All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E12.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,114 --> 00:00:05,867 Gledali ste... -Sve vreme smo znali da Faruk 2 00:00:05,992 --> 00:00:09,121 planira da iskoristi Antonija i Kleopatru za napad. 3 00:00:09,246 --> 00:00:12,200 Njegovi ljudi jo� su na slobodi i imaju biolo�ko oru�je. 4 00:00:12,325 --> 00:00:17,045 Reci, Sajmone? -Antonije i Kleopatra su u trezoru banke u Parizu. 5 00:00:17,170 --> 00:00:22,035 Pravimo repliku grobnice u novom krilu mog muzeja u Egiptu. 6 00:00:22,160 --> 00:00:24,386 Tamo �emo je pokazati celom svetu. 7 00:00:24,511 --> 00:00:29,224 Da li si znao da si ti otac Karima Faruka? -Znam to ve� godinama. 8 00:00:29,349 --> 00:00:32,519 Nije me briga �to je tvoj sin postao terorista. 9 00:00:32,644 --> 00:00:36,224 Ti to nisi mogao da promeni�. -Svet ne�e tako gledati na to. 10 00:00:36,349 --> 00:00:39,651 Sve na �emu sam radio bi�e zauvek uni�teno. 11 00:00:41,528 --> 00:00:46,616 Mo�da si ti poslednja osoba koja �e morati da umre zbog Karima Faruka. 12 00:00:51,329 --> 00:00:54,708 RIM Risova vila 13 00:01:07,971 --> 00:01:10,140 Krivim sebe. 14 00:01:11,516 --> 00:01:18,940 Faruk, odnosno neko ko je radio za njega, hteo je da otruje mene. 15 00:01:19,065 --> 00:01:22,235 Na Aninu �alost, otrovao je vino, a ne burbon. 16 00:01:22,360 --> 00:01:25,530 D�eju, mora� da odlo�i� otkrivanje Antonija i Kleopatre 17 00:01:25,655 --> 00:01:29,826 dok ne uhvatimo Farukove ljude. -Sla�em se. Ve� sam to naredio. 18 00:01:30,202 --> 00:01:32,954 Otrov je bio u vinu? -Za�to? 19 00:01:34,414 --> 00:01:36,667 Faruk je dosad otrovao jo� dvoje ljudi, 20 00:01:36,792 --> 00:01:40,205 ali kontaktnim otrovom, koji se lak�e primenjuje. 21 00:01:40,330 --> 00:01:43,799 �anse za gre�ku su manje. Za�to je ovaj put druga�ije? 22 00:01:58,271 --> 00:02:00,732 Moramo da razgovaramo o... 23 00:02:01,691 --> 00:02:04,778 �ta radite? -Dr Kastiljo... 24 00:02:05,654 --> 00:02:07,864 Mrtva je. 25 00:02:11,084 --> 00:02:13,370 Kako? 26 00:02:13,495 --> 00:02:15,914 Otrov je navodno bio u vinu. 27 00:02:16,414 --> 00:02:20,127 Misle da su to uradili Farukovi ljudi. -Kako to misli�, navodno? 28 00:02:20,252 --> 00:02:24,214 Sumnjam, ali dok ne saznamo vi�e, moramo da budemo oprezni. 29 00:02:26,716 --> 00:02:29,678 Deni, ja znam ne�to vi�e o tome. 30 00:02:30,804 --> 00:02:34,718 Razgovarao sam sa prijateljem koji je imam u Egiptu. 31 00:02:34,843 --> 00:02:38,055 Poslao mi je papir iz d�amije Zare Faruk, 32 00:02:38,180 --> 00:02:42,357 sa detetovog sebua. -Egipatski obi�aj, 33 00:02:42,482 --> 00:02:45,187 darivanje deteta sedmog dana njegovog ro�enja. 34 00:02:45,312 --> 00:02:48,280 �ta pi�e? -Ime detetovog oca. 35 00:02:50,866 --> 00:02:53,076 D�ejkob Ris. 36 00:02:53,502 --> 00:02:55,662 Bo�e! 37 00:02:55,787 --> 00:02:58,290 Kakve to veze ima sa dr Kastiljo? 38 00:02:58,415 --> 00:03:01,835 Ona je preuzela po�iljku i otvorila ju je. 39 00:03:02,544 --> 00:03:05,672 Saznala je Risovu tajnu i oti�la kod njega. 40 00:03:13,221 --> 00:03:15,842 Gven. -Deni, �aljem ne�to za tebe i Leksi. 41 00:03:15,967 --> 00:03:18,101 Sa�ekaj, stavi�u te na razglas. 42 00:03:18,310 --> 00:03:21,556 Na Gazalovom hard-disku prona�la sam brojne imejlove 43 00:03:21,681 --> 00:03:24,274 sa privatnog naloga. Slao ih je Jejts, 44 00:03:24,399 --> 00:03:27,896 �ef Risovog obezbe�enja. Ne otkrivaju ni�ta konkretno, 45 00:03:28,021 --> 00:03:31,066 ali prili�no je jasno da se odnose na Faruka. 46 00:03:31,191 --> 00:03:33,408 Kako? -Koriste �ahovske termine. 47 00:03:33,533 --> 00:03:36,155 Pro�itajte prvi mejl, prvog dana Farukove operacije, 48 00:03:36,280 --> 00:03:38,413 kad si jo� radio na slu�aju. 49 00:03:38,538 --> 00:03:43,627 U trenutnoj partiji gubim kralja. Kako da nastavim? 50 00:03:43,960 --> 00:03:46,518 Jejts pi�e: Blokiraj lovcem. 51 00:03:46,643 --> 00:03:49,132 Gazal je lovac, a Faruk kralj. 52 00:03:49,257 --> 00:03:53,345 Slede�i Gazalov imejl: Dobar savet. Kralj je pre�iveo. 53 00:03:54,346 --> 00:03:58,683 Kad je Faruk izbegao hvatanje pobegav�i preko granice, 54 00:04:00,018 --> 00:04:02,229 Gazal ga je upozorio na to. 55 00:04:02,395 --> 00:04:06,233 Gazal je bio Risova krtica, a ne Farukova! 