Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,571 --> 00:00:02,789
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:02,914 --> 00:00:05,125
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,169
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:08,294 --> 00:00:10,797
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:10,922 --> 00:00:13,633
blagom izgubljenim pre vi�e
od dve hiljade godina
6
00:00:13,758 --> 00:00:16,928
i da namerava da iskoristi
to blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,053 --> 00:00:19,848
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:19,973 --> 00:00:23,935
Vrhunskom lopovu!
Faruk je ubio mog oca.
9
00:00:24,060 --> 00:00:26,730
Ja sam �eleo pravdu,
a Leksi osvetu.
10
00:00:26,855 --> 00:00:29,149
Ali nismo dobili
to �to smo hteli.
11
00:00:29,274 --> 00:00:31,651
Faruk je ubijen
pre nego �to smo ga uhvatili.
12
00:00:31,776 --> 00:00:35,822
On je mrtav, ali opasnost
od napada i dalje postoji.
13
00:00:36,281 --> 00:00:38,450
Njegov tim je jo� na slobodi.
14
00:00:40,360 --> 00:00:42,662
Gledali ste...
15
00:00:42,787 --> 00:00:48,126
To zna�i da je tvoja majka bila u
srodstvu sa Kleopatrom. A i ti si.
16
00:00:48,251 --> 00:00:51,963
Tvoja budu�nost je na�a
budu�nost. -Ne, hvala.
17
00:00:52,088 --> 00:00:55,300
Reci nam gde je Kleopatra.
-Pitajte Everada San�eza.
18
00:00:55,425 --> 00:00:58,219
Kod njega je.
-Kod narko-dilera?
19
00:00:59,804 --> 00:01:03,433
Slu�aj ubistva kapetana
Fabija re�i�e karabinjeri.
20
00:01:03,558 --> 00:01:07,479
Provalila sam u Fabijev stan
i ukrala tajna dokumenta.
21
00:01:07,604 --> 00:01:11,900
Fabi je pre smrti ne�to istra�ivao,
drugi pristup Faruku.
22
00:01:12,567 --> 00:01:15,612
Mislim da je ne�to prona�ao.
-Prona�li su Farukove ljude.
23
00:01:15,737 --> 00:01:18,698
Moramo da pretpostavimo
da se Farukovi ljudi dr�e plana.
24
00:01:18,823 --> 00:01:21,107
I da imaju biolo�ko oru�je.
25
00:01:21,432 --> 00:01:24,008
2019.
26
00:01:26,014 --> 00:01:28,408
1993.
27
00:01:28,533 --> 00:01:30,752
KOLUMBIJA
28
00:01:30,877 --> 00:01:33,254
Ovo nije rastanak, ljubavi.
29
00:01:35,298 --> 00:01:37,509
Tata, bojim se.
30
00:01:38,843 --> 00:01:43,507
Sve �to radim, sve �to sam
uradio, uradio sam za porodicu.
31
00:01:43,632 --> 00:01:45,767
Ti si moj �ivot.
32
00:01:45,892 --> 00:01:49,020
Vojnici dolaze,
moramo da krenemo.
33
00:01:49,646 --> 00:01:52,023
Upalite avion.
-Da, gazda.
34
00:01:54,943 --> 00:01:59,406
Napu�ta� nas zauvek, tata?
-Samo nakratko, zbog posla.
35
00:01:59,531 --> 00:02:02,701
Brzo �u se vratiti.
-Obe�ava�?
36
00:02:05,203 --> 00:02:07,372
Da, srce moje.
37
00:02:13,128 --> 00:02:17,507
Tata, ko je ona?
-Kleopatra.
38
00:02:17,632 --> 00:02:21,052
Nekad je bila najve�a
kraljica na svetu.
39
00:02:21,177 --> 00:02:23,596
Lepa poput tebe.
40
00:02:24,131 --> 00:02:26,266
Ja �u je za�tititi.
41
00:02:26,391 --> 00:02:31,646
Jednog dana bi�e tvoja,
kraljice Soledad.
42
00:02:35,984 --> 00:02:38,153
Brzo �u se vratiti.
43
00:02:38,528 --> 00:02:40,739
Obe�avam.
44
00:02:51,660 --> 00:02:54,160
2019.
45
00:02:54,961 --> 00:02:58,965
SANKT PETERBURG
46
00:03:16,775 --> 00:03:21,946
Pa�ljivo.
Jako je otrovno.
47
00:03:27,335 --> 00:03:29,579
Jedva smo pobegli.
Sve su nam bli�e.
48
00:03:29,704 --> 00:03:34,334
Moramo da se povu�emo u ilegalu
i vratimo kad se situacija smiri.
49
00:03:34,501 --> 00:03:37,504
Plan se ne menja.
