All language subtitles for Cidade dos Homens (2002) S01E03 - Correio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 TRADUCIDO POR : EL FAUNO 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,360 LA CIUDAD DE LOS HOMBRES 3 00:00:31,700 --> 00:00:34,300 CORREO 4 00:00:47,220 --> 00:00:48,699 Acerola ! 5 00:00:54,780 --> 00:00:57,692 abuelita usted me puede pagar un pastel ? 6 00:00:57,900 --> 00:00:59,299 Un pastel ! 7 00:00:59,500 --> 00:01:02,378 Usted sólo piensa en comer. 8 00:01:02,580 --> 00:01:05,048 Ha llegado el momento para encontrar un trabajo. 9 00:01:05,260 --> 00:01:08,058 Yo trabajo en casa. Me lavo la ropa. 10 00:01:08,260 --> 00:01:10,694 Muéstrame dónde trabajas. 11 00:01:10,900 --> 00:01:13,095 En casa ! lavo la ropa. 12 00:01:13,420 --> 00:01:14,648 Ese trabajo ? 13 00:01:15,860 --> 00:01:18,370 Hey ! Cartero por qué nunca deposita las cartas de nosotros ? 14 00:01:18,580 --> 00:01:20,650 Es que es un quilombo llegar hasta aquí. 15 00:01:20,860 --> 00:01:21,810 Es su trabajo... 16 00:01:22,020 --> 00:01:23,770 Las cartas están aquí ! 17 00:01:42,020 --> 00:01:43,770 ¿Qué está pasando aquí ? 18 00:01:44,060 --> 00:01:46,290 Nunca llega nuestro correo. 19 00:01:46,500 --> 00:01:47,890 ¿Cuál es el problema ? 20 00:01:48,100 --> 00:01:50,170 Nadie respeta nada, Birao. 21 00:01:50,380 --> 00:01:51,810 Tómelo con calma ! Cálmate ! 22 00:01:52,700 --> 00:01:55,000 Vamos a solucionarlo en seguida. 23 00:01:55,220 --> 00:01:57,810 -- ¿Son los intereses. -- Vamos, entrar. 24 00:01:59,020 --> 00:02:01,170 ¿Qué sucede presidente ? 25 00:02:01,380 --> 00:02:03,130 Yo puedo manejar ya la asociación. 26 00:02:03,340 --> 00:02:06,130 Desaparece dinero la gente se queja. 27 00:02:06,340 --> 00:02:07,650 Se ha convertido en la anarquía. 28 00:02:08,660 --> 00:02:09,930 Siéntese ! 29 00:02:12,340 --> 00:02:13,290 Así que el Cartero ? 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,210 Puse las cartas aquí 31 00:02:15,420 --> 00:02:18,730 porque yo no lo sé donde vive la gente. 32 00:02:18,940 --> 00:02:20,130 No hay números. 33 00:02:20,340 --> 00:02:22,050 Esto no es normal. Abajo... 34 00:02:22,260 --> 00:02:23,530 Te di la palabra ? 35 00:02:23,860 --> 00:02:25,080 Callate, metida ! 36 00:02:25,300 --> 00:02:26,410 Esto no es normal... 37 00:02:26,620 --> 00:02:28,810 -- ¿Por favor ? -- Adelante. 38 00:02:29,220 --> 00:02:31,680 ¿Dónde están mis papeles de pensión ? 39 00:02:32,300 --> 00:02:33,210 Papeles ? 40 00:02:33,420 --> 00:02:35,650 Si, no tengo nada que comer. 41 00:02:35,860 --> 00:02:37,130 No es cierto, Acerola ? 42 00:02:37,500 --> 00:02:38,970 Lo solucionaremos. 43 00:02:40,380 --> 00:02:43,690 A partir de hoy, la favela tiene su propio Cartero. 44 00:02:44,820 --> 00:02:48,770 Puede ser cualquier niño que conoce bien la favela. 45 00:02:50,660 --> 00:02:52,410 Cualquier niño. 46 00:02:53,900 --> 00:02:54,850 Acerola ! 47 00:02:55,980 --> 00:02:56,810 Yo ? 48 00:02:57,020 --> 00:02:58,050 Sí, usted, Acerola. 49 00:02:58,260 --> 00:02:59,210 Voy a la escuela. 50 00:02:59,420 --> 00:03:01,570 Esto es útil para escribir bastante. 51 00:03:01,780 --> 00:03:04,490 Pero tengo que trabajar para ayudar a mi abuela. 52 00:03:04,700 --> 00:03:08,320 Quien dijo que no vas a cobrar ? 53 00:03:08,540 --> 00:03:11,610 solo tienes que aparecer por la sede todos los viernes, y se te pagarán 100 R 54 00:03:12,060 --> 00:03:13,170 por la sede ? 55 00:03:13,620 --> 00:03:15,130 Y si la policía me agarra ? 56 00:03:15,340 --> 00:03:18,330 Te apoya la asociación de vecinos, no, Presidente ? 57 00:03:20,620 --> 00:03:21,680 Entonces, listo. 58 00:03:23,340 --> 00:03:24,560 Escuche con atención. 59 00:03:25,300 --> 00:03:27,810 Tome este dinero para comprarte 60 00:03:28,020 --> 00:03:31,450 zapatillas y todo lo necesario para trabajar. 61 00:03:31,660 --> 00:03:32,490 ¿Cuándo empiezo ? 62 00:03:33,020 --> 00:03:35,130 Mañana después de la escuela. 63 00:03:35,340 --> 00:03:38,930 Pero cuidado: esto es un trabajo serio. 64 00:03:39,140 --> 00:03:41,890 No te quedaras con ninguna carta en la noche. 65 00:03:42,100 --> 00:03:44,890 De lo contrario, usted sabe qué esperar. 