Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:03,395
Gledali ste...
2
00:00:03,520 --> 00:00:07,358
Kra�a je otkrivena tek ujutru,
novinari jo� nisu obave�teni.
3
00:00:07,483 --> 00:00:10,111
Nisam ni�ta zaradio
na pronalasku Antonija,
4
00:00:10,236 --> 00:00:12,780
ali ne�u ostati bez dela
zarade od Kleopatre.
5
00:00:12,905 --> 00:00:15,908
Dobro, mo�e� sa nama.
-Ne�ete po�aliti.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,702
To je ona!
7
00:00:18,827 --> 00:00:23,040
Gre�ite!
Kleopatre nema.
8
00:00:23,165 --> 00:00:25,334
Ko god da me je napao
nakon �to sam po�ela
9
00:00:25,459 --> 00:00:28,045
da istra�ujem Zaru Faruk,
prili�no je o�ajan.
10
00:00:28,170 --> 00:00:30,806
Da li znamo ko je kriv?
-Ne, ali ovo je njegovo.
11
00:00:30,931 --> 00:00:34,969
Ris ih daje svojoj porodici i
prijateljima. -To je on! -Jejts?
12
00:00:35,094 --> 00:00:37,805
On bolje prima nare�enja
nego �to ih daje.
13
00:00:37,930 --> 00:00:42,560
Mo�da nam je pravi negativac
sve vreme pred nosom.
14
00:00:45,187 --> 00:00:47,314
RIM
15
00:00:47,439 --> 00:00:51,569
To je suludo! -�ali� se?
Kona�no sve ima smisla!
16
00:00:51,694 --> 00:00:55,698
Ne znam o �emu pri�ate, ali
�ini mi se da ni�ta ne propu�tam.
17
00:00:55,823 --> 00:00:58,784
Prona�li smo Kleopatru.
-Stvarno?
18
00:00:59,118 --> 00:01:01,370
Da, ali ukradena je,
zajedno sa Antonijem.
19
00:01:01,495 --> 00:01:03,956
Ko ih je ukrao?
-Oko toga se i sva�amo.
20
00:01:04,748 --> 00:01:08,335
O�e �ak, drago mi je!
Ja sam dr Ana Kastiljo.
21
00:01:08,460 --> 00:01:10,921
Skuva�u kafu.
-U redu.
22
00:01:11,046 --> 00:01:13,674
Ose�ajte se kao kod ku�e.
23
00:01:14,967 --> 00:01:17,511
O�e.
-Agentkinjo Karlson!
24
00:01:18,971 --> 00:01:23,434
Trenutno nisam na du�nosti.
-Dobro.
25
00:01:26,512 --> 00:01:28,731
Pazi!
-Ko si ti?
26
00:01:28,856 --> 00:01:31,066
Ja sam �o.
Da li ima� ne�to za jelo?
27
00:01:31,191 --> 00:01:33,694
Ja kuvam kafu,
a ovde je divno predjelo.
28
00:01:33,819 --> 00:01:36,280
Ovo je sastanak
lovaca na blago?
29
00:01:36,405 --> 00:01:40,618
Umirem od gladi! -I ja!
-U donjoj levoj fioci krije �okoladu.
30
00:01:40,743 --> 00:01:43,704
Stanite!
31
00:01:47,666 --> 00:01:51,420
Kao prvo, da li �e se jo� neko
pojaviti u mom domu?
32
00:01:51,545 --> 00:01:54,882
Mislim da smo svi ovde.
-Samo sam do�ao da ru�am.
33
00:01:55,007 --> 00:01:59,095
�ak, drago mi je �to si ovde.
Potreban nam je neko objektivan.
34
00:01:59,220 --> 00:02:03,599
Za�to?
-Sve vreme smo znali da Faruk
35
00:02:03,724 --> 00:02:07,937
planira da iskoristi Antonija
i Kleopatru za napad.
36
00:02:08,187 --> 00:02:11,565
Njegovi ljudi jo� su na slobodi
i imaju biolo�ko oru�je.
37
00:02:11,690 --> 00:02:16,445
Neki misle da nisam objektivan
i da zbog toga ne vidim istinu,
38
00:02:16,570 --> 00:02:19,824
ali ja mislim da samo gubimo vreme
koje bi trebalo da posvetimo
39
00:02:19,949 --> 00:02:22,701
tra�enju pravih negativaca.
Sve �emo ti ispri�ati,
40
00:02:22,826 --> 00:02:26,330
a vi odlu�ite ko je od nas lud.
-Samo jedno je ludo?
41
00:02:26,797 --> 00:02:28,999
Izvinite!
42
00:02:29,124 --> 00:02:32,920
Ja sam prona�la dokaze
i jedini sam pravi policajac ovde.
43
00:02:33,045 --> 00:02:35,923
A ti si isprljala
pantalone �okoladom.
44
00:02:37,299 --> 00:02:39,552
Pomo�i �u ti ako bude potrebno.
45
00:02:40,344 --> 00:02:43,597
Fabi je vodio dvostruku
istragu o Karimu Faruku.
46
00:02:43,722 --> 00:02:45,933
Nakon njegove smrti,
do�la sam do dokaza
47
00:02:46,058 --> 00:02:48,477
i prona�la �ek
na ime Zare Faruk.
48
00:02:48,602 --> 00:02:51,772
Zanimljivo. -Mislila sam
da je Karim Faruk la�no ime.
49
00:02:51,897 --> 00:02:55,859
Njegovo pravo ime
bilo je Ra�id Hegazi,
50
00:02:56,235 --> 00:02:59,238
ali s razlogom je odabrao
ba� ime Karim Faruk.
51
00:02:59,363 --> 00:03:01,574
Nisam saznala mnogo
o Zari Faruk,
52
00:03:01,699 --> 00:03:06,036
ali znam da je bila Egip�anka
i da ju je ubio redak mikotoksin.
53
00:03:06,161 --> 00:03:08,372
Plja�kala je grobnice.
-Kako znate?
54
00:03:08,497 --> 00:03:12,084
Mikotoksin je mutacija
otrovne plesni koja nastaje
55
00:03:12,209 --> 00:03:15,455
raspadanjem mumifikovanog tkiva.
-Mumijski rak?
56
00:03:15,580 --> 00:03:17,840
Rekli ste da to
ne mo�e da mi naudi!
57
00:03:17,965 --> 00:03:20,167
To se retko de�ava
u savremeno doba.
58
00:03:20,292 --> 00:03:23,345
Kad je umrla? -Devedesetih.
-To zvu�i prili�no savremeno.
59
00:03:23,470 --> 00:03:26,015
Isti toksin prona�en je
u laboratoriji u Rusiji,
60
00:03:26,140 --> 00:03:28,809
zajedno sa telom
na kom je testiran.
61
00:03:28,934 --> 00:03:31,145
Farukovi ljudi su ga
pretvorili u oru�je.
62
00:03:31,270 --> 00:03:34,774
To nije slu�ajnost. -Ko je
izdao �ek na ime Zare Faruk?
63
00:03:34,899 --> 00:03:38,777
Poku�ala sam to da otkrijem,
ali u banci �ute.
64
00:03:38,986 --> 00:03:41,906
Ne mogu da dobijem nalog
jer sam do dokaza do�la...