-Sledio sam Faruka!
50
00:03:37,629 --> 00:03:39,798
Ne tebe!
51
00:03:45,720 --> 00:03:49,641
Faruk je mrtav.
Ali nastavljamo sa napadom.
52
00:03:49,766 --> 00:03:53,853
Pla�a vas isti �ovek kao i ranije.
Ni�ta se nije promenilo.
53
00:03:54,020 --> 00:03:56,231
Krenite!
54
00:03:59,442 --> 00:04:01,570
RIM
Nacionalni muzej
55
00:04:01,695 --> 00:04:05,699
Prvi put sam u zatvorenom muzeju
u kom ni�ta ne kradem.
56
00:04:05,865 --> 00:04:08,076
Prili�no je mirno.
-Da, neverovatno je
57
00:04:08,201 --> 00:04:11,046
koliko mo�e� da u�iva�
kad ne be�i� od �uvara.
58
00:04:11,171 --> 00:04:14,049
Ako sve uradi� kako treba,
�uvari te ne�e ni primetiti.
59
00:04:14,174 --> 00:04:16,398
Ali sla�em se. Kad
smo ve� kod �uvara,
60
00:04:16,523 --> 00:04:18,670
da li Ris zna za biolo�ku opasnost?
61
00:04:18,795 --> 00:04:22,215
Ne, ovo je standardna procedura
za za�titu vrednih antikviteta,
62
00:04:22,340 --> 00:04:25,594
ali moramo da ga upozorimo
na Farukove ljude.
63
00:04:25,719 --> 00:04:27,887
Neka pro�u, sa nama su.
64
00:04:28,430 --> 00:04:31,558
Iza tebe je nekoliko
zanimljivih nedelja. -U pravu si.
65
00:04:31,683 --> 00:04:34,161
Leksi, ovo je Rik Jejts,
�ef Risovog obezbe�enja.
66
00:04:34,286 --> 00:04:36,563
Rik, ovo je...
-Leksi Vaziri.
67
00:04:36,688 --> 00:04:40,150
G. Ris me je spominjao?
-Upozorio me je na tebe.
68
00:04:40,275 --> 00:04:43,111
Ali mislim da je donekle
promenio mi�ljenje.
69
00:04:43,236 --> 00:04:45,447
Ba� kao i ja.
70
00:04:46,281 --> 00:04:49,743
Kad si u vezi, nasledi�
prijatelje i porodicu,
71
00:04:49,868 --> 00:04:52,787
poput ro�aka koji se
pose�uju za praznike.
72
00:04:52,912 --> 00:04:55,957
Ali ro�ake ne moram
da pretresam na izlazu.
73
00:04:56,958 --> 00:04:59,169
Evo na�ih heroja!
74
00:04:59,294 --> 00:05:03,423
Dobro do�ao, Deni!
-Dr Kastiljo! -Deni!
75
00:05:03,548 --> 00:05:06,468
D�ej me je pozvao
�im je Antonije prona�en.
76
00:05:06,593 --> 00:05:10,096
Zapravo, preklinjao sam je.
-Morala sam da ga vidim.
77
00:05:10,305 --> 00:05:12,515
Vas dvoje u�i �ete u istoriju.
78
00:05:12,640 --> 00:05:16,227
Tra�e me.
Ovo je jako uzbudljivo!
79
00:05:17,354 --> 00:05:20,649
Ubedio sam Anu da ostane
i nadgleda restauraciju.
80
00:05:20,774 --> 00:05:25,904
Sve �e biti spremno za javno
predstavljanje u Kairu slede�e nedelje.
81
00:05:28,656 --> 00:05:30,951
Ceo �ivot �ekao sam ovaj trenutak,
82
00:05:31,076 --> 00:05:36,289
a vas dvoje izgledate kao da sam
vam pregazio psa. �ta se de�ava?
83
00:05:36,414 --> 00:05:40,085
D�eju, moramo da premestimo
Antonija na bezbednije mesto.
84
00:05:40,502 --> 00:05:45,340
Ne znam da li si primetio
da smo okru�eni vojnicima.
85
00:05:45,465 --> 00:05:50,804
U Farukovoj bazi prona�eni su
tragovi biolo�kog oru�ja.
86
00:05:50,970 --> 00:05:53,807
Njegovi ljudi su na slobodi
i ne�e odustati.
87
00:05:53,932 --> 00:05:57,269
To zna�i da �ele
Antonija i Kleopatru.
88
00:05:57,394 --> 00:05:59,604
Dolaze po Antonija.
89
00:06:01,648 --> 00:06:04,442
Odmah udvostru�i obezbe�enje
i pozovi premijera.
