All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E11.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:03,395 Gledali ste... 2 00:00:03,520 --> 00:00:07,358 Kra�a je otkrivena tek ujutru, novinari jo� nisu obave�teni. 3 00:00:07,483 --> 00:00:10,111 Nisam ni�ta zaradio na pronalasku Antonija, 4 00:00:10,236 --> 00:00:12,780 ali ne�u ostati bez dela zarade od Kleopatre. 5 00:00:12,905 --> 00:00:15,908 Dobro, mo�e� sa nama. -Ne�ete po�aliti. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,702 To je ona! 7 00:00:18,827 --> 00:00:23,040 Gre�ite! Kleopatre nema. 8 00:00:23,165 --> 00:00:25,334 Ko god da me je napao nakon �to sam po�ela 9 00:00:25,459 --> 00:00:28,045 da istra�ujem Zaru Faruk, prili�no je o�ajan. 10 00:00:28,170 --> 00:00:30,806 Da li znamo ko je kriv? -Ne, ali ovo je njegovo. 11 00:00:30,931 --> 00:00:34,969 Ris ih daje svojoj porodici i prijateljima. -To je on! -Jejts? 12 00:00:35,094 --> 00:00:37,805 On bolje prima nare�enja nego �to ih daje. 13 00:00:37,930 --> 00:00:42,560 Mo�da nam je pravi negativac sve vreme pred nosom. 14 00:00:45,187 --> 00:00:47,314 RIM 15 00:00:47,439 --> 00:00:51,569 To je suludo! -�ali� se? Kona�no sve ima smisla! 16 00:00:51,694 --> 00:00:55,698 Ne znam o �emu pri�ate, ali �ini mi se da ni�ta ne propu�tam. 17 00:00:55,823 --> 00:00:58,784 Prona�li smo Kleopatru. -Stvarno? 18 00:00:59,118 --> 00:01:01,370 Da, ali ukradena je, zajedno sa Antonijem. 19 00:01:01,495 --> 00:01:03,956 Ko ih je ukrao? -Oko toga se i sva�amo. 20 00:01:04,748 --> 00:01:08,335 O�e �ak, drago mi je! Ja sam dr Ana Kastiljo. 21 00:01:08,460 --> 00:01:10,921 Skuva�u kafu. -U redu. 22 00:01:11,046 --> 00:01:13,674 Ose�ajte se kao kod ku�e. 23 00:01:14,967 --> 00:01:17,511 O�e. -Agentkinjo Karlson! 24 00:01:18,971 --> 00:01:23,434 Trenutno nisam na du�nosti. -Dobro. 25 00:01:26,512 --> 00:01:28,731 Pazi! -Ko si ti? 26 00:01:28,856 --> 00:01:31,066 Ja sam �o. Da li ima� ne�to za jelo? 27 00:01:31,191 --> 00:01:33,694 Ja kuvam kafu, a ovde je divno predjelo. 28 00:01:33,819 --> 00:01:36,280 Ovo je sastanak lovaca na blago? 29 00:01:36,405 --> 00:01:40,618 Umirem od gladi! -I ja! -U donjoj levoj fioci krije �okoladu. 30 00:01:40,743 --> 00:01:43,704 Stanite! 31 00:01:47,666 --> 00:01:51,420 Kao prvo, da li �e se jo� neko pojaviti u mom domu? 32 00:01:51,545 --> 00:01:54,882 Mislim da smo svi ovde. -Samo sam do�ao da ru�am. 33 00:01:55,007 --> 00:01:59,095 �ak, drago mi je �to si ovde. Potreban nam je neko objektivan. 34 00:01:59,220 --> 00:02:03,599 Za�to? -Sve vreme smo znali da Faruk 35 00:02:03,724 --> 00:02:07,937 planira da iskoristi Antonija i Kleopatru za napad. 36 00:02:08,187 --> 00:02:11,565 Njegovi ljudi jo� su na slobodi i imaju biolo�ko oru�je. 37 00:02:11,690 --> 00:02:16,445 Neki misle da nisam objektivan i da zbog toga ne vidim istinu, 38 00:02:16,570 --> 00:02:19,824 ali ja mislim da samo gubimo vreme koje bi trebalo da posvetimo 39 00:02:19,949 --> 00:02:22,701 tra�enju pravih negativaca. Sve �emo ti ispri�ati, 40 00:02:22,826 --> 00:02:26,330 a vi odlu�ite ko je od nas lud. -Samo jedno je ludo? 41 00:02:26,797 --> 00:02:28,999 Izvinite! 42 00:02:29,124 --> 00:02:32,920 Ja sam prona�la dokaze i jedini sam pravi policajac ovde. 43 00:02:33,045 --> 00:02:35,923 A ti si isprljala pantalone �okoladom. 44 00:02:37,299 --> 00:02:39,552 Pomo�i �u ti ako bude potrebno. 45 00:02:40,344 --> 00:02:43,597 Fabi je vodio dvostruku istragu o Karimu Faruku. 46 00:02:43,722 --> 00:02:45,933 Nakon njegove smrti, do�la sam do dokaza 47 00:02:46,058 --> 00:02:48,477 i prona�la �ek na ime Zare Faruk. 48 00:02:48,602 --> 00:02:51,772 Zanimljivo. -Mislila sam da je Karim Faruk la�no ime. 49 00:02:51,897 --> 00:02:55,859 Njegovo pravo ime bilo je Ra�id Hegazi, 50 00:02:56,235 --> 00:02:59,238 ali s razlogom je odabrao ba� ime Karim Faruk. 51 00:02:59,363 --> 00:03:01,574 Nisam saznala mnogo o Zari Faruk, 52 00:03:01,699 --> 00:03:06,036 ali znam da je bila Egip�anka i da ju je ubio redak mikotoksin. 53 00:03:06,161 --> 00:03:08,372 Plja�kala je grobnice. -Kako znate? 54 00:03:08,497 --> 00:03:12,084 Mikotoksin je mutacija otrovne plesni koja nastaje 55 00:03:12,209 --> 00:03:15,455 raspadanjem mumifikovanog tkiva. -Mumijski rak? 56 00:03:15,580 --> 00:03:17,840 Rekli ste da to ne mo�e da mi naudi! 57 00:03:17,965 --> 00:03:20,167 To se retko de�ava u savremeno doba. 58 00:03:20,292 --> 00:03:23,345 Kad je umrla? -Devedesetih. -To zvu�i prili�no savremeno. 59 00:03:23,470 --> 00:03:26,015 Isti toksin prona�en je u laboratoriji u Rusiji, 60 00:03:26,140 --> 00:03:28,809 zajedno sa telom na kom je testiran. 61 00:03:28,934 --> 00:03:31,145 Farukovi ljudi su ga pretvorili u oru�je. 62 00:03:31,270 --> 00:03:34,774 To nije slu�ajnost. -Ko je izdao �ek na ime Zare Faruk? 