65
00:03:42,031 --> 00:03:44,325
Protivzakonito.
66
00:03:44,450 --> 00:03:50,206
Ali poziv je imao efekta,
jer sam kasnije napadnuta u stanu.
67
00:03:50,331 --> 00:03:54,168
Da li ste dobro?
-Jeste, ali dokazi su nestali.
68
00:03:54,293 --> 00:03:58,172
Gven je faca... -Hvala.
-Nema na �emu, sestro.
69
00:03:58,297 --> 00:04:00,424
I otkrila je da ju je
napao Rik Jejts,
70
00:04:00,549 --> 00:04:03,427
�ef obezbe�enja
D�ejkoba Risa.
71
00:04:03,636 --> 00:04:06,847
To dokazuje da on stoji iza svega.
72
00:04:06,972 --> 00:04:09,100
Prigovor!
-Dru�e, nismo na sudu.
73
00:04:09,225 --> 00:04:11,393
Onda je to glupost.
-�ta ta�no?
74
00:04:11,518 --> 00:04:14,772
Sve!
Teorija nema smisla.
75
00:04:14,897 --> 00:04:17,817
�ta bi Ris dobio pru�aju�i
podr�ku teroristima?
76
00:04:17,942 --> 00:04:20,236
Njegova porodica
obogatila se na nafti.
77
00:04:20,361 --> 00:04:22,905
Sa rastom cena nafte
pove�ava se nestabilnost,
78
00:04:23,030 --> 00:04:25,825
a Faruk krade antikvitete
koji dolaze do Risa,
79
00:04:25,950 --> 00:04:30,371
a on ih onda legalno
prodaje u svom muzeju.
80
00:04:30,704 --> 00:04:34,250
To ima smisla.
-To je sme�no. -Ti si sme�an!
81
00:04:34,375 --> 00:04:36,710
Zna� kad nestabilnost
ne poma�e kompaniji?
82
00:04:36,835 --> 00:04:39,038
Kad neko raznese njen naftovod.
83
00:04:39,163 --> 00:04:42,049
Izgubila je pola milijarde dolara
zbog Farukovog napada.
84
00:04:42,174 --> 00:04:46,470
Tako se ne zara�uje. -Mo�da je
Ris izgubio kontrolu nad Farukom.
85
00:04:46,595 --> 00:04:50,266
A mo�da ti nisi objektivna.
Faruk je mrtav, Leksi!
86
00:04:50,391 --> 00:04:52,935
Sad �eli� da preusmeri�
svoj bes na nekog drugog
87
00:04:53,060 --> 00:04:55,813
jer jo� uvek krivi� sebe
zbog o�eve smrti.
88
00:05:02,403 --> 00:05:05,406
Pretpostavljam da ne treba
da ka�emo ni�ta o ovom.
89
00:05:05,531 --> 00:05:07,700
Brzo �u se vratiti.
90
00:05:12,079 --> 00:05:14,290
Izvini.
91
00:05:14,582 --> 00:05:16,792
Nije trebalo to da ka�em.
92
00:05:19,128 --> 00:05:24,425
Da si ti posumnjao na Risa,
ne bi ga toliko branio.
93
00:05:25,384 --> 00:05:28,596
Ako sam u pravu
i Ris stoji iza Faruka,
94
00:05:28,721 --> 00:05:31,682
mo�da smo ga zato
toliko te�ko pronalazili.
95
00:05:31,807 --> 00:05:35,144
Mo�da je Faruk tra�io
Antonija i Kleopatru zbog Risa,
96
00:05:35,269 --> 00:05:39,273
a ukrao ih je da bi ih
zadr�ao za sebe. -�ali� se?
97
00:05:39,398 --> 00:05:41,817
�eli da svi znaju
da ih je on prona�ao.
98
00:05:41,942 --> 00:05:45,863
To �e biti njegova zaostav�tina.
U�i �e u istoriju.
99
00:05:47,031 --> 00:05:49,450
Znam za grupu koja �eli
Antonija i Kleopatru,
100
00:05:49,575 --> 00:05:52,720
ali ne �eli da neko zna za njih.
-Ko? Serapisovo bratstvo?
101
00:05:52,845 --> 00:05:55,122
Kako oni funkcioni�u?
-Evo ga opet!
102
00:05:55,247 --> 00:06:00,294
Ubacuju agente poput Fabija
u organizacije i vuku sve konce.
103
00:06:01,503 --> 00:06:04,381
Verujem da je Jejts
u�estvovao u napadu na Gven,
104
00:06:04,506 --> 00:06:08,260
ali mislim da on radi
za Bratstvo. -Ma daj!
105
00:06:08,385 --> 00:06:11,472
Za�to je to lu�e od teorije
da je Ris genijalni terorista?
106
00:06:11,597 --> 00:06:16,977
Misli� da Bratstvo ne prati sve
koji �ele da prona�u Kleopatru?
107
00:06:17,102 --> 00:06:19,855
Sad mogu da krive
Risa za njen nestanak.
108
00:06:19,980 --> 00:06:22,733
To tajno dru�tvo opstalo je
nekoliko hiljada godina
109
00:06:22,858 --> 00:06:25,486
i dobro zna kako da okrivi
druge za svoja nedela.
110
00:06:25,611 --> 00:06:28,948
Znam ko je negativac.
Ris!
111
00:06:29,073 --> 00:06:33,160
Sve je povezano sa njim,
ali ti to ne �eli� da vidi�!
112
00:06:33,285 --> 00:06:36,038
Leksi, nisi u pravu.
Ose�am to.
113
00:06:36,163 --> 00:06:38,415
Gubimo vreme na sva�u.
114
00:06:44,004 --> 00:06:46,966
Kakav je na� odnos
ako ne mo�e� da mi veruje�?
115
00:06:47,091 --> 00:06:49,510
To i ja tebe mogu da pitam.
116
00:06:53,347 --> 00:06:56,308
Ti radi na svoj na�in,
a ja �u na svoj.
117
00:06:56,725 --> 00:06:58,894
Sre�no!
118
00:07:17,580 --> 00:07:21,208
RIM
Hotel Palaco di Lacio
119
00:07:28,249 --> 00:07:30,468
Halo?
120
00:07:30,593 --> 00:07:35,639
Sajmone, ovde Deni Maknamara.
-Obi�no me zove Leksi.
121
00:07:35,848 --> 00:07:40,227
Sad si potreban samo meni.
-Dobro.
122
00:07:40,352 --> 00:07:44,148
Da li si prona�ao ne�to
na snimcima?
123
00:07:44,273 --> 00:07:49,320
Mo�da gde su mogli da odnesu
Antonija i Kleopatru? -Nisam.
124
00:07:49,445 --> 00:07:56,651
Preslu�ao sam snimke,
ali na njima je uglavnom ti�ina.
125
00:07:57,453 --> 00:08:02,541
To me ne �udi s obzirom na to
da je mikrofon u kripti. -Dobro.
126
00:08:02,666 --> 00:08:05,461
Molim te, javi mi �im ne�to sazna�.
127
00:08:05,586 --> 00:08:11,300
Deni, jo� uvek sam u Rimu.
Da li vam je potrebna pomo�?
128
00:08:11,425 --> 00:08:13,636
Ne, hvala.
