All language subtitles for Cinderella.at.2.AM.S01E01.1080p.Viu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,632 --> 00:00:08,332 ‫"(شين هيون بين)" 2 00:00:14,841 --> 00:00:17,312 ‫"(مون سانغ مين)" 3 00:00:18,542 --> 00:00:21,251 ‫"(يون باك)، (بارك سو جين)" 4 00:00:22,321 --> 00:00:24,781 ‫"(جين هيي كيونغ)، (لي كيو سونغ)، (كيم غيو نام)" 5 00:00:25,582 --> 00:00:28,092 ‫"(كيم تاي جيونغ)، (هونغ بي را)، (جونغ جي سون)" 6 00:00:29,191 --> 00:00:31,391 ‫"المبدع (بارك جون هوا)" 7 00:00:32,492 --> 00:00:34,692 ‫"كاتب السيناريو (أوه أون جي)" 8 00:00:36,802 --> 00:00:39,401 ‫"المخرجان (سيو مين جونغ)، (باي هي يونغ)" 9 00:00:40,831 --> 00:00:44,772 ‫"(سندريلا) في الساعة ٢ صباحًا" 10 00:01:14,971 --> 00:01:16,672 ‫نعم، أفهم ذلك 11 00:01:18,441 --> 00:01:20,641 ‫سوف أنفصل عن "جو وون" 12 00:01:22,241 --> 00:01:24,712 ‫صديقي الذي واعدته لمدة سنة وستة أشهر 13 00:01:25,141 --> 00:01:27,512 ‫كان الابن الأصغر للمساهم الرئيسي في شركتي 14 00:01:28,551 --> 00:01:30,081 ‫أنا سعيدة لأننا نفهم بعضنا 15 00:01:43,432 --> 00:01:46,118 ‫أظن أن هذه هي الطريقة ‫التي يوزعون بها المال هذه الأيام 16 00:01:46,402 --> 00:01:49,241 ‫"بنك (جونغسيو)" 17 00:01:57,212 --> 00:01:59,012 ‫"بنك (جونغسيو)، (ها يون سيو)" 18 00:02:01,051 --> 00:02:02,081 ‫شكراً لك 19 00:02:03,381 --> 00:02:05,814 ‫في الواقع، كنت قلقة ‫من أن نرفع أصواتنا على بعضنا 20 00:02:07,192 --> 00:02:10,196 ‫مسرورة أننا قادرتان على التحدث ‫بدون أن نفعل ذلك يا آنسة "ها" 21 00:02:11,621 --> 00:02:12,792 ‫لا داعي لأن تشكريني 22 00:02:12,991 --> 00:02:14,132 ‫أنا ممتنة أيضاً 23 00:02:14,292 --> 00:02:16,602 ‫أنت تدعينني لتناول وجبة في مكان لطيف كهذا 24 00:02:17,232 --> 00:02:19,472 ‫وأنت ذكرت هذا بعد أن انتهينا من تناول الطعام 25 00:02:19,871 --> 00:02:23,172 ‫متى ستتمكنين من وضع حد لهذه العلاقة؟ 26 00:02:24,901 --> 00:02:27,811 ‫أعتقد أنني سأحتاج إلى بعض الوقت لذلك 27 00:02:27,871 --> 00:02:32,012 ‫- والسبب؟ ‫- حتى فترة قصيرة كلانا كنا على ما يرام 28 00:02:32,141 --> 00:02:34,811 ‫ماذا سيعتقد "جو وون" إذا أردت الانفصال فجأة؟ 29 00:02:35,311 --> 00:02:39,722 ‫إنه قلق بالفعل منذ أن اكتشفت أنه ابنك 30 00:02:39,891 --> 00:02:45,561 ‫لكن لو طلبت منه أن ينفصل في هذه اللحظة ‫سيكتشف أنك جئت لرؤيتي قريباً جداً 31 00:02:45,762 --> 00:02:47,331 ‫هذا سيضعك في موقف صعب أيضاً 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,831 ‫وماذا في ذلك؟ 33 00:02:49,232 --> 00:02:50,901 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 34 00:02:51,502 --> 00:02:55,102 ‫سأجعله يفقد اهتمامه بي ببطء ‫ومن تلقاء نفسه 35 00:02:56,442 --> 00:02:58,901 ‫يبدو من الأفضل للآخرين أن ينفصلوا بسبب الخلافات 36 00:02:59,002 --> 00:03:02,072 ‫وهذا من شأنه أن يترك "جو وون" ‫بمشاعر معلقة أقل أيضًا 37 00:03:02,611 --> 00:03:05,282 ‫سأسوي الأمور خلال شهرين 38 00:03:07,211 --> 00:03:09,551 ‫يبدو أنك صادقة جداً 39 00:03:09,882 --> 00:03:11,581 ‫لذا سأسألك بصدق أيضاً 40 00:03:13,051 --> 00:03:14,121 ‫هل حقًا... 41 00:03:17,091 --> 00:03:18,891 ‫واعدت ابني بدون أن تعرفي من هو؟ 42 00:03:21,262 --> 00:03:26,831 ‫هل حقاً تحبين ابني "جو وون"؟ 43 00:03:30,771 --> 00:03:31,841 ‫آنسة "ها" 44 00:03:41,081 --> 00:03:44,322 ‫آنسة "ها يون سيو" ‫هل ستذهبين للمنزل الآن؟ 45 00:04:09,581 --> 00:04:13,452 ‫"جو وون" ‫لقد أحببته كثيراً 46 00:04:16,352 --> 00:04:18,082 ‫لكن إذا كانت اختلافاتنا بهذا القدر 47 00:04:18,681 --> 00:04:20,739 ‫لست متأكدة من أنني أستطيع ‫التعامل مع الأمر 48 00:04:21,621 --> 00:04:22,821 ‫لا تقلقي 49 00:04:23,321 --> 00:04:24,722 ‫أنا جيدة في معرفة مكانتي 50 00:04:25,361 --> 00:04:27,891 ‫ليس لدي أي نية لعدم قبول المال الذي تعطينني إياه 51 00:04:27,892 --> 00:04:29,131 ‫فقط لأحافظ على كبريائي 52 00:04:31,361 --> 00:04:35,571 ‫في غضون شهرين ‫سأقطع علاقتي مع "جو وون" 53 00:05:05,131 --> 00:05:06,172 ‫منتصف الليل 54 00:05:06,772 --> 00:05:09,741 ‫بماذا فكرت "سندريلا" بعد أن زال السحر؟ 55 00:05:12,071 --> 00:05:15,712 ‫في البداية كانت مندهشة من ذهابها إلى الحفلة الراقصة 56 00:05:16,212 --> 00:05:17,782 ‫وكانت مبتهجة لأنها قابلت الأمير 57 00:05:17,982 --> 00:05:19,751 ‫ووجدت صعوبة في النوم 58 00:05:21,782 --> 00:05:24,722 ‫ومع ذلك، كيف كان شعورها في الثانية صباحاً؟ 59 00:05:26,222 --> 00:05:28,852 ‫هل كانت لا تشعر بشيء سوى الدوار أيضاً؟ 60 00:05:31,191 --> 00:05:34,092 ‫أنا لا أريد أن أكون في علاقة من شأنها ‫أن تدمر احترامي لذاتي 61 00:05:34,462 --> 00:05:35,792 ‫وتسبب لي وجع القلب 62 00:05:43,071 --> 00:05:46,011 ‫وداعاً "سيو جو وون" 63 00:05:48,172 --> 00:05:52,542 ‫"(سندريلا) في الساعة ٢ صباحاً" 64 00:05:52,611 --> 00:05:55,510 ‫"(ماكييراي)، (كرافت ماكيولي)" 65 00:05:55,511 --> 00:05:57,751 ‫ماذا؟ هل ستنفصلان؟ 66 00:05:58,982 --> 00:06:00,022 ‫ماذا؟ 67 00:06:00,592 --> 00:06:05,321 ‫أنت و"سيو جو وون" ستنفصلان ‫مثل هذا الزوج من عيدان الطعام؟ 68 00:06:06,792 --> 00:06:07,891 ‫نعم سأفعل 69 00:06:07,892 --> 00:06:14,631 ‫إذاً، تقصدين أنت و"سيو جو وون" ‫ستنفصلان مثل قطعة التوفو هذه؟ 70 00:06:15,472 --> 00:06:16,601 ‫نعم، هذا صحيح 71 00:06:16,602 --> 00:06:18,101 ‫كم مرة يجب أن أقولها يا عمي؟ 72 00:06:18,102 --> 00:06:20,740 ‫حسناً، لا أستطيع تصديق ذلك مهما سمعته 73 00:06:20,741 --> 00:06:22,981 ‫لقد كنتما على ما يرام حتى وقت قريب 74 00:06:22,982 --> 00:06:25,681 ‫ولماذا تريدين الانفصال فجأة؟ 75 00:06:28,482 --> 00:06:31,951 ‫"جو وون" هو الابن الأصغر لمجموعة "إيه إل" 76 00:06:32,051 --> 00:06:34,591 ‫أجل، "جو وون" هو أصغر رجل في فريقك 77 00:06:34,592 --> 00:06:39,162 ‫- متأكدة أنهم يعشقونه كالابن الأصغر ‫- لا، شركتي، مجموعة "إيه إل" 78 00:06:39,222 --> 00:06:41,191 ‫إنه ابن رئيسة مجلس الإدارة 79 00:06:41,292 --> 00:06:42,931 ‫- تكتل من الجيل الثالث ‫- ماذا؟ 80 00:06:43,001 --> 00:06:45,301 ‫الابن الأصغر للتكتل؟ منذ متى؟ 81 00:06:45,602 --> 00:06:47,231 ‫أنا متأكدة أنه منذ ولادته 82 00:06:47,232 --> 00:06:49,402 ‫ليس هذا ما أعنيه ‫متى عرفت؟ 83 00:06:50,801 --> 00:06:53,142 ‫منذ حوالي شهر؟ 84 00:06:54,811 --> 00:06:57,811 ‫لقد كان شيئاً لم أتخيله أنا أيضاً 85 00:06:58,441 --> 00:07:00,652 ‫أنه كان ابن الرئيسة 86 00:07:01,611 --> 00:07:04,022 ‫مرحباً، أنا "سيو جو وون" الموظف الجديد 87 00:07:04,181 --> 00:07:05,250 ‫أرجوكم اعتنوا بي 88 00:07:05,251 --> 00:07:07,521 ‫نعم، أرجو أن تنظروا إليّ بعين العطف أيضًا 89 00:07:07,522 --> 00:07:09,251 ‫الجميع، دعونا نساعده! 