90
00:06:04,567 --> 00:06:07,320
Neka nas upozore na
svaku opasnost u okolini,
91
00:06:07,445 --> 00:06:10,115
bez obzira na to koliko je mala.
92
00:06:10,699 --> 00:06:13,168
Ne brini,
za�titi�emo Antonija.
93
00:06:13,335 --> 00:06:15,620
Da li znate gde je Kleopatra?
94
00:06:15,745 --> 00:06:19,499
Nacisti su je devedesetih
prodali narko-dileru.
95
00:06:19,624 --> 00:06:21,751
Ne mogu da verujem
da sam to rekla.
96
00:06:21,876 --> 00:06:25,046
Everado San�ez je nestao,
ali prijatelj iz FBI-ja
97
00:06:25,171 --> 00:06:27,340
mo�e da nam pomogne
da ga prona�emo.
98
00:06:27,465 --> 00:06:30,510
Obave�tavajte me.
�uvajte se.
99
00:06:30,635 --> 00:06:32,804
Oboje!
100
00:06:42,230 --> 00:06:44,732
Koliko dugo �ete me
dr�ati ovde? Ho�u ku�i.
101
00:06:44,857 --> 00:06:48,611
�ao mi je zbog ka�njenja,
g. Hardvik. Uskoro �ete biti slobodni.
102
00:06:48,736 --> 00:06:52,573
Ho�ete li mi tad
pru�iti policijsku za�titu?
103
00:06:53,825 --> 00:06:56,119
Farukovi ljudi su na slobodi.
104
00:06:56,577 --> 00:06:59,881
Mislim da �e me napasti
jer sam ga ja ubio.
105
00:07:00,006 --> 00:07:03,084
Pored ljudi u ovoj zgradi,
to znaju jo� samo Deni i Leksi.
106
00:07:03,209 --> 00:07:06,754
Nismo objavili tu vest. Italijani
vam nude hotelsku sobu u Rimu
107
00:07:06,879 --> 00:07:10,758
i policijsku za�titu dok se
slu�aj ne re�i. -Ba� ute�no.
108
00:07:10,883 --> 00:07:14,512
Da li mogu da dobijem sobu
u hotelu Palaco Najada?
109
00:07:14,637 --> 00:07:16,848
Vide�u �ta mogu da uradim.
110
00:07:19,350 --> 00:07:22,687
Moramo da razgovaramo
o jo� ne�emu.
111
00:07:23,688 --> 00:07:25,857
Ima veze sa Farukom.
112
00:07:27,442 --> 00:07:31,946
Ovo je �ek na ime
Zara Faruk.
113
00:07:33,031 --> 00:07:36,727
Da li ste ga �uli
dok ste bili u zarobljeni�tvu?
114
00:07:36,852 --> 00:07:38,995
Ne razumem.
115
00:07:39,120 --> 00:07:44,167
Mislio sam da je Karim Faruk
la�no ime Ra�ida Hegazija.
116
00:07:47,128 --> 00:07:49,297
�elim da vam pomognem.
117
00:07:49,797 --> 00:07:51,966
Ali bojim se.
118
00:07:53,301 --> 00:07:57,347
Proveo sam godinu dana
u zarobljeni�tvu i stekao utisak
119
00:07:57,472 --> 00:08:02,101
da Karima Faruka �tite
neki veoma mo�ni ljudi.
120
00:08:02,226 --> 00:08:07,607
Ko god se pribli�io istini,
nastradao je zbog toga.
121
00:08:09,317 --> 00:08:14,364
On je mrtav, ali ljudi koji ga
�tite jo� su na slobodi.
122
00:08:18,242 --> 00:08:20,453
Na va�em mestu,
123
00:08:20,828 --> 00:08:27,335
pa�ljivo bih otvarao vrata jer
ne znate ko je sa druge strane.
124
00:08:30,755 --> 00:08:33,675
Iskoristio sam svoje veze
u FBI-ju da bih do�ao do toga.
125
00:08:33,800 --> 00:08:37,178
Ameri�ke vlasti ne �ele
da razgovaraju o San�ezu.
126
00:08:37,303 --> 00:08:40,390
Za�to? -Bio je najve�i
narko-diler na svetu,
127
00:08:40,515 --> 00:08:43,351
vredan milijarde dolara,
sa debelim dosijeom.
128
00:08:43,476 --> 00:08:46,646
DEA je potro�ila milione
i hiljade radnih sati na potragu.
129
00:08:46,771 --> 00:08:49,858
Saterali su ga u �o�ak,
a on je onda nestao.
130
00:08:49,983 --> 00:08:52,694
To je bio najve�i neuspeh
u istoriji agencije DEA.
131
00:08:52,819 --> 00:08:56,155
Mislim da znam
�ta je ovde bilo.