129
00:08:14,470 --> 00:08:16,639
Halo?
130
00:08:19,141 --> 00:08:22,478
Kuda ide�? -U Egipat,
kod �arifa Gazala.
131
00:08:22,603 --> 00:08:25,439
Iz ministarstva?
-Taj posao je paravan.
132
00:08:25,564 --> 00:08:28,651
On je zapravo obave�tajac
i mislili smo da radi za Faruka.
133
00:08:28,776 --> 00:08:31,695
Dosije koji je Fabi prou�avao
bio je u Gazalovom sefu.
134
00:08:31,820 --> 00:08:36,158
Razgovara�e� sa Gazalom
i saznati za koga zapravo radi?
135
00:08:36,283 --> 00:08:39,036
Razgovara�u, pretiti da �u
ga baciti kroz prozor...
136
00:08:39,161 --> 00:08:41,455
Idem sa tobom.
-Ne, hvala.
137
00:08:41,580 --> 00:08:44,708
Leksi, na istoj smo strani.
138
00:08:45,834 --> 00:08:49,547
I ja mislim da je Ris odgovoran
i pomo�i �u ti da to doka�e�.
139
00:08:51,924 --> 00:08:55,386
Tim Leksi i Gven?
-Tim redom, ako tako ho�e�.
140
00:08:55,511 --> 00:08:57,888
Mo�e!
141
00:09:09,650 --> 00:09:14,405
Gde su njih dve? -U Egiptu.
-Nisam se dugo zadr�ao!
142
00:09:14,530 --> 00:09:18,701
�ene su se udru�ile.
I mi bi trebalo to da uradimo.
143
00:09:19,034 --> 00:09:22,997
Nemam pojma o �emu pri�a�.
-Misli� da je Bratstvo odgovorno?
144
00:09:23,122 --> 00:09:26,917
Hajde da saznamo kuda su
odneli Antonija i Kleopatru.
145
00:09:27,877 --> 00:09:31,046
Sajmon Hardvik postavio je
mikrofon i slu�a �ta u Bratstvu
146
00:09:31,171 --> 00:09:34,341
pri�aju o Antoniju i Kleopatri.
Preslu�ava snimke
147
00:09:34,466 --> 00:09:38,721
i poku�ava da sazna kuda su
ih odneli. -To je dobar plan,
148
00:09:38,846 --> 00:09:42,349
ali ako Jejts radi za njih,
zar te ne zanima �ta on smera?
149
00:09:42,474 --> 00:09:46,353
Imam ljude svuda
i mogu da ga prona�em.
150
00:09:46,478 --> 00:09:51,233
Mo�da nas on odvede
do dokaza. -To je...
151
00:09:51,358 --> 00:09:53,736
Zapravo, to je dobra ideja.
152
00:09:54,403 --> 00:09:56,572
Mo�e!
153
00:09:57,281 --> 00:09:59,491
Daj ruku!
154
00:10:01,118 --> 00:10:03,329
Idemo!
155
00:10:04,288 --> 00:10:07,291
Kad sam pro�li put bila ovde,
ukrala sam ne�iju iskaznicu
156
00:10:07,416 --> 00:10:10,711
i u�la u zgradu, ali ulazak
u Gazalovu kancelariju bio je te�i.
157
00:10:10,836 --> 00:10:13,255
Vrata su obezbe�ena,
ali staklena pregrada
158
00:10:13,380 --> 00:10:16,884
iznad njih nije zaklju�ana...
-A da upotrebim ovo?
159
00:10:17,009 --> 00:10:21,680
Moram da priznam da rad sa
policijom ima i neke prednosti.
160
00:10:24,433 --> 00:10:27,561
Gazal jo� nije dolazio?
-Danas nije.
161
00:10:28,395 --> 00:10:32,399
Da li nekad kasni? -Nikad,
a ovde sam osam godina.
162
00:10:32,775 --> 00:10:36,445
Ostavite nas nasamo.
-Interpolove stvari. Poverljivo je.
163
00:10:36,570 --> 00:10:38,781
Pozva�u svog nadre�enog.
164
00:10:48,290 --> 00:10:51,835
Gazal je u bekstvu
ili je ve� mrtav.
165
00:10:52,086 --> 00:10:55,256
Kako zna�?
-Neko je ispraznio sef.
166
00:10:55,381 --> 00:11:01,387
Mo�da je pobegao od Risa.
-Ili ga je Ris uklonio.
167
00:11:04,014 --> 00:11:08,060
Neko je izvadio hard-disk.
-Gazalu se crno pi�e.
168
00:11:08,269 --> 00:11:10,479
Sazna�u gde �ivi.
169
00:11:18,979 --> 00:11:21,255
2019.
170
00:11:21,729 --> 00:11:25,080
1957.
171
00:11:25,280 --> 00:11:27,408
NJUJORK
Rezidencija Risovih
172
00:11:27,533 --> 00:11:32,395
Ve� smo postavili 650 km
naftovoda bez ijedne �rtve.
173
00:11:32,621 --> 00:11:37,459
Svi znamo da je to ucena
i reci mi koliko �e me to ko�tati.
174
00:11:38,877 --> 00:11:42,131
D�ejkobe, razgovaram!
-Izvinite, gospodine.
175
00:11:43,157 --> 00:11:45,426
Dobro, uradi to!
176
00:11:45,551 --> 00:11:49,013
Samo nemoj da plati�
sa ra�una kompanije.
177
00:11:49,138 --> 00:11:51,390
�ta radi�, D�ejkobe?
Pravi� nered?
178
00:11:51,515 --> 00:11:53,726
�ta je ovo?
179
00:11:59,982 --> 00:12:02,109
Vidi ti to!
180
00:12:02,234 --> 00:12:06,613
Sine moj, to je Kleopatra,
poslednja kraljica Egipta.
181
00:12:07,031 --> 00:12:11,118
Ovo sam ja u vojsci.
Uhvatili smo nema�kog oficira.
182
00:12:11,243 --> 00:12:13,370
Zvao se Krug.
183
00:12:13,495 --> 00:12:18,917
Kleopatra je dugo bila izgubljena,
ali Krug je rekao da zna gde je.
184
00:12:19,585 --> 00:12:22,171
Ti si je prona�ao?
-Nisam.
185
00:12:22,337 --> 00:12:26,508
Ali ova slika je u meni
rasplamsala vatru
186
00:12:27,009 --> 00:12:32,088
i pronalazak Kleopatre postao je
najva�nija stvar na svetu.
187
00:12:33,640 --> 00:12:37,561
Ta �ena koja ne �eli da je prona�u
jo� uvek je negde.
188
00:12:39,140 --> 00:12:42,140
1971.
189
00:12:42,441 --> 00:12:45,486
EGIPAT
190
00:13:04,463 --> 00:13:06,632
�ta radite ovde?
191
00:13:07,049 --> 00:13:09,885
Govorite engleski?
-Niste videli znakove?
192
00:13:10,010 --> 00:13:14,723
Jesam, ali... -Mislili ste
da se ne odnose na vas.
193
00:13:16,934 --> 00:13:19,520
Grdite me nakon
�to mi pomognete.
194
00:13:34,034 --> 00:13:36,245
Ti si moj an�eo �uvar.
195
00:13:39,206 --> 00:13:41,417
�ta si radio tamo dole?