90 00:07:10,392 --> 00:07:12,792 ‫تفضل بالجلوس هنا، اجلس 91 00:07:12,931 --> 00:07:15,092 ‫- يا إلهي، إنه وسيم ‫- مرحباً 92 00:07:15,232 --> 00:07:17,065 ‫إنه يبدو مثلي تماماً عندما كنت صغيراً 93 00:07:18,201 --> 00:07:20,701 ‫سمعتُ أن التكتلات في هذه الأيام ‫هي تكتلات الجدارة 94 00:07:20,832 --> 00:07:24,901 ‫لكن لم أتخيل أنا ولا أي أحد في فريقنا 95 00:07:24,902 --> 00:07:27,272 ‫أن أحدث عضو في فريقنا كان ابن الرئيسة 96 00:07:32,282 --> 00:07:33,881 ‫لم أدرك حتى عندما كنت أواعده 97 00:07:37,381 --> 00:07:40,022 ‫بدأت علاقتنا بينما كان يبقي هويته سراً 98 00:07:40,922 --> 00:07:44,222 ‫أنا متأكدة من أن "جو وون" فوّت فرصته ‫في إخباري أيضاً 99 00:07:48,292 --> 00:07:51,561 ‫من المؤسف أن أقول وداعًا ‫هل آخذك للمنزل؟ 100 00:07:54,201 --> 00:07:55,232 ‫لا 101 00:07:56,402 --> 00:07:58,001 ‫لا بأس، لا بد أنك متعبة 102 00:07:58,342 --> 00:08:00,311 ‫أنت دائماً ما تحضرني للمنزل 103 00:08:00,542 --> 00:08:02,172 ‫لماذا لا تدعني أفعل نفس الشيء؟ 104 00:08:03,511 --> 00:08:04,582 ‫حسناً... 105 00:08:05,811 --> 00:08:07,251 ‫الآن بعد أن فكرت في الأمر 106 00:08:10,022 --> 00:08:11,621 ‫كان يمكنني أن أكتشف ذلك 107 00:08:12,482 --> 00:08:14,222 ‫- ها نحن ذا ‫- ما هذا؟ 108 00:08:14,321 --> 00:08:15,852 ‫ظننت أنه قد يبدو جميلاً عليك 109 00:08:18,522 --> 00:08:19,892 ‫أرى ذلك 110 00:08:21,561 --> 00:08:23,962 ‫هل ظننت أن هذه ستبدو جميلة عليّ؟ 111 00:08:24,001 --> 00:08:25,001 ‫أجل 112 00:08:29,272 --> 00:08:31,002 ‫سأبدو أفضل عندما أسترد نقودي 113 00:08:31,242 --> 00:08:32,502 ‫دعنا نذهب و نسترد المال 114 00:08:32,571 --> 00:08:33,671 ‫استرداد المال؟ لماذا؟ 115 00:08:33,672 --> 00:08:34,940 ‫- أعطني حقيبة التسوق ‫- لا 116 00:08:34,941 --> 00:08:36,111 ‫- والإيصال؟ ‫- ليس معي 117 00:08:36,112 --> 00:08:38,680 ‫عندما اشترى لي ‫حقيبة باهظة الثمن لذكرى مواعدتنا 118 00:08:38,681 --> 00:08:40,152 ‫كان يجب أن أعرف 119 00:08:40,711 --> 00:08:45,981 ‫لم أكن أدرك أنه من عائلة غنية ‫حيث أن حقيبة كهذه لم تكن مشكلة كبيرة 120 00:08:47,152 --> 00:08:48,392 ‫ثم، الشهر الماضي... 121 00:08:48,422 --> 00:08:49,450 ‫أجل 122 00:08:49,451 --> 00:08:51,091 ‫"قبل شهر" 123 00:08:51,492 --> 00:08:52,522 ‫حسناً 124 00:08:54,831 --> 00:08:55,992 ‫لنصعد إلى الأعلى معاً 125 00:08:56,091 --> 00:08:57,700 ‫لديّ زجاجة "ويسكي" كهدية 126 00:08:57,701 --> 00:08:58,731 ‫لنحتسي شراباً 127 00:09:01,301 --> 00:09:02,730 ‫"نائب الرئيسة (سيو سي وون)" 128 00:09:02,731 --> 00:09:03,771 ‫"من (سيو سي وون)؟" 129 00:09:03,772 --> 00:09:05,801 ‫"نائب الرئيس ‫(سيو سي وون)، مغامر مبدع" 130 00:09:06,272 --> 00:09:07,772 ‫لماذا هو مع نائب الرئيسة؟ 131 00:09:07,912 --> 00:09:10,581 ‫لا بأس، دعنا لا نتفاعل في المكتب قدر الإمكان 132 00:09:10,811 --> 00:09:11,882 ‫يا أخي 133 00:09:13,051 --> 00:09:14,051 ‫"أخي؟" 134 00:09:14,052 --> 00:09:15,850 ‫لماذا عليك وبر؟ 135 00:09:15,851 --> 00:09:17,721 ‫كم أنت أخرق! أنت نائب الرئيس 136 00:09:17,782 --> 00:09:19,690 ‫من تدعوه بالأخرق؟ 137 00:09:19,691 --> 00:09:21,350 ‫لقد كنت أخرق عندما كنت طفلًا 138 00:09:21,351 --> 00:09:24,001 ‫ألا تذكر كيف كنت أتبعك بالمناديل ‫وأمسح أنفك؟ 139 00:09:24,122 --> 00:09:25,362 ‫هل أتحقق من أمي؟ 140 00:09:25,461 --> 00:09:27,131 ‫- دعنا نر... ‫- الرئيسة مشغولة جدًا 141 00:09:27,132 --> 00:09:28,191 ‫أنت مجرد موظف 142 00:09:29,362 --> 00:09:30,701 ‫ما هذا الوضع؟ 143 00:09:31,162 --> 00:09:33,331 ‫ابن رئيسة مجلس الإدارة هو نائبها 144 00:09:33,471 --> 00:09:35,872 ‫إذا كان شقيق نائب الرئيسة ‫هو "سيو جو وون"... 145 00:09:40,272 --> 00:09:42,311 ‫على أي حال، اصعد إذا غيرت رأيك 146 00:09:42,441 --> 00:09:43,481 ‫أنا ذاهب 147 00:09:44,941 --> 00:09:45,981 ‫يا إلهي... 148 00:09:49,211 --> 00:09:50,221 ‫سيد "سيو جو وون" 149 00:09:52,221 --> 00:09:53,951 ‫انتظري... إذن... 150 00:09:54,191 --> 00:09:56,051 ‫منذ متى وأنت واقف هناك؟ 151 00:09:58,162 --> 00:10:02,091 ‫بجدية! ‫هل كنت ابن عائلة غنية؟ 152 00:10:02,262 --> 00:10:04,831 ‫يا عزيزتي ليس هذا هو الأمر 153 00:10:08,471 --> 00:10:09,672 ‫لماذا لم تخبرني؟ 154 00:10:10,902 --> 00:10:15,042 ‫وطوال هذا الوقت ‫كنت تجعلني أدفع ثمن الوجبات؟ 155 00:10:16,882 --> 00:10:19,752 ‫هل هذا ما جعلك غاضبة؟ 156 00:10:20,252 --> 00:10:21,282 ‫مستحيل! 157 00:10:21,382 --> 00:10:25,021 ‫إذاً، "سيو جو وون" ‫الذي كان يشرب "الماكجولي" معك هنا 158 00:10:25,022 --> 00:10:26,908 ‫هل هو الابن الأصغر لمجموعة "إيه إل"؟ 159 00:10:27,691 --> 00:10:30,522 ‫ماذا؟ هذا الهاتف الخلوي... 160 00:10:30,591 --> 00:10:33,892 ‫وهذه البطاقة الائتمانية... ‫شركة عائلته تصنع هذه البطاقات؟ 161 00:10:35,091 --> 00:10:39,401 ‫انتظري، ولكن إذا اكتشفت هذا قبل شهر ‫وكنت بخير حتى الآن 162 00:10:39,402 --> 00:10:42,201 ‫لماذا قررت الانفصال عنه اليوم من بين كل الأيام؟ 163 00:10:42,532 --> 00:10:43,601 ‫المعذرة! 164 00:10:43,801 --> 00:10:46,412 ‫مهلًا، إنهم ينادون على المالك ‫أسرعي واذهبي إلى هناك 165 00:10:47,512 --> 00:10:48,741 ‫يجب أن تذهب 166 00:10:48,742 --> 00:10:50,681 ‫يجب أن يكون الموظف هو من يتجول هنا 167 00:10:50,742 --> 00:10:51,742 ‫الآن! 168 00:10:52,012 --> 00:10:54,450 ‫يا إلهي، أريد أن أسمع ما ستقوله "يون سيو" 169 00:10:54,451 --> 00:10:56,451 ‫- اللعنة! ‫- يا إلهي! 170 00:10:58,451 --> 00:11:01,321 ‫حسناً، إذن؟ ‫لماذا انفصلت عنه فجأة اليوم؟ 171 00:11:02,292 --> 00:11:06,022 ‫أمه لم تعطك مظروفاً مليئاً بالنقود ‫كما في الدراما، أليس كذلك؟ 172 00:11:06,262 --> 00:11:10,402 ‫لا، لقد أعطتني قطعة من الورق ‫لكتابة رقم حسابي المصرفي 173 00:11:10,431 --> 00:11:12,101 ‫ماذا؟ أهكذا يتم الأمر هذه الأيام؟ 174 00:11:12,862 --> 00:11:14,600 ‫إذاً؟ هل قمت بكتابته؟ 175 00:11:14,601 --> 00:11:16,070 ‫- نعم، لقد فعلت ‫- حقاً؟ 176 00:11:16,071 --> 00:11:17,340 ‫- حقاً؟ ‫- ما هذا؟ 177 00:11:17,341 --> 00:11:18,772 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أعني... 178 00:11:19,441 --> 00:11:22,441 ‫هل أنت من نوع الفتيات ‫التي تقبل المال من والدة صديقها بسهولة؟ 179 00:11:22,512 --> 00:11:24,081 ‫ما هو السبب؟ 180 00:11:25,441 --> 00:11:27,151 ‫سأستخدمه من أجل دراسة "جي سوك" 181 00:11:27,152 --> 00:11:28,480 ‫من الذي تحاولين خداعه؟ 182 00:11:28,481 --> 00:11:30,350 ‫عملت بجدّ حتى النخاع لتلتحقي بالجامعة 183 00:11:30,351 --> 00:11:32,580 ‫ولم تشتري لنفسك حتى فنجان قهوة 184 00:11:32,581 --> 00:11:34,450 ‫بعد أن حصلت على وظيفة ‫لم تشتر أي ملابس 185 00:11:34,451 --> 00:11:37,560 ‫وبعد عامك الخامس تبدين متسولة ‫لتوفري المال لمصاريف "جي سوك" 186 00:11:37,561 --> 00:11:41,371 ‫أتعتقدين أنني لا أعرف أنك كنت قد ادخرت ‫بالفعل ما يكفي لمصاريف تعليم "جي سوك"؟ 187 00:11:41,492 --> 00:11:43,402 ‫لماذا قبلت هذا المال بحق السماء؟ 188 00:11:45,301 --> 00:11:48,032 ‫ظننت أنه يمكنني الانفصال ‫إذا قبلت بعض المال على الأقل 189 00:11:49,002 --> 00:11:53,811 ‫وأنا أخبرك بهذا فقط في حال لم أتمكن ‫من الانفصال حتى بعد قبول المال 190 00:11:54,811 --> 00:11:56,882 ‫تخبرينني في كل مرة أنك أقلعت عن التدخين 191 00:11:57,412 --> 00:12:00,210 ‫قلت إنه كان عليك أن تخبري الناس من حولك ‫لذا أوفيت بوعدك 192 00:12:00,211 --> 00:12:02,336 ‫حتى لو كان لمراعاة ‫عيون الآخرين التي تراقبك 193 00:12:03,622 --> 00:12:05,081 ‫لهذا السبب أنا أخبرك أيضًا 194 00:12:05,922 --> 00:12:08,451 ‫إنه وعد يجب أن أفي به، مهما كان الأمر 195 00:12:09,122 --> 00:12:11,492 ‫لكنك ستستمرين في رؤيته بعد انفصالكما 196 00:12:12,321 --> 00:12:13,591 ‫ماذا ستفعلين؟ 