132
00:08:57,732 --> 00:08:59,951
Kleopatrin kov�eg.
133
00:09:00,076 --> 00:09:02,662
S obzirom na njegovu
ljubav prema novcu
134
00:09:02,787 --> 00:09:05,081
i veze sa �tajnerom,
to nije nemogu�e.
135
00:09:05,206 --> 00:09:07,667
Koja je poslednja poznata
San�ezova lokacija?
136
00:09:07,792 --> 00:09:10,879
Ugasio je oda�ilja� kad je stao
da nato�i gorivo u Panami
137
00:09:11,004 --> 00:09:14,215
i niko vi�e nikad nije video
ni njega ni njegov avion.
138
00:09:14,549 --> 00:09:19,595
Ali imam ovo.
Snimci San�ezovih razgovora.
139
00:09:19,804 --> 00:09:25,018
Tu je i poslednji poziv iz Paname,
kad je 1993. pozvao Migela Navara.
140
00:09:25,226 --> 00:09:30,023
Kako govori� �panski? -Bolje nego
srpski, ali lo�ije nego italijanski.
141
00:09:31,441 --> 00:09:34,652
Everado?
Da li je sve u redu? -Za sad.
142
00:09:34,777 --> 00:09:37,530
DEA je ju�e uhvatila �ika,
a danas Manija.
143
00:09:37,655 --> 00:09:42,619
Advokat je progovorio,
a bra�a Rodrigez kre�u u akciju.
144
00:09:42,785 --> 00:09:47,207
Da nisi ni�ta vi�e rekao.
Pretpostavi da nas slu�aju.
145
00:09:47,332 --> 00:09:49,834
Prenesi poruku mojoj �eni.
146
00:09:49,959 --> 00:09:54,213
Reci joj da mnogo volim
nju i Soledad,
147
00:09:54,839 --> 00:09:58,051
ali kad god im budem nedostajao,
mo�i �e da me prona�u
148
00:09:58,176 --> 00:10:02,063
u knjizi pesama koju sam
im �itao. Da li si razumeo?
149
00:10:02,188 --> 00:10:04,349
Naravno.
Re�i �u joj...
150
00:10:04,474 --> 00:10:06,643
Migele?
151
00:10:06,893 --> 00:10:09,562
Migele!
-�ta se desilo?
152
00:10:09,687 --> 00:10:12,106
Kad je Everado pobegao,
suparni�ki karteli
153
00:10:12,231 --> 00:10:14,984
pobili su njegove ljude.
To je poslednji razgovor.
154
00:10:15,109 --> 00:10:20,240
�ta je bilo sa njegovom porodicom?
-Pobegli su u Evropu.
155
00:10:20,365 --> 00:10:22,492
Supruga je umrla
pre nekoliko godina,
156
00:10:22,617 --> 00:10:25,662
a �erka Soledad
navodno �ivi u Italiji.
157
00:10:25,787 --> 00:10:29,165
Adresa je nepoznata.
Krije se od suparni�kih kartela.
158
00:10:29,290 --> 00:10:33,378
Izgleda da je Karlo Velardi
osamdesetih sara�ivao sa San�ezom.
159
00:10:33,503 --> 00:10:36,923
Ne bi me �udilo da je Soledad
zato zavr�ila u Italiji.
160
00:10:37,048 --> 00:10:41,253
Karlo joj je ponudio za�titu,
pa verovatno zna gde je ona.
161
00:10:41,378 --> 00:10:43,513
Poku�a�emo.
162
00:10:43,638 --> 00:10:46,683
Duguje nam jer smo im pomogli
da uhvate ubicu njegovog sina.
163
00:10:46,808 --> 00:10:52,272
Ostavi�u vas nasamo
da tra�ite uslugu od mafija�a.
164
00:10:52,772 --> 00:10:54,983
Hvala, Harperu.
165
00:10:55,275 --> 00:10:57,902
Ne pravite preveliku �tetu.
166
00:11:01,790 --> 00:11:04,075
Gven? �ao!
167
00:11:04,200 --> 00:11:06,411
Da li vam je poznato
ime Zara Faruk?
168
00:11:06,536 --> 00:11:10,623
Osim prezimena?
-Nikad �uo. Za�to?
169
00:11:10,748 --> 00:11:13,334
Fabi je pratio trag novca
od of�or kompanije
170
00:11:13,459 --> 00:11:15,879
do nekog sa tim imenom.
Pozvala sam banku,
171
00:11:16,004 --> 00:11:20,508
ali nisu hteli ni�ta da mi otkriju
a ne mogu da dobijem nalog
172
00:11:20,633 --> 00:11:24,971
jer je Fabi do papira do�ao
na nezakonit na�in.