196
00:13:43,127 --> 00:13:46,797
Istra�ivao sam.
Ja sam student.
197
00:13:46,922 --> 00:13:49,091
Ti si D�ejkob Ris III.
198
00:13:49,959 --> 00:13:55,305
Zna� ko sam.
-Pehar Ptolomeja nije ovde.
199
00:13:55,472 --> 00:13:58,100
Odneli su ga plja�ka�i
grobova poput tebe.
200
00:13:59,393 --> 00:14:03,397
�ekaj malo!
Ja nisam plja�ka� grobova.
201
00:14:03,522 --> 00:14:06,400
Mesto mu je u muzeju,
gde �e svi mo�i da ga vide.
202
00:14:09,611 --> 00:14:11,780
�ta ka�e� na ovo?
203
00:14:12,865 --> 00:14:15,451
Potreban mi je vodi� i tuma�.
204
00:14:17,911 --> 00:14:20,581
Plati�u ti triput vi�e
nego �to sad zara�uje�,
205
00:14:20,706 --> 00:14:25,544
a kad prona�em ono �to tra�im,
pobrini se da odr�im obe�anje.
206
00:14:27,730 --> 00:14:30,007
�uvaj novac.
207
00:14:30,132 --> 00:14:33,052
Znam da tra�i�
Antonija i Kleopatru.
208
00:14:34,261 --> 00:14:36,472
Njih ve� dugo nema.
209
00:14:37,806 --> 00:14:42,770
Ako si u pravu, mnogo �e�
zaraditi dok potraga traje.
210
00:14:51,528 --> 00:14:54,573
Ja sam Zara Faruk.
211
00:14:54,698 --> 00:14:59,036
Drago mi je, Zaro.
-I meni, D�eju.
212
00:15:03,701 --> 00:15:06,201
2019.
213
00:15:07,002 --> 00:15:10,222
Moji prijatelji u Ministarstvu
spoljnih poslova Vatikana
214
00:15:10,347 --> 00:15:12,633
poku�avaju da otkriju
ko je Zara Faruk.
215
00:15:12,758 --> 00:15:16,595
Neko je dobro uklonio skoro
sve tragove njenog postojanja.
216
00:15:16,720 --> 00:15:19,890
Skoro sve?
-Prona�li su isto �to i Gven.
217
00:15:20,015 --> 00:15:23,269
Njeno ime u bolni�kom registru,
kad se prijavila nakon �to je
218
00:15:23,394 --> 00:15:27,398
dobila mumijski rak. -Sad �emo
to tako zvati? -Lak�e se pamti.
219
00:15:27,523 --> 00:15:33,195
Kad je umrla, pozvali su
imama. To je sve �to znamo.
220
00:15:33,320 --> 00:15:39,451
Neke d�amije �uvaju
pisanu dokumentaciju
221
00:15:39,827 --> 00:15:43,914
i nekom ko je uklonio sve
tragove to je moglo da promakne.
222
00:15:44,039 --> 00:15:47,001
Verovatno je oti�la u bolnicu
blizu mesta stanovanja,
223
00:15:47,126 --> 00:15:49,253
pa znamo odakle da krenemo.
-Tako je.
224
00:15:49,378 --> 00:15:53,716
U Egiptu imam prijatelja imama
koji to ve� proverava.
225
00:15:53,841 --> 00:15:58,178
Sazna�e u koju je d�amiju i�la
i posla�e nam sve �to otkrije.
226
00:15:58,303 --> 00:16:01,307
�ta ste vi prona�li?
-�ovek �ije su telo
227
00:16:01,432 --> 00:16:05,018
prona�li u laboratoriji bio je
nau�nik i radio je za Faruka.
228
00:16:05,185 --> 00:16:08,772
Imao je iste simptome kao Zara,
samo je smrt nastupila br�e.
229
00:16:08,897 --> 00:16:12,234
Ona je umirala mesecima,
a on samo nekoliko minuta.
230
00:16:12,359 --> 00:16:14,987
Gadno!
231
00:16:15,739 --> 00:16:17,990
Poku�avam da otkrijem
232
00:16:18,115 --> 00:16:23,454
za�to se toliko potrudio kad ve�
postoje mnogo opasniji toksini.
233
00:16:25,205 --> 00:16:28,417
Faruk kao da nije hteo
samo da ubije ljude,
234
00:16:29,043 --> 00:16:31,795
nego da pate
kao �to je ona patila.
235
00:16:31,920 --> 00:16:36,759
Imamo posla sa groznim ljudima.
Reci prijatelju da bude oprezan.
236
00:16:39,803 --> 00:16:44,349
KAIRO
�etvrt Zamalek
237
00:16:46,643 --> 00:16:49,229
Moj �ovek je pratio Jejtsa
sa aerodroma dovde.
238
00:16:49,354 --> 00:16:51,732
Ovo je Jejtsova ku�a?
-Nije mi to rekao.
239
00:16:51,857 --> 00:16:54,026
Kad je stigao?
-Ni to mi nije rekao.
240
00:16:54,151 --> 00:16:56,987
Da li je do�ao ovamo
pravo sa aerodroma?
241
00:16:58,356 --> 00:17:00,616
Ni to ti nije rekao?
242
00:17:00,741 --> 00:17:03,702
Rekao sam mu da je Jejts
profesionalac i da mu ne prilazi.
243
00:17:03,827 --> 00:17:06,205
Nije imao vremena
za detaljniju istragu.
244
00:17:06,330 --> 00:17:12,044
Siguran si da ku�a nije prazna?
-Jejts je u�ao, ali nije iza�ao.
245
00:17:12,294 --> 00:17:14,463
Dobro.
246
00:17:21,804 --> 00:17:24,765
Ti i Leks ste opet raskinuli
ili... -Nismo.
247
00:17:25,891 --> 00:17:28,060
Dobro.
248
00:17:28,227 --> 00:17:32,898
Nisam hteo da se ubacim,
samo me zanima moral tima.
249
00:17:33,607 --> 00:17:37,444
Sve je u redu sa moralom,
svi imamo isti cilj.
250
00:17:37,569 --> 00:17:41,073
Novac.
-Da zaustavimo teroriste.
251
00:17:41,198 --> 00:17:43,409
Da, naravno.
252
00:17:44,535 --> 00:17:47,621
Ali i heroji moraju
od ne�eg da �ive.
253
00:17:48,523 --> 00:17:50,791
Kuda idu?
254
00:17:50,916 --> 00:17:53,627
Rekao si da idu
da ispitaju Gazala.
255
00:17:53,836 --> 00:17:56,004
Sad znamo �ija je ovo ku�a.
256
00:17:57,423 --> 00:17:59,591
Idemo!
257
00:18:12,020 --> 00:18:15,858
�ta ti radi� ovde?
-Pratimo Jejtsa. -Jejtsa?
258
00:18:15,983 --> 00:18:21,488
Ako je do�ao u Gazalovu ku�u,
Gazal je sigurno mrtav. -Sigurno.
259
00:18:21,613 --> 00:18:25,242
Kancelarija je ispra�njena.
Jejts �isti za sobom.
260
00:18:27,953 --> 00:18:30,122
Jejts!
261
00:18:30,414 --> 00:18:32,624
Jejtse!