197 00:12:15,191 --> 00:12:16,561 ‫قالت لا تقلقي بشأن ذلك 198 00:12:17,231 --> 00:12:20,402 ‫إذا انفصلنا ‫سوف ترسل "جو وون" إلى مكتب في الخارج 199 00:12:21,672 --> 00:12:25,101 ‫ربما تكون هذه فرصة أفضل لـ"جو وون" أيضاً 200 00:12:31,441 --> 00:12:32,481 ‫يا إلهي! 201 00:12:32,811 --> 00:12:34,681 ‫ليس لدي شهية على أي حال، سأذهب 202 00:12:35,882 --> 00:12:38,281 ‫في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا سأكون عزباء 203 00:12:38,282 --> 00:12:39,992 ‫اصنعي الكثير من "الماكجولي" 204 00:12:40,152 --> 00:12:41,152 ‫أنا ذاهبة 205 00:12:42,622 --> 00:12:43,721 ‫"يون سيو" 206 00:12:45,162 --> 00:12:46,262 ‫وداعاً 207 00:12:49,492 --> 00:12:50,632 ‫"ها يون سيو" 208 00:12:55,231 --> 00:12:56,441 ‫ماذا سأفعل معها؟ 209 00:13:09,051 --> 00:13:11,351 ‫"(سيو جو وون)" 210 00:13:24,431 --> 00:13:26,231 ‫"الشخص الذي اتصلت به غير متاح" 211 00:13:43,681 --> 00:13:44,782 ‫ألا يبدو غريباً؟ 212 00:13:45,451 --> 00:13:46,492 ‫إنه غريب 213 00:13:46,892 --> 00:13:47,892 ‫حقاً؟ 214 00:13:48,591 --> 00:13:49,591 ‫أي جزء؟ 215 00:13:50,122 --> 00:13:51,162 ‫كله 216 00:13:52,392 --> 00:13:53,691 ‫أشك في ذلك 217 00:13:54,392 --> 00:13:59,131 ‫أفضل خياط رئيسي في "كوريا" ‫صنع هذه البدلة الوحيدة لي 218 00:13:59,132 --> 00:14:01,471 ‫من أفضل الأقمشة المصنوعة ‫بالضبط على مقاس جسدي 219 00:14:01,902 --> 00:14:05,571 ‫هذا لا معنى له أن هذه البدلة ‫وبنيتي الجسدية معاً غريبة 220 00:14:06,971 --> 00:14:07,971 ‫ماذا؟ 221 00:14:09,341 --> 00:14:10,382 ‫كنت تتحدث عنك؟ 222 00:14:11,681 --> 00:14:12,782 ‫ما الذي كنت تتحدث عنه؟ 223 00:14:12,981 --> 00:14:14,451 ‫أنا؟ "يون سيو" 224 00:14:14,782 --> 00:14:16,211 ‫إنها لا ترد على مكالماتي 225 00:14:17,181 --> 00:14:19,851 ‫- ها أنت تتحدث عن السيدة "ها" ‫- هلا توقفت عن ذلك 226 00:14:20,091 --> 00:14:23,022 ‫لا بد أنها تمر عليها أيام لا تريد أن تتصل بك ‫انظر إليّ 227 00:14:23,262 --> 00:14:25,070 ‫أنا وزوجة أخيك نتصل ‫لنرى إن كنا حيين 228 00:14:25,191 --> 00:14:28,031 ‫يا إلهي، لابد أنك فخور جداً ‫عاملها جيداً 229 00:14:28,032 --> 00:14:30,801 ‫عدم الاتصال بها هو كيف أعاملها بشكل جيد 230 00:14:30,862 --> 00:14:32,961 ‫هي ليست مهتمة بي 231 00:14:34,272 --> 00:14:36,541 ‫هناك بعض الزيجات ‫تكون عبارة عن اتحاد عائلتين 232 00:14:36,542 --> 00:14:39,672 ‫لأغراض تجارية لا تعرفها 233 00:14:40,341 --> 00:14:42,112 ‫ألا تقلق عندما تكون في "باريس"؟ 234 00:14:42,142 --> 00:14:44,441 ‫لهذا السبب أتفقدها ‫على مواقع التواصل الاجتماعي 235 00:14:46,652 --> 00:14:48,652 ‫كنت أتابع نشاطاتها لأرى كيف حالها 236 00:14:48,951 --> 00:14:51,651 ‫- "لي مي جين"... ‫- "(لي مي جين)، سيدة أعمال" 237 00:14:51,652 --> 00:14:53,022 ‫"٨٢٣٠٠٠ متابِع، ١٧٥ متابَع" 238 00:14:53,081 --> 00:14:54,830 ‫أيُسمح لك باستخدام ‫وسائل التواصل؟ 239 00:14:54,951 --> 00:14:58,491 ‫ألم يتم حظرك من قبل موظفي السكرتارية ‫بعد أن نشرت صورتك وأنت تبكي؟ 240 00:14:58,492 --> 00:15:00,891 ‫"مشاعر الصباح، أبكي أحيانًا ‫جيد أنني أستطيع ذلك" 241 00:15:00,892 --> 00:15:02,592 ‫"ممنوع للأبد من وسائل التواصل" 242 00:15:02,762 --> 00:15:03,801 ‫لماذا، أيها الصغير 243 00:15:04,061 --> 00:15:05,101 ‫كان ذلك منذ وقت طويل 244 00:15:06,061 --> 00:15:08,101 ‫وهذا الحساب فقط للاستطلاع 245 00:15:09,601 --> 00:15:11,402 ‫ولكن بما أننا في هذا الموضوع... 246 00:15:13,272 --> 00:15:15,641 ‫موظفو السكرتارية منعوا تواجدي ‫على مواقع التواصل 247 00:15:15,642 --> 00:15:16,882 ‫على عكس "مي جين" 248 00:15:17,012 --> 00:15:18,042 ‫انظر 249 00:15:18,412 --> 00:15:20,381 ‫ماذا أكلت، وماذا لبست 250 00:15:20,382 --> 00:15:22,511 ‫إنها تنشر هذا طوال الوقت ‫لكنهم لا يهتمون 251 00:15:22,512 --> 00:15:23,521 ‫"منشورات" 252 00:15:23,522 --> 00:15:28,191 ‫أعتقد أن السبب هو أن كل شيء تأكله ‫وتلبسه وتستخدمه يؤدي إلى المبيعات 253 00:15:28,522 --> 00:15:30,422 ‫أجل، ما رأيك؟ 254 00:15:34,331 --> 00:15:35,792 ‫مع من أتحدث الآن؟ 255 00:15:37,101 --> 00:15:38,201 ‫أيها الوغد الصغير 256 00:15:39,402 --> 00:15:41,651 ‫على كل، سأذهب لأغير ملابسي إلى الزي التالي 257 00:15:41,772 --> 00:15:43,989 ‫حسناً، أنا متأكد من أنه سيبدو جميلاً عليّ 258 00:15:47,372 --> 00:15:48,471 ‫انظر إليّ 259 00:15:53,211 --> 00:15:54,882 ‫"(ها يون سيو)" 260 00:15:55,012 --> 00:15:57,022 ‫"أنا متعبة أراك لاحقاً" 261 00:15:59,652 --> 00:16:01,351 ‫"(ها يون سيو)" 262 00:16:14,071 --> 00:16:17,142 ‫سوف أنفصل خلال شهرين ‫مهما حدث 263 00:16:18,441 --> 00:16:23,071 ‫لنجعله يفقد الاهتمام بي ببطء ‫ومن تلقاء نفسه، حسناً 264 00:16:25,681 --> 00:16:27,252 ‫لكن كيف؟ 265 00:16:30,321 --> 00:16:32,681 ‫آنسة "ها"، هل قضيت عطلة نهاية أسبوع جيدة؟ 266 00:16:33,022 --> 00:16:34,091 ‫لقد افتقدتك 267 00:16:37,221 --> 00:16:38,221 ‫وأنا أيضاً 268 00:16:38,961 --> 00:16:40,091 ‫سأدخل أولاً 269 00:16:40,262 --> 00:16:41,262 ‫حسناً 270 00:16:45,662 --> 00:16:48,231 ‫اللعنة! لم يكن ذلك ما أردته 271 00:17:02,311 --> 00:17:04,981 ‫كيف يمكنني أن أجعله يفقد الاهتمام بي؟ 272 00:17:13,791 --> 00:17:16,861 ‫كيف تجعلين صديقك يفقد اهتمامه بك؟ 273 00:17:21,701 --> 00:17:23,301 ‫"الخطوة ١، اقتراض الأموال" 274 00:17:23,302 --> 00:17:24,971 ‫"اقتراض المال؟" 275 00:17:25,541 --> 00:17:28,912 ‫"ليس هناك صفة أسوأ في الشريك من اقتراض المال" 276 00:17:29,241 --> 00:17:31,941 ‫"في البداية، تبدأ بمبلغ صغير" 277 00:17:33,451 --> 00:17:34,511 ‫"جو وون" 278 00:17:35,481 --> 00:17:39,781 ‫هل يمكنك أن تقرضني بعض المال؟ 279 00:17:42,221 --> 00:17:43,291 ‫متى ستعيدينه؟ 280 00:17:43,562 --> 00:17:46,592 ‫كم يمكنك إقراضي؟ 281 00:18:02,041 --> 00:18:03,342 ‫مهما كان المبلغ، فقط قولي 282 00:18:03,412 --> 00:18:05,842 ‫أعتذر عن صراحتي، لكنني غني 283 00:18:19,791 --> 00:18:20,862 ‫يا إلهي! 284 00:18:21,491 --> 00:18:24,231 ‫أنا متأكدة أن المال ليس بالأمر المهم ‫بالنسبة لشخص غني 285 00:18:25,802 --> 00:18:26,902 ‫إذا لم يكن كذلك... 286 00:18:27,872 --> 00:18:29,872 ‫"أظهري جانبك الخشن؟" 287 00:18:39,241 --> 00:18:41,152 ‫لماذا، ذلك الأحمق! 288 00:18:41,451 --> 00:18:44,981 ‫تباً لك أيها الأحمق! يجب أن تتجمد حتى الموت! 289 00:18:45,152 --> 00:18:46,352 ‫أنت ميت لا محالة! 290 00:18:47,652 --> 00:18:49,351 ‫ما الخطب؟ دعك من هذا 291 00:18:49,352 --> 00:18:50,991 ‫تمسك جيداً بحزام الأمان 292 00:18:55,092 --> 00:18:56,531 ‫لا يا "يون سيو"! 293 00:19:05,572 --> 00:19:06,602 ‫عزيزتي 294 00:19:08,971 --> 00:19:11,681 ‫يا إلهي، هذا سيكون غريباً جداً 295 00:19:14,011 --> 00:19:15,582 ‫هل هناك أي أفكار جيدة؟ 