63 00:03:34,899 --> 00:03:38,777 Poku�ala sam to da otkrijem, ali u banci �ute. 64 00:03:38,986 --> 00:03:41,906 Ne mogu da dobijem nalog jer sam do dokaza do�la... 65 00:03:42,031 --> 00:03:44,325 Protivzakonito. 66 00:03:44,450 --> 00:03:50,206 Ali poziv je imao efekta, jer sam kasnije napadnuta u stanu. 67 00:03:50,331 --> 00:03:54,168 Da li ste dobro? -Jeste, ali dokazi su nestali. 68 00:03:54,293 --> 00:03:58,172 Gven je faca... -Hvala. -Nema na �emu, sestro. 69 00:03:58,297 --> 00:04:00,424 I otkrila je da ju je napao Rik Jejts, 70 00:04:00,549 --> 00:04:03,427 �ef obezbe�enja D�ejkoba Risa. 71 00:04:03,636 --> 00:04:06,847 To dokazuje da on stoji iza svega. 72 00:04:06,972 --> 00:04:09,100 Prigovor! -Dru�e, nismo na sudu. 73 00:04:09,225 --> 00:04:11,393 Onda je to glupost. -�ta ta�no? 74 00:04:11,518 --> 00:04:14,772 Sve! Teorija nema smisla. 75 00:04:14,897 --> 00:04:17,817 �ta bi Ris dobio pru�aju�i podr�ku teroristima? 76 00:04:17,942 --> 00:04:20,236 Njegova porodica obogatila se na nafti. 77 00:04:20,361 --> 00:04:22,905 Sa rastom cena nafte pove�ava se nestabilnost, 78 00:04:23,030 --> 00:04:25,825 a Faruk krade antikvitete koji dolaze do Risa, 79 00:04:25,950 --> 00:04:30,371 a on ih onda legalno prodaje u svom muzeju. 80 00:04:30,704 --> 00:04:34,250 To ima smisla. -To je sme�no. -Ti si sme�an! 81 00:04:34,375 --> 00:04:36,710 Zna� kad nestabilnost ne poma�e kompaniji? 82 00:04:36,835 --> 00:04:39,038 Kad neko raznese njen naftovod. 83 00:04:39,163 --> 00:04:42,049 Izgubila je pola milijarde dolara zbog Farukovog napada. 84 00:04:42,174 --> 00:04:46,470 Tako se ne zara�uje. -Mo�da je Ris izgubio kontrolu nad Farukom. 85 00:04:46,595 --> 00:04:50,266 A mo�da ti nisi objektivna. Faruk je mrtav, Leksi! 86 00:04:50,391 --> 00:04:52,935 Sad �eli� da preusmeri� svoj bes na nekog drugog 87 00:04:53,060 --> 00:04:55,813 jer jo� uvek krivi� sebe zbog o�eve smrti. 88 00:05:02,403 --> 00:05:05,406 Pretpostavljam da ne treba da ka�emo ni�ta o ovom. 89 00:05:05,531 --> 00:05:07,700 Brzo �u se vratiti. 90 00:05:12,079 --> 00:05:14,290 Izvini. 91 00:05:14,582 --> 00:05:16,792 Nije trebalo to da ka�em. 92 00:05:19,128 --> 00:05:24,425 Da si ti posumnjao na Risa, ne bi ga toliko branio. 93 00:05:25,384 --> 00:05:28,596 Ako sam u pravu i Ris stoji iza Faruka, 94 00:05:28,721 --> 00:05:31,682 mo�da smo ga zato toliko te�ko pronalazili. 95 00:05:31,807 --> 00:05:35,144 Mo�da je Faruk tra�io Antonija i Kleopatru zbog Risa, 96 00:05:35,269 --> 00:05:39,273 a ukrao ih je da bi ih zadr�ao za sebe. -�ali� se? 97 00:05:39,398 --> 00:05:41,817 �eli da svi znaju da ih je on prona�ao. 98 00:05:41,942 --> 00:05:45,863 To �e biti njegova zaostav�tina. U�i �e u istoriju. 99 00:05:47,031 --> 00:05:49,450 Znam za grupu koja �eli Antonija i Kleopatru, 100 00:05:49,575 --> 00:05:52,720 ali ne �eli da neko zna za njih. -Ko? Serapisovo bratstvo? 101 00:05:52,845 --> 00:05:55,122 Kako oni funkcioni�u? -Evo ga opet! 102 00:05:55,247 --> 00:06:00,294 Ubacuju agente poput Fabija u organizacije i vuku sve konce. 103 00:06:01,503 --> 00:06:04,381 Verujem da je Jejts u�estvovao u napadu na Gven, 104 00:06:04,506 --> 00:06:08,260 ali mislim da on radi za Bratstvo. -Ma daj! 105 00:06:08,385 --> 00:06:11,472 Za�to je to lu�e od teorije da je Ris genijalni terorista? 106 00:06:11,597 --> 00:06:16,977 Misli� da Bratstvo ne prati sve koji �ele da prona�u Kleopatru? 107 00:06:17,102 --> 00:06:19,855 Sad mogu da krive Risa za njen nestanak. 108 00:06:19,980 --> 00:06:22,733 To tajno dru�tvo opstalo je nekoliko hiljada godina 109 00:06:22,858 --> 00:06:25,486 i dobro zna kako da okrivi druge za svoja nedela. 110 00:06:25,611 --> 00:06:28,948 Znam ko je negativac. Ris! 111 00:06:29,073 --> 00:06:33,160 Sve je povezano sa njim, ali ti to ne �eli� da vidi�! 112 00:06:33,285 --> 00:06:36,038 Leksi, nisi u pravu. Ose�am to. 113 00:06:36,163 --> 00:06:38,415 Gubimo vreme na sva�u. 114 00:06:44,004 --> 00:06:46,966 Kakav je na� odnos ako ne mo�e� da mi veruje�? 115 00:06:47,091 --> 00:06:49,510 To i ja tebe mogu da pitam. 116 00:06:53,347 --> 00:06:56,308 Ti radi na svoj na�in, a ja �u na svoj. 117 00:06:56,725 --> 00:06:58,894 Sre�no! 118 00:07:17,580 --> 00:07:21,208 RIM Hotel Palaco di Lacio 119 00:07:28,249 --> 00:07:30,468 Halo? 120 00:07:30,593 --> 00:07:35,639 Sajmone, ovde Deni Maknamara. -Obi�no me zove Leksi. 121 00:07:35,848 --> 00:07:40,227 Sad si potreban samo meni. -Dobro. 122 00:07:40,352 --> 00:07:44,148 Da li si prona�ao ne�to na snimcima? 123 00:07:44,273 --> 00:07:49,320 Mo�da gde su mogli da odnesu Antonija i Kleopatru? -Nisam. 124 00:07:49,445 --> 00:07:56,651 Preslu�ao sam snimke, ali na njima je uglavnom ti�ina. 125 00:07:57,453 --> 00:08:02,541 To me ne �udi s obzirom na to da je mikrofon u kripti. -Dobro. 126 00:08:02,666 --> 00:08:05,461 Molim te, javi mi �im ne�to sazna�. 127 00:08:05,586 --> 00:08:11,300 Deni, jo� uvek sam u Rimu. Da li vam je potrebna pomo�? 