Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,012 --> 00:02:04,307
Company .. halt!
2
00:03:13,966 --> 00:03:15,919
Good morning.
โ Good morning.
3
00:03:18,176 --> 00:03:20,899
???? ????
4
00:03:21,668 --> 00:03:22,162
Is someone ill?
5
00:03:22,362 --> 00:03:24,189
For the Captain ma'am.
He can't leave the bridge.
6
00:03:24,445 --> 00:03:26,320
Beautiful soup. Tomato soup.
7
00:03:29,897 --> 00:03:32,733
Mrs Sorenson has no life-jacket.
โ Mrs Sorenson has no life-jacket?
8
00:03:32,933 --> 00:03:34,314
Shhh. No life-jacket.
9
00:03:34,727 --> 00:03:36,456
Did you hear that Mr Payton?
10
00:03:37,804 --> 00:03:39,732
Mrs Sorenson has no life-jacket.
โ Who?
11
00:03:40,023 --> 00:03:41,356
Mrs Sorenson.
12
00:03:41,725 --> 00:03:44,054
My dear, haven't you forgotten
your life-jacket?
13
00:03:44,353 --> 00:03:45,118
Hardly.
14
00:03:45,318 --> 00:03:48,047
Mrs Sorenson, I think you've forgotten
your life-jacket.
15
00:03:48,675 --> 00:03:50,786
Thank you Mr Skold,
but I prefer not to wear it.
16
00:03:51,513 --> 00:03:53,824
Captain's orders Mrs Sorenson.
โ Really?
17
00:03:58,754 --> 00:04:00,391
Mr Hansen.
โ Sir?
18
00:04:01,028 --> 00:04:03,412
Put another lookout on the starboard bow.
โ Yes sir.
19
00:04:09,730 --> 00:04:12,851
Ahoy there! Put another
lookout to starboard.
20
00:04:13,788 --> 00:04:15,307
Jump to it.
21
00:04:19,961 --> 00:04:23,182
I have to report sir, that Mrs Sorensen
refuses to put on her life-jacket.
22
00:04:23,701 --> 00:04:26,685
Make her put it on.
โ I've tried sir, but she won't.
23
00:04:32,819 --> 00:04:34,380
Mr Hansen.
โ Sir?
24
00:04:34,589 --> 00:04:37,241
Ask Mrs Sorensen to see me in my cabin.
โ Yes, sir.
25
00:04:43,758 --> 00:04:46,092
When I saw her come aboard I
knew we were in for trouble.
26
00:04:46,427 --> 00:04:47,441
Did you sir?
27
00:04:49,496 --> 00:04:51,218
Not that I don't like them that way.
28
00:04:52,137 --> 00:04:53,493
Not in peacetime, sir.
29
00:04:55,920 --> 00:04:57,459
And ashore.
30
00:05:25,307 --> 00:05:27,308
Come in Mrs Sorenson.
31
00:05:33,824 --> 00:05:34,989
You wanted to see me Captain?
32
00:05:35,298 --> 00:05:37,645
What is your objection to wearing
a life-jacket?
33
00:05:38,555 --> 00:05:39,992
Apparently the same as yours.
34
00:05:46,034 --> 00:05:48,109
Mrs Sorenson, have you ever
been put in irons?
35
00:05:48,673 --> 00:05:49,121
No.
36
00:05:49,321 --> 00:05:52,073
You will find it much more uncomfortable
than wearing a life-jacket.
37
00:05:52,423 --> 00:05:54,885
You can't put me in irons because
I refuse to wear a life-jacket.
38
00:05:55,163 --> 00:05:56,640
You are mistaken Mrs Sorenson.
39
00:05:57,199 --> 00:05:59,196
I am the captain of this ship and
you are a passenger.
40
00:05:59,396 --> 00:06:01,857
My job is to give orders,
and yours is to obey them.
41
00:06:02,914 --> 00:06:06,421
I am responsible for the safety of every
person in my ship and I am determined ..
42
00:06:06,673 --> 00:06:09,926
Take my passengers safely to the port
for which they have bought their tickets.
43
00:06:10,258 --> 00:06:11,939
Whether you like it or not!
44
00:06:15,641 --> 00:06:16,656
Steward!
45
00:06:20,544 --> 00:06:22,553
You're not really going to
put me in irons?
46
00:06:26,360 --> 00:06:26,869
Sir?
47
00:06:27,069 --> 00:06:29,687
Fetch Mrs Sorenson's life-jacket.
โ Aye aye, sir.
48
00:06:32,119 --> 00:06:34,406
In 48 hours you will be
ashore at Copenhagen.
49
00:06:35,675 --> 00:06:37,277
Where you can wear whatever you like.
50
00:06:37,789 --> 00:06:40,200
But while you are on my ship,
you will obey my orders.
51
00:06:40,992 --> 00:06:41,810
Sir!
52
00:06:42,538 --> 00:06:43,830
You're wanted on the bridge, sir.
53
00:06:56,851 --> 00:06:58,343
A British patrol boat.
54
00:07:06,658 --> 00:07:10,224
We .. wish .. to .. speak .. with .. you.
55
00:07:11,825 --> 00:07:13,272
We wish to speak with you.
56
00:07:14,036 --> 00:07:15,801
As if we weren't late enough already.
57
00:07:16,448 --> 00:07:19,978
They want to take us into a Control Port
and hold us there for days or weeks.
58
00:07:20,380 --> 00:07:21,763
Better than meeting a U-Boat anyway sir.
59
00:07:21,963 --> 00:07:23,818
Oh they say U-Boat Commanders
are very polite.
60
00:07:24,063 --> 00:07:27,243
Yes .. afterwards.
61
00:07:31,795 --> 00:07:33,497
She looks pretty fast, sir.
62
00:07:45,074 --> 00:07:47,613
One round, blank .. load.
63
00:07:51,406 --> 00:07:53,089
They are signaling again, sir.
64
00:07:56,103 --> 00:07:58,350
Heave to immediately.
65
00:08:00,715 --> 00:08:01,889
Let them come and get me.
66
00:08:02,171 --> 00:08:03,904
Fire!
67
00:09:38,582 --> 00:09:40,666
Helvig, ahoy!
68
00:09:44,639 --> 00:09:46,330
Tommy, drop the ladder.
69
00:09:47,468 --> 00:09:48,872
Ladder down.
70
00:10:09,005 --> 00:10:09,984
Move out of the way for us.
71
00:10:10,184 --> 00:10:12,182
Hello chief. Have a good trip?
72
00:10:14,480 --> 00:10:17,688
Captain Andersen? I've got a telegram
for you from your owners.
73
00:10:18,761 --> 00:10:21,454
I'm Lieutenant-Commander Ellis and
this is Lieutenant-Commander Ashton.
74
00:10:22,347 --> 00:10:24,357
I can't say I'm glad to see you,
gentlemen.
75
00:10:24,567 --> 00:10:25,924
We brought you some English
newspapers Captain.
76
00:10:26,124 --> 00:10:28,133
Thank you. My passengers will
find them interesting.
77
00:10:28,504 --> 00:10:30,442
We shall want to see your
ship's papers, Captain.
78
00:10:31,633 --> 00:10:32,652
Alright.
79
00:10:47,088 --> 00:10:48,388
Hello chief.
80
00:10:49,245 --> 00:10:52,966
You refused to heave-to Captain.
Any particular reason?
81
00:10:53,808 --> 00:10:57,047
For the reason that I didn't want to
lose time with your contraband control.
82
00:10:58,858 --> 00:11:01,233
Radio-log sir, radio-cabin seal, sir.
โ Thank you.
83
00:11:05,291 --> 00:11:06,491
What's your cargo Captain?
84
00:11:06,875 --> 00:11:08,835
Iodine and medical supplies.
85
00:11:09,035 --> 00:11:11,588
Crude medical supplies.
โ Yes, crude medical supplies.
86
00:11:13,436 --> 00:11:16,120
My country has had no shipments
since the war.
87
00:11:18,313 --> 00:11:21,097
I can see your point Captain.
โ I wonder if you can.
88
00:11:21,417 --> 00:11:25,702
You see, the unfortunate thing about war
is that neutrals sometime have to suffer.
89
00:11:26,202 --> 00:11:29,164
They may be carrying goods for our
enemies and we have to see that they don't.
90
00:11:29,497 --> 00:11:34,145
It means inconvenience and delay, but it's
better than putting a torpedo into you.
91
00:11:34,955 --> 00:11:36,092
I appreciate that.
92
00:11:36,356 --> 00:11:38,356
Anyway, those are our orders,
and we had to stop you.
93
00:11:39,661 --> 00:11:41,507
What would you have done
in our place, Captain?
94
00:11:42,681 --> 00:11:44,182
Orders are orders.
95
00:11:45,183 --> 00:11:47,414
What would you have done in my place,
Lieutenant-Commander?
96
00:11:47,803 --> 00:11:49,010
Run away.
97
00:11:52,425 --> 00:11:54,286
Cigar?
โ Do you mind if I stick to my pipe?
98
00:11:54,639 --> 00:11:56,140
Not at all. I'll stick to mine.
99
00:11:58,588 --> 00:12:00,363
Ship's manifest.
โ I'll update that.
100
00:12:00,707 --> 00:12:01,839
Yes, here.
101
00:12:15,016 --> 00:12:17,563
Consigned to the order of
the Danish Government.
102
00:12:18,572 --> 00:12:21,879
???? 525 tons, packed in bales.
103
00:12:22,184 --> 00:12:23,395
Yes.
104
00:12:25,084 --> 00:12:29,141
Crude iodine .. 504 tons.
105
00:12:29,888 --> 00:12:32,344
That's a big shipment Captain.
โ The biggest yet.
106
00:12:32,619 --> 00:12:34,547
Uhuh, and very valuable to my country.
107
00:12:34,911 --> 00:12:37,040
Yes, valuable to any country.
108
00:12:38,836 --> 00:12:42,126
???? in bag, 1610 tons.
109
00:12:44,617 --> 00:12:48,533
???? - 268 tons, 28 tons on deck.
110
00:12:49,803 --> 00:12:51,496
Do you know what your
cargo's worth, Captain?
111
00:12:52,188 --> 00:12:53,798
Certainly. 40 million kroner.
112
00:12:54,062 --> 00:12:56,182
Yes, about 2 million pounds sterling.
113
00:13:00,283 --> 00:13:01,566
[ door knocks ]
114
00:13:02,148 --> 00:13:03,121
Yes?
115
00:13:03,749 --> 00:13:06,782
Your turn next. He was simply charming.
โ Good.
116
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
You are English by birth Mrs Sorenson?
117
00:13:32,853 --> 00:13:35,282
Yes, my husband is Danish and we lived
for some time in America.
118
00:13:35,691 --> 00:13:37,129
Is your husband still in America?
119
00:13:37,647 --> 00:13:39,812
No, he lives in Denmark.
I live in America.
120
00:13:40,044 --> 00:13:42,646
You cross the Atlantic very frequently?
โ Yes, I do.
121
00:13:43,055 --> 00:13:44,720
Perhaps you have some business that ..
122
00:13:44,948 --> 00:13:46,667
My husband has the custody of our child.
123
00:13:46,986 --> 00:13:48,948
And I am allowed to visit her at
frequent intervals.
124
00:13:49,369 --> 00:13:50,406
I see.
125
00:13:50,985 --> 00:13:54,141
Thank you Mrs Sorenson. Please ask
Miss Karoly to come in now.
126
00:13:54,452 --> 00:13:55,370
Certainly.
127
00:13:57,803 --> 00:13:59,949
You passed Puerto Blanco on the tenth.
128
00:14:01,022 --> 00:14:03,950
Then ???? the twenty-fourth
and New York the sixth.
129
00:14:04,351 --> 00:14:05,414
A roundabout route, Captain?
130
00:14:05,614 --> 00:14:07,961
Owner's orders. Had to pick up Red-Cross
supplies in New York.
131
00:14:08,175 --> 00:14:11,225
It's marked down Fred. Independent manifest.
132
00:14:11,425 --> 00:14:14,315
32 tons, packed in special cases.
Consigned to Germany.
133
00:14:14,564 --> 00:14:16,949
Under the International Red-Cross agreement.
โ Oh yes, quite.
134
00:14:17,930 --> 00:14:21,082
Engineer's logbook, sir. Lieutenant says,
shall he proceed with the search, sir?
