All language subtitles for Contraband (Michael Powell, 1940).english-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,012 --> 00:02:04,307 Company .. halt! 2 00:03:13,966 --> 00:03:15,919 Good morning. โ”€ Good morning. 3 00:03:18,176 --> 00:03:20,899 ???? ???? 4 00:03:21,668 --> 00:03:22,162 Is someone ill? 5 00:03:22,362 --> 00:03:24,189 For the Captain ma'am. He can't leave the bridge. 6 00:03:24,445 --> 00:03:26,320 Beautiful soup. Tomato soup. 7 00:03:29,897 --> 00:03:32,733 Mrs Sorenson has no life-jacket. โ”€ Mrs Sorenson has no life-jacket? 8 00:03:32,933 --> 00:03:34,314 Shhh. No life-jacket. 9 00:03:34,727 --> 00:03:36,456 Did you hear that Mr Payton? 10 00:03:37,804 --> 00:03:39,732 Mrs Sorenson has no life-jacket. โ”€ Who? 11 00:03:40,023 --> 00:03:41,356 Mrs Sorenson. 12 00:03:41,725 --> 00:03:44,054 My dear, haven't you forgotten your life-jacket? 13 00:03:44,353 --> 00:03:45,118 Hardly. 14 00:03:45,318 --> 00:03:48,047 Mrs Sorenson, I think you've forgotten your life-jacket. 15 00:03:48,675 --> 00:03:50,786 Thank you Mr Skold, but I prefer not to wear it. 16 00:03:51,513 --> 00:03:53,824 Captain's orders Mrs Sorenson. โ”€ Really? 17 00:03:58,754 --> 00:04:00,391 Mr Hansen. โ”€ Sir? 18 00:04:01,028 --> 00:04:03,412 Put another lookout on the starboard bow. โ”€ Yes sir. 19 00:04:09,730 --> 00:04:12,851 Ahoy there! Put another lookout to starboard. 20 00:04:13,788 --> 00:04:15,307 Jump to it. 21 00:04:19,961 --> 00:04:23,182 I have to report sir, that Mrs Sorensen refuses to put on her life-jacket. 22 00:04:23,701 --> 00:04:26,685 Make her put it on. โ”€ I've tried sir, but she won't. 23 00:04:32,819 --> 00:04:34,380 Mr Hansen. โ”€ Sir? 24 00:04:34,589 --> 00:04:37,241 Ask Mrs Sorensen to see me in my cabin. โ”€ Yes, sir. 25 00:04:43,758 --> 00:04:46,092 When I saw her come aboard I knew we were in for trouble. 26 00:04:46,427 --> 00:04:47,441 Did you sir? 27 00:04:49,496 --> 00:04:51,218 Not that I don't like them that way. 28 00:04:52,137 --> 00:04:53,493 Not in peacetime, sir. 29 00:04:55,920 --> 00:04:57,459 And ashore. 30 00:05:25,307 --> 00:05:27,308 Come in Mrs Sorenson. 31 00:05:33,824 --> 00:05:34,989 You wanted to see me Captain? 32 00:05:35,298 --> 00:05:37,645 What is your objection to wearing a life-jacket? 33 00:05:38,555 --> 00:05:39,992 Apparently the same as yours. 34 00:05:46,034 --> 00:05:48,109 Mrs Sorenson, have you ever been put in irons? 35 00:05:48,673 --> 00:05:49,121 No. 36 00:05:49,321 --> 00:05:52,073 You will find it much more uncomfortable than wearing a life-jacket. 37 00:05:52,423 --> 00:05:54,885 You can't put me in irons because I refuse to wear a life-jacket. 38 00:05:55,163 --> 00:05:56,640 You are mistaken Mrs Sorenson. 39 00:05:57,199 --> 00:05:59,196 I am the captain of this ship and you are a passenger. 40 00:05:59,396 --> 00:06:01,857 My job is to give orders, and yours is to obey them. 41 00:06:02,914 --> 00:06:06,421 I am responsible for the safety of every person in my ship and I am determined .. 42 00:06:06,673 --> 00:06:09,926 Take my passengers safely to the port for which they have bought their tickets. 43 00:06:10,258 --> 00:06:11,939 Whether you like it or not! 44 00:06:15,641 --> 00:06:16,656 Steward! 45 00:06:20,544 --> 00:06:22,553 You're not really going to put me in irons? 46 00:06:26,360 --> 00:06:26,869 Sir? 47 00:06:27,069 --> 00:06:29,687 Fetch Mrs Sorenson's life-jacket. โ”€ Aye aye, sir. 48 00:06:32,119 --> 00:06:34,406 In 48 hours you will be ashore at Copenhagen. 49 00:06:35,675 --> 00:06:37,277 Where you can wear whatever you like. 50 00:06:37,789 --> 00:06:40,200 But while you are on my ship, you will obey my orders. 51 00:06:40,992 --> 00:06:41,810 Sir! 52 00:06:42,538 --> 00:06:43,830 You're wanted on the bridge, sir. 53 00:06:56,851 --> 00:06:58,343 A British patrol boat. 54 00:07:06,658 --> 00:07:10,224 We .. wish .. to .. speak .. with .. you. 55 00:07:11,825 --> 00:07:13,272 We wish to speak with you. 56 00:07:14,036 --> 00:07:15,801 As if we weren't late enough already. 57 00:07:16,448 --> 00:07:19,978 They want to take us into a Control Port and hold us there for days or weeks. 58 00:07:20,380 --> 00:07:21,763 Better than meeting a U-Boat anyway sir. 59 00:07:21,963 --> 00:07:23,818 Oh they say U-Boat Commanders are very polite. 60 00:07:24,063 --> 00:07:27,243 Yes .. afterwards. 61 00:07:31,795 --> 00:07:33,497 She looks pretty fast, sir. 62 00:07:45,074 --> 00:07:47,613 One round, blank .. load. 63 00:07:51,406 --> 00:07:53,089 They are signaling again, sir. 64 00:07:56,103 --> 00:07:58,350 Heave to immediately. 65 00:08:00,715 --> 00:08:01,889 Let them come and get me. 66 00:08:02,171 --> 00:08:03,904 Fire! 67 00:09:38,582 --> 00:09:40,666 Helvig, ahoy! 68 00:09:44,639 --> 00:09:46,330 Tommy, drop the ladder. 69 00:09:47,468 --> 00:09:48,872 Ladder down. 70 00:10:09,005 --> 00:10:09,984 Move out of the way for us. 71 00:10:10,184 --> 00:10:12,182 Hello chief. Have a good trip? 72 00:10:14,480 --> 00:10:17,688 Captain Andersen? I've got a telegram for you from your owners. 73 00:10:18,761 --> 00:10:21,454 I'm Lieutenant-Commander Ellis and this is Lieutenant-Commander Ashton. 74 00:10:22,347 --> 00:10:24,357 I can't say I'm glad to see you, gentlemen. 75 00:10:24,567 --> 00:10:25,924 We brought you some English newspapers Captain. 76 00:10:26,124 --> 00:10:28,133 Thank you. My passengers will find them interesting. 77 00:10:28,504 --> 00:10:30,442 We shall want to see your ship's papers, Captain. 78 00:10:31,633 --> 00:10:32,652 Alright. 79 00:10:47,088 --> 00:10:48,388 Hello chief. 80 00:10:49,245 --> 00:10:52,966 You refused to heave-to Captain. Any particular reason? 81 00:10:53,808 --> 00:10:57,047 For the reason that I didn't want to lose time with your contraband control. 82 00:10:58,858 --> 00:11:01,233 Radio-log sir, radio-cabin seal, sir. โ”€ Thank you. 83 00:11:05,291 --> 00:11:06,491 What's your cargo Captain? 84 00:11:06,875 --> 00:11:08,835 Iodine and medical supplies. 85 00:11:09,035 --> 00:11:11,588 Crude medical supplies. โ”€ Yes, crude medical supplies. 86 00:11:13,436 --> 00:11:16,120 My country has had no shipments since the war. 87 00:11:18,313 --> 00:11:21,097 I can see your point Captain. โ”€ I wonder if you can. 88 00:11:21,417 --> 00:11:25,702 You see, the unfortunate thing about war is that neutrals sometime have to suffer. 89 00:11:26,202 --> 00:11:29,164 They may be carrying goods for our enemies and we have to see that they don't. 90 00:11:29,497 --> 00:11:34,145 It means inconvenience and delay, but it's better than putting a torpedo into you. 91 00:11:34,955 --> 00:11:36,092 I appreciate that. 92 00:11:36,356 --> 00:11:38,356 Anyway, those are our orders, and we had to stop you. 93 00:11:39,661 --> 00:11:41,507 What would you have done in our place, Captain? 94 00:11:42,681 --> 00:11:44,182 Orders are orders. 95 00:11:45,183 --> 00:11:47,414 What would you have done in my place, Lieutenant-Commander? 96 00:11:47,803 --> 00:11:49,010 Run away. 97 00:11:52,425 --> 00:11:54,286 Cigar? โ”€ Do you mind if I stick to my pipe? 98 00:11:54,639 --> 00:11:56,140 Not at all. I'll stick to mine. 99 00:11:58,588 --> 00:12:00,363 Ship's manifest. โ”€ I'll update that. 100 00:12:00,707 --> 00:12:01,839 Yes, here. 101 00:12:15,016 --> 00:12:17,563 Consigned to the order of the Danish Government. 102 00:12:18,572 --> 00:12:21,879 ???? 525 tons, packed in bales. 103 00:12:22,184 --> 00:12:23,395 Yes. 104 00:12:25,084 --> 00:12:29,141 Crude iodine .. 504 tons. 105 00:12:29,888 --> 00:12:32,344 That's a big shipment Captain. โ”€ The biggest yet. 106 00:12:32,619 --> 00:12:34,547 Uhuh, and very valuable to my country. 107 00:12:34,911 --> 00:12:37,040 Yes, valuable to any country. 108 00:12:38,836 --> 00:12:42,126 ???? in bag, 1610 tons. 109 00:12:44,617 --> 00:12:48,533 ???? - 268 tons, 28 tons on deck. 110 00:12:49,803 --> 00:12:51,496 Do you know what your cargo's worth, Captain? 111 00:12:52,188 --> 00:12:53,798 Certainly. 40 million kroner. 112 00:12:54,062 --> 00:12:56,182 Yes, about 2 million pounds sterling. 113 00:13:00,283 --> 00:13:01,566 [ door knocks ] 114 00:13:02,148 --> 00:13:03,121 Yes? 115 00:13:03,749 --> 00:13:06,782 Your turn next. He was simply charming. โ”€ Good. 116 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 You are English by birth Mrs Sorenson? 117 00:13:32,853 --> 00:13:35,282 Yes, my husband is Danish and we lived for some time in America. 118 00:13:35,691 --> 00:13:37,129 Is your husband still in America? 119 00:13:37,647 --> 00:13:39,812 No, he lives in Denmark. I live in America. 120 00:13:40,044 --> 00:13:42,646 You cross the Atlantic very frequently? โ”€ Yes, I do. 121 00:13:43,055 --> 00:13:44,720 Perhaps you have some business that .. 122 00:13:44,948 --> 00:13:46,667 My husband has the custody of our child. 123 00:13:46,986 --> 00:13:48,948 And I am allowed to visit her at frequent intervals. 124 00:13:49,369 --> 00:13:50,406 I see. 125 00:13:50,985 --> 00:13:54,141 Thank you Mrs Sorenson. Please ask Miss Karoly to come in now. 126 00:13:54,452 --> 00:13:55,370 Certainly. 127 00:13:57,803 --> 00:13:59,949 You passed Puerto Blanco on the tenth. 128 00:14:01,022 --> 00:14:03,950 Then ???? the twenty-fourth and New York the sixth. 129 00:14:04,351 --> 00:14:05,414 A roundabout route, Captain? 130 00:14:05,614 --> 00:14:07,961 Owner's orders. Had to pick up Red-Cross supplies in New York. 131 00:14:08,175 --> 00:14:11,225 It's marked down Fred. Independent manifest. 132 00:14:11,425 --> 00:14:14,315 32 tons, packed in special cases. Consigned to Germany. 133 00:14:14,564 --> 00:14:16,949 Under the International Red-Cross agreement. โ”€ Oh yes, quite. 