All language subtitles for Cinderella.at.2.AM.S01E01.1080p.Viu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-unco@AvistaZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,632 --> 00:00:08,332
"(شين هيون بين)"
2
00:00:14,841 --> 00:00:17,312
"(مون سانغ مين)"
3
00:00:18,542 --> 00:00:21,251
"(يون باك)، (بارك سو جين)"
4
00:00:22,321 --> 00:00:24,781
"(جين هيي كيونغ)، (لي كيو سونغ)، (كيم غيو نام)"
5
00:00:25,582 --> 00:00:28,092
"(كيم تاي جيونغ)، (هونغ بي را)، (جونغ جي سون)"
6
00:00:29,191 --> 00:00:31,391
"المبدع (بارك جون هوا)"
7
00:00:32,492 --> 00:00:34,692
"كاتب السيناريو (أوه أون جي)"
8
00:00:36,802 --> 00:00:39,401
"المخرجان (سيو مين جونغ)، (باي هي يونغ)"
9
00:00:40,831 --> 00:00:44,772
"(سندريلا) في الساعة ٢ صباحًا"
10
00:01:14,971 --> 00:01:16,672
نعم، أفهم ذلك
11
00:01:18,441 --> 00:01:20,641
سوف أنفصل عن "جو وون"
12
00:01:22,241 --> 00:01:24,712
صديقي الذي واعدته لمدة سنة وستة أشهر
13
00:01:25,141 --> 00:01:27,512
كان الابن الأصغر للمساهم الرئيسي في شركتي
14
00:01:28,551 --> 00:01:30,081
أنا سعيدة لأننا نفهم بعضنا
15
00:01:43,432 --> 00:01:46,118
أظن أن هذه هي الطريقة
التي يوزعون بها المال هذه الأيام
16
00:01:46,402 --> 00:01:49,241
"بنك (جونغسيو)"
17
00:01:57,212 --> 00:01:59,012
"بنك (جونغسيو)، (ها يون سيو)"
18
00:02:01,051 --> 00:02:02,081
شكراً لك
19
00:02:03,381 --> 00:02:05,814
في الواقع، كنت قلقة
من أن نرفع أصواتنا على بعضنا
20
00:02:07,192 --> 00:02:10,196
مسرورة أننا قادرتان على التحدث
بدون أن نفعل ذلك يا آنسة "ها"
21
00:02:11,621 --> 00:02:12,792
لا داعي لأن تشكريني
22
00:02:12,991 --> 00:02:14,132
أنا ممتنة أيضاً
23
00:02:14,292 --> 00:02:16,602
أنت تدعينني لتناول وجبة في مكان لطيف كهذا
24
00:02:17,232 --> 00:02:19,472
وأنت ذكرت هذا بعد أن انتهينا من تناول الطعام
25
00:02:19,871 --> 00:02:23,172
متى ستتمكنين من وضع حد لهذه العلاقة؟
26
00:02:24,901 --> 00:02:27,811
أعتقد أنني سأحتاج إلى بعض الوقت لذلك
27
00:02:27,871 --> 00:02:32,012
- والسبب؟
- حتى فترة قصيرة كلانا كنا على ما يرام
28
00:02:32,141 --> 00:02:34,811
ماذا سيعتقد "جو وون" إذا أردت الانفصال فجأة؟
29
00:02:35,311 --> 00:02:39,722
إنه قلق بالفعل منذ أن اكتشفت أنه ابنك
30
00:02:39,891 --> 00:02:45,561
لكن لو طلبت منه أن ينفصل في هذه اللحظة
سيكتشف أنك جئت لرؤيتي قريباً جداً
31
00:02:45,762 --> 00:02:47,331
هذا سيضعك في موقف صعب أيضاً
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,831
وماذا في ذلك؟
33
00:02:49,232 --> 00:02:50,901
ماذا تريدين أن تفعلي؟
34
00:02:51,502 --> 00:02:55,102
سأجعله يفقد اهتمامه بي ببطء
ومن تلقاء نفسه
35
00:02:56,442 --> 00:02:58,901
يبدو من الأفضل للآخرين أن ينفصلوا بسبب الخلافات
36
00:02:59,002 --> 00:03:02,072
وهذا من شأنه أن يترك "جو وون"
بمشاعر معلقة أقل أيضًا
37
00:03:02,611 --> 00:03:05,282
سأسوي الأمور خلال شهرين
38
00:03:07,211 --> 00:03:09,551
يبدو أنك صادقة جداً
39
00:03:09,882 --> 00:03:11,581
لذا سأسألك بصدق أيضاً
40
00:03:13,051 --> 00:03:14,121
هل حقًا...
41
00:03:17,091 --> 00:03:18,891
واعدت ابني بدون أن تعرفي من هو؟
42
00:03:21,262 --> 00:03:26,831
هل حقاً تحبين ابني "جو وون"؟
43
00:03:30,771 --> 00:03:31,841
آنسة "ها"
44
00:03:41,081 --> 00:03:44,322
آنسة "ها يون سيو"
هل ستذهبين للمنزل الآن؟
45
00:04:09,581 --> 00:04:13,452
"جو وون"
لقد أحببته كثيراً
46
00:04:16,352 --> 00:04:18,082
لكن إذا كانت اختلافاتنا بهذا القدر
47
00:04:18,681 --> 00:04:20,739
لست متأكدة من أنني أستطيع
التعامل مع الأمر
48
00:04:21,621 --> 00:04:22,821
لا تقلقي
49
00:04:23,321 --> 00:04:24,722
أنا جيدة في معرفة مكانتي
50
00:04:25,361 --> 00:04:27,891
ليس لدي أي نية لعدم قبول المال الذي تعطينني إياه
51
00:04:27,892 --> 00:04:29,131
فقط لأحافظ على كبريائي
52
00:04:31,361 --> 00:04:35,571
في غضون شهرين
سأقطع علاقتي مع "جو وون"
53
00:05:05,131 --> 00:05:06,172
منتصف الليل
54
00:05:06,772 --> 00:05:09,741
بماذا فكرت "سندريلا" بعد أن زال السحر؟
55
00:05:12,071 --> 00:05:15,712
في البداية كانت مندهشة من ذهابها إلى الحفلة الراقصة
56
00:05:16,212 --> 00:05:17,782
وكانت مبتهجة لأنها قابلت الأمير
57
00:05:17,982 --> 00:05:19,751
ووجدت صعوبة في النوم
58
00:05:21,782 --> 00:05:24,722
ومع ذلك، كيف كان شعورها في الثانية صباحاً؟
59
00:05:26,222 --> 00:05:28,852
هل كانت لا تشعر بشيء سوى الدوار أيضاً؟
60
00:05:31,191 --> 00:05:34,092
أنا لا أريد أن أكون في علاقة من شأنها
أن تدمر احترامي لذاتي
61
00:05:34,462 --> 00:05:35,792
وتسبب لي وجع القلب
62
00:05:43,071 --> 00:05:46,011
وداعاً "سيو جو وون"
63
00:05:48,172 --> 00:05:52,542
"(سندريلا) في الساعة ٢ صباحاً"
64
00:05:52,611 --> 00:05:55,510
"(ماكييراي)، (كرافت ماكيولي)"
65
00:05:55,511 --> 00:05:57,751
ماذا؟ هل ستنفصلان؟
66
00:05:58,982 --> 00:06:00,022
ماذا؟
67
00:06:00,592 --> 00:06:05,321
أنت و"سيو جو وون" ستنفصلان
مثل هذا الزوج من عيدان الطعام؟
68
00:06:06,792 --> 00:06:07,891
نعم سأفعل
69
00:06:07,892 --> 00:06:14,631
إذاً، تقصدين أنت و"سيو جو وون"
ستنفصلان مثل قطعة التوفو هذه؟
70
00:06:15,472 --> 00:06:16,601
نعم، هذا صحيح
71
00:06:16,602 --> 00:06:18,101
كم مرة يجب أن أقولها يا عمي؟
72
00:06:18,102 --> 00:06:20,740
حسناً، لا أستطيع تصديق ذلك مهما سمعته
73
00:06:20,741 --> 00:06:22,981
لقد كنتما على ما يرام حتى وقت قريب
74
00:06:22,982 --> 00:06:25,681
ولماذا تريدين الانفصال فجأة؟
75
00:06:28,482 --> 00:06:31,951
"جو وون" هو الابن الأصغر لمجموعة "إيه إل"
76
00:06:32,051 --> 00:06:34,591
أجل، "جو وون" هو أصغر رجل في فريقك
77
00:06:34,592 --> 00:06:39,162
- متأكدة أنهم يعشقونه كالابن الأصغر
- لا، شركتي، مجموعة "إيه إل"
78
00:06:39,222 --> 00:06:41,191
إنه ابن رئيسة مجلس الإدارة
79
00:06:41,292 --> 00:06:42,931
- تكتل من الجيل الثالث
- ماذا؟
80
00:06:43,001 --> 00:06:45,301
الابن الأصغر للتكتل؟ منذ متى؟
81
00:06:45,602 --> 00:06:47,231
أنا متأكدة أنه منذ ولادته
82
00:06:47,232 --> 00:06:49,402
ليس هذا ما أعنيه
متى عرفت؟
83
00:06:50,801 --> 00:06:53,142
منذ حوالي شهر؟
84
00:06:54,811 --> 00:06:57,811
لقد كان شيئاً لم أتخيله أنا أيضاً
85
00:06:58,441 --> 00:07:00,652
أنه كان ابن الرئيسة
86
00:07:01,611 --> 00:07:04,022
مرحباً، أنا "سيو جو وون" الموظف الجديد
87
00:07:04,181 --> 00:07:05,250
أرجوكم اعتنوا بي
88
00:07:05,251 --> 00:07:07,521
نعم، أرجو أن تنظروا إليّ بعين العطف أيضًا
89
00:07:07,522 --> 00:07:09,251
الجميع، دعونا نساعده!