135
00:14:21,470 --> 00:14:23,216
Yes please, Tell him "General Examination".
136
00:14:23,611 --> 00:14:24,466
Oh one moment Church.
137
00:14:24,675 --> 00:14:27,960
Captain, as a formality we shall need some
hatches opened. Will you give the orders?
138
00:14:28,251 --> 00:14:29,306
Uhuh.
139
00:14:35,785 --> 00:14:36,813
He's alright.
140
00:14:38,020 --> 00:14:40,388
Thank you Mrs Abo, that is all.
โ Thank you.
141
00:14:42,517 --> 00:14:43,765
Rather cute.
โ What?
142
00:14:44,010 --> 00:14:44,810
Mrs Abo.
143
00:14:45,039 --> 00:14:47,495
How do you think she came to marry
a professor with a Finnish name?
144
00:14:47,695 --> 00:14:50,184
Oh, I can tell you that sir.
She was his only pupil.
145
00:14:50,479 --> 00:14:51,279
Ha!
146
00:14:51,675 --> 00:14:54,631
There's only one passenger left, sir.
โ Ah, Mr Pidgeon.
147
00:15:02,597 --> 00:15:05,590
Surely, surely your name is English,
Mr Pidgeon?
148
00:15:06,072 --> 00:15:07,395
Correct, I was born in the old country.
149
00:15:07,595 --> 00:15:09,990
And your business takes you abroad?
โ Hmm. On and off.
150
00:15:10,503 --> 00:15:12,568
You are a "talent scout" Mr Pidgeon?
151
00:15:13,170 --> 00:15:14,271
When the mood takes me.
152
00:15:14,799 --> 00:15:17,310
What kind of talent do you
scout Mr Pidgeon?
153
00:15:17,637 --> 00:15:18,734
Acts ..
154
00:15:20,876 --> 00:15:22,286
Variety acts.
155
00:15:23,026 --> 00:15:26,618
Oh, then have these Hungarian artists
been engaged by you?
156
00:15:28,110 --> 00:15:30,029
I'm only interested in the big time.
157
00:15:31,268 --> 00:15:33,370
You travel a great deal to the United States?
158
00:15:34,771 --> 00:15:36,818
I bring the acts over.
159
00:15:37,728 --> 00:15:39,147
Not so easy these days.
160
00:15:39,929 --> 00:15:41,358
Per Ardua Ad Astra.
161
00:15:42,465 --> 00:15:43,425
Thank you Mr Pidgeon.
162
00:15:43,996 --> 00:15:45,128
Okay.
163
00:15:51,161 --> 00:15:55,011
Mr Skold, inform the passengers that while
in port they must black out all lights.
164
00:15:55,355 --> 00:15:56,712
Yes sir. Allow me sir.
165
00:15:57,787 --> 00:15:59,552
Commander, do you think we should
stay here long?
166
00:15:59,752 --> 00:16:00,502
Can't say.
167
00:16:00,702 --> 00:16:04,359
You see, I have a brother in London,
and I'm his favorite brother.
168
00:16:04,559 --> 00:16:07,597
In that case, perhaps our search party
will be able to find some contraband.
169
00:16:07,824 --> 00:16:09,307
Oh that would be splendid, sir.
170
00:16:19,375 --> 00:16:21,850
Skipper. You're wanted in the saloon sir.
171
00:16:27,320 --> 00:16:28,852
Do sit down Captain.
โ Thank you.
172
00:16:34,208 --> 00:16:37,711
Well Captain, we've examined the ship's
papers, the passengers and your cargo.
173
00:16:38,549 --> 00:16:41,958
The papers are in order and the officers
are satisfied with your passengers.
174
00:16:43,465 --> 00:16:45,263
But the cargo is contraband.
175
00:16:47,912 --> 00:16:52,417
But I have here an Admiralty list of ships
to be passed through quickly on arrival.
176
00:16:53,334 --> 00:16:54,859
Your ship, Captain, is among them.
177
00:16:56,324 --> 00:17:00,892
It only remains that you satisfy us that
your cargo is for your country alone.
178
00:17:01,319 --> 00:17:02,256
How long will that take?
179
00:17:02,552 --> 00:17:04,940
The Ministry Of Economic Warfare
will give that answer tonight.
180
00:17:05,332 --> 00:17:07,097
So, there will be nothing to stop
you sailing in the morning.
181
00:17:07,297 --> 00:17:09,936
That would be splendid .. steward!
182
00:17:11,337 --> 00:17:14,184
My owners asked me to get in touch with
our agent here. Can you help us?
183
00:17:14,628 --> 00:17:16,244
Going to stretch your legs tonight
Captain?
184
00:17:16,547 --> 00:17:17,347
Go ashore?
185
00:17:17,627 --> 00:17:18,829
Yes, I can manage.
186
00:17:19,274 --> 00:17:21,010
How about dinner afterwards?
โ Very good of you.
187
00:17:21,210 --> 00:17:22,210
There's no duty-boat free.
188
00:17:22,420 --> 00:17:24,036
We'll arrange for a local man to take you.
189
00:17:24,348 --> 00:17:26,376
You'll need a couple of Landing Passes.
190
00:17:28,494 --> 00:17:30,816
Gentlemen.
โ Oh very good, very nice.
191
00:17:36,231 --> 00:17:39,436
You understand Captain Andersen, until you
get your clearance papers in the morning ..
192
00:17:39,636 --> 00:17:42,319
We shall hold you responsible for
the ship and everyone in her.
193
00:17:42,581 --> 00:17:45,220
Perfectly. When will the boat be here?
โ About six.
194
00:17:45,616 --> 00:17:47,036
Four bells.
195
00:18:14,995 --> 00:18:16,777
[ door knocks ]
196
00:18:17,424 --> 00:18:18,569
Come in.
197
00:18:19,968 --> 00:18:20,820
Ready skipper?
198
00:18:21,177 --> 00:18:23,383
Is the motor boat here?
โ Sure, it came half an hour ago.
199
00:18:23,583 --> 00:18:26,016
Then let's go.
โ Oh don't forget the landing-passes.
200
00:18:26,765 --> 00:18:29,473
I thought you had taken them.
โ Me? No ..
201
00:18:29,803 --> 00:18:31,370
They were lying on the desk.
202
00:18:32,140 --> 00:18:34,766
You sure you didn't put them in a drawer?
โ Of course I'm sure.
203
00:18:42,233 --> 00:18:43,272
They can't have flown away.
204
00:18:43,478 --> 00:18:45,286
I saw them lying there, but
I didn't touch them.
205
00:18:46,043 --> 00:18:48,981
You didn't .. but somebody else did.
206
00:18:50,328 --> 00:18:51,559
Anyway, how could we get ashore?
207
00:18:51,815 --> 00:18:54,666
My goodness. I had a boat along
to do a paint-job.
208
00:18:59,848 --> 00:19:02,579
Never mind the ship's boat. Go and see if
the motor-boat is still there.
209
00:19:02,842 --> 00:19:05,648
The motor-boat? My goodness.
210
00:19:20,090 --> 00:19:20,890
Gone!
211
00:19:21,497 --> 00:19:25,307
I though so .. we'll start with
the passengers.
212
00:19:26,952 --> 00:19:28,904
You take the port cabins,
I'll take the starboard.
213
00:19:29,150 --> 00:19:30,223
Yes sir.
214
00:19:34,727 --> 00:19:36,081
Come in.
215
00:19:37,269 --> 00:19:38,897
Hello Captain.
โ I beg your pardon.
216
00:19:45,969 --> 00:19:47,450
Mrs Sorenson?
217
00:20:38,169 --> 00:20:40,149
Mr Pidgeon has flown.
218
00:20:40,615 --> 00:20:41,926
Nowhere on the ship?
โ Nope.
219
00:20:42,225 --> 00:20:43,642
Sure?
โ Yes.
220
00:20:44,401 --> 00:20:46,363
Did you see Mrs Sorenson anywhere?
221
00:20:47,225 --> 00:20:48,034
No.
222
00:20:48,817 --> 00:20:50,647
Mrs Sorenson, and Mr Pidgeon.
223
00:20:51,870 --> 00:20:53,146
Does it make sense to you?
224
00:20:54,036 --> 00:20:56,460
No, during the whole voyage they
never once spoke to each other.
225
00:20:57,327 --> 00:21:00,195
I wonder what she tore out of here?
It's the local paper.
226
00:21:00,995 --> 00:21:02,419
If we had another copy we could tell.
227
00:21:06,106 --> 00:21:07,540
Just a minute.
228
00:21:09,828 --> 00:21:10,690
Enter.
229
00:21:11,174 --> 00:21:12,058
May I borrow your newspaper?
230
00:21:12,258 --> 00:21:14,596
Certainly Captain, but you can
read it here Captain.
231
00:21:17,024 --> 00:21:17,824
Silly!
232
00:21:18,186 --> 00:21:21,081
Now we shall see.
โ Page twelve.
233
00:21:27,756 --> 00:21:28,452
I've got it.
234
00:21:28,652 --> 00:21:30,407
"If you suffer from indigestion,
take Tono's Tonic Powder."
235
00:21:30,607 --> 00:21:33,261
"By Mrs J Wright. I was worn out.
My husband gave me up, my doctor .."
236
00:21:33,632 --> 00:21:35,673
What have you got there?
โ I don't know.
237
00:21:38,743 --> 00:21:39,543
What is it, sir?
238
00:21:39,974 --> 00:21:42,517
Revised timetable of trains to London.
239
00:21:42,851 --> 00:21:47,082
London. I can see the departure for 7:15.
240
00:21:47,562 --> 00:21:50,261
Arrives London Victoria 9:15.
241
00:21:51,235 --> 00:21:52,633
7:15.
242
00:21:53,597 --> 00:21:56,896
I'll stop them catching that train if
I have to swim ashore.
243
00:22:11,901 --> 00:22:17,197
Mrs Sorenson .. and Mr Pidgeon.
244
00:22:23,443 --> 00:22:25,896
Guard ship.
245
00:23:01,710 --> 00:23:03,757
What will happen when we don't
turn up to dinner?
246
00:23:04,072 --> 00:23:06,504
You will turn up, I'm going to
the railway station.
247
00:23:07,124 --> 00:23:08,637
What shall I tell of our action
to the Commander?
248
00:23:08,837 --> 00:23:10,491
Tell him whatever you like.
249
00:23:12,604 --> 00:23:16,616
Mrs Sorenson .. and Mr Pidgeon.
250
00:23:24,022 --> 00:23:26,450
Come on, Mata Hari, we've got exactly
a minute to catch that train.
251
00:23:26,650 --> 00:23:28,500
I know but .. hello?
252
00:23:31,144 --> 00:23:33,968
Hello. Can I speak to Mrs Clayton please?
253
00:23:34,267 --> 00:23:35,631
This is the secretary speaking.
254
00:23:36,352 --> 00:23:38,125
No, Mrs Clayton is not home at the moment.
255
00:23:38,855 --> 00:23:41,779
She's in town, but she's out giving
a first-aid lecture. Who is that, please?
256
00:23:42,119 --> 00:23:43,588
This is her niece Miss Clayton.
257
00:23:45,232 --> 00:23:46,411
When will Mrs Clayton be back?
258
00:23:46,913 --> 00:23:48,461
I think about half past ten Miss Clayton.
259
00:23:48,661 --> 00:23:51,543
Will you tell her I will be in London at
that time. I will have a friend with me.
260
00:23:51,743 --> 00:23:52,570
Very good.
261
00:23:53,150 --> 00:23:54,035
I don't know you, do I?
262
00:23:54,354 --> 00:23:56,815
No. I've only been with Mrs Clayton for
a month.
263
00:23:57,859 --> 00:23:58,873
My name is Lang.
264
00:23:59,199 --> 00:24:01,249
Come on. Yap, yap, yap.
265
00:24:01,741 --> 00:24:02,559
Goodbye.
266
00:24:10,211 --> 00:24:11,971
No. Stay there.
267
00:25:15,299 --> 00:25:17,780
Would you mind shutting that door, sir.
There's a draught.
268
00:25:32,804 --> 00:25:34,229
What's the next stop?
โ London, sir.
269
00:25:47,283 --> 00:25:48,383
Hello Rickman. Back?