134 00:14:17,930 --> 00:14:21,082 Engineer's logbook, sir. Lieutenant says, shall he proceed with the search, sir? 135 00:14:21,470 --> 00:14:23,216 Yes please, Tell him "General Examination". 136 00:14:23,611 --> 00:14:24,466 Oh one moment Church. 137 00:14:24,675 --> 00:14:27,960 Captain, as a formality we shall need some hatches opened. Will you give the orders? 138 00:14:28,251 --> 00:14:29,306 Uhuh. 139 00:14:35,785 --> 00:14:36,813 He's alright. 140 00:14:38,020 --> 00:14:40,388 Thank you Mrs Abo, that is all. โ”€ Thank you. 141 00:14:42,517 --> 00:14:43,765 Rather cute. โ”€ What? 142 00:14:44,010 --> 00:14:44,810 Mrs Abo. 143 00:14:45,039 --> 00:14:47,495 How do you think she came to marry a professor with a Finnish name? 144 00:14:47,695 --> 00:14:50,184 Oh, I can tell you that sir. She was his only pupil. 145 00:14:50,479 --> 00:14:51,279 Ha! 146 00:14:51,675 --> 00:14:54,631 There's only one passenger left, sir. โ”€ Ah, Mr Pidgeon. 147 00:15:02,597 --> 00:15:05,590 Surely, surely your name is English, Mr Pidgeon? 148 00:15:06,072 --> 00:15:07,395 Correct, I was born in the old country. 149 00:15:07,595 --> 00:15:09,990 And your business takes you abroad? โ”€ Hmm. On and off. 150 00:15:10,503 --> 00:15:12,568 You are a "talent scout" Mr Pidgeon? 151 00:15:13,170 --> 00:15:14,271 When the mood takes me. 152 00:15:14,799 --> 00:15:17,310 What kind of talent do you scout Mr Pidgeon? 153 00:15:17,637 --> 00:15:18,734 Acts .. 154 00:15:20,876 --> 00:15:22,286 Variety acts. 155 00:15:23,026 --> 00:15:26,618 Oh, then have these Hungarian artists been engaged by you? 156 00:15:28,110 --> 00:15:30,029 I'm only interested in the big time. 157 00:15:31,268 --> 00:15:33,370 You travel a great deal to the United States? 158 00:15:34,771 --> 00:15:36,818 I bring the acts over. 159 00:15:37,728 --> 00:15:39,147 Not so easy these days. 160 00:15:39,929 --> 00:15:41,358 Per Ardua Ad Astra. 161 00:15:42,465 --> 00:15:43,425 Thank you Mr Pidgeon. 162 00:15:43,996 --> 00:15:45,128 Okay. 163 00:15:51,161 --> 00:15:55,011 Mr Skold, inform the passengers that while in port they must black out all lights. 164 00:15:55,355 --> 00:15:56,712 Yes sir. Allow me sir. 165 00:15:57,787 --> 00:15:59,552 Commander, do you think we should stay here long? 166 00:15:59,752 --> 00:16:00,502 Can't say. 167 00:16:00,702 --> 00:16:04,359 You see, I have a brother in London, and I'm his favorite brother. 168 00:16:04,559 --> 00:16:07,597 In that case, perhaps our search party will be able to find some contraband. 169 00:16:07,824 --> 00:16:09,307 Oh that would be splendid, sir. 170 00:16:19,375 --> 00:16:21,850 Skipper. You're wanted in the saloon sir. 171 00:16:27,320 --> 00:16:28,852 Do sit down Captain. โ”€ Thank you. 172 00:16:34,208 --> 00:16:37,711 Well Captain, we've examined the ship's papers, the passengers and your cargo. 173 00:16:38,549 --> 00:16:41,958 The papers are in order and the officers are satisfied with your passengers. 174 00:16:43,465 --> 00:16:45,263 But the cargo is contraband. 175 00:16:47,912 --> 00:16:52,417 But I have here an Admiralty list of ships to be passed through quickly on arrival. 176 00:16:53,334 --> 00:16:54,859 Your ship, Captain, is among them. 177 00:16:56,324 --> 00:17:00,892 It only remains that you satisfy us that your cargo is for your country alone. 178 00:17:01,319 --> 00:17:02,256 How long will that take? 179 00:17:02,552 --> 00:17:04,940 The Ministry Of Economic Warfare will give that answer tonight. 180 00:17:05,332 --> 00:17:07,097 So, there will be nothing to stop you sailing in the morning. 181 00:17:07,297 --> 00:17:09,936 That would be splendid .. steward! 182 00:17:11,337 --> 00:17:14,184 My owners asked me to get in touch with our agent here. Can you help us? 183 00:17:14,628 --> 00:17:16,244 Going to stretch your legs tonight Captain? 184 00:17:16,547 --> 00:17:17,347 Go ashore? 185 00:17:17,627 --> 00:17:18,829 Yes, I can manage. 186 00:17:19,274 --> 00:17:21,010 How about dinner afterwards? โ”€ Very good of you. 187 00:17:21,210 --> 00:17:22,210 There's no duty-boat free. 188 00:17:22,420 --> 00:17:24,036 We'll arrange for a local man to take you. 189 00:17:24,348 --> 00:17:26,376 You'll need a couple of Landing Passes. 190 00:17:28,494 --> 00:17:30,816 Gentlemen. โ”€ Oh very good, very nice. 191 00:17:36,231 --> 00:17:39,436 You understand Captain Andersen, until you get your clearance papers in the morning .. 192 00:17:39,636 --> 00:17:42,319 We shall hold you responsible for the ship and everyone in her. 193 00:17:42,581 --> 00:17:45,220 Perfectly. When will the boat be here? โ”€ About six. 194 00:17:45,616 --> 00:17:47,036 Four bells. 195 00:18:14,995 --> 00:18:16,777 [ door knocks ] 196 00:18:17,424 --> 00:18:18,569 Come in. 197 00:18:19,968 --> 00:18:20,820 Ready skipper? 198 00:18:21,177 --> 00:18:23,383 Is the motor boat here? โ”€ Sure, it came half an hour ago. 199 00:18:23,583 --> 00:18:26,016 Then let's go. โ”€ Oh don't forget the landing-passes. 200 00:18:26,765 --> 00:18:29,473 I thought you had taken them. โ”€ Me? No .. 201 00:18:29,803 --> 00:18:31,370 They were lying on the desk. 202 00:18:32,140 --> 00:18:34,766 You sure you didn't put them in a drawer? โ”€ Of course I'm sure. 203 00:18:42,233 --> 00:18:43,272 They can't have flown away. 204 00:18:43,478 --> 00:18:45,286 I saw them lying there, but I didn't touch them. 205 00:18:46,043 --> 00:18:48,981 You didn't .. but somebody else did. 206 00:18:50,328 --> 00:18:51,559 Anyway, how could we get ashore? 207 00:18:51,815 --> 00:18:54,666 My goodness. I had a boat along to do a paint-job. 208 00:18:59,848 --> 00:19:02,579 Never mind the ship's boat. Go and see if the motor-boat is still there. 209 00:19:02,842 --> 00:19:05,648 The motor-boat? My goodness. 210 00:19:20,090 --> 00:19:20,890 Gone! 211 00:19:21,497 --> 00:19:25,307 I though so .. we'll start with the passengers. 212 00:19:26,952 --> 00:19:28,904 You take the port cabins, I'll take the starboard. 213 00:19:29,150 --> 00:19:30,223 Yes sir. 214 00:19:34,727 --> 00:19:36,081 Come in. 215 00:19:37,269 --> 00:19:38,897 Hello Captain. โ”€ I beg your pardon. 216 00:19:45,969 --> 00:19:47,450 Mrs Sorenson? 217 00:20:38,169 --> 00:20:40,149 Mr Pidgeon has flown. 218 00:20:40,615 --> 00:20:41,926 Nowhere on the ship? โ”€ Nope. 219 00:20:42,225 --> 00:20:43,642 Sure? โ”€ Yes. 220 00:20:44,401 --> 00:20:46,363 Did you see Mrs Sorenson anywhere? 221 00:20:47,225 --> 00:20:48,034 No. 222 00:20:48,817 --> 00:20:50,647 Mrs Sorenson, and Mr Pidgeon. 223 00:20:51,870 --> 00:20:53,146 Does it make sense to you? 224 00:20:54,036 --> 00:20:56,460 No, during the whole voyage they never once spoke to each other. 225 00:20:57,327 --> 00:21:00,195 I wonder what she tore out of here? It's the local paper. 226 00:21:00,995 --> 00:21:02,419 If we had another copy we could tell. 227 00:21:06,106 --> 00:21:07,540 Just a minute. 228 00:21:09,828 --> 00:21:10,690 Enter. 229 00:21:11,174 --> 00:21:12,058 May I borrow your newspaper? 230 00:21:12,258 --> 00:21:14,596 Certainly Captain, but you can read it here Captain. 231 00:21:17,024 --> 00:21:17,824 Silly! 232 00:21:18,186 --> 00:21:21,081 Now we shall see. โ”€ Page twelve. 233 00:21:27,756 --> 00:21:28,452 I've got it. 234 00:21:28,652 --> 00:21:30,407 "If you suffer from indigestion, take Tono's Tonic Powder." 235 00:21:30,607 --> 00:21:33,261 "By Mrs J Wright. I was worn out. My husband gave me up, my doctor .." 236 00:21:33,632 --> 00:21:35,673 What have you got there? โ”€ I don't know. 237 00:21:38,743 --> 00:21:39,543 What is it, sir? 238 00:21:39,974 --> 00:21:42,517 Revised timetable of trains to London. 239 00:21:42,851 --> 00:21:47,082 London. I can see the departure for 7:15. 240 00:21:47,562 --> 00:21:50,261 Arrives London Victoria 9:15. 241 00:21:51,235 --> 00:21:52,633 7:15. 242 00:21:53,597 --> 00:21:56,896 I'll stop them catching that train if I have to swim ashore. 243 00:22:11,901 --> 00:22:17,197 Mrs Sorenson .. and Mr Pidgeon. 244 00:22:23,443 --> 00:22:25,896 Guard ship. 245 00:23:01,710 --> 00:23:03,757 What will happen when we don't turn up to dinner? 246 00:23:04,072 --> 00:23:06,504 You will turn up, I'm going to the railway station. 247 00:23:07,124 --> 00:23:08,637 What shall I tell of our action to the Commander? 248 00:23:08,837 --> 00:23:10,491 Tell him whatever you like. 249 00:23:12,604 --> 00:23:16,616 Mrs Sorenson .. and Mr Pidgeon. 250 00:23:24,022 --> 00:23:26,450 Come on, Mata Hari, we've got exactly a minute to catch that train. 251 00:23:26,650 --> 00:23:28,500 I know but .. hello? 252 00:23:31,144 --> 00:23:33,968 Hello. Can I speak to Mrs Clayton please? 253 00:23:34,267 --> 00:23:35,631 This is the secretary speaking. 254 00:23:36,352 --> 00:23:38,125 No, Mrs Clayton is not home at the moment. 255 00:23:38,855 --> 00:23:41,779 She's in town, but she's out giving a first-aid lecture. Who is that, please? 256 00:23:42,119 --> 00:23:43,588 This is her niece Miss Clayton. 257 00:23:45,232 --> 00:23:46,411 When will Mrs Clayton be back? 258 00:23:46,913 --> 00:23:48,461 I think about half past ten Miss Clayton. 259 00:23:48,661 --> 00:23:51,543 Will you tell her I will be in London at that time. I will have a friend with me. 260 00:23:51,743 --> 00:23:52,570 Very good. 261 00:23:53,150 --> 00:23:54,035 I don't know you, do I? 262 00:23:54,354 --> 00:23:56,815 No. I've only been with Mrs Clayton for a month. 263 00:23:57,859 --> 00:23:58,873 My name is Lang. 264 00:23:59,199 --> 00:24:01,249 Come on. Yap, yap, yap. 265 00:24:01,741 --> 00:24:02,559 Goodbye. 266 00:24:10,211 --> 00:24:11,971 No. Stay there. 267 00:25:15,299 --> 00:25:17,780 Would you mind shutting that door, sir. There's a draught. 268 00:25:32,804 --> 00:25:34,229 What's the next stop? โ”€ London, sir. 269 00:25:47,283 --> 00:25:48,383 Hello Rickman. Back? 270 00:25:48,647 --> 00:25:50,609 No, I'm paddling a canoe up Niagara Falls. 