90
00:07:10,392 --> 00:07:12,792
تفضل بالجلوس هنا، اجلس
91
00:07:12,931 --> 00:07:15,092
- يا إلهي، إنه وسيم
- مرحباً
92
00:07:15,232 --> 00:07:17,065
إنه يبدو مثلي تماماً عندما كنت صغيراً
93
00:07:18,201 --> 00:07:20,701
سمعتُ أن التكتلات في هذه الأيام
هي تكتلات الجدارة
94
00:07:20,832 --> 00:07:24,901
لكن لم أتخيل أنا ولا أي أحد في فريقنا
95
00:07:24,902 --> 00:07:27,272
أن أحدث عضو في فريقنا كان ابن الرئيسة
96
00:07:32,282 --> 00:07:33,881
لم أدرك حتى عندما كنت أواعده
97
00:07:37,381 --> 00:07:40,022
بدأت علاقتنا بينما كان يبقي هويته سراً
98
00:07:40,922 --> 00:07:44,222
أنا متأكدة من أن "جو وون" فوّت فرصته
في إخباري أيضاً
99
00:07:48,292 --> 00:07:51,561
من المؤسف أن أقول وداعًا
هل آخذك للمنزل؟
100
00:07:54,201 --> 00:07:55,232
لا
101
00:07:56,402 --> 00:07:58,001
لا بأس، لا بد أنك متعبة
102
00:07:58,342 --> 00:08:00,311
أنت دائماً ما تحضرني للمنزل
103
00:08:00,542 --> 00:08:02,172
لماذا لا تدعني أفعل نفس الشيء؟
104
00:08:03,511 --> 00:08:04,582
حسناً...
105
00:08:05,811 --> 00:08:07,251
الآن بعد أن فكرت في الأمر
106
00:08:10,022 --> 00:08:11,621
كان يمكنني أن أكتشف ذلك
107
00:08:12,482 --> 00:08:14,222
- ها نحن ذا
- ما هذا؟
108
00:08:14,321 --> 00:08:15,852
ظننت أنه قد يبدو جميلاً عليك
109
00:08:18,522 --> 00:08:19,892
أرى ذلك
110
00:08:21,561 --> 00:08:23,962
هل ظننت أن هذه ستبدو جميلة عليّ؟
111
00:08:24,001 --> 00:08:25,001
أجل
112
00:08:29,272 --> 00:08:31,002
سأبدو أفضل عندما أسترد نقودي
113
00:08:31,242 --> 00:08:32,502
دعنا نذهب و نسترد المال
114
00:08:32,571 --> 00:08:33,671
استرداد المال؟ لماذا؟
115
00:08:33,672 --> 00:08:34,940
- أعطني حقيبة التسوق
- لا
116
00:08:34,941 --> 00:08:36,111
- والإيصال؟
- ليس معي
117
00:08:36,112 --> 00:08:38,680
عندما اشترى لي
حقيبة باهظة الثمن لذكرى مواعدتنا
118
00:08:38,681 --> 00:08:40,152
كان يجب أن أعرف
119
00:08:40,711 --> 00:08:45,981
لم أكن أدرك أنه من عائلة غنية
حيث أن حقيبة كهذه لم تكن مشكلة كبيرة
120
00:08:47,152 --> 00:08:48,392
ثم، الشهر الماضي...
121
00:08:48,422 --> 00:08:49,450
أجل
122
00:08:49,451 --> 00:08:51,091
"قبل شهر"
123
00:08:51,492 --> 00:08:52,522
حسناً
124
00:08:54,831 --> 00:08:55,992
لنصعد إلى الأعلى معاً
125
00:08:56,091 --> 00:08:57,700
لديّ زجاجة "ويسكي" كهدية
126
00:08:57,701 --> 00:08:58,731
لنحتسي شراباً
127
00:09:01,301 --> 00:09:02,730
"نائب الرئيسة (سيو سي وون)"
128
00:09:02,731 --> 00:09:03,771
"من (سيو سي وون)؟"
129
00:09:03,772 --> 00:09:05,801
"نائب الرئيس
(سيو سي وون)، مغامر مبدع"
130
00:09:06,272 --> 00:09:07,772
لماذا هو مع نائب الرئيسة؟
131
00:09:07,912 --> 00:09:10,581
لا بأس، دعنا لا نتفاعل في المكتب قدر الإمكان
132
00:09:10,811 --> 00:09:11,882
يا أخي
133
00:09:13,051 --> 00:09:14,051
"أخي؟"
134
00:09:14,052 --> 00:09:15,850
لماذا عليك وبر؟
135
00:09:15,851 --> 00:09:17,721
كم أنت أخرق! أنت نائب الرئيس
136
00:09:17,782 --> 00:09:19,690
من تدعوه بالأخرق؟
137
00:09:19,691 --> 00:09:21,350
لقد كنت أخرق عندما كنت طفلًا
138
00:09:21,351 --> 00:09:24,001
ألا تذكر كيف كنت أتبعك بالمناديل
وأمسح أنفك؟
139
00:09:24,122 --> 00:09:25,362
هل أتحقق من أمي؟
140
00:09:25,461 --> 00:09:27,131
- دعنا نر...
- الرئيسة مشغولة جدًا
141
00:09:27,132 --> 00:09:28,191
أنت مجرد موظف
142
00:09:29,362 --> 00:09:30,701
ما هذا الوضع؟
143
00:09:31,162 --> 00:09:33,331
ابن رئيسة مجلس الإدارة هو نائبها
144
00:09:33,471 --> 00:09:35,872
إذا كان شقيق نائب الرئيسة
هو "سيو جو وون"...
145
00:09:40,272 --> 00:09:42,311
على أي حال، اصعد إذا غيرت رأيك
146
00:09:42,441 --> 00:09:43,481
أنا ذاهب
147
00:09:44,941 --> 00:09:45,981
يا إلهي...
148
00:09:49,211 --> 00:09:50,221
سيد "سيو جو وون"
149
00:09:52,221 --> 00:09:53,951
انتظري... إذن...
150
00:09:54,191 --> 00:09:56,051
منذ متى وأنت واقف هناك؟
151
00:09:58,162 --> 00:10:02,091
بجدية!
هل كنت ابن عائلة غنية؟
152
00:10:02,262 --> 00:10:04,831
يا عزيزتي ليس هذا هو الأمر
153
00:10:08,471 --> 00:10:09,672
لماذا لم تخبرني؟
154
00:10:10,902 --> 00:10:15,042
وطوال هذا الوقت
كنت تجعلني أدفع ثمن الوجبات؟
155
00:10:16,882 --> 00:10:19,752
هل هذا ما جعلك غاضبة؟
156
00:10:20,252 --> 00:10:21,282
مستحيل!
157
00:10:21,382 --> 00:10:25,021
إذاً، "سيو جو وون"
الذي كان يشرب "الماكجولي" معك هنا
158
00:10:25,022 --> 00:10:26,908
هل هو الابن الأصغر لمجموعة "إيه إل"؟
159
00:10:27,691 --> 00:10:30,522
ماذا؟ هذا الهاتف الخلوي...
160
00:10:30,591 --> 00:10:33,892
وهذه البطاقة الائتمانية...
شركة عائلته تصنع هذه البطاقات؟
161
00:10:35,091 --> 00:10:39,401
انتظري، ولكن إذا اكتشفت هذا قبل شهر
وكنت بخير حتى الآن
162
00:10:39,402 --> 00:10:42,201
لماذا قررت الانفصال عنه اليوم من بين كل الأيام؟
163
00:10:42,532 --> 00:10:43,601
المعذرة!
164
00:10:43,801 --> 00:10:46,412
مهلًا، إنهم ينادون على المالك
أسرعي واذهبي إلى هناك
165
00:10:47,512 --> 00:10:48,741
يجب أن تذهب
166
00:10:48,742 --> 00:10:50,681
يجب أن يكون الموظف هو من يتجول هنا
167
00:10:50,742 --> 00:10:51,742
الآن!
168
00:10:52,012 --> 00:10:54,450
يا إلهي، أريد أن أسمع ما ستقوله "يون سيو"
169
00:10:54,451 --> 00:10:56,451
- اللعنة!
- يا إلهي!
170
00:10:58,451 --> 00:11:01,321
حسناً، إذن؟
لماذا انفصلت عنه فجأة اليوم؟
171
00:11:02,292 --> 00:11:06,022
أمه لم تعطك مظروفاً مليئاً بالنقود
كما في الدراما، أليس كذلك؟
172
00:11:06,262 --> 00:11:10,402
لا، لقد أعطتني قطعة من الورق
لكتابة رقم حسابي المصرفي
173
00:11:10,431 --> 00:11:12,101
ماذا؟ أهكذا يتم الأمر هذه الأيام؟
174
00:11:12,862 --> 00:11:14,600
إذاً؟ هل قمت بكتابته؟
175
00:11:14,601 --> 00:11:16,070
- نعم، لقد فعلت
- حقاً؟
176
00:11:16,071 --> 00:11:17,340
- حقاً؟
- ما هذا؟
177
00:11:17,341 --> 00:11:18,772
- ماذا تقصدين؟
- أعني...
178
00:11:19,441 --> 00:11:22,441
هل أنت من نوع الفتيات
التي تقبل المال من والدة صديقها بسهولة؟
179
00:11:22,512 --> 00:11:24,081
ما هو السبب؟
180
00:11:25,441 --> 00:11:27,151
سأستخدمه من أجل دراسة "جي سوك"
181
00:11:27,152 --> 00:11:28,480
من الذي تحاولين خداعه؟
182
00:11:28,481 --> 00:11:30,350
عملت بجدّ حتى النخاع لتلتحقي بالجامعة
183
00:11:30,351 --> 00:11:32,580
ولم تشتري لنفسك حتى فنجان قهوة
184
00:11:32,581 --> 00:11:34,450
بعد أن حصلت على وظيفة
لم تشتر أي ملابس
185
00:11:34,451 --> 00:11:37,560
وبعد عامك الخامس تبدين متسولة
لتوفري المال لمصاريف "جي سوك"
186
00:11:37,561 --> 00:11:41,371
أتعتقدين أنني لا أعرف أنك كنت قد ادخرت
بالفعل ما يكفي لمصاريف تعليم "جي سوك"؟
187
00:11:41,492 --> 00:11:43,402
لماذا قبلت هذا المال بحق السماء؟
188
00:11:45,301 --> 00:11:48,032
ظننت أنه يمكنني الانفصال
إذا قبلت بعض المال على الأقل
189
00:11:49,002 --> 00:11:53,811
وأنا أخبرك بهذا فقط في حال لم أتمكن
من الانفصال حتى بعد قبول المال
190
00:11:54,811 --> 00:11:56,882
تخبرينني في كل مرة أنك أقلعت عن التدخين
191
00:11:57,412 --> 00:12:00,210
قلت إنه كان عليك أن تخبري الناس من حولك
لذا أوفيت بوعدك
192
00:12:00,211 --> 00:12:02,336
حتى لو كان لمراعاة
عيون الآخرين التي تراقبك
193
00:12:03,622 --> 00:12:05,081
لهذا السبب أنا أخبرك أيضًا
194
00:12:05,922 --> 00:12:08,451
إنه وعد يجب أن أفي به، مهما كان الأمر
195
00:12:09,122 --> 00:12:11,492
لكنك ستستمرين في رؤيته بعد انفصالكما
196
00:12:12,321 --> 00:12:13,591
ماذا ستفعلين؟
197
00:12:15,191 --> 00:12:16,561
قالت لا تقلقي بشأن ذلك
198
00:12:17,231 --> 00:12:20,402
إذا انفصلنا
سوف ترسل "جو وون" إلى مكتب في الخارج
199
00:12:21,672 --> 00:12:25,101
ربما تكون هذه فرصة أفضل لـ"جو وون" أيضاً
200
00:12:31,441 --> 00:12:32,481
يا إلهي!