56 00:04:06,775 --> 00:04:10,195 Gazal je sutradan primio veliku uplatu 57 00:04:10,320 --> 00:04:16,159 preko iste banke koja je izdala �ek za Zaru Faruk. 58 00:04:16,576 --> 00:04:19,718 Ris je hteo da ga ubije, a mi da ga uhvatimo. 59 00:04:19,843 --> 00:04:24,251 Nije mogao da dozvoli da Faruk progovori. -Skot! 60 00:04:24,376 --> 00:04:29,297 Pustio je teroristu da bi sa�uvao svoju tajnu! 61 00:04:30,465 --> 00:04:36,173 Kad smo pratili Faruka do �eneve, Ris mi je rekao da obavestim 62 00:04:36,298 --> 00:04:40,350 samo njega kad prona�emo Faruka i da �e on sve re�iti. 63 00:04:43,770 --> 00:04:46,565 Nije razmi�ljao o spasavanju dr Kastiljo. 64 00:04:47,524 --> 00:04:49,985 Koristio me je od prvog dana, 65 00:04:52,112 --> 00:04:55,740 a ubio je Kastiljovu kako bi sa�uvao svoju tajnu. 66 00:04:56,917 --> 00:04:59,036 Deni! 67 00:04:59,161 --> 00:05:01,371 Da li su svi dobro? 68 00:05:06,251 --> 00:05:08,628 Razgovara�u sa njim. -Leksi, �ekaj! 69 00:05:10,172 --> 00:05:12,799 Prona�la sam jo� ne�to u Gazalovim imejlovima. 70 00:05:12,924 --> 00:05:16,428 Ba� to nam je potrebno. -Zapravo, ima veze i sa tobom. 71 00:05:37,073 --> 00:05:39,242 Mislio sam da sam je slomio. 72 00:05:45,499 --> 00:05:48,829 Postoji jo� ne�to. Ali pre nego �to ti ka�em, 73 00:05:48,954 --> 00:05:52,339 mora� da obe�a� da ne�e� sko�iti sa krova. 74 00:05:52,714 --> 00:05:54,925 Koliko gore mo�e da bude? 75 00:05:58,970 --> 00:06:02,258 Da li se se�a� kad je Faruk pre dve godine pobegao 76 00:06:02,383 --> 00:06:05,637 a Amerikanci su uzeli antikvitete koje je ukrao? 77 00:06:05,762 --> 00:06:09,022 Moj otac je doveden da pomogne u popisivanju, 78 00:06:09,439 --> 00:06:13,735 a prona�ao je kutiju punu papira. Me�u njima je bio i Farukov 79 00:06:13,860 --> 00:06:19,533 izvod iz mati�ne knjige ro�enih na kom pi�e da mu je Ris otac. -�ta? 80 00:06:19,658 --> 00:06:22,571 Moj otac je pozvao Gazala koji je rekao da �e to re�iti, 81 00:06:22,696 --> 00:06:26,967 uzeo papire i naterao ga da obe�a da �e �uvati tajnu. 82 00:06:27,092 --> 00:06:31,419 To je bilo u sefu, me�u papirima koje sam dala Fabiju. 83 00:06:32,587 --> 00:06:35,000 Gazal je to zadr�ao kako bih ucenjivao Risa. 84 00:06:35,125 --> 00:06:37,342 A njemu je rekao da je to uni�tio. 85 00:06:39,052 --> 00:06:41,221 Ris je ubio tvog oca, 86 00:06:42,139 --> 00:06:46,435 a za to je optu�io Faruka, ba� kao kad je ubio Kastiljovu. 87 00:06:51,857 --> 00:06:54,067 Stvarno smo daleko dogurali. 88 00:06:55,486 --> 00:06:57,654 Kako to misli�? 89 00:06:57,779 --> 00:07:00,866 Ja sam skoro slomio ruku udaraju�i u zid, 90 00:07:01,575 --> 00:07:04,327 a ti si saznala da je Ris ubio tvog oca 91 00:07:06,037 --> 00:07:11,376 i prvo si do�la ovamo, umesto da se osveti�. 92 00:07:12,794 --> 00:07:15,380 To bih uradila da sam poslu�ala svoj instinkt, 93 00:07:15,505 --> 00:07:21,595 ali sad u glavi �ujem tvoj glas, pa razmi�ljam o tome �ta �u. 94 00:07:22,387 --> 00:07:24,598 Leksi, �ao mi je. 95 00:07:25,348 --> 00:07:28,053 Obe�avam ti da �u se izboriti za pravdu za tvog oca. 96 00:07:28,178 --> 00:07:31,682 Mrtvi su svi koji znaju Risovu tajnu osim nas, 97 00:07:31,807 --> 00:07:35,567 a mi ni�ta ne mo�emo da doka�emo! -Mo�da. 98 00:07:36,735 --> 00:07:39,606 Dosije koji je Fabi istra�ivao je uni�ten, 99 00:07:39,731 --> 00:07:42,366 ali ako je ne�to rekao ljudima iz Bratstva, 100 00:07:42,491 --> 00:07:45,487 oni mo�da imaju sve �to je potrebno da zaustavimo Risa. 101 00:07:45,612 --> 00:07:50,040 Pita�u Alinu iz Bratstva. Ona je uvek bila iskrena prema meni. 102 00:07:57,422 --> 00:08:00,919 Kako se usu�uje� da mi se javi�? Kladim se da si ti oplja�kala banku 103 00:08:01,044 --> 00:08:03,720 i prepustila Antonija i Kleopatru policiji. 104 00:08:03,845 --> 00:08:07,849 A Bratstvo je nas ostavilo na pustom karipskom ostrvu. 105 00:08:08,391 --> 00:08:10,936 To je bio hrabar potez i volela bih da si jo� uvek 106 00:08:11,061 --> 00:08:14,898 na na�oj strani i da nam poma�e� da zaustavimo Farukove ljude. 107 00:08:15,023 --> 00:08:18,353 Gde si ti sad? -U okolini Tanisa u Egiptu. 108 00:08:18,478 --> 00:08:21,863 Jedan od Farukovih ljudi iznajmio je kamion. 