173
00:11:25,096 --> 00:11:28,182
Prvo sam ih ukrala ja,
a zatim i ti.
174
00:11:28,433 --> 00:11:30,935
To je dvostruko nezakonito.
-Da, hvala.
175
00:11:31,060 --> 00:11:34,147
Gven, znala sam da
�emo postati prijateljice.
176
00:11:34,272 --> 00:11:37,609
Prekinu�u vezu.
-Javi nam ako ne�to sazna�.
177
00:12:22,083 --> 00:12:24,383
2019.
178
00:12:25,384 --> 00:12:27,884
1999.
179
00:12:28,685 --> 00:12:31,298
BOSTON
180
00:12:39,781 --> 00:12:44,285
Pogledajte Maknamaru!
Ni ko�ulju ne ume da obu�e!
181
00:12:44,828 --> 00:12:48,498
Da li ste �uli za njegovog tatu?
U zatvoru je.
182
00:13:00,677 --> 00:13:02,846
I ja ovo mrzim.
183
00:13:07,517 --> 00:13:09,894
Neka te
odelo ne defini�e.
184
00:13:10,320 --> 00:13:12,565
Nikad.
185
00:13:15,833 --> 00:13:18,236
Rimljani su rekli da
ode�a �ini �oveka.
186
00:13:20,363 --> 00:13:22,615
I kako su zavr�ili?
187
00:13:25,452 --> 00:13:27,662
Vidimo se, mali!
188
00:13:29,122 --> 00:13:33,460
Zarada od ve�era�nje aukcije
bi�e iskori��ena za stipendije
189
00:13:33,585 --> 00:13:37,547
studentima koji su se
posebno iskazali.
190
00:13:37,672 --> 00:13:41,968
Oni su zaslu�ili svoje mesto ovde,
ali moramo da napomenemo
191
00:13:42,093 --> 00:13:46,264
da niko od nas ne bi bio ovde da
nije na�eg velikodu�nog doma�ina,
192
00:13:46,389 --> 00:13:51,144
�oveka koji je donirao
ove neverovatne predmete
193
00:13:51,394 --> 00:13:57,100
iz svoje privatne kolekcije.
Dame i gospodo, g. D�ejkob Ris!
194
00:14:10,073 --> 00:14:12,473
2019.
195
00:14:13,374 --> 00:14:17,670
VENECIJA
196
00:14:59,295 --> 00:15:02,257
Karlo Velardi je rekao
da idemo ovuda.
197
00:15:34,330 --> 00:15:36,541
Gospo�o Soledad.
198
00:15:38,376 --> 00:15:41,588
Rekli su mi da imate
informacije o mom ocu.
199
00:15:41,880 --> 00:15:44,382
Karlo tvrdi da ovo ne�e
biti gubljenje vremena.
200
00:15:44,507 --> 00:15:48,437
Poku�avamo da spre�imo
smrtonosan teroristi�ki napad.
201
00:15:48,562 --> 00:15:50,764
Da bismo uspeli,
moramo da saznamo
202
00:15:50,889 --> 00:15:54,392
�ta se desilo va�em ocu
i potrebna nam je va�a pomo�.
203
00:15:55,518 --> 00:15:57,646
Imate pet minuta.
204
00:15:57,771 --> 00:16:02,817
Imamo snimak poslednjeg
razgovora sa va�im ocem.
205
00:16:04,694 --> 00:16:06,863
�ta je sad?
206
00:16:15,163 --> 00:16:20,627
Ovaj �ovek tvrdi da je sa vama.
-�o?! -�ta ti radi� ovde?
207
00:16:20,752 --> 00:16:24,339
To i ja mogu da pitam vas.
-To nema smisla!
208
00:16:24,464 --> 00:16:27,926
Ti si pratio nas!
-On je sa vama? -Ne!
209
00:16:28,051 --> 00:16:31,012
Zavr�ili smo.
-�ekajte!
210
00:16:31,137 --> 00:16:34,224
Poznajemo ga,
samo nije do�ao sa nama.
211
00:16:34,766 --> 00:16:37,978
Sa�ekajte.
-A ko je kriv za to?
212
00:16:38,103 --> 00:16:42,941
Niste mi javili da ste
prona�li Antonija. -Antonija?
213
00:16:43,066 --> 00:16:46,611
Kleopatrinog Antonija?
-Da, zato smo ovde.
214
00:16:46,736 --> 00:16:49,405
Teroristi tra�e Kleopatru.
215
00:16:49,823 --> 00:16:53,034
Ako je prona�emo pre njih,
zaustavi�emo napad.
216
00:16:53,159 --> 00:16:56,121
Mislimo da je bila
u posedu va�eg oca.