262
00:18:32,916 --> 00:18:36,461
Deni!
Deni!
263
00:18:40,716 --> 00:18:42,884
Jejtse!
264
00:18:50,475 --> 00:18:52,644
Ve�ite se.
265
00:19:21,006 --> 00:19:24,676
Ide� u pogre�nom smeru!
-Umukni, �o!
266
00:19:24,843 --> 00:19:29,264
Usredsre�ena je!
Zna� �ta radi�, zar ne?
267
00:19:59,912 --> 00:20:02,115
Ne!
268
00:20:02,240 --> 00:20:04,475
Jejtse!
269
00:20:04,800 --> 00:20:06,969
Ne, ne, ne!
270
00:20:09,346 --> 00:20:11,556
Za koga radi�?
271
00:20:14,851 --> 00:20:17,062
Deni!
272
00:20:32,583 --> 00:20:35,128
1972.
273
00:20:35,253 --> 00:20:38,429
KAIRO
Stan D�ejkoba Risa
274
00:20:39,854 --> 00:20:42,254
Za�to mora� da se vrati�?
275
00:20:46,865 --> 00:20:50,160
Primetili su da ne provodim
mnogo vremena u kompaniji.
276
00:20:50,702 --> 00:20:53,455
Znala sam da �e�
jednog dana oti�i.
277
00:20:55,415 --> 00:20:59,169
Ovo je za tebe bila samo zabava.
-Zaro...
278
00:21:03,590 --> 00:21:05,842
Po�i sa mnom u Njujork.
279
00:21:07,385 --> 00:21:10,347
Misli� da bi se to
dopalo tvom ocu?
280
00:21:11,598 --> 00:21:14,142
Da li on uop�te zna za nas?
281
00:21:16,436 --> 00:21:18,605
Ne.
282
00:21:19,440 --> 00:21:21,733
Ali ne mo�e da mi nare�uje.
283
00:21:21,858 --> 00:21:24,444
Rekao si da �e te
razba�tiniti ako se ne vrati�.
284
00:21:24,569 --> 00:21:26,738
Dobro, sad mo�da i mo�e,
285
00:21:26,863 --> 00:21:29,032
ali ja �u uskoro
preuzeti kompaniju
286
00:21:29,157 --> 00:21:32,702
i niko ne�e mo�i da nas
spre�i da budemo zajedno.
287
00:21:37,701 --> 00:21:40,877
2019.
288
00:21:41,002 --> 00:21:43,213
KAIRO
289
00:21:47,217 --> 00:21:50,846
Da razgovaram sa njim?
Mislim da mu je to potrebno.
290
00:21:50,971 --> 00:21:53,265
Povre�en je.
Dugo je poznavao Jejtsa.
291
00:21:53,390 --> 00:21:56,485
Znam, �o.
Ja sam u vezi sa njim.
292
00:21:56,610 --> 00:21:58,770
Ne�u da mu smetam.
293
00:21:58,895 --> 00:22:03,567
Ako �eli� da ostanete u vezi,
poradi na komunikaciji.
294
00:22:03,692 --> 00:22:05,944
�uti.
295
00:22:06,069 --> 00:22:09,656
Unutra su prona�li Gazala. Trebalo
je da izgleda kao samoubistvo.
296
00:22:09,781 --> 00:22:12,743
S obzirom na njegovu vezu
sa egipatskim obave�tajcima,
297
00:22:12,868 --> 00:22:15,871
mislim da ne�e
sara�ivati sa nama.
298
00:22:16,913 --> 00:22:20,500
Naravno.
-Ali imam ovaj mobilni.
299
00:22:20,625 --> 00:22:22,936
Bio je Jejtsov.
-Agentkinjo Karlson!
300
00:22:23,937 --> 00:22:26,089
Uzima� dokaze
sa mesta zlo�ina.
301
00:22:26,214 --> 00:22:30,427
Ne mogu da u�estvujem u tome.
-�ta? -�alim se! Naravno da mogu.
302
00:22:30,927 --> 00:22:35,690
Interpol �e proveriti
gde je sve bio? -Da.
303
00:22:36,516 --> 00:22:40,687
Po�to svi priznajemo da smo
ukrali dokaze sa mesta zlo�ina...
304
00:22:40,812 --> 00:22:45,150
Uzeo sam ovo iz njegove torbe.
Mislio sam da �e biti od koristi.
305
00:22:45,358 --> 00:22:48,653
Hard-disk iz
Gazalove kancelarije.
306
00:22:49,404 --> 00:22:51,698
Nije lo�e.
-Samo poma�em.
307
00:22:51,823 --> 00:22:56,745
Interpol �e proveriti gde je
Jejts sve koristio svoj telefon.
308
00:22:56,870 --> 00:22:59,039
Hvala, Gven.
309
00:22:59,372 --> 00:23:02,375
Bio je ovde pre nego
�to je oti�ao do Gazala.
310
00:23:03,043 --> 00:23:06,546
Ovo je sigurno bila
Jejtsova sigurna ku�a.
311
00:23:12,194 --> 00:23:14,346
Bravo, tigrice!
312
00:23:14,471 --> 00:23:16,848
Nije ba� sigurna.
313
00:23:17,766 --> 00:23:20,936
Mo�da je poku�avao
da sa�uva sedamdesete.
314
00:23:21,061 --> 00:23:25,107
Dvaput je dolazio ovamo
otkako je stigao u grad.
315
00:23:25,232 --> 00:23:27,901
Mislio sam da ga je tvoj
�ovek sve vreme pratio.
316
00:23:28,026 --> 00:23:32,531
Rekao sam mu
da pazi da ga ne uhvate.
317
00:23:32,906 --> 00:23:38,036
Pa je nekoliko puta
izgubio Jejtsa iz vida?
318
00:23:38,453 --> 00:23:40,914
Za�to me svi napadaju?
319
00:23:41,039 --> 00:23:44,668
Jo� ne znamo da li je Jejts
radio za Risa ili za Bratstvo.
320
00:23:44,793 --> 00:23:47,003
Prona�i �emo ne�to.
321
00:23:47,420 --> 00:23:49,589
Leks!
322
00:23:57,556 --> 00:24:00,851
Da li se se�a� koja slika
nikad nije prona�ena
323
00:24:00,976 --> 00:24:03,520
nakon �to je moj tata
oplja�kao muzej Fensgejt?
324
00:24:03,645 --> 00:24:07,357
Bo�e!
Kleopatrina smrt!
325
00:24:07,482 --> 00:24:09,985
Jejts tad nije radio za Risa.
326
00:24:12,195 --> 00:24:14,364
Ovo je Risov stan.
327
00:24:17,242 --> 00:24:22,038
On stoji iza plja�ke
i zbog njega je moj tata u zatvoru.
328
00:24:28,020 --> 00:24:30,620
1974.
329
00:24:31,321 --> 00:24:35,033
NJUJORK
330
00:24:37,995 --> 00:24:40,122
G. Ris?
331
00:24:40,247 --> 00:24:43,208
Mid�, zovi me D�ej.
Moj tata je...
332
00:24:45,627 --> 00:24:47,921
Zapravo, sad sam ja g. Ris.
333
00:24:48,171 --> 00:24:50,507
I to treba da potpi�em?