66 00:03:45,100 --> 00:03:48,410 En el juego de fiar no ser policía. Repetida. 67 00:03:48,620 --> 00:03:50,410 En el juego de fiar no ser policía. 68 00:03:50,620 --> 00:03:51,650 Es pequeño. 69 00:03:51,860 --> 00:03:53,410 Pásame la pistola, Fiel. 70 00:03:53,620 --> 00:03:55,090 Es bueno ahora ? 71 00:03:55,300 --> 00:03:58,490 Acerola es el nuevo Cartero la favela. 72 00:04:01,060 --> 00:04:03,410 Gritamos a cada paso, no el estrés. 73 00:04:03,620 --> 00:04:04,650 Incluyendo, abuelita ? 74 00:04:04,860 --> 00:04:08,850 Cállate, eres realmente un dolor en el culo. Es una locura, eso ! 75 00:04:13,940 --> 00:04:14,920 noo, más ?! 76 00:04:15,140 --> 00:04:17,250 Soñé con un stand de la Fórmula 1, 77 00:04:17,860 --> 00:04:19,930 una fábrica de video juegos 78 00:04:20,300 --> 00:04:21,520 una tienda de CD. 79 00:04:22,980 --> 00:04:25,970 pero ser Cartero, apesta. 80 00:04:26,180 --> 00:04:27,290 y solo, peor ! 81 00:04:37,100 --> 00:04:40,130 Laranjinha Tengo un gran trabajo para nosotros. 82 00:04:40,340 --> 00:04:41,850 vas a perder ! 83 00:04:42,060 --> 00:04:44,330 Te aseguro, es un trabajo oficial. 84 00:04:46,460 --> 00:04:48,010 Me hiciste perder ! 85 00:04:48,700 --> 00:04:50,450 Bufón ! Me debes una ficha. 86 00:04:51,340 --> 00:04:54,170 -- ¿Cuantas querés ? -- de dónde viene eso ? 87 00:04:54,460 --> 00:04:57,210 ¿No has oído ? Tengo un trabajo. 88 00:04:57,420 --> 00:04:58,250 ¿Qué tipo ? 89 00:04:58,460 --> 00:05:00,330 Un trabajo de funcionario, hombre. 90 00:05:00,540 --> 00:05:02,770 Con insignia, uniforme, 91 00:05:02,980 --> 00:05:06,130 zapatillas de deporte, vales de comida. 100 a la semana, qué le dirías ? 92 00:05:06,340 --> 00:05:08,450 -- ¿Quién es el jefe ? -- Jefe... 93 00:05:10,780 --> 00:05:13,890 Mario, el bigote feo con una gran barriga. 94 00:05:14,500 --> 00:05:16,130 El presidente de la asociación. 95 00:05:16,340 --> 00:05:17,400 Entonces comprame otra ficha. 96 00:05:18,220 --> 00:05:20,010 Che ¡dame unos fichines ! 97 00:06:02,660 --> 00:06:06,360 tenía el dinero, nevera llena, niñas a nuestros pies. 98 00:06:07,940 --> 00:06:10,090 Éramos los consentidos la favela. 99 00:06:15,860 --> 00:06:18,420 Hey ! Arlindo ! 100 00:06:24,900 --> 00:06:25,770 Arlindo ! 101 00:06:25,980 --> 00:06:27,770 ¿Por qué me molestas tan temprano ? 102 00:06:27,980 --> 00:06:29,490 Tengo una carta para ti. 103 00:06:30,140 --> 00:06:31,200 Tomá. 104 00:06:31,420 --> 00:06:33,530 -- Es para usted. -- Vamos a ver. 105 00:06:34,460 --> 00:06:35,930 " Arlindo da Silva... " 106 00:06:36,140 --> 00:06:37,200 Hey ! pibe... 107 00:06:37,820 --> 00:06:39,210 -- Ese no soy yo. -- ¿Quién es usted ? 108 00:06:39,740 --> 00:06:40,930 No tengo nombre. 109 00:06:41,140 --> 00:06:44,210 -- Usted no vive aquí ? -- No 110 00:06:44,420 --> 00:06:46,930 -- Pero si usted nos dijo. -- Ese no soy yo. 111 00:06:48,380 --> 00:06:49,650 Te lo dije. 112 00:06:51,340 --> 00:06:54,650 Pero si eres tú. Tome la carta, por favor. 113 00:06:54,860 --> 00:06:57,420 -- ¿Cuál es su nombre. -- No hay Arlindo ! 114 00:06:57,820 --> 00:07:01,360 Te lo dije. Ya comienzan a romperme las bolas ! 115 00:07:01,980 --> 00:07:03,170 Maldición... 116 00:07:05,460 --> 00:07:06,570 ¿Y ahora ? 117 00:07:06,780 --> 00:07:07,690 No sé. 118 00:07:07,900 --> 00:07:10,490 ¿No deberías haber dejado cartas en la noche. < / i> 119 00:07:10,700 --> 00:07:12,410 De lo contrario, usted sabe qué esperar. 120 00:07:12,620 --> 00:07:15,130 Hay una carta ? No quiero. 121 00:07:15,340 --> 00:07:16,610 ¿Y qué hago, yo ? 122 00:07:16,820 --> 00:07:19,090 Eso no me concierne. Consulte con él. 123 00:07:19,300 --> 00:07:21,250 Dijo que verlo con usted. 124 00:07:21,460 --> 00:07:25,330 No tiene nada que ver con la asociación. Arreglate vos mismo con él. 125 00:07:25,540 --> 00:07:27,810 No me pueden sobrar cartas al final de la noche. 126 00:07:28,020 --> 00:07:30,370 ¡Exactamente ! Ni quiero saber. 127 00:07:35,980 --> 00:07:38,280 En el juego de fiar no ser policía. 128 00:07:38,500 --> 00:07:42,090 No tiene nada que ver con la asociación. Arreglate vos mismo con él. 129 00:07:46,980 --> 00:07:49,810 No deberías haber dejado cartas para la noche. 