271 00:25:50,809 --> 00:25:52,711 Funny, aren't you. How many ships in the anchorage? 272 00:25:52,911 --> 00:25:53,887 None. All boarders. 273 00:25:54,183 --> 00:25:56,283 Do you want the Ocean Breeze or Silver Fox for tomorrow morning? 274 00:25:56,483 --> 00:25:59,184 What, those old tubs? No I want Saucy Sally at six-thirty sharp. 275 00:25:59,404 --> 00:26:01,555 Broken crankshaft. โ”€ Hell, that's the third time. 276 00:26:01,806 --> 00:26:03,680 I can do My Girl for the six-thirty. 277 00:26:03,880 --> 00:26:05,980 Well, you have got a bunch of old crocks, haven't you. 278 00:26:06,483 --> 00:26:08,591 Any more letters or telegrams? โ”€ Yes, but wait until I've finished. 279 00:26:08,791 --> 00:26:10,068 Oh, it's seven o'clock now. 280 00:26:10,268 --> 00:26:12,161 Why did Horace ever sell his farm and go to sea? 281 00:26:12,446 --> 00:26:14,254 Never mind, you'll be home by nine, my good man. 282 00:26:16,472 --> 00:26:17,860 You finished the boarding report on the Zandam? 283 00:26:18,060 --> 00:26:19,160 Two minutes. 284 00:26:19,524 --> 00:26:20,220 How'd you expect me to read this? 285 00:26:20,420 --> 00:26:22,535 How do you expect me to do copper-plate with chilblains? 286 00:26:24,964 --> 00:26:25,899 Lieutenant-Commander Ellis? 287 00:26:26,099 --> 00:26:28,756 Straight along the passage, through the swing-doors, turn right. 288 00:26:36,367 --> 00:26:37,704 Well, find anything? โ”€ Yes, sir. 289 00:26:38,117 --> 00:26:39,369 A lot of stuff that wasn't manifested. 290 00:26:39,569 --> 00:26:40,255 Cases of machinery? 291 00:26:40,455 --> 00:26:43,361 Yes, sir. Looks like parts of an aeroplane. โ”€ I thought so. 292 00:26:44,793 --> 00:26:46,623 Ge me M.E.W. on the direct line. 293 00:26:57,660 --> 00:26:59,631 Lieutenant-Commander Ellis, sir. 294 00:27:20,340 --> 00:27:22,555 Hello Mr Skold. โ”€ May I present our agent. 295 00:27:22,761 --> 00:27:24,762 Oh, we know about him. โ”€ Hello sonny-boy. 296 00:27:25,017 --> 00:27:25,756 Where's the skipper? 297 00:27:25,956 --> 00:27:27,442 He's staying on board, sir. He's not doing very well. 298 00:27:27,642 --> 00:27:28,897 Why, what's wrong with him? He looked alright. 299 00:27:29,097 --> 00:27:32,125 He's awfully ill now. He keeps on having attacks. It's stomach ache. 300 00:27:32,709 --> 00:27:34,665 And when he gets stomach aches, he's no good for anything. 301 00:27:34,865 --> 00:27:37,044 He should drink gin. Waiter, four pink gins. 302 00:27:37,311 --> 00:27:39,484 Can we send out a doctor? โ”€ No. He hates doctors. 303 00:27:39,734 --> 00:27:43,420 So do I. Only two things worth a twopenny-damn. Gin, and a good circulation. 304 00:27:54,487 --> 00:27:56,564 Which side do we get out, mummy? โ”€ I don't know dear. 305 00:27:58,566 --> 00:27:59,665 It's this side mummy. 306 00:28:02,121 --> 00:28:03,745 Victoria. Victoria. 307 00:28:05,340 --> 00:28:07,594 Alright governor. โ”€ Sorry. 308 00:28:21,102 --> 00:28:22,549 The lady has the tickets. 309 00:28:32,161 --> 00:28:34,661 How dare you go ashore! How dare you steal the two landing passes! 310 00:28:34,994 --> 00:28:36,418 How dare you go ashore without landing passes! 311 00:28:36,618 --> 00:28:37,841 Do you know what I could do to you? 312 00:28:38,041 --> 00:28:38,821 For what? 313 00:28:39,252 --> 00:28:40,291 You don't want to be mixed up with the police do you? 314 00:28:40,491 --> 00:28:41,910 No, do you? โ”€ No, I don't. 315 00:28:42,112 --> 00:28:44,272 Where's Mr Pidgeon? โ”€ Mr Pidgeon? 316 00:28:44,712 --> 00:28:45,626 I don't know anything about Mr Pidgeon. 317 00:28:45,826 --> 00:28:47,650 I suppose he came to London to engage Variety acts? 318 00:28:47,850 --> 00:28:48,552 That's his business. 319 00:28:48,752 --> 00:28:52,638 What a coincidence that you two stole the same landing passes at the same time. 320 00:28:52,838 --> 00:28:55,273 To use the same motorboat, to travel on the same train. 321 00:28:55,510 --> 00:28:56,322 You don't have to believe it. 322 00:28:56,522 --> 00:28:59,073 I believe that if I stick with you, we shall meet Mr Pidgeon again. 323 00:28:59,374 --> 00:29:00,709 Do you? โ”€ Yes, I do. 324 00:29:01,142 --> 00:29:03,943 Look. I promise I'll be back on the ship before morning. My word of honor. 325 00:29:04,143 --> 00:29:05,568 To play cards? 326 00:29:11,725 --> 00:29:14,609 10:10. .. 12:05 .. 03:30 327 00:29:15,195 --> 00:29:17,195 So we leave at ten past ten. โ”€ Or five past twelve. 328 00:29:17,464 --> 00:29:19,840 And if we don't find Mr Pidgeon by 3:30 we all go to jail. 329 00:29:20,052 --> 00:29:23,043 And no doubt, we shall find him there. Meanwhile, where you go, I go. 330 00:29:45,083 --> 00:29:47,080 Well, it was worth trying. 331 00:29:47,405 --> 00:29:50,757 Gas-mask cases! Torches! Gas-mask cases! Don't forget the torches. 332 00:29:51,395 --> 00:29:53,984 Don't forget your torches. Don't forget your gas-mask cases. 333 00:29:54,351 --> 00:29:57,203 Torches! Gas-mask cases. Here, a nice torch for the blackout. 334 00:29:57,510 --> 00:29:59,842 A ever-lasting battery and a beam as strong as a searchlight. 335 00:30:00,058 --> 00:30:01,541 If you buy one of these, you will never lose your way. 336 00:30:01,741 --> 00:30:03,548 I don't want a torch! โ”€ But it will guide your way home, sir. 337 00:30:03,748 --> 00:30:05,006 It will guide the young lady home as well, sir. 338 00:30:05,206 --> 00:30:06,290 Only half-a-dollar, sir. โ”€ I'll buy a torch. 339 00:30:06,490 --> 00:30:08,187 Thank you lady .. see that beam! 340 00:30:09,549 --> 00:30:11,121 Thank you. โ”€ Thank you, lady. 341 00:30:12,601 --> 00:30:14,126 What about a nice-looking gas-mask case Miss? 342 00:30:14,326 --> 00:30:15,066 Handy for putting sandwiches in. 343 00:30:15,266 --> 00:30:17,848 I need another torch, for the gentleman. โ”€ I don't need a torch. 344 00:30:18,048 --> 00:30:20,175 Everybody needs a torch in the blackout. Thank you. 345 00:30:20,865 --> 00:30:22,222 Thank you lady. 346 00:30:23,568 --> 00:30:24,266 Shine your torch! 347 00:30:24,466 --> 00:30:28,901 Oh, many times I've stood on my bridge in the Atlantic on a night like this. 348 00:30:29,230 --> 00:30:31,618 Oh, I beg your pardon! โ”€ Hey, look where you're going! 349 00:30:32,094 --> 00:30:35,325 Obviously you're better in the middle of the Atlantic. Now will you shine your torch? 350 00:30:37,290 --> 00:30:40,088 This is Buckingham Palace Road. โ”€ You really know where we are? 351 00:30:40,452 --> 00:30:41,952 Of course. โ”€ Amazing. 352 00:30:42,180 --> 00:30:44,573 But I wouldn't be much use in the middle of the Atlantic. 353 00:30:47,393 --> 00:30:49,874 "Will that gentleman shine his torch down please." 354 00:30:51,075 --> 00:30:52,556 A police car. โ”€ Oh. 355 00:30:57,321 --> 00:30:58,929 Coming? 356 00:31:15,664 --> 00:31:17,061 Where are we going? โ”€ To the bus-stop. 357 00:31:17,261 --> 00:31:20,167 Wait a minute. Are we going by bus? โ”€ I'm going by bus. 358 00:31:28,318 --> 00:31:31,409 Hyde Park Corner, Ritz Hotel, Bond Street and Oxford Circus. 359 00:31:33,693 --> 00:31:34,915 Hold tight! 360 00:31:43,544 --> 00:31:45,137 I beg your pardon. 361 00:31:45,442 --> 00:31:48,366 Fares please .. fares please. 362 00:31:52,934 --> 00:31:56,143 Any more fares please .. fares please. 363 00:31:57,433 --> 00:31:58,703 Fare please! 364 00:32:00,179 --> 00:32:02,404 A threepenny and a a penny one please. 365 00:32:08,362 --> 00:32:10,163 Thank you. Any more fares please? 366 00:32:11,414 --> 00:32:12,674 The penny one is for you. 367 00:32:14,857 --> 00:32:16,905 You think you're very clever don't you. 368 00:32:17,850 --> 00:32:20,427 How do expect to get about London in the blackout without any money? 369 00:32:20,862 --> 00:32:22,782 I can get all the money I need. 370 00:32:23,476 --> 00:32:26,301 And I'll buy you such a dinner as you've never had in your life. 371 00:32:26,794 --> 00:32:28,959 Big words. โ”€ Big dinner. 372 00:32:30,032 --> 00:32:31,283 Are you hungry? 373 00:32:32,464 --> 00:32:34,305 As a matter of fact, I'm starving. 374 00:32:34,679 --> 00:32:36,106 Well, let's take a taxi. 375 00:32:37,702 --> 00:32:39,888 Alright. But I'm not paying for it. 376 00:32:40,211 --> 00:32:41,579 Hyde Park Corner .. 377 00:32:47,191 --> 00:32:49,286 Taxi .. yes .. taxi. 378 00:32:50,053 --> 00:32:51,225 Stick to it. 379 00:32:52,900 --> 00:32:53,777 Taxi! 380 00:32:54,456 --> 00:32:55,474 Here's one .. taxi. 381 00:32:55,711 --> 00:32:57,187 Go home crackers. 382 00:32:57,719 --> 00:32:58,912 Taxi! 383 00:33:03,680 --> 00:33:04,832 Here's one .. you see? 384 00:33:05,137 --> 00:33:07,237 Can we give you a lift .. or something? โ”€ No! 385 00:33:08,159 --> 00:33:09,675 You'd better take a taxi. 386 00:33:12,175 --> 00:33:13,908 Taxi! 387 00:33:14,334 --> 00:33:15,633 Cab! Cab! 388 00:33:16,089 --> 00:33:17,976 It's a Hansome. Cabby .. 389 00:33:28,914 --> 00:33:30,396 Where to? โ”€ The Three Kings. 390 00:33:30,662 --> 00:33:32,064 The three what? โ”€ Three Kings. 391 00:33:32,409 --> 00:33:33,226 The Three Vikings. 392 00:33:33,512 --> 00:33:35,313 Oh, the Danish place? Albany Street? 393 00:33:35,601 --> 00:33:37,166 Okay, come on me old boy. 394 00:33:42,040 --> 00:33:43,594 Three Vikings .. 395 00:34:06,540 --> 00:34:08,735 Good evening. โ”€ Good evening. 396 00:34:10,290 --> 00:34:11,865 No gas-masks? โ”€ We have no gas-masks. 397 00:34:12,167 --> 00:34:13,511 Two sir? โ”€ Yes, two. 398 00:34:18,398 --> 00:34:21,814 Haven't you got a table by the wall? โ”€ I'm so sorry sir. They are all taken. 399 00:34:30,055 --> 00:34:32,182 We should like to talk to the proprietor. โ”€ Yes, sir. 400 00:34:33,599 --> 00:34:36,838 He's bound to know what is good in his own restaurant. Isn't he? 401 00:34:49,794 --> 00:34:52,539 Order! Order! I must have order in my kitchen! 