109 00:08:22,197 --> 00:08:26,451 Pratili smo ga do male luke gde je utovario sumnjive sanduke. 110 00:08:26,576 --> 00:08:30,824 Mislimo da je u njima biotoksin, a da je meta otkrivanje Antonija 111 00:08:30,949 --> 00:08:35,001 i Kleopatre �to dovodi stotine ljudi u opasnost. 112 00:08:36,044 --> 00:08:38,255 Dolaze! 113 00:08:41,091 --> 00:08:43,545 Moram da idem. �ujemo se kasnije. 114 00:08:43,670 --> 00:08:45,804 �ekaj! 115 00:10:16,478 --> 00:10:18,688 Putnici se upozoravaju da izbegavaju Tanis, 116 00:10:18,813 --> 00:10:22,477 podru�je koje su danas posle podne napali teroristi. 117 00:10:22,602 --> 00:10:26,955 U pucnjavi i eksploziji poginulo je bar 20 ljudi. 118 00:10:28,448 --> 00:10:30,784 Gven, �ta si prona�la? 119 00:10:30,909 --> 00:10:33,947 Mnogo le�eva sa Serapisovim medaljonima. 120 00:10:34,072 --> 00:10:36,206 Nema pre�ivelih. 121 00:10:37,833 --> 00:10:40,961 Leksi, �ao mi je. -Toksin je uni�ten, 122 00:10:41,086 --> 00:10:44,047 a Egip�ani veruju da vi�e nema Farukovih ljudi. 123 00:10:44,881 --> 00:10:47,843 Faruk vi�e ne predstavlja opasnost. 124 00:10:49,511 --> 00:10:52,139 �rtvovali su se da bi ih zaustavili. 125 00:10:59,479 --> 00:11:05,312 Gven, moraju da potvrde da je re� o istom toksinu kao u Rusiji. 126 00:11:05,437 --> 00:11:09,531 Zatra�ila sam hitnu analizu i ovde �u sa�ekati potvrdu. 127 00:11:11,241 --> 00:11:14,077 Moram da idem. Bi�emo u kontaktu. 128 00:11:18,290 --> 00:11:23,044 Pozivnice od Risa. 129 00:11:29,759 --> 00:11:32,756 Ipak �e biti gala ve�ere. -Sutra uve�e. 130 00:11:32,881 --> 00:11:35,849 Zar to nije prerano? 131 00:11:36,266 --> 00:11:39,227 Sutra je godi�njica Kleopatrine smrti. 132 00:11:40,645 --> 00:11:43,350 Ris ne mo�e da odoli takvom simbolizmu. 133 00:11:43,475 --> 00:11:45,776 Ceo �ivot radio je na tome. 134 00:11:46,043 --> 00:11:48,153 Idemo. 135 00:11:48,278 --> 00:11:52,866 Planiram da ga slede�i put vidim nasamo. -Bi�e neoprezan. 136 00:11:52,991 --> 00:12:01,967 Slavi�e, ube�en da se izvukao. To je savr�ena prilika. -Dobro. 137 00:12:02,292 --> 00:12:07,214 Ali ako ne uspemo, obe�avam ti da �u ga ubiti golim rukama. 138 00:12:08,256 --> 00:12:10,467 Onda moramo da uspemo. 139 00:12:14,759 --> 00:12:18,763 KAIRO 140 00:12:26,145 --> 00:12:29,815 Imena? -Danijel Maknamara i Leksi Vaziri. 141 00:12:30,858 --> 00:12:33,027 Gosti D�ejkoba Risa. 142 00:12:33,778 --> 00:12:35,946 U�ite, molim vas. 143 00:12:39,158 --> 00:12:42,912 Otac �arls Doneli. -Hvala. 144 00:12:43,037 --> 00:12:45,206 O�e, izvinite. 145 00:12:45,373 --> 00:12:48,584 Obezbe�enje mora da vas pregleda. 146 00:12:49,126 --> 00:12:51,337 Naravno. 147 00:13:00,596 --> 00:13:03,057 Privezak sa Svetim Ignacijem. 148 00:13:04,350 --> 00:13:06,560 Mir s vama! 149 00:13:15,194 --> 00:13:17,488 Plati�e za sve �to je uradio. 150 00:13:18,406 --> 00:13:20,574 Idemo. 151 00:13:21,701 --> 00:13:24,161 KRILO ANE KASTILJO 152 00:13:44,782 --> 00:13:46,934 Ris jo� nije stigao. 153 00:13:47,059 --> 00:13:50,348 Da li imamo sve �to nam je potrebno? -Imamo. O�e? 154 00:13:50,473 --> 00:13:52,857 Ispovest �e ove nedelje biti zanimljiva. 155 00:13:52,982 --> 00:13:56,527 Poma�e� u hvatanju ubice. Bog �e ti oprostiti. 156 00:13:56,652 --> 00:13:58,821 Poneo si moju stvar�icu? 157 00:14:01,657 --> 00:14:04,535 Odli�no. -Kakav je plan? 158 00:14:04,660 --> 00:14:08,032 Leksi �e ovo staviti na Risa, negde gde on to ne�e primetiti. 159 00:14:08,157 --> 00:14:10,552 Ure�aj za snimanje sla�e signal do tebe. 160 00:14:10,677 --> 00:14:12,837 Ima dovoljan domet da pokrije �itav objekat. 161 00:14:12,962 --> 00:14:15,171 Poku�a�u da navedem Risa da sve prizna. 162 00:14:15,296 --> 00:14:18,716 Ako te pretresu, kod tebe ne�e prona�i ure�aj za snimanje. 163 00:14:18,841 --> 00:14:22,546 Ris verovatno ne�e priznati Deniju, ali snima�emo za svaki slu�aj. 164 00:14:22,671 --> 00:14:26,342 Mo�da ne�to ka�e nekom iz obezbe�enja i tako optu�i sam sebe. 165 00:14:26,467 --> 00:14:29,595 Na primer: Znaju da sam otrovao Kastiljovu. Ubijte ih? 166 00:14:29,720 --> 00:14:32,813 To bi bilo savr�eno. -Verovatno ne�e re�i ba� to. 167 00:14:33,022 --> 00:14:36,984 Da li smetam? -Sajmone! Ne, nikako. 