334
00:24:56,346 --> 00:24:59,850
Donela sam vam i ovo.
-�ta je to?
335
00:24:59,975 --> 00:25:04,188
Iz Egipta, od pro�le godine.
-Za�to ih nisam dobio?
336
00:25:04,313 --> 00:25:07,992
Otac nije hteo da odbacite
budu�nost zbog nje,
337
00:25:08,117 --> 00:25:10,402
ali ja nisam mogla da ih bacim.
338
00:25:10,527 --> 00:25:14,156
Kompanija je sad va�a
i vi odlu�ite �ta �ete sa njima.
339
00:25:14,281 --> 00:25:16,533
Najnovije je na vrhu.
340
00:25:16,825 --> 00:25:19,786
Ako vam budem potrebna,
bi�u napolju.
341
00:25:45,479 --> 00:25:49,107
Mid�?
-Da, g. Ris?
342
00:25:50,460 --> 00:25:52,736
�elim da ispi�e� �ek,
343
00:25:52,861 --> 00:25:55,697
ali novac ne sme da bude
sa mog ili ra�una kompanije.
344
00:25:55,822 --> 00:25:58,909
Razumem. Pozva�u g. Rober�a.
345
00:25:59,117 --> 00:26:02,788
On je za va�eg oca diskretno
obavljao razne poslove.
346
00:26:09,573 --> 00:26:12,673
2019.
347
00:26:12,874 --> 00:26:15,134
KAIRO
348
00:26:15,259 --> 00:26:21,407
Moj otac je zbog Risa ukrao sve one
slike da bi se prikrila kra�a ove.
349
00:26:21,532 --> 00:26:23,809
U pravu si.
350
00:26:23,934 --> 00:26:27,938
Ako Ris stoji iza kra�e,
mo�da stoji i iza Faruka.
351
00:26:28,855 --> 00:26:31,858
Stalno se prise�am svega.
352
00:26:33,485 --> 00:26:38,740
Ris je platio moje �kolovanje,
zahvaljuju�i njegovim vezama,
353
00:26:38,865 --> 00:26:43,620
dobio sam posao u FBI-ju,
iako je moj otac kriminalac.
354
00:26:47,708 --> 00:26:52,796
Moj ceo �ivot je la�.
355
00:26:54,006 --> 00:26:56,800
Zato moj otac �uti.
356
00:26:56,925 --> 00:27:00,679
Danijele, ti si dobar �ovek.
357
00:27:01,763 --> 00:27:04,558
Uprkos tvom ocu i Risu.
358
00:27:06,018 --> 00:27:08,186
To si ti.
359
00:27:14,484 --> 00:27:17,446
Ostavi me na trenutak nasamo.
-Naravno.
360
00:27:18,780 --> 00:27:20,949
Naravno.
361
00:27:23,911 --> 00:27:26,121
Halo?
362
00:27:26,330 --> 00:27:28,498
Sajmon Hardvik.
363
00:27:31,418 --> 00:27:33,629
Sa�ekaj.
364
00:27:35,047 --> 00:27:38,800
Sajmon je prona�ao ne�to
na snimcima iz kripte.
365
00:27:41,037 --> 00:27:43,180
Reci, Sajmone?
366
00:27:43,305 --> 00:27:45,641
Mislim da znam
gde su Antonije i Kleopatra.
367
00:27:45,766 --> 00:27:49,269
Porodica Alesandra Lalandea
generacijama se bavi bankarstvom,
368
00:27:49,394 --> 00:27:52,314
a izgleda da su generacijama
i �lanovi Bratstva.
369
00:27:52,439 --> 00:27:58,362
Mislim da su Antonije i Kleopatra u
trezoru banke San Loran u Parizu.
370
00:28:00,072 --> 00:28:03,033
Svaka �ast!
-Po�urite.
371
00:28:03,158 --> 00:28:06,411
Imate manje od 24 sata,
mislim da ih sutra preme�taju.
372
00:28:06,536 --> 00:28:10,332
Kuda?
-To nisam �uo zbog smetnji.
373
00:28:10,916 --> 00:28:13,627
Posla�u vam snimak,
mo�da vi �ujete.
374
00:28:14,544 --> 00:28:16,755
Dobro, javi�emo se.
375
00:28:20,968 --> 00:28:25,138
Bio si u pravu, Antonije
i Kleopatra su kod Bratstva.
376
00:28:25,305 --> 00:28:28,141
A ti si bila u pravu
u vezi sa Risom.
377
00:28:28,558 --> 00:28:34,356
To �to mo�ete da se na�ete
na sredini znak je dobre veze.
378
00:28:42,948 --> 00:28:45,409
Ne smemo da privla�imo pa�nju.
379
00:28:45,534 --> 00:28:48,537
Kad se banka sutra uve�e zatvori,
premesti�emo ih kamionom.
380
00:28:48,662 --> 00:28:50,789
Smetnje.
381
00:28:50,914 --> 00:28:55,711
Radio sam na slu�aju u kom
smo prislu�kivali kancelariju
382
00:28:56,336 --> 00:28:59,089
i pojavile su se iste smetnje.
Ispostavilo se da je
383
00:28:59,214 --> 00:29:02,551
jo� jedna agencija
prislu�kivala kancelariju.
384
00:29:02,676 --> 00:29:06,472
Dva mikrofona u istoj prostoriji
koja rade na sli�noj frekvenciji.
385
00:29:06,597 --> 00:29:09,099
Ta�no.
-�iji je drugi mikrofon?
386
00:29:10,484 --> 00:29:12,728
Farukov!
387
00:29:12,853 --> 00:29:15,814
Ako njegovi ljudi znaju
kuda Bratstvo preme�ta
388
00:29:15,939 --> 00:29:18,734
Antonija i Kleopatru,
napa��e ih na putu.
389
00:29:18,859 --> 00:29:21,612
Kao �to su napali konvoj u �enevi.
390
00:29:22,988 --> 00:29:25,157
Moramo da ih preteknemo.
391
00:29:25,908 --> 00:29:28,160
Moramo da oplja�kamo banku.
392
00:29:30,370 --> 00:29:34,374
PARIZ
393
00:29:39,588 --> 00:29:42,591
Ruke uvis, dru�e!
Ne mrdaj!
394
00:29:42,716 --> 00:29:46,345
Ne izigravaj heroja.
-Svi na pod!
395
00:29:48,889 --> 00:29:53,435
Ne �elimo nikog da povredimo,
samo �elimo ono �to je u trezoru.
396
00:29:53,560 --> 00:29:56,897
�uli ste ga! Nemamo ceo dan!
Dajte nam klju� trezora!
397
00:30:03,570 --> 00:30:07,324
Za ulazak je potrebna
i �ifra koju ja ne znam.
398
00:30:07,866 --> 00:30:10,119
Ako tra�ite ne�to
�to ne mo�e da se prati,
399
00:30:10,244 --> 00:30:13,038
da�u vam sav novac i zlato
koje mo�ete da ponesete.
400
00:30:13,163 --> 00:30:17,209
Ne �elim probleme. -Ba�
�teta. Mi �elimo u trezor!
401
00:30:17,793 --> 00:30:23,340
Ne zna� s kim ima� posla!
Ne vredi umreti zbog ovog, dru�e!
402
00:30:29,137 --> 00:30:31,890
Daj mi �ifru.