201
00:12:32,811 --> 00:12:34,681
ليس لدي شهية على أي حال، سأذهب
202
00:12:35,882 --> 00:12:38,281
في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا سأكون عزباء
203
00:12:38,282 --> 00:12:39,992
اصنعي الكثير من "الماكجولي"
204
00:12:40,152 --> 00:12:41,152
أنا ذاهبة
205
00:12:42,622 --> 00:12:43,721
"يون سيو"
206
00:12:45,162 --> 00:12:46,262
وداعاً
207
00:12:49,492 --> 00:12:50,632
"ها يون سيو"
208
00:12:55,231 --> 00:12:56,441
ماذا سأفعل معها؟
209
00:13:09,051 --> 00:13:11,351
"(سيو جو وون)"
210
00:13:24,431 --> 00:13:26,231
"الشخص الذي اتصلت به غير متاح"
211
00:13:43,681 --> 00:13:44,782
ألا يبدو غريباً؟
212
00:13:45,451 --> 00:13:46,492
إنه غريب
213
00:13:46,892 --> 00:13:47,892
حقاً؟
214
00:13:48,591 --> 00:13:49,591
أي جزء؟
215
00:13:50,122 --> 00:13:51,162
كله
216
00:13:52,392 --> 00:13:53,691
أشك في ذلك
217
00:13:54,392 --> 00:13:59,131
أفضل خياط رئيسي في "كوريا"
صنع هذه البدلة الوحيدة لي
218
00:13:59,132 --> 00:14:01,471
من أفضل الأقمشة المصنوعة
بالضبط على مقاس جسدي
219
00:14:01,902 --> 00:14:05,571
هذا لا معنى له أن هذه البدلة
وبنيتي الجسدية معاً غريبة
220
00:14:06,971 --> 00:14:07,971
ماذا؟
221
00:14:09,341 --> 00:14:10,382
كنت تتحدث عنك؟
222
00:14:11,681 --> 00:14:12,782
ما الذي كنت تتحدث عنه؟
223
00:14:12,981 --> 00:14:14,451
أنا؟ "يون سيو"
224
00:14:14,782 --> 00:14:16,211
إنها لا ترد على مكالماتي
225
00:14:17,181 --> 00:14:19,851
- ها أنت تتحدث عن السيدة "ها"
- هلا توقفت عن ذلك
226
00:14:20,091 --> 00:14:23,022
لا بد أنها تمر عليها أيام لا تريد أن تتصل بك
انظر إليّ
227
00:14:23,262 --> 00:14:25,070
أنا وزوجة أخيك نتصل
لنرى إن كنا حيين
228
00:14:25,191 --> 00:14:28,031
يا إلهي، لابد أنك فخور جداً
عاملها جيداً
229
00:14:28,032 --> 00:14:30,801
عدم الاتصال بها هو كيف أعاملها بشكل جيد
230
00:14:30,862 --> 00:14:32,961
هي ليست مهتمة بي
231
00:14:34,272 --> 00:14:36,541
هناك بعض الزيجات
تكون عبارة عن اتحاد عائلتين
232
00:14:36,542 --> 00:14:39,672
لأغراض تجارية لا تعرفها
233
00:14:40,341 --> 00:14:42,112
ألا تقلق عندما تكون في "باريس"؟
234
00:14:42,142 --> 00:14:44,441
لهذا السبب أتفقدها
على مواقع التواصل الاجتماعي
235
00:14:46,652 --> 00:14:48,652
كنت أتابع نشاطاتها لأرى كيف حالها
236
00:14:48,951 --> 00:14:51,651
- "لي مي جين"...
- "(لي مي جين)، سيدة أعمال"
237
00:14:51,652 --> 00:14:53,022
"٨٢٣٠٠٠ متابِع، ١٧٥ متابَع"
238
00:14:53,081 --> 00:14:54,830
أيُسمح لك باستخدام
وسائل التواصل؟
239
00:14:54,951 --> 00:14:58,491
ألم يتم حظرك من قبل موظفي السكرتارية
بعد أن نشرت صورتك وأنت تبكي؟
240
00:14:58,492 --> 00:15:00,891
"مشاعر الصباح، أبكي أحيانًا
جيد أنني أستطيع ذلك"
241
00:15:00,892 --> 00:15:02,592
"ممنوع للأبد من وسائل التواصل"
242
00:15:02,762 --> 00:15:03,801
لماذا، أيها الصغير
243
00:15:04,061 --> 00:15:05,101
كان ذلك منذ وقت طويل
244
00:15:06,061 --> 00:15:08,101
وهذا الحساب فقط للاستطلاع
245
00:15:09,601 --> 00:15:11,402
ولكن بما أننا في هذا الموضوع...
246
00:15:13,272 --> 00:15:15,641
موظفو السكرتارية منعوا تواجدي
على مواقع التواصل
247
00:15:15,642 --> 00:15:16,882
على عكس "مي جين"
248
00:15:17,012 --> 00:15:18,042
انظر
249
00:15:18,412 --> 00:15:20,381
ماذا أكلت، وماذا لبست
250
00:15:20,382 --> 00:15:22,511
إنها تنشر هذا طوال الوقت
لكنهم لا يهتمون
251
00:15:22,512 --> 00:15:23,521
"منشورات"
252
00:15:23,522 --> 00:15:28,191
أعتقد أن السبب هو أن كل شيء تأكله
وتلبسه وتستخدمه يؤدي إلى المبيعات
253
00:15:28,522 --> 00:15:30,422
أجل، ما رأيك؟
254
00:15:34,331 --> 00:15:35,792
مع من أتحدث الآن؟
255
00:15:37,101 --> 00:15:38,201
أيها الوغد الصغير
256
00:15:39,402 --> 00:15:41,651
على كل، سأذهب لأغير ملابسي إلى الزي التالي
257
00:15:41,772 --> 00:15:43,989
حسناً، أنا متأكد من أنه سيبدو جميلاً عليّ
258
00:15:47,372 --> 00:15:48,471
انظر إليّ
259
00:15:53,211 --> 00:15:54,882
"(ها يون سيو)"
260
00:15:55,012 --> 00:15:57,022
"أنا متعبة أراك لاحقاً"
261
00:15:59,652 --> 00:16:01,351
"(ها يون سيو)"
262
00:16:14,071 --> 00:16:17,142
سوف أنفصل خلال شهرين
مهما حدث
263
00:16:18,441 --> 00:16:23,071
لنجعله يفقد الاهتمام بي ببطء
ومن تلقاء نفسه، حسناً
264
00:16:25,681 --> 00:16:27,252
لكن كيف؟
265
00:16:30,321 --> 00:16:32,681
آنسة "ها"، هل قضيت عطلة نهاية أسبوع جيدة؟
266
00:16:33,022 --> 00:16:34,091
لقد افتقدتك
267
00:16:37,221 --> 00:16:38,221
وأنا أيضاً
268
00:16:38,961 --> 00:16:40,091
سأدخل أولاً
269
00:16:40,262 --> 00:16:41,262
حسناً
270
00:16:45,662 --> 00:16:48,231
اللعنة! لم يكن ذلك ما أردته
271
00:17:02,311 --> 00:17:04,981
كيف يمكنني أن أجعله يفقد الاهتمام بي؟
272
00:17:13,791 --> 00:17:16,861
كيف تجعلين صديقك يفقد اهتمامه بك؟
273
00:17:21,701 --> 00:17:23,301
"الخطوة ١، اقتراض الأموال"
274
00:17:23,302 --> 00:17:24,971
"اقتراض المال؟"
275
00:17:25,541 --> 00:17:28,912
"ليس هناك صفة أسوأ في الشريك من اقتراض المال"
276
00:17:29,241 --> 00:17:31,941
"في البداية، تبدأ بمبلغ صغير"
277
00:17:33,451 --> 00:17:34,511
"جو وون"
278
00:17:35,481 --> 00:17:39,781
هل يمكنك أن تقرضني بعض المال؟
279
00:17:42,221 --> 00:17:43,291
متى ستعيدينه؟
280
00:17:43,562 --> 00:17:46,592
كم يمكنك إقراضي؟
281
00:18:02,041 --> 00:18:03,342
مهما كان المبلغ، فقط قولي
282
00:18:03,412 --> 00:18:05,842
أعتذر عن صراحتي، لكنني غني
283
00:18:19,791 --> 00:18:20,862
يا إلهي!
284
00:18:21,491 --> 00:18:24,231
أنا متأكدة أن المال ليس بالأمر المهم
بالنسبة لشخص غني
285
00:18:25,802 --> 00:18:26,902
إذا لم يكن كذلك...
286
00:18:27,872 --> 00:18:29,872
"أظهري جانبك الخشن؟"
287
00:18:39,241 --> 00:18:41,152
لماذا، ذلك الأحمق!
288
00:18:41,451 --> 00:18:44,981
تباً لك أيها الأحمق! يجب أن تتجمد حتى الموت!
289
00:18:45,152 --> 00:18:46,352
أنت ميت لا محالة!
290
00:18:47,652 --> 00:18:49,351
ما الخطب؟ دعك من هذا
291
00:18:49,352 --> 00:18:50,991
تمسك جيداً بحزام الأمان
292
00:18:55,092 --> 00:18:56,531
لا يا "يون سيو"!