217
00:16:56,454 --> 00:17:00,041
Jeste. Se�am se da sam
videla zlatni kov�eg.
218
00:17:00,166 --> 00:17:05,046
Soledad, da li mo�e� da nam
pomogne� da otkrijemo gde je?
219
00:17:06,089 --> 00:17:08,967
Rekli ste da imate snimak?
220
00:17:11,386 --> 00:17:15,849
Da ni�ta vi�e nisi rekao.
Pretpostavi da nas slu�aju.
221
00:17:15,974 --> 00:17:18,601
Prenesi poruku mojoj �eni.
222
00:17:18,726 --> 00:17:22,856
Reci joj da mnogo volim
nju i Soledad,
223
00:17:22,981 --> 00:17:26,067
a kad god im budem nedostajao,
mo�i �e da me prona�u
224
00:17:26,192 --> 00:17:30,864
u knjizi pesama koju sam
im �itao. Da li si razumeo?
225
00:17:31,906 --> 00:17:34,117
Njegov glas.
226
00:17:34,284 --> 00:17:36,453
Dugo ga nisam �ula.
227
00:17:38,363 --> 00:17:40,540
Kad je oti�ao,
228
00:17:40,665 --> 00:17:45,211
njegovi neprijatelji poku�ali su
da mu se osvete preko nas
229
00:17:45,753 --> 00:17:49,299
i majka je mislila da nas je
napustio i pobegao kao kukavica.
230
00:17:49,424 --> 00:17:51,843
Znam da ovo ne otkriva
�ta mu se dogodilo,
231
00:17:51,968 --> 00:17:54,471
ali bar zna� da je mislio na tebe.
232
00:17:55,638 --> 00:17:58,808
Da li zna� na koju je
knjigu mislio? -Naravno.
233
00:17:58,933 --> 00:18:01,144
Ovde je.
234
00:18:08,276 --> 00:18:10,737
Poklonio ju je majci
kad su se upoznali
235
00:18:10,862 --> 00:18:16,076
i stalno nam je �itao iz nje.
Zato sam je sa�uvala.
236
00:18:16,201 --> 00:18:18,411
Naslov.
237
00:18:18,828 --> 00:18:22,791
Deseado.
Zna�i �eleo sam.
238
00:18:22,957 --> 00:18:26,711
Deseado je i malo ostrvo
u zapadnom Sarga�kom moru.
239
00:18:26,836 --> 00:18:29,464
Kortez ga je otkrio
na putu u Novi svet.
240
00:18:30,882 --> 00:18:33,051
�ta? �esto gledam
program Diskaveri.
241
00:18:33,176 --> 00:18:36,513
Misli� da je San�ez
odneo Kleopatru u...
242
00:18:36,638 --> 00:18:38,848
U Bermudski trougao.
243
00:18:39,766 --> 00:18:42,018
Kao da ukleta mumija
nije bila dovoljna.
244
00:18:42,143 --> 00:18:46,940
Ne mora� da po�e� sa nama, �o.
-Kako znate da je moj otac tamo?
245
00:18:47,065 --> 00:18:49,442
Znao je da ga DEA prislu�kuje.
246
00:18:50,568 --> 00:18:52,904
Kad je rekao da �ete
ga prona�i u knjizi,
247
00:18:53,029 --> 00:18:56,825
mislio je na Deseado.
Rekao vam je kuda ide.
248
00:18:56,950 --> 00:19:00,161
Ako je �iv,
za�to nam se nikad nije javio?
249
00:19:00,286 --> 00:19:05,291
Ne znam, ali �ta god da mu se
desilo, odgovor je na tom ostrvu.
250
00:19:07,001 --> 00:19:10,463
Otac je u ovom delu sveta
stekao brojne neprijatelje.
251
00:19:11,047 --> 00:19:15,677
Nije bezbedno da po�em sa vama,
ali ako saznate �ta se desilo
252
00:19:15,802 --> 00:19:22,100
mom ocu, bilo to dobro ili lo�e,
molim vas da mi javite.
253
00:19:22,350 --> 00:19:25,937
Obe�avamo.
-Dugujete mi to!
254
00:19:26,062 --> 00:19:29,357
Odveo sam va�u prijateljicu
iz izbegli�kog kampa u Norve�ku
255
00:19:29,482 --> 00:19:34,070
i zbog snega nisam mogao da odem
nedelju dana. Smrznuo sam se!
256
00:19:34,195 --> 00:19:37,824
Pogledaj.
-�ta krije�?
257
00:19:37,949 --> 00:19:41,536
Rekla sam ti da �u,
ako se ne�to desi Aji...
258
00:19:44,122 --> 00:19:46,332
Za�to si toliko sre�an?