168 00:14:37,109 --> 00:14:41,122 Sajmon Hardvik, jedan od dana�njih heroja. Recimo. 169 00:14:41,247 --> 00:14:43,533 �ta vi radite ovde? 170 00:14:43,658 --> 00:14:46,954 Ovo je istorijski trenutak i ni za �ta ga ne bismo propustili. 171 00:14:47,079 --> 00:14:49,330 Ja sam ovde samo zbog �ampanjca i novca. 172 00:14:49,455 --> 00:14:52,041 Neko mi je rekao da se dugo �eka na parkingu, 173 00:14:52,166 --> 00:14:56,712 pa se ne�u dugo zadr�ati. To bih i vama savetovao. 174 00:15:41,632 --> 00:15:47,430 Moj otac je 1944. zapo�eo potragu za Antonijem i Kleopatrom. 175 00:15:48,222 --> 00:15:51,809 U toj potrazi, mnogi su izgubili �ivot. 176 00:15:52,393 --> 00:15:58,816 Posle toliko godina, oni su ponovo zajedno. 177 00:15:58,941 --> 00:16:01,235 Vratili su se ku�i. 178 00:16:01,652 --> 00:16:06,532 Predstavljam vam Antonija i Kleopatru! 179 00:16:27,045 --> 00:16:29,180 Hvala! 180 00:16:29,305 --> 00:16:31,599 Rekli su mi da �u dobiti novac. 181 00:16:34,619 --> 00:16:36,812 Evo na�ih heroja! 182 00:16:36,937 --> 00:16:40,309 Znam da ne �elite medalje, ali svejedno �ete ih dobiti. 183 00:16:40,434 --> 00:16:43,069 Hvala vam na pomo�i, g. Rise. 184 00:16:44,987 --> 00:16:47,198 Prijatelji me zovu D�ej. 185 00:16:47,948 --> 00:16:52,787 D�eju, ostavi�u vas da popri�ate i u�ivati u predivnoj izlo�bi. 186 00:16:55,831 --> 00:16:59,960 Nije bilo lako, mali. �estitam. -D�eju... 187 00:17:01,837 --> 00:17:06,168 Farukovi ljudi su mrtvi, ali �ovek koga su svi zvali Faruk 188 00:17:06,293 --> 00:17:10,137 bio je Ra�id Hegazi. Samo je koristio to ime. 189 00:17:10,346 --> 00:17:12,598 Pravi Karim Faruk mo�da je jo� uvek negde. 190 00:17:12,723 --> 00:17:15,636 Deni, opusti se. Gotovo je. Dobri ljudi su pobedili. 191 00:17:15,761 --> 00:17:18,180 Mo�da, ali ti jo� uvek nisi na bezbednom. 192 00:17:18,305 --> 00:17:21,691 Osim ako se nisi pobrinuo za sve. 193 00:17:22,983 --> 00:17:25,152 Znam da ljudi poput tebe 194 00:17:25,319 --> 00:17:30,449 ponekad moraju da preteraju kako bi za�titili sebe. 195 00:17:31,534 --> 00:17:33,744 Shvatam to. 196 00:17:39,458 --> 00:17:43,921 Moram ne�to da re�im. Ali hvala ti na upozorenju. 197 00:17:44,755 --> 00:17:46,924 U�ivaj. 198 00:17:50,336 --> 00:17:52,597 On zna. -Kako to mislite? 199 00:17:52,722 --> 00:17:55,843 Zna za Kastiljovu. Poku�ao je da iznudi priznanje. 200 00:17:55,968 --> 00:17:58,811 Ne bi me iznenadilo da nosi mikrofon. 201 00:18:46,567 --> 00:18:48,736 O�e Doneli? -Da? 202 00:18:48,861 --> 00:18:52,615 Po�ite na trenutak sa nama. -U redu. 203 00:18:55,576 --> 00:18:58,829 Gospodo! Gospodo? 204 00:18:58,954 --> 00:19:04,585 Poka�ite medalje fotografu. -Ne, ne... -Bez fotografija. 205 00:19:07,614 --> 00:19:09,766 �ta se desilo? 206 00:19:09,891 --> 00:19:12,604 Ti i Sajmon pobegli ste kao da je neko tra�io uslugu. 207 00:19:12,729 --> 00:19:14,845 Hteli su da me slikaju za novine. 208 00:19:14,970 --> 00:19:19,093 Ne �elim da objave moju sliku sa la�nim imenom. -A Sajmon? 209 00:19:19,218 --> 00:19:21,861 Ne znam. Tip je �udan. 210 00:19:21,986 --> 00:19:24,230 Imamo ve�ih problema. -Znam. 211 00:19:24,355 --> 00:19:26,691 Mislim da me je Ris razotkrio. -Sigurno. 212 00:19:26,816 --> 00:19:31,529 Rekao je to svom obezbe�enju. Nije priznao, ali nije lo�e. 213 00:19:31,862 --> 00:19:35,616 Odli�no. -Nije. Prona�li su mikrofon. 214 00:19:36,117 --> 00:19:40,079 Bar imamo snimak. Mo�da to bude dovoljno. 215 00:19:43,332 --> 00:19:47,211 Gven? -Deni, imamo problem. Ovde nema toksina. 216 00:19:47,336 --> 00:19:49,707 Kako to misli�? Rekla si da je eksplodirao. 217 00:19:49,832 --> 00:19:52,466 Kanisteri su bili prazni. 218 00:19:52,926 --> 00:19:55,094 Gven, sa�ekaj. �ta se desilo? 219 00:19:55,219 --> 00:19:58,431 Videla sam Farukovog �oveka preru�enog u muzejskog �uvara. 220 00:19:58,556 --> 00:20:03,185 Ako je on ovde... -Eksplozija u Tanisu bila je diverzija. -�ta? 221 00:20:09,191 --> 00:20:13,070 Za�to nije hteo da ga slikaju? Rekao je da �eli pa�nju. 222 00:20:13,779 --> 00:20:15,990 Ko? -Sajmon Hardvik. 223 00:20:16,699 --> 00:20:18,909 Ovde je od po�etka. 224 00:20:19,702 --> 00:20:24,957 On mi je u Iraku rekao za Karima Faruka i dao nam je fotografiju. 