukiko It�
14
00:00:59,100 --> 00:01:01,140
Musique : Yoshihisa Hirano
15
00:01:05,770 --> 00:01:06,640
Direction sonore : Sh�ji Hata
16
00:01:08,690 --> 00:01:09,980
Direction de la photographie :
Yuki Hirose
17
00:01:16,570 --> 00:01:18,450
Montage : Masahiro Goto
18
00:01:20,620 --> 00:01:22,910
G�n�rique de d�but :
19
00:01:26,670 --> 00:01:28,630
Production de l'animation : J.C. STAFF
20
00:01:35,970 --> 00:01:38,590
R�alisation : Toshinori Watanabe
21
00:01:41,350 --> 00:01:43,560
Supervision : Shinji Ishihira
22
00:01:46,770 --> 00:01:50,860
Une production Kodansha, NTV
23
00:01:52,230 --> 00:01:55,860
M�DIATION
24
00:02:01,320 --> 00:02:03,580
Je ne peux pas me battre � moiti� nue.
25
00:02:04,660 --> 00:02:06,830
Je stopperai aussi ton vent.
26
00:02:08,830 --> 00:02:10,040
Repli strat�gique !
27
00:02:11,630 --> 00:02:12,420
Tu restes ici.
28
00:02:20,220 --> 00:02:22,970
Face au vent,
la fum�e ne servira � rien.
29
00:02:28,270 --> 00:02:29,190
Elle a disparu.
30
00:02:31,020 --> 00:02:32,730
Mais le vent souffle.
31
00:02:33,360 --> 00:02:35,150
Je sens la brise de l'Ether.
32
00:02:36,610 --> 00:02:38,400
Je vais vite te retrouver.
33
00:02:42,740 --> 00:02:46,580
J'ai r�ussi � entrer dans un b�timent,
mais o� suis-je ?
34
00:02:47,200 --> 00:02:49,040
Je dois trouver des v�tements.
35
00:02:49,790 --> 00:02:51,420
Je dois battre cette fille
36
00:02:51,670 --> 00:02:53,540
si je veux retrouver Wise.
37
00:02:55,590 --> 00:02:56,460
Mais c'est...
38
00:02:57,630 --> 00:02:59,260
Un vestiaire ? G�nial !
39
00:02:59,970 --> 00:03:02,010
La chance me sourit !
40
00:03:05,890 --> 00:03:09,560
Il n'y a que des maillots de bain,
mais n'en demandons pas trop.
41
00:03:11,020 --> 00:03:12,150
Il y a des masques !
42
00:03:13,150 --> 00:03:15,820
Je vais pouvoir traverser la ville.
43
00:03:17,230 --> 00:03:19,280
H� ! Qu'est-ce que tu fiches ?
44
00:03:19,650 --> 00:03:21,860
On est d�bord�s, alors d�p�che-toi !
45
00:03:22,030 --> 00:03:23,660
Non... C'est-�-dire que...
46
00:03:24,070 --> 00:03:25,780
Ne discute pas ! Allez !
47
00:03:26,280 --> 00:03:27,580
Il y a m�prise ! Je...
48
00:03:32,750 --> 00:03:33,830
O� suis-je ?
49
00:03:39,130 --> 00:03:42,260
C'est la bo�te de nuit
o� on a fait des recherches !
50
00:03:42,680 --> 00:03:45,300
Allez, ma belle !
D�p�che-toi de danser !
51
00:03:45,470 --> 00:03:48,430
- T'es bien gaul�e !
- C'est une nouvelle ?
52
00:03:49,180 --> 00:03:52,140
Je n'ai pas que �a � faire, moi...
Ciao !
53
00:03:55,770 --> 00:03:57,820
- Du vent ?
- Que se passe-t-il ?
54
00:03:58,020 --> 00:03:59,480
Un typhon en salle ?
55
00:03:59,730 --> 00:04:00,820
C'est Sylphe !
56
00:04:02,030 --> 00:04:02,820
Je t'ai trouv�e.
57
00:04:06,780 --> 00:04:09,950
Tu n'as pas besoin
de t'en prendre � eux ! Arr�te !
58
00:04:18,170 --> 00:04:20,130
O� sont-ils tous pass�s ?
59
00:04:20,710 --> 00:04:21,840
Dans le vent.