259
00:19:47,083 --> 00:19:50,804
Oni su divni ljudi i lepo smo
se slagali. To si htela da �uje�?
260
00:19:50,929 --> 00:19:54,507
Dobro, bilo je lepo i zbog toga sam
po�eo da razmi�ljam o budu�nosti.
261
00:19:54,632 --> 00:19:57,969
�elim da napravim
gnezdo za svoju porodicu.
262
00:19:58,094 --> 00:20:00,263
Kakve to veze ima sa nama?
263
00:20:00,388 --> 00:20:03,141
Nisam ni�ta zaradio
na pronalasku Antonija,
264
00:20:03,266 --> 00:20:05,810
ali ne�u ostati bez dela
zarade od Kleopatre.
265
00:20:05,935 --> 00:20:08,355
Nisi imao ni�ta sa
pronalaskom Antonija.
266
00:20:08,480 --> 00:20:12,242
Ne�u ni odgovoriti na to.
Potreban sam vam.
267
00:20:12,367 --> 00:20:14,611
Dugo sam se bavio
uvozom i izvozom,
268
00:20:14,736 --> 00:20:18,490
uglavnom na Karibima.
Tamo poznajem mnogo ljudi,
269
00:20:18,615 --> 00:20:21,493
izme�u ostalih i Enrikea Vegu
na ostrvu Deseado.
270
00:20:21,618 --> 00:20:24,579
Tamo je ve� decenijama
i poznaje svaki pedalj ostrva.
271
00:20:24,704 --> 00:20:27,123
Ako je San�ez na njemu,
Vega to sigurno zna.
272
00:20:27,248 --> 00:20:29,417
Mislim da izmi�lja.
-Sigurno.
273
00:20:29,542 --> 00:20:32,796
Da nije bilo mog poznanstva
sa Le Merom u Kazablanki,
274
00:20:32,921 --> 00:20:36,758
predao bi vas mafija�ima
i sad biste spavali sa ribama.
275
00:20:36,883 --> 00:20:39,678
Umesto toga, ja sam vas
odveo do Kleopatre.
276
00:20:39,803 --> 00:20:44,766
Hajde, poku�ajte to da
poreknete! Tako sam i mislio!
277
00:20:44,891 --> 00:20:48,728
Dobro, mo�e� sa nama,
ali mora� da nas slu�a�.
278
00:20:48,853 --> 00:20:52,857
Jedan pogre�an korak i...
-Ne�ete po�aliti.
279
00:20:53,191 --> 00:20:55,735
Dru�e, da li je avion spreman?
280
00:20:56,194 --> 00:20:59,364
Da, gospodine.
Ovo je samo rutinska kontrola.
281
00:20:59,489 --> 00:21:02,325
Da li u avionu ima hrane?
282
00:21:02,951 --> 00:21:06,538
�o, nemoj ni�ta da ukrade�.
-Nipo�to!
283
00:21:34,506 --> 00:21:36,675
Kamere su ovo snimile
ispred moje zgrade.
284
00:21:36,800 --> 00:21:41,096
Ra�unar je nije prepoznao,
ali imam registraciju.
285
00:21:41,764 --> 00:21:43,932
Obavestite policiju.
286
00:21:44,099 --> 00:21:46,352
General �eli
da razgovara sa vama.
287
00:21:46,477 --> 00:21:49,772
Kad budem imala vremena.
-To nije bio zahtev.
288
00:21:58,906 --> 00:22:01,283
Radije bih stajala.
289
00:22:01,659 --> 00:22:05,746
Slobodno.
Interpol vas vra�a u Lion.
290
00:22:05,871 --> 00:22:10,918
Kre�ete ve�eras i ja tu ni�ta
ne mogu. -Mo�ete to da spre�ite.
291
00:22:11,043 --> 00:22:13,295
Ili mo�da jedva �ekate
da me se otarasite,
292
00:22:13,420 --> 00:22:17,216
zato �to, poput Fabija, i vi
radite za Serapisovo bratstvo.
293
00:22:17,341 --> 00:22:20,678
Agentkinjo Karlson,
lude pri�e o tajnim dru�tvima
294
00:22:20,803 --> 00:22:24,265
ne poma�u ni vama,
ni Interpolu, ni karabinjerima.
295
00:22:24,390 --> 00:22:26,517
Svi vam se smeju.
296
00:22:26,642 --> 00:22:29,353
Fabi je bio pokvaren policajac
i ni�ta vi�e od toga.
297
00:22:29,478 --> 00:22:32,773
Fabi je istra�ivao
Faruka za dve strane.
298
00:22:33,190 --> 00:22:38,153
Ne zanima vas za�to
i �ta je u njegovim papirima?