128 00:08:11,425 --> 00:08:13,636 Ne, hvala. 129 00:08:14,470 --> 00:08:16,639 Halo? 130 00:08:19,141 --> 00:08:22,478 Kuda ide�? -U Egipat, kod �arifa Gazala. 131 00:08:22,603 --> 00:08:25,439 Iz ministarstva? -Taj posao je paravan. 132 00:08:25,564 --> 00:08:28,651 On je zapravo obave�tajac i mislili smo da radi za Faruka. 133 00:08:28,776 --> 00:08:31,695 Dosije koji je Fabi prou�avao bio je u Gazalovom sefu. 134 00:08:31,820 --> 00:08:36,158 Razgovara�e� sa Gazalom i saznati za koga zapravo radi? 135 00:08:36,283 --> 00:08:39,036 Razgovara�u, pretiti da �u ga baciti kroz prozor... 136 00:08:39,161 --> 00:08:41,455 Idem sa tobom. -Ne, hvala. 137 00:08:41,580 --> 00:08:44,708 Leksi, na istoj smo strani. 138 00:08:45,834 --> 00:08:49,547 I ja mislim da je Ris odgovoran i pomo�i �u ti da to doka�e�. 139 00:08:51,924 --> 00:08:55,386 Tim Leksi i Gven? -Tim redom, ako tako ho�e�. 140 00:08:55,511 --> 00:08:57,888 Mo�e! 141 00:09:09,650 --> 00:09:14,405 Gde su njih dve? -U Egiptu. -Nisam se dugo zadr�ao! 142 00:09:14,530 --> 00:09:18,701 �ene su se udru�ile. I mi bi trebalo to da uradimo. 143 00:09:19,034 --> 00:09:22,997 Nemam pojma o �emu pri�a�. -Misli� da je Bratstvo odgovorno? 144 00:09:23,122 --> 00:09:26,917 Hajde da saznamo kuda su odneli Antonija i Kleopatru. 145 00:09:27,877 --> 00:09:31,046 Sajmon Hardvik postavio je mikrofon i slu�a �ta u Bratstvu 146 00:09:31,171 --> 00:09:34,341 pri�aju o Antoniju i Kleopatri. Preslu�ava snimke 147 00:09:34,466 --> 00:09:38,721 i poku�ava da sazna kuda su ih odneli. -To je dobar plan, 148 00:09:38,846 --> 00:09:42,349 ali ako Jejts radi za njih, zar te ne zanima �ta on smera? 149 00:09:42,474 --> 00:09:46,353 Imam ljude svuda i mogu da ga prona�em. 150 00:09:46,478 --> 00:09:51,233 Mo�da nas on odvede do dokaza. -To je... 151 00:09:51,358 --> 00:09:53,736 Zapravo, to je dobra ideja. 152 00:09:54,403 --> 00:09:56,572 Mo�e! 153 00:09:57,281 --> 00:09:59,491 Daj ruku! 154 00:10:01,118 --> 00:10:03,329 Idemo! 155 00:10:04,288 --> 00:10:07,291 Kad sam pro�li put bila ovde, ukrala sam ne�iju iskaznicu 156 00:10:07,416 --> 00:10:10,711 i u�la u zgradu, ali ulazak u Gazalovu kancelariju bio je te�i. 157 00:10:10,836 --> 00:10:13,255 Vrata su obezbe�ena, ali staklena pregrada 158 00:10:13,380 --> 00:10:16,884 iznad njih nije zaklju�ana... -A da upotrebim ovo? 159 00:10:17,009 --> 00:10:21,680 Moram da priznam da rad sa policijom ima i neke prednosti. 160 00:10:24,433 --> 00:10:27,561 Gazal jo� nije dolazio? -Danas nije. 161 00:10:28,395 --> 00:10:32,399 Da li nekad kasni? -Nikad, a ovde sam osam godina. 162 00:10:32,775 --> 00:10:36,445 Ostavite nas nasamo. -Interpolove stvari. Poverljivo je. 163 00:10:36,570 --> 00:10:38,781 Pozva�u svog nadre�enog. 164 00:10:48,290 --> 00:10:51,835 Gazal je u bekstvu ili je ve� mrtav. 165 00:10:52,086 --> 00:10:55,256 Kako zna�? -Neko je ispraznio sef. 166 00:10:55,381 --> 00:11:01,387 Mo�da je pobegao od Risa. -Ili ga je Ris uklonio. 167 00:11:04,014 --> 00:11:08,060 Neko je izvadio hard-disk. -Gazalu se crno pi�e. 168 00:11:08,269 --> 00:11:10,479 Sazna�u gde �ivi. 169 00:11:18,979 --> 00:11:21,255 2019. 170 00:11:21,729 --> 00:11:25,080 1957. 171 00:11:25,280 --> 00:11:27,408 NJUJORK Rezidencija Risovih 172 00:11:27,533 --> 00:11:32,395 Ve� smo postavili 650 km naftovoda bez ijedne �rtve. 173 00:11:32,621 --> 00:11:37,459 Svi znamo da je to ucena i reci mi koliko �e me to ko�tati. 174 00:11:38,877 --> 00:11:42,131 D�ejkobe, razgovaram! -Izvinite, gospodine. 175 00:11:43,157 --> 00:11:45,426 Dobro, uradi to! 176 00:11:45,551 --> 00:11:49,013 Samo nemoj da plati� sa ra�una kompanije. 177 00:11:49,138 --> 00:11:51,390 �ta radi�, D�ejkobe? Pravi� nered? 178 00:11:51,515 --> 00:11:53,726 �ta je ovo? 179 00:11:59,982 --> 00:12:02,109 Vidi ti to! 180 00:12:02,234 --> 00:12:06,613 Sine moj, to je Kleopatra, poslednja kraljica Egipta. 181 00:12:07,031 --> 00:12:11,118 Ovo sam ja u vojsci. Uhvatili smo nema�kog oficira. 182 00:12:11,243 --> 00:12:13,370 Zvao se Krug. 183 00:12:13,495 --> 00:12:18,917 Kleopatra je dugo bila izgubljena, ali Krug je rekao da zna gde je. 184 00:12:19,585 --> 00:12:22,171 Ti si je prona�ao? -Nisam. 185 00:12:22,337 --> 00:12:26,508 Ali ova slika je u meni rasplamsala vatru 186 00:12:27,009 --> 00:12:32,088 i pronalazak Kleopatre postao je najva�nija stvar na svetu. 187 00:12:33,640 --> 00:12:37,561 Ta �ena koja ne �eli da je prona�u jo� uvek je negde. 188 00:12:39,140 --> 00:12:42,140 1971. 189 00:12:42,441 --> 00:12:45,486 EGIPAT 190 00:13:04,463 --> 00:13:06,632 �ta radite ovde? 191 00:13:07,049 --> 00:13:09,885 Govorite engleski? -Niste videli znakove? 192 00:13:10,010 --> 00:13:14,723 Jesam, ali... -Mislili ste da se ne odnose na vas. 193 00:13:16,934 --> 00:13:19,520 Grdite me nakon �to mi pomognete. 