60
00:04:22,550 --> 00:04:24,720
Comme ils me g�naient, je les y ai mis.
61
00:04:26,010 --> 00:04:28,560
C'est comme �a
que tu as enlev� Rebecca ?
62
00:04:29,720 --> 00:04:31,520
Oui, on m'en a donn� l'ordre.
63
00:04:31,810 --> 00:04:32,520
Un ordre ?
64
00:04:33,020 --> 00:04:34,600
Celui d'enlever Rebecca ?
65
00:04:35,230 --> 00:04:37,480
Mais qu'est-ce que �a veut dire ?
66
00:04:40,570 --> 00:04:41,400
Ma�tre...
67
00:04:45,160 --> 00:04:46,200
Il est fort...
68
00:04:46,570 --> 00:04:48,370
Mes coups ne lui font rien...
69
00:04:50,910 --> 00:04:54,290
Master Noa.
L'heure de votre r�union approche.
70
00:04:54,460 --> 00:04:56,210
J'arrive tout de suite.
71
00:05:01,460 --> 00:05:04,090
Tout se passe comme je l'avais pr�vu.
72
00:05:05,630 --> 00:05:07,800
Alors, que vas-tu faire...
73
00:05:08,600 --> 00:05:10,260
n� 29 ?
74
00:05:19,520 --> 00:05:22,570
Torture... r�activ�e !
75
00:05:32,870 --> 00:05:34,580
A... Arr�...
76
00:05:35,830 --> 00:05:39,250
Alors ? �a fait mal ? Oui, hein ?
77
00:05:39,420 --> 00:05:43,510
Pain's Tree provoque une douleur intense
partout o� il passe.
78
00:05:47,840 --> 00:05:51,180
Oui, j'aime t'entendre crier !
Vas-y, encore !
79
00:06:00,770 --> 00:06:04,150
Quiconque verse une larme
devant moi se change en eau.
80
00:06:04,320 --> 00:06:05,400
Laguna !
81
00:06:05,570 --> 00:06:07,820
L'objectif n'est pas de lui faire mal.
82
00:06:08,410 --> 00:06:11,120
Fous-toi de moi !
Tu me g�ches le plaisir !
83
00:06:11,700 --> 00:06:13,240
Pour qui tu te prends ?
84
00:06:13,580 --> 00:06:15,790
Cette fille appartient au boss.
85
00:06:16,790 --> 00:06:18,750
Tant pis pour toi s'il t'engueule.
86
00:06:19,580 --> 00:06:22,500
Et tu sais de quoi il est capable...
87
00:06:24,170 --> 00:06:27,550
Est-ce que �a pourrait
rester entre nous ?
88
00:06:28,050 --> 00:06:30,010
- Tu veux du chocolat ?
- Non.
89
00:06:32,800 --> 00:06:34,060
Reste sage.
90
00:06:36,810 --> 00:06:40,400
Je dois absolument
apporter ces m�dicaments � Wise !
91
00:06:40,690 --> 00:06:42,360
Je dois la vaincre !
92
00:06:43,770 --> 00:06:45,030
On dirait une danseuse.
93
00:06:45,480 --> 00:06:48,700
Non. Je vais te montrer...
la danse des sabres !
94
00:06:52,240 --> 00:06:55,160
Mon vent peut absorber
n'importe quelle attaque.
95
00:06:55,740 --> 00:06:57,750
Tu as forc�ment une faille.
96
00:06:58,290 --> 00:07:00,330
Toi, tu en es couverte.
97
00:07:02,290 --> 00:07:03,250
Les m�docs !
98
00:07:05,880 --> 00:07:07,170
Dommage.
99
00:07:08,670 --> 00:07:09,590
Non !
100
00:07:15,350 --> 00:07:18,930
Si je ne lui apporte pas...
les m�dicaments... Wise va...
101
00:07:19,850 --> 00:07:21,390
N'aie aucun regret.
102
00:07:21,770 --> 00:07:25,070
Car tout le monde
est impuissant face � Drakkhen.
103
00:07:30,240 --> 00:07:33,700
Quand je te regarde,
�a me rappelle le bon vieux temps.
104
00:07:34,070 --> 00:07:36,830
Que de souvenirs, Wise !
105
00:07:39,870 --> 00:07:41,370
Je t'ai enfin trouv�...