293
00:19:05,572 --> 00:19:06,602
عزيزتي
294
00:19:08,971 --> 00:19:11,681
يا إلهي، هذا سيكون غريباً جداً
295
00:19:14,011 --> 00:19:15,582
هل هناك أي أفكار جيدة؟
296
00:19:19,422 --> 00:19:20,491
فهمت
297
00:19:37,441 --> 00:19:39,741
"مواصلة العبوس"
298
00:19:44,711 --> 00:19:47,511
أجل، العبوس هكذا طوال اليوم
سيجعلني غير مرغوب فيّ
299
00:19:47,912 --> 00:19:50,281
من الآن فصاعداً، هذا هو تعبير وجهي الافتراضي
300
00:19:51,122 --> 00:19:52,720
- لقد عدت
- يا إلهي!
301
00:19:52,721 --> 00:19:55,751
يا إلهي! لا بد أن هذا كان ثقيلاً
302
00:19:56,021 --> 00:19:57,592
- هذه جاءت من أجلك
- شكراً لك
303
00:19:58,491 --> 00:19:59,591
وهذه لك
304
00:19:59,592 --> 00:20:00,592
شكراً لك
305
00:20:00,593 --> 00:20:03,261
كان يمكنني أن أحضرها بنفسي
لماذا أحضرت هذه؟
306
00:20:03,332 --> 00:20:06,872
لقد أخبرتني أن أحضر بعض القهوة من الطابق الأول
وأن أحضر الطرود أيضاً
307
00:20:08,431 --> 00:20:09,602
صحيح
308
00:20:10,132 --> 00:20:11,741
يا إلهي! إنها ساخنة!
309
00:20:12,372 --> 00:20:16,641
يا "جو وون" طلبت منك أن تحضر لي كمّين
إنها ساخنة جداً
310
00:20:16,642 --> 00:20:18,240
هل يجب أن تكون بطيء التعلم؟
311
00:20:18,241 --> 00:20:21,180
كان عليك أن تكافح وتدرس بجد
لتنضم إلى مجموعة "إيه إل"
312
00:20:21,181 --> 00:20:22,680
لذا يجب أن تبذل جهدك لتتعلم
313
00:20:22,681 --> 00:20:25,421
أنت لم تتقن حتى الآن مثل هذه المهام الأساسية
314
00:20:25,422 --> 00:20:27,322
كيف ستنتقل إلى المستوى التالي؟
315
00:20:34,592 --> 00:20:37,361
استمر في العمل بجد، وستتمكن من الارتقاء في السلم
316
00:20:37,362 --> 00:20:39,901
يا إلهي، أليس هذا لطيفًا جدًا؟
317
00:20:39,902 --> 00:20:41,131
هذه صخرة أليفة
318
00:20:41,132 --> 00:20:42,902
صخرة، لكن يعتبرونها حيوانهم الأليف
319
00:20:43,031 --> 00:20:46,001
واشتريت هذه لتحسين دورتي الدموية
320
00:20:46,072 --> 00:20:49,911
هناك كراسي تدليك في كل طابق من الشركة
حيث يعمل صديقي
321
00:20:49,912 --> 00:20:51,612
لكن ليس لدينا أي منها
322
00:20:52,041 --> 00:20:54,612
لذلك اشتريت هذه لتعزيز دورتي الدموية
323
00:21:00,392 --> 00:21:02,092
لتعزيز دورتي الدموية
324
00:21:03,152 --> 00:21:06,362
سأمتنع عن توصيل الطرود الشخصية إلى العمل
325
00:21:17,802 --> 00:21:19,072
إنها تتصرف بغرابة اليوم
326
00:21:19,872 --> 00:21:23,040
رأيت ذلك، أليس كذلك؟
النظرة التي تعلو وجه "ها يون سيو"
327
00:21:23,041 --> 00:21:26,740
كنت ببساطة أعطي زميلي الأصغر
بعض النصائح حول كيفية التقدم في العمل
328
00:21:26,741 --> 00:21:27,812
ما الخطأ في ذلك؟
329
00:21:28,082 --> 00:21:30,210
أنا و"ها يون سيو" في نفس العمر
330
00:21:30,211 --> 00:21:32,781
لكنها تدير فريقاً بينما أنا مجرد مساعد مدير
331
00:21:33,122 --> 00:21:35,521
أراهن أنها رمقتني
معتقدةً أنه لا يحق لي فعل ذلك
332
00:21:35,622 --> 00:21:37,460
أعتقد أن هذا مبالغ فيه قليلاً
333
00:21:37,461 --> 00:21:39,020
لكن يبدو أنها في مزاج سيئ اليوم
334
00:21:39,021 --> 00:21:41,790
عادةً أحصل على الكثير من الطرود
التي تُوصل إلى المكتب
335
00:21:41,791 --> 00:21:44,101
لكنني رأيتها ترمقني بعين الشر في وقت سابق
336
00:21:44,102 --> 00:21:46,195
أوشكت على تقديم استقالتي
في ذلك الحين هناك
337
00:21:48,072 --> 00:21:49,072
لنعد إلى العمل
338
00:21:49,073 --> 00:21:51,000
ستحدق فينا ثانية إذا رأتنا خرجنا جميعاً
339
00:21:51,001 --> 00:21:52,372
حسناً، لنعد إلى العمل
340
00:21:54,441 --> 00:21:55,672
بالمناسبة...
341
00:21:56,211 --> 00:21:59,141
شركتنا لا تهتم برفاهية موظفيها
على الإطلاق أليس كذلك؟
342
00:21:59,142 --> 00:22:03,281
لا يوجد شيء في مطبخ المكتب
باستثناء الشاي الأخضر
343
00:22:03,822 --> 00:22:06,351
سمعت أن شركات أخرى ماذا كانت؟ "ريف داز"؟
344
00:22:06,352 --> 00:22:08,651
إنهم يشترون مثلجات غالية الثمن لموظفيهم
345
00:22:08,652 --> 00:22:10,761
أنا أخبرك، لا أطيق كبار الموظفين
346
00:22:11,062 --> 00:22:12,828
كل ما يهمهم هو تكبير محفظاتهم
347
00:22:13,221 --> 00:22:14,332
أليس كذلك؟
348
00:22:14,862 --> 00:22:16,632
نعم، أوافقك الرأي
349
00:22:31,281 --> 00:22:33,341
لقد جهزنا رف الشاي الأخضر
350
00:22:33,342 --> 00:22:34,352
- فهمت
- أجل
351
00:22:52,062 --> 00:22:55,774
- "سيعتبرونني رئيسة متعجرفة"
- سيعتقدون أنني رئيستهم الظالمة في هذه المرحلة
352
00:22:57,072 --> 00:22:59,372
أنا حقاً لا يمكنني السماح بحدوث ذلك
353
00:23:03,172 --> 00:23:04,342
- حبيبتي
- نعم؟
354
00:23:08,912 --> 00:23:11,582
هذا صحيح، يجب أن أفعل ذلك خارج العمل فقط
355
00:23:12,281 --> 00:23:14,370
سأفتعل شجاراً في كل مرة يقول فيها أي شيء
356
00:23:14,491 --> 00:23:16,392
لحظة واحدة، دعيني أطلب بعض القهوة أولاً
357
00:23:16,751 --> 00:23:17,922
أنا جائعة
358
00:23:19,991 --> 00:23:21,161
إذاً هل نأكل شيئاً؟
359
00:23:21,162 --> 00:23:22,362
ماذا تريدين أن تأكلي؟
360
00:23:22,761 --> 00:23:24,230
- لا أعلم
- ماذا؟
361
00:23:24,231 --> 00:23:25,832
لا أعرف
362
00:23:28,172 --> 00:23:29,701
لا تعرفين؟
363
00:23:30,471 --> 00:23:32,001
عادةً...
364
00:23:32,402 --> 00:23:33,841
لنتناول المعكرونة اليوم
365
00:23:33,979 --> 00:23:35,491
اليوم يجب أن نتناول "كالجوكسو"
366
00:23:35,612 --> 00:23:37,304
اليوم سنتذوق كل المخبوزات الشهيرة
367
00:23:38,342 --> 00:23:40,260
عادة ما تكونين حاسمة جداً في هذه الأمور
368
00:23:44,251 --> 00:23:45,921
- ماذا عن المعكرونة؟
- لن تناسبني
369
00:23:45,922 --> 00:23:48,591
- "الكالغوكسو" الحار؟
- إنه حار جداً
370
00:23:48,592 --> 00:23:50,490
صحيح، لكنك قلت أنك أحببت كم هو حار
371
00:23:50,491 --> 00:23:54,931
- لكنني لا أشعر برغبة في ذلك اليوم
- فهمت، ليس اليوم إذن، لمَ لا نتناول اليوم...
372
00:23:55,461 --> 00:23:57,332
جوابي هو لا
373
00:23:59,602 --> 00:24:01,802
أنا حتى لم أذكر اسم الطبق
374
00:24:03,971 --> 00:24:07,642
إذن لماذا لا نذهب لمكان ما
ونحتسي شراباً؟
375
00:24:10,711 --> 00:24:14,481
حسناً، قلت يجب أن نأكل شيئاً
376
00:24:15,211 --> 00:24:18,021
يا إلهي، أنت حقاً تزعجني
377
00:24:24,491 --> 00:24:27,501
أنا لا أتصرف هكذا أبداً، لذا أشعر
بالحرج الشديد من التصرف هكذا
378
00:24:33,771 --> 00:24:35,201
لنخرج من هنا، هيا بنا
379
00:24:35,501 --> 00:24:37,371
ماذا؟ ونذهب إلى أين؟
380
00:24:37,372 --> 00:24:39,102
يجب أن نقرر إلى أين نحن ذاهبان
381
00:24:39,302 --> 00:24:40,302
لماذا...
382
00:24:40,941 --> 00:24:43,411
- هيا بنا
- إلى أين نحن ذاهبان؟
383
00:24:43,412 --> 00:24:45,241
- هيا بنا نذهب
- يجب أن نقرر...
384
00:24:46,481 --> 00:24:47,680
استمتعا
385
00:24:47,681 --> 00:24:49,112
- شكراً لك
- شكراً لك
386
00:24:51,122 --> 00:24:52,251
أترين؟
387
00:24:52,521 --> 00:24:55,057
لطالما أحببت المجيء إلى هنا
لذا عرفت أن هذا سيعجبك
388
00:24:55,951 --> 00:24:58,562
اليوم لم أرغب حقاً بالمجيء إلى هنا
389
00:24:59,092 --> 00:25:01,931
ولكننا هنا بالفعل على أية حال، لذا سآكل هذا
390
00:25:16,211 --> 00:25:17,882
على أي حال، هل هناك خطب ما؟
391
00:25:20,011 --> 00:25:22,112
لقد كنت تتصرفين بغرابة منذ الأمس
392
00:25:23,211 --> 00:25:24,852
هل من الممكن أن يكون "جي سوك"...