402 00:34:52,795 --> 00:34:54,559 Mr Skold, f you please. โ”€ What is it? 403 00:34:54,775 --> 00:34:56,660 A customer wishes to speak to you Mr Skold. 404 00:34:56,860 --> 00:34:58,797 OH what is wrong again? What is wrong again? 405 00:34:58,997 --> 00:35:01,997 Don't you know by now that I hate to be disturbed. Tell him to go to hell. 406 00:35:02,461 --> 00:35:04,067 But be polite. Polite! 407 00:35:08,903 --> 00:35:11,059 Stir for two minutes, add cream, don't stir, serve. 408 00:35:11,287 --> 00:35:13,342 Uncle Erik, you're wanted on the telephone. It's urgent. 409 00:35:13,542 --> 00:35:16,308 Oh, are you also an idiot? I thought at least my kitchen was clean of idiots. 410 00:35:16,508 --> 00:35:17,850 Don't you see I have no time. 411 00:35:18,050 --> 00:35:22,625 I must not be disturbed in my kitchen, and now I am disturbed. Once is enough. 412 00:35:22,923 --> 00:35:26,938 Tell the silly fool to ring tonight after midnight. But be polite. Very polite. 413 00:35:27,141 --> 00:35:28,606 But it is urgent Uncle Erik. 414 00:35:28,921 --> 00:35:29,961 Oh .. 415 00:35:44,836 --> 00:35:46,775 Uncle Erik .. please! 416 00:35:51,579 --> 00:35:53,262 Good evening. โ”€ Good evening Mr Skold. 417 00:35:53,518 --> 00:35:55,674 This is Mr Skold, proprietor of the Three Vikings. 418 00:35:55,920 --> 00:35:58,489 I am Captain Andersen of the Helvig. This is Mrs Sorenson. 419 00:35:58,706 --> 00:36:00,022 Mrs Sorenson is a passenger on my ship. 420 00:36:00,222 --> 00:36:01,491 Good evening. โ”€ Good evening. 421 00:36:01,714 --> 00:36:04,864 What a surprise Captain, and what a pleasure, a very great pleasure. 422 00:36:05,121 --> 00:36:06,526 I hope nothing has happened to the Helvig. 423 00:36:06,726 --> 00:36:08,979 Oh no .. and your brother sends you his love. 424 00:36:09,660 --> 00:36:12,908 My brother? Now you must tell me everything please. 425 00:36:13,173 --> 00:36:17,238 What is it? Why don't you take the order? You must have a drink with me. 426 00:36:17,603 --> 00:36:19,174 Oh, would you like to come and see my cold tables? 427 00:36:19,374 --> 00:36:20,770 Certainly! โ”€ Come. 428 00:36:21,928 --> 00:36:25,790 Now you must have some of this, and some of that. That is wonderful. 429 00:36:27,027 --> 00:36:30,387 By the way, Mr Skold, I came ashore in such a hurry I have no money. 430 00:36:33,060 --> 00:36:34,635 No money? 431 00:36:43,078 --> 00:36:47,026 So .. you are Captain Andersen in the ship where my brother is a cook? 432 00:36:47,593 --> 00:36:49,503 Cook? โ”€ Or is he something else? 433 00:36:49,830 --> 00:36:51,638 Of course he's something else. โ”€ Ah, but what? 434 00:36:51,863 --> 00:36:54,068 Why, First Officer. โ”€ Ah, please, excuse. 435 00:36:54,412 --> 00:36:56,837 But the Helvig must be since eight days in Copenhagen? 436 00:36:57,053 --> 00:36:59,573 But she's not. โ”€ Where is she, if she's not? 437 00:36:59,780 --> 00:37:02,960 That's a secret, and it's also a secret that I'm here in London. 438 00:37:03,395 --> 00:37:06,060 Ah, so. It is a secret. Of course, I don't mention it. 439 00:37:06,486 --> 00:37:10,329 Is it also a secret why my brother did not come to see me? My favorite brother? 440 00:37:10,689 --> 00:37:13,135 Is it also a secret why he did not wire, why he did not write? 441 00:37:13,410 --> 00:37:16,039 How could he write, if we only arrived this afternoon .. 442 00:37:16,627 --> 00:37:17,804 No trouble. โ”€ Uncle Erik. 443 00:37:18,030 --> 00:37:19,720 Go away! What are you doing in the restaurant? 444 00:37:19,920 --> 00:37:22,513 So, he could not wire, he could not write and he could not come. 445 00:37:22,713 --> 00:37:24,766 Why could he not come when a passenger could come? 446 00:37:25,118 --> 00:37:27,637 Because I am the Captain and I have forbidden him to come. 447 00:37:27,851 --> 00:37:31,093 And you expect favors of me when you forbid my brother to come and see me? 448 00:37:31,423 --> 00:37:33,214 Excuse me Mr Skold, I couldn't help hearing. 449 00:37:33,414 --> 00:37:35,440 I paid the gent's cab fare. Three bob and a tanner. 450 00:37:35,722 --> 00:37:39,173 Damn your bobs and tanners! There is more important business here to be discussed. 451 00:37:39,375 --> 00:37:40,529 Well, I couldn't help hearing. 452 00:37:40,767 --> 00:37:42,145 Please Uncle Erik. 453 00:37:42,604 --> 00:37:45,331 Now look here Mr Skold. You seem to doubt my word. 454 00:37:45,558 --> 00:37:48,383 I do now seem, and I do doubt! And why should I believe you? 455 00:37:48,670 --> 00:37:51,545 Mr Skold, the gentleman on the telephone is a tall call. 456 00:37:51,745 --> 00:37:53,610 If he speaks from America, let him. I should care? 457 00:37:53,901 --> 00:37:55,545 But it is your brother Mr Skold! 458 00:37:55,796 --> 00:37:57,771 Your brother Axel, Mr Skold. 459 00:37:57,971 --> 00:37:58,787 Axel? Why the? 460 00:37:58,987 --> 00:38:00,682 I told you it was urgent Mr Skold. 461 00:38:00,882 --> 00:38:01,835 Where is the phone? 462 00:38:04,859 --> 00:38:09,131 Hello? Hello? Hello Axel? It's me, Andersen. 463 00:38:09,692 --> 00:38:13,216 Here in London. Yes, he's here. Oh yes, I like it very much. 464 00:38:13,748 --> 00:38:16,140 Listen, Axel, did you leave the boat tied up? 465 00:38:16,814 --> 00:38:19,384 Good .. yes I had to follow them. 466 00:38:19,807 --> 00:38:23,577 No, Pidgeon is missing, but I've got her. She's sitting in the restaurant and she .. 467 00:38:24,863 --> 00:38:27,541 Speak to your brother. โ”€ Erik, Erik, Erik! 468 00:38:27,866 --> 00:38:31,088 Oh Axel, I am so glad to hear your voice my boy. 469 00:38:31,444 --> 00:38:35,480 Your Captain? Yes, he is a beautiful man. From the first moment, I liked him. 470 00:38:39,351 --> 00:38:40,811 The lady asked if the gentleman is going. 471 00:38:41,011 --> 00:38:42,586 What lady? โ”€ Please. 472 00:38:48,773 --> 00:38:49,984 Thank you. 473 00:39:00,123 --> 00:39:00,923 Bon! 474 00:39:01,249 --> 00:39:03,631 Now. What will you have to follow? โ”€ We haven't ordered yet. 475 00:39:03,848 --> 00:39:05,374 Not ordered. Not ordered? 476 00:39:10,159 --> 00:39:12,128 ???? and tomato sauce. 477 00:39:15,306 --> 00:39:16,029 Which do you suggest? 478 00:39:16,229 --> 00:39:20,292 This,and this and that, are all ready, but that, that is wonderful. 479 00:39:20,584 --> 00:39:23,649 But then I usually prepare that myself and I would have to leave you. 480 00:39:23,870 --> 00:39:25,778 Oh pity. โ”€ We should love to taste it. 481 00:39:26,458 --> 00:39:29,283 Well don't worry, don't worry. You shall see, in fifteen minutes. 482 00:39:29,714 --> 00:39:32,285 ???? ???? ????? 483 00:39:32,728 --> 00:39:33,919 Follow me. 484 00:39:37,107 --> 00:39:38,298 How is Axel the Mate? 485 00:39:38,721 --> 00:39:41,839 He seemed to have dined well. โ”€ Not so well as us. 486 00:39:43,020 --> 00:39:45,225 He has a clear conscience. โ”€ No he hasn't. 487 00:39:45,499 --> 00:39:46,808 Why? 488 00:39:47,212 --> 00:39:49,820 He has to cover my absence. โ”€ I've put you both on the spot. 489 00:39:50,175 --> 00:39:52,636 I like being on the spot. Skol! โ”€ Skol! 490 00:39:57,160 --> 00:39:59,010 What else do you like? โ”€ A small ship. 491 00:39:59,976 --> 00:40:01,515 I suppose you've never tried a big ship? 492 00:40:01,806 --> 00:40:03,824 The bigger the ship, the smaller the adventure. 493 00:40:04,137 --> 00:40:07,022 The smaller the ship, the bigger the adventure, but you wouldn't understand. 494 00:40:07,711 --> 00:40:09,413 Because you have childish ideas about life. 495 00:40:09,613 --> 00:40:12,885 Because like so many women you live only for little excitements, like uh .. 496 00:40:13,186 --> 00:40:13,986 Like what? 497 00:40:14,200 --> 00:40:18,256 Well, like going out every night, somewhere new, somebody new. Right? 498 00:40:19,634 --> 00:40:22,381 You didn't answer my question. Did you ever try a big ship? 499 00:40:22,951 --> 00:40:23,797 Of course I did. 500 00:40:24,083 --> 00:40:25,628 And did you ever try being married? 501 00:40:26,377 --> 00:40:30,384 That can be quite a big adventure. โ”€ Ah, why do women always say that? 502 00:40:30,961 --> 00:40:32,467 Marriage ends adventure. 503 00:40:33,147 --> 00:40:34,879 Why do men always say that? 504 00:40:35,396 --> 00:40:37,079 Hmm! .. Skol! 505 00:40:37,581 --> 00:40:38,664 Skol! 506 00:40:44,879 --> 00:40:46,865 Well, in five minutes our first train is leaving. 507 00:40:48,163 --> 00:40:49,148 Show me. 508 00:40:53,170 --> 00:40:55,267 Commandante Andersen. โ”€ Yes. 509 00:40:55,503 --> 00:40:58,023 In the Danish Navy. โ”€ Uhuh. In the Danish Navy. 510 00:40:58,372 --> 00:40:59,529 But you left it. Why? 511 00:40:59,729 --> 00:41:02,690 The Danish Navy sails around the coast of Denmark and then back again. 512 00:41:03,901 --> 00:41:06,037 I wanted to sail everywhere a ship can sail. 513 00:41:07,202 --> 00:41:08,472 But you wouldn't understand that. 514 00:41:09,934 --> 00:41:12,149 The "Bjorn Helm" was a big ship? โ”€ Hmm. 515 00:41:12,966 --> 00:41:14,580 Six times as big as the Helvig. 516 00:41:16,979 --> 00:41:18,317 That's the winder. 517 00:41:20,799 --> 00:41:22,207 Press it again. 518 00:41:23,016 --> 00:41:27,061 [ musical chimes ] 519 00:41:27,581 --> 00:41:28,636 It's fascinating. 520 00:41:29,060 --> 00:41:31,885 That's the song we officers used to sing when we went ashore. 521 00:41:32,131 --> 00:41:33,765 The last part especially. 522 00:41:34,907 --> 00:41:36,728 Twice? โ”€ Twice. 523 00:41:37,629 --> 00:41:41,497 ????? ???? ????? 524 00:41:41,861 --> 00:41:45,031 Hoorah, hoorah, hoorah. 525 00:41:45,248 --> 00:41:46,508 Let me try. 526 00:41:50,376 --> 00:41:53,733 ????? ???? ????? 527 00:41:54,009 --> 00:41:56,895 Hoorah, hoorah, hoorah. 