194 00:13:34,034 --> 00:13:36,245 Ti si moj an�eo �uvar. 195 00:13:39,206 --> 00:13:41,417 �ta si radio tamo dole? 196 00:13:43,127 --> 00:13:46,797 Istra�ivao sam. Ja sam student. 197 00:13:46,922 --> 00:13:49,091 Ti si D�ejkob Ris III. 198 00:13:49,959 --> 00:13:55,305 Zna� ko sam. -Pehar Ptolomeja nije ovde. 199 00:13:55,472 --> 00:13:58,100 Odneli su ga plja�ka�i grobova poput tebe. 200 00:13:59,393 --> 00:14:03,397 �ekaj malo! Ja nisam plja�ka� grobova. 201 00:14:03,522 --> 00:14:06,400 Mesto mu je u muzeju, gde �e svi mo�i da ga vide. 202 00:14:09,611 --> 00:14:11,780 �ta ka�e� na ovo? 203 00:14:12,865 --> 00:14:15,451 Potreban mi je vodi� i tuma�. 204 00:14:17,911 --> 00:14:20,581 Plati�u ti triput vi�e nego �to sad zara�uje�, 205 00:14:20,706 --> 00:14:25,544 a kad prona�em ono �to tra�im, pobrini se da odr�im obe�anje. 206 00:14:27,730 --> 00:14:30,007 �uvaj novac. 207 00:14:30,132 --> 00:14:33,052 Znam da tra�i� Antonija i Kleopatru. 208 00:14:34,261 --> 00:14:36,472 Njih ve� dugo nema. 209 00:14:37,806 --> 00:14:42,770 Ako si u pravu, mnogo �e� zaraditi dok potraga traje. 210 00:14:51,528 --> 00:14:54,573 Ja sam Zara Faruk. 211 00:14:54,698 --> 00:14:59,036 Drago mi je, Zaro. -I meni, D�eju. 212 00:15:03,701 --> 00:15:06,201 2019. 213 00:15:07,002 --> 00:15:10,222 Moji prijatelji u Ministarstvu spoljnih poslova Vatikana 214 00:15:10,347 --> 00:15:12,633 poku�avaju da otkriju ko je Zara Faruk. 215 00:15:12,758 --> 00:15:16,595 Neko je dobro uklonio skoro sve tragove njenog postojanja. 216 00:15:16,720 --> 00:15:19,890 Skoro sve? -Prona�li su isto �to i Gven. 217 00:15:20,015 --> 00:15:23,269 Njeno ime u bolni�kom registru, kad se prijavila nakon �to je 218 00:15:23,394 --> 00:15:27,398 dobila mumijski rak. -Sad �emo to tako zvati? -Lak�e se pamti. 219 00:15:27,523 --> 00:15:33,195 Kad je umrla, pozvali su imama. To je sve �to znamo. 220 00:15:33,320 --> 00:15:39,451 Neke d�amije �uvaju pisanu dokumentaciju 221 00:15:39,827 --> 00:15:43,914 i nekom ko je uklonio sve tragove to je moglo da promakne. 222 00:15:44,039 --> 00:15:47,001 Verovatno je oti�la u bolnicu blizu mesta stanovanja, 223 00:15:47,126 --> 00:15:49,253 pa znamo odakle da krenemo. -Tako je. 224 00:15:49,378 --> 00:15:53,716 U Egiptu imam prijatelja imama koji to ve� proverava. 225 00:15:53,841 --> 00:15:58,178 Sazna�e u koju je d�amiju i�la i posla�e nam sve �to otkrije. 226 00:15:58,303 --> 00:16:01,307 �ta ste vi prona�li? -�ovek �ije su telo 227 00:16:01,432 --> 00:16:05,018 prona�li u laboratoriji bio je nau�nik i radio je za Faruka. 228 00:16:05,185 --> 00:16:08,772 Imao je iste simptome kao Zara, samo je smrt nastupila br�e. 229 00:16:08,897 --> 00:16:12,234 Ona je umirala mesecima, a on samo nekoliko minuta. 230 00:16:12,359 --> 00:16:14,987 Gadno! 231 00:16:15,739 --> 00:16:17,990 Poku�avam da otkrijem 232 00:16:18,115 --> 00:16:23,454 za�to se toliko potrudio kad ve� postoje mnogo opasniji toksini. 233 00:16:25,205 --> 00:16:28,417 Faruk kao da nije hteo samo da ubije ljude, 234 00:16:29,043 --> 00:16:31,795 nego da pate kao �to je ona patila. 235 00:16:31,920 --> 00:16:36,759 Imamo posla sa groznim ljudima. Reci prijatelju da bude oprezan. 236 00:16:39,803 --> 00:16:44,349 KAIRO �etvrt Zamalek 237 00:16:46,643 --> 00:16:49,229 Moj �ovek je pratio Jejtsa sa aerodroma dovde. 238 00:16:49,354 --> 00:16:51,732 Ovo je Jejtsova ku�a? -Nije mi to rekao. 239 00:16:51,857 --> 00:16:54,026 Kad je stigao? -Ni to mi nije rekao. 240 00:16:54,151 --> 00:16:56,987 Da li je do�ao ovamo pravo sa aerodroma? 241 00:16:58,356 --> 00:17:00,616 Ni to ti nije rekao? 242 00:17:00,741 --> 00:17:03,702 Rekao sam mu da je Jejts profesionalac i da mu ne prilazi. 243 00:17:03,827 --> 00:17:06,205 Nije imao vremena za detaljniju istragu. 244 00:17:06,330 --> 00:17:12,044 Siguran si da ku�a nije prazna? -Jejts je u�ao, ali nije iza�ao. 245 00:17:12,294 --> 00:17:14,463 Dobro. 246 00:17:21,804 --> 00:17:24,765 Ti i Leks ste opet raskinuli ili... -Nismo. 247 00:17:25,891 --> 00:17:28,060 Dobro. 248 00:17:28,227 --> 00:17:32,898 Nisam hteo da se ubacim, samo me zanima moral tima. 249 00:17:33,607 --> 00:17:37,444 Sve je u redu sa moralom, svi imamo isti cilj. 250 00:17:37,569 --> 00:17:41,073 Novac. -Da zaustavimo teroriste. 251 00:17:41,198 --> 00:17:43,409 Da, naravno. 252 00:17:44,535 --> 00:17:47,621 Ali i heroji moraju od ne�eg da �ive. 253 00:17:48,523 --> 00:17:50,791 Kuda idu? 254 00:17:50,916 --> 00:17:53,627 Rekao si da idu da ispitaju Gazala. 255 00:17:53,836 --> 00:17:56,004 Sad znamo �ija je ovo ku�a. 256 00:17:57,423 --> 00:17:59,591 Idemo! 257 00:18:12,020 --> 00:18:15,858 �ta ti radi� ovde? -Pratimo Jejtsa. -Jejtsa? 258 00:18:15,983 --> 00:18:21,488 Ako je do�ao u Gazalovu ku�u, Gazal je sigurno mrtav. -Sigurno. 259 00:18:21,613 --> 00:18:25,242 Kancelarija je ispra�njena. Jejts �isti za sobom. 