130 00:07:50,020 --> 00:07:52,370 De lo contrario, usted sabe qué esperar. 131 00:08:02,780 --> 00:08:05,340 Acerola le dará una carta de ayer. 132 00:08:05,540 --> 00:08:07,770 No quiero nada. Ya le dije a Acerola. 133 00:08:07,980 --> 00:08:10,090 Vamos a empezar de vuelta ? 134 00:08:11,580 --> 00:08:14,210 -- Entonces, ¿que hacemos ? -- ¿que vamos a hacer ? 135 00:08:15,460 --> 00:08:17,570 Eres un mentiroso, Acerola ! 136 00:08:17,860 --> 00:08:18,810 Oh, está bien. Laranjinha. 137 00:08:19,020 --> 00:08:22,640 La abuela dice que es un trabajo para la favela es honesto. 138 00:08:22,860 --> 00:08:25,490 El trabajo honesto ? Con Birao ? 139 00:08:25,820 --> 00:08:28,730 -- Pará, pará ! -- No te vayas así ! 140 00:08:29,100 --> 00:08:31,770 Todo el mundo los vió trabajar, y se le pagó. 141 00:08:31,980 --> 00:08:34,540 Irán y le explicarán. 142 00:08:34,740 --> 00:08:36,010 ¿ok ? 143 00:08:39,940 --> 00:08:41,930 ¿Qué quieres, chico ? 144 00:08:43,220 --> 00:08:44,810 Salta, violeta ! 145 00:08:45,900 --> 00:08:46,930 Ven Wart ! 146 00:08:52,660 --> 00:08:54,250 Pequeño, pequeño ! 147 00:08:54,460 --> 00:08:56,130 Atrás, muchacho ! 148 00:08:56,130 --> 00:08:58,130 Es un mocoso responsable. pero no sé dónde está el problema. 149 00:09:00,220 --> 00:09:01,730 ¿Qué te pasa, muchacho ? 150 00:09:02,900 --> 00:09:05,810 -- Tengo que ver al jefe. -- Escúchame. 151 00:09:06,020 --> 00:09:09,610 El jefe está de vacaciones. Somos nosotros los que lo reemplazarán. 152 00:09:11,020 --> 00:09:12,890 No respetas a los bandidos ? 153 00:09:13,380 --> 00:09:14,970 ¿Cuál es su problema ? 154 00:09:15,220 --> 00:09:17,680 Yo no podía entregar la carta. 155 00:09:18,420 --> 00:09:19,210 ¿Y qué ? 156 00:09:19,420 --> 00:09:21,690 No debe sobrar ni una carta para la noche. 157 00:09:21,900 --> 00:09:24,410 No es broma ? Dejó una carta ! 158 00:09:24,940 --> 00:09:27,890 -- ¿y qué ? -- Limpiate el culo, con la carta ! 159 00:09:28,100 --> 00:09:30,010 Que risa que me dá ! 160 00:09:30,220 --> 00:09:34,290 ¿Vos no sos el Cartero ? Y que hace un cartero cuando no puede entregar una carta ? 161 00:09:34,500 --> 00:09:36,650 Creo que las devuelven ¿no ? 162 00:09:36,940 --> 00:09:38,890 -- ¿A quién ? -- Al remitente. 163 00:09:39,100 --> 00:09:40,690 Entonces, ¿qué estás esperando ? 164 00:09:40,900 --> 00:09:42,890 La carta llegó desde nuestra sede ? 165 00:09:43,660 --> 00:09:47,930 Usted es el jefe de los Carteros. Así que haga su trabajo. 166 00:09:48,140 --> 00:09:49,890 Le gustan las cosas verdaderas. 167 00:09:50,100 --> 00:09:52,290 Dale la carta al remitente. 168 00:09:52,500 --> 00:09:53,610 Dice el jefe ? 169 00:09:53,820 --> 00:09:57,050 En el juego de fiar no ser policía. 170 00:09:57,940 --> 00:09:58,810 Hey, chico. 171 00:09:59,020 --> 00:10:01,850 Toma esta carta Vamos, vamos ! 172 00:10:07,860 --> 00:10:09,290 Bueno, y cuál es la calle ? 173 00:10:09,500 --> 00:10:10,930 Haddock Lobo. 174 00:10:11,500 --> 00:10:14,210 -- Nunca he oído hablar de él. -- Yo tampoco. 175 00:10:15,260 --> 00:10:16,770 Espera, me puse mi camiseta. 176 00:10:19,940 --> 00:10:21,730 Buscando la calle Haddock Lobo. 177 00:10:21,940 --> 00:10:23,650 Sé una de Tijuca. 178 00:10:23,860 --> 00:10:26,490 -- ¿Cómo vamos ? -- Tome el autobús allí. 179 00:10:26,940 --> 00:10:29,240 Tijuca no nos es familiar. 180 00:10:29,460 --> 00:10:32,290 Pero teníamos que encontrar esa calle. 181 00:10:32,980 --> 00:10:36,600 Porque todos los caminos llevan a Roma... Afganistán 182 00:10:36,820 --> 00:10:39,690 Kazajstán, Estados Unidos, incluso en la Luna. 183 00:10:40,260 --> 00:10:43,210 Está ahí. Almirante Joao Candido Brasil. 184 00:10:43,540 --> 00:10:46,100 Al final, girar a la derecha el Felipe Camarao. 185 00:10:46,420 --> 00:10:48,170 Después de que el Padre Champagnat 186 00:10:48,380 --> 00:10:52,130 se sube Pinto de Figueiredo. Izquierda. 187 00:10:52,340 --> 00:10:55,090 Allí, en el cruce, es Haddock Lobo. 188 00:10:55,300 --> 00:10:58,090 No hay nombres más cortos, simple ? 189 00:10:58,700 --> 00:11:01,490 Es que son nombres de ricos y poderosos. 190 00:11:01,700 --> 00:11:04,370 -- Usted puede hacer un boceto ? -- un boceto ? 