393
00:25:25,021 --> 00:25:26,152
"جي سوك"؟ ماذا عنه؟
394
00:25:26,721 --> 00:25:28,642
هل ستسألني إن كان قد تسبب بمشكلة أخرى؟
395
00:25:28,852 --> 00:25:30,250
لا، لا تفهميني خطأ
396
00:25:30,251 --> 00:25:31,290
لا تكذب
397
00:25:31,291 --> 00:25:34,092
هل تعتقد أن كل ما يفعله
هو التسبب بالمشاكل؟
398
00:25:34,332 --> 00:25:36,831
لماذا تجعل الأمر يبدو
وكأن أخي مثير للمشاكل؟
399
00:25:36,832 --> 00:25:40,162
أنا آسف، أعتذر عن استنتاجاتي المتسرعة
بشأن "جي سوك"
400
00:25:41,102 --> 00:25:42,172
لكن...
401
00:25:44,572 --> 00:25:48,271
لماذا أشعر بأنك تحاولين جاهدة
أن تثيري غضبي؟
402
00:25:51,812 --> 00:25:53,951
ماذا؟ ماذا؟ ماذا فعلت حتى؟
403
00:25:55,552 --> 00:25:58,352
أريد أن أستخدم الحمام
404
00:26:16,771 --> 00:26:17,872
هذا سخيف
405
00:26:19,872 --> 00:26:21,920
أردت أن يكرهني "جو وون" ببطء ولكن بثبات
406
00:26:22,041 --> 00:26:25,780
حتى يمل مني ويتركني من تلقاء نفسه
407
00:26:25,781 --> 00:26:27,812
اعتقدت أنه سيكون من الأفضل لكلينا
408
00:26:28,882 --> 00:26:33,021
فكرت، "سأكون عصبية حوله
و أهمله مثل زوجين في حياة روتينية"
409
00:26:33,322 --> 00:26:36,151
"ثم سأقول إنني قابلت شخصًا آخر"
410
00:26:36,152 --> 00:26:37,960
"هذا سيحطم قلبه"
411
00:26:37,961 --> 00:26:40,731
"لكنه سيقول إن علينا إنهاء العلاقة"
412
00:26:42,791 --> 00:26:44,802
هذه كانت خطتي
413
00:26:45,961 --> 00:26:47,872
لكن كيف لم يغضب مني حتى؟
414
00:26:51,941 --> 00:26:55,341
صديقتك تبدو غاضبة قليلاً اليوم
415
00:26:55,342 --> 00:26:56,672
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟
416
00:26:57,211 --> 00:26:58,342
لست متأكدًا
417
00:26:58,842 --> 00:27:00,811
إنها مخيفة عندما تكون غاضبة
418
00:27:00,812 --> 00:27:02,208
لابد أنك تجدها مخيفة أيضاً
419
00:27:02,652 --> 00:27:04,052
ليس حقاً
420
00:27:04,681 --> 00:27:06,281
حتى أنني أجدها رائعة
421
00:27:06,582 --> 00:27:07,721
يا إلهي
422
00:27:26,441 --> 00:27:27,441
"جو وون"
423
00:27:28,511 --> 00:27:30,342
"كيف سأنفصل عنك؟"
424
00:27:39,082 --> 00:27:40,082
يا إلهي!
425
00:27:40,791 --> 00:27:41,852
"يون سيو"
426
00:27:42,592 --> 00:27:44,490
- أنت بمفردك الآن؟
- نعم، أتيت بمفردي
427
00:27:44,491 --> 00:27:46,220
لا، أعني هل أنت عزباء الآن؟
428
00:27:46,221 --> 00:27:48,191
قلت بأنك ستنفصلين عنه
429
00:27:49,132 --> 00:27:50,291
كنت أعرف ذلك
430
00:27:50,531 --> 00:27:51,960
ليس سهلًا الانفصال عن شخص ما
431
00:27:51,961 --> 00:27:53,862
إذا كان بإمكانك أن تصرحي بشيء ما وفعله
432
00:27:54,572 --> 00:27:55,902
سأعيش بدون تدخين الآن
433
00:27:56,832 --> 00:27:58,470
"يون سيو" أنت هنا
434
00:27:58,471 --> 00:27:59,671
أنا سعيد لأنك هنا
435
00:27:59,672 --> 00:28:01,710
أيمكنك تجربة الدفعة الجديدة
من "ماكجولي"؟
436
00:28:01,711 --> 00:28:02,711
إنه "ماكجولي" عضوي
437
00:28:02,712 --> 00:28:04,641
لقد استخدمت ٢٠ نوعاً من الحبوب لصنعه
438
00:28:04,642 --> 00:28:07,680
يا عمي
لن أشرب لفترة من الوقت
439
00:28:07,681 --> 00:28:11,450
لمَ لا؟ أنت المسؤولة عن تذوق "الماكجولي" الجديد
440
00:28:11,451 --> 00:28:14,422
نعم، يجب أن تقومي بعملك
حتى لو كنت تواجهين الانفصال
441
00:28:14,691 --> 00:28:16,421
- نعم
- ادخلي
442
00:28:16,422 --> 00:28:17,892
سأطبخ لك شيئاً لطيفاً، حسناً؟
443
00:28:20,961 --> 00:28:22,561
عمي، أين الخمر؟
444
00:28:22,562 --> 00:28:24,531
إنه بالداخل
445
00:28:27,201 --> 00:28:29,831
لقد قالت إنها ستنفصل عن صديقها
446
00:28:29,832 --> 00:28:31,171
هل انفصلا حقاً؟
447
00:28:31,172 --> 00:28:32,650
أيمكننا أن نعطيها الخمر الآن؟
448
00:28:32,771 --> 00:28:34,912
أجل، تفضل، يجب أن تثمل
449
00:28:35,041 --> 00:28:37,680
إن لم تفعل، ستحتفظ به داخلها ولن تدعه يخرج أبداً
450
00:28:37,681 --> 00:28:39,342
ستقودني للجنون
451
00:28:40,011 --> 00:28:42,151
- كم صنعت من "الماكجولي"؟
- عشرون جرة
452
00:28:42,152 --> 00:28:44,121
دعها تشربها كلها اليوم
453
00:28:44,122 --> 00:28:45,751
وأخذتها؟
454
00:28:46,481 --> 00:28:47,491
نعم
455
00:28:51,562 --> 00:28:53,922
الآنسة "ها يون سيو" أخذت المال؟
456
00:28:55,191 --> 00:28:57,291
لم أعتقد أنها من النوع الذي يفعل ذلك
457
00:28:57,332 --> 00:28:59,431
هذا أفضل لأنها لن تتسبب في مشاكل فيما بعد
458
00:29:00,662 --> 00:29:02,602
على عكس شخص آخر كان علي التعامل معه
459
00:29:03,572 --> 00:29:06,441
على أي حال، هل الأمور تسير على ما يرام
بينك وبين زوجتك؟
460
00:29:07,412 --> 00:29:09,470
نعم بالطبع
461
00:29:09,471 --> 00:29:11,111
كنت أهاتفها في طريقي إلى هنا
462
00:29:11,112 --> 00:29:14,280
لقد تناولت لحم البقر اليوم
ولكنها لم تحبه حقاً
463
00:29:14,281 --> 00:29:15,838
قالت إنها لم تستطع حتى أكل نصفه
464
00:29:16,382 --> 00:29:17,651
أترى؟
465
00:29:17,652 --> 00:29:22,152
لقد كنت محطمًا تمامًا في ذلك الوقت
لكنك تبلي بلاءً حسناً الآن
466
00:29:22,791 --> 00:29:27,092
أنا متأكد أن "جو وون" سيأتي في النهاية ليشكرني
467
00:29:30,291 --> 00:29:32,931
على أي حال، بشأن "ها يون سيو"
468
00:29:34,632 --> 00:29:37,302
سأصفها بالمهذبة بناءً على سلوكها وطريقة حديثها
469
00:29:37,872 --> 00:29:42,112
لكن الأشياء التي تقولها...
إنها وقحة جداً
470
00:29:44,882 --> 00:29:47,312
هل هي حقاً تواعد "جو وون" من أجل ماله؟
471
00:29:48,082 --> 00:29:50,082
لماذا؟ هل هذا يغضبك؟
472
00:29:50,981 --> 00:29:53,553
كما قلت، إنه أمر جيد
لأنها لن تسبب مشاكل في وقت لاحق
473
00:30:05,031 --> 00:30:07,632
إذاً، وجب أن تكسر قلب "جو وون" هكذا أيضاً
474
00:30:11,471 --> 00:30:15,471
على أي حال
هل أخذت السيدة "ها" المال؟
475
00:30:16,511 --> 00:30:18,181
بالتأكيد لم أتوقع حدوث ذلك
476
00:30:18,281 --> 00:30:21,651
فقط اذهبي وقابلي الرئيسة مرة أخرى
اذهبي وأعيديه إليها
477
00:30:21,652 --> 00:30:23,511
اذهبي وكوني مثل "سندريلا"
478
00:30:24,181 --> 00:30:26,021
"سندريلا"؟
479
00:30:26,152 --> 00:30:28,451
هل تعتقدين حقاً أنها تناسبني؟
480
00:30:28,721 --> 00:30:32,790
"سندريلا" التي تتزوج الأمير
لا وجود لها في الحياة الحقيقية
481
00:30:32,791 --> 00:30:35,631
هذا يحدث فقط في عالم القصص الخيالية
482
00:30:35,632 --> 00:30:38,562
إذاً؟ هل ستنفصلين حقاً عن "جو وون"؟
483
00:30:38,931 --> 00:30:41,331
- نعم، يجب أن أنفصل عنه
- لا تستطيعين
484
00:30:41,332 --> 00:30:43,131
كيف وأنت تحبينه كثيراً؟
485
00:30:43,132 --> 00:30:45,902
أنت مخطئة، يمكنني أن أنهي علاقتي به تماماً
486
00:30:46,672 --> 00:30:48,812
أنا صعبة المراس
487
00:30:48,971 --> 00:30:51,940
هل أريك كيف يمكنني أن أكون باردة وقاسية؟
488
00:30:51,941 --> 00:30:53,631
- أريني!