260 00:18:27,953 --> 00:18:30,122 Jejts! 261 00:18:30,414 --> 00:18:32,624 Jejtse! 262 00:18:32,916 --> 00:18:36,461 Deni! Deni! 263 00:18:40,716 --> 00:18:42,884 Jejtse! 264 00:18:50,475 --> 00:18:52,644 Ve�ite se. 265 00:19:21,006 --> 00:19:24,676 Ide� u pogre�nom smeru! -Umukni, �o! 266 00:19:24,843 --> 00:19:29,264 Usredsre�ena je! Zna� �ta radi�, zar ne? 267 00:19:59,912 --> 00:20:02,115 Ne! 268 00:20:02,240 --> 00:20:04,475 Jejtse! 269 00:20:04,800 --> 00:20:06,969 Ne, ne, ne! 270 00:20:09,346 --> 00:20:11,556 Za koga radi�? 271 00:20:14,851 --> 00:20:17,062 Deni! 272 00:20:32,583 --> 00:20:35,128 1972. 273 00:20:35,253 --> 00:20:38,429 KAIRO Stan D�ejkoba Risa 274 00:20:39,854 --> 00:20:42,254 Za�to mora� da se vrati�? 275 00:20:46,865 --> 00:20:50,160 Primetili su da ne provodim mnogo vremena u kompaniji. 276 00:20:50,702 --> 00:20:53,455 Znala sam da �e� jednog dana oti�i. 277 00:20:55,415 --> 00:20:59,169 Ovo je za tebe bila samo zabava. -Zaro... 278 00:21:03,590 --> 00:21:05,842 Po�i sa mnom u Njujork. 279 00:21:07,385 --> 00:21:10,347 Misli� da bi se to dopalo tvom ocu? 280 00:21:11,598 --> 00:21:14,142 Da li on uop�te zna za nas? 281 00:21:16,436 --> 00:21:18,605 Ne. 282 00:21:19,440 --> 00:21:21,733 Ali ne mo�e da mi nare�uje. 283 00:21:21,858 --> 00:21:24,444 Rekao si da �e te razba�tiniti ako se ne vrati�. 284 00:21:24,569 --> 00:21:26,738 Dobro, sad mo�da i mo�e, 285 00:21:26,863 --> 00:21:29,032 ali ja �u uskoro preuzeti kompaniju 286 00:21:29,157 --> 00:21:32,702 i niko ne�e mo�i da nas spre�i da budemo zajedno. 287 00:21:37,701 --> 00:21:40,877 2019. 288 00:21:41,002 --> 00:21:43,213 KAIRO 289 00:21:47,217 --> 00:21:50,846 Da razgovaram sa njim? Mislim da mu je to potrebno. 290 00:21:50,971 --> 00:21:53,265 Povre�en je. Dugo je poznavao Jejtsa. 291 00:21:53,390 --> 00:21:56,485 Znam, �o. Ja sam u vezi sa njim. 292 00:21:56,610 --> 00:21:58,770 Ne�u da mu smetam. 293 00:21:58,895 --> 00:22:03,567 Ako �eli� da ostanete u vezi, poradi na komunikaciji. 294 00:22:03,692 --> 00:22:05,944 �uti. 295 00:22:06,069 --> 00:22:09,656 Unutra su prona�li Gazala. Trebalo je da izgleda kao samoubistvo. 296 00:22:09,781 --> 00:22:12,743 S obzirom na njegovu vezu sa egipatskim obave�tajcima, 297 00:22:12,868 --> 00:22:15,871 mislim da ne�e sara�ivati sa nama. 298 00:22:16,913 --> 00:22:20,500 Naravno. -Ali imam ovaj mobilni. 299 00:22:20,625 --> 00:22:22,936 Bio je Jejtsov. -Agentkinjo Karlson! 300 00:22:23,937 --> 00:22:26,089 Uzima� dokaze sa mesta zlo�ina. 301 00:22:26,214 --> 00:22:30,427 Ne mogu da u�estvujem u tome. -�ta? -�alim se! Naravno da mogu. 302 00:22:30,927 --> 00:22:35,690 Interpol �e proveriti gde je sve bio? -Da. 303 00:22:36,516 --> 00:22:40,687 Po�to svi priznajemo da smo ukrali dokaze sa mesta zlo�ina... 304 00:22:40,812 --> 00:22:45,150 Uzeo sam ovo iz njegove torbe. Mislio sam da �e biti od koristi. 305 00:22:45,358 --> 00:22:48,653 Hard-disk iz Gazalove kancelarije. 306 00:22:49,404 --> 00:22:51,698 Nije lo�e. -Samo poma�em. 307 00:22:51,823 --> 00:22:56,745 Interpol �e proveriti gde je Jejts sve koristio svoj telefon. 308 00:22:56,870 --> 00:22:59,039 Hvala, Gven. 309 00:22:59,372 --> 00:23:02,375 Bio je ovde pre nego �to je oti�ao do Gazala. 310 00:23:03,043 --> 00:23:06,546 Ovo je sigurno bila Jejtsova sigurna ku�a. 311 00:23:12,194 --> 00:23:14,346 Bravo, tigrice! 312 00:23:14,471 --> 00:23:16,848 Nije ba� sigurna. 313 00:23:17,766 --> 00:23:20,936 Mo�da je poku�avao da sa�uva sedamdesete. 314 00:23:21,061 --> 00:23:25,107 Dvaput je dolazio ovamo otkako je stigao u grad. 315 00:23:25,232 --> 00:23:27,901 Mislio sam da ga je tvoj �ovek sve vreme pratio. 316 00:23:28,026 --> 00:23:32,531 Rekao sam mu da pazi da ga ne uhvate. 317 00:23:32,906 --> 00:23:38,036 Pa je nekoliko puta izgubio Jejtsa iz vida? 318 00:23:38,453 --> 00:23:40,914 Za�to me svi napadaju? 319 00:23:41,039 --> 00:23:44,668 Jo� ne znamo da li je Jejts radio za Risa ili za Bratstvo. 320 00:23:44,793 --> 00:23:47,003 Prona�i �emo ne�to. 321 00:23:47,420 --> 00:23:49,589 Leks! 322 00:23:57,556 --> 00:24:00,851 Da li se se�a� koja slika nikad nije prona�ena 323 00:24:00,976 --> 00:24:03,520 nakon �to je moj tata oplja�kao muzej Fensgejt? 324 00:24:03,645 --> 00:24:07,357 Bo�e! Kleopatrina smrt! 325 00:24:07,482 --> 00:24:09,985 Jejts tad nije radio za Risa. 326 00:24:12,195 --> 00:24:14,364 Ovo je Risov stan. 327 00:24:17,242 --> 00:24:22,038 On stoji iza plja�ke i zbog njega je moj tata u zatvoru. 328 00:24:28,020 --> 00:24:30,620 1974. 329 00:24:31,321 --> 00:24:35,033 NJUJORK 330 00:24:37,995 --> 00:24:40,122 G. Ris? 331 00:24:40,247 --> 00:24:43,208 Mid�, zovi me D�ej. Moj tata je... 332 00:24:45,627 --> 00:24:47,921 Zapravo, sad sam ja g. Ris. 333 00:24:48,171 --> 00:24:50,507 I to treba da potpi�em? 334 00:24:56,346 --> 00:24:59,850 Donela sam vam i ovo. -�ta je to? 335 00:24:59,975 --> 00:25:04,188 Iz Egipta, od pro�le godine. -Za�to ih nisam dobio? 