528 00:41:57,347 --> 00:41:58,603 Now I've got it. 529 00:42:00,710 --> 00:42:04,529 ????? ???? ????? 530 00:42:04,979 --> 00:42:08,799 Hoorah, hoorah, hoorah. Skol! 531 00:42:09,842 --> 00:42:10,787 Skol! 532 00:42:12,040 --> 00:42:18,911 [ train whistle ] 533 00:42:22,054 --> 00:42:24,151 Close your eyes when you get outside and count to ten. 534 00:42:24,358 --> 00:42:25,902 The you will be able to see better in the blackout. 535 00:42:26,102 --> 00:42:27,416 Thank you Mr Skold, you think of everything. 536 00:42:27,616 --> 00:42:31,438 Oh it is nothing, nothing at all. And whenever you come the restaurant is yours. 537 00:42:31,875 --> 00:42:33,637 Goodbye. โ”€ Goodbye. 538 00:42:37,683 --> 00:42:40,577 Hoorah, hoorah, hoorah. 539 00:42:42,559 --> 00:42:44,331 8 .. 9 .. 10. 540 00:42:46,000 --> 00:42:48,048 Can you see any better? โ”€ Just as black as it was. 541 00:42:48,570 --> 00:42:49,169 Blacker. 542 00:42:49,369 --> 00:42:51,157 What are you going to do until five past twelve? 543 00:42:51,661 --> 00:42:53,955 I've got a lot to do. โ”€ We've have a lot to do. 544 00:42:54,236 --> 00:42:56,501 We have lot to do. โ”€ What do we do first? 545 00:42:57,072 --> 00:42:58,401 Have a drink? โ”€ Good. 546 00:42:58,666 --> 00:43:00,281 And the drinks are on me. โ”€ Good. 547 00:43:00,537 --> 00:43:01,491 Here's your taxi, sir. 548 00:43:01,776 --> 00:43:03,154 And I'll pay for the taxi. 549 00:43:16,090 --> 00:43:17,744 Where are we now? โ”€ Chester Square 550 00:43:17,995 --> 00:43:19,639 Is it? โ”€ Look up. 551 00:43:20,161 --> 00:43:23,340 I've never seen the stars so clear in a big city. 552 00:43:23,593 --> 00:43:26,143 Don't look so high. See that window? 553 00:43:26,635 --> 00:43:28,643 I spent eight years of my life there. 554 00:43:35,927 --> 00:43:38,625 Is anyone at home? Aunt Kate? 555 00:43:39,629 --> 00:43:41,476 This is my aunt's house. I think you'll like her. 556 00:43:43,592 --> 00:43:44,686 Aunt Kate! 557 00:43:45,178 --> 00:43:48,240 [ do barking ] 558 00:43:48,638 --> 00:43:50,450 It's the boys. They must be in the kitchen. 559 00:43:56,400 --> 00:43:58,979 Come on boy .. come on. 560 00:44:00,084 --> 00:44:03,795 Come to me, then. It doesn't look as if your aunt is at home. 561 00:44:04,047 --> 00:44:07,010 She must be upstairs. Aunt Kate! 562 00:44:08,891 --> 00:44:10,259 Aunt Kate! 563 00:44:12,461 --> 00:44:14,266 At least the secretary ought to be here. 564 00:44:16,635 --> 00:44:17,924 Aunt Kate. 565 00:44:19,578 --> 00:44:20,956 Aunt Kate! 566 00:44:24,570 --> 00:44:25,840 Aunt Kate. 567 00:44:34,565 --> 00:44:36,908 Are you sure you have an aunt, and not an uncle? 568 00:44:49,142 --> 00:44:50,579 Good evening. 569 00:44:59,534 --> 00:45:01,867 Good evening Mrs Sorenson. โ”€ I'm Miss Clayton. 570 00:45:02,084 --> 00:45:04,506 You've never heard the name Sorenson? โ”€ Never in my life. 571 00:45:05,447 --> 00:45:08,095 This is my aunt's house. Who are you? โ”€ My name is Lang. 572 00:45:08,410 --> 00:45:10,704 You're the secretary. Where is Mrs Clayton? 573 00:45:11,006 --> 00:45:13,424 Sergeant Clayton. Somewhere in England I believe. 574 00:45:13,628 --> 00:45:17,184 Don't let us waste time Mrs Sorenson. โ”€ I tell you I am not Mrs Sorenson. 575 00:45:18,647 --> 00:45:20,468 And you, I suppose, are not Mr Pidgeon? 576 00:45:21,315 --> 00:45:22,929 Uh, I'm not Mr Pidgeon. 577 00:45:33,980 --> 00:45:36,736 Sloan 2-7-4-1. โ”€ I want to speak to Mrs Sorenson. 578 00:45:37,560 --> 00:45:40,297 What name please? โ”€ Tell her it's Mr Pidgeon. It's urgent. 579 00:45:41,035 --> 00:45:42,882 She's in the bathroom sir. Can she ring you back? 580 00:45:43,368 --> 00:45:46,103 Ring me back? What the devil for? She was supposed to be here long ago. 581 00:45:46,408 --> 00:45:47,076 Tell her to hurry. 582 00:45:47,276 --> 00:45:49,440 Where should she ring you sir if she asks? โ”€ She knows. 583 00:45:49,666 --> 00:45:51,655 Where should she meet you, sir? โ”€ She knows. 584 00:45:54,221 --> 00:45:56,357 Hello? Hello, hello. 585 00:45:58,158 --> 00:46:00,039 Have you finished? โ”€ Who is that? 586 00:46:00,462 --> 00:46:01,969 This is the Army And Navy Club, madam. 587 00:46:03,381 --> 00:46:05,379 So Mr Pidgeon is at the Army And Navy Club. 588 00:46:05,655 --> 00:46:06,964 The Army And Navy Club? 589 00:46:07,299 --> 00:46:08,382 Then who are you? 590 00:46:09,032 --> 00:46:10,567 My name is Andersen. 591 00:46:11,237 --> 00:46:12,073 Hans Andersen. 592 00:46:12,365 --> 00:46:14,551 And we are the Brothers Grimm. 593 00:46:28,207 --> 00:46:30,518 Are they Police? โ”€ I wish they were. 594 00:46:30,803 --> 00:46:32,102 No talking! 595 00:46:54,432 --> 00:46:57,405 What are you looking at? โ”€ The stars. 596 00:47:13,226 --> 00:47:14,101 Get out. 597 00:47:17,320 --> 00:47:18,852 Suppose we don't get out? 598 00:47:19,667 --> 00:47:23,437 Yes. As a matter of fact, we feel quite comfortable where we are. 599 00:47:24,476 --> 00:47:27,065 Yes! We are just beginning to like it very much. 600 00:47:27,272 --> 00:47:30,225 Get out and stop talking. โ”€ Who is going to stop me talking? 601 00:47:30,619 --> 00:47:34,015 We are in a free country where you can say what we like and do what we like. 602 00:47:34,360 --> 00:47:38,898 We choose to sit here and talk as loud as we like, and if we want to, we shall sing! 603 00:47:39,115 --> 00:47:41,064 As a matter of fact we do want to sing, don't we? 604 00:47:41,290 --> 00:47:42,373 Yes, we do. 605 00:47:42,813 --> 00:47:45,568 Hoorah, hoorah, hoorah. 606 00:47:45,768 --> 00:47:49,697 ???? ???? ???? ???? 607 00:47:49,933 --> 00:47:52,000 Hoorah, hoorah, hoorah. 608 00:48:20,594 --> 00:48:22,543 "You, I suppose, are not Mr Pidgeon?" 609 00:48:22,927 --> 00:48:26,569 "Not Mr Pidgeon. Not Mr Pidgeon. Not Mr Pidgeon Not Mr Pidgeon!" 610 00:48:29,862 --> 00:48:31,933 "Not Mr Pidgeon." 611 00:48:32,347 --> 00:48:38,018 "Not .. Mr .. Pidgeon .. Not .. Mr .. Pidgeon." 612 00:48:38,362 --> 00:48:46,007 "Not .. Mr .. Pidgeon. Not .. Mr .. Pidgeon." 613 00:48:46,733 --> 00:48:50,130 Not .. Mr .. Pidgeon. 614 00:48:59,297 --> 00:49:01,067 No. He's certainly not Mr Pidgeon. 615 00:49:02,195 --> 00:49:03,525 Conrad Andersen. 616 00:49:03,853 --> 00:49:06,802 ???? ???? 617 00:49:07,521 --> 00:49:08,633 Looks genuine. 618 00:49:09,283 --> 00:49:10,159 Yes, Herr Van Dyne. 619 00:49:10,434 --> 00:49:12,742 That's more than can be said for, you isn't it, Mrs Sorenson? 620 00:49:13,738 --> 00:49:15,071 Oh, I was forgetting. 621 00:49:15,418 --> 00:49:18,470 Your name is not Sorenson. โ”€ And yours is not Van Dyne. 622 00:49:19,099 --> 00:49:21,897 You are not Danish. โ”€ And you are not English. 623 00:49:22,904 --> 00:49:24,664 We met once before. You remember? 624 00:49:25,261 --> 00:49:27,927 Who can forget those hands, that face, that voice? 625 00:49:28,153 --> 00:49:31,261 That whole striking appearance. โ”€ And my powers of imagination. 626 00:49:31,648 --> 00:49:33,263 Don't forget that. โ”€ I don't. 627 00:49:33,723 --> 00:49:35,648 No-one knew better how to make prisoners talk. 628 00:49:36,165 --> 00:49:37,540 Then I don't have to warn you. 629 00:49:38,123 --> 00:49:39,227 But I do have to warn you. 630 00:49:39,427 --> 00:49:41,616 No, no, no. It's no good trying to bluff me, Miss Clayton. 631 00:49:41,816 --> 00:49:43,393 You said that once before in Dรผsseldorf. 632 00:49:43,957 --> 00:49:45,457 Next day, I crossed the Dutch frontier. 633 00:49:46,380 --> 00:49:49,056 Ah yes, but this time you haven't got Mr Pidgeon to help you. 634 00:49:49,413 --> 00:49:50,521 You said that before too. 635 00:49:50,802 --> 00:49:52,379 Well, we shall see when we bring him here. 636 00:49:53,061 --> 00:49:54,620 From the Army And Navy Club. 637 00:49:55,850 --> 00:49:56,958 Oh, I remember. 638 00:49:57,305 --> 00:49:59,039 You said you wanted to know how I should look .. 639 00:49:59,239 --> 00:50:02,143 .. tied hand and foot, knowing that the next day I would face a firing squad. 640 00:50:02,416 --> 00:50:05,317 I should still be interested to know. โ”€ Oh, you think I'm a coward? 641 00:50:05,881 --> 00:50:09,364 Well, would a coward take a dangerous post like here, in the midst of the enemy? 642 00:50:10,268 --> 00:50:13,103 Anyway, I'm not a fool. That's why you're here. 643 00:50:14,315 --> 00:50:16,934 While you and Mr Pidgeon were at liberty I was in constant danger. 644 00:50:17,564 --> 00:50:20,442 I waited a long time too. Five weeks wasn't it Miss Lang? 645 00:50:20,726 --> 00:50:21,801 Yes, Herr Van Dyne. 646 00:50:22,278 --> 00:50:25,057 Patience is its own reward, as no doubt you know from your own job. 647 00:50:25,855 --> 00:50:28,259 By the way, what is your job now? 648 00:50:30,425 --> 00:50:31,387 Oh, well. We'll talk later. 649 00:50:31,587 --> 00:50:34,511 I am quite prepared to meet with this fellow, the captain of the Danish ship. 650 00:50:34,872 --> 00:50:36,467 We know all about the Helvig, don't we Lieman? 651 00:50:36,667 --> 00:50:37,806 The Helvig? Yes, Herr Van Dyne. 652 00:50:38,006 --> 00:50:40,237 You were traveling on a neutral ship to a neutral port. 653 00:50:40,652 --> 00:50:42,652 You were reported this morning to Contraband Control. 654 00:50:43,011 --> 00:50:45,742 We know about it, don't we Lieman. โ”€ Yes, Herr Van Dyne, this morning. 655 00:50:46,288 --> 00:50:49,327 You and Mr Pidgeon have been traveling in neutral ships for the past six months. 656 00:50:50,262 --> 00:50:52,351 This time, you sent your information through the usual channels. 657 00:50:52,551 --> 00:50:55,183 But you saw how you could save the Admiralty five days. 658 00:50:56,450 --> 00:50:58,976 Just what is that information, Mrs Sorenson? 