270
00:25:48,647 --> 00:25:50,609
No, I'm paddling a canoe up Niagara Falls.
271
00:25:50,809 --> 00:25:52,711
Funny, aren't you. How many ships
in the anchorage?
272
00:25:52,911 --> 00:25:53,887
None. All boarders.
273
00:25:54,183 --> 00:25:56,283
Do you want the Ocean Breeze or
Silver Fox for tomorrow morning?
274
00:25:56,483 --> 00:25:59,184
What, those old tubs? No I want
Saucy Sally at six-thirty sharp.
275
00:25:59,404 --> 00:26:01,555
Broken crankshaft.
โ Hell, that's the third time.
276
00:26:01,806 --> 00:26:03,680
I can do My Girl for the six-thirty.
277
00:26:03,880 --> 00:26:05,980
Well, you have got a bunch
of old crocks, haven't you.
278
00:26:06,483 --> 00:26:08,591
Any more letters or telegrams?
โ Yes, but wait until I've finished.
279
00:26:08,791 --> 00:26:10,068
Oh, it's seven o'clock now.
280
00:26:10,268 --> 00:26:12,161
Why did Horace ever sell his farm
and go to sea?
281
00:26:12,446 --> 00:26:14,254
Never mind, you'll be home by nine,
my good man.
282
00:26:16,472 --> 00:26:17,860
You finished the boarding report
on the Zandam?
283
00:26:18,060 --> 00:26:19,160
Two minutes.
284
00:26:19,524 --> 00:26:20,220
How'd you expect me to read this?
285
00:26:20,420 --> 00:26:22,535
How do you expect me to do
copper-plate with chilblains?
286
00:26:24,964 --> 00:26:25,899
Lieutenant-Commander Ellis?
287
00:26:26,099 --> 00:26:28,756
Straight along the passage, through
the swing-doors, turn right.
288
00:26:36,367 --> 00:26:37,704
Well, find anything?
โ Yes, sir.
289
00:26:38,117 --> 00:26:39,369
A lot of stuff that wasn't manifested.
290
00:26:39,569 --> 00:26:40,255
Cases of machinery?
291
00:26:40,455 --> 00:26:43,361
Yes, sir. Looks like parts of an aeroplane.
โ I thought so.
292
00:26:44,793 --> 00:26:46,623
Ge me M.E.W. on the direct line.
293
00:26:57,660 --> 00:26:59,631
Lieutenant-Commander Ellis, sir.
294
00:27:20,340 --> 00:27:22,555
Hello Mr Skold.
โ May I present our agent.
295
00:27:22,761 --> 00:27:24,762
Oh, we know about him.
โ Hello sonny-boy.
296
00:27:25,017 --> 00:27:25,756
Where's the skipper?
297
00:27:25,956 --> 00:27:27,442
He's staying on board, sir.
He's not doing very well.
298
00:27:27,642 --> 00:27:28,897
Why, what's wrong with him?
He looked alright.
299
00:27:29,097 --> 00:27:32,125
He's awfully ill now. He keeps on
having attacks. It's stomach ache.
300
00:27:32,709 --> 00:27:34,665
And when he gets stomach aches,
he's no good for anything.
301
00:27:34,865 --> 00:27:37,044
He should drink gin.
Waiter, four pink gins.
302
00:27:37,311 --> 00:27:39,484
Can we send out a doctor?
โ No. He hates doctors.
303
00:27:39,734 --> 00:27:43,420
So do I. Only two things worth a
twopenny-damn. Gin, and a good circulation.
304
00:27:54,487 --> 00:27:56,564
Which side do we get out, mummy?
โ I don't know dear.
305
00:27:58,566 --> 00:27:59,665
It's this side mummy.
306
00:28:02,121 --> 00:28:03,745
Victoria. Victoria.
307
00:28:05,340 --> 00:28:07,594
Alright governor.
โ Sorry.
308
00:28:21,102 --> 00:28:22,549
The lady has the tickets.
309
00:28:32,161 --> 00:28:34,661
How dare you go ashore! How dare
you steal the two landing passes!
310
00:28:34,994 --> 00:28:36,418
How dare you go ashore without
landing passes!
311
00:28:36,618 --> 00:28:37,841
Do you know what I could do to you?
312
00:28:38,041 --> 00:28:38,821
For what?
313
00:28:39,252 --> 00:28:40,291
You don't want to be mixed up with
the police do you?
314
00:28:40,491 --> 00:28:41,910
No, do you?
โ No, I don't.
315
00:28:42,112 --> 00:28:44,272
Where's Mr Pidgeon?
โ Mr Pidgeon?
316
00:28:44,712 --> 00:28:45,626
I don't know anything about Mr Pidgeon.
317
00:28:45,826 --> 00:28:47,650
I suppose he came to London to
engage Variety acts?
318
00:28:47,850 --> 00:28:48,552
That's his business.
319
00:28:48,752 --> 00:28:52,638
What a coincidence that you two stole
the same landing passes at the same time.
320
00:28:52,838 --> 00:28:55,273
To use the same motorboat,
to travel on the same train.
321
00:28:55,510 --> 00:28:56,322
You don't have to believe it.
322
00:28:56,522 --> 00:28:59,073
I believe that if I stick with you,
we shall meet Mr Pidgeon again.
323
00:28:59,374 --> 00:29:00,709
Do you?
โ Yes, I do.
324
00:29:01,142 --> 00:29:03,943
Look. I promise I'll be back on the
ship before morning. My word of honor.
325
00:29:04,143 --> 00:29:05,568
To play cards?
326
00:29:11,725 --> 00:29:14,609
10:10. .. 12:05 .. 03:30
327
00:29:15,195 --> 00:29:17,195
So we leave at ten past ten.
โ Or five past twelve.
328
00:29:17,464 --> 00:29:19,840
And if we don't find Mr Pidgeon
by 3:30 we all go to jail.
329
00:29:20,052 --> 00:29:23,043
And no doubt, we shall find him there.
Meanwhile, where you go, I go.
330
00:29:45,083 --> 00:29:47,080
Well, it was worth trying.
331
00:29:47,405 --> 00:29:50,757
Gas-mask cases! Torches! Gas-mask cases!
Don't forget the torches.
332
00:29:51,395 --> 00:29:53,984
Don't forget your torches.
Don't forget your gas-mask cases.
333
00:29:54,351 --> 00:29:57,203
Torches! Gas-mask cases. Here,
a nice torch for the blackout.
334
00:29:57,510 --> 00:29:59,842
A ever-lasting battery and a beam
as strong as a searchlight.
335
00:30:00,058 --> 00:30:01,541
If you buy one of these, you will
never lose your way.
336
00:30:01,741 --> 00:30:03,548
I don't want a torch!
โ But it will guide your way home, sir.
337
00:30:03,748 --> 00:30:05,006
It will guide the young lady
home as well, sir.
338
00:30:05,206 --> 00:30:06,290
Only half-a-dollar, sir.
โ I'll buy a torch.
339
00:30:06,490 --> 00:30:08,187
Thank you lady .. see that beam!
340
00:30:09,549 --> 00:30:11,121
Thank you.
โ Thank you, lady.
341
00:30:12,601 --> 00:30:14,126
What about a nice-looking gas-mask
case Miss?
342
00:30:14,326 --> 00:30:15,066
Handy for putting sandwiches in.
343
00:30:15,266 --> 00:30:17,848
I need another torch, for the gentleman.
โ I don't need a torch.
344
00:30:18,048 --> 00:30:20,175
Everybody needs a torch in the blackout.
Thank you.
345
00:30:20,865 --> 00:30:22,222
Thank you lady.
346
00:30:23,568 --> 00:30:24,266
Shine your torch!
347
00:30:24,466 --> 00:30:28,901
Oh, many times I've stood on my bridge
in the Atlantic on a night like this.
348
00:30:29,230 --> 00:30:31,618
Oh, I beg your pardon!
โ Hey, look where you're going!
349
00:30:32,094 --> 00:30:35,325
Obviously you're better in the middle of
the Atlantic. Now will you shine your torch?
350
00:30:37,290 --> 00:30:40,088
This is Buckingham Palace Road.
โ You really know where we are?
351
00:30:40,452 --> 00:30:41,952
Of course.
โ Amazing.
352
00:30:42,180 --> 00:30:44,573
But I wouldn't be much use in the
middle of the Atlantic.
353
00:30:47,393 --> 00:30:49,874
"Will that gentleman shine his
torch down please."
354
00:30:51,075 --> 00:30:52,556
A police car.
โ Oh.
355
00:30:57,321 --> 00:30:58,929
Coming?
356
00:31:15,664 --> 00:31:17,061
Where are we going?
โ To the bus-stop.
357
00:31:17,261 --> 00:31:20,167
Wait a minute. Are we going by bus?
โ I'm going by bus.
358
00:31:28,318 --> 00:31:31,409
Hyde Park Corner, Ritz Hotel, Bond Street
and Oxford Circus.
359
00:31:33,693 --> 00:31:34,915
Hold tight!
360
00:31:43,544 --> 00:31:45,137
I beg your pardon.
361
00:31:45,442 --> 00:31:48,366
Fares please .. fares please.
362
00:31:52,934 --> 00:31:56,143
Any more fares please .. fares please.
363
00:31:57,433 --> 00:31:58,703
Fare please!
364
00:32:00,179 --> 00:32:02,404
A threepenny and a a penny one please.
365
00:32:08,362 --> 00:32:10,163
Thank you. Any more fares please?
366
00:32:11,414 --> 00:32:12,674
The penny one is for you.
367
00:32:14,857 --> 00:32:16,905
You think you're very clever don't you.
368
00:32:17,850 --> 00:32:20,427
How do expect to get about London
in the blackout without any money?
369
00:32:20,862 --> 00:32:22,782
I can get all the money I need.
370
00:32:23,476 --> 00:32:26,301
And I'll buy you such a dinner as you've
never had in your life.
371
00:32:26,794 --> 00:32:28,959
Big words.
โ Big dinner.
372
00:32:30,032 --> 00:32:31,283
Are you hungry?
373
00:32:32,464 --> 00:32:34,305
As a matter of fact, I'm starving.
374
00:32:34,679 --> 00:32:36,106
Well, let's take a taxi.
375
00:32:37,702 --> 00:32:39,888
Alright. But I'm not paying for it.
376
00:32:40,211 --> 00:32:41,579
Hyde Park Corner ..
377
00:32:47,191 --> 00:32:49,286
Taxi .. yes .. taxi.
378
00:32:50,053 --> 00:32:51,225
Stick to it.
379
00:32:52,900 --> 00:32:53,777
Taxi!
380
00:32:54,456 --> 00:32:55,474
Here's one .. taxi.
381
00:32:55,711 --> 00:32:57,187
Go home crackers.
382
00:32:57,719 --> 00:32:58,912
Taxi!
383
00:33:03,680 --> 00:33:04,832
Here's one .. you see?
384
00:33:05,137 --> 00:33:07,237
Can we give you a lift .. or something?
โ No!
385
00:33:08,159 --> 00:33:09,675
You'd better take a taxi.
386
00:33:12,175 --> 00:33:13,908
Taxi!
387
00:33:14,334 --> 00:33:15,633
Cab! Cab!
388
00:33:16,089 --> 00:33:17,976
It's a Hansome. Cabby ..
389
00:33:28,914 --> 00:33:30,396
Where to?
โ The Three Kings.
390
00:33:30,662 --> 00:33:32,064
The three what?
โ Three Kings.
391
00:33:32,409 --> 00:33:33,226
The Three Vikings.
392
00:33:33,512 --> 00:33:35,313
Oh, the Danish place? Albany Street?
393
00:33:35,601 --> 00:33:37,166
Okay, come on me old boy.
394
00:33:42,040 --> 00:33:43,594
Three Vikings ..
395
00:34:06,540 --> 00:34:08,735
Good evening.
โ Good evening.
396
00:34:10,290 --> 00:34:11,865
No gas-masks?
โ We have no gas-masks.
397
00:34:12,167 --> 00:34:13,511
Two sir?
โ Yes, two.
398
00:34:18,398 --> 00:34:21,814
Haven't you got a table by the wall?
โ I'm so sorry sir. They are all taken.
399
00:34:30,055 --> 00:34:32,182
We should like to talk to the proprietor.
โ Yes, sir.