336 00:25:04,313 --> 00:25:07,992 Otac nije hteo da odbacite budu�nost zbog nje, 337 00:25:08,117 --> 00:25:10,402 ali ja nisam mogla da ih bacim. 338 00:25:10,527 --> 00:25:14,156 Kompanija je sad va�a i vi odlu�ite �ta �ete sa njima. 339 00:25:14,281 --> 00:25:16,533 Najnovije je na vrhu. 340 00:25:16,825 --> 00:25:19,786 Ako vam budem potrebna, bi�u napolju. 341 00:25:45,479 --> 00:25:49,107 Mid�? -Da, g. Ris? 342 00:25:50,460 --> 00:25:52,736 �elim da ispi�e� �ek, 343 00:25:52,861 --> 00:25:55,697 ali novac ne sme da bude sa mog ili ra�una kompanije. 344 00:25:55,822 --> 00:25:58,909 Razumem. Pozva�u g. Rober�a. 345 00:25:59,117 --> 00:26:02,788 On je za va�eg oca diskretno obavljao razne poslove. 346 00:26:09,573 --> 00:26:12,673 2019. 347 00:26:12,874 --> 00:26:15,134 KAIRO 348 00:26:15,259 --> 00:26:21,407 Moj otac je zbog Risa ukrao sve one slike da bi se prikrila kra�a ove. 349 00:26:21,532 --> 00:26:23,809 U pravu si. 350 00:26:23,934 --> 00:26:27,938 Ako Ris stoji iza kra�e, mo�da stoji i iza Faruka. 351 00:26:28,855 --> 00:26:31,858 Stalno se prise�am svega. 352 00:26:33,485 --> 00:26:38,740 Ris je platio moje �kolovanje, zahvaljuju�i njegovim vezama, 353 00:26:38,865 --> 00:26:43,620 dobio sam posao u FBI-ju, iako je moj otac kriminalac. 354 00:26:47,708 --> 00:26:52,796 Moj ceo �ivot je la�. 355 00:26:54,006 --> 00:26:56,800 Zato moj otac �uti. 356 00:26:56,925 --> 00:27:00,679 Danijele, ti si dobar �ovek. 357 00:27:01,763 --> 00:27:04,558 Uprkos tvom ocu i Risu. 358 00:27:06,018 --> 00:27:08,186 To si ti. 359 00:27:14,484 --> 00:27:17,446 Ostavi me na trenutak nasamo. -Naravno. 360 00:27:18,780 --> 00:27:20,949 Naravno. 361 00:27:23,911 --> 00:27:26,121 Halo? 362 00:27:26,330 --> 00:27:28,498 Sajmon Hardvik. 363 00:27:31,418 --> 00:27:33,629 Sa�ekaj. 364 00:27:35,047 --> 00:27:38,800 Sajmon je prona�ao ne�to na snimcima iz kripte. 365 00:27:41,037 --> 00:27:43,180 Reci, Sajmone? 366 00:27:43,305 --> 00:27:45,641 Mislim da znam gde su Antonije i Kleopatra. 367 00:27:45,766 --> 00:27:49,269 Porodica Alesandra Lalandea generacijama se bavi bankarstvom, 368 00:27:49,394 --> 00:27:52,314 a izgleda da su generacijama i �lanovi Bratstva. 369 00:27:52,439 --> 00:27:58,362 Mislim da su Antonije i Kleopatra u trezoru banke San Loran u Parizu. 370 00:28:00,072 --> 00:28:03,033 Svaka �ast! -Po�urite. 371 00:28:03,158 --> 00:28:06,411 Imate manje od 24 sata, mislim da ih sutra preme�taju. 372 00:28:06,536 --> 00:28:10,332 Kuda? -To nisam �uo zbog smetnji. 373 00:28:10,916 --> 00:28:13,627 Posla�u vam snimak, mo�da vi �ujete. 374 00:28:14,544 --> 00:28:16,755 Dobro, javi�emo se. 375 00:28:20,968 --> 00:28:25,138 Bio si u pravu, Antonije i Kleopatra su kod Bratstva. 376 00:28:25,305 --> 00:28:28,141 A ti si bila u pravu u vezi sa Risom. 377 00:28:28,558 --> 00:28:34,356 To �to mo�ete da se na�ete na sredini znak je dobre veze. 378 00:28:42,948 --> 00:28:45,409 Ne smemo da privla�imo pa�nju. 379 00:28:45,534 --> 00:28:48,537 Kad se banka sutra uve�e zatvori, premesti�emo ih kamionom. 380 00:28:48,662 --> 00:28:50,789 Smetnje. 381 00:28:50,914 --> 00:28:55,711 Radio sam na slu�aju u kom smo prislu�kivali kancelariju 382 00:28:56,336 --> 00:28:59,089 i pojavile su se iste smetnje. Ispostavilo se da je 383 00:28:59,214 --> 00:29:02,551 jo� jedna agencija prislu�kivala kancelariju. 384 00:29:02,676 --> 00:29:06,472 Dva mikrofona u istoj prostoriji koja rade na sli�noj frekvenciji. 385 00:29:06,597 --> 00:29:09,099 Ta�no. -�iji je drugi mikrofon? 386 00:29:10,484 --> 00:29:12,728 Farukov! 387 00:29:12,853 --> 00:29:15,814 Ako njegovi ljudi znaju kuda Bratstvo preme�ta 388 00:29:15,939 --> 00:29:18,734 Antonija i Kleopatru, napa��e ih na putu. 389 00:29:18,859 --> 00:29:21,612 Kao �to su napali konvoj u �enevi. 390 00:29:22,988 --> 00:29:25,157 Moramo da ih preteknemo. 391 00:29:25,908 --> 00:29:28,160 Moramo da oplja�kamo banku. 392 00:29:30,370 --> 00:29:34,374 PARIZ 393 00:29:39,588 --> 00:29:42,591 Ruke uvis, dru�e! Ne mrdaj! 394 00:29:42,716 --> 00:29:46,345 Ne izigravaj heroja. -Svi na pod! 395 00:29:48,889 --> 00:29:53,435 Ne �elimo nikog da povredimo, samo �elimo ono �to je u trezoru. 396 00:29:53,560 --> 00:29:56,897 �uli ste ga! Nemamo ceo dan! Dajte nam klju� trezora! 397 00:30:03,570 --> 00:30:07,324 Za ulazak je potrebna i �ifra koju ja ne znam. 398 00:30:07,866 --> 00:30:10,119 Ako tra�ite ne�to �to ne mo�e da se prati, 399 00:30:10,244 --> 00:30:13,038 da�u vam sav novac i zlato koje mo�ete da ponesete. 400 00:30:13,163 --> 00:30:17,209 Ne �elim probleme. -Ba� �teta. Mi �elimo u trezor! 401 00:30:17,793 --> 00:30:23,340 Ne zna� s kim ima� posla! Ne vredi umreti zbog ovog, dru�e! 402 00:30:29,137 --> 00:30:31,890 Daj mi �ifru. -Ne mogu. 403 00:30:33,308 --> 00:30:35,477 Mora�ete da me ubijete. 