191 00:11:05,380 --> 00:11:07,170 Ya fue, llevate el mapa. 192 00:11:07,380 --> 00:11:09,970 -- No lo vas a necesitar ? -- Nah, es viejo. 193 00:11:10,180 --> 00:11:12,560 Gracias, señor. Esto es genial ! 194 00:11:22,860 --> 00:11:24,370 Haddock Lobo. 195 00:11:26,580 --> 00:11:27,640 Demasiado fuerte ! 196 00:11:29,260 --> 00:11:30,090 Sí 197 00:11:30,300 --> 00:11:34,170 66 eglefino calle Lobo. S. Paulo, que está aquí ? 198 00:11:34,380 --> 00:11:37,010 te digo no hay S. Paulo aquí. < / I> 199 00:11:37,220 --> 00:11:39,450 -- Espera, voy ver . -- De acuerdo. 200 00:11:39,860 --> 00:11:43,010 -- ¿Has encontrado la favela ? -- No, no fue sólo el bosque. 201 00:11:43,220 --> 00:11:45,650 -- El bosque ? -- Mira. Todo es verde. 202 00:11:45,860 --> 00:11:47,290 -- ¿Cómo es eso ? -- Mira. 203 00:11:47,500 --> 00:11:49,850 Salgueiro Mont... Mont Turano... 204 00:11:50,060 --> 00:11:52,010 Mirante Mont... Mont Prazeres. 205 00:11:52,740 --> 00:11:54,170 No hay favela. 206 00:11:54,380 --> 00:11:55,930 Déjame ver tu carta. 207 00:11:56,140 --> 00:11:58,650 Mira. 66 eglefino calle Lobo. 208 00:11:58,860 --> 00:12:02,400 -- 66, calle Haddock Lobo. Sao Paulo ! -- ¿Cómo estás, Sao Paulo ? 209 00:12:02,620 --> 00:12:05,000 Esto no es S. Paulo. No sabes leer ? 210 00:12:05,220 --> 00:12:07,370 -- Dice S. Paulo. -- Manténgalo. 211 00:12:07,580 --> 00:12:09,850 -- Toma, señor. -- No quiero. 212 00:12:10,860 --> 00:12:11,810 Vamos, vamos. 213 00:12:12,300 --> 00:12:15,370 Nefasto querrá enviar a Sao Paulo. 214 00:12:15,580 --> 00:12:18,010 No quiero distribuir más cartas. 215 00:12:18,260 --> 00:12:19,930 Decile a él, no a mí. 216 00:12:20,140 --> 00:12:23,210 Estás jodido en esta mierda. Averígualo. 217 00:12:23,420 --> 00:12:25,690 Bueno, a la mierda. 218 00:12:27,800 --> 00:12:32,170 asistentes siempre quieren impresionar al jefe. 219 00:12:32,900 --> 00:12:35,050 Fue fácil mandarle esa carta a los peces. 220 00:12:35,260 --> 00:12:39,850 A continuación, las calles tienen nombres los ricos y poderosos. 221 00:12:40,140 --> 00:12:41,850 En este caso, no tienen nombre. 222 00:12:42,500 --> 00:12:43,640 Con este mapa, 223 00:12:43,860 --> 00:12:46,160 podemos distribuir mejor y a continuación. 224 00:12:46,780 --> 00:12:49,770 Si usted hace un mapa de la favela 225 00:12:49,980 --> 00:12:52,130 y se le da al Cartero que ayudará a 226 00:12:52,340 --> 00:12:54,170 entregar el correo. 227 00:12:54,380 --> 00:12:55,730 Y nosotros necesitamos. 228 00:12:55,940 --> 00:12:57,690 -- Y mi carta ? -- ¿Cuál ? 229 00:12:58,020 --> 00:12:59,210 Mi carta. 230 00:12:59,420 --> 00:13:00,330 La devolvimos ayer. 231 00:13:00,540 --> 00:13:02,730 Era una carta importante, de trabajo. 232 00:13:02,940 --> 00:13:04,130 Está entregada. 233 00:13:04,340 --> 00:13:05,690 En São Paulo ? 234 00:13:05,900 --> 00:13:06,930 Sí. 235 00:13:08,380 --> 00:13:11,290 Así que es importante o pequeñas mentiras ? 236 00:13:12,940 --> 00:13:14,570 Perdí mi trabajo, mi ! 237 00:13:15,180 --> 00:13:18,370 Yo me ocuparé de ella para ti, hermano. 238 00:13:18,660 --> 00:13:20,850 Ven aquí, ustedes dos ! 239 00:13:21,060 --> 00:13:22,850 Vamos, suban acá los dos ! 240 00:13:34,820 --> 00:13:37,330 Así que, chicos, Quieres morir ? 241 00:13:37,660 --> 00:13:39,250 Te voy a dar ! 242 00:13:39,460 --> 00:13:42,570 Mentirle a bandidos, es un grave error. 243 00:13:42,780 --> 00:13:45,080 -- Yo me tropiezo. -- Usted va a morir ! 244 00:13:45,500 --> 00:13:47,530 que va a pasar ? 245 00:13:48,100 --> 00:13:50,050 Francamente, se confundieron. 246 00:13:50,260 --> 00:13:52,250 Lo sé, pero creo que un poco de disciplina... 247 00:13:52,820 --> 00:13:56,170 -- En ese caso ! -- Espera... 248 00:13:56,540 --> 00:13:58,130 Viste la favela ? 249 00:13:58,460 --> 00:14:01,530 Imagine un mapa de la misma, lo entiendes ? 250 00:14:01,740 --> 00:14:04,450 Con placas, sería demasiado clase. 251 00:14:04,660 --> 00:14:06,770 Usted ve como llegar a casa ? 252 00:14:06,980 --> 00:14:10,930 Señor Furax Avenue. Sería fatal, ¿no te parece ? 253 00:14:11,140 --> 00:14:13,440 -- Muy bien. -- Te lo dije. 254 00:14:13,860 --> 00:14:16,050 Usted ve, nosotros llegamos aquí 255 00:14:16,260 --> 00:14:17,650 y todo sería apropiado. 