400
00:34:33,599 --> 00:34:36,838
He's bound to know what is good in
his own restaurant. Isn't he?
401
00:34:49,794 --> 00:34:52,539
Order! Order! I must have order in
my kitchen!
402
00:34:52,795 --> 00:34:54,559
Mr Skold, f you please.
โ What is it?
403
00:34:54,775 --> 00:34:56,660
A customer wishes to speak
to you Mr Skold.
404
00:34:56,860 --> 00:34:58,797
OH what is wrong again?
What is wrong again?
405
00:34:58,997 --> 00:35:01,997
Don't you know by now that I hate
to be disturbed. Tell him to go to hell.
406
00:35:02,461 --> 00:35:04,067
But be polite. Polite!
407
00:35:08,903 --> 00:35:11,059
Stir for two minutes, add cream,
don't stir, serve.
408
00:35:11,287 --> 00:35:13,342
Uncle Erik, you're wanted on
the telephone. It's urgent.
409
00:35:13,542 --> 00:35:16,308
Oh, are you also an idiot? I thought at
least my kitchen was clean of idiots.
410
00:35:16,508 --> 00:35:17,850
Don't you see I have no time.
411
00:35:18,050 --> 00:35:22,625
I must not be disturbed in my kitchen,
and now I am disturbed. Once is enough.
412
00:35:22,923 --> 00:35:26,938
Tell the silly fool to ring tonight after
midnight. But be polite. Very polite.
413
00:35:27,141 --> 00:35:28,606
But it is urgent Uncle Erik.
414
00:35:28,921 --> 00:35:29,961
Oh ..
415
00:35:44,836 --> 00:35:46,775
Uncle Erik .. please!
416
00:35:51,579 --> 00:35:53,262
Good evening.
โ Good evening Mr Skold.
417
00:35:53,518 --> 00:35:55,674
This is Mr Skold, proprietor of
the Three Vikings.
418
00:35:55,920 --> 00:35:58,489
I am Captain Andersen of the Helvig.
This is Mrs Sorenson.
419
00:35:58,706 --> 00:36:00,022
Mrs Sorenson is a passenger on my ship.
420
00:36:00,222 --> 00:36:01,491
Good evening.
โ Good evening.
421
00:36:01,714 --> 00:36:04,864
What a surprise Captain, and what
a pleasure, a very great pleasure.
422
00:36:05,121 --> 00:36:06,526
I hope nothing has happened to the Helvig.
423
00:36:06,726 --> 00:36:08,979
Oh no .. and your brother sends
you his love.
424
00:36:09,660 --> 00:36:12,908
My brother? Now you must tell me
everything please.
425
00:36:13,173 --> 00:36:17,238
What is it? Why don't you take the order?
You must have a drink with me.
426
00:36:17,603 --> 00:36:19,174
Oh, would you like to come and
see my cold tables?
427
00:36:19,374 --> 00:36:20,770
Certainly!
โ Come.
428
00:36:21,928 --> 00:36:25,790
Now you must have some of this,
and some of that. That is wonderful.
429
00:36:27,027 --> 00:36:30,387
By the way, Mr Skold, I came ashore in
such a hurry I have no money.
430
00:36:33,060 --> 00:36:34,635
No money?
431
00:36:43,078 --> 00:36:47,026
So .. you are Captain Andersen in the
ship where my brother is a cook?
432
00:36:47,593 --> 00:36:49,503
Cook?
โ Or is he something else?
433
00:36:49,830 --> 00:36:51,638
Of course he's something else.
โ Ah, but what?
434
00:36:51,863 --> 00:36:54,068
Why, First Officer.
โ Ah, please, excuse.
435
00:36:54,412 --> 00:36:56,837
But the Helvig must be since eight
days in Copenhagen?
436
00:36:57,053 --> 00:36:59,573
But she's not.
โ Where is she, if she's not?
437
00:36:59,780 --> 00:37:02,960
That's a secret, and it's also a secret
that I'm here in London.
438
00:37:03,395 --> 00:37:06,060
Ah, so. It is a secret. Of course,
I don't mention it.
439
00:37:06,486 --> 00:37:10,329
Is it also a secret why my brother did
not come to see me? My favorite brother?
440
00:37:10,689 --> 00:37:13,135
Is it also a secret why he did not wire,
why he did not write?
441
00:37:13,410 --> 00:37:16,039
How could he write, if we only
arrived this afternoon ..
442
00:37:16,627 --> 00:37:17,804
No trouble.
โ Uncle Erik.
443
00:37:18,030 --> 00:37:19,720
Go away! What are you doing in
the restaurant?
444
00:37:19,920 --> 00:37:22,513
So, he could not wire, he could not write
and he could not come.
445
00:37:22,713 --> 00:37:24,766
Why could he not come when a
passenger could come?
446
00:37:25,118 --> 00:37:27,637
Because I am the Captain and I have
forbidden him to come.
447
00:37:27,851 --> 00:37:31,093
And you expect favors of me when you
forbid my brother to come and see me?
448
00:37:31,423 --> 00:37:33,214
Excuse me Mr Skold, I couldn't
help hearing.
449
00:37:33,414 --> 00:37:35,440
I paid the gent's cab fare.
Three bob and a tanner.
450
00:37:35,722 --> 00:37:39,173
Damn your bobs and tanners! There is more
important business here to be discussed.
451
00:37:39,375 --> 00:37:40,529
Well, I couldn't help hearing.
452
00:37:40,767 --> 00:37:42,145
Please Uncle Erik.
453
00:37:42,604 --> 00:37:45,331
Now look here Mr Skold.
You seem to doubt my word.
454
00:37:45,558 --> 00:37:48,383
I do now seem, and I do doubt!
And why should I believe you?
455
00:37:48,670 --> 00:37:51,545
Mr Skold, the gentleman on the
telephone is a tall call.
456
00:37:51,745 --> 00:37:53,610
If he speaks from America, let him.
I should care?
457
00:37:53,901 --> 00:37:55,545
But it is your brother Mr Skold!
458
00:37:55,796 --> 00:37:57,771
Your brother Axel, Mr Skold.
459
00:37:57,971 --> 00:37:58,787
Axel? Why the?
460
00:37:58,987 --> 00:38:00,682
I told you it was urgent Mr Skold.
461
00:38:00,882 --> 00:38:01,835
Where is the phone?
462
00:38:04,859 --> 00:38:09,131
Hello? Hello? Hello Axel?
It's me, Andersen.
463
00:38:09,692 --> 00:38:13,216
Here in London. Yes, he's here.
Oh yes, I like it very much.
464
00:38:13,748 --> 00:38:16,140
Listen, Axel, did you leave
the boat tied up?
465
00:38:16,814 --> 00:38:19,384
Good .. yes I had to follow them.
466
00:38:19,807 --> 00:38:23,577
No, Pidgeon is missing, but I've got her.
She's sitting in the restaurant and she ..
467
00:38:24,863 --> 00:38:27,541
Speak to your brother.
โ Erik, Erik, Erik!
468
00:38:27,866 --> 00:38:31,088
Oh Axel, I am so glad to hear
your voice my boy.
469
00:38:31,444 --> 00:38:35,480
Your Captain? Yes, he is a beautiful man.
From the first moment, I liked him.
470
00:38:39,351 --> 00:38:40,811
The lady asked if the gentleman is going.
471
00:38:41,011 --> 00:38:42,586
What lady?
โ Please.
472
00:38:48,773 --> 00:38:49,984
Thank you.
473
00:39:00,123 --> 00:39:00,923
Bon!
474
00:39:01,249 --> 00:39:03,631
Now. What will you have to follow?
โ We haven't ordered yet.
475
00:39:03,848 --> 00:39:05,374
Not ordered. Not ordered?
476
00:39:10,159 --> 00:39:12,128
???? and tomato sauce.
477
00:39:15,306 --> 00:39:16,029
Which do you suggest?
478
00:39:16,229 --> 00:39:20,292
This,and this and that, are all ready,
but that, that is wonderful.
479
00:39:20,584 --> 00:39:23,649
But then I usually prepare that myself
and I would have to leave you.
480
00:39:23,870 --> 00:39:25,778
Oh pity.
โ We should love to taste it.
481
00:39:26,458 --> 00:39:29,283
Well don't worry, don't worry.
You shall see, in fifteen minutes.
482
00:39:29,714 --> 00:39:32,285
???? ???? ?????
483
00:39:32,728 --> 00:39:33,919
Follow me.
484
00:39:37,107 --> 00:39:38,298
How is Axel the Mate?
485
00:39:38,721 --> 00:39:41,839
He seemed to have dined well.
โ Not so well as us.
486
00:39:43,020 --> 00:39:45,225
He has a clear conscience.
โ No he hasn't.
487
00:39:45,499 --> 00:39:46,808
Why?
488
00:39:47,212 --> 00:39:49,820
He has to cover my absence.
โ I've put you both on the spot.
489
00:39:50,175 --> 00:39:52,636
I like being on the spot. Skol!
โ Skol!
490
00:39:57,160 --> 00:39:59,010
What else do you like?
โ A small ship.
491
00:39:59,976 --> 00:40:01,515
I suppose you've never tried a big ship?
492
00:40:01,806 --> 00:40:03,824
The bigger the ship, the smaller
the adventure.
493
00:40:04,137 --> 00:40:07,022
The smaller the ship, the bigger the
adventure, but you wouldn't understand.
494
00:40:07,711 --> 00:40:09,413
Because you have childish ideas about life.
495
00:40:09,613 --> 00:40:12,885
Because like so many women you live
only for little excitements, like uh ..
496
00:40:13,186 --> 00:40:13,986
Like what?
497
00:40:14,200 --> 00:40:18,256
Well, like going out every night,
somewhere new, somebody new. Right?
498
00:40:19,634 --> 00:40:22,381
You didn't answer my question.
Did you ever try a big ship?
499
00:40:22,951 --> 00:40:23,797
Of course I did.
500
00:40:24,083 --> 00:40:25,628
And did you ever try being married?
501
00:40:26,377 --> 00:40:30,384
That can be quite a big adventure.
โ Ah, why do women always say that?
502
00:40:30,961 --> 00:40:32,467
Marriage ends adventure.
503
00:40:33,147 --> 00:40:34,879
Why do men always say that?
504
00:40:35,396 --> 00:40:37,079
Hmm! .. Skol!
505
00:40:37,581 --> 00:40:38,664
Skol!
506
00:40:44,879 --> 00:40:46,865
Well, in five minutes our first
train is leaving.
507
00:40:48,163 --> 00:40:49,148
Show me.
508
00:40:53,170 --> 00:40:55,267
Commandante Andersen.
โ Yes.
509
00:40:55,503 --> 00:40:58,023
In the Danish Navy.
โ Uhuh. In the Danish Navy.
510
00:40:58,372 --> 00:40:59,529
But you left it. Why?
511
00:40:59,729 --> 00:41:02,690
The Danish Navy sails around the coast
of Denmark and then back again.
512
00:41:03,901 --> 00:41:06,037
I wanted to sail everywhere
a ship can sail.
513
00:41:07,202 --> 00:41:08,472
But you wouldn't understand that.
514
00:41:09,934 --> 00:41:12,149
The "Bjorn Helm" was a big ship?
โ Hmm.
515
00:41:12,966 --> 00:41:14,580
Six times as big as the Helvig.
516
00:41:16,979 --> 00:41:18,317
That's the winder.
517
00:41:20,799 --> 00:41:22,207
Press it again.
518
00:41:23,016 --> 00:41:27,061
[ musical chimes ]
519
00:41:27,581 --> 00:41:28,636
It's fascinating.
520
00:41:29,060 --> 00:41:31,885
That's the song we officers used
to sing when we went ashore.
521
00:41:32,131 --> 00:41:33,765
The last part especially.
522
00:41:34,907 --> 00:41:36,728
Twice?
โ Twice.
523
00:41:37,629 --> 00:41:41,497
????? ???? ?????
524
00:41:41,861 --> 00:41:45,031
Hoorah, hoorah, hoorah.
525
00:41:45,248 --> 00:41:46,508
Let me try.
526
00:41:50,376 --> 00:41:53,733
????? ???? ?????
527
00:41:54,009 --> 00:41:56,895
Hoorah, hoorah, hoorah.
528
00:41:57,347 --> 00:41:58,603
Now I've got it.