296 00:19:19,422 --> 00:19:20,491 ‫فهمت 297 00:19:37,441 --> 00:19:39,741 ‫"مواصلة العبوس" 298 00:19:44,711 --> 00:19:47,511 ‫أجل، العبوس هكذا طوال اليوم ‫سيجعلني غير مرغوب فيّ 299 00:19:47,912 --> 00:19:50,281 ‫من الآن فصاعداً، هذا هو تعبير وجهي الافتراضي 300 00:19:51,122 --> 00:19:52,720 ‫- لقد عدت ‫- يا إلهي! 301 00:19:52,721 --> 00:19:55,751 ‫يا إلهي! لا بد أن هذا كان ثقيلاً 302 00:19:56,021 --> 00:19:57,592 ‫- هذه جاءت من أجلك ‫- شكراً لك 303 00:19:58,491 --> 00:19:59,591 ‫وهذه لك 304 00:19:59,592 --> 00:20:00,592 ‫شكراً لك 305 00:20:00,593 --> 00:20:03,261 ‫كان يمكنني أن أحضرها بنفسي ‫لماذا أحضرت هذه؟ 306 00:20:03,332 --> 00:20:06,872 ‫لقد أخبرتني أن أحضر بعض القهوة من الطابق الأول ‫وأن أحضر الطرود أيضاً 307 00:20:08,431 --> 00:20:09,602 ‫صحيح 308 00:20:10,132 --> 00:20:11,741 ‫يا إلهي! إنها ساخنة! 309 00:20:12,372 --> 00:20:16,641 ‫يا "جو وون" طلبت منك أن تحضر لي كمّين ‫إنها ساخنة جداً 310 00:20:16,642 --> 00:20:18,240 ‫هل يجب أن تكون بطيء التعلم؟ 311 00:20:18,241 --> 00:20:21,180 ‫كان عليك أن تكافح وتدرس بجد ‫لتنضم إلى مجموعة "إيه إل" 312 00:20:21,181 --> 00:20:22,680 ‫لذا يجب أن تبذل جهدك لتتعلم 313 00:20:22,681 --> 00:20:25,421 ‫أنت لم تتقن حتى الآن مثل هذه المهام الأساسية 314 00:20:25,422 --> 00:20:27,322 ‫كيف ستنتقل إلى المستوى التالي؟ 315 00:20:34,592 --> 00:20:37,361 ‫استمر في العمل بجد، وستتمكن من الارتقاء في السلم 316 00:20:37,362 --> 00:20:39,901 ‫يا إلهي، أليس هذا لطيفًا جدًا؟ 317 00:20:39,902 --> 00:20:41,131 ‫هذه صخرة أليفة 318 00:20:41,132 --> 00:20:42,902 ‫صخرة، لكن يعتبرونها حيوانهم الأليف 319 00:20:43,031 --> 00:20:46,001 ‫واشتريت هذه لتحسين دورتي الدموية 320 00:20:46,072 --> 00:20:49,911 ‫هناك كراسي تدليك في كل طابق من الشركة ‫حيث يعمل صديقي 321 00:20:49,912 --> 00:20:51,612 ‫لكن ليس لدينا أي منها 322 00:20:52,041 --> 00:20:54,612 ‫لذلك اشتريت هذه لتعزيز دورتي الدموية 323 00:21:00,392 --> 00:21:02,092 ‫لتعزيز دورتي الدموية 324 00:21:03,152 --> 00:21:06,362 ‫سأمتنع عن توصيل الطرود الشخصية إلى العمل 325 00:21:17,802 --> 00:21:19,072 ‫إنها تتصرف بغرابة اليوم 326 00:21:19,872 --> 00:21:23,040 ‫رأيت ذلك، أليس كذلك؟ ‫النظرة التي تعلو وجه "ها يون سيو" 327 00:21:23,041 --> 00:21:26,740 ‫كنت ببساطة أعطي زميلي الأصغر ‫بعض النصائح حول كيفية التقدم في العمل 328 00:21:26,741 --> 00:21:27,812 ‫ما الخطأ في ذلك؟ 329 00:21:28,082 --> 00:21:30,210 ‫أنا و"ها يون سيو" في نفس العمر 330 00:21:30,211 --> 00:21:32,781 ‫لكنها تدير فريقاً بينما أنا مجرد مساعد مدير 331 00:21:33,122 --> 00:21:35,521 ‫أراهن أنها رمقتني ‫معتقدةً أنه لا يحق لي فعل ذلك 332 00:21:35,622 --> 00:21:37,460 ‫أعتقد أن هذا مبالغ فيه قليلاً 333 00:21:37,461 --> 00:21:39,020 ‫لكن يبدو أنها في مزاج سيئ اليوم 334 00:21:39,021 --> 00:21:41,790 ‫عادةً أحصل على الكثير من الطرود ‫التي تُوصل إلى المكتب 335 00:21:41,791 --> 00:21:44,101 ‫لكنني رأيتها ترمقني بعين الشر في وقت سابق 336 00:21:44,102 --> 00:21:46,195 ‫أوشكت على تقديم استقالتي ‫في ذلك الحين هناك 337 00:21:48,072 --> 00:21:49,072 ‫لنعد إلى العمل 338 00:21:49,073 --> 00:21:51,000 ‫ستحدق فينا ثانية إذا رأتنا خرجنا جميعاً 339 00:21:51,001 --> 00:21:52,372 ‫حسناً، لنعد إلى العمل 340 00:21:54,441 --> 00:21:55,672 ‫بالمناسبة... 341 00:21:56,211 --> 00:21:59,141 ‫شركتنا لا تهتم برفاهية موظفيها ‫على الإطلاق أليس كذلك؟ 342 00:21:59,142 --> 00:22:03,281 ‫لا يوجد شيء في مطبخ المكتب ‫باستثناء الشاي الأخضر 343 00:22:03,822 --> 00:22:06,351 ‫سمعت أن شركات أخرى ماذا كانت؟ "ريف داز"؟ 344 00:22:06,352 --> 00:22:08,651 ‫إنهم يشترون مثلجات غالية الثمن لموظفيهم 345 00:22:08,652 --> 00:22:10,761 ‫أنا أخبرك، لا أطيق كبار الموظفين 346 00:22:11,062 --> 00:22:12,828 ‫كل ما يهمهم هو تكبير محفظاتهم 347 00:22:13,221 --> 00:22:14,332 ‫أليس كذلك؟ 348 00:22:14,862 --> 00:22:16,632 ‫نعم، أوافقك الرأي 349 00:22:31,281 --> 00:22:33,341 ‫لقد جهزنا رف الشاي الأخضر 350 00:22:33,342 --> 00:22:34,352 ‫- فهمت ‫- أجل 351 00:22:52,062 --> 00:22:55,774 ‫- "سيعتبرونني رئيسة متعجرفة" ‫- سيعتقدون أنني رئيستهم الظالمة في هذه المرحلة 352 00:22:57,072 --> 00:22:59,372 ‫أنا حقاً لا يمكنني السماح بحدوث ذلك 353 00:23:03,172 --> 00:23:04,342 ‫- حبيبتي ‫- نعم؟ 354 00:23:08,912 --> 00:23:11,582 ‫هذا صحيح، يجب أن أفعل ذلك خارج العمل فقط 355 00:23:12,281 --> 00:23:14,370 ‫سأفتعل شجاراً في كل مرة يقول فيها أي شيء 356 00:23:14,491 --> 00:23:16,392 ‫لحظة واحدة، دعيني أطلب بعض القهوة أولاً 357 00:23:16,751 --> 00:23:17,922 ‫أنا جائعة 358 00:23:19,991 --> 00:23:21,161 ‫إذاً هل نأكل شيئاً؟ 359 00:23:21,162 --> 00:23:22,362 ‫ماذا تريدين أن تأكلي؟ 360 00:23:22,761 --> 00:23:24,230 ‫- لا أعلم ‫- ماذا؟ 361 00:23:24,231 --> 00:23:25,832 ‫لا أعرف 362 00:23:28,172 --> 00:23:29,701 ‫لا تعرفين؟ 363 00:23:30,471 --> 00:23:32,001 ‫عادةً... 364 00:23:32,402 --> 00:23:33,841 ‫لنتناول المعكرونة اليوم 365 00:23:33,979 --> 00:23:35,491 ‫اليوم يجب أن نتناول "كالجوكسو" 366 00:23:35,612 --> 00:23:37,304 ‫اليوم سنتذوق كل المخبوزات الشهيرة 367 00:23:38,342 --> 00:23:40,260 ‫عادة ما تكونين حاسمة جداً في هذه الأمور 368 00:23:44,251 --> 00:23:45,921 ‫- ماذا عن المعكرونة؟ ‫- لن تناسبني 369 00:23:45,922 --> 00:23:48,591 ‫- "الكالغوكسو" الحار؟ ‫- إنه حار جداً 370 00:23:48,592 --> 00:23:50,490 ‫صحيح، لكنك قلت أنك أحببت كم هو حار 371 00:23:50,491 --> 00:23:54,931 ‫- لكنني لا أشعر برغبة في ذلك اليوم ‫- فهمت، ليس اليوم إذن، لمَ لا نتناول اليوم... 372 00:23:55,461 --> 00:23:57,332 ‫جوابي هو لا 373 00:23:59,602 --> 00:24:01,802 ‫أنا حتى لم أذكر اسم الطبق 374 00:24:03,971 --> 00:24:07,642 ‫إذن لماذا لا نذهب لمكان ما ‫ونحتسي شراباً؟ 375 00:24:10,711 --> 00:24:14,481 ‫حسناً، قلت يجب أن نأكل شيئاً 376 00:24:15,211 --> 00:24:18,021 ‫يا إلهي، أنت حقاً تزعجني 377 00:24:24,491 --> 00:24:27,501 ‫أنا لا أتصرف هكذا أبداً، لذا أشعر ‫بالحرج الشديد من التصرف هكذا 378 00:24:33,771 --> 00:24:35,201 ‫لنخرج من هنا، هيا بنا 379 00:24:35,501 --> 00:24:37,371 ‫ماذا؟ ونذهب إلى أين؟ 380 00:24:37,372 --> 00:24:39,102 ‫يجب أن نقرر إلى أين نحن ذاهبان 381 00:24:39,302 --> 00:24:40,302 ‫لماذا... 382 00:24:40,941 --> 00:24:43,411 ‫- هيا بنا ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ 383 00:24:43,412 --> 00:24:45,241 ‫- هيا بنا نذهب ‫- يجب أن نقرر... 384 00:24:46,481 --> 00:24:47,680 ‫استمتعا 385 00:24:47,681 --> 00:24:49,112 ‫- شكراً لك ‫- شكراً لك 386 00:24:51,122 --> 00:24:52,251 ‫أترين؟ 387 00:24:52,521 --> 00:24:55,057 ‫لطالما أحببت المجيء إلى هنا ‫لذا عرفت أن هذا سيعجبك 388 00:24:55,951 --> 00:24:58,562 ‫اليوم لم أرغب حقاً بالمجيء إلى هنا 389 00:24:59,092 --> 00:25:01,931 ‫ولكننا هنا بالفعل على أية حال، لذا سآكل هذا 390 00:25:16,211 --> 00:25:17,882 ‫على أي حال، هل هناك خطب ما؟ 