225 00:20:25,082 --> 00:20:28,129 Bio je na ilegalnoj prodaji antikviteta i kod D�esike Vong. 226 00:20:28,254 --> 00:20:30,546 Svuda. 227 00:20:30,671 --> 00:20:34,669 Bez njega nikad ne bismo prona�li Antonija i Kleopatru. 228 00:20:34,794 --> 00:20:36,927 Nikad... 229 00:20:37,470 --> 00:20:40,800 �ekaj! Sajmon je ubio Faruka. -Nije. 230 00:20:40,925 --> 00:20:43,100 Ubio je Ra�ida Hegazija. 231 00:20:43,517 --> 00:20:46,896 Jedinog �oveka koji je znao ko je on zapravo. 232 00:20:48,898 --> 00:20:54,445 Sajmon Hardvik je Karim Faruk, a pravi napad desi�e se ovde! 233 00:20:58,978 --> 00:21:01,154 2019. 234 00:21:01,279 --> 00:21:03,779 2014. 235 00:21:03,979 --> 00:21:08,233 IRAK Provincija Anbar 236 00:21:12,529 --> 00:21:15,073 Talac je bio u pravu. 237 00:21:15,282 --> 00:21:20,697 Hardvikovi poslednji predmeti vredni su stotine hiljada. 238 00:21:20,822 --> 00:21:23,582 Tvoj zatvorenik je prava zlatna koka. 239 00:21:23,707 --> 00:21:26,418 Kako ste iskoristili moju stru�nost? 240 00:21:26,543 --> 00:21:32,966 Na bezna�ajne napade. Vreme je da pre�ete na ve�e stvari. 241 00:21:34,760 --> 00:21:41,224 Ako �elite da se osvetite Zapadu, napadnite njegov centar mo�i. 242 00:21:41,516 --> 00:21:44,513 Pri�a� o Zapadu kao da nisi deo njega. 243 00:21:44,638 --> 00:21:46,813 Moja majka bila je Egip�anka. 244 00:21:47,105 --> 00:21:50,067 Ro�en sam u siroma�nom predgra�u Kaira. 245 00:21:50,275 --> 00:21:55,305 Pro�le godine shvatio sam da imamo zajedni�ki cilj, Ra�ide. 246 00:21:55,656 --> 00:21:59,069 Jedina razlika je u tome �to ja znam kako da ga ostvarim. 247 00:21:59,194 --> 00:22:01,328 Prosvetli nas. 248 00:22:06,083 --> 00:22:10,879 Ako poku�a� da pobegne�... -Da, ubi�ete me. 249 00:22:17,052 --> 00:22:19,263 Ali ne poku�avam da pobegnem. 250 00:22:19,388 --> 00:22:22,099 Zainteresovan sam za savez. 251 00:22:23,183 --> 00:22:29,565 Tvoj prvi problem su pohlepni posrednici. 252 00:22:29,690 --> 00:22:32,776 Neophodni su za prodaju antikviteta. 253 00:22:32,901 --> 00:22:38,198 To je cena ovog posla. -Da, za teroriste. 254 00:22:38,532 --> 00:22:41,236 Za �oveka poput mene, ro�enog na Bliskom istoku, 255 00:22:41,361 --> 00:22:44,996 �kolovanog na Zapadu, to je bacanje novca. 256 00:22:55,106 --> 00:22:57,602 Sve ovo pripada jednom �oveku. 257 00:22:57,727 --> 00:22:59,903 D�ejkobu Risu. 258 00:23:01,112 --> 00:23:05,700 On i njegova porodica generacijama iskori��avaju ovaj region. 259 00:23:06,084 --> 00:23:08,371 Kako se ono ka�e? 260 00:23:08,496 --> 00:23:10,596 Da bi ubio zver, 261 00:23:10,765 --> 00:23:13,041 mora� da cilja� u srce. 262 00:23:13,166 --> 00:23:18,582 Ve�i ciljevi su riskantniji i podrazumevaju ve�e gubitke. 263 00:23:18,707 --> 00:23:21,560 Pobrinu�u se i da donesu mnogo vi�e novca. 264 00:23:21,685 --> 00:23:24,469 To zvu�i suvi�e dobro da bi bilo istinito. 265 00:23:24,594 --> 00:23:29,891 Za�to bismo ti verovali? -Ne tra�im da me pustite. 266 00:23:33,228 --> 00:23:35,480 Amerikanci me sigurno tra�e. 267 00:23:35,605 --> 00:23:40,318 Zapravo, tra�e tebe i sigurno nisu daleko. 268 00:23:40,443 --> 00:23:45,573 Moj neizbe�an spas mo�emo da iskoristimo u na�u korist. 269 00:23:46,032 --> 00:23:49,077 Ja �u se predstaviti kao pouzdan izvor protiv tebe 270 00:23:49,202 --> 00:23:52,365 i da�u im informacije kako bih dokazao da sam im koristan, 271 00:23:52,490 --> 00:23:57,794 a zapravo �u manipulisati njima. -�ta �e� im re�i? 272 00:23:58,628 --> 00:24:01,548 Svakom �udovi�tu potrebno je ime. 273 00:24:04,660 --> 00:24:08,930 Karim Faruk? Ti �e� biti Karim Faruk, 274 00:24:09,055 --> 00:24:14,894 i na�i neprijatelji do kraja �ivota ne�e mirno spavati zbog tog imena. 275 00:24:16,432 --> 00:24:19,232 2019. 276 00:24:19,733 --> 00:24:21,985 KAIRO 277 00:24:22,110 --> 00:24:24,229 Sve vreme je korak ispred nas. 278 00:24:24,354 --> 00:24:27,324 Sve �to je uradio vodilo je do ovog trenutka. 279 00:24:27,574 --> 00:24:31,328 Gven, da li me �uje�? -Da, dolazim u Kairo. 280 00:24:32,787 --> 00:24:36,791 Obavesti�u egipatsku policiju kad poletimo. 281 00:24:36,916 --> 00:24:40,920 Neka pripreme protivotrov za mikotoksin za bar 300 ljudi. 282 00:24:41,129 --> 00:24:43,340 Dolazim, Deni! 283 00:24:47,010 --> 00:24:49,179 Idemo! Idemo! 