106
00:07:42,000 --> 00:07:45,840
Pas de m�docs pour vous !
Tes potes ont d� se faire buter.
107
00:07:46,000 --> 00:07:47,090
Qui es-tu ?
108
00:07:47,670 --> 00:07:50,590
Je suis Faye,
l'�l�ment du feu des Element 4.
109
00:07:51,590 --> 00:07:55,050
Tu connais la sanction
quand on cache un ennemi, hein ?
110
00:07:57,100 --> 00:07:59,100
C'est moi qui lui ai tir� dessus.
111
00:07:59,470 --> 00:08:00,680
Je le r�cup�re.
112
00:08:00,980 --> 00:08:04,440
Piti� ! Il a besoin d'aide !
Ce n'est encore qu'un gamin !
113
00:08:05,480 --> 00:08:09,230
Je reconnais qu'il m'a un peu v�n�re...
114
00:08:09,440 --> 00:08:11,820
Mais je compte pas le tuer.
115
00:08:12,400 --> 00:08:14,450
Contrairement aux tra�tres !
116
00:08:16,450 --> 00:08:17,280
Non !
117
00:08:23,790 --> 00:08:25,000
Ma�tre !
118
00:08:25,330 --> 00:08:27,170
J'ai ordre de te ramener vivant.
119
00:08:27,960 --> 00:08:31,510
Mais Drakkhen
n'a rien � gagner � t'�pargner.
120
00:08:41,810 --> 00:08:43,600
Tu as aussi l'Over Drive ?
121
00:08:45,060 --> 00:08:45,940
M�canique d�moniaque...
122
00:08:46,730 --> 00:08:48,360
M�canique divine ninja...
123
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
Poing de gravit� !
124
00:08:52,360 --> 00:08:53,700
Shipp� Saiha !
125
00:08:54,450 --> 00:08:55,160
Meurs !
126
00:09:02,410 --> 00:09:03,710
Il suffit.
127
00:09:03,870 --> 00:09:04,960
Drakkhen...
128
00:09:05,290 --> 00:09:07,750
Je t'avais dit de ne pas le tuer.
129
00:09:08,170 --> 00:09:10,300
Les mercenaires sont tous pareils.
130
00:09:11,170 --> 00:09:12,260
Alors, c'est lui ?
131
00:09:12,760 --> 00:09:14,590
Drakkhen Joe ?
132
00:09:14,760 --> 00:09:16,220
Encore une chose.
133
00:09:16,590 --> 00:09:18,890
Ni toi ni ce gamin ne disposez
134
00:09:19,180 --> 00:09:21,390
des pouvoirs du v�ritable Over Drive.
135
00:09:21,560 --> 00:09:22,430
Quoi ?
136
00:09:23,140 --> 00:09:25,560
Le vrai Over Drive, c'est...
137
00:09:27,690 --> 00:09:30,400
une modification de l'Ether
qui constitue le corps
138
00:09:30,610 --> 00:09:33,780
par le franchissement
de son point critique.
139
00:09:34,780 --> 00:09:36,320
O� est Rebecca ?
140
00:09:37,740 --> 00:09:39,570
Tu n'as pas besoin de le savoir.
141
00:09:40,330 --> 00:09:42,490
Cette fille m'appartient.
142
00:09:42,910 --> 00:09:43,870
Salaud...
143
00:09:46,540 --> 00:09:49,710
Est-ce que tu connais
la valeur de cette fille ?
144
00:09:50,670 --> 00:09:52,090
C'est une amie pr�cieuse !
145
00:09:56,220 --> 00:09:57,550
Une amie ?
146
00:09:58,800 --> 00:10:02,260
L'amiti� ne se fonde
que sur la sympathie et la compassion.
147
00:10:02,430 --> 00:10:05,140
C'est la chose qui a le moins de valeur.
148
00:10:05,810 --> 00:10:07,440
C'est gr�ce � mes amis...
149
00:10:08,520 --> 00:10:10,360
que je peux avancer !
150
00:10:12,150 --> 00:10:13,190
J'y crois pas !
151
00:10:13,820 --> 00:10:15,570
J'ai mis toute ma force !
152
00:10:16,190 --> 00:10:19,070
J'ai chang� ma main en delamour.
153
00:10:20,030 --> 00:10:22,450
Le minerai le plus lourd de Guilst !