529
00:42:00,710 --> 00:42:04,529
????? ???? ?????
530
00:42:04,979 --> 00:42:08,799
Hoorah, hoorah, hoorah. Skol!
531
00:42:09,842 --> 00:42:10,787
Skol!
532
00:42:12,040 --> 00:42:18,911
[ train whistle ]
533
00:42:22,054 --> 00:42:24,151
Close your eyes when you get outside
and count to ten.
534
00:42:24,358 --> 00:42:25,902
The you will be able to see better
in the blackout.
535
00:42:26,102 --> 00:42:27,416
Thank you Mr Skold, you think
of everything.
536
00:42:27,616 --> 00:42:31,438
Oh it is nothing, nothing at all. And
whenever you come the restaurant is yours.
537
00:42:31,875 --> 00:42:33,637
Goodbye.
โ Goodbye.
538
00:42:37,683 --> 00:42:40,577
Hoorah, hoorah, hoorah.
539
00:42:42,559 --> 00:42:44,331
8 .. 9 .. 10.
540
00:42:46,000 --> 00:42:48,048
Can you see any better?
โ Just as black as it was.
541
00:42:48,570 --> 00:42:49,169
Blacker.
542
00:42:49,369 --> 00:42:51,157
What are you going to do
until five past twelve?
543
00:42:51,661 --> 00:42:53,955
I've got a lot to do.
โ We've have a lot to do.
544
00:42:54,236 --> 00:42:56,501
We have lot to do.
โ What do we do first?
545
00:42:57,072 --> 00:42:58,401
Have a drink?
โ Good.
546
00:42:58,666 --> 00:43:00,281
And the drinks are on me.
โ Good.
547
00:43:00,537 --> 00:43:01,491
Here's your taxi, sir.
548
00:43:01,776 --> 00:43:03,154
And I'll pay for the taxi.
549
00:43:16,090 --> 00:43:17,744
Where are we now?
โ Chester Square
550
00:43:17,995 --> 00:43:19,639
Is it?
โ Look up.
551
00:43:20,161 --> 00:43:23,340
I've never seen the stars so clear
in a big city.
552
00:43:23,593 --> 00:43:26,143
Don't look so high. See that window?
553
00:43:26,635 --> 00:43:28,643
I spent eight years of my life there.
554
00:43:35,927 --> 00:43:38,625
Is anyone at home? Aunt Kate?
555
00:43:39,629 --> 00:43:41,476
This is my aunt's house.
I think you'll like her.
556
00:43:43,592 --> 00:43:44,686
Aunt Kate!
557
00:43:45,178 --> 00:43:48,240
[ do barking ]
558
00:43:48,638 --> 00:43:50,450
It's the boys. They must be in the kitchen.
559
00:43:56,400 --> 00:43:58,979
Come on boy .. come on.
560
00:44:00,084 --> 00:44:03,795
Come to me, then. It doesn't look as
if your aunt is at home.
561
00:44:04,047 --> 00:44:07,010
She must be upstairs. Aunt Kate!
562
00:44:08,891 --> 00:44:10,259
Aunt Kate!
563
00:44:12,461 --> 00:44:14,266
At least the secretary ought to be here.
564
00:44:16,635 --> 00:44:17,924
Aunt Kate.
565
00:44:19,578 --> 00:44:20,956
Aunt Kate!
566
00:44:24,570 --> 00:44:25,840
Aunt Kate.
567
00:44:34,565 --> 00:44:36,908
Are you sure you have an aunt,
and not an uncle?
568
00:44:49,142 --> 00:44:50,579
Good evening.
569
00:44:59,534 --> 00:45:01,867
Good evening Mrs Sorenson.
โ I'm Miss Clayton.
570
00:45:02,084 --> 00:45:04,506
You've never heard the name Sorenson?
โ Never in my life.
571
00:45:05,447 --> 00:45:08,095
This is my aunt's house. Who are you?
โ My name is Lang.
572
00:45:08,410 --> 00:45:10,704
You're the secretary. Where is Mrs Clayton?
573
00:45:11,006 --> 00:45:13,424
Sergeant Clayton. Somewhere in
England I believe.
574
00:45:13,628 --> 00:45:17,184
Don't let us waste time Mrs Sorenson.
โ I tell you I am not Mrs Sorenson.
575
00:45:18,647 --> 00:45:20,468
And you, I suppose, are not Mr Pidgeon?
576
00:45:21,315 --> 00:45:22,929
Uh, I'm not Mr Pidgeon.
577
00:45:33,980 --> 00:45:36,736
Sloan 2-7-4-1.
โ I want to speak to Mrs Sorenson.
578
00:45:37,560 --> 00:45:40,297
What name please?
โ Tell her it's Mr Pidgeon. It's urgent.
579
00:45:41,035 --> 00:45:42,882
She's in the bathroom sir.
Can she ring you back?
580
00:45:43,368 --> 00:45:46,103
Ring me back? What the devil for?
She was supposed to be here long ago.
581
00:45:46,408 --> 00:45:47,076
Tell her to hurry.
582
00:45:47,276 --> 00:45:49,440
Where should she ring you sir if she asks?
โ She knows.
583
00:45:49,666 --> 00:45:51,655
Where should she meet you, sir?
โ She knows.
584
00:45:54,221 --> 00:45:56,357
Hello? Hello, hello.
585
00:45:58,158 --> 00:46:00,039
Have you finished?
โ Who is that?
586
00:46:00,462 --> 00:46:01,969
This is the Army And Navy Club, madam.
587
00:46:03,381 --> 00:46:05,379
So Mr Pidgeon is at the
Army And Navy Club.
588
00:46:05,655 --> 00:46:06,964
The Army And Navy Club?
589
00:46:07,299 --> 00:46:08,382
Then who are you?
590
00:46:09,032 --> 00:46:10,567
My name is Andersen.
591
00:46:11,237 --> 00:46:12,073
Hans Andersen.
592
00:46:12,365 --> 00:46:14,551
And we are the Brothers Grimm.
593
00:46:28,207 --> 00:46:30,518
Are they Police?
โ I wish they were.
594
00:46:30,803 --> 00:46:32,102
No talking!
595
00:46:54,432 --> 00:46:57,405
What are you looking at?
โ The stars.
596
00:47:13,226 --> 00:47:14,101
Get out.
597
00:47:17,320 --> 00:47:18,852
Suppose we don't get out?
598
00:47:19,667 --> 00:47:23,437
Yes. As a matter of fact, we feel quite
comfortable where we are.
599
00:47:24,476 --> 00:47:27,065
Yes! We are just beginning to
like it very much.
600
00:47:27,272 --> 00:47:30,225
Get out and stop talking.
โ Who is going to stop me talking?
601
00:47:30,619 --> 00:47:34,015
We are in a free country where you can
say what we like and do what we like.
602
00:47:34,360 --> 00:47:38,898
We choose to sit here and talk as loud as
we like, and if we want to, we shall sing!
603
00:47:39,115 --> 00:47:41,064
As a matter of fact we do want
to sing, don't we?
604
00:47:41,290 --> 00:47:42,373
Yes, we do.
605
00:47:42,813 --> 00:47:45,568
Hoorah, hoorah, hoorah.
606
00:47:45,768 --> 00:47:49,697
???? ???? ???? ????
607
00:47:49,933 --> 00:47:52,000
Hoorah, hoorah, hoorah.
608
00:48:20,594 --> 00:48:22,543
"You, I suppose, are not Mr Pidgeon?"
609
00:48:22,927 --> 00:48:26,569
"Not Mr Pidgeon. Not Mr Pidgeon.
Not Mr Pidgeon Not Mr Pidgeon!"
610
00:48:29,862 --> 00:48:31,933
"Not Mr Pidgeon."
611
00:48:32,347 --> 00:48:38,018
"Not .. Mr .. Pidgeon ..
Not .. Mr .. Pidgeon."
612
00:48:38,362 --> 00:48:46,007
"Not .. Mr .. Pidgeon.
Not .. Mr .. Pidgeon."
613
00:48:46,733 --> 00:48:50,130
Not .. Mr .. Pidgeon.
614
00:48:59,297 --> 00:49:01,067
No. He's certainly not Mr Pidgeon.
615
00:49:02,195 --> 00:49:03,525
Conrad Andersen.
616
00:49:03,853 --> 00:49:06,802
???? ????
617
00:49:07,521 --> 00:49:08,633
Looks genuine.
618
00:49:09,283 --> 00:49:10,159
Yes, Herr Van Dyne.
619
00:49:10,434 --> 00:49:12,742
That's more than can be said for,
you isn't it, Mrs Sorenson?
620
00:49:13,738 --> 00:49:15,071
Oh, I was forgetting.
621
00:49:15,418 --> 00:49:18,470
Your name is not Sorenson.
โ And yours is not Van Dyne.
622
00:49:19,099 --> 00:49:21,897
You are not Danish.
โ And you are not English.
623
00:49:22,904 --> 00:49:24,664
We met once before. You remember?
624
00:49:25,261 --> 00:49:27,927
Who can forget those hands,
that face, that voice?
625
00:49:28,153 --> 00:49:31,261
That whole striking appearance.
โ And my powers of imagination.
626
00:49:31,648 --> 00:49:33,263
Don't forget that.
โ I don't.
627
00:49:33,723 --> 00:49:35,648
No-one knew better how to make
prisoners talk.
628
00:49:36,165 --> 00:49:37,540
Then I don't have to warn you.
629
00:49:38,123 --> 00:49:39,227
But I do have to warn you.
630
00:49:39,427 --> 00:49:41,616
No, no, no. It's no good trying
to bluff me, Miss Clayton.
631
00:49:41,816 --> 00:49:43,393
You said that once before in Dรผsseldorf.
632
00:49:43,957 --> 00:49:45,457
Next day, I crossed the Dutch frontier.
633
00:49:46,380 --> 00:49:49,056
Ah yes, but this time you haven't
got Mr Pidgeon to help you.
634
00:49:49,413 --> 00:49:50,521
You said that before too.
635
00:49:50,802 --> 00:49:52,379
Well, we shall see when we
bring him here.
636
00:49:53,061 --> 00:49:54,620
From the Army And Navy Club.
637
00:49:55,850 --> 00:49:56,958
Oh, I remember.
638
00:49:57,305 --> 00:49:59,039
You said you wanted to know how
I should look ..
639
00:49:59,239 --> 00:50:02,143
.. tied hand and foot, knowing that the
next day I would face a firing squad.
640
00:50:02,416 --> 00:50:05,317
I should still be interested to know.
โ Oh, you think I'm a coward?
641
00:50:05,881 --> 00:50:09,364
Well, would a coward take a dangerous
post like here, in the midst of the enemy?
642
00:50:10,268 --> 00:50:13,103
Anyway, I'm not a fool.
That's why you're here.
643
00:50:14,315 --> 00:50:16,934
While you and Mr Pidgeon were at
liberty I was in constant danger.
644
00:50:17,564 --> 00:50:20,442
I waited a long time too. Five weeks
wasn't it Miss Lang?
645
00:50:20,726 --> 00:50:21,801
Yes, Herr Van Dyne.
646
00:50:22,278 --> 00:50:25,057
Patience is its own reward, as no doubt
you know from your own job.
647
00:50:25,855 --> 00:50:28,259
By the way, what is your job now?
648
00:50:30,425 --> 00:50:31,387
Oh, well. We'll talk later.
649
00:50:31,587 --> 00:50:34,511
I am quite prepared to meet with this
fellow, the captain of the Danish ship.
650
00:50:34,872 --> 00:50:36,467
We know all about the Helvig,
don't we Lieman?
651
00:50:36,667 --> 00:50:37,806
The Helvig? Yes, Herr Van Dyne.
652
00:50:38,006 --> 00:50:40,237
You were traveling on a neutral ship
to a neutral port.
653
00:50:40,652 --> 00:50:42,652
You were reported this morning
to Contraband Control.
654
00:50:43,011 --> 00:50:45,742
We know about it, don't we Lieman.
โ Yes, Herr Van Dyne, this morning.
655
00:50:46,288 --> 00:50:49,327
You and Mr Pidgeon have been traveling
in neutral ships for the past six months.
656
00:50:50,262 --> 00:50:52,351
This time, you sent your information
through the usual channels.