256 00:14:18,700 --> 00:14:21,410 El nombre de la calle, placa que va... 257 00:14:21,620 --> 00:14:25,010 " -- Aquí es donde la Avenida Nefasto ? -- En la parte superior, mi amigo ". 258 00:14:25,580 --> 00:14:26,970 Estaría buenísimo, bro. 259 00:14:27,180 --> 00:14:28,890 Chicos, la favela. 260 00:14:29,100 --> 00:14:33,010 Vamos a construir una fuente la fuente Birao 261 00:14:33,220 --> 00:14:35,010 Esta será su ducha. 262 00:14:35,380 --> 00:14:37,680 -- Muy bien. -- No es fatal, ¿verdad ? 263 00:14:37,900 --> 00:14:39,890 Este es el poit ! muy copado. 264 00:14:40,100 --> 00:14:42,090 No está mal, la idea de los niños. 265 00:14:42,300 --> 00:14:44,330 A continuación, ir a hablar con ellos. 266 00:14:44,940 --> 00:14:46,370 De pie bufones ! 267 00:14:47,020 --> 00:14:48,810 Ponte de pie, hombre ! 268 00:14:49,940 --> 00:14:52,240 Escuchen, dejaran el reparto por un tiempo. 269 00:14:52,460 --> 00:14:54,810 ya que no saben como hacer su trabajo. 270 00:14:55,020 --> 00:14:57,170 Van a hacer un mapa y van a poner placas en la calles. 271 00:14:57,380 --> 00:14:58,250 Placas ? 272 00:14:58,460 --> 00:15:00,890 Sí. Para el domingo, Me refiero a todas partes. 273 00:15:01,100 --> 00:15:03,930 Dos y sin equipo no tendremos éxito. 274 00:15:04,140 --> 00:15:07,170 Debemos involucrar a las personas. comprar materiales. 275 00:15:08,340 --> 00:15:12,250 La primera placa, Av. Espeto Furax. 276 00:15:12,460 --> 00:15:14,730 Yo quiero uno allí : Nefasto Furax. 277 00:15:15,140 --> 00:15:17,520 Y para mí, Señor Furax. ¿Lo tienes ? 278 00:15:19,020 --> 00:15:22,250 Los minoristas también tener un placa ? 279 00:15:22,460 --> 00:15:23,930 No. soldados gerentes, jefe. 280 00:15:24,140 --> 00:15:25,610 No, es anónimo ! 281 00:15:27,420 --> 00:15:29,930 A trabajar ! Vamos, a mover el culo ! 282 00:15:31,420 --> 00:15:32,770 Y el local ? 283 00:15:32,980 --> 00:15:35,650 El local y la seguridad, cuidamos. 284 00:15:36,300 --> 00:15:40,650 Bueno, olvide su mapa. Vamos, vayan ! 285 00:16:19,100 --> 00:16:21,290 Marca de fábrica: 52 pasos. 286 00:16:23,180 --> 00:16:25,560 Va a poner el nombre en mi tienda ? 287 00:16:25,780 --> 00:16:28,770 Lo siento. Ponemos los nombres personas importantes. 288 00:16:28,980 --> 00:16:32,330 Soy. Todo el mundo conoce la tienda de Haide. 289 00:16:32,540 --> 00:16:33,650 Yo no. 290 00:16:33,860 --> 00:16:35,650 Dale, haceme una placa. 291 00:16:35,860 --> 00:16:36,610 No es posible. 292 00:16:36,820 --> 00:16:39,890 Incluso si te ofrezco un refresco, una magdalena 293 00:16:40,100 --> 00:16:42,170 fichas y juegos de video ? 294 00:16:43,460 --> 00:16:44,600 Espera... 295 00:16:45,180 --> 00:16:46,610 ¿Qué dice usted ? 296 00:16:46,820 --> 00:16:49,690 Los soldados, jefes, gerentes, se hacen. 297 00:16:49,900 --> 00:16:50,880 Tienes razón. 298 00:16:52,180 --> 00:16:55,210 Y esta es " la calle conocida con el nombre "Haide Bar" ¿verdad ? 299 00:16:55,420 --> 00:16:56,370 Tienes razón. 300 00:16:56,740 --> 00:16:59,410 -- Y no hay ningún nombre de la calle ? -- Tienes razón. 301 00:16:59,620 --> 00:17:02,970 -- Por lo que no cuesta nada ? -- No, como usted dice. 302 00:17:05,900 --> 00:17:08,850 -- Bueno, pero la placa tiene su precio. -- ¿Cuánto ? 303 00:17:09,060 --> 00:17:10,280 10 entradas. 304 00:17:10,500 --> 00:17:11,690 Okay. 305 00:17:11,900 --> 00:17:14,090 -- Pagar por adelantado. -- La torta también ! 306 00:17:14,300 --> 00:17:17,130 -- ¿Puedo tener refrescos ahora ? -- De acuerdo. 307 00:17:17,340 --> 00:17:19,130 El Silva, que levante la mano. 308 00:17:19,340 --> 00:17:22,050 El Silva aquí, Oliveira está ahí. 309 00:17:22,260 --> 00:17:23,970 La Oliveira allí. 310 00:17:24,180 --> 00:17:26,370 Silva aquí, Oliveira allí. 311 00:17:29,820 --> 00:17:32,450 Independiente, y la Silva Oliveira. 312 00:17:32,660 --> 00:17:33,690 Se trata de R $ 10. 313 00:17:34,100 --> 00:17:36,370 Ya lo tienes y quieres una placa ? 314 00:17:36,580 --> 00:17:38,880 -- Lo tengo. -- No es suficiente. 315 00:17:46,700 --> 00:17:50,400 Escuchar . Si quieren trabajar, a las 20:00 mañana en la asociación. 