154
00:10:23,330 --> 00:10:25,040
Son Ether Gear l'a bloqu�e ?
155
00:10:25,700 --> 00:10:28,710
Je me suis un peu renseign� sur toi.
156
00:10:29,540 --> 00:10:32,960
Tu as h�rit� de la force de gravit�
du Grand D�mon Ziggy.
157
00:10:34,000 --> 00:10:35,920
L'utilisateur de Satan Gravity.
158
00:10:36,420 --> 00:10:38,090
Satan Gravity ?
159
00:10:38,380 --> 00:10:40,140
D'apr�s Master Noa,
160
00:10:40,930 --> 00:10:43,930
tu serais la clef
pour extraire le pouvoir du Cat.
161
00:10:48,230 --> 00:10:49,100
Mon bras !
162
00:10:49,440 --> 00:10:50,810
Il se p�trifie !
163
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
Merde ! Je ne peux pas bouger !
164
00:10:54,270 --> 00:10:55,400
Ma�tre !
165
00:11:00,110 --> 00:11:02,490
Mon E.M.P. ne peut plus l'atteindre !
166
00:11:04,620 --> 00:11:07,790
Ma�tre !
167
00:11:15,630 --> 00:11:16,760
Tant de d�sespoir...
168
00:11:17,510 --> 00:11:20,840
C'est si effrayant que j'esp�re
que ce n'est qu'un cauchemar.
169
00:11:21,970 --> 00:11:25,810
Lorsque les hommes sont
dans une situation aussi d�sesp�r�e,
170
00:11:26,220 --> 00:11:27,680
que peuvent-ils penser ?
171
00:11:27,890 --> 00:11:29,930
Que peuvent-ils bien dire ?
172
00:11:30,940 --> 00:11:34,020
Face � une douleur
comme il n'en a jamais connue,
173
00:11:35,270 --> 00:11:36,230
Shiki, lui...
174
00:11:46,160 --> 00:11:46,830
O� suis-je ?
175
00:11:49,000 --> 00:11:49,700
Shiki !
176
00:11:50,500 --> 00:11:51,250
Homura !
177
00:11:54,330 --> 00:11:57,170
Rebecca, tu es aussi l� ?
Tu n'as rien ?
178
00:11:57,960 --> 00:11:58,800
Pardon...
179
00:11:59,460 --> 00:12:02,180
Dire que j'�tais venue vous aider...
J'ai...
180
00:12:02,630 --> 00:12:05,050
C'est pas vrai.
On a tous �t� captur�s ?
181
00:12:06,930 --> 00:12:07,350
Wise !
182
00:12:07,720 --> 00:12:09,100
Ouh l� ! Ne bouge pas !
183
00:12:14,190 --> 00:12:15,980
- Drakkhen !
- C'est lui...
184
00:12:16,360 --> 00:12:18,480
Je vous ai dit de ne pas bouger...
185
00:12:23,820 --> 00:12:25,910
Ne le prends pas mal, Rebecca.
186
00:12:26,370 --> 00:12:29,620
Normalement,
tu devrais �tre de ce c�t�-ci...
187
00:12:30,370 --> 00:12:35,290
Mais tu vas rester un peu avec eux
avant qu'on t'accepte parmi nous.
188
00:12:35,630 --> 00:12:38,460
Piti� ! Soignez Wise !
Sinon il va mourir...
189
00:12:44,470 --> 00:12:46,510
Tu parles de ce gamin � l'agonie ?
190
00:12:46,760 --> 00:12:48,720
De quels m�dicaments tu parles ?
191
00:12:48,890 --> 00:12:50,930
Elle doit parler de cette mallette.
192
00:13:14,080 --> 00:13:14,660
Connard !
193
00:13:18,960 --> 00:13:19,670
Shiki !
194
00:13:23,010 --> 00:13:23,800
H� !
195
00:13:24,300 --> 00:13:26,840
Combien de fois
je vais devoir me r�p�ter ?
196
00:13:27,800 --> 00:13:31,060
Tiens-toi � carreau
ou je tire sur les autres.
197
00:13:31,720 --> 00:13:35,440
C'est clair ?
Si tu t'excites, les autres trinquent !
198
00:13:36,640 --> 00:13:39,190
T�che de t'en souvenir... gamin.
199
00:13:41,650 --> 00:13:43,190
O� sont Happy et Pino ?