404 00:30:35,894 --> 00:30:38,730 Uradi�emo ovo na te�i na�in. Ve�i ga lisicama za sto. 405 00:30:38,855 --> 00:30:41,566 Imamo osam minuta. 406 00:30:41,750 --> 00:30:43,861 Dole! 407 00:30:43,986 --> 00:30:46,154 Idemo! Idemo! 408 00:30:51,159 --> 00:30:54,705 Dogovorili smo se da govorimo sa kokni akcentom. 409 00:30:54,830 --> 00:30:59,668 Bio sam isti Stejtam. -Ne znam �ta to zna�i. 410 00:30:59,793 --> 00:31:02,004 Usredsredi se. 411 00:31:03,630 --> 00:31:07,926 Nisam znala kakav je sef, pa sam ponela razli�it pribor. 412 00:31:27,237 --> 00:31:30,240 Policija je napolju. -Brzo su stigli. 413 00:31:30,365 --> 00:31:33,160 Ti samo nastavi. Ja idem gore. 414 00:31:43,663 --> 00:31:47,633 �ta se de�ava? -Verovatno su �uli pucnjavu. 415 00:31:47,758 --> 00:31:50,093 Niko nije mogao da aktivira alarm. 416 00:31:50,218 --> 00:31:52,387 Ti si to uradila? 417 00:31:53,013 --> 00:31:55,349 Ne, ne, ne... Nemoj. 418 00:31:55,724 --> 00:31:58,018 Sve je u redu. 419 00:32:05,025 --> 00:32:09,238 Ako poku�ate da u�ete, pobi�u sve koji su unutra. 420 00:32:11,323 --> 00:32:14,409 Ne�emo nikoga ubiti. 421 00:32:14,534 --> 00:32:17,504 Imamo zahteve. Da li me slu�ate? 422 00:32:17,788 --> 00:32:20,290 �elim da nas na aerodromu �eka boing 747 423 00:32:20,415 --> 00:32:22,793 sa punim rezervoarom i spremnom posadom, 424 00:32:22,918 --> 00:32:25,629 kao i helikopter koji �e nas prebaciti do tamo. 425 00:32:25,754 --> 00:32:28,048 I monstertrak. 426 00:32:28,423 --> 00:32:30,592 To je kamionet sa velikim to�kovima! 427 00:32:30,717 --> 00:32:32,928 Imate sat vremena. 428 00:32:37,808 --> 00:32:40,560 Monstertrak? -Monstertrak. 429 00:33:17,347 --> 00:33:21,018 Mislim da ne�emo dobiti monstertrak. 430 00:33:22,102 --> 00:33:24,313 �ove�e! 431 00:33:33,030 --> 00:33:36,617 Ra�irite se i blokirajte ulaz! 432 00:33:39,119 --> 00:33:41,288 Dole su! 433 00:34:14,321 --> 00:34:17,825 Lopovi su se presvukli i sakrili me�u taocima. 434 00:34:17,950 --> 00:34:20,702 Sve ih ispitajte, uklju�uju�i i njega. 435 00:34:20,827 --> 00:34:25,999 Vratite se u stanicu i obavestite Ministarstvo kulture i UNESCO. 436 00:34:48,573 --> 00:34:50,784 Zamisli. 437 00:34:53,612 --> 00:35:00,577 Lopovi su slu�ajno prona�li Antonija i Kleopatru? -Izgleda. 438 00:35:00,702 --> 00:35:05,290 Uspeli su da pobegnu, a nestao je i direktor banke. 439 00:35:05,999 --> 00:35:10,170 Auto koji ga je vozio do stanice nikad nije stigao 440 00:35:10,295 --> 00:35:12,589 i niko ne zna �ta se desilo. 441 00:35:13,940 --> 00:35:16,734 Ovo je Sajmon Hardvik. 442 00:35:16,860 --> 00:35:19,446 On je primetio plja�ka�e i obavestio policiju. 443 00:35:19,571 --> 00:35:22,282 Bez njega ne bismo prona�li Antonija i Kleopatru. 444 00:35:22,407 --> 00:35:24,909 G. Ris, �ast mi je �to sam vas kona�no upoznao. 445 00:35:25,034 --> 00:35:28,872 I ja se bavim antikvitetima. -Hvala vam, g. Vorik. 446 00:35:28,997 --> 00:35:32,709 Pridru�ite nam se na javnom predstavljanju. 447 00:35:32,834 --> 00:35:36,462 Moja sekretarica �e sve organizovati. 448 00:35:37,422 --> 00:35:39,632 Hvala. To je velika �ast. 449 00:35:39,757 --> 00:35:44,554 Deni, da li mo�e� da veruje�? -Mnoge stvari su neverovatne. 450 00:35:45,096 --> 00:35:47,640 Da li mo�emo da razgovaramo? 451 00:35:47,765 --> 00:35:49,976 Izvinite. 452 00:35:56,858 --> 00:35:59,277 Mali, nervozan sam. �ta je bilo? 453 00:35:59,402 --> 00:36:01,821 Da li je neko umro? -Da, Rik Jejts. -�ta? 454 00:36:01,946 --> 00:36:05,283 U Egiptu, nakon �to je pucao na Leksi i mene. 455 00:36:05,533 --> 00:36:09,245 Ne razumem. -Ukrao je dokaze u vezi sa Farukom. 456 00:36:09,370 --> 00:36:12,665 Ne znam ni�ta o tome. 457 00:36:12,790 --> 00:36:15,502 Ne misli� valjda da sam ja sara�ivao sa Farukom. 458 00:36:15,627 --> 00:36:19,964 Jejts je bio izdajnik. -Vi�e ne znam �ta mislim. 459 00:36:20,715 --> 00:36:23,927 Deni, Faruk je razneo moj naftovod. 460 00:36:24,052 --> 00:36:27,055 Moja kompanija imala je kancelarije u zgradi u Maleziji 461 00:36:27,180 --> 00:36:30,483 koju je Faruk napao. Taj �ovek je godinama ratovao protiv mene. 462 00:36:30,808 --> 00:36:35,063 Jejts je koristio tvoj stan u Egiptu. -Moj stan? -Prestani, D�eju! 463 00:36:35,188 --> 00:36:38,191 Prona�ao sam sliku Kleopatrina smrt. 464 00:36:39,901 --> 00:36:42,529 Znam da ti stoji� iza plja�ke muzeja Fensgejt. 465 00:36:42,654 --> 00:36:45,031 Ne znam samo za �ta si jo� kriv. 466 00:36:50,854 --> 00:36:57,460 Decenijama sam sa strahom, ali i nadom o�ekivao ovaj trenutak. 467 00:37:00,338 --> 00:37:02,549 Plja�ka muzeja Fensgejt... 468 00:37:03,883 --> 00:37:06,511 To je bila moja najve�a gre�ka. 469 00:37:08,972 --> 00:37:13,560 Rekli su mi da �e biti lako, da niko ne�e nastradati. 