316 00:17:50,620 --> 00:17:53,890 Carpinteros, pintores, venir con sus... 317 00:17:55,340 --> 00:17:58,090 herramientas . Gracias 318 00:18:04,100 --> 00:18:04,930 Hola, Babu. 319 00:18:05,700 --> 00:18:09,240 Laranjinha, no habrá trabajo para todo el mundo ! 320 00:18:09,820 --> 00:18:11,410 Seguir adelante y entrar. 321 00:18:11,620 --> 00:18:13,130 Trabajo de la madera ? 322 00:18:13,340 --> 00:18:15,570 pintores aquí 323 00:18:17,980 --> 00:18:19,930 -- ¿Es usted pintor ? -- Pase el medio. 324 00:18:20,140 --> 00:18:24,250 Los que saben escribir puede entrar también. 325 00:18:24,460 --> 00:18:26,920 ¿Sabes cómo escribir ? Así que entre. 326 00:18:27,140 --> 00:18:29,290 -- Usted pinta ? -- No usar cepillos enredados ! 327 00:18:37,420 --> 00:18:40,770 Si esta calle, si esta calle Si esta calle es de me 328 00:18:41,460 --> 00:18:45,490 le doy, dale le doy su nombre 329 00:18:45,700 --> 00:18:47,490 -- Tu nombre ? -- Espeto 330 00:18:47,700 --> 00:18:49,490 -- Tu nombre ? -- Marcão 331 00:18:49,700 --> 00:18:51,410 -- Tu nombre ? -- Da Silva 332 00:18:51,620 --> 00:18:53,090 -- Tu nombre ? -- Birao 333 00:18:53,300 --> 00:18:55,090 -- Kiko, Ito, José -- No se olvide de Mane 334 00:18:55,620 --> 00:18:57,370 -- Claudio Marcão -- Arlindo Joao 335 00:18:58,340 --> 00:19:00,530 -- No olvides Chicao -- Mariano Carlão 336 00:19:03,260 --> 00:19:07,250 En este caso, no es una calle o callejón, 337 00:19:07,460 --> 00:19:09,450 o una escalera, o un pasaje. 338 00:19:09,660 --> 00:19:11,090 ¿Y qué ? 339 00:19:11,380 --> 00:19:13,130 -- Una plaza. -- ¿En serio ? 340 00:19:13,340 --> 00:19:14,290 La Plaza de María. 341 00:19:14,500 --> 00:19:16,330 Tenga en cuenta que : Plaza de María. 342 00:19:17,420 --> 00:19:19,250 -- ¿Qué está pasando? -- Esta es la Plaza de María. 343 00:19:19,460 --> 00:19:22,330 ¿Cómo es eso ? Este es el donante cuadrada Tereza. 344 00:19:22,540 --> 00:19:24,250 Bueno. Doña Tereza Square. 345 00:19:24,460 --> 00:19:26,970 Eso es para mí decidir. Square Kelly. 346 00:19:27,300 --> 00:19:28,280 Square Kelly. 347 00:19:29,420 --> 00:19:32,210 Ni Kelly ni María. Este es el donante cuadrada Tereza. 348 00:19:32,420 --> 00:19:34,880 No quiero que el nombre de ninguna de estas putas. 349 00:19:35,100 --> 00:19:36,890 Vieja puta será vos ! 350 00:19:38,100 --> 00:19:41,450 Cierra la boca, los tres. ¡Por favor ! 351 00:19:41,700 --> 00:19:43,170 ¡Cállate ! 352 00:19:43,700 --> 00:19:44,970 Usted está Tereza ? 353 00:19:45,420 --> 00:19:47,290 Usted es Maria y yo, Kelly ? 354 00:19:48,060 --> 00:19:49,930 Te-- Ma --Ke ! 355 00:19:50,140 --> 00:19:52,250 Eso es todo. Plaza Témaké. 356 00:19:52,460 --> 00:19:54,810 -- ¿Cómo se llama ? -- Es un nombre, ¿eh ? 357 00:19:55,020 --> 00:19:56,570 Pero es japonés. 358 00:19:56,780 --> 00:19:58,650 Vamos, Laranjinha. 359 00:19:59,220 --> 00:20:01,010 Esta plaza acaba de ser nombrada, y se acabó ! 360 00:20:01,220 --> 00:20:03,970 Volver, Acerola ! Encontraremos un nombre. 361 00:20:04,180 --> 00:20:06,330 -- descarados ! -- Perra, gritona ' ! 362 00:20:06,540 --> 00:20:08,290 -- Callate, loca de mierda ! 363 00:20:18,260 --> 00:20:21,650 Súper ! Ahora vamos a tener que repintar mi tienda. 364 00:20:21,860 --> 00:20:24,290 -- Habrá otra soda ? -- De acuerdo. 365 00:20:33,620 --> 00:20:35,130 Témaké es el nombre de mi calle, te parece ? 366 00:20:35,540 --> 00:20:38,370 -- Témaké ? -- Y... eso es raro ! 367 00:20:39,740 --> 00:20:42,040 Témaké ! que mierda ! 368 00:20:42,460 --> 00:20:43,410 Son ellos, ahí van. 369 00:20:43,940 --> 00:20:46,170 Hey ! Pequeño, escuchame ! 370 00:20:46,620 --> 00:20:49,050 -- Te hicieron pagar ? -- todos pagamos. 371 00:20:49,780 --> 00:20:52,850 Así que están cobrando a todo el mundo por sus placas ? 372 00:20:53,060 --> 00:20:56,970 Quedaba calles sin nombre. El Cartero se perdería. 373 00:20:57,180 --> 00:20:59,850 Usted necesita personas importantes. 374 00:21:00,060 --> 00:21:03,330 Tuvimos que pagar las placas y el material. 375 00:21:03,540 --> 00:21:05,730 -- El dinero. -- Esto es para los trabajadores. 376 00:21:05,940 --> 00:21:08,610 -- Dale. -- ¿Qué pasa con los trabajadores ? 