657
00:50:52,551 --> 00:50:55,183
But you saw how you could save
the Admiralty five days.
658
00:50:56,450 --> 00:50:58,976
Just what is that information,
Mrs Sorenson?
659
00:50:59,380 --> 00:51:01,586
It doesn't occur to you that I've
merely come home?
660
00:51:04,797 --> 00:51:07,952
I know you Mrs Sorenson. I know
people of your kind.
661
00:51:08,638 --> 00:51:12,159
You're not a secret agent who works
for money. You like to do it.
662
00:51:12,799 --> 00:51:16,283
It's in your nature to ask for trouble.
Adventure is in your blood.
663
00:51:18,031 --> 00:51:20,070
Now, you have important information
for the Admiralty.
664
00:51:20,276 --> 00:51:23,007
I know their agents never communicate
with their departments personally.
665
00:51:23,637 --> 00:51:25,008
They do it by code.
666
00:51:25,562 --> 00:51:27,983
Therefore such a coded message
must be in your possession.
667
00:51:29,604 --> 00:51:31,219
Well, where is it?
668
00:51:33,942 --> 00:51:37,040
Nothing is in your notebook. Your
lipstick contains nothing but lipstick.
669
00:51:37,519 --> 00:51:40,519
Your cigarette case contains nothing but
cigarette papers and a made cigarette.
670
00:51:40,843 --> 00:51:42,927
Curious to find a woman who makes
her own cigarettes.
671
00:51:43,145 --> 00:51:44,806
I once met a woman who smoked
a clay pipe.
672
00:51:45,130 --> 00:51:46,765
Really? How interesting.
673
00:51:47,573 --> 00:51:49,333
May I ask you to take off your clothes.
674
00:51:50,385 --> 00:51:51,512
Miss Lang will help you,
won't you Miss Lang?
675
00:51:51,712 --> 00:51:53,180
Yes, Herr Van Dyne.
676
00:51:54,235 --> 00:51:55,493
Well, Mrs Sorenson?
677
00:51:59,303 --> 00:52:01,109
Can I have a cigarette?
โ Certainly.
678
00:52:02,457 --> 00:52:05,603
At our last meeting it was a sign of
surrender when you asked for a cigarette.
679
00:52:06,432 --> 00:52:08,521
May I have one of my own?
โ Of course.
680
00:52:10,741 --> 00:52:12,780
You always did prefer your own
cigarettes, didn't you?
681
00:52:17,870 --> 00:52:19,268
I remember at our last meeting ..
682
00:52:22,415 --> 00:52:25,222
Of course! That's why I couldn't
find anything on you.
683
00:52:26,184 --> 00:52:28,982
I should still like a cigarette.
684
00:53:22,418 --> 00:53:24,108
So that's your job M47.
685
00:53:24,411 --> 00:53:27,754
To find out under what neutral names
German vessels sail across the Atlantic.
686
00:53:28,571 --> 00:53:30,302
Well, we know all about that,
don't we Lieman?
687
00:53:30,815 --> 00:53:32,195
Yes Herr Van Dyne.
688
00:53:34,019 --> 00:53:36,217
All marked with the same special
water-mark.
689
00:53:36,968 --> 00:53:40,949
Well, if the Admiralty wants a message,
why shouldn't they have one. Lieman!
690
00:53:41,625 --> 00:53:44,085
Can you find a neutral ship,
preferably American.
691
00:53:44,517 --> 00:53:46,414
And bound for Europe.
โ Yes, Herr Van Dyne.
692
00:53:47,326 --> 00:53:49,247
We have an excellent one here.
693
00:53:49,447 --> 00:53:51,895
American freighter M.S. Mirabelle.
7000 tons.
694
00:53:52,095 --> 00:53:54,227
Oil-burning cargo machinery
from St Elisabeth.
695
00:53:55,974 --> 00:53:58,667
I think I have to go now Herr Van Dyne.
The cinema will be nearly over.
696
00:53:58,952 --> 00:54:00,360
Go ahead.
โ Goodnight.
697
00:54:00,576 --> 00:54:02,050
Goodnight.
698
00:54:05,313 --> 00:54:06,977
Well, we can leave S.S. Lingham.
699
00:54:07,252 --> 00:54:10,925
But we'll make the Admiralty believe she
sailed under the name of the Mirabelle.
700
00:54:11,310 --> 00:54:13,695
What's the point?
โ Don't you understand?
701
00:54:14,627 --> 00:54:16,127
I bet your Miss Lang understands.
702
00:54:17,932 --> 00:54:21,202
You think there will be trouble if an English
warship arrests this American freighter?
703
00:54:21,498 --> 00:54:25,216
But we are not Germans, who shoot first
and ask questions afterwards.
704
00:54:38,022 --> 00:54:41,627
You will see Miss Clayton, the skipper
of the Mirabelle will get tough.
705
00:54:42,616 --> 00:54:46,203
As the Admiralty have definite information
that the Mirabelle is really a German ship.
706
00:54:46,771 --> 00:54:48,863
The English Command will get tough too.
707
00:54:49,314 --> 00:54:52,756
As the Americans cannot bear anybody
to be tougher than themselves ..
708
00:54:53,980 --> 00:54:56,732
Well .. that's how wars start.
709
00:55:00,145 --> 00:55:05,638
[ national anthem ]
710
00:55:07,748 --> 00:55:10,838
Your National Anthem Mrs Sorenson.
Why don't you stand up?
711
00:55:12,638 --> 00:55:14,001
I see the Captain is already on his feet.
712
00:55:14,201 --> 00:55:15,963
I seem to have missed a good deal.
713
00:55:22,150 --> 00:55:26,319
I have no quarrel with any neutral Captain.
As long as he remains neutral.
714
00:55:27,251 --> 00:55:31,251
Since you got mixed up in this affair,
I must treat you as an enemy.
715
00:55:34,135 --> 00:55:38,051
I realize of course. that up until
now I have been treated as a neutral.
716
00:55:39,431 --> 00:55:43,280
But, with your permission or without, I
intend to rejoin my ship before sunrise.
717
00:55:43,709 --> 00:55:46,713
You're an optimist Captain.
โ And this lady is going with me.
718
00:55:47,587 --> 00:55:49,483
We sail at dawn.
โ Tomorrow?
719
00:55:50,028 --> 00:55:51,793
No .. today.
720
00:55:53,891 --> 00:56:00,388
[ train whistle ]
721
00:56:08,885 --> 00:56:10,978
I'm sorry I dragged you into all this.
722
00:56:11,936 --> 00:56:13,598
You did your best to keep me out of it.
723
00:56:14,023 --> 00:56:16,155
I hope Mr Pidgeon's clever,
otherwise we're sunk.
724
00:56:16,455 --> 00:56:18,756
He doesn't look very clever.
Still, perhaps he is.
725
00:56:19,854 --> 00:56:21,911
After all, you don't look very clever either.
726
00:56:22,485 --> 00:56:24,232
Yet you are.
โ How do you mean?
727
00:56:24,588 --> 00:56:26,382
You both escaped from him before,
didn't you?
728
00:56:26,607 --> 00:56:28,354
Oh, you heard that.
โ Most of it.
729
00:56:28,730 --> 00:56:31,659
And what do you think?
โ Hmm. Skol!
730
00:56:32,368 --> 00:56:33,438
Skol!
731
00:56:34,631 --> 00:56:37,175
Sorry I can't do anything about it.
โ Well, I can.
732
00:56:37,504 --> 00:56:39,025
Yes, I know.
โ Know what?
733
00:56:39,457 --> 00:56:41,381
You stiffened your muscles before
you were tied up.
734
00:56:41,582 --> 00:56:43,779
Good! And what happens now when I relax?
735
00:56:44,079 --> 00:56:45,250
You get a little play in the rope.
736
00:56:45,450 --> 00:56:47,403
And if somebody gives a good hard pull
on the rope?
737
00:56:47,957 --> 00:56:49,112
Who?
โ You.
738
00:56:49,469 --> 00:56:50,269
How?
739
00:56:50,558 --> 00:56:53,375
Haven't you got high heels and long legs?
โ Alright I'm doing it.
740
00:56:54,098 --> 00:56:56,014
What are you waiting for?
โ Brother Grimm.
741
00:56:56,483 --> 00:56:58,723
He must be given another chance
to look at us.
742
00:56:58,923 --> 00:57:01,709
Don't worry about him, he won't come down
again. He can see us from where he is.
743
00:57:01,909 --> 00:57:03,987
How?
โ Can you see the lift door?
744
00:57:04,944 --> 00:57:05,744
No.
745
00:57:05,949 --> 00:57:08,040
Well beside it is mirror which connects
to another one upstairs.
746
00:57:08,240 --> 00:57:10,740
The Gestapo had the same thing in the
prison where I met Van Dyne.
747
00:57:12,039 --> 00:57:15,006
You are clever. Do you think he's
looking at us now?
748
00:57:15,579 --> 00:57:18,118
No, you can always see a flash of
light if anyone is looking at us.
749
00:57:20,940 --> 00:57:22,668
I think I can bring him down.
750
00:57:23,158 --> 00:57:25,102
What for?
โ Never mind.
751
00:57:26,370 --> 00:57:28,473
First we move the chairs a little bit ..
โ Which way?
752
00:57:29,245 --> 00:57:31,508
We want to be just opposite the
door and the mirror.
753
00:57:31,924 --> 00:57:34,691
Pull it to the right .. stop!
754
00:57:35,029 --> 00:57:37,208
He's looking.
โ Now he'll come down.
755
00:57:42,023 --> 00:57:43,553
What did I tell you?
756
00:57:56,793 --> 00:57:59,141
Hello Mr Grimm.
โ Don't call me Grimm!
757
00:57:59,409 --> 00:58:01,287
You were introduced to us
as Grimm, Mr Grimm.
758
00:58:07,118 --> 00:58:08,921
Is that all you came down for Mr Grimm?
759
00:58:15,731 --> 00:58:17,214
You know why he came down?
760
00:58:18,381 --> 00:58:19,752
You want me to say it? Why?
761
00:58:20,127 --> 00:58:22,719
Because after we moved the chairs he
could only see you.
762
00:58:23,188 --> 00:58:24,090
I get you.
763
00:58:24,965 --> 00:58:26,223
Before we start.
764
00:58:26,524 --> 00:58:28,417
We let him have one more look through
his periscope.
765
00:58:28,617 --> 00:58:29,601
How did we get into this place?
766
00:58:29,801 --> 00:58:32,317
Through a door. Iron. I think it was locked.
767
00:58:32,740 --> 00:58:35,091
Along a passage, half bare-boards,
half carpet.
768
00:58:35,606 --> 00:58:37,969
Then, into the lift and down here.
โ More detail?
769
00:58:38,169 --> 00:58:39,616
Can't.
โ Why not?
770
00:58:40,038 --> 00:58:41,746
It was pitch-dark. I had to go where
I was pushed.
771
00:58:41,946 --> 00:58:43,173
Smell anything?
โ Cooking.
772
00:58:43,373 --> 00:58:44,876
Hear anything?
โ Only the cinema.
773
00:58:45,186 --> 00:58:46,979
Close at hand?
โ No, rather muffled.
774
00:58:47,624 --> 00:58:50,843
When they played "God Save The King"
it came from over there.
775
00:58:51,197 --> 00:58:52,526
[ music playing ]
776
00:58:52,851 --> 00:58:55,588
Then what about that?
โ It's not the cinema.
777
00:58:56,058 --> 00:58:57,052
It's a shuffle.
778
00:58:58,184 --> 00:58:59,553
That banjo-player is good.
779
00:59:00,970 --> 00:59:02,267
And the singer.
780
00:59:03,552 --> 00:59:04,718
It must be a nightclub.
781
00:59:05,629 --> 00:59:09,143
So, Van Dyne has his office under
a cinema and a nightclub.
782
00:59:10,244 --> 00:59:11,416
He's having his look.
783
00:59:12,735 --> 00:59:14,763
In two minutes we shall be
looking back at him.
784
00:59:16,702 --> 00:59:17,903
Right, he's gone.
785
00:59:18,914 --> 00:59:21,709
Now I relax ..
โ And I use my legs.
786
00:59:23,412 --> 00:59:26,169
Come on!
โ It's not so easy.
787
00:59:35,419 --> 00:59:36,669
Good girl.