284 00:24:52,515 --> 00:24:55,971 Mo�emo da odemo. -Ne mo�emo da napustimo ove ljude. 285 00:24:56,096 --> 00:24:58,265 Ne�u dozvoliti da dobijem mumijski rak. 286 00:24:58,390 --> 00:25:00,774 �o! -Savr�eno! 287 00:25:00,899 --> 00:25:03,109 Ostali smo sami. 288 00:25:04,861 --> 00:25:08,823 Gde je �ak? -Moramo da ispraznimo muzej. 289 00:25:12,577 --> 00:25:15,622 Ovde sam videla protivpo�arni alarm. 290 00:25:15,747 --> 00:25:17,957 Tamo je. 291 00:25:18,708 --> 00:25:23,665 Po�ite sa nama. -Ne dolazi u obzir. 292 00:25:23,790 --> 00:25:28,802 Ne pravite scenu. -Napravi�emo je. 293 00:25:39,813 --> 00:25:42,482 Dosta mi je elektro�okova. 294 00:25:43,525 --> 00:25:46,403 Ti si nas napala u Bostonu i Havani. 295 00:25:46,736 --> 00:25:50,283 Dugujem ti batine. -Ja tebe nisam prebila do kraja. 296 00:25:50,408 --> 00:25:52,701 Zna�i, ti radi� za Risa. 297 00:25:52,826 --> 00:25:56,239 Onda mora� da upozori� njega i sve ostale u ovoj zgradi 298 00:25:56,364 --> 00:25:59,708 da je Sajmon Hardvik zapravo Karim Faruk. 299 00:25:59,874 --> 00:26:02,035 On ima biolo�ko oru�je. 300 00:26:02,160 --> 00:26:04,379 Ne verujem. 301 00:26:04,504 --> 00:26:07,924 Znamo za va� plan da zaustavite Risa. 302 00:26:11,177 --> 00:26:13,388 Ne! Ne! Ne! 303 00:26:16,307 --> 00:26:18,518 Ko jo� zna za Kastiljovu? 304 00:26:19,144 --> 00:26:21,765 Osim va�eg prijatelja �oa, kog upravo tra�imo, 305 00:26:21,890 --> 00:26:25,174 i oca Donelija, kog ve� imamo. 306 00:26:32,407 --> 00:26:35,320 Jednostavno je. Ako ne progovorite, on �e umreti. 307 00:26:35,445 --> 00:26:37,620 Ko jo� zna? 308 00:26:49,091 --> 00:26:51,384 G. Ris. 309 00:26:51,509 --> 00:26:55,380 Zdravo. Da li smo se ve� upoznali? -Da, ja sam Sajmon Hardvik. 310 00:26:55,505 --> 00:26:57,817 I ja sam dobio medalju, samo �to je me nosim. 311 00:26:57,942 --> 00:27:00,120 Zato me niste prepoznali. -�estitam! -Hvala! 312 00:27:00,245 --> 00:27:02,354 Izvinjavamo se. 313 00:27:02,479 --> 00:27:05,183 Znate, zamalo smo se upoznali pre mnogo godina. 314 00:27:05,308 --> 00:27:08,485 Poznavali ste moju majku. -Zaista? 315 00:27:09,986 --> 00:27:12,364 Na�alost, nije bila dobro. 316 00:27:14,282 --> 00:27:19,454 Zapravo, bila je jako bolesna. Imala je retku bolest. 317 00:27:19,579 --> 00:27:22,559 Otrovala se toksinom koji se nalazi u starim grobnicama 318 00:27:22,684 --> 00:27:24,834 i on ju je polako ubijao. 319 00:27:24,959 --> 00:27:29,874 Doktori nisu znali �ta joj je, a bilo joj je sve lo�ije. 320 00:27:29,999 --> 00:27:34,344 Tad sam do�ao u va�u kancelariju, 321 00:27:34,678 --> 00:27:39,599 u nadi da �ete mo�i da joj pru�ite negu koja joj je bila potrebna. 322 00:27:41,935 --> 00:27:44,604 Naravno, rekao sam im da sam ja tvoj sin, 323 00:27:44,729 --> 00:27:47,308 ali nisu me pustili. Rekli su da ti nema� sina. 324 00:27:47,433 --> 00:27:50,468 Ali mi znamo da to nije ta�no. Zar ne, tata? 325 00:27:51,778 --> 00:27:53,905 Da li zna� koliko je bilo te�ko 326 00:27:54,030 --> 00:27:58,118 samohranoj majci sa nezakonitim detetom u Egiptu? 327 00:27:59,619 --> 00:28:01,788 Svi su nam se rugali, 328 00:28:03,957 --> 00:28:07,245 a mene su de�aci toliko pretukli da sam jedva hodao. 329 00:28:07,370 --> 00:28:09,748 Mama je tad uzela �ek koji si joj ti poslao 330 00:28:09,873 --> 00:28:12,165 i poslala me u internat u Engleskoj. 331 00:28:12,290 --> 00:28:15,190 �ta misli� kako su se te bogate sociopate pona�ale 332 00:28:15,315 --> 00:28:18,471 prema de�aku iz Egipta koji je lo�e govorio engleski? 333 00:28:19,014 --> 00:28:21,947 Morao sam da se odreknem svog porekla i svoje kulture. 334 00:28:22,072 --> 00:28:24,971 Postao sam proizvod svog okru�enja, a bio sam u paklu. 335 00:28:25,096 --> 00:28:27,772 Mora� da ode�, i to odmah. -Ne�u. 336 00:28:27,897 --> 00:28:30,984 Niko ne�e, jer su vrata zaklju�ana. 337 00:28:34,029 --> 00:28:36,239 Obezbe�enje! 338 00:28:47,760 --> 00:28:49,878 Kao �to sam rekao... 339 00:28:50,003 --> 00:28:56,509 Ironi�no, do ovog ne bi do�lo da se sudbina nije ume�ala. 340 00:28:57,844 --> 00:29:03,301 Preneo sam svoj bes na �oveka kom sam dao svoje pravo ime, 341 00:29:03,426 --> 00:29:07,854 kako bi ti znao da tvoj sin dolazi! 