391 00:25:20,011 --> 00:25:22,112 ‫لقد كنت تتصرفين بغرابة منذ الأمس 392 00:25:23,211 --> 00:25:24,852 ‫هل من الممكن أن يكون "جي سوك"... 393 00:25:25,021 --> 00:25:26,152 ‫"جي سوك"؟ ماذا عنه؟ 394 00:25:26,721 --> 00:25:28,642 ‫هل ستسألني إن كان قد تسبب بمشكلة أخرى؟ 395 00:25:28,852 --> 00:25:30,250 ‫لا، لا تفهميني خطأ 396 00:25:30,251 --> 00:25:31,290 ‫لا تكذب 397 00:25:31,291 --> 00:25:34,092 ‫هل تعتقد أن كل ما يفعله ‫هو التسبب بالمشاكل؟ 398 00:25:34,332 --> 00:25:36,831 ‫لماذا تجعل الأمر يبدو ‫وكأن أخي مثير للمشاكل؟ 399 00:25:36,832 --> 00:25:40,162 ‫أنا آسف، أعتذر عن استنتاجاتي المتسرعة ‫بشأن "جي سوك" 400 00:25:41,102 --> 00:25:42,172 ‫لكن... 401 00:25:44,572 --> 00:25:48,271 ‫لماذا أشعر بأنك تحاولين جاهدة ‫أن تثيري غضبي؟ 402 00:25:51,812 --> 00:25:53,951 ‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا فعلت حتى؟ 403 00:25:55,552 --> 00:25:58,352 ‫أريد أن أستخدم الحمام 404 00:26:16,771 --> 00:26:17,872 ‫هذا سخيف 405 00:26:19,872 --> 00:26:21,920 ‫أردت أن يكرهني "جو وون" ببطء ولكن بثبات 406 00:26:22,041 --> 00:26:25,780 ‫حتى يمل مني ويتركني من تلقاء نفسه 407 00:26:25,781 --> 00:26:27,812 ‫اعتقدت أنه سيكون من الأفضل لكلينا 408 00:26:28,882 --> 00:26:33,021 ‫فكرت، "سأكون عصبية حوله ‫و أهمله مثل زوجين في حياة روتينية" 409 00:26:33,322 --> 00:26:36,151 ‫"ثم سأقول إنني قابلت شخصًا آخر" 410 00:26:36,152 --> 00:26:37,960 ‫"هذا سيحطم قلبه" 411 00:26:37,961 --> 00:26:40,731 ‫"لكنه سيقول إن علينا إنهاء العلاقة" 412 00:26:42,791 --> 00:26:44,802 ‫هذه كانت خطتي 413 00:26:45,961 --> 00:26:47,872 ‫لكن كيف لم يغضب مني حتى؟ 414 00:26:51,941 --> 00:26:55,341 ‫صديقتك تبدو غاضبة قليلاً اليوم 415 00:26:55,342 --> 00:26:56,672 ‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟ 416 00:26:57,211 --> 00:26:58,342 ‫لست متأكدًا 417 00:26:58,842 --> 00:27:00,811 ‫إنها مخيفة عندما تكون غاضبة 418 00:27:00,812 --> 00:27:02,208 ‫لابد أنك تجدها مخيفة أيضاً 419 00:27:02,652 --> 00:27:04,052 ‫ليس حقاً 420 00:27:04,681 --> 00:27:06,281 ‫حتى أنني أجدها رائعة 421 00:27:06,582 --> 00:27:07,721 ‫يا إلهي 422 00:27:26,441 --> 00:27:27,441 ‫"جو وون" 423 00:27:28,511 --> 00:27:30,342 ‫"كيف سأنفصل عنك؟" 424 00:27:39,082 --> 00:27:40,082 ‫يا إلهي! 425 00:27:40,791 --> 00:27:41,852 ‫"يون سيو" 426 00:27:42,592 --> 00:27:44,490 ‫- أنت بمفردك الآن؟ ‫- نعم، أتيت بمفردي 427 00:27:44,491 --> 00:27:46,220 ‫لا، أعني هل أنت عزباء الآن؟ 428 00:27:46,221 --> 00:27:48,191 ‫قلت بأنك ستنفصلين عنه 429 00:27:49,132 --> 00:27:50,291 ‫كنت أعرف ذلك 430 00:27:50,531 --> 00:27:51,960 ‫ليس سهلًا الانفصال عن شخص ما 431 00:27:51,961 --> 00:27:53,862 ‫إذا كان بإمكانك أن تصرحي بشيء ما وفعله 432 00:27:54,572 --> 00:27:55,902 ‫سأعيش بدون تدخين الآن 433 00:27:56,832 --> 00:27:58,470 ‫"يون سيو" أنت هنا 434 00:27:58,471 --> 00:27:59,671 ‫أنا سعيد لأنك هنا 435 00:27:59,672 --> 00:28:01,710 ‫أيمكنك تجربة الدفعة الجديدة ‫من "ماكجولي"؟ 436 00:28:01,711 --> 00:28:02,711 ‫إنه "ماكجولي" عضوي 437 00:28:02,712 --> 00:28:04,641 ‫لقد استخدمت ٢٠ نوعاً من الحبوب لصنعه 438 00:28:04,642 --> 00:28:07,680 ‫يا عمي ‫لن أشرب لفترة من الوقت 439 00:28:07,681 --> 00:28:11,450 ‫لمَ لا؟ أنت المسؤولة عن تذوق "الماكجولي" الجديد 440 00:28:11,451 --> 00:28:14,422 ‫نعم، يجب أن تقومي بعملك ‫حتى لو كنت تواجهين الانفصال 441 00:28:14,691 --> 00:28:16,421 ‫- نعم ‫- ادخلي 442 00:28:16,422 --> 00:28:17,892 ‫سأطبخ لك شيئاً لطيفاً، حسناً؟ 443 00:28:20,961 --> 00:28:22,561 ‫عمي، أين الخمر؟ 444 00:28:22,562 --> 00:28:24,531 ‫إنه بالداخل 445 00:28:27,201 --> 00:28:29,831 ‫لقد قالت إنها ستنفصل عن صديقها 446 00:28:29,832 --> 00:28:31,171 ‫هل انفصلا حقاً؟ 447 00:28:31,172 --> 00:28:32,650 ‫أيمكننا أن نعطيها الخمر الآن؟ 448 00:28:32,771 --> 00:28:34,912 ‫أجل، تفضل، يجب أن تثمل 449 00:28:35,041 --> 00:28:37,680 ‫إن لم تفعل، ستحتفظ به داخلها ولن تدعه يخرج أبداً 450 00:28:37,681 --> 00:28:39,342 ‫ستقودني للجنون 451 00:28:40,011 --> 00:28:42,151 ‫- كم صنعت من "الماكجولي"؟ ‫- عشرون جرة 452 00:28:42,152 --> 00:28:44,121 ‫دعها تشربها كلها اليوم 453 00:28:44,122 --> 00:28:45,751 ‫وأخذتها؟ 454 00:28:46,481 --> 00:28:47,491 ‫نعم 455 00:28:51,562 --> 00:28:53,922 ‫الآنسة "ها يون سيو" أخذت المال؟ 456 00:28:55,191 --> 00:28:57,291 ‫لم أعتقد أنها من النوع الذي يفعل ذلك 457 00:28:57,332 --> 00:28:59,431 ‫هذا أفضل لأنها لن تتسبب في مشاكل فيما بعد 458 00:29:00,662 --> 00:29:02,602 ‫على عكس شخص آخر كان علي التعامل معه 459 00:29:03,572 --> 00:29:06,441 ‫على أي حال، هل الأمور تسير على ما يرام ‫بينك وبين زوجتك؟ 460 00:29:07,412 --> 00:29:09,470 ‫نعم بالطبع 461 00:29:09,471 --> 00:29:11,111 ‫كنت أهاتفها في طريقي إلى هنا 462 00:29:11,112 --> 00:29:14,280 ‫لقد تناولت لحم البقر اليوم ‫ولكنها لم تحبه حقاً 463 00:29:14,281 --> 00:29:15,838 ‫قالت إنها لم تستطع حتى أكل نصفه 464 00:29:16,382 --> 00:29:17,651 ‫أترى؟ 465 00:29:17,652 --> 00:29:22,152 ‫لقد كنت محطمًا تمامًا في ذلك الوقت ‫لكنك تبلي بلاءً حسناً الآن 466 00:29:22,791 --> 00:29:27,092 ‫أنا متأكد أن "جو وون" سيأتي في النهاية ليشكرني 467 00:29:30,291 --> 00:29:32,931 ‫على أي حال، بشأن "ها يون سيو" 468 00:29:34,632 --> 00:29:37,302 ‫سأصفها بالمهذبة بناءً على سلوكها وطريقة حديثها 469 00:29:37,872 --> 00:29:42,112 ‫لكن الأشياء التي تقولها... ‫إنها وقحة جداً 470 00:29:44,882 --> 00:29:47,312 ‫هل هي حقاً تواعد "جو وون" من أجل ماله؟ 471 00:29:48,082 --> 00:29:50,082 ‫لماذا؟ هل هذا يغضبك؟ 472 00:29:50,981 --> 00:29:53,553 ‫كما قلت، إنه أمر جيد ‫لأنها لن تسبب مشاكل في وقت لاحق 473 00:30:05,031 --> 00:30:07,632 ‫إذاً، وجب أن تكسر قلب "جو وون" هكذا أيضاً 474 00:30:11,471 --> 00:30:15,471 ‫على أي حال ‫هل أخذت السيدة "ها" المال؟ 475 00:30:16,511 --> 00:30:18,181 ‫بالتأكيد لم أتوقع حدوث ذلك 476 00:30:18,281 --> 00:30:21,651 ‫فقط اذهبي وقابلي الرئيسة مرة أخرى ‫اذهبي وأعيديه إليها 477 00:30:21,652 --> 00:30:23,511 ‫اذهبي وكوني مثل "سندريلا" 478 00:30:24,181 --> 00:30:26,021 ‫"سندريلا"؟ 479 00:30:26,152 --> 00:30:28,451 ‫هل تعتقدين حقاً أنها تناسبني؟ 480 00:30:28,721 --> 00:30:32,790 ‫"سندريلا" التي تتزوج الأمير ‫لا وجود لها في الحياة الحقيقية 481 00:30:32,791 --> 00:30:35,631 ‫هذا يحدث فقط في عالم القصص الخيالية 482 00:30:35,632 --> 00:30:38,562 ‫إذاً؟ هل ستنفصلين حقاً عن "جو وون"؟ 483 00:30:38,931 --> 00:30:41,331 ‫- نعم، يجب أن أنفصل عنه ‫- لا تستطيعين 484 00:30:41,332 --> 00:30:43,131 ‫كيف وأنت تحبينه كثيراً؟ 485 00:30:43,132 --> 00:30:45,902 ‫أنت مخطئة، يمكنني أن أنهي علاقتي به تماماً 486 00:30:46,672 --> 00:30:48,812 ‫أنا صعبة المراس 487 00:30:48,971 --> 00:30:51,940 ‫هل أريك كيف يمكنني أن أكون باردة وقاسية؟ 