377 00:21:09,300 --> 00:21:11,450 Tiene, de guita ! 378 00:21:13,780 --> 00:21:16,370 De Carteros, eres maestros del pasado ? 379 00:21:18,300 --> 00:21:21,090 Me quedo con el 10% el dinero. 380 00:21:21,300 --> 00:21:22,730 ¿Cómo voy a pagar... 381 00:21:22,940 --> 00:21:24,570 Servirá la comunidad. 382 00:21:25,020 --> 00:21:28,640 -- ¿Qué pasa con los trabajadores ? -- Les pagan con lo que queda. 383 00:21:28,860 --> 00:21:30,770 Espeto, lo llaman en la parte inferior. 384 00:21:30,980 --> 00:21:32,730 Bueno, yo estoy bajando. 385 00:21:33,180 --> 00:21:35,970 -- Y el nombre de mi calle ? -- Témaké es perfecto. 386 00:21:36,180 --> 00:21:38,250 Dedíquese a su trabajo, chicos ! 387 00:21:53,420 --> 00:21:54,810 Escucho, jefe. 388 00:21:55,780 --> 00:21:57,730 No, jefe. Todo está en calma. 389 00:21:58,260 --> 00:22:00,890 No, no es un desastre. 390 00:22:07,660 --> 00:22:10,220 Hey ! Un poco de silencio ! 391 00:22:13,340 --> 00:22:14,810 No es un desastre. 392 00:22:17,580 --> 00:22:18,610 Cálmate ! 393 00:22:19,100 --> 00:22:21,610 Todo el mundo está en su puesto. 394 00:22:22,220 --> 00:22:24,450 Incluyendo, jefe. Dios está con nosotros. 395 00:22:26,500 --> 00:22:30,200 Espeto ! El jefe está de vuelta. Tenemos que ir allí ! 396 00:22:32,380 --> 00:22:33,570 La policía ! 397 00:22:53,860 --> 00:22:55,690 ¡Miren eso ! 398 00:23:00,020 --> 00:23:02,130 Apa..ustedes dos, vengan para acá. 399 00:23:08,340 --> 00:23:09,530 El dinero del tráfico ? 400 00:23:09,740 --> 00:23:11,850 -- Es de mi abuela. -- De la comunidad. 401 00:23:12,060 --> 00:23:13,930 En la comunidad o tu abuela ? 402 00:23:14,500 --> 00:23:17,570 Chef ! Este mapa será de interés para el Comisario ! 403 00:23:17,780 --> 00:23:19,330 Esto es para la escuela. 404 00:23:19,980 --> 00:23:23,010 De hecho, El mapa y el dinero es nuestro. 405 00:23:24,340 --> 00:23:26,050 ah..así que este dinero es el tuyo ? 406 00:23:27,180 --> 00:23:30,490 Ya veo. La mapa y el dinero es suyo. 407 00:23:31,460 --> 00:23:34,810 Cualquier cosa. Voy a tener que probarlo. Vamos. 408 00:23:46,100 --> 00:23:49,290 ¿Qué es toda esta historia del mapa ? 409 00:23:49,500 --> 00:23:50,450 Pero jefe, 410 00:23:50,660 --> 00:23:54,730 era ayudar a la gente que se quejó del Cartero. 411 00:23:54,940 --> 00:23:57,530 Eso lo hicimos para mejorar las cosas. 412 00:23:57,740 --> 00:24:00,090 Nos hicieron pagar una cuota residentes 413 00:24:00,300 --> 00:24:02,490 para construir una fuente en su nombre, 414 00:24:02,700 --> 00:24:05,610 y otras cosas. Los niños nos ayudaron. 415 00:24:05,820 --> 00:24:09,930 Jefe. En la fuente, hay una placa con su nombre : 416 00:24:10,300 --> 00:24:11,690 Fuente Birao 417 00:24:11,900 --> 00:24:15,170 Los niños se están encargando. Pregúnteles. 418 00:24:15,620 --> 00:24:16,970 Una fuente ? 419 00:24:17,660 --> 00:24:20,970 Y quién es el que te paga ? Yo o la policía ? 420 00:24:21,180 --> 00:24:21,970 Usted, jefe. 421 00:24:22,180 --> 00:24:24,250 -- Y ustedes dejaron que se lleven el mapa ? -- No lo sabíamos. 422 00:24:24,460 --> 00:24:26,370 Son los niños que metieron la pata. 423 00:24:28,540 --> 00:24:31,170 Qué mapa ? Los policías ? 424 00:24:31,380 --> 00:24:32,890 Desafortunadamente. 425 00:24:33,100 --> 00:24:35,050 Y el dinero para pagar a los trabajadores ? 426 00:24:35,260 --> 00:24:37,290 También confiscaron. 427 00:24:38,660 --> 00:24:42,490 Los dejo una semana y vean el resultado, chicos ! 428 00:24:44,020 --> 00:24:47,090 ¿Saben qué ? Tendría que dispararle a todos, por giles ! 429 00:24:47,300 --> 00:24:49,330 -- No lo hagas jefe... -- ¿Por qué no ? 430 00:24:49,540 --> 00:24:50,890 ¿Por qué no ? 431 00:24:51,700 --> 00:24:52,760 Con su dinero, 432 00:24:52,980 --> 00:24:56,010 Voy a pagar a los trabajadores que están ahí. ¿Lo tienes ? 433 00:24:56,740 --> 00:24:59,120 -- ¿Queda claro ? -- No se preocupe, jefe. 434 00:25:00,060 --> 00:25:01,250 ¿Queda claro ? 435 00:25:02,220 --> 00:25:05,090 Ahora usted puede ir a casa. 436 00:25:05,300 --> 00:25:09,080 Se le pagará lunes, ¿de acuerdo ? Usted puede ir. 437 00:25:09,380 --> 00:25:11,890 Dale, Fiel. Cuida de ella. 438 00:25:14,460 --> 00:25:19,010 Quiero que me hagas una hermosa fuente, ¿de acuerdo ? 