788
00:59:45,497 --> 00:59:47,939
I shouldn't hurt you.
โ Go ahead.
789
01:00:03,276 --> 01:00:04,378
What can you see?
790
01:00:05,018 --> 01:00:06,682
Courts.
โ Nothing else?
791
01:00:07,568 --> 01:00:09,468
No .. just courts.
792
01:00:09,773 --> 01:00:11,289
No sign of Brother Grimm.
793
01:00:15,247 --> 01:00:16,999
Put your hands up .. like they were.
794
01:00:45,781 --> 01:00:46,854
Now then.
795
01:00:48,635 --> 01:00:50,191
Do you trust me?
โ Yes.
796
01:00:50,457 --> 01:00:52,608
We shall catch that last train.
โ And warn Mr Pidgeon.
797
01:00:52,996 --> 01:00:55,516
Yes .. and don't forget to talk
if Grimm is looking.
798
01:01:08,667 --> 01:01:10,046
Look out! He's there again.
799
01:01:11,627 --> 01:01:12,039
Talk!
800
01:01:12,239 --> 01:01:14,681
To be or not to be, that is the
question. Whether it is nobler ..
801
01:01:15,003 --> 01:01:15,679
He's gone!
802
01:01:15,879 --> 01:01:18,645
If he suspects anything, we shall
hear the lift coming down.
803
01:01:24,064 --> 01:01:25,738
No. It's alright.
804
01:01:36,436 --> 01:01:38,165
What are you going to do?
Start at the bottom and work up?
805
01:01:38,365 --> 01:01:40,422
No. Get to the top, and work down.
806
01:01:40,856 --> 01:01:42,165
I've got my fingers crossed.
807
01:01:48,405 --> 01:01:49,881
Bye bye.
808
01:02:18,449 --> 01:02:19,659
Hands up!
809
01:02:24,089 --> 01:02:27,249
Patriotic .. Plaster .. Products.
810
01:02:28,332 --> 01:02:30,203
Very clever Mr Van Dyne.
811
01:04:23,720 --> 01:04:26,072
What do you think you're lighting?
A bonfire?
812
01:04:27,979 --> 01:04:30,023
Why can't you ruddy Wardens mind
your own business?
813
01:04:30,342 --> 01:04:32,506
What do you expect me to light my
pipe with? An electric battery?
814
01:04:32,706 --> 01:04:35,706
Why don't you do something to earn your
3 quid week and leave tax-payers alone?
815
01:04:36,057 --> 01:04:38,705
Poking your long noses into
other people's pockets.
816
01:04:40,664 --> 01:04:42,298
That's all the thanks you'll get.
817
01:04:43,775 --> 01:04:46,324
Hey!
โ Good Lord!
818
01:04:46,665 --> 01:04:49,205
Put out those lights!
โ They must be mad.
819
01:04:49,638 --> 01:04:51,922
Go and see if we can get in that door.
820
01:04:56,310 --> 01:04:58,013
Hoy! .. put out those lights!
821
01:04:58,663 --> 01:05:01,272
Get a crowbar .. we'll have to break in.
822
01:05:01,514 --> 01:05:02,843
Hoy!
823
01:05:04,518 --> 01:05:07,942
Here's the crowbar .. now we're
getting somewhere. Give him room.
824
01:05:11,920 --> 01:05:13,967
No, no, no.
825
01:05:14,498 --> 01:05:16,526
Hoy .. just a minute now.
826
01:05:18,210 --> 01:05:20,169
Put out those lights .. Hoy!
Put out those lights!
827
01:05:20,493 --> 01:05:22,846
Hey, put out those lights!
828
01:05:27,467 --> 01:05:28,875
Hoy!
829
01:05:41,621 --> 01:05:43,704
Ooh!
830
01:05:44,097 --> 01:05:45,830
Oh.
831
01:05:51,185 --> 01:05:52,532
Too bad you didn't catch him Harry.
832
01:05:52,997 --> 01:05:54,650
What's this? German?
833
01:05:55,256 --> 01:05:56,733
Nah .. French.
834
01:05:57,353 --> 01:05:59,676
Commander Andersen.
โ That'll catch him alright.
835
01:06:00,267 --> 01:06:04,214
Taxi! Taxi .. Taxi!
836
01:06:14,150 --> 01:06:15,196
Taxi?
โ Who's next?
837
01:06:15,510 --> 01:06:17,674
Not me .. I'm just in for dinner.
838
01:06:17,901 --> 01:06:19,425
I'll keep it hot for you.
โ What's the name of the street?
839
01:06:19,625 --> 01:06:22,380
Hanover Square. The Three Vikings.
Danish Restaurant.
840
01:06:25,014 --> 01:06:27,760
Foreigner ain't he? Blimey, he's in a state.
What's yours John.
841
01:06:28,056 --> 01:06:29,808
[ door knocking ]
842
01:06:30,369 --> 01:06:31,964
Where's Walter?
โ Gone home.
843
01:06:32,207 --> 01:06:33,555
[ door knocking ]
844
01:06:33,949 --> 01:06:37,277
Better see who the silly fool is,
but be polite. Very polite.
845
01:06:40,945 --> 01:06:42,292
Captain Andersen!
846
01:06:42,607 --> 01:06:44,113
Where's Mr Skold?
847
01:06:44,735 --> 01:06:46,949
Mr Skold, get a map of London.
โ Get a what?
848
01:06:47,149 --> 01:06:48,402
Get a map of London.
849
01:06:48,722 --> 01:06:50,915
What are you waiting for? Get
the Captain a map of London.
850
01:06:51,572 --> 01:06:53,502
I need your help. I need all your help.
851
01:06:53,846 --> 01:06:56,780
You remember the lady who was dining
with me? She's in great danger.
852
01:06:57,479 --> 01:06:59,379
Now listen .. there is going to be a fight.
853
01:06:59,995 --> 01:07:04,285
A big fight! If you're all Danes,
you don't want a reason for fighting.
854
01:07:05,909 --> 01:07:07,858
Who do we fight? Come on.
Here is the map.
855
01:07:08,134 --> 01:07:09,009
And now where do we go?
856
01:07:09,209 --> 01:07:12,428
That's what we have to find out.
I've never seen the place from the outside.
857
01:07:12,700 --> 01:07:14,226
Now you all know London.
858
01:07:14,749 --> 01:07:17,366
Where is their a cinema and a nightclub
in the same building?
859
01:07:18,431 --> 01:07:20,336
The "Garden Of Eden".
The "White Negro".
860
01:07:20,651 --> 01:07:21,693
The Mouse Trap.
861
01:07:22,018 --> 01:07:23,917
There must be a least half
a dozen places ..
862
01:07:25,128 --> 01:07:28,670
Quiet please! Quiet! Quiet!
Where is Chester Square?
863
01:07:29,192 --> 01:07:30,565
Here!
864
01:07:31,136 --> 01:07:32,405
Chester Square.
865
01:07:32,750 --> 01:07:35,177
Now .. steering by the stars ..
866
01:07:35,506 --> 01:07:39,248
We navigated North North-East at an
approximate speed of 8 knots.
867
01:07:39,741 --> 01:07:42,221
We held that course for two and
a half minutes.
868
01:07:42,655 --> 01:07:43,848
That would bring us about here.
869
01:07:44,925 --> 01:07:46,156
Well we all know it isn't there.
870
01:07:46,421 --> 01:07:49,571
At the same speed, we proceeded
due East for another two minutes.
871
01:07:49,778 --> 01:07:51,854
We passed under a big arch.
872
01:07:52,054 --> 01:07:52,979
Admiralty Arch!
873
01:07:53,456 --> 01:07:56,717
Immediately afterwards we altered
course North North-West for 4 minutes.
874
01:07:56,944 --> 01:07:59,136
At a reduced speed.
That would bring us here.
875
01:07:59,582 --> 01:08:00,120
Soho!
876
01:08:00,320 --> 01:08:02,529
Right. So. Now to check it,
we take a cross-bearing.
877
01:08:02,729 --> 01:08:03,535
Give me a pencil.
878
01:08:03,965 --> 01:08:05,678
Where's Hanover Square?
879
01:08:06,279 --> 01:08:07,234
Hanover Square.
880
01:08:09,651 --> 01:08:11,462
Somewhere where these two lines cross.
881
01:08:11,689 --> 01:08:14,217
I say the "Garden Of Eden"
or "The Mouse Trap" or "The White Negro."
882
01:08:14,417 --> 01:08:16,754
But how would you know the right one?
โ Because I know the band.
883
01:08:16,954 --> 01:08:19,697
There is a banjo player and a man who
sings. We have to search until we find it.
884
01:08:19,897 --> 01:08:20,583
Do we all go?
885
01:08:20,783 --> 01:08:22,786
No, no, not all of you.
The five biggest will do.
886
01:08:23,042 --> 01:08:26,108
Well line up, line up. But you can't go
to a nightclub looking like you do.
887
01:08:26,512 --> 01:08:30,253
Yes, somebody has to give me a decent
suit. Somebody about my size. Now then.
888
01:08:33,798 --> 01:08:37,480
You, you, you, you .. and you.
889
01:08:38,086 --> 01:08:40,803
Your suit will do for me,
and don't forget - white ties.
890
01:08:41,158 --> 01:08:43,579
Get me the Army And Navy Club.
โ The Army And Navy Club.
891
01:08:46,805 --> 01:08:48,340
Mr Pidgeon?
โ Who wants him?
892
01:08:48,724 --> 01:08:50,186
The lady is in the cab. Won't come in.
893
01:08:50,782 --> 01:08:52,465
Call Mr Pidgeon!
894
01:08:54,208 --> 01:08:57,151
It's about time she turned up.
He's been like a cat on hot bricks.
895
01:08:57,584 --> 01:08:59,086
What it is to be young.
896
01:09:02,682 --> 01:09:04,144
Where is the lady?
โ In the cab, sir.
897
01:09:05,094 --> 01:09:06,544
Goodnight Bob.
โ Goodnight sir.
898
01:09:11,483 --> 01:09:13,708
Army And Navy Club? He's just
this minute left sir.
899
01:09:14,625 --> 01:09:16,804
Where to, sir?
โ Regency Hotel, Little Row.
900
01:09:17,489 --> 01:09:20,105
What the devil happened to you?
I thought we arranged to meet .. Ahh!
901
01:09:24,562 --> 01:09:25,942
You heard the address.
902
01:09:28,956 --> 01:09:30,261
Mr Pidgeon!
903
01:10:13,603 --> 01:10:15,592
Just a brandy please.
We're not staying long.
904
01:10:42,752 --> 01:10:44,425
That's very nice of you, sir.
905
01:12:25,882 --> 01:12:26,682
Your order, sir?
906
01:12:26,960 --> 01:12:30,003
Tell me, you have no banjo-player?
โ No sir.
907
01:12:30,951 --> 01:12:33,205
Are you sure of that?
โ Yes, sir.
908
01:12:35,326 --> 01:12:37,176
We've never had a banjo-payer gentlemen.
909
01:12:39,205 --> 01:12:40,347
No banjo-player.
910
01:12:41,144 --> 01:12:42,352
Perhaps we can send out
for one for you sir?
911
01:12:42,552 --> 01:12:43,505
Oh no, no.
912
01:12:49,096 --> 01:12:51,837
Tell me .. have you a man singing here?
913
01:12:52,072 --> 01:12:54,241
No sir.
โ No man singing here?
914
01:12:56,559 --> 01:12:59,873
Waiter, haven't you a banjo-payer here?
915
01:13:00,178 --> 01:13:01,438
No sir, I don't think so.
916
01:13:01,674 --> 01:13:03,291
No banjo-player.
917
01:13:04,726 --> 01:13:10,998
[ banjo music ]
918
01:13:11,470 --> 01:13:16,793
[ banjo music ]
919
01:13:18,181 --> 01:13:19,983
I like the banjo-player.
920
01:13:23,448 --> 01:13:27,301
Do you know the muffin-man?
Do you know his name?
921
01:13:27,658 --> 01:13:31,489
Yes I know the muffin-man.
He lives down Drury Lane. Hey!
922
01:13:33,087 --> 01:13:34,618
A marvelous banjo-player.
923
01:13:37,794 --> 01:13:41,155
Do you know the muffin-man?
Do you know his name?