- أتريدينني أن أريك؟ حسناً
489
00:31:02,021 --> 00:31:03,092
ماذا تفعلين؟
490
00:31:04,491 --> 00:31:06,591
"لا أستطيع إيجاد حل دعنا ننفصل"
491
00:31:06,592 --> 00:31:08,861
ماذا تفعلين؟
492
00:31:08,862 --> 00:31:12,401
إرسال رسالة انفصال وأنت ثملة
هو أسوأ شيء يمكنك فعله
493
00:31:12,402 --> 00:31:13,862
- لا تفعليها
- أعيديه!
494
00:31:15,471 --> 00:31:17,030
لا يمكنني أن أنحدر أكثر من ذلك!
495
00:31:17,031 --> 00:31:18,971
لقد أخذت المال بالفعل
496
00:31:25,681 --> 00:31:30,882
أنا حقًا لا يمكنني أن أؤذيه كل يوم
للشهرين القادمين من أجل هذا الانفصال البطيء
497
00:31:32,221 --> 00:31:34,791
من الأفضل أن تكوني محطمة القلب وأن تنهي الأمر
498
00:31:36,092 --> 00:31:38,062
لكلينا
499
00:31:43,862 --> 00:31:44,862
أنت!
500
00:31:45,531 --> 00:31:46,731
"يون سيو"
501
00:31:47,771 --> 00:31:49,902
- استيقظي
- "جو وون"
502
00:31:52,271 --> 00:31:53,342
أنا آسفة
503
00:32:00,181 --> 00:32:01,211
أنا آسفة
504
00:32:20,902 --> 00:32:21,971
إنه مثالي
505
00:32:22,771 --> 00:32:24,172
"ها يون سيو"، استيقظي!
506
00:32:26,241 --> 00:32:27,402
استيقظي!
507
00:32:33,511 --> 00:32:34,652
هل معدتك بخير؟
508
00:32:34,981 --> 00:32:36,582
لماذا شربت الكثير؟
509
00:32:36,652 --> 00:32:37,721
هل حدث شيء ما؟
510
00:32:38,281 --> 00:32:40,481
هل دخلت في شجار مع ذلك المخنث النحيل أو...
511
00:32:41,491 --> 00:32:43,491
إنه أكبر منك لا تكن وقحاً
512
00:32:43,892 --> 00:32:45,721
أنا أقول هذا لمصلحتك فقط
513
00:32:45,892 --> 00:32:47,731
لقد أخبرتك، أنا لا أحبه
514
00:32:48,031 --> 00:32:49,861
يبدو أنه مفلس
515
00:32:49,862 --> 00:32:51,540
إنه بعيد كل البعد عن الأمير الغني
516
00:33:02,142 --> 00:33:05,112
"(سيو جو وون)، الابن الأصغر
لأحد أكبر التكتلات في (كوريا)"
517
00:33:06,541 --> 00:33:08,312
أنت حاكم جيد على الشخصية
518
00:33:08,382 --> 00:33:09,481
أنا متأكد من ذلك
519
00:33:09,882 --> 00:33:12,251
الرجال يعلمون عندما يرون شاباً جيداً جداً
520
00:33:12,582 --> 00:33:14,021
ستعانين إن بقيت معه
521
00:33:14,392 --> 00:33:15,691
الاستقرار المالي مهم جداً
522
00:33:16,251 --> 00:33:18,562
في هذه الأيام، الحب ليس كافياً
523
00:33:21,132 --> 00:33:23,862
هل يراسلك بالفعل؟
524
00:33:27,902 --> 00:33:29,971
آنسة "ها"، ماذا يعني ذلك؟
525
00:33:30,902 --> 00:33:31,941
ما الذي يتحدث عنه؟
526
00:33:32,372 --> 00:33:34,241
"(سو جو وون): نعم، فهمت!"
527
00:33:34,312 --> 00:33:37,083
"لا أستطيع إيجاد حل، دعينا فقط ننفصل"
528
00:33:40,981 --> 00:33:42,781
"(سيو جو وون)، (باي جانغ هيي)"
529
00:33:44,281 --> 00:33:45,281
ماذا تفعلين؟
530
00:33:46,422 --> 00:33:47,790
ماذا تفعلين؟
531
00:33:47,791 --> 00:33:51,220
إرسال رسالة انفصال وأنت ثملة
هو أسوأ شيء يمكنك فعله
532
00:33:51,221 --> 00:33:52,521
لا تفعليها، سلميني الهاتف
533
00:33:52,662 --> 00:33:53,721
ما هذا؟
534
00:33:54,362 --> 00:33:56,362
"لا أستطيع إيجاد حل، دعنا فقط ننفصل..."
535
00:33:59,031 --> 00:34:02,231
لا بد أنني جننت
لماذا أرسلتها في الدردشة الجماعية؟
536
00:34:04,342 --> 00:34:06,102
ما خطبك؟ أنت تخيفينني!
537
00:34:07,342 --> 00:34:08,711
لا داعي لأن تعرف
538
00:34:12,112 --> 00:34:14,081
لا أصدق أنني حاولت هجره برسالة نصية
539
00:34:14,211 --> 00:34:15,851
لم أكن أعلم أنني كنت حمقاء هكذا
540
00:34:16,152 --> 00:34:19,182
وأنا أرسلت ذلك في الدردشة الجماعية
بحق الله!
541
00:34:19,822 --> 00:34:20,822
اللعنة!
542
00:34:21,822 --> 00:34:23,250
"الحديثة، (سيو جو وون)"
543
00:34:23,251 --> 00:34:24,422
وما هذا؟
544
00:34:24,592 --> 00:34:27,291
ما الذي تحدثنا عنه لأكثر من دقيقة؟
545
00:34:27,891 --> 00:34:29,691
لا أتذكر أي شيء
546
00:34:41,141 --> 00:34:42,242
انتظري
547
00:34:42,441 --> 00:34:43,711
"صعود"
548
00:34:44,141 --> 00:34:45,282
"الأبواب تغلق"
549
00:35:16,441 --> 00:35:17,811
لماذا تقفين هناك هكذا؟
550
00:35:19,311 --> 00:35:20,682
حسناً، إنه فقط...
551
00:35:21,751 --> 00:35:25,581
لقد رأيت أننا تحدثنا على الهاتف ليلة أمس
لمدة دقيقة وعشر ثوان
552
00:35:26,851 --> 00:35:30,021
لكنني لم أستطع تذكر ما تحدثنا بشأنه
553
00:35:32,492 --> 00:35:33,791
لا شيء يذكر
554
00:35:34,561 --> 00:35:38,061
لقد رأيت رسالتك في الدردشة الجماعية
واتصلت لأسألك ما الأمر
555
00:35:38,702 --> 00:35:40,658
ثم قلت فقط "أحلامًا سعيدة"، وأغلقنا الخط
556
00:35:42,702 --> 00:35:45,205
على أي حال، مع من كنت تشربين
كثيراً الليلة الماضية؟
557
00:35:45,472 --> 00:35:47,541
لقد كنت في (ماكييراي)
558
00:35:48,072 --> 00:35:49,072
فهمت
559
00:35:49,172 --> 00:35:51,882
أيضًا، بشأن الرسالة في الدردشة الجماعية
560
00:35:53,141 --> 00:35:54,310
آنسة "ها"
561
00:35:54,311 --> 00:35:55,552
مرحباً
562
00:35:55,882 --> 00:35:57,052
صباح الخير
563
00:35:57,152 --> 00:35:58,382
- مرحباً
- "صعود"
564
00:35:58,851 --> 00:36:00,251
"الأبواب تغلق"
565
00:36:01,052 --> 00:36:02,092
مرحباً
566
00:36:05,461 --> 00:36:08,161
صحيح يا آنسة "ها"
هل تتجاهلين رسالتي؟
567
00:36:08,432 --> 00:36:09,461
معذرة؟
568
00:36:09,592 --> 00:36:11,993
الرسالة التي أرسلتها الليلة الماضية
عن ماذا كانت؟
569
00:36:12,632 --> 00:36:13,661
كان ذلك...
570
00:36:14,532 --> 00:36:16,532
لقد ثملت وأرسلتها بالخطأ
571
00:36:16,632 --> 00:36:19,441
يا إلهي! لقد أرسلتها وأنت ثملة
572
00:36:20,501 --> 00:36:22,512
انتظري نعم، هنا
573
00:36:24,072 --> 00:36:26,782
"لا أستطيع إيجاد حل"
574
00:36:27,311 --> 00:36:28,382
"دعنا فقط ننفصل"
575
00:36:30,811 --> 00:36:33,312
هل كان هذا عن تسريحة شعر أحدهم؟
عن من كنت تتحدثين؟
576
00:36:34,251 --> 00:36:35,291
ماذا؟
577
00:36:36,291 --> 00:36:38,321
بربك، هل يجب أن تسأل؟
578
00:36:38,322 --> 00:36:40,621
نحن نعرف الإجابة بالفعل
579
00:36:41,492 --> 00:36:44,701
أنا أذهب إلى صالون حلاقة في "جانجنام"
580
00:36:44,702 --> 00:36:46,600
من الواضح أنها كانت تتحدث عن "جو وون"
581
00:36:46,601 --> 00:36:49,471
"جو وون" أراهن أنك ما زلت
ترى نفس مصفف الشعر
582
00:36:49,472 --> 00:36:51,621
من المدرسة الثانوية
مقابل ٨ دولارات للقصة
583
00:36:51,742 --> 00:36:54,491
لا تفهم لماذا البعض يدفعون
الكثير مقابل قصة، أليس كذلك؟
584
00:36:54,612 --> 00:36:57,441
"جو وون"، تسريحة شعرك عادية جداً
585
00:36:57,981 --> 00:36:58,981
صحيح، إنها عادية جداً
586
00:36:58,982 --> 00:37:03,112
آنسة "ها"، كنت تنتقدين تسريحة
شعر السيد "باي"، أليس كذلك؟
587
00:37:03,581 --> 00:37:05,721
مستحيل! كنت تتحدثين
عن "جو وون"، صحيح؟
588
00:37:05,722 --> 00:37:09,020
أو ربما كنت تتحدثين عن أن "يي يونغ"
بحاجة ماسة إلى تحسين جذورها
589
00:37:09,021 --> 00:37:10,491
أسرعي وأخبرينا
590
00:37:10,492 --> 00:37:13,560
لماذا تجعليننا غير مرتاحين بإرسال
رسالة غامضة بدون موضوع؟
591
00:37:13,561 --> 00:37:15,531
تسريحة شعر من التي كنت تتحدثين عنها؟
592
00:37:15,532 --> 00:37:16,532
تسريحة شعري!