439 00:25:19,380 --> 00:25:20,410 -- Por supuesto. -- ¿Lo tienes ? 440 00:25:20,620 --> 00:25:23,210 Y que haremos para la mapa ? 441 00:25:23,660 --> 00:25:27,330 Tengo una idea. ¿Te interesa ? 442 00:25:28,060 --> 00:25:29,330 Estoy escuchando. 443 00:25:46,580 --> 00:25:48,050 No es la policía ? 444 00:25:48,660 --> 00:25:49,970 Si tienes razón. 445 00:25:50,180 --> 00:25:52,010 Bueno. avisale al jefe, Espeto, avisale. 446 00:25:52,660 --> 00:25:54,960 Hay actividad los policías van para arriba ! 447 00:26:08,940 --> 00:26:10,730 Plaza Témaké ? 448 00:26:11,900 --> 00:26:13,290 Ni siquiera es un cuadrado. 449 00:26:13,500 --> 00:26:15,090 -- No lo entiendo. -- No está claro. 450 00:26:15,980 --> 00:26:18,810 La fuente está aquí y la placa de allí. 451 00:26:19,740 --> 00:26:23,090 Tienda Haide está aquí pero de acuerdo con el mapa, 452 00:26:23,300 --> 00:26:25,410 se supone que debe estar ahí arriba. 453 00:26:26,220 --> 00:26:27,570 Vayan y aprendan. 454 00:26:36,220 --> 00:26:37,610 ¿Alguien ? 455 00:26:44,420 --> 00:26:46,410 Suelte el arma, hombre ! 456 00:26:46,620 --> 00:26:48,810 Se ha acabado. Baja el arma. 457 00:26:50,380 --> 00:26:52,490 -- ¿Cómo Silva ? -- Es una estupidez, ¿no ? 458 00:26:52,700 --> 00:26:55,410 La prensa está esperando abajo. No hay trucos. 459 00:26:55,620 --> 00:26:57,570 Ponele las esposas, Oliveira ! 460 00:26:57,940 --> 00:27:01,050 Quieres cuánto Silva ? Dígale a su precio. 461 00:27:03,180 --> 00:27:05,290 No insista. Vamos, que nos vamos. 462 00:27:05,500 --> 00:27:06,720 ¡Vamos, muchachos ! 463 00:27:25,540 --> 00:27:26,850 Inicio, Jefe ! 464 00:27:27,340 --> 00:27:29,290 Es parte de la comunidad ! 465 00:27:38,860 --> 00:27:39,650 Hey ! Pibe... 466 00:27:40,500 --> 00:27:41,890 Vení acá ! 467 00:27:42,260 --> 00:27:45,800 Nuestro destino estaba trazado : era la muerte. 468 00:27:46,180 --> 00:27:48,290 jefe había caído por nosotros. 469 00:27:48,500 --> 00:27:49,450 no tengan miedo. 470 00:27:50,020 --> 00:27:52,210 No me dejaran ir tan fácil. 471 00:27:52,420 --> 00:27:54,800 Tranquilo flaco, no muerdo. 472 00:27:56,780 --> 00:27:59,050 Ves todo esto, muchacho ? 473 00:27:59,260 --> 00:28:01,560 Todo, todo, todo. Se ve bien. 474 00:28:02,140 --> 00:28:03,450 Mira, chico. 475 00:28:10,860 --> 00:28:13,770 Somos nosotros quienes controlan todo eso. 476 00:28:13,980 --> 00:28:16,540 -- Nosotros somos los jefes. -- El jefe está en la cárcel. 477 00:28:16,740 --> 00:28:17,930 Atrapado ! 478 00:28:18,140 --> 00:28:21,130 El jefe está en la cárcel, tras las rejas. 479 00:28:21,340 --> 00:28:23,530 y nosotros estamos a cargo. 480 00:28:23,740 --> 00:28:25,450 FUENTE 481 00:28:25,660 --> 00:28:27,570 NEFASTO -- LORD -- ESPETO 482 00:28:33,940 --> 00:28:36,210 --Mira,... Creo que... -- Cállate. 483 00:28:36,420 --> 00:28:38,170 Con vos, siempre quilombos. 484 00:28:48,500 --> 00:28:49,610 Hola, ¿quién es ? 485 00:28:49,820 --> 00:28:52,250 Nefasto ? Esta es Birao 486 00:28:52,460 --> 00:28:54,730 -- Hola, jefe. -- ¿Cómo va todo ? 487 00:28:54,940 --> 00:28:57,650 La situación está controlada. Todo va. 488 00:28:57,860 --> 00:29:02,250 hacer un buen trabajo y esta vez, no es broma. Escúchame. < / I> 489 00:29:02,700 --> 00:29:05,290 Quiero un abogado y plata, me consiguieron ? 490 00:29:05,660 --> 00:29:08,010 Estamos en eso. Ya se está tratando con el abogado 491 00:29:08,220 --> 00:29:09,440 y el dinero vendrá. 492 00:29:09,660 --> 00:29:11,650 Y también quiero una nueva notebook 493 00:29:11,860 --> 00:29:13,770 y i --book, incluyendo 494 00:29:14,020 --> 00:29:15,240 I--book, ¿qué es ? 495 00:29:15,460 --> 00:29:17,690 un equipo como un libro electrónico. 496 00:29:17,900 --> 00:29:19,370 Ah, sí, ya veo. 497 00:29:19,580 --> 00:29:22,090 Y no es broma esta vez, 498 00:29:22,300 --> 00:29:24,170 si no voy a matar a todo el mundo. esta vez. 499 00:29:24,380 --> 00:29:26,410 ¿Qué pasa, jefe. Dios está con nosotros. 500 00:29:26,620 --> 00:29:27,810 Dios está con nosotros. 501 00:29:28,810 --> 00:29:33,220 TRADUCIDO POR : EL FAUNO 36327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.