-Ne mogu.
403
00:30:33,308 --> 00:30:35,477
Mora�ete da me ubijete.
404
00:30:35,894 --> 00:30:38,730
Uradi�emo ovo na te�i na�in.
Ve�i ga lisicama za sto.
405
00:30:38,855 --> 00:30:41,566
Imamo osam minuta.
406
00:30:41,750 --> 00:30:43,861
Dole!
407
00:30:43,986 --> 00:30:46,154
Idemo! Idemo!
408
00:30:51,159 --> 00:30:54,705
Dogovorili smo se da
govorimo sa kokni akcentom.
409
00:30:54,830 --> 00:30:59,668
Bio sam isti Stejtam.
-Ne znam �ta to zna�i.
410
00:30:59,793 --> 00:31:02,004
Usredsredi se.
411
00:31:03,630 --> 00:31:07,926
Nisam znala kakav je sef,
pa sam ponela razli�it pribor.
412
00:31:27,237 --> 00:31:30,240
Policija je napolju.
-Brzo su stigli.
413
00:31:30,365 --> 00:31:33,160
Ti samo nastavi.
Ja idem gore.
414
00:31:43,663 --> 00:31:47,633
�ta se de�ava?
-Verovatno su �uli pucnjavu.
415
00:31:47,758 --> 00:31:50,093
Niko nije mogao
da aktivira alarm.
416
00:31:50,218 --> 00:31:52,387
Ti si to uradila?
417
00:31:53,013 --> 00:31:55,349
Ne, ne, ne...
Nemoj.
418
00:31:55,724 --> 00:31:58,018
Sve je u redu.
419
00:32:05,025 --> 00:32:09,238
Ako poku�ate da u�ete,
pobi�u sve koji su unutra.
420
00:32:11,323 --> 00:32:14,409
Ne�emo nikoga ubiti.
421
00:32:14,534 --> 00:32:17,504
Imamo zahteve.
Da li me slu�ate?
422
00:32:17,788 --> 00:32:20,290
�elim da nas na aerodromu
�eka boing 747
423
00:32:20,415 --> 00:32:22,793
sa punim rezervoarom
i spremnom posadom,
424
00:32:22,918 --> 00:32:25,629
kao i helikopter koji �e
nas prebaciti do tamo.
425
00:32:25,754 --> 00:32:28,048
I monstertrak.
426
00:32:28,423 --> 00:32:30,592
To je kamionet sa
velikim to�kovima!
427
00:32:30,717 --> 00:32:32,928
Imate sat vremena.
428
00:32:37,808 --> 00:32:40,560
Monstertrak?
-Monstertrak.
429
00:33:17,347 --> 00:33:21,018
Mislim da ne�emo
dobiti monstertrak.
430
00:33:22,102 --> 00:33:24,313
�ove�e!
431
00:33:33,030 --> 00:33:36,617
Ra�irite se
i blokirajte ulaz!
432
00:33:39,119 --> 00:33:41,288
Dole su!
433
00:34:14,321 --> 00:34:17,825
Lopovi su se presvukli
i sakrili me�u taocima.
434
00:34:17,950 --> 00:34:20,702
Sve ih ispitajte,
uklju�uju�i i njega.
435
00:34:20,827 --> 00:34:25,999
Vratite se u stanicu i obavestite
Ministarstvo kulture i UNESCO.
436
00:34:48,573 --> 00:34:50,784
Zamisli.
437
00:34:53,612 --> 00:35:00,577
Lopovi su slu�ajno prona�li
Antonija i Kleopatru? -Izgleda.
438
00:35:00,702 --> 00:35:05,290
Uspeli su da pobegnu,
a nestao je i direktor banke.
439
00:35:05,999 --> 00:35:10,170
Auto koji ga je vozio do stanice
nikad nije stigao
440
00:35:10,295 --> 00:35:12,589
i niko ne zna �ta se desilo.
441
00:35:13,940 --> 00:35:16,734
Ovo je Sajmon Hardvik.
442
00:35:16,860 --> 00:35:19,446
On je primetio plja�ka�e
i obavestio policiju.
443
00:35:19,571 --> 00:35:22,282
Bez njega ne bismo prona�li
Antonija i Kleopatru.
444
00:35:22,407 --> 00:35:24,909
G. Ris, �ast mi je �to
sam vas kona�no upoznao.
445
00:35:25,034 --> 00:35:28,872
I ja se bavim antikvitetima.
-Hvala vam, g. Vorik.
446
00:35:28,997 --> 00:35:32,709
Pridru�ite nam se na
javnom predstavljanju.
447
00:35:32,834 --> 00:35:36,462
Moja sekretarica �e
sve organizovati.
448
00:35:37,422 --> 00:35:39,632
Hvala.
To je velika �ast.
449
00:35:39,757 --> 00:35:44,554
Deni, da li mo�e� da veruje�?
-Mnoge stvari su neverovatne.
450
00:35:45,096 --> 00:35:47,640
Da li mo�emo da razgovaramo?
451
00:35:47,765 --> 00:35:49,976
Izvinite.
452
00:35:56,858 --> 00:35:59,277
Mali, nervozan sam.
�ta je bilo?
453
00:35:59,402 --> 00:36:01,821
Da li je neko umro?
-Da, Rik Jejts. -�ta?
454
00:36:01,946 --> 00:36:05,283
U Egiptu, nakon �to je
pucao na Leksi i mene.
455
00:36:05,533 --> 00:36:09,245
Ne razumem. -Ukrao je
dokaze u vezi sa Farukom.
456
00:36:09,370 --> 00:36:12,665
Ne znam ni�ta o tome.
457
00:36:12,790 --> 00:36:15,502
Ne misli� valjda da sam ja
sara�ivao sa Farukom.
458
00:36:15,627 --> 00:36:19,964
Jejts je bio izdajnik.
-Vi�e ne znam �ta mislim.
459
00:36:20,715 --> 00:36:23,927
Deni, Faruk je razneo
moj naftovod.
460
00:36:24,052 --> 00:36:27,055
Moja kompanija imala je
kancelarije u zgradi u Maleziji
461
00:36:27,180 --> 00:36:30,483
koju je Faruk napao. Taj �ovek je
godinama ratovao protiv mene.
462
00:36:30,808 --> 00:36:35,063
Jejts je koristio tvoj stan u Egiptu.
-Moj stan? -Prestani, D�eju!
463
00:36:35,188 --> 00:36:38,191
Prona�ao sam sliku
Kleopatrina smrt.
464
00:36:39,901 --> 00:36:42,529
Znam da ti stoji� iza
plja�ke muzeja Fensgejt.
465
00:36:42,654 --> 00:36:45,031
Ne znam samo za �ta si jo� kriv.
466
00:36:50,854 --> 00:36:57,460
Decenijama sam sa strahom,
ali i nadom o�ekivao ovaj trenutak.
467
00:37:00,338 --> 00:37:02,549
Plja�ka muzeja Fensgejt...
468
00:37:03,883 --> 00:37:06,511
To je bila moja najve�a gre�ka.
469
00:37:08,972 --> 00:37:13,560
Rekli su mi da �e biti lako,
da niko ne�e nastradati.
470
00:37:14,519 --> 00:37:19,148
Hteo sam samo jednu sliku.