593
00:37:18,132 --> 00:37:20,132
كنتُ أتحدث عن تسريحة شعري أنا
594
00:37:21,001 --> 00:37:22,072
أرى
595
00:37:22,932 --> 00:37:24,202
إذاً، كنت تعرفين
596
00:37:24,501 --> 00:37:27,141
حسناً، لم أستطع أن أجبر نفسي على قولها
597
00:37:27,871 --> 00:37:31,882
يجب أن أقول إنها دائماً ترى نفسها بموضوعية
يجب أن نتعلم هذا منها
598
00:37:32,842 --> 00:37:36,411
"ليا" التي تعمل في الصالون
في الشارع المقابل جيدة جدًا
599
00:37:36,552 --> 00:37:37,661
أتريدين الذهاب إليها؟
600
00:37:37,782 --> 00:37:39,221
إذا أخبرتها أنني أوصيتك بها
601
00:37:39,222 --> 00:37:42,191
سنحصل كلينا على خصم ٢٠ بالمئة من السعر
602
00:37:42,422 --> 00:37:43,851
هل أحجز لك موعداً هذا المساء؟
603
00:37:44,961 --> 00:37:46,592
نعم، عليك الذهاب
604
00:37:47,322 --> 00:37:48,865
جميل، سأحصل على خصم ٢٠ بالمئة!
605
00:37:54,902 --> 00:37:56,972
- "ليا"
- نعم!
606
00:37:57,731 --> 00:37:59,201
سأعود بعد قليل
607
00:37:59,202 --> 00:38:00,202
حسناً
608
00:38:09,152 --> 00:38:11,152
ماذا أفعل هنا الآن؟
609
00:38:18,391 --> 00:38:22,231
لكن هل يصدق "جو وون" هذا حقاً؟
610
00:38:33,572 --> 00:38:34,611
"آنسة (ها)"
611
00:38:34,612 --> 00:38:37,112
"أنا أعمل على البيان الصحفي
الذي سنرسله صباح الغد"
612
00:38:37,242 --> 00:38:40,581
"هل تمانعين أن ترسلي لي
جدول المعرض مرة أخرى؟"
613
00:38:43,052 --> 00:38:45,882
"تسجيل المكالمة، (سيو جو وون)"
614
00:38:47,521 --> 00:38:49,992
ماذا؟ هذا من الأمس
615
00:38:50,992 --> 00:38:52,422
"لا شيء مهم"
616
00:38:52,492 --> 00:38:54,389
"ثم قلت "أحلامًا سعيدة" وأغلقنا الخط"
617
00:38:55,432 --> 00:38:59,331
"تسجيل المكالمة، (سيو جو وون)"
618
00:39:00,432 --> 00:39:01,731
"أهلًا يا (سيو جو وون)"
619
00:39:02,001 --> 00:39:03,831
"أعتقد أنك أرسلت الرسالة بالخطأ"
620
00:39:03,972 --> 00:39:06,342
"(جو وون)، دعنا ننهي الأمر"
621
00:39:08,041 --> 00:39:09,072
"ماذا؟"
622
00:39:10,411 --> 00:39:11,782
"دعنا ننفصل"
623
00:39:13,911 --> 00:39:15,782
"لنتحدث شخصياً، أين أنت الآن؟"
624
00:39:16,282 --> 00:39:18,182
"لا، لا تأت"
625
00:39:20,182 --> 00:39:22,422
"لن يتغير شيء حتى لو ظهرت الآن"
626
00:39:24,021 --> 00:39:26,791
"سوف ننفصل"
627
00:39:59,492 --> 00:40:01,992
طلبت لك شايًا ساخنًا
628
00:40:04,391 --> 00:40:09,202
لماذا قدمت عرضاً
بعد تلك المكالمة الليلة الماضية؟
629
00:40:12,402 --> 00:40:14,271
أردت التظاهر بأن ذلك لم يحدث أبداً
630
00:40:20,112 --> 00:40:23,952
- "جو وون" الحقيقة هي...
- لا أريد أن أسمع عن ذلك
631
00:40:27,282 --> 00:40:28,751
لقد قابلت أمي، أليس كذلك؟
632
00:40:30,891 --> 00:40:32,291
ما الذي تتحدث عنه؟
633
00:40:34,492 --> 00:40:35,691
سمعت عن ذلك
634
00:40:48,242 --> 00:40:49,511
هل زرت أمي؟
635
00:40:49,512 --> 00:40:51,411
نعم، لقد تأخرت
636
00:40:51,682 --> 00:40:52,711
نعم
637
00:40:53,481 --> 00:40:54,481
"سي وون"
638
00:40:54,811 --> 00:40:56,911
"يون سيو" تتصرف بغرابة بعض الشيء
639
00:40:57,652 --> 00:40:59,552
حقاً؟
640
00:40:59,722 --> 00:41:01,251
إنها لا ترد على مكالماتي
641
00:41:01,751 --> 00:41:03,291
ورسائلها قصيرة
642
00:41:04,492 --> 00:41:05,791
هل تعتقد أنني أزعجتها؟
643
00:41:09,432 --> 00:41:10,492
لا تهتم
644
00:41:10,992 --> 00:41:12,101
سأذهب للداخل
645
00:41:19,641 --> 00:41:20,641
"جو وون"
646
00:41:24,012 --> 00:41:28,711
"يون سيو" تناولت العشاء مع والدتنا
647
00:41:35,851 --> 00:41:38,960
أمي... سأتحدث معها
648
00:41:38,961 --> 00:41:40,561
هذا لن يحل أي شيء
649
00:41:41,932 --> 00:41:43,992
يجب أن تكون فهمت
إذا أخبرك أخوك بكل شيء
650
00:41:47,362 --> 00:41:50,231
يجب أن ننفصل
651
00:41:55,512 --> 00:41:57,711
دعنا ننفصل يا "جو وون"
652
00:42:08,691 --> 00:42:10,121
دعيني أعتذر أولاً
653
00:42:11,052 --> 00:42:12,322
لا بد أنك شعرت بالإهانة
654
00:42:12,691 --> 00:42:14,092
لم يكن بسبب الرئيسة
655
00:42:16,592 --> 00:42:17,632
حسنًا، أجل
656
00:42:18,661 --> 00:42:22,501
لأكون صريحاً، لقد قررت الانفصال عنك
بعد لقائي بالرئيسة
657
00:42:23,802 --> 00:42:24,802
لكن...
658
00:42:27,101 --> 00:42:29,072
منذ أن عرفت من أنت
659
00:42:30,572 --> 00:42:33,282
كنت أفكر بأننا يجب أن ننفصل
660
00:42:34,141 --> 00:42:35,481
والتوقيت الآن
661
00:42:38,882 --> 00:42:42,722
لقد فكرت في الانفصال عني؟
662
00:42:47,592 --> 00:42:52,531
لقد قلت إنك تريدين الزواج
والعيش معي للأبد
663
00:42:52,532 --> 00:42:53,601
كان ذلك...
664
00:42:56,702 --> 00:42:57,771
كان ذلك...
665
00:42:58,541 --> 00:43:01,101
قبل أن أعرف حقيقتك
666
00:43:04,742 --> 00:43:07,112
كان هناك وقت كنت أحلم فيه بمثل هذا المستقبل
667
00:43:10,851 --> 00:43:14,282
قبل أن أقابل شخصاً أحببته من كل قلبي
668
00:43:23,262 --> 00:43:27,302
لا يمكنك أن تنسي خلفيتي
وتحبيني لشخصي؟
669
00:43:34,202 --> 00:43:38,682
هل سبق لك أن تخطيت الغداء
لأنك لم تستطع تحمل تكلفته؟
670
00:43:41,612 --> 00:43:44,612
أراهن أنك لم تضطر أبداً للعمل
لتكسب مصاريف دراستك الخاصة
671
00:43:46,652 --> 00:43:48,722
أو كان عليك أن تقلق بشأن العثور على وظيفة
672
00:43:52,561 --> 00:43:54,092
نحن مختلفان جداً
673
00:43:55,862 --> 00:43:57,632
الرئيسة لم ترتكب أي خطأ
674
00:43:58,331 --> 00:44:03,271
لا شيء جيد سيأتي من اتحاد الناس
الذين هم مختلفون جداً
675
00:44:06,842 --> 00:44:10,572
أنا لا أريد أميراً ساحراً على جواد أبيض
676
00:44:12,211 --> 00:44:14,342
لا أريد الدخول إلى عالم لست جزءاً منه
677
00:44:14,842 --> 00:44:16,182
وأصبح بائسة
678
00:44:16,251 --> 00:44:17,452
توقفي
679
00:44:18,251 --> 00:44:19,251
لمــاذا؟
680
00:44:19,922 --> 00:44:21,121
هل هذا يزعجك؟
681
00:44:21,182 --> 00:44:22,251
الأمر ليس كذلك
682
00:44:22,791 --> 00:44:24,961
أنا لا أمانع، أنا بخير، لكن...
683
00:44:27,191 --> 00:44:31,262
لماذا تستمرين في الاستخفاف بنفسك؟
684
00:44:33,702 --> 00:44:36,072
كلما قلت أكثر زاد شعورك بالسوء
685
00:44:42,311 --> 00:44:44,012
أنا آسف لوضعك في هذا الموقف
686
00:44:44,371 --> 00:44:46,882
- هلا فكرت في...
- لا
687
00:44:48,041 --> 00:44:50,182
لقد أخبرتك بوضوح ما أشعر به
688
00:44:52,481 --> 00:44:53,751
لننهي الأمر
689
00:45:17,112 --> 00:45:19,311
"يون سيو"! انتظري
690
00:45:20,342 --> 00:45:21,541
فلنتحدث أكثر قليلاً
691
00:45:29,791 --> 00:45:31,391
هل هذا كل ما قاله نائب الرئيسة؟
692
00:45:32,521 --> 00:45:34,222
أنني التقيت بالرئيسة؟
693
00:45:36,632 --> 00:45:38,961
حتى أنني قبلت المال
694
00:45:41,331 --> 00:45:44,702
أتعلم؟ أنا أحب المال
695
00:45:54,711 --> 00:45:55,711
لذا...