200
00:13:43,990 --> 00:13:46,200
Je les ai vendus � la d�charge.
201
00:13:46,910 --> 00:13:48,950
Mon Dieu... Quelle horreur...
202
00:13:49,620 --> 00:13:51,740
Quel est votre objectif, � la fin ?
203
00:13:52,120 --> 00:13:55,210
Notre objectif ?
Il y en a plusieurs.
204
00:13:55,410 --> 00:13:56,670
Voyons voir...
205
00:13:57,080 --> 00:13:59,580
Commen�ons
par le plus simple � comprendre.
206
00:14:00,290 --> 00:14:04,380
Vous vous �tes infiltr�s
sur mon vaisseau sans autorisation.
207
00:14:05,090 --> 00:14:06,720
�a ne se fait pas.
208
00:14:07,010 --> 00:14:08,930
Je le prends comme une insulte.
209
00:14:09,680 --> 00:14:13,770
Je ne tol�re pas
qu'on enfreigne les r�gles.
210
00:14:15,480 --> 00:14:19,350
C'est pour �a que je ch�tie
ceux qui les enfreignent.
211
00:14:19,940 --> 00:14:22,190
Voil� un de mes objectifs !
212
00:14:23,440 --> 00:14:27,070
On a fait �a
parce que vous suiviez l'Edens Zero !
213
00:14:27,240 --> 00:14:30,120
Laissons �a de c�t� pour le moment.
214
00:14:30,570 --> 00:14:32,080
Parlons ch�timent.
215
00:14:32,830 --> 00:14:35,540
Sachez quand m�me que je ne tue pas.
216
00:14:35,750 --> 00:14:37,080
Savez-vous pourquoi ?
217
00:14:37,750 --> 00:14:40,790
Parce que m�me un d�chet
peut rapporter de l'argent.
218
00:14:41,040 --> 00:14:45,010
Les humains sont des biens.
Ce serait du g�chis de les tuer.
219
00:14:46,300 --> 00:14:50,050
Toi, par exemple.
Tu es la fille de la dame �carlate.
220
00:14:51,140 --> 00:14:53,930
Tu es plus belle qu'elle au m�me �ge.
221
00:14:54,890 --> 00:14:59,190
Tu sais quel travail elle exer�ait
pour rembourser ses dettes ?
222
00:15:00,020 --> 00:15:03,860
Moi, je pense que tu pourrais rapporter
encore plus qu'elle.
223
00:15:04,650 --> 00:15:06,230
Rel�chez-les tous...
224
00:15:06,990 --> 00:15:08,700
Je ferai ce que vous voulez.
225
00:15:09,650 --> 00:15:13,030
Je n'ai pas tout compris,
mais c'est moi que vous voulez.
226
00:15:13,870 --> 00:15:16,120
Rendez-moi aussi Happy et Pino...
227
00:15:16,660 --> 00:15:17,540
Piti�...
228
00:15:20,250 --> 00:15:20,960
Non !
229
00:15:21,540 --> 00:15:24,040
Rebecca, ne fais pas �a...
230
00:15:24,250 --> 00:15:27,420
�a me fait mal de refuser ton offre,
231
00:15:28,090 --> 00:15:29,550
mais ce sont les r�gles.
232
00:15:29,880 --> 00:15:31,340
Et officiellement,
233
00:15:31,510 --> 00:15:34,850
tu ne fais pas encore partie
de notre bande.
234
00:15:35,220 --> 00:15:38,140
Je vous en prie...
Je me joindrai � vous...
235
00:15:38,640 --> 00:15:42,100
Je ferai ce que vous voudrez,
mais laissez-les partir...
236
00:15:42,270 --> 00:15:43,360
Rebecca...
237
00:15:47,530 --> 00:15:50,150
Coupe-lui un bras.
238
00:15:50,490 --> 00:15:51,070
Arr�te !
239
00:15:51,400 --> 00:15:52,660
Non !
240
00:15:53,110 --> 00:15:53,870
Il est cingl� ?
241
00:15:54,370 --> 00:15:56,580
�a vous servira de le�on.
242
00:15:57,200 --> 00:15:59,080
Vous avez jou� les aventuriers,
243
00:15:59,330 --> 00:16:02,290
mais vous avez os� vous opposer � nous !