659 00:50:59,380 --> 00:51:01,586 It doesn't occur to you that I've merely come home? 660 00:51:04,797 --> 00:51:07,952 I know you Mrs Sorenson. I know people of your kind. 661 00:51:08,638 --> 00:51:12,159 You're not a secret agent who works for money. You like to do it. 662 00:51:12,799 --> 00:51:16,283 It's in your nature to ask for trouble. Adventure is in your blood. 663 00:51:18,031 --> 00:51:20,070 Now, you have important information for the Admiralty. 664 00:51:20,276 --> 00:51:23,007 I know their agents never communicate with their departments personally. 665 00:51:23,637 --> 00:51:25,008 They do it by code. 666 00:51:25,562 --> 00:51:27,983 Therefore such a coded message must be in your possession. 667 00:51:29,604 --> 00:51:31,219 Well, where is it? 668 00:51:33,942 --> 00:51:37,040 Nothing is in your notebook. Your lipstick contains nothing but lipstick. 669 00:51:37,519 --> 00:51:40,519 Your cigarette case contains nothing but cigarette papers and a made cigarette. 670 00:51:40,843 --> 00:51:42,927 Curious to find a woman who makes her own cigarettes. 671 00:51:43,145 --> 00:51:44,806 I once met a woman who smoked a clay pipe. 672 00:51:45,130 --> 00:51:46,765 Really? How interesting. 673 00:51:47,573 --> 00:51:49,333 May I ask you to take off your clothes. 674 00:51:50,385 --> 00:51:51,512 Miss Lang will help you, won't you Miss Lang? 675 00:51:51,712 --> 00:51:53,180 Yes, Herr Van Dyne. 676 00:51:54,235 --> 00:51:55,493 Well, Mrs Sorenson? 677 00:51:59,303 --> 00:52:01,109 Can I have a cigarette? โ”€ Certainly. 678 00:52:02,457 --> 00:52:05,603 At our last meeting it was a sign of surrender when you asked for a cigarette. 679 00:52:06,432 --> 00:52:08,521 May I have one of my own? โ”€ Of course. 680 00:52:10,741 --> 00:52:12,780 You always did prefer your own cigarettes, didn't you? 681 00:52:17,870 --> 00:52:19,268 I remember at our last meeting .. 682 00:52:22,415 --> 00:52:25,222 Of course! That's why I couldn't find anything on you. 683 00:52:26,184 --> 00:52:28,982 I should still like a cigarette. 684 00:53:22,418 --> 00:53:24,108 So that's your job M47. 685 00:53:24,411 --> 00:53:27,754 To find out under what neutral names German vessels sail across the Atlantic. 686 00:53:28,571 --> 00:53:30,302 Well, we know all about that, don't we Lieman? 687 00:53:30,815 --> 00:53:32,195 Yes Herr Van Dyne. 688 00:53:34,019 --> 00:53:36,217 All marked with the same special water-mark. 689 00:53:36,968 --> 00:53:40,949 Well, if the Admiralty wants a message, why shouldn't they have one. Lieman! 690 00:53:41,625 --> 00:53:44,085 Can you find a neutral ship, preferably American. 691 00:53:44,517 --> 00:53:46,414 And bound for Europe. โ”€ Yes, Herr Van Dyne. 692 00:53:47,326 --> 00:53:49,247 We have an excellent one here. 693 00:53:49,447 --> 00:53:51,895 American freighter M.S. Mirabelle. 7000 tons. 694 00:53:52,095 --> 00:53:54,227 Oil-burning cargo machinery from St Elisabeth. 695 00:53:55,974 --> 00:53:58,667 I think I have to go now Herr Van Dyne. The cinema will be nearly over. 696 00:53:58,952 --> 00:54:00,360 Go ahead. โ”€ Goodnight. 697 00:54:00,576 --> 00:54:02,050 Goodnight. 698 00:54:05,313 --> 00:54:06,977 Well, we can leave S.S. Lingham. 699 00:54:07,252 --> 00:54:10,925 But we'll make the Admiralty believe she sailed under the name of the Mirabelle. 700 00:54:11,310 --> 00:54:13,695 What's the point? โ”€ Don't you understand? 701 00:54:14,627 --> 00:54:16,127 I bet your Miss Lang understands. 702 00:54:17,932 --> 00:54:21,202 You think there will be trouble if an English warship arrests this American freighter? 703 00:54:21,498 --> 00:54:25,216 But we are not Germans, who shoot first and ask questions afterwards. 704 00:54:38,022 --> 00:54:41,627 You will see Miss Clayton, the skipper of the Mirabelle will get tough. 705 00:54:42,616 --> 00:54:46,203 As the Admiralty have definite information that the Mirabelle is really a German ship. 706 00:54:46,771 --> 00:54:48,863 The English Command will get tough too. 707 00:54:49,314 --> 00:54:52,756 As the Americans cannot bear anybody to be tougher than themselves .. 708 00:54:53,980 --> 00:54:56,732 Well .. that's how wars start. 709 00:55:00,145 --> 00:55:05,638 [ national anthem ] 710 00:55:07,748 --> 00:55:10,838 Your National Anthem Mrs Sorenson. Why don't you stand up? 711 00:55:12,638 --> 00:55:14,001 I see the Captain is already on his feet. 712 00:55:14,201 --> 00:55:15,963 I seem to have missed a good deal. 713 00:55:22,150 --> 00:55:26,319 I have no quarrel with any neutral Captain. As long as he remains neutral. 714 00:55:27,251 --> 00:55:31,251 Since you got mixed up in this affair, I must treat you as an enemy. 715 00:55:34,135 --> 00:55:38,051 I realize of course. that up until now I have been treated as a neutral. 716 00:55:39,431 --> 00:55:43,280 But, with your permission or without, I intend to rejoin my ship before sunrise. 717 00:55:43,709 --> 00:55:46,713 You're an optimist Captain. โ”€ And this lady is going with me. 718 00:55:47,587 --> 00:55:49,483 We sail at dawn. โ”€ Tomorrow? 719 00:55:50,028 --> 00:55:51,793 No .. today. 720 00:55:53,891 --> 00:56:00,388 [ train whistle ] 721 00:56:08,885 --> 00:56:10,978 I'm sorry I dragged you into all this. 722 00:56:11,936 --> 00:56:13,598 You did your best to keep me out of it. 723 00:56:14,023 --> 00:56:16,155 I hope Mr Pidgeon's clever, otherwise we're sunk. 724 00:56:16,455 --> 00:56:18,756 He doesn't look very clever. Still, perhaps he is. 725 00:56:19,854 --> 00:56:21,911 After all, you don't look very clever either. 726 00:56:22,485 --> 00:56:24,232 Yet you are. โ”€ How do you mean? 727 00:56:24,588 --> 00:56:26,382 You both escaped from him before, didn't you? 728 00:56:26,607 --> 00:56:28,354 Oh, you heard that. โ”€ Most of it. 729 00:56:28,730 --> 00:56:31,659 And what do you think? โ”€ Hmm. Skol! 730 00:56:32,368 --> 00:56:33,438 Skol! 731 00:56:34,631 --> 00:56:37,175 Sorry I can't do anything about it. โ”€ Well, I can. 732 00:56:37,504 --> 00:56:39,025 Yes, I know. โ”€ Know what? 733 00:56:39,457 --> 00:56:41,381 You stiffened your muscles before you were tied up. 734 00:56:41,582 --> 00:56:43,779 Good! And what happens now when I relax? 735 00:56:44,079 --> 00:56:45,250 You get a little play in the rope. 736 00:56:45,450 --> 00:56:47,403 And if somebody gives a good hard pull on the rope? 737 00:56:47,957 --> 00:56:49,112 Who? โ”€ You. 738 00:56:49,469 --> 00:56:50,269 How? 739 00:56:50,558 --> 00:56:53,375 Haven't you got high heels and long legs? โ”€ Alright I'm doing it. 740 00:56:54,098 --> 00:56:56,014 What are you waiting for? โ”€ Brother Grimm. 741 00:56:56,483 --> 00:56:58,723 He must be given another chance to look at us. 742 00:56:58,923 --> 00:57:01,709 Don't worry about him, he won't come down again. He can see us from where he is. 743 00:57:01,909 --> 00:57:03,987 How? โ”€ Can you see the lift door? 744 00:57:04,944 --> 00:57:05,744 No. 745 00:57:05,949 --> 00:57:08,040 Well beside it is mirror which connects to another one upstairs. 746 00:57:08,240 --> 00:57:10,740 The Gestapo had the same thing in the prison where I met Van Dyne. 747 00:57:12,039 --> 00:57:15,006 You are clever. Do you think he's looking at us now? 748 00:57:15,579 --> 00:57:18,118 No, you can always see a flash of light if anyone is looking at us. 749 00:57:20,940 --> 00:57:22,668 I think I can bring him down. 750 00:57:23,158 --> 00:57:25,102 What for? โ”€ Never mind. 751 00:57:26,370 --> 00:57:28,473 First we move the chairs a little bit .. โ”€ Which way? 752 00:57:29,245 --> 00:57:31,508 We want to be just opposite the door and the mirror. 753 00:57:31,924 --> 00:57:34,691 Pull it to the right .. stop! 754 00:57:35,029 --> 00:57:37,208 He's looking. โ”€ Now he'll come down. 755 00:57:42,023 --> 00:57:43,553 What did I tell you? 756 00:57:56,793 --> 00:57:59,141 Hello Mr Grimm. โ”€ Don't call me Grimm! 757 00:57:59,409 --> 00:58:01,287 You were introduced to us as Grimm, Mr Grimm. 758 00:58:07,118 --> 00:58:08,921 Is that all you came down for Mr Grimm? 759 00:58:15,731 --> 00:58:17,214 You know why he came down? 760 00:58:18,381 --> 00:58:19,752 You want me to say it? Why? 761 00:58:20,127 --> 00:58:22,719 Because after we moved the chairs he could only see you. 762 00:58:23,188 --> 00:58:24,090 I get you. 763 00:58:24,965 --> 00:58:26,223 Before we start. 764 00:58:26,524 --> 00:58:28,417 We let him have one more look through his periscope. 765 00:58:28,617 --> 00:58:29,601 How did we get into this place? 766 00:58:29,801 --> 00:58:32,317 Through a door. Iron. I think it was locked. 767 00:58:32,740 --> 00:58:35,091 Along a passage, half bare-boards, half carpet. 768 00:58:35,606 --> 00:58:37,969 Then, into the lift and down here. โ”€ More detail? 769 00:58:38,169 --> 00:58:39,616 Can't. โ”€ Why not? 770 00:58:40,038 --> 00:58:41,746 It was pitch-dark. I had to go where I was pushed. 771 00:58:41,946 --> 00:58:43,173 Smell anything? โ”€ Cooking. 772 00:58:43,373 --> 00:58:44,876 Hear anything? โ”€ Only the cinema. 773 00:58:45,186 --> 00:58:46,979 Close at hand? โ”€ No, rather muffled. 774 00:58:47,624 --> 00:58:50,843 When they played "God Save The King" it came from over there. 775 00:58:51,197 --> 00:58:52,526 [ music playing ] 776 00:58:52,851 --> 00:58:55,588 Then what about that? โ”€ It's not the cinema. 777 00:58:56,058 --> 00:58:57,052 It's a shuffle. 778 00:58:58,184 --> 00:58:59,553 That banjo-player is good. 779 00:59:00,970 --> 00:59:02,267 And the singer. 780 00:59:03,552 --> 00:59:04,718 It must be a nightclub. 781 00:59:05,629 --> 00:59:09,143 So, Van Dyne has his office under a cinema and a nightclub. 782 00:59:10,244 --> 00:59:11,416 He's having his look. 783 00:59:12,735 --> 00:59:14,763 In two minutes we shall be looking back at him. 784 00:59:16,702 --> 00:59:17,903 Right, he's gone. 785 00:59:18,914 --> 00:59:21,709 Now I relax .. โ”€ And I use my legs. 786 00:59:23,412 --> 00:59:26,169 Come on! โ”€ It's not so easy. 787 00:59:35,419 --> 00:59:36,669 Good girl. 788 00:59:45,497 --> 00:59:47,939 I shouldn't hurt you. โ”€ Go ahead. 