696
00:45:57,512 --> 00:45:58,882
وداعاً يا "سيو جو وون"
697
00:46:24,711 --> 00:46:27,512
تعويذة "سندريلا" السحرية تنتهي عند منتصف الليل
698
00:46:28,182 --> 00:46:30,211
تترك وراءها الحذاء الذي يسقط منها
699
00:46:31,351 --> 00:46:33,021
وتختفي عن أنظار الأمير
700
00:46:34,952 --> 00:46:37,952
هل تركت أثرها عن قصد؟
701
00:46:41,932 --> 00:46:42,992
لا
702
00:46:43,831 --> 00:46:48,061
لقد كرهت أكثر من الموت
أن يرى الأمير حقيقتها الرثة
703
00:47:04,911 --> 00:47:10,291
أردت أن أقوم بخروج كبير
ولا أترك أي أثر ورائي
704
00:47:19,231 --> 00:47:22,101
مبتدئ الفريق خرج في إجازة فجأة؟
705
00:47:22,402 --> 00:47:24,731
لم نكن نتخيل أبداً أن نفعل ذلك
706
00:47:24,771 --> 00:47:27,201
صحيح، سيغيب لمدة أسبوع كامل
707
00:47:27,202 --> 00:47:28,871
هل هناك خطب ما به؟
708
00:47:30,842 --> 00:47:31,882
لا أعلم
709
00:47:32,211 --> 00:47:33,382
لنبدأ الاجتماع
710
00:47:36,882 --> 00:47:41,081
البعض لا يستطيع حتى أن يظهر ألم الانفصال
711
00:47:43,592 --> 00:47:46,290
يركز تطبيقنا "أول لارا" على النمو...
712
00:47:46,291 --> 00:47:49,461
ويربط أصحاب الأعمال الصغيرة
بالعملاء المهتمين
713
00:47:49,592 --> 00:47:51,960
الزبائن والشركات...
714
00:47:51,961 --> 00:47:54,032
الحياة تأتي إلينا كل يوم
715
00:47:54,362 --> 00:47:57,632
هل يركز "جي سوك" في الصف؟
716
00:47:57,731 --> 00:47:59,371
يبدو أنه يتدبر أمره
717
00:48:02,411 --> 00:48:06,282
المسؤوليات تنبثق من جميع الجهات
718
00:48:10,751 --> 00:48:12,351
يمكنكما التوجه إلى المنزل أولاً
719
00:48:14,481 --> 00:48:16,390
هل أنت متأكدة أنك لا تمانعين؟
720
00:48:16,391 --> 00:48:18,721
أشعر بالسوء، لكن أراك غداً
721
00:48:18,722 --> 00:48:19,992
إلى اللقاء
722
00:48:38,682 --> 00:48:40,682
"بطاقة الموظف، (سيو جو وون)"
723
00:48:44,811 --> 00:48:47,652
يجب أن أتحمل حتى لو لم أكن بخير
724
00:48:49,121 --> 00:48:52,722
لأن هذه هي الحياة العادية
التي اخترتها بدلاً من الحب
725
00:49:08,101 --> 00:49:09,512
ماذا؟
726
00:49:09,742 --> 00:49:12,012
"ماذا؟" اتصلت لأنني كنت قلقة
727
00:49:12,441 --> 00:49:13,481
هل أنت بخير؟
728
00:49:13,842 --> 00:49:15,811
- أعتقد...
- أنت لست كذلك بالطبع
729
00:49:16,282 --> 00:49:17,282
وماذا في ذلك؟
730
00:49:17,552 --> 00:49:18,981
متى سيعود "جو وون"؟
731
00:49:19,282 --> 00:49:20,520
غداً؟
732
00:49:20,521 --> 00:49:22,921
هل تعتقدين أنه تم نقله للخارج؟
733
00:49:22,922 --> 00:49:23,952
لا أعلم
734
00:49:24,552 --> 00:49:25,560
ما الخطب؟
735
00:49:25,561 --> 00:49:28,290
هل انكسر قلبك لمجرد التفكير
أنه رحل دون أن يودعك؟
736
00:49:28,291 --> 00:49:30,492
لا تكوني سخيفة، لقد لويت كاحلي
737
00:49:30,891 --> 00:49:32,432
وداعاً، يجب أن أعود للعمل
738
00:49:41,742 --> 00:49:44,141
- هل أنت بخير يا آنسة "ها"؟
- "جو وون"
739
00:49:45,342 --> 00:49:46,342
أنا بخير
740
00:49:46,481 --> 00:49:47,882
ألم تؤذي نفسك للتو؟
741
00:49:49,112 --> 00:49:50,112
أنا بخير
742
00:49:53,382 --> 00:49:54,851
قلت إنني بخير
743
00:49:56,652 --> 00:49:57,691
أنا...
744
00:49:59,161 --> 00:50:00,391
انتظري هنا
745
00:50:00,691 --> 00:50:02,132
أنا بخير حقاً
746
00:50:15,072 --> 00:50:16,072
آنسة "ها"
747
00:50:21,612 --> 00:50:22,612
لا
748
00:50:36,691 --> 00:50:37,762
اسمح لي بفعل ذلك
749
00:50:38,391 --> 00:50:39,532
حسناً
750
00:50:44,371 --> 00:50:46,702
من أين حصلت على هذا الحذاء الجميل؟
751
00:50:46,972 --> 00:50:48,503
أنا سعيد لأنك تعتقدين أنه جميل
752
00:50:48,742 --> 00:50:51,242
المتجر الوحيد الذي لا يزال مفتوحاً
هو متجر القرطاسية
753
00:50:51,371 --> 00:50:55,981
كما أنني لاحظت في وقت سابق أنك كشطت قدمك
754
00:51:04,152 --> 00:51:05,922
هل سيكون من الغريب أن أضعها لك؟
755
00:51:08,621 --> 00:51:09,731
سيكون كذلك
756
00:51:15,101 --> 00:51:16,101
شكراً
757
00:51:29,251 --> 00:51:32,081
في النهاية، لم يتبق لنا سوى خدش
758
00:51:33,481 --> 00:51:36,851
لكن في يوم ما، حتى هذا سيشفى
759
00:51:40,791 --> 00:51:43,461
خفّا العلاج بالإبر يؤلمانني بجنون
760
00:51:43,891 --> 00:51:45,601
دعينا نُحضّر بعض أكياس الشاي الأخضر
761
00:52:26,842 --> 00:52:29,572
هذا جنون! لنذهب لنرى
762
00:52:29,771 --> 00:52:31,511
- أسرع
- أنا على عجلة من أمري
763
00:52:31,512 --> 00:52:34,441
- أسرعي
- أنا أحاول
764
00:52:38,552 --> 00:52:40,681
- مثلجات
- ما كل هذا؟
765
00:52:40,682 --> 00:52:42,821
هذه أصناف لذيذة جداً
766
00:52:42,822 --> 00:52:44,791
- لا أصدق هذا
- يا إلهي!
767
00:52:44,952 --> 00:52:46,092
مثلجات أيضاً؟
768
00:52:46,621 --> 00:52:48,221
مستحيل! هذا مدهش!
769
00:52:48,222 --> 00:52:49,891
هناك نكهة الشاي الأخضر أيضاً
770
00:52:52,862 --> 00:52:55,202
آنسة "ها"، لدينا ثلاجة مليئة بالمثلجات
771
00:52:55,362 --> 00:52:57,100
ماكينة قهوة وكرسي تدليك أيضاً
772
00:52:57,101 --> 00:52:59,040
آنسة "ها"، هناك أخبار مجنونة
773
00:52:59,041 --> 00:53:01,702
- تحققي من لوحة الإعلانات على الإنترنت
- ما هذه الضجة؟
774
00:53:01,802 --> 00:53:03,441
بسرعة تحققي من هذا!
775
00:53:03,871 --> 00:53:05,041
"إشعار تعيين الموظفين"
776
00:53:09,152 --> 00:53:12,682
"(سيو جو وون)، مدير (إيه إل)"
777
00:54:21,621 --> 00:54:22,691
شكراً لك
778
00:54:32,132 --> 00:54:33,501
إلى اللقاء
779
00:54:36,831 --> 00:54:40,902
استغرق الأمر بعض الوقت لإقناع والدتي
لتسمح لي بالبقاء بدلاً من نقلي إلى الخارج
780
00:54:44,072 --> 00:54:46,140
لا يمكنني المساعدة إذا أردت الانفصال عني
781
00:54:46,141 --> 00:54:47,512
لديك إرادة حرة
782
00:54:48,242 --> 00:54:51,682
ولكن أنا أيضاً حر في التعلق بك
783
00:54:53,682 --> 00:54:57,152
من الآن فصاعداً سأتشبث بك
784
00:54:59,492 --> 00:55:02,021
سأتصرف بيأس ورثاء بقدر ما أستطيع
785
00:55:04,191 --> 00:55:05,760
لا تكوني لئيمة جداً يا "يون سيو"
786
00:55:47,672 --> 00:55:51,941
"(سندريلا) في الثانية صباحاً"
787
00:55:52,242 --> 00:55:54,411
يقولون "البعيد عن العين بعيد عن القلب"
788
00:55:54,682 --> 00:55:56,178
لا أريد أن نبتعد عن بعضنا
789
00:55:57,452 --> 00:56:02,182
"جو وون" ألقى القفاز
وبدأ يرمي بنفسه علي بجدية
790
00:56:02,791 --> 00:56:04,391
لماذا تتبعني يا سيدي؟
791
00:56:05,521 --> 00:56:07,322
- هل أنت بخير؟
- أنا لست بخير
792
00:56:07,621 --> 00:56:08,661
اخرجي معي
793
00:56:08,891 --> 00:56:14,262
سأريك كم أحبك
ولماذا يجب أن نكون معاً
794
00:56:15,402 --> 00:56:18,831
هل يمكنك أن تفي بوعدك وتنفصلي عن ابني؟
795
00:56:19,202 --> 00:56:21,302
دعنا نعمل على الانفصال أيضاً
796
00:56:21,501 --> 00:56:26,012
"يون سيو"
ألم تعودي تحبينني بعد الآن؟
797
00:56:27,682 --> 00:56:28,941
أنت كل ما أهتم به
74362