470 00:37:14,519 --> 00:37:19,148 Hteo sam samo jednu sliku. -Za�to ti je bila toliko va�na? 471 00:37:21,067 --> 00:37:23,236 Pripadala je mom ocu. 472 00:37:24,779 --> 00:37:28,200 On ju je spasao u Drugom svetskom ratu. 473 00:37:28,700 --> 00:37:30,827 Nekoliko decenija kasnije, 474 00:37:30,952 --> 00:37:35,290 neko se pojavio i rekao da je njegova. 475 00:37:36,291 --> 00:37:38,960 Nisam se bunio, prepustio sam mu sliku, 476 00:37:39,085 --> 00:37:43,298 a on ju je prodao muzeju Fensgejt. 477 00:37:43,548 --> 00:37:47,802 Ta slika bila bi uni�tena da nije bilo mog oca. 478 00:37:47,927 --> 00:37:50,889 Smatrao sam da pripada njemu. 479 00:37:52,399 --> 00:37:54,601 Meni. 480 00:37:54,726 --> 00:37:57,562 Zato sam je uzeo. -Uzeo ju je moj tata. 481 00:37:57,687 --> 00:38:01,524 Nikad nisam sebi oprostio to �to se desilo tvom ocu. 482 00:38:01,800 --> 00:38:03,943 I tebi. 483 00:38:04,068 --> 00:38:08,198 Zato sam ti pomogao kako god sam mogao. -Ne la�i me, D�eju! 484 00:38:08,323 --> 00:38:12,160 Uradio si to zato da moj otac ne bi progovorio. -Da, u po�etku. 485 00:38:12,285 --> 00:38:18,333 Ali ne la�em te kad ti ka�em da te volim kao sina. 486 00:38:23,087 --> 00:38:26,633 Zna� da imam dve biv�e �ene i tri �erke. 487 00:38:27,675 --> 00:38:29,886 Nijedna ne pri�a sa mnom. 488 00:38:31,846 --> 00:38:35,642 Deni, ti si jedino u �ivotu na �ta sam zaista ponosan. 489 00:38:39,687 --> 00:38:41,898 Egipat je do�iveo tragediju. 490 00:38:43,107 --> 00:38:46,986 Mi mo�emo da pomognemo toj zemlji da se oporavi 491 00:38:47,111 --> 00:38:51,366 i ujedinimo svet. O tome se radi. 492 00:38:54,410 --> 00:38:56,579 Kad se ovo zavr�i, 493 00:38:58,081 --> 00:39:03,336 prizna�u da sam u�estvovao u plja�ki Fensgejta. 494 00:39:04,462 --> 00:39:06,673 Vrati�u sliku. 495 00:39:08,800 --> 00:39:11,010 Ali �elim da ti bude� moj advokat. 496 00:39:15,765 --> 00:39:17,934 Mislim da ne�u mo�i. 497 00:39:18,601 --> 00:39:22,480 Ali oti�i �u sa tobom u FBI i pomo�i �u ti. 498 00:39:24,524 --> 00:39:27,026 Ima� nekoliko dana da sve organizuje�. 499 00:39:39,789 --> 00:39:43,251 Paket za �arlsa Donelija. -Ja �u potpisati. 500 00:39:43,376 --> 00:39:45,545 Hvala. -Molim. 501 00:39:45,795 --> 00:39:47,964 �ao! -�ao! 502 00:40:10,278 --> 00:40:14,991 U�i! Pogledaj ove slike. 503 00:40:15,116 --> 00:40:19,921 Pravimo repliku grobnice u novom krilu mog muzeja u Egiptu. 504 00:40:20,046 --> 00:40:22,908 Moramo da po�urimo zbog godi�njice Kleopatrine smrti, 505 00:40:23,033 --> 00:40:25,234 pa sve ko�ta mnogo vi�e, 506 00:40:25,359 --> 00:40:28,088 ali to je pravi trenutak da je poka�emo celom svetu. 507 00:40:28,213 --> 00:40:30,423 Sjajno, D�eju. 508 00:40:31,966 --> 00:40:34,177 Mora� to da otka�e�. 509 00:40:35,470 --> 00:40:39,265 Nipo�to! Ljudi rade bez prestanka otkako smo prona�li Antonija. 510 00:40:39,390 --> 00:40:42,477 Faruk je planirao napad. -Faruk je mrtav. 511 00:40:42,602 --> 00:40:44,771 Napa��e njegovi ljudi. 512 00:40:45,396 --> 00:40:47,607 Prona�en je �ek na ime Zare Faruk. 513 00:40:47,732 --> 00:40:51,152 Nismo znali ko je ona dok nismo do�li do ovog 514 00:40:54,322 --> 00:41:02,512 papira iz d�amije sa proslave sedmog dana detetovog ro�enja. 515 00:41:03,331 --> 00:41:07,627 Na njemu pi�e da je Zara Faruk majka Karima Faruka, 516 00:41:07,836 --> 00:41:10,171 a pi�e i ime oca. 517 00:41:11,381 --> 00:41:14,926 D�eju, da li zna� ko je otac Karima Faruka? 518 00:41:15,885 --> 00:41:18,054 Znam to ve� godinama. 519 00:41:19,689 --> 00:41:21,891 Bio sam mlad i upoznao sam devojku... 520 00:41:22,016 --> 00:41:24,853 Znam kako se prave deca i nije me briga �to je tvoj sin 521 00:41:24,978 --> 00:41:28,481 postao terorista. Ti nisi znao ni�ta o tome 522 00:41:28,606 --> 00:41:33,069 i nisi to mogao da promeni�. -Svet ne�e tako gledati na to. 523 00:41:33,486 --> 00:41:36,239 Sve na �emu sam radio bi�e zauvek uni�teno. 524 00:41:36,364 --> 00:41:39,117 Faruk je pretvorio u oru�je toksin koji je ubio Zaru. 525 00:41:39,242 --> 00:41:43,580 Ljudi koji su ga sledili iskoristi�e priliku da ubiju 526 00:41:43,705 --> 00:41:50,003 tebe i jo� mnogo ljudi. -Ne �elim vi�e da �ivim u strahu. 527 00:41:51,671 --> 00:41:56,301 Mo�da mogu da ih zauvek zaustavim. -Zna� �ta? 528 00:41:56,426 --> 00:42:00,263 Mislila sam da �e� poslu�ati glas razuma, 529 00:42:00,388 --> 00:42:02,932 ali ako me ne poslu�a�... 530 00:42:04,559 --> 00:42:06,728 Obavesti�u policiju. 531 00:42:06,853 --> 00:42:09,022 Ana, Ana. 532 00:42:09,147 --> 00:42:11,357 Sedi! 533 00:42:16,446 --> 00:42:19,783 Za�to mora� da bude� toliko pametna? 534 00:42:19,908 --> 00:42:22,243 Bojao sam se da �e do�i do ovog. 535 00:42:23,870 --> 00:42:29,592 Ali pomogla si mi da prekinem veze sa tim manijakom. 536 00:42:31,961 --> 00:42:37,842 Mo�da si ti poslednja osoba koja �e morati da umre zbog Karima Faruka. 537 00:42:44,679 --> 00:42:51,030 Srpska Posla Brate 43042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.