342 00:29:09,522 --> 00:29:13,501 Tata, drago mi je �to je taj dan kona�no stigao. 343 00:29:38,468 --> 00:29:40,720 Posmatra�u kako ti 344 00:29:41,554 --> 00:29:44,523 i svi ovi drugi ljudi 345 00:29:49,270 --> 00:29:52,190 iz gornjih slojeva Istoka i Zapada, 346 00:29:52,440 --> 00:29:54,651 koji su nas napustili... 347 00:29:56,903 --> 00:29:59,030 Posmatra�u kako umire�, 348 00:29:59,155 --> 00:30:02,450 kao �to sam posmatrao kako umire moja majka. 349 00:30:02,659 --> 00:30:07,414 Na tvoju sre�u, a moju nesre�u, ti �e� umreti mnogo br�e od nje. 350 00:30:13,994 --> 00:30:17,574 Pita�u vas jo� jednom. Ko jo� zna za Kastiljovu? 351 00:30:17,699 --> 00:30:20,250 Dokaze sam predao FBI-ju. 352 00:30:20,375 --> 00:30:22,621 Ako nestanemo, zna�e ko nas je ubio. 353 00:30:22,746 --> 00:30:24,880 Ho�e? 354 00:30:25,756 --> 00:30:27,966 Kako se ja zovem? 355 00:30:28,634 --> 00:30:30,761 Imaju tvoju sliku. 356 00:30:30,886 --> 00:30:33,388 Nemate ni�ta, kao �to sam i mislila. 357 00:30:50,948 --> 00:30:53,158 Idi! 358 00:30:55,044 --> 00:30:57,246 Ose�am kraj. 359 00:30:57,371 --> 00:31:01,250 Idi za njom, Deni. Budi sa svojom voljenom. 360 00:31:03,794 --> 00:31:06,463 Majku mu! �o! 361 00:31:06,588 --> 00:31:08,757 Metak je pogodio medalju! 362 00:31:10,717 --> 00:31:13,095 Ne mogu ni da umrem kao heroj. 363 00:31:14,930 --> 00:31:18,517 Hvala ti �to si se vratio. -Nema na �emu. 364 00:31:18,642 --> 00:31:21,472 Odvedi �aka na bezbedno. -�ta �e� ti uraditi? 365 00:31:21,597 --> 00:31:23,772 Zaustavi�u Sajmona. 366 00:31:25,607 --> 00:31:27,776 Hajde, dru�e! 367 00:31:27,943 --> 00:31:32,239 Ose�a� ono �to je moja majka osetila posle dva meseca. 368 00:31:33,031 --> 00:31:37,828 Uskoro �e ti se zatvoriti grlo i ne�e� mo�i da di�e�. 369 00:31:38,829 --> 00:31:41,582 Mozak �e ti ote�i i pa��e� u delirijum. 370 00:31:42,624 --> 00:31:45,460 Nisam znao... -Nije te bilo briga. 371 00:31:58,691 --> 00:32:00,851 Nisam mogao da napustim svoj �ivot. 372 00:32:00,976 --> 00:32:04,229 Imao sam obaveze... -Ja sam bio tvoja obaveza! 373 00:32:11,445 --> 00:32:14,489 Ali priznajem da si je dobro podu�io. 374 00:32:14,990 --> 00:32:19,328 Nije odustajala od Kleopatre, ali nije uspela da je prona�e. 375 00:32:21,205 --> 00:32:24,750 Povremeno je pronalazila predmete koje je prodavala 376 00:32:24,875 --> 00:32:29,379 da bismo pre�iveli, a to ju je na kraju ubilo. 377 00:32:33,759 --> 00:32:35,928 Evo nas, tata. 378 00:32:37,054 --> 00:32:39,806 Svet �e kona�no saznati istinu. 379 00:32:42,726 --> 00:32:44,937 Da si napustio svoje dete, 380 00:32:46,063 --> 00:32:49,191 ubijao ljude da bi sa�uvao svoju tajnu 381 00:32:50,943 --> 00:32:53,987 i da je tvoja tajna na kraju ubila tebe. 382 00:32:56,573 --> 00:32:58,784 Ku�ko! 383 00:33:03,747 --> 00:33:05,958 Ti nikud ne ide�! 384 00:33:08,126 --> 00:33:11,039 Za�ali�e� �to si poku�ala da me zaustavi�. 385 00:33:11,164 --> 00:33:13,298 Razmi�ljala sam. 386 00:33:13,507 --> 00:33:18,929 Sigurno si ti postavila bombu koja je ubila mog oca. 387 00:33:19,221 --> 00:33:21,473 Umre�e� da bi to saznala? 388 00:33:21,890 --> 00:33:24,935 Rekla sam da ti dugujem batine. 389 00:33:25,435 --> 00:33:27,771 Re�imo to kao dame. 390 00:34:37,257 --> 00:34:39,468 Ne�e� me ubiti? 391 00:34:42,888 --> 00:34:45,057 On to ne bi uradio. 392 00:34:49,478 --> 00:34:51,688 Ona bi to uradila. 393 00:35:06,036 --> 00:35:08,247 Imamo protivotrov. 394 00:35:14,294 --> 00:35:16,922 Mogu da pomognem! -Ne. 395 00:35:18,423 --> 00:35:20,634 Pusti ga da umre. 396 00:35:21,635 --> 00:35:23,845 Deni! 397 00:35:27,383 --> 00:35:29,518 �ta to radi�? 398 00:35:29,643 --> 00:35:33,689 Ubio je tvog oca, a mom je uni�tio �ivot. 399 00:35:33,939 --> 00:35:37,317 Ubio je Kastiljovu i ko zna koliko jo� ljudi, 400 00:35:38,610 --> 00:35:41,655 ali ne mo�emo ni�ta da doka�emo. 401 00:35:42,990 --> 00:35:47,619 Ne�u dozvoliti da se izvu�e. -Ne shvata� da se ne�e izvu�i? 402 00:35:48,078 --> 00:35:50,289 �eka ga njegov najve�i ko�mar. 403 00:35:50,873 --> 00:35:53,917 Ceo svet sazna�e �ta je uradio. 404 00:35:54,543 --> 00:35:58,797 To �e mu uni�titi ugled. 405 00:35:59,464 --> 00:36:02,384 A sve �e posmatrati iza re�etaka. 