789 01:00:03,276 --> 01:00:04,378 What can you see? 790 01:00:05,018 --> 01:00:06,682 Courts. โ”€ Nothing else? 791 01:00:07,568 --> 01:00:09,468 No .. just courts. 792 01:00:09,773 --> 01:00:11,289 No sign of Brother Grimm. 793 01:00:15,247 --> 01:00:16,999 Put your hands up .. like they were. 794 01:00:45,781 --> 01:00:46,854 Now then. 795 01:00:48,635 --> 01:00:50,191 Do you trust me? โ”€ Yes. 796 01:00:50,457 --> 01:00:52,608 We shall catch that last train. โ”€ And warn Mr Pidgeon. 797 01:00:52,996 --> 01:00:55,516 Yes .. and don't forget to talk if Grimm is looking. 798 01:01:08,667 --> 01:01:10,046 Look out! He's there again. 799 01:01:11,627 --> 01:01:12,039 Talk! 800 01:01:12,239 --> 01:01:14,681 To be or not to be, that is the question. Whether it is nobler .. 801 01:01:15,003 --> 01:01:15,679 He's gone! 802 01:01:15,879 --> 01:01:18,645 If he suspects anything, we shall hear the lift coming down. 803 01:01:24,064 --> 01:01:25,738 No. It's alright. 804 01:01:36,436 --> 01:01:38,165 What are you going to do? Start at the bottom and work up? 805 01:01:38,365 --> 01:01:40,422 No. Get to the top, and work down. 806 01:01:40,856 --> 01:01:42,165 I've got my fingers crossed. 807 01:01:48,405 --> 01:01:49,881 Bye bye. 808 01:02:18,449 --> 01:02:19,659 Hands up! 809 01:02:24,089 --> 01:02:27,249 Patriotic .. Plaster .. Products. 810 01:02:28,332 --> 01:02:30,203 Very clever Mr Van Dyne. 811 01:04:23,720 --> 01:04:26,072 What do you think you're lighting? A bonfire? 812 01:04:27,979 --> 01:04:30,023 Why can't you ruddy Wardens mind your own business? 813 01:04:30,342 --> 01:04:32,506 What do you expect me to light my pipe with? An electric battery? 814 01:04:32,706 --> 01:04:35,706 Why don't you do something to earn your 3 quid week and leave tax-payers alone? 815 01:04:36,057 --> 01:04:38,705 Poking your long noses into other people's pockets. 816 01:04:40,664 --> 01:04:42,298 That's all the thanks you'll get. 817 01:04:43,775 --> 01:04:46,324 Hey! โ”€ Good Lord! 818 01:04:46,665 --> 01:04:49,205 Put out those lights! โ”€ They must be mad. 819 01:04:49,638 --> 01:04:51,922 Go and see if we can get in that door. 820 01:04:56,310 --> 01:04:58,013 Hoy! .. put out those lights! 821 01:04:58,663 --> 01:05:01,272 Get a crowbar .. we'll have to break in. 822 01:05:01,514 --> 01:05:02,843 Hoy! 823 01:05:04,518 --> 01:05:07,942 Here's the crowbar .. now we're getting somewhere. Give him room. 824 01:05:11,920 --> 01:05:13,967 No, no, no. 825 01:05:14,498 --> 01:05:16,526 Hoy .. just a minute now. 826 01:05:18,210 --> 01:05:20,169 Put out those lights .. Hoy! Put out those lights! 827 01:05:20,493 --> 01:05:22,846 Hey, put out those lights! 828 01:05:27,467 --> 01:05:28,875 Hoy! 829 01:05:41,621 --> 01:05:43,704 Ooh! 830 01:05:44,097 --> 01:05:45,830 Oh. 831 01:05:51,185 --> 01:05:52,532 Too bad you didn't catch him Harry. 832 01:05:52,997 --> 01:05:54,650 What's this? German? 833 01:05:55,256 --> 01:05:56,733 Nah .. French. 834 01:05:57,353 --> 01:05:59,676 Commander Andersen. โ”€ That'll catch him alright. 835 01:06:00,267 --> 01:06:04,214 Taxi! Taxi .. Taxi! 836 01:06:14,150 --> 01:06:15,196 Taxi? โ”€ Who's next? 837 01:06:15,510 --> 01:06:17,674 Not me .. I'm just in for dinner. 838 01:06:17,901 --> 01:06:19,425 I'll keep it hot for you. โ”€ What's the name of the street? 839 01:06:19,625 --> 01:06:22,380 Hanover Square. The Three Vikings. Danish Restaurant. 840 01:06:25,014 --> 01:06:27,760 Foreigner ain't he? Blimey, he's in a state. What's yours John. 841 01:06:28,056 --> 01:06:29,808 [ door knocking ] 842 01:06:30,369 --> 01:06:31,964 Where's Walter? โ”€ Gone home. 843 01:06:32,207 --> 01:06:33,555 [ door knocking ] 844 01:06:33,949 --> 01:06:37,277 Better see who the silly fool is, but be polite. Very polite. 845 01:06:40,945 --> 01:06:42,292 Captain Andersen! 846 01:06:42,607 --> 01:06:44,113 Where's Mr Skold? 847 01:06:44,735 --> 01:06:46,949 Mr Skold, get a map of London. โ”€ Get a what? 848 01:06:47,149 --> 01:06:48,402 Get a map of London. 849 01:06:48,722 --> 01:06:50,915 What are you waiting for? Get the Captain a map of London. 850 01:06:51,572 --> 01:06:53,502 I need your help. I need all your help. 851 01:06:53,846 --> 01:06:56,780 You remember the lady who was dining with me? She's in great danger. 852 01:06:57,479 --> 01:06:59,379 Now listen .. there is going to be a fight. 853 01:06:59,995 --> 01:07:04,285 A big fight! If you're all Danes, you don't want a reason for fighting. 854 01:07:05,909 --> 01:07:07,858 Who do we fight? Come on. Here is the map. 855 01:07:08,134 --> 01:07:09,009 And now where do we go? 856 01:07:09,209 --> 01:07:12,428 That's what we have to find out. I've never seen the place from the outside. 857 01:07:12,700 --> 01:07:14,226 Now you all know London. 858 01:07:14,749 --> 01:07:17,366 Where is their a cinema and a nightclub in the same building? 859 01:07:18,431 --> 01:07:20,336 The "Garden Of Eden". The "White Negro". 860 01:07:20,651 --> 01:07:21,693 The Mouse Trap. 861 01:07:22,018 --> 01:07:23,917 There must be a least half a dozen places .. 862 01:07:25,128 --> 01:07:28,670 Quiet please! Quiet! Quiet! Where is Chester Square? 863 01:07:29,192 --> 01:07:30,565 Here! 864 01:07:31,136 --> 01:07:32,405 Chester Square. 865 01:07:32,750 --> 01:07:35,177 Now .. steering by the stars .. 866 01:07:35,506 --> 01:07:39,248 We navigated North North-East at an approximate speed of 8 knots. 867 01:07:39,741 --> 01:07:42,221 We held that course for two and a half minutes. 868 01:07:42,655 --> 01:07:43,848 That would bring us about here. 869 01:07:44,925 --> 01:07:46,156 Well we all know it isn't there. 870 01:07:46,421 --> 01:07:49,571 At the same speed, we proceeded due East for another two minutes. 871 01:07:49,778 --> 01:07:51,854 We passed under a big arch. 872 01:07:52,054 --> 01:07:52,979 Admiralty Arch! 873 01:07:53,456 --> 01:07:56,717 Immediately afterwards we altered course North North-West for 4 minutes. 874 01:07:56,944 --> 01:07:59,136 At a reduced speed. That would bring us here. 875 01:07:59,582 --> 01:08:00,120 Soho! 876 01:08:00,320 --> 01:08:02,529 Right. So. Now to check it, we take a cross-bearing. 877 01:08:02,729 --> 01:08:03,535 Give me a pencil. 878 01:08:03,965 --> 01:08:05,678 Where's Hanover Square? 879 01:08:06,279 --> 01:08:07,234 Hanover Square. 880 01:08:09,651 --> 01:08:11,462 Somewhere where these two lines cross. 881 01:08:11,689 --> 01:08:14,217 I say the "Garden Of Eden" or "The Mouse Trap" or "The White Negro." 882 01:08:14,417 --> 01:08:16,754 But how would you know the right one? โ”€ Because I know the band. 883 01:08:16,954 --> 01:08:19,697 There is a banjo player and a man who sings. We have to search until we find it. 884 01:08:19,897 --> 01:08:20,583 Do we all go? 885 01:08:20,783 --> 01:08:22,786 No, no, not all of you. The five biggest will do. 886 01:08:23,042 --> 01:08:26,108 Well line up, line up. But you can't go to a nightclub looking like you do. 887 01:08:26,512 --> 01:08:30,253 Yes, somebody has to give me a decent suit. Somebody about my size. Now then. 888 01:08:33,798 --> 01:08:37,480 You, you, you, you .. and you. 889 01:08:38,086 --> 01:08:40,803 Your suit will do for me, and don't forget - white ties. 890 01:08:41,158 --> 01:08:43,579 Get me the Army And Navy Club. โ”€ The Army And Navy Club. 891 01:08:46,805 --> 01:08:48,340 Mr Pidgeon? โ”€ Who wants him? 892 01:08:48,724 --> 01:08:50,186 The lady is in the cab. Won't come in. 893 01:08:50,782 --> 01:08:52,465 Call Mr Pidgeon! 894 01:08:54,208 --> 01:08:57,151 It's about time she turned up. He's been like a cat on hot bricks. 895 01:08:57,584 --> 01:08:59,086 What it is to be young. 896 01:09:02,682 --> 01:09:04,144 Where is the lady? โ”€ In the cab, sir. 897 01:09:05,094 --> 01:09:06,544 Goodnight Bob. โ”€ Goodnight sir. 898 01:09:11,483 --> 01:09:13,708 Army And Navy Club? He's just this minute left sir. 899 01:09:14,625 --> 01:09:16,804 Where to, sir? โ”€ Regency Hotel, Little Row. 900 01:09:17,489 --> 01:09:20,105 What the devil happened to you? I thought we arranged to meet .. Ahh! 901 01:09:24,562 --> 01:09:25,942 You heard the address. 902 01:09:28,956 --> 01:09:30,261 Mr Pidgeon! 903 01:10:13,603 --> 01:10:15,592 Just a brandy please. We're not staying long. 904 01:10:42,752 --> 01:10:44,425 That's very nice of you, sir. 905 01:12:25,882 --> 01:12:26,682 Your order, sir? 906 01:12:26,960 --> 01:12:30,003 Tell me, you have no banjo-player? โ”€ No sir. 907 01:12:30,951 --> 01:12:33,205 Are you sure of that? โ”€ Yes, sir. 908 01:12:35,326 --> 01:12:37,176 We've never had a banjo-payer gentlemen. 909 01:12:39,205 --> 01:12:40,347 No banjo-player. 910 01:12:41,144 --> 01:12:42,352 Perhaps we can send out for one for you sir? 911 01:12:42,552 --> 01:12:43,505 Oh no, no. 912 01:12:49,096 --> 01:12:51,837 Tell me .. have you a man singing here? 913 01:12:52,072 --> 01:12:54,241 No sir. โ”€ No man singing here? 914 01:12:56,559 --> 01:12:59,873 Waiter, haven't you a banjo-payer here? 915 01:13:00,178 --> 01:13:01,438 No sir, I don't think so. 916 01:13:01,674 --> 01:13:03,291 No banjo-player. 917 01:13:04,726 --> 01:13:10,998 [ banjo music ] 918 01:13:11,470 --> 01:13:16,793 [ banjo music ] 919 01:13:18,181 --> 01:13:19,983 I like the banjo-player. 920 01:13:23,448 --> 01:13:27,301 Do you know the muffin-man? Do you know his name? 921 01:13:27,658 --> 01:13:31,489 Yes I know the muffin-man. He lives down Drury Lane. Hey! 922 01:13:33,087 --> 01:13:34,618 A marvelous banjo-player. 