924
01:13:41,446 --> 01:13:44,573
Yes, I know the muffin-man,
he lives down Drury Lane. Hey!!!
925
01:13:48,007 --> 01:13:49,263
I can recommend our cellar.
926
01:13:52,026 --> 01:13:53,105
Oh, but of course.
927
01:13:53,547 --> 01:13:55,826
Everything our cellar contains will
be brought up to your table.
928
01:13:56,026 --> 01:13:57,556
Can't be a very big cellar.
929
01:13:58,014 --> 01:13:59,892
Champagne.
โ At once, sir.
930
01:14:02,193 --> 01:14:04,064
What do you think?
931
01:14:09,340 --> 01:14:11,244
Haven't you a man singing here?
โ No sir, only a girl.
932
01:14:11,444 --> 01:14:11,901
Are you sure?
933
01:14:12,101 --> 01:14:13,832
Very sure sir. We have never
had a man singer.
934
01:14:14,101 --> 01:14:15,547
No man singing here.
935
01:14:15,866 --> 01:14:17,244
You're going sir? You have ordered.
936
01:14:17,550 --> 01:14:19,833
We are no longer interested
in your cellar.
937
01:14:22,928 --> 01:14:24,459
The man!
938
01:14:32,931 --> 01:14:34,841
Of course, it could have been a girl.
939
01:14:51,356 --> 01:14:52,659
Well, why don't you bring the champagne?
940
01:14:52,859 --> 01:14:54,435
At once sir. Waiter. Champagne.,
941
01:14:57,675 --> 01:14:59,328
This is our place alright.
942
01:15:00,035 --> 01:15:01,897
She said she smelled cooking.
943
01:15:06,401 --> 01:15:09,509
From the courtyard into the kitchen,
and from the kitchen into here.
944
01:15:10,169 --> 01:15:12,147
And let me in .. into the cloakroom.
945
01:15:12,413 --> 01:15:15,396
Yes, of course, of course. I think we
should get our coats.
946
01:15:15,629 --> 01:15:17,739
Are we going?
โ No, no.
947
01:15:21,817 --> 01:15:24,098
This is one of the men, behind us.
948
01:15:26,508 --> 01:15:28,784
Is he looking?
โ No.
949
01:15:33,808 --> 01:15:36,385
Watch those two, and don't let
them follow me.
950
01:15:42,665 --> 01:15:43,510
My coat.
951
01:15:45,125 --> 01:15:45,947
That isn't my coat.
952
01:15:46,165 --> 01:15:47,281
57 sir. That was your number.
953
01:15:47,490 --> 01:15:50,037
I can't have that. It's not my coat.
โ It's the coat you gave me, sir.
954
01:15:50,237 --> 01:15:52,196
Are you calling me a liar?
Let me see for myself.
955
01:15:52,537 --> 01:15:53,200
I can't do that sir.
956
01:15:53,400 --> 01:15:55,409
What on earth do you mean? Of course
I can look for my own coat.
957
01:15:55,609 --> 01:15:57,469
What the devil do you think you're doing,
you young whippersnapper?
958
01:15:57,669 --> 01:15:58,441
Let the gentleman look for his coat.
959
01:15:58,641 --> 01:15:59,862
Call the manager!
960
01:16:01,157 --> 01:16:02,850
What a carry on!
961
01:16:05,459 --> 01:16:07,435
Don't let them pass Skold.
โ No Captain.
962
01:16:08,689 --> 01:16:11,309
What's going on? I must get
through please.
963
01:16:11,656 --> 01:16:14,430
Ahhhh!
964
01:16:15,513 --> 01:16:17,029
Ahh!
965
01:16:17,373 --> 01:16:19,599
Come on chaps! Come on.
966
01:16:35,655 --> 01:16:36,571
The paper sir.
967
01:16:36,886 --> 01:16:38,510
Give it to him, any time.
968
01:16:39,317 --> 01:16:40,843
Go on!
969
01:16:41,241 --> 01:16:43,569
Where is the lift? Behind this door?
Answer!
970
01:16:44,871 --> 01:16:46,308
Skold!
โ Yes Captain.
971
01:16:46,637 --> 01:16:48,307
Two men.
โ Yes, Captain.
972
01:17:24,184 --> 01:17:25,651
Do you remember that code?
973
01:17:48,274 --> 01:17:49,284
That door.
974
01:17:56,408 --> 01:17:59,237
Hoorah, hoorah, hoorah!
975
01:18:34,552 --> 01:18:35,930
Perhaps the ground floor?
976
01:18:37,791 --> 01:18:38,810
No.
977
01:18:39,429 --> 01:18:41,260
There must be a secret button for
the basement.
978
01:18:41,497 --> 01:18:43,167
But this is the basement.
979
01:18:46,031 --> 01:18:47,416
How does the lift work?
โ Find out!
980
01:18:47,659 --> 01:18:50,382
What can you do, but press every
single button once.
981
01:18:51,525 --> 01:18:54,379
Except you press every single button
twice! Of course, that's it!
982
01:18:54,654 --> 01:18:55,770
You remember my watch, Skold?
983
01:18:56,069 --> 01:18:58,146
Now, which button would you be sure
not to press twice?
984
01:18:58,424 --> 01:19:00,013
I don't know.
โ The Start button!
985
01:19:16,083 --> 01:19:18,806
Miss Lang? .. Miss Lang?
986
01:19:23,604 --> 01:19:25,797
You always wanted to see me with
my back against the wall.
987
01:19:29,391 --> 01:19:30,940
Drop that gun.
988
01:19:32,327 --> 01:19:33,751
I'm not an amateur, Captain Andersen.
989
01:19:34,022 --> 01:19:35,176
My gun points at Mrs Sorenson.
990
01:19:35,459 --> 01:19:37,534
One single movement.
โ One single movement.
991
01:19:39,703 --> 01:19:41,203
Can we bargain?
โ What will you offer?
992
01:19:41,796 --> 01:19:42,594
Freedom.
โ In return?
993
01:19:42,794 --> 01:19:43,250
Freedom.
994
01:19:43,450 --> 01:19:44,272
What guarantee?
โ My word.
995
01:19:44,472 --> 01:19:46,426
Insufficient.
โ I am not like you Van Dyne.
996
01:19:47,130 --> 01:19:48,228
I use my own name.
997
01:19:48,782 --> 01:19:51,167
I don't kill people for the crime
of recognizing me.
998
01:19:51,747 --> 01:19:53,325
What I do is done by every secret agent.
999
01:19:53,968 --> 01:19:55,622
You have spies in your
own country, Captain.
1000
01:19:56,161 --> 01:19:57,916
These two .. they use their own names?
1001
01:20:01,102 --> 01:20:02,614
Can we bargain?
1002
01:20:05,036 --> 01:20:07,130
I'll put away my gun if you'll do the same.
1003
01:20:13,641 --> 01:20:16,805
Mrs Sorenson, would you bring in
my coat and hat, please.
1004
01:20:18,232 --> 01:20:20,213
The Police are here. I've got your coat.
1005
01:20:22,131 --> 01:20:24,084
Well, what are you waiting for? Go on.
1006
01:20:28,667 --> 01:20:32,141
I give you my word .. that as
soon as we step out of the lift ..
1007
01:20:32,605 --> 01:20:34,886
You are free to go where you like.
1008
01:20:36,492 --> 01:20:37,957
I hope we shall never meet again.
1009
01:20:39,243 --> 01:20:40,614
I hope so for your sake Captain.
1010
01:20:40,952 --> 01:20:43,027
I've no intention of visiting Germany.
1011
01:20:47,138 --> 01:20:48,828
You timed that very nicely Captain.
1012
01:20:49,683 --> 01:20:50,988
The Police are here.
1013
01:20:51,478 --> 01:20:52,752
Meet me at Victoria at 3:30.
1014
01:20:52,978 --> 01:20:54,927
Yes Captain. I locked them in.
1015
01:20:55,901 --> 01:20:57,027
Are you alright?
1016
01:21:02,605 --> 01:21:04,415
We haven't got much time.
โ And I've got to go to the Admiralty.
1017
01:21:04,615 --> 01:21:06,548
I know. We'll meet you at Victoria.
1018
01:21:07,525 --> 01:21:09,018
The window. Over there.
1019
01:21:30,320 --> 01:21:32,104
Careful. One step at a time.
1020
01:21:32,320 --> 01:21:35,097
Aren't you running with them?
โ No. I'll show you the way first.
1021
01:21:45,206 --> 01:21:46,380
Stop!
1022
01:21:48,652 --> 01:21:52,226
The lift is coming. Stay where you are.
Don't move.
1023
01:22:07,973 --> 01:22:10,021
Who's there?
โ Hello Van Dyne.
1024
01:22:10,430 --> 01:22:12,098
You didn't escape?
โ You innocent!
1025
01:22:12,571 --> 01:22:13,995
Well, your Police didn't get me anyway.
1026
01:22:14,195 --> 01:22:16,311
No wonder you hoped we'd
never meet again.
1027
01:23:06,959 --> 01:23:08,337
Van Dyne?
1028
01:23:16,090 --> 01:23:17,940
He always said he was tough.
1029
01:23:34,633 --> 01:23:39,220
Well .. thank you for everything Erik.
And goodbye.
1030
01:23:40,087 --> 01:23:40,887
Goodbye.
1031
01:23:41,474 --> 01:23:42,274
Thank you all.
1032
01:23:42,643 --> 01:23:46,502
Luke .. Henry .. Bjorn .. Vorsbald .. Arnold.
1033
01:23:46,718 --> 01:23:48,426
Thank you Arnold .. and goodbye.
1034
01:23:48,661 --> 01:23:49,499
Goodbye.
1035
01:23:49,781 --> 01:23:51,168
Goodbye.
1036
01:24:00,013 --> 01:24:01,332
Now she's missed the train.
1037
01:24:01,608 --> 01:24:03,911
Pidgeon. You don't know that girl at all.
1038
01:24:12,983 --> 01:24:13,927
Done it?
1039
01:24:14,397 --> 01:24:15,589
Yes.
1040
01:24:42,234 --> 01:24:44,581
Here are your papers Captain,
and here's your clearance paper.
1041
01:24:44,951 --> 01:24:46,644
You can heave up anchor
whenever you like.
1042
01:24:48,575 --> 01:24:50,228
Skold! Heave up!
1043
01:24:51,070 --> 01:24:53,455
You should hoist this code signal to
avoid being stopped again.
1044
01:24:54,134 --> 01:24:56,708
Well, Captain, next time I hope you make
up for the dinner you missed.
1045
01:24:56,908 --> 01:24:58,793
Thank you Lieutenant-Commander Ashton
and goodbye.
1046
01:24:59,059 --> 01:25:02,429
Oh, and uh .. here's a little something
for your stomach-ache.
1047
01:25:23,539 --> 01:25:26,019
Mrs Sorenson .. the Captain wants
to see you in his cabin.
1048
01:25:26,669 --> 01:25:27,813
Thank you.
1049
01:25:38,681 --> 01:25:40,129
That girl certainly likes trouble.
1050
01:25:49,960 --> 01:25:51,275
Come in Mrs Sorenson.
1051
01:25:54,416 --> 01:25:55,705
You wanted to see me Captain?
1052
01:25:56,532 --> 01:25:57,930
Sit down Mrs Sorenson.
1053
01:26:09,089 --> 01:26:10,319
Mrs Sorenson, because of you ..
1054
01:26:10,614 --> 01:26:14,651
The whole Control Port thinks I'm an
old woman suffering from indigestion.
1055
01:26:15,720 --> 01:26:18,329
It's lucky that nobody knew what
nonsense I was up to.
1056
01:26:18,604 --> 01:26:21,715
You think our Police and Intelligence
departments are pretty dumb, don't you?
1057
01:26:22,256 --> 01:26:23,703
Open your stomach-powder.
1058
01:26:40,451 --> 01:26:41,934
And nobody knew.
1059
01:26:43,588 --> 01:26:50,190
[ watch chimes ]
1060
01:26:59,147 --> 01:27:01,391
I have had enough trouble because of you.
1061
01:27:02,110 --> 01:27:03,892
And I feel I shall have more.
1062
01:27:07,601 --> 01:27:09,323
Drop that life-jacket ..
1063
01:27:22,753 --> 01:27:27,251
Hoorah .. hoorah .. hoorah.
83772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.