488 00:30:51,941 --> 00:30:53,631 ‫- أريني! ‫- أتريدينني أن أريك؟ حسناً 489 00:31:02,021 --> 00:31:03,092 ‫ماذا تفعلين؟ 490 00:31:04,491 --> 00:31:06,591 ‫"لا أستطيع إيجاد حل دعنا ننفصل" 491 00:31:06,592 --> 00:31:08,861 ‫ماذا تفعلين؟ 492 00:31:08,862 --> 00:31:12,401 ‫إرسال رسالة انفصال وأنت ثملة ‫هو أسوأ شيء يمكنك فعله 493 00:31:12,402 --> 00:31:13,862 ‫- لا تفعليها ‫- أعيديه! 494 00:31:15,471 --> 00:31:17,030 ‫لا يمكنني أن أنحدر أكثر من ذلك! 495 00:31:17,031 --> 00:31:18,971 ‫لقد أخذت المال بالفعل 496 00:31:25,681 --> 00:31:30,882 ‫أنا حقًا لا يمكنني أن أؤذيه كل يوم ‫للشهرين القادمين من أجل هذا الانفصال البطيء 497 00:31:32,221 --> 00:31:34,791 ‫من الأفضل أن تكوني محطمة القلب وأن تنهي الأمر 498 00:31:36,092 --> 00:31:38,062 ‫لكلينا 499 00:31:43,862 --> 00:31:44,862 ‫أنت! 500 00:31:45,531 --> 00:31:46,731 ‫"يون سيو" 501 00:31:47,771 --> 00:31:49,902 ‫- استيقظي ‫- "جو وون" 502 00:31:52,271 --> 00:31:53,342 ‫أنا آسفة 503 00:32:00,181 --> 00:32:01,211 ‫أنا آسفة 504 00:32:20,902 --> 00:32:21,971 ‫إنه مثالي 505 00:32:22,771 --> 00:32:24,172 ‫"ها يون سيو"، استيقظي! 506 00:32:26,241 --> 00:32:27,402 ‫استيقظي! 507 00:32:33,511 --> 00:32:34,652 ‫هل معدتك بخير؟ 508 00:32:34,981 --> 00:32:36,582 ‫لماذا شربت الكثير؟ 509 00:32:36,652 --> 00:32:37,721 ‫هل حدث شيء ما؟ 510 00:32:38,281 --> 00:32:40,481 ‫هل دخلت في شجار مع ذلك المخنث النحيل أو... 511 00:32:41,491 --> 00:32:43,491 ‫إنه أكبر منك لا تكن وقحاً 512 00:32:43,892 --> 00:32:45,721 ‫أنا أقول هذا لمصلحتك فقط 513 00:32:45,892 --> 00:32:47,731 ‫لقد أخبرتك، أنا لا أحبه 514 00:32:48,031 --> 00:32:49,861 ‫يبدو أنه مفلس 515 00:32:49,862 --> 00:32:51,540 ‫إنه بعيد كل البعد عن الأمير الغني 516 00:33:02,142 --> 00:33:05,112 ‫"(سيو جو وون)، الابن الأصغر ‫لأحد أكبر التكتلات في (كوريا)" 517 00:33:06,541 --> 00:33:08,312 ‫أنت حاكم جيد على الشخصية 518 00:33:08,382 --> 00:33:09,481 ‫أنا متأكد من ذلك 519 00:33:09,882 --> 00:33:12,251 ‫الرجال يعلمون عندما يرون شاباً جيداً جداً 520 00:33:12,582 --> 00:33:14,021 ‫ستعانين إن بقيت معه 521 00:33:14,392 --> 00:33:15,691 ‫الاستقرار المالي مهم جداً 522 00:33:16,251 --> 00:33:18,562 ‫في هذه الأيام، الحب ليس كافياً 523 00:33:21,132 --> 00:33:23,862 ‫هل يراسلك بالفعل؟ 524 00:33:27,902 --> 00:33:29,971 ‫آنسة "ها"، ماذا يعني ذلك؟ 525 00:33:30,902 --> 00:33:31,941 ‫ما الذي يتحدث عنه؟ 526 00:33:32,372 --> 00:33:34,241 ‫"(سو جو وون): نعم، فهمت!" 527 00:33:34,312 --> 00:33:37,083 ‫"لا أستطيع إيجاد حل، دعينا فقط ننفصل" 528 00:33:40,981 --> 00:33:42,781 ‫"(سيو جو وون)، (باي جانغ هيي)" 529 00:33:44,281 --> 00:33:45,281 ‫ماذا تفعلين؟ 530 00:33:46,422 --> 00:33:47,790 ‫ماذا تفعلين؟ 531 00:33:47,791 --> 00:33:51,220 ‫إرسال رسالة انفصال وأنت ثملة ‫هو أسوأ شيء يمكنك فعله 532 00:33:51,221 --> 00:33:52,521 ‫لا تفعليها، سلميني الهاتف 533 00:33:52,662 --> 00:33:53,721 ‫ما هذا؟ 534 00:33:54,362 --> 00:33:56,362 ‫"لا أستطيع إيجاد حل، دعنا فقط ننفصل..." 535 00:33:59,031 --> 00:34:02,231 ‫لا بد أنني جننت ‫لماذا أرسلتها في الدردشة الجماعية؟ 536 00:34:04,342 --> 00:34:06,102 ‫ما خطبك؟ أنت تخيفينني! 537 00:34:07,342 --> 00:34:08,711 ‫لا داعي لأن تعرف 538 00:34:12,112 --> 00:34:14,081 ‫لا أصدق أنني حاولت هجره برسالة نصية 539 00:34:14,211 --> 00:34:15,851 ‫لم أكن أعلم أنني كنت حمقاء هكذا 540 00:34:16,152 --> 00:34:19,182 ‫وأنا أرسلت ذلك في الدردشة الجماعية ‫بحق الله! 541 00:34:19,822 --> 00:34:20,822 ‫اللعنة! 542 00:34:21,822 --> 00:34:23,250 ‫"الحديثة، (سيو جو وون)" 543 00:34:23,251 --> 00:34:24,422 ‫وما هذا؟ 544 00:34:24,592 --> 00:34:27,291 ‫ما الذي تحدثنا عنه لأكثر من دقيقة؟ 545 00:34:27,891 --> 00:34:29,691 ‫لا أتذكر أي شيء 546 00:34:41,141 --> 00:34:42,242 ‫انتظري 547 00:34:42,441 --> 00:34:43,711 ‫"صعود" 548 00:34:44,141 --> 00:34:45,282 ‫"الأبواب تغلق" 549 00:35:16,441 --> 00:35:17,811 ‫لماذا تقفين هناك هكذا؟ 550 00:35:19,311 --> 00:35:20,682 ‫حسناً، إنه فقط... 551 00:35:21,751 --> 00:35:25,581 ‫لقد رأيت أننا تحدثنا على الهاتف ليلة أمس ‫لمدة دقيقة وعشر ثوان 552 00:35:26,851 --> 00:35:30,021 ‫لكنني لم أستطع تذكر ما تحدثنا بشأنه 553 00:35:32,492 --> 00:35:33,791 ‫لا شيء يذكر 554 00:35:34,561 --> 00:35:38,061 ‫لقد رأيت رسالتك في الدردشة الجماعية ‫واتصلت لأسألك ما الأمر 555 00:35:38,702 --> 00:35:40,658 ‫ثم قلت فقط "أحلامًا سعيدة"، وأغلقنا الخط 556 00:35:42,702 --> 00:35:45,205 ‫على أي حال، مع من كنت تشربين ‫كثيراً الليلة الماضية؟ 557 00:35:45,472 --> 00:35:47,541 ‫لقد كنت في (ماكييراي) 558 00:35:48,072 --> 00:35:49,072 ‫فهمت 559 00:35:49,172 --> 00:35:51,882 ‫أيضًا، بشأن الرسالة في الدردشة الجماعية 560 00:35:53,141 --> 00:35:54,310 ‫آنسة "ها" 561 00:35:54,311 --> 00:35:55,552 ‫مرحباً 562 00:35:55,882 --> 00:35:57,052 ‫صباح الخير 563 00:35:57,152 --> 00:35:58,382 ‫- مرحباً ‫- "صعود" 564 00:35:58,851 --> 00:36:00,251 ‫"الأبواب تغلق" 565 00:36:01,052 --> 00:36:02,092 ‫مرحباً 566 00:36:05,461 --> 00:36:08,161 ‫صحيح يا آنسة "ها" ‫هل تتجاهلين رسالتي؟ 567 00:36:08,432 --> 00:36:09,461 ‫معذرة؟ 568 00:36:09,592 --> 00:36:11,993 ‫الرسالة التي أرسلتها الليلة الماضية ‫عن ماذا كانت؟ 569 00:36:12,632 --> 00:36:13,661 ‫كان ذلك... 570 00:36:14,532 --> 00:36:16,532 ‫لقد ثملت وأرسلتها بالخطأ 571 00:36:16,632 --> 00:36:19,441 ‫يا إلهي! لقد أرسلتها وأنت ثملة 572 00:36:20,501 --> 00:36:22,512 ‫انتظري نعم، هنا 573 00:36:24,072 --> 00:36:26,782 ‫"لا أستطيع إيجاد حل" 574 00:36:27,311 --> 00:36:28,382 ‫"دعنا فقط ننفصل" 575 00:36:30,811 --> 00:36:33,312 ‫هل كان هذا عن تسريحة شعر أحدهم؟ ‫عن من كنت تتحدثين؟ 576 00:36:34,251 --> 00:36:35,291 ‫ماذا؟ 577 00:36:36,291 --> 00:36:38,321 ‫بربك، هل يجب أن تسأل؟ 578 00:36:38,322 --> 00:36:40,621 ‫نحن نعرف الإجابة بالفعل 579 00:36:41,492 --> 00:36:44,701 ‫أنا أذهب إلى صالون حلاقة في "جانجنام" 580 00:36:44,702 --> 00:36:46,600 ‫من الواضح أنها كانت تتحدث عن "جو وون" 581 00:36:46,601 --> 00:36:49,471 ‫"جو وون" أراهن أنك ما زلت ‫ترى نفس مصفف الشعر 582 00:36:49,472 --> 00:36:51,621 ‫من المدرسة الثانوية ‫مقابل ٨ دولارات للقصة 583 00:36:51,742 --> 00:36:54,491 ‫لا تفهم لماذا البعض يدفعون ‫الكثير مقابل قصة، أليس كذلك؟ 584 00:36:54,612 --> 00:36:57,441 ‫"جو وون"، تسريحة شعرك عادية جداً 585 00:36:57,981 --> 00:36:58,981 ‫صحيح، إنها عادية جداً 586 00:36:58,982 --> 00:37:03,112 ‫آنسة "ها"، كنت تنتقدين تسريحة ‫شعر السيد "باي"، أليس كذلك؟ 587 00:37:03,581 --> 00:37:05,721 ‫مستحيل! كنت تتحدثين ‫عن "جو وون"، صحيح؟ 588 00:37:05,722 --> 00:37:09,020 ‫أو ربما كنت تتحدثين عن أن "يي يونغ" ‫بحاجة ماسة إلى تحسين جذورها 589 00:37:09,021 --> 00:37:10,491 ‫أسرعي وأخبرينا 590 00:37:10,492 --> 00:37:13,560 ‫لماذا تجعليننا غير مرتاحين بإرسال ‫رسالة غامضة بدون موضوع؟ 