923 01:13:37,794 --> 01:13:41,155 Do you know the muffin-man? Do you know his name? 924 01:13:41,446 --> 01:13:44,573 Yes, I know the muffin-man, he lives down Drury Lane. Hey!!! 925 01:13:48,007 --> 01:13:49,263 I can recommend our cellar. 926 01:13:52,026 --> 01:13:53,105 Oh, but of course. 927 01:13:53,547 --> 01:13:55,826 Everything our cellar contains will be brought up to your table. 928 01:13:56,026 --> 01:13:57,556 Can't be a very big cellar. 929 01:13:58,014 --> 01:13:59,892 Champagne. โ”€ At once, sir. 930 01:14:02,193 --> 01:14:04,064 What do you think? 931 01:14:09,340 --> 01:14:11,244 Haven't you a man singing here? โ”€ No sir, only a girl. 932 01:14:11,444 --> 01:14:11,901 Are you sure? 933 01:14:12,101 --> 01:14:13,832 Very sure sir. We have never had a man singer. 934 01:14:14,101 --> 01:14:15,547 No man singing here. 935 01:14:15,866 --> 01:14:17,244 You're going sir? You have ordered. 936 01:14:17,550 --> 01:14:19,833 We are no longer interested in your cellar. 937 01:14:22,928 --> 01:14:24,459 The man! 938 01:14:32,931 --> 01:14:34,841 Of course, it could have been a girl. 939 01:14:51,356 --> 01:14:52,659 Well, why don't you bring the champagne? 940 01:14:52,859 --> 01:14:54,435 At once sir. Waiter. Champagne., 941 01:14:57,675 --> 01:14:59,328 This is our place alright. 942 01:15:00,035 --> 01:15:01,897 She said she smelled cooking. 943 01:15:06,401 --> 01:15:09,509 From the courtyard into the kitchen, and from the kitchen into here. 944 01:15:10,169 --> 01:15:12,147 And let me in .. into the cloakroom. 945 01:15:12,413 --> 01:15:15,396 Yes, of course, of course. I think we should get our coats. 946 01:15:15,629 --> 01:15:17,739 Are we going? โ”€ No, no. 947 01:15:21,817 --> 01:15:24,098 This is one of the men, behind us. 948 01:15:26,508 --> 01:15:28,784 Is he looking? โ”€ No. 949 01:15:33,808 --> 01:15:36,385 Watch those two, and don't let them follow me. 950 01:15:42,665 --> 01:15:43,510 My coat. 951 01:15:45,125 --> 01:15:45,947 That isn't my coat. 952 01:15:46,165 --> 01:15:47,281 57 sir. That was your number. 953 01:15:47,490 --> 01:15:50,037 I can't have that. It's not my coat. โ”€ It's the coat you gave me, sir. 954 01:15:50,237 --> 01:15:52,196 Are you calling me a liar? Let me see for myself. 955 01:15:52,537 --> 01:15:53,200 I can't do that sir. 956 01:15:53,400 --> 01:15:55,409 What on earth do you mean? Of course I can look for my own coat. 957 01:15:55,609 --> 01:15:57,469 What the devil do you think you're doing, you young whippersnapper? 958 01:15:57,669 --> 01:15:58,441 Let the gentleman look for his coat. 959 01:15:58,641 --> 01:15:59,862 Call the manager! 960 01:16:01,157 --> 01:16:02,850 What a carry on! 961 01:16:05,459 --> 01:16:07,435 Don't let them pass Skold. โ”€ No Captain. 962 01:16:08,689 --> 01:16:11,309 What's going on? I must get through please. 963 01:16:11,656 --> 01:16:14,430 Ahhhh! 964 01:16:15,513 --> 01:16:17,029 Ahh! 965 01:16:17,373 --> 01:16:19,599 Come on chaps! Come on. 966 01:16:35,655 --> 01:16:36,571 The paper sir. 967 01:16:36,886 --> 01:16:38,510 Give it to him, any time. 968 01:16:39,317 --> 01:16:40,843 Go on! 969 01:16:41,241 --> 01:16:43,569 Where is the lift? Behind this door? Answer! 970 01:16:44,871 --> 01:16:46,308 Skold! โ”€ Yes Captain. 971 01:16:46,637 --> 01:16:48,307 Two men. โ”€ Yes, Captain. 972 01:17:24,184 --> 01:17:25,651 Do you remember that code? 973 01:17:48,274 --> 01:17:49,284 That door. 974 01:17:56,408 --> 01:17:59,237 Hoorah, hoorah, hoorah! 975 01:18:34,552 --> 01:18:35,930 Perhaps the ground floor? 976 01:18:37,791 --> 01:18:38,810 No. 977 01:18:39,429 --> 01:18:41,260 There must be a secret button for the basement. 978 01:18:41,497 --> 01:18:43,167 But this is the basement. 979 01:18:46,031 --> 01:18:47,416 How does the lift work? โ”€ Find out! 980 01:18:47,659 --> 01:18:50,382 What can you do, but press every single button once. 981 01:18:51,525 --> 01:18:54,379 Except you press every single button twice! Of course, that's it! 982 01:18:54,654 --> 01:18:55,770 You remember my watch, Skold? 983 01:18:56,069 --> 01:18:58,146 Now, which button would you be sure not to press twice? 984 01:18:58,424 --> 01:19:00,013 I don't know. โ”€ The Start button! 985 01:19:16,083 --> 01:19:18,806 Miss Lang? .. Miss Lang? 986 01:19:23,604 --> 01:19:25,797 You always wanted to see me with my back against the wall. 987 01:19:29,391 --> 01:19:30,940 Drop that gun. 988 01:19:32,327 --> 01:19:33,751 I'm not an amateur, Captain Andersen. 989 01:19:34,022 --> 01:19:35,176 My gun points at Mrs Sorenson. 990 01:19:35,459 --> 01:19:37,534 One single movement. โ”€ One single movement. 991 01:19:39,703 --> 01:19:41,203 Can we bargain? โ”€ What will you offer? 992 01:19:41,796 --> 01:19:42,594 Freedom. โ”€ In return? 993 01:19:42,794 --> 01:19:43,250 Freedom. 994 01:19:43,450 --> 01:19:44,272 What guarantee? โ”€ My word. 995 01:19:44,472 --> 01:19:46,426 Insufficient. โ”€ I am not like you Van Dyne. 996 01:19:47,130 --> 01:19:48,228 I use my own name. 997 01:19:48,782 --> 01:19:51,167 I don't kill people for the crime of recognizing me. 998 01:19:51,747 --> 01:19:53,325 What I do is done by every secret agent. 999 01:19:53,968 --> 01:19:55,622 You have spies in your own country, Captain. 1000 01:19:56,161 --> 01:19:57,916 These two .. they use their own names? 1001 01:20:01,102 --> 01:20:02,614 Can we bargain? 1002 01:20:05,036 --> 01:20:07,130 I'll put away my gun if you'll do the same. 1003 01:20:13,641 --> 01:20:16,805 Mrs Sorenson, would you bring in my coat and hat, please. 1004 01:20:18,232 --> 01:20:20,213 The Police are here. I've got your coat. 1005 01:20:22,131 --> 01:20:24,084 Well, what are you waiting for? Go on. 1006 01:20:28,667 --> 01:20:32,141 I give you my word .. that as soon as we step out of the lift .. 1007 01:20:32,605 --> 01:20:34,886 You are free to go where you like. 1008 01:20:36,492 --> 01:20:37,957 I hope we shall never meet again. 1009 01:20:39,243 --> 01:20:40,614 I hope so for your sake Captain. 1010 01:20:40,952 --> 01:20:43,027 I've no intention of visiting Germany. 1011 01:20:47,138 --> 01:20:48,828 You timed that very nicely Captain. 1012 01:20:49,683 --> 01:20:50,988 The Police are here. 1013 01:20:51,478 --> 01:20:52,752 Meet me at Victoria at 3:30. 1014 01:20:52,978 --> 01:20:54,927 Yes Captain. I locked them in. 1015 01:20:55,901 --> 01:20:57,027 Are you alright? 1016 01:21:02,605 --> 01:21:04,415 We haven't got much time. โ”€ And I've got to go to the Admiralty. 1017 01:21:04,615 --> 01:21:06,548 I know. We'll meet you at Victoria. 1018 01:21:07,525 --> 01:21:09,018 The window. Over there. 1019 01:21:30,320 --> 01:21:32,104 Careful. One step at a time. 1020 01:21:32,320 --> 01:21:35,097 Aren't you running with them? โ”€ No. I'll show you the way first. 1021 01:21:45,206 --> 01:21:46,380 Stop! 1022 01:21:48,652 --> 01:21:52,226 The lift is coming. Stay where you are. Don't move. 1023 01:22:07,973 --> 01:22:10,021 Who's there? โ”€ Hello Van Dyne. 1024 01:22:10,430 --> 01:22:12,098 You didn't escape? โ”€ You innocent! 1025 01:22:12,571 --> 01:22:13,995 Well, your Police didn't get me anyway. 1026 01:22:14,195 --> 01:22:16,311 No wonder you hoped we'd never meet again. 1027 01:23:06,959 --> 01:23:08,337 Van Dyne? 1028 01:23:16,090 --> 01:23:17,940 He always said he was tough. 1029 01:23:34,633 --> 01:23:39,220 Well .. thank you for everything Erik. And goodbye. 1030 01:23:40,087 --> 01:23:40,887 Goodbye. 1031 01:23:41,474 --> 01:23:42,274 Thank you all. 1032 01:23:42,643 --> 01:23:46,502 Luke .. Henry .. Bjorn .. Vorsbald .. Arnold. 1033 01:23:46,718 --> 01:23:48,426 Thank you Arnold .. and goodbye. 1034 01:23:48,661 --> 01:23:49,499 Goodbye. 1035 01:23:49,781 --> 01:23:51,168 Goodbye. 1036 01:24:00,013 --> 01:24:01,332 Now she's missed the train. 1037 01:24:01,608 --> 01:24:03,911 Pidgeon. You don't know that girl at all. 1038 01:24:12,983 --> 01:24:13,927 Done it? 1039 01:24:14,397 --> 01:24:15,589 Yes. 1040 01:24:42,234 --> 01:24:44,581 Here are your papers Captain, and here's your clearance paper. 1041 01:24:44,951 --> 01:24:46,644 You can heave up anchor whenever you like. 1042 01:24:48,575 --> 01:24:50,228 Skold! Heave up! 1043 01:24:51,070 --> 01:24:53,455 You should hoist this code signal to avoid being stopped again. 1044 01:24:54,134 --> 01:24:56,708 Well, Captain, next time I hope you make up for the dinner you missed. 1045 01:24:56,908 --> 01:24:58,793 Thank you Lieutenant-Commander Ashton and goodbye. 1046 01:24:59,059 --> 01:25:02,429 Oh, and uh .. here's a little something for your stomach-ache. 1047 01:25:23,539 --> 01:25:26,019 Mrs Sorenson .. the Captain wants to see you in his cabin. 1048 01:25:26,669 --> 01:25:27,813 Thank you. 1049 01:25:38,681 --> 01:25:40,129 That girl certainly likes trouble. 1050 01:25:49,960 --> 01:25:51,275 Come in Mrs Sorenson. 1051 01:25:54,416 --> 01:25:55,705 You wanted to see me Captain? 1052 01:25:56,532 --> 01:25:57,930 Sit down Mrs Sorenson. 1053 01:26:09,089 --> 01:26:10,319 Mrs Sorenson, because of you .. 1054 01:26:10,614 --> 01:26:14,651 The whole Control Port thinks I'm an old woman suffering from indigestion. 1055 01:26:15,720 --> 01:26:18,329 It's lucky that nobody knew what nonsense I was up to. 1056 01:26:18,604 --> 01:26:21,715 You think our Police and Intelligence departments are pretty dumb, don't you? 1057 01:26:22,256 --> 01:26:23,703 Open your stomach-powder. 1058 01:26:40,451 --> 01:26:41,934 And nobody knew. 1059 01:26:43,588 --> 01:26:50,190 [ watch chimes ] 1060 01:26:59,147 --> 01:27:01,391 I have had enough trouble because of you. 1061 01:27:02,110 --> 01:27:03,892 And I feel I shall have more. 1062 01:27:07,601 --> 01:27:09,323 Drop that life-jacket .. 1063 01:27:22,753 --> 01:27:27,251 Hoorah .. hoorah .. hoorah. 83772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.