244
00:16:15,640 --> 00:16:17,810
Regardez la t�te pitoyable qu'il fait !
245
00:16:17,970 --> 00:16:19,680
Un vrai crevard !
246
00:16:28,020 --> 00:16:30,610
Qui t'a dit de t'�vanouir ? H� !
247
00:16:30,860 --> 00:16:34,200
Moi, je voulais t'entendre crier
encore un peu !
248
00:16:36,280 --> 00:16:37,950
Grand fr�re, o� vas-tu ?
249
00:16:38,580 --> 00:16:42,120
Voir un corps se faire mutiler
ne m'�voque pas de bons souvenirs.
250
00:16:43,080 --> 00:16:44,290
J'y vais aussi.
251
00:16:47,420 --> 00:16:48,090
Ben alors ?
252
00:16:48,380 --> 00:16:50,340
On commence � avoir la trouille ?
253
00:16:50,880 --> 00:16:54,050
C'est bien ! Les jeunes
devraient toujours �tre comme �a.
254
00:16:54,630 --> 00:16:58,810
Ils doivent exprimer leurs �motions.
La spontan�it�, y a que �a de vrai !
255
00:16:59,720 --> 00:17:03,230
Amenez ce gamin � l'infirmerie.
Ne le tuez pas.
256
00:17:03,390 --> 00:17:04,020
Bien.
257
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
Des larmes.
258
00:17:09,020 --> 00:17:12,030
Ce n'est pas le moment
de la transformer en eau.
259
00:17:12,240 --> 00:17:13,190
Je sais !
260
00:17:14,450 --> 00:17:16,610
De vraies larmes...
261
00:17:17,370 --> 00:17:18,530
Bon...
262
00:17:18,700 --> 00:17:21,750
Vous voil�
dans une situation d�sesp�r�e,
263
00:17:22,040 --> 00:17:25,670
mais je vais en rajouter une couche.
264
00:17:30,090 --> 00:17:32,670
Tu as baiss� ta garde, Sister...
265
00:17:33,420 --> 00:17:37,470
Sans ta Battle Dress,
tu n'es pas bien dangereuse.
266
00:17:38,430 --> 00:17:41,010
Je parle pour rien.
Tu ne peux plus bouger.
267
00:17:47,560 --> 00:17:49,190
Tu as de la chance, papy.
268
00:17:50,860 --> 00:17:53,440
On m'a interdit de tuer des humains.
269
00:17:53,900 --> 00:17:56,360
Je croyais que tu t'�tais autod�truit.
270
00:17:56,530 --> 00:17:58,450
Seul Cess s'est autod�truit.
271
00:17:59,030 --> 00:18:00,870
Cette esp�ce de squelette ?
272
00:18:01,660 --> 00:18:03,700
J'ai profit� qu'il s'autod�truise
273
00:18:03,870 --> 00:18:06,080
pour passer en mode furtif.
274
00:18:06,750 --> 00:18:08,880
�a m'a permis de donner l'illusion
275
00:18:09,040 --> 00:18:12,590
qu'on avait explos� tous les deux.
276
00:18:14,260 --> 00:18:15,970
Encore une chose...
277
00:18:16,130 --> 00:18:18,800
Cess a explos�, mais il n'est pas mort.
278
00:18:19,840 --> 00:18:22,470
Son corps n'est qu'un r�ceptacle.
En v�rit�...
279
00:18:23,010 --> 00:18:24,970
- c'est un programme.
- Comment ?
280
00:18:25,140 --> 00:18:26,770
�'a �t� plut�t compliqu�,
281
00:18:26,940 --> 00:18:29,560
mais je contr�le
presque tout le syst�me.
282
00:18:30,060 --> 00:18:33,780
Je l'ai infiltr�
en m�me temps que j'ai explos�.
283
00:18:34,110 --> 00:18:37,450
C'est comme �a
que j'ai mis les andro�des H.S.
284
00:18:41,410 --> 00:18:45,290
Bref ! L'�quipage de l'Edens Zero
a �t� an�anti !
285
00:18:46,330 --> 00:18:48,500
Vous avez retenu la le�on ?
286
00:18:49,120 --> 00:18:51,750
Jouez aux h�ros si �a vous chante,
287
00:18:52,460 --> 00:18:56,420
mais on �vite de s'en prendre
� certaines personnes.