406 00:36:03,711 --> 00:36:05,888 Deni, pogledaj me. 407 00:36:06,013 --> 00:36:09,968 Nisam ubila njegovu pla�enicu. Napolju je, uhap�ena. 408 00:36:10,093 --> 00:36:12,429 Svedo�i�e i ispri�a�e sve �to je on uradio. 409 00:36:12,554 --> 00:36:15,105 Ris je uni�tio brojne �ivote! 410 00:36:16,523 --> 00:36:18,734 Znam. 411 00:36:19,151 --> 00:36:21,987 Ne�u dozvoliti da uni�ti i tvoj. 412 00:36:32,206 --> 00:36:34,333 Ljudi? 413 00:36:34,458 --> 00:36:36,668 Gde je Sajmon? 414 00:36:39,081 --> 00:36:41,452 Proverili smo svu poznatu Farukovu imovinu. 415 00:36:41,577 --> 00:36:43,736 Dan nakon Sajmonovog nestanka, 416 00:36:43,861 --> 00:36:46,589 ispra�njen je trezor u skladi�tu Janus u �enevi. 417 00:36:46,714 --> 00:36:51,212 Direktor Rori Miler potvrdio je da je Sajmon Hardvik bio tamo. 418 00:36:51,337 --> 00:36:54,462 Izgleda da je Sajmon �uvao blago za crne dane. 419 00:36:54,587 --> 00:36:57,677 D�esika Vong potvrdila je da su se pre 72 sata 420 00:36:57,802 --> 00:37:00,019 na crnom tr�i�tu pojavili neki predmeti. 421 00:37:00,144 --> 00:37:02,974 Na aukciji su prodati bez otkrivanja imena prodavca. 422 00:37:03,099 --> 00:37:05,858 Presreli smo kupca i do�li do predmeta, 423 00:37:06,025 --> 00:37:09,230 ali nismo uspeli da pove�emo novac sa prodavcem jer je opran 424 00:37:09,355 --> 00:37:11,605 preko preduze�a povezanih sa mafijom. 425 00:37:11,730 --> 00:37:15,576 Poznajemo nekog ko mo�e da nam pomogne oko toga. 426 00:37:15,701 --> 00:37:19,407 Mislimo da Karlo Velardi mo�e da nas odvede do Hardvika, 427 00:37:19,532 --> 00:37:21,707 ali on zasad �uti. 428 00:37:22,333 --> 00:37:26,921 Sigurno �e progovoriti u zamenu za manju kaznu. 429 00:37:27,171 --> 00:37:29,924 Hvala, generale. -Re�i�u to. 430 00:37:31,509 --> 00:37:34,345 Pre nego �to po�emo za Sajmonom, 431 00:37:34,595 --> 00:37:37,098 moram da te zamolim za uslugu. 432 00:37:37,515 --> 00:37:39,725 Mora� da me ovlasti�. 433 00:37:43,813 --> 00:37:48,109 SEJ�ELI 434 00:37:55,866 --> 00:37:58,077 Grejam Taunzend? 435 00:38:00,413 --> 00:38:02,790 Odakle izvla�i� ta imena? 436 00:38:06,920 --> 00:38:09,213 Kako si me prona�la? 437 00:38:09,338 --> 00:38:15,428 Ne shvata� da kriminalce pronalazimo preko njihovog blaga? 438 00:38:16,053 --> 00:38:18,264 Zdravo, Deni. 439 00:38:18,681 --> 00:38:21,684 Karime Faruk, uhap�en si. 440 00:38:30,860 --> 00:38:33,321 Uradi ono �to mora�. 441 00:38:33,821 --> 00:38:36,032 Ali samo da zna�, 442 00:38:36,866 --> 00:38:40,630 to nije bilo ni�ta li�no. Bar ne za tebe. 443 00:38:40,755 --> 00:38:45,958 Za mene jeste. To je bila osveta za moju majku. 444 00:38:46,250 --> 00:38:49,622 Mislio sam da �e� ti to dobro razumeti. 445 00:38:49,747 --> 00:38:51,923 Ubio bi sve ljude na ve�eri. 446 00:38:52,048 --> 00:38:57,803 Poku�ao sam da vas upozorim i dozvolio bih da odete. 447 00:38:59,847 --> 00:39:02,016 Svi�ate mi se. 448 00:39:02,141 --> 00:39:05,269 Ris nas je sve povredio. 449 00:39:09,273 --> 00:39:11,943 Zapravo smo na istoj strani. 450 00:39:12,443 --> 00:39:15,460 Karime, Sajmone, ili kako god �eli� da te zovem, 451 00:39:15,585 --> 00:39:18,533 ako ponovo pogleda� pi�tolj ispod tog �asopisa, 452 00:39:18,658 --> 00:39:23,871 mora�u da pucam. -Ti si me podsetio da je tamo. 453 00:39:26,916 --> 00:39:31,128 Ironi�no je �to si do�ao da me uhapsi� 454 00:39:32,380 --> 00:39:36,467 kad sam ubio samo Ra�ida Hegazija. 455 00:39:36,592 --> 00:39:41,055 Molim te! -On je to zaslu�io. 456 00:39:41,514 --> 00:39:47,436 Sigurno se sla�emo oko toga. Bio je hladnokrvni ubica! 457 00:39:50,314 --> 00:39:52,525 Ja nisam negativac. 458 00:39:55,345 --> 00:39:57,488 Jesi. 459 00:39:57,613 --> 00:39:59,782 Ni�ta li�no. 460 00:40:19,844 --> 00:40:22,507 Siguran sam da �emo se uskoro ponovo videti. 461 00:40:22,632 --> 00:40:26,726 Naposletku, svet je veoma mali. 462 00:40:43,326 --> 00:40:47,872 KAIRO -Otvaranje izlo�be Antonija i Kleopatre 463 00:42:08,111 --> 00:42:10,329 Hvala ti �to me nisi poslu�ao 464 00:42:10,454 --> 00:42:15,543 kad sam ti rekla da vi�e nikad ne �elim da te vidim. 465 00:42:41,819 --> 00:42:46,198 AVANTURA SE NASTAVLJA... 466 00:42:49,840 --> 00:42:56,090 Srpska Posla Brate 37300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.