-Za�to ti je bila toliko va�na?
471
00:37:21,067 --> 00:37:23,236
Pripadala je mom ocu.
472
00:37:24,779 --> 00:37:28,200
On ju je spasao
u Drugom svetskom ratu.
473
00:37:28,700 --> 00:37:30,827
Nekoliko decenija kasnije,
474
00:37:30,952 --> 00:37:35,290
neko se pojavio
i rekao da je njegova.
475
00:37:36,291 --> 00:37:38,960
Nisam se bunio,
prepustio sam mu sliku,
476
00:37:39,085 --> 00:37:43,298
a on ju je prodao
muzeju Fensgejt.
477
00:37:43,548 --> 00:37:47,802
Ta slika bila bi uni�tena
da nije bilo mog oca.
478
00:37:47,927 --> 00:37:50,889
Smatrao sam da pripada njemu.
479
00:37:52,399 --> 00:37:54,601
Meni.
480
00:37:54,726 --> 00:37:57,562
Zato sam je uzeo.
-Uzeo ju je moj tata.
481
00:37:57,687 --> 00:38:01,524
Nikad nisam sebi oprostio
to �to se desilo tvom ocu.
482
00:38:01,800 --> 00:38:03,943
I tebi.
483
00:38:04,068 --> 00:38:08,198
Zato sam ti pomogao kako god
sam mogao. -Ne la�i me, D�eju!
484
00:38:08,323 --> 00:38:12,160
Uradio si to zato da moj otac
ne bi progovorio. -Da, u po�etku.
485
00:38:12,285 --> 00:38:18,333
Ali ne la�em te kad ti ka�em
da te volim kao sina.
486
00:38:23,087 --> 00:38:26,633
Zna� da imam dve biv�e �ene
i tri �erke.
487
00:38:27,675 --> 00:38:29,886
Nijedna ne pri�a sa mnom.
488
00:38:31,846 --> 00:38:35,642
Deni, ti si jedino u �ivotu
na �ta sam zaista ponosan.
489
00:38:39,687 --> 00:38:41,898
Egipat je do�iveo tragediju.
490
00:38:43,107 --> 00:38:46,986
Mi mo�emo da pomognemo
toj zemlji da se oporavi
491
00:38:47,111 --> 00:38:51,366
i ujedinimo svet.
O tome se radi.
492
00:38:54,410 --> 00:38:56,579
Kad se ovo zavr�i,
493
00:38:58,081 --> 00:39:03,336
prizna�u da sam u�estvovao
u plja�ki Fensgejta.
494
00:39:04,462 --> 00:39:06,673
Vrati�u sliku.
495
00:39:08,800 --> 00:39:11,010
Ali �elim da ti bude� moj advokat.
496
00:39:15,765 --> 00:39:17,934
Mislim da ne�u mo�i.
497
00:39:18,601 --> 00:39:22,480
Ali oti�i �u sa tobom u FBI
i pomo�i �u ti.
498
00:39:24,524 --> 00:39:27,026
Ima� nekoliko dana
da sve organizuje�.
499
00:39:39,789 --> 00:39:43,251
Paket za �arlsa Donelija.
-Ja �u potpisati.
500
00:39:43,376 --> 00:39:45,545
Hvala. -Molim.
501
00:39:45,795 --> 00:39:47,964
�ao! -�ao!
502
00:40:10,278 --> 00:40:14,991
U�i!
Pogledaj ove slike.
503
00:40:15,116 --> 00:40:19,921
Pravimo repliku grobnice
u novom krilu mog muzeja u Egiptu.
504
00:40:20,046 --> 00:40:22,908
Moramo da po�urimo zbog
godi�njice Kleopatrine smrti,
505
00:40:23,033 --> 00:40:25,234
pa sve ko�ta mnogo vi�e,
506
00:40:25,359 --> 00:40:28,088
ali to je pravi trenutak
da je poka�emo celom svetu.
507
00:40:28,213 --> 00:40:30,423
Sjajno, D�eju.
508
00:40:31,966 --> 00:40:34,177
Mora� to da otka�e�.
509
00:40:35,470 --> 00:40:39,265
Nipo�to! Ljudi rade bez prestanka
otkako smo prona�li Antonija.
510
00:40:39,390 --> 00:40:42,477
Faruk je planirao napad.
-Faruk je mrtav.
511
00:40:42,602 --> 00:40:44,771
Napa��e njegovi ljudi.
512
00:40:45,396 --> 00:40:47,607
Prona�en je �ek
na ime Zare Faruk.
513
00:40:47,732 --> 00:40:51,152
Nismo znali ko je ona
dok nismo do�li do ovog
514
00:40:54,322 --> 00:41:02,512
papira iz d�amije sa proslave
sedmog dana detetovog ro�enja.
515
00:41:03,331 --> 00:41:07,627
Na njemu pi�e da je Zara Faruk
majka Karima Faruka,
516
00:41:07,836 --> 00:41:10,171
a pi�e i ime oca.
517
00:41:11,381 --> 00:41:14,926
D�eju, da li zna�
ko je otac Karima Faruka?
518
00:41:15,885 --> 00:41:18,054
Znam to ve� godinama.
519
00:41:19,689 --> 00:41:21,891
Bio sam mlad
i upoznao sam devojku...
520
00:41:22,016 --> 00:41:24,853
Znam kako se prave deca
i nije me briga �to je tvoj sin
521
00:41:24,978 --> 00:41:28,481
postao terorista.
Ti nisi znao ni�ta o tome
522
00:41:28,606 --> 00:41:33,069
i nisi to mogao da promeni�.
-Svet ne�e tako gledati na to.
523
00:41:33,486 --> 00:41:36,239
Sve na �emu sam radio
bi�e zauvek uni�teno.
524
00:41:36,364 --> 00:41:39,117
Faruk je pretvorio u oru�je
toksin koji je ubio Zaru.
525
00:41:39,242 --> 00:41:43,580
Ljudi koji su ga sledili
iskoristi�e priliku da ubiju
526
00:41:43,705 --> 00:41:50,003
tebe i jo� mnogo ljudi.
-Ne �elim vi�e da �ivim u strahu.
527
00:41:51,671 --> 00:41:56,301
Mo�da mogu da ih zauvek
zaustavim. -Zna� �ta?
528
00:41:56,426 --> 00:42:00,263
Mislila sam da �e�
poslu�ati glas razuma,
529
00:42:00,388 --> 00:42:02,932
ali ako me ne poslu�a�...
530
00:42:04,559 --> 00:42:06,728
Obavesti�u policiju.
531
00:42:06,853 --> 00:42:09,022
Ana, Ana.
532
00:42:09,147 --> 00:42:11,357
Sedi!
533
00:42:16,446 --> 00:42:19,783
Za�to mora�
da bude� toliko pametna?
534
00:42:19,908 --> 00:42:22,243
Bojao sam se
da �e do�i do ovog.
535
00:42:23,870 --> 00:42:29,592
Ali pomogla si mi
da prekinem veze sa tim manijakom.
536
00:42:31,961 --> 00:42:37,842
Mo�da si ti poslednja osoba koja �e
morati da umre zbog Karima Faruka.
537
00:42:44,679 --> 00:42:51,030
Srpska Posla Brate
43042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.