288
00:18:58,130 --> 00:19:00,550
Compris, petit ?
289
00:19:03,010 --> 00:19:04,470
�a suffit...
290
00:19:05,140 --> 00:19:06,640
On a compris...
291
00:19:07,310 --> 00:19:08,730
On a perdu...
292
00:19:09,810 --> 00:19:11,400
Pardonnez-nous...
293
00:19:13,940 --> 00:19:16,440
C'est � toi que je m'adresse, gamin.
294
00:19:16,740 --> 00:19:18,070
R�ponds-moi !
295
00:19:26,330 --> 00:19:30,080
Tu fais piti� !
Tu pleurniches devant des filles !
296
00:19:32,080 --> 00:19:34,590
�a ne devait pas se passer comme �a...
297
00:19:35,840 --> 00:19:38,050
On devait vivre des aventures...
298
00:19:39,090 --> 00:19:40,930
Se faire plein d'amis...
299
00:19:41,470 --> 00:19:43,050
Tous s'entendre...
300
00:19:44,300 --> 00:19:46,310
Je me suis bien amus�e, Shiki...
301
00:19:47,390 --> 00:19:51,390
Moi aussi. J'ai rencontr� des gens
que je peux qualifier d'amis...
302
00:19:52,850 --> 00:19:55,270
�a ne devait pas se passer comme �a...
303
00:19:57,280 --> 00:19:59,360
Mais je ne renoncerai pas !
304
00:20:00,700 --> 00:20:04,200
Je jure qu'un jour, je te vaincrai !
305
00:20:04,570 --> 00:20:09,040
Et je deviendrai ton ami,
toi qui n'en as aucun !
306
00:20:12,620 --> 00:20:14,830
Un jour ?
S�rement pas.
307
00:20:15,750 --> 00:20:18,340
Ton aventure s'arr�te ici.
308
00:20:35,900 --> 00:20:38,150
Je ne tue jamais un humain.
309
00:20:39,110 --> 00:20:40,940
C'est une de mes r�gles.
310
00:20:41,700 --> 00:20:43,530
Mais je peux faire des exceptions.
311
00:20:44,530 --> 00:20:47,780
Quand un gamin me r�siste,
je l'ex�cute sans piti� !
312
00:20:48,950 --> 00:20:51,500
Parce qu'il n'est plus humain...
313
00:20:52,830 --> 00:20:54,960
Je le traite comme un cafard !
314
00:20:58,630 --> 00:20:59,460
C'est pas vrai...
315
00:21:00,670 --> 00:21:01,670
Shiki...
316
00:21:04,970 --> 00:21:06,260
Non, pas �a...
317
00:21:08,600 --> 00:21:10,020
Pas �a, Shiki...
318
00:21:11,020 --> 00:21:11,680
Allez...
319
00:21:12,850 --> 00:21:13,810
S'il te pla�t...
320
00:21:14,560 --> 00:21:16,020
R�ponds-moi...
321
00:21:22,990 --> 00:21:26,990
Le 7 octobre de l'an 492
de l'�re cosmique,
322
00:21:27,990 --> 00:21:30,700
Shiki s'est �teint.
323
00:21:32,410 --> 00:21:33,330
Cependant,
324
00:21:35,000 --> 00:21:37,750
cette histoire continue...
325
00:21:39,340 --> 00:21:42,880
le matin du septi�me jour
d'un monde sans Shiki...
326
00:21:43,970 --> 00:21:48,970
Shiki : Takuma Terashima
Rebecca : Mikako Komatsu
327
00:21:49,890 --> 00:21:54,180
Wise : Hiromichi Tezuka
Harmit : Kanon Takao
328
00:21:54,930 --> 00:21:59,810
Witch : Kiyono Yasuno
Homura : Shiki Aoki
329
00:22:00,570 --> 00:22:05,490
Happy : Rie Kugimiya
E.M. Pino : Shiori Izawa
330
00:23:07,920 --> 00:23:11,140
Traduction : Yukio Reuter
Rep�rage : Baptiste Martin
331
00:23:11,470 --> 00:23:13,810
Relecture : Thomas Guillemin
332
00:23:14,600 --> 00:23:16,520
PROCHAIN �PISODE :
333
00:23:16,680 --> 00:23:19,810
NOTRE FUTUR
23837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.