591 00:37:13,561 --> 00:37:15,531 ‫تسريحة شعر من التي كنت تتحدثين عنها؟ 592 00:37:15,532 --> 00:37:16,532 ‫تسريحة شعري! 593 00:37:18,132 --> 00:37:20,132 ‫كنتُ أتحدث عن تسريحة شعري أنا 594 00:37:21,001 --> 00:37:22,072 ‫أرى 595 00:37:22,932 --> 00:37:24,202 ‫إذاً، كنت تعرفين 596 00:37:24,501 --> 00:37:27,141 ‫حسناً، لم أستطع أن أجبر نفسي على قولها 597 00:37:27,871 --> 00:37:31,882 ‫يجب أن أقول إنها دائماً ترى نفسها بموضوعية ‫يجب أن نتعلم هذا منها 598 00:37:32,842 --> 00:37:36,411 ‫"ليا" التي تعمل في الصالون ‫في الشارع المقابل جيدة جدًا 599 00:37:36,552 --> 00:37:37,661 ‫أتريدين الذهاب إليها؟ 600 00:37:37,782 --> 00:37:39,221 ‫إذا أخبرتها أنني أوصيتك بها 601 00:37:39,222 --> 00:37:42,191 ‫سنحصل كلينا على خصم ٢٠ بالمئة من السعر 602 00:37:42,422 --> 00:37:43,851 ‫هل أحجز لك موعداً هذا المساء؟ 603 00:37:44,961 --> 00:37:46,592 ‫نعم، عليك الذهاب 604 00:37:47,322 --> 00:37:48,865 ‫جميل، سأحصل على خصم ٢٠ بالمئة! 605 00:37:54,902 --> 00:37:56,972 ‫- "ليا" ‫- نعم! 606 00:37:57,731 --> 00:37:59,201 ‫سأعود بعد قليل 607 00:37:59,202 --> 00:38:00,202 ‫حسناً 608 00:38:09,152 --> 00:38:11,152 ‫ماذا أفعل هنا الآن؟ 609 00:38:18,391 --> 00:38:22,231 ‫لكن هل يصدق "جو وون" هذا حقاً؟ 610 00:38:33,572 --> 00:38:34,611 ‫"آنسة (ها)" 611 00:38:34,612 --> 00:38:37,112 ‫"أنا أعمل على البيان الصحفي ‫الذي سنرسله صباح الغد" 612 00:38:37,242 --> 00:38:40,581 ‫"هل تمانعين أن ترسلي لي ‫جدول المعرض مرة أخرى؟" 613 00:38:43,052 --> 00:38:45,882 ‫"تسجيل المكالمة، (سيو جو وون)" 614 00:38:47,521 --> 00:38:49,992 ‫ماذا؟ هذا من الأمس 615 00:38:50,992 --> 00:38:52,422 ‫"لا شيء مهم" 616 00:38:52,492 --> 00:38:54,389 ‫"ثم قلت "أحلامًا سعيدة" وأغلقنا الخط" 617 00:38:55,432 --> 00:38:59,331 ‫"تسجيل المكالمة، (سيو جو وون)" 618 00:39:00,432 --> 00:39:01,731 ‫"أهلًا يا (سيو جو وون)" 619 00:39:02,001 --> 00:39:03,831 ‫"أعتقد أنك أرسلت الرسالة بالخطأ" 620 00:39:03,972 --> 00:39:06,342 ‫"(جو وون)، دعنا ننهي الأمر" 621 00:39:08,041 --> 00:39:09,072 ‫"ماذا؟" 622 00:39:10,411 --> 00:39:11,782 ‫"دعنا ننفصل" 623 00:39:13,911 --> 00:39:15,782 ‫"لنتحدث شخصياً، أين أنت الآن؟" 624 00:39:16,282 --> 00:39:18,182 ‫"لا، لا تأت" 625 00:39:20,182 --> 00:39:22,422 ‫"لن يتغير شيء حتى لو ظهرت الآن" 626 00:39:24,021 --> 00:39:26,791 ‫"سوف ننفصل" 627 00:39:59,492 --> 00:40:01,992 ‫طلبت لك شايًا ساخنًا 628 00:40:04,391 --> 00:40:09,202 ‫لماذا قدمت عرضاً ‫بعد تلك المكالمة الليلة الماضية؟ 629 00:40:12,402 --> 00:40:14,271 ‫أردت التظاهر بأن ذلك لم يحدث أبداً 630 00:40:20,112 --> 00:40:23,952 ‫- "جو وون" الحقيقة هي... ‫- لا أريد أن أسمع عن ذلك 631 00:40:27,282 --> 00:40:28,751 ‫لقد قابلت أمي، أليس كذلك؟ 632 00:40:30,891 --> 00:40:32,291 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 633 00:40:34,492 --> 00:40:35,691 ‫سمعت عن ذلك 634 00:40:48,242 --> 00:40:49,511 ‫هل زرت أمي؟ 635 00:40:49,512 --> 00:40:51,411 ‫نعم، لقد تأخرت 636 00:40:51,682 --> 00:40:52,711 ‫نعم 637 00:40:53,481 --> 00:40:54,481 ‫"سي وون" 638 00:40:54,811 --> 00:40:56,911 ‫"يون سيو" تتصرف بغرابة بعض الشيء 639 00:40:57,652 --> 00:40:59,552 ‫حقاً؟ 640 00:40:59,722 --> 00:41:01,251 ‫إنها لا ترد على مكالماتي 641 00:41:01,751 --> 00:41:03,291 ‫ورسائلها قصيرة 642 00:41:04,492 --> 00:41:05,791 ‫هل تعتقد أنني أزعجتها؟ 643 00:41:09,432 --> 00:41:10,492 ‫لا تهتم 644 00:41:10,992 --> 00:41:12,101 ‫سأذهب للداخل 645 00:41:19,641 --> 00:41:20,641 ‫"جو وون" 646 00:41:24,012 --> 00:41:28,711 ‫"يون سيو" تناولت العشاء مع والدتنا 647 00:41:35,851 --> 00:41:38,960 ‫أمي... سأتحدث معها 648 00:41:38,961 --> 00:41:40,561 ‫هذا لن يحل أي شيء 649 00:41:41,932 --> 00:41:43,992 ‫يجب أن تكون فهمت ‫إذا أخبرك أخوك بكل شيء 650 00:41:47,362 --> 00:41:50,231 ‫يجب أن ننفصل 651 00:41:55,512 --> 00:41:57,711 ‫دعنا ننفصل يا "جو وون" 652 00:42:08,691 --> 00:42:10,121 ‫دعيني أعتذر أولاً 653 00:42:11,052 --> 00:42:12,322 ‫لا بد أنك شعرت بالإهانة 654 00:42:12,691 --> 00:42:14,092 ‫لم يكن بسبب الرئيسة 655 00:42:16,592 --> 00:42:17,632 ‫حسنًا، أجل 656 00:42:18,661 --> 00:42:22,501 ‫لأكون صريحاً، لقد قررت الانفصال عنك ‫بعد لقائي بالرئيسة 657 00:42:23,802 --> 00:42:24,802 ‫لكن... 658 00:42:27,101 --> 00:42:29,072 ‫منذ أن عرفت من أنت 659 00:42:30,572 --> 00:42:33,282 ‫كنت أفكر بأننا يجب أن ننفصل 660 00:42:34,141 --> 00:42:35,481 ‫والتوقيت الآن 661 00:42:38,882 --> 00:42:42,722 ‫لقد فكرت في الانفصال عني؟ 662 00:42:47,592 --> 00:42:52,531 ‫لقد قلت إنك تريدين الزواج ‫والعيش معي للأبد 663 00:42:52,532 --> 00:42:53,601 ‫كان ذلك... 664 00:42:56,702 --> 00:42:57,771 ‫كان ذلك... 665 00:42:58,541 --> 00:43:01,101 ‫قبل أن أعرف حقيقتك 666 00:43:04,742 --> 00:43:07,112 ‫كان هناك وقت كنت أحلم فيه بمثل هذا المستقبل 667 00:43:10,851 --> 00:43:14,282 ‫قبل أن أقابل شخصاً أحببته من كل قلبي 668 00:43:23,262 --> 00:43:27,302 ‫لا يمكنك أن تنسي خلفيتي ‫وتحبيني لشخصي؟ 669 00:43:34,202 --> 00:43:38,682 ‫هل سبق لك أن تخطيت الغداء ‫لأنك لم تستطع تحمل تكلفته؟ 670 00:43:41,612 --> 00:43:44,612 ‫أراهن أنك لم تضطر أبداً للعمل ‫لتكسب مصاريف دراستك الخاصة 671 00:43:46,652 --> 00:43:48,722 ‫أو كان عليك أن تقلق بشأن العثور على وظيفة 672 00:43:52,561 --> 00:43:54,092 ‫نحن مختلفان جداً 673 00:43:55,862 --> 00:43:57,632 ‫الرئيسة لم ترتكب أي خطأ 674 00:43:58,331 --> 00:44:03,271 ‫لا شيء جيد سيأتي من اتحاد الناس ‫الذين هم مختلفون جداً 675 00:44:06,842 --> 00:44:10,572 ‫أنا لا أريد أميراً ساحراً على جواد أبيض 676 00:44:12,211 --> 00:44:14,342 ‫لا أريد الدخول إلى عالم لست جزءاً منه 677 00:44:14,842 --> 00:44:16,182 ‫وأصبح بائسة 678 00:44:16,251 --> 00:44:17,452 ‫توقفي 679 00:44:18,251 --> 00:44:19,251 ‫لمــاذا؟ 680 00:44:19,922 --> 00:44:21,121 ‫هل هذا يزعجك؟ 681 00:44:21,182 --> 00:44:22,251 ‫الأمر ليس كذلك 682 00:44:22,791 --> 00:44:24,961 ‫أنا لا أمانع، أنا بخير، لكن... 683 00:44:27,191 --> 00:44:31,262 ‫لماذا تستمرين في الاستخفاف بنفسك؟ 684 00:44:33,702 --> 00:44:36,072 ‫كلما قلت أكثر زاد شعورك بالسوء 685 00:44:42,311 --> 00:44:44,012 ‫أنا آسف لوضعك في هذا الموقف 686 00:44:44,371 --> 00:44:46,882 ‫- هلا فكرت في... ‫- لا 687 00:44:48,041 --> 00:44:50,182 ‫لقد أخبرتك بوضوح ما أشعر به 688 00:44:52,481 --> 00:44:53,751 ‫لننهي الأمر 689 00:45:17,112 --> 00:45:19,311 ‫"يون سيو"! انتظري 690 00:45:20,342 --> 00:45:21,541 ‫فلنتحدث أكثر قليلاً 691 00:45:29,791 --> 00:45:31,391 ‫هل هذا كل ما قاله نائب الرئيسة؟ 692 00:45:32,521 --> 00:45:34,222 ‫أنني التقيت بالرئيسة؟ 693 00:45:36,632 --> 00:45:38,961 ‫حتى أنني قبلت المال 694 00:45:41,331 --> 00:45:44,702 ‫أتعلم؟ أنا أحب المال 695 00:45:54,711 --> 00:45:55,711 ‫لذا... 696 00:45:57,512 --> 00:45:58,882 ‫وداعاً يا "سيو جو وون" 697 00:46:24,711 --> 00:46:27,512 ‫تعويذة "سندريلا" السحرية تنتهي عند منتصف الليل 698 00:46:28,182 --> 00:46:30,211 ‫تترك وراءها الحذاء الذي يسقط منها 699 00:46:31,351 --> 00:46:33,021 ‫وتختفي عن أنظار الأمير 700 00:46:34,952 --> 00:46:37,952 ‫هل تركت أثرها عن قصد؟ 701 00:46:41,932 --> 00:46:42,992 ‫لا 702 00:46:43,831 --> 00:46:48,061 ‫لقد كرهت أكثر من الموت ‫أن يرى الأمير حقيقتها الرثة 703 00:47:04,911 --> 00:47:10,291 ‫أردت أن أقوم بخروج كبير ‫ولا أترك أي أثر ورائي 704 00:47:19,231 --> 00:47:22,101 ‫مبتدئ الفريق خرج في إجازة فجأة؟ 705 00:47:22,402 --> 00:47:24,731 ‫لم نكن نتخيل أبداً أن نفعل ذلك 706 00:47:24,771 --> 00:47:27,201 ‫صحيح، سيغيب لمدة أسبوع كامل 707 00:47:27,202 --> 00:47:28,871 ‫هل هناك خطب ما به؟ 708 00:47:30,842 --> 00:47:31,882 ‫لا أعلم 709 00:47:32,211 --> 00:47:33,382 ‫لنبدأ الاجتماع 710 00:47:36,882 --> 00:47:41,081 ‫البعض لا يستطيع حتى أن يظهر ألم الانفصال 711 00:47:43,592 --> 00:47:46,290 ‫يركز تطبيقنا "أول لارا" على النمو... 712 00:47:46,291 --> 00:47:49,461 ‫ويربط أصحاب الأعمال الصغيرة ‫بالعملاء المهتمين 713 00:47:49,592 --> 00:47:51,960 ‫الزبائن والشركات... 714 00:47:51,961 --> 00:47:54,032 ‫الحياة تأتي إلينا كل يوم 715 00:47:54,362 --> 00:47:57,632 ‫هل يركز "جي سوك" في الصف؟ 716 00:47:57,731 --> 00:47:59,371 ‫يبدو أنه يتدبر أمره 717 00:48:02,411 --> 00:48:06,282 ‫المسؤوليات تنبثق من جميع الجهات 718 00:48:10,751 --> 00:48:12,351 ‫يمكنكما التوجه إلى المنزل أولاً 719 00:48:14,481 --> 00:48:16,390 ‫هل أنت متأكدة أنك لا تمانعين؟ 720 00:48:16,391 --> 00:48:18,721 ‫أشعر بالسوء، لكن أراك غداً 721 00:48:18,722 --> 00:48:19,992 ‫إلى اللقاء 722 00:48:38,682 --> 00:48:40,682 ‫"بطاقة الموظف، (سيو جو وون)" 723 00:48:44,811 --> 00:48:47,652 ‫يجب أن أتحمل حتى لو لم أكن بخير 724 00:48:49,121 --> 00:48:52,722 ‫لأن هذه هي الحياة العادية ‫التي اخترتها بدلاً من الحب 725 00:49:08,101 --> 00:49:09,512 ‫ماذا؟ 726 00:49:09,742 --> 00:49:12,012 ‫"ماذا؟" اتصلت لأنني كنت قلقة 727 00:49:12,441 --> 00:49:13,481 ‫هل أنت بخير؟ 728 00:49:13,842 --> 00:49:15,811 ‫- أعتقد... ‫- أنت لست كذلك بالطبع 729 00:49:16,282 --> 00:49:17,282 ‫وماذا في ذلك؟ 730 00:49:17,552 --> 00:49:18,981 ‫متى سيعود "جو وون"؟ 731 00:49:19,282 --> 00:49:20,520 ‫غداً؟ 732 00:49:20,521 --> 00:49:22,921 ‫هل تعتقدين أنه تم نقله للخارج؟ 733 00:49:22,922 --> 00:49:23,952 ‫لا أعلم 734 00:49:24,552 --> 00:49:25,560 ‫ما الخطب؟ 735 00:49:25,561 --> 00:49:28,290 ‫هل انكسر قلبك لمجرد التفكير ‫أنه رحل دون أن يودعك؟ 736 00:49:28,291 --> 00:49:30,492 ‫لا تكوني سخيفة، لقد لويت كاحلي 737 00:49:30,891 --> 00:49:32,432 ‫وداعاً، يجب أن أعود للعمل 738 00:49:41,742 --> 00:49:44,141 ‫- هل أنت بخير يا آنسة "ها"؟ ‫- "جو وون" 739 00:49:45,342 --> 00:49:46,342 ‫أنا بخير 740 00:49:46,481 --> 00:49:47,882 ‫ألم تؤذي نفسك للتو؟ 741 00:49:49,112 --> 00:49:50,112 ‫أنا بخير 742 00:49:53,382 --> 00:49:54,851 ‫قلت إنني بخير 743 00:49:56,652 --> 00:49:57,691 ‫أنا... 744 00:49:59,161 --> 00:50:00,391 ‫انتظري هنا 745 00:50:00,691 --> 00:50:02,132 ‫أنا بخير حقاً 746 00:50:15,072 --> 00:50:16,072 ‫آنسة "ها" 747 00:50:21,612 --> 00:50:22,612 ‫لا 748 00:50:36,691 --> 00:50:37,762 ‫اسمح لي بفعل ذلك 749 00:50:38,391 --> 00:50:39,532 ‫حسناً 750 00:50:44,371 --> 00:50:46,702 ‫من أين حصلت على هذا الحذاء الجميل؟ 751 00:50:46,972 --> 00:50:48,503 ‫أنا سعيد لأنك تعتقدين أنه جميل 752 00:50:48,742 --> 00:50:51,242 ‫المتجر الوحيد الذي لا يزال مفتوحاً ‫هو متجر القرطاسية 753 00:50:51,371 --> 00:50:55,981 ‫كما أنني لاحظت في وقت سابق أنك كشطت قدمك 754 00:51:04,152 --> 00:51:05,922 ‫هل سيكون من الغريب أن أضعها لك؟ 755 00:51:08,621 --> 00:51:09,731 ‫سيكون كذلك 756 00:51:15,101 --> 00:51:16,101 ‫شكراً 757 00:51:29,251 --> 00:51:32,081 ‫في النهاية، لم يتبق لنا سوى خدش 758 00:51:33,481 --> 00:51:36,851 ‫لكن في يوم ما، حتى هذا سيشفى 759 00:51:40,791 --> 00:51:43,461 ‫خفّا العلاج بالإبر يؤلمانني بجنون 760 00:51:43,891 --> 00:51:45,601 ‫دعينا نُحضّر بعض أكياس الشاي الأخضر 761 00:52:26,842 --> 00:52:29,572 ‫هذا جنون! لنذهب لنرى 762 00:52:29,771 --> 00:52:31,511 ‫- أسرع ‫- أنا على عجلة من أمري 763 00:52:31,512 --> 00:52:34,441 ‫- أسرعي ‫- أنا أحاول 764 00:52:38,552 --> 00:52:40,681 ‫- مثلجات ‫- ما كل هذا؟ 765 00:52:40,682 --> 00:52:42,821 ‫هذه أصناف لذيذة جداً 766 00:52:42,822 --> 00:52:44,791 ‫- لا أصدق هذا ‫- يا إلهي! 767 00:52:44,952 --> 00:52:46,092 ‫مثلجات أيضاً؟ 768 00:52:46,621 --> 00:52:48,221 ‫مستحيل! هذا مدهش! 769 00:52:48,222 --> 00:52:49,891 ‫هناك نكهة الشاي الأخضر أيضاً 770 00:52:52,862 --> 00:52:55,202 ‫آنسة "ها"، لدينا ثلاجة مليئة بالمثلجات 771 00:52:55,362 --> 00:52:57,100 ‫ماكينة قهوة وكرسي تدليك أيضاً 772 00:52:57,101 --> 00:52:59,040 ‫آنسة "ها"، هناك أخبار مجنونة 773 00:52:59,041 --> 00:53:01,702 ‫- تحققي من لوحة الإعلانات على الإنترنت ‫- ما هذه الضجة؟ 774 00:53:01,802 --> 00:53:03,441 ‫بسرعة تحققي من هذا! 775 00:53:03,871 --> 00:53:05,041 ‫"إشعار تعيين الموظفين" 776 00:53:09,152 --> 00:53:12,682 ‫"(سيو جو وون)، مدير (إيه إل)" 777 00:54:21,621 --> 00:54:22,691 ‫شكراً لك 778 00:54:32,132 --> 00:54:33,501 ‫إلى اللقاء 779 00:54:36,831 --> 00:54:40,902 ‫استغرق الأمر بعض الوقت لإقناع والدتي ‫لتسمح لي بالبقاء بدلاً من نقلي إلى الخارج 780 00:54:44,072 --> 00:54:46,140 ‫لا يمكنني المساعدة إذا أردت الانفصال عني 781 00:54:46,141 --> 00:54:47,512 ‫لديك إرادة حرة 782 00:54:48,242 --> 00:54:51,682 ‫ولكن أنا أيضاً حر في التعلق بك 783 00:54:53,682 --> 00:54:57,152 ‫من الآن فصاعداً سأتشبث بك 784 00:54:59,492 --> 00:55:02,021 ‫سأتصرف بيأس ورثاء بقدر ما أستطيع 785 00:55:04,191 --> 00:55:05,760 ‫لا تكوني لئيمة جداً يا "يون سيو" 786 00:55:47,672 --> 00:55:51,941 ‫"(سندريلا) في الثانية صباحاً" 787 00:55:52,242 --> 00:55:54,411 ‫يقولون "البعيد عن العين بعيد عن القلب" 788 00:55:54,682 --> 00:55:56,178 ‫لا أريد أن نبتعد عن بعضنا 789 00:55:57,452 --> 00:56:02,182 ‫"جو وون" ألقى القفاز ‫وبدأ يرمي بنفسه علي بجدية 790 00:56:02,791 --> 00:56:04,391 ‫لماذا تتبعني يا سيدي؟ 791 00:56:05,521 --> 00:56:07,322 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا لست بخير 792 00:56:07,621 --> 00:56:08,661 ‫اخرجي معي 793 00:56:08,891 --> 00:56:14,262 ‫سأريك كم أحبك ‫ولماذا يجب أن نكون معاً 794 00:56:15,402 --> 00:56:18,831 ‫هل يمكنك أن تفي بوعدك وتنفصلي عن ابني؟ 795 00:56:19,202 --> 00:56:21,302 ‫دعنا نعمل على الانفصال أيضاً 796 00:56:21,501 --> 00:56:26,012 ‫"يون سيو" ‫ألم تعودي تحبينني بعد الآن؟ 797 00:56:27,682 --> 00:56:28,941 ‫أنت كل ما أهتم به 74362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.