299
00:22:38,278 --> 00:22:41,198
Onim koje ste ukrali
iz njegovog stana?
300
00:22:41,323 --> 00:22:44,034
Za�to ste opsednuti
kapetanom Fabijem?
301
00:22:44,159 --> 00:22:46,620
Bili ste zaljubljeni u njega?
-Ne, budalo!
302
00:22:46,745 --> 00:22:52,042
Fabi je bio moj partner i zanima
me �ta je jo� saznao o Faruku.
303
00:22:52,960 --> 00:22:56,213
Ljudi Karima Faruka
i dalje predstavljaju opasnost,
304
00:22:56,338 --> 00:22:59,800
a zbog pra�enja Fabijevih
tragova zamalo sam ubijena.
305
00:23:00,509 --> 00:23:02,720
Neko o�igledno ne �eli
da se to otkrije.
306
00:23:02,845 --> 00:23:06,557
To vama mo�da ni�ta ne zna�i,
ali u tom slu�aju, ne znam
307
00:23:07,266 --> 00:23:11,103
�ta radite ovde ceo dan jer se
ne bavite policijskim poslom.
308
00:23:15,107 --> 00:23:17,902
BERMUDSKI TROUGAO
309
00:23:18,027 --> 00:23:20,988
�ovek sa najvi�e veza
na ostrvu prodaje mamce.
310
00:23:21,113 --> 00:23:24,742
Tu je i kafi� kroz koji
svi pro�u pre ili posle.
311
00:23:24,867 --> 00:23:27,620
Ne smemo da otkrivamo karte.
312
00:23:27,745 --> 00:23:30,914
Niko ne mora da sazna
da tra�imo San�eza.
313
00:23:31,290 --> 00:23:33,834
Ako je jo� ovde,
ne smemo da ga upozorimo.
314
00:23:33,959 --> 00:23:37,880
Opusti se, �ove�e.
Nisam ja od ju�e.
315
00:23:47,800 --> 00:23:50,289
Vega!
316
00:23:56,190 --> 00:24:00,611
Omatorio si.
-A ti si se ugojio.
317
00:24:05,157 --> 00:24:07,451
Otkud ti ponovo
na mom malom ostrvu?
318
00:24:07,576 --> 00:24:09,686
Potrebna mi je tvoja pomo�.
319
00:24:09,811 --> 00:24:13,957
Ovo su Deni i Leksi
i tra�e Everada San�eza.
320
00:24:14,249 --> 00:24:16,752
Everada San�eza? Ovde?
321
00:24:17,086 --> 00:24:19,963
To je samo teorija.
322
00:24:20,339 --> 00:24:24,510
�ovek poput San�eza
ovde bi se jako isticao.
323
00:24:24,968 --> 00:24:27,938
Kad je on nestao?
Devedeset druge?
324
00:24:28,063 --> 00:24:30,307
Devedeset tre�e.
325
00:24:30,432 --> 00:24:33,477
Najve�a stvar na Deseadu
devedesetih bile su Spajs girls
326
00:24:33,602 --> 00:24:36,313
i ona situacija sa novcem.
-Koja situacija?
327
00:24:36,438 --> 00:24:41,944
Jednog dana, na obali se
pojavila gomila dolara.
328
00:24:42,069 --> 00:24:47,491
Me�tani su po�eli da ga
grabe, starci su gurali decu,
329
00:24:47,616 --> 00:24:50,744
a deca starce
i nastao je pravi haos.
330
00:24:50,869 --> 00:24:53,205
Lokalni tabloid napisao je
da je novac do�ao
331
00:24:53,330 --> 00:24:59,253
iz izgubljenog grada Eldorada
i to je privuklo brojne turiste.
332
00:24:59,378 --> 00:25:02,673
Zar ti nisi bio urednik tabloida?
-Obogatio sam se.
333
00:25:02,798 --> 00:25:05,843
Znam da jesi.
Posao je posao.
334
00:25:07,011 --> 00:25:10,014
Mali!
Brzo se vra�am.
335
00:25:10,139 --> 00:25:13,350
Opustite se.
-Rado.
336
00:25:16,562 --> 00:25:20,482
Nisi �uo da smo ti rekli
da ne otkrivamo karte?
337
00:25:20,607 --> 00:25:23,110
Imajte poverenja.
338
00:25:23,235 --> 00:25:27,906
Za�to misli� da mo�e� da mu
veruje�? -On je moj prijatelj.
339
00:25:28,240 --> 00:25:32,620
Prijatelj koji ne zna tvoje pravo
ime. -Zna ono �to treba da zna.
340
00:25:32,745 --> 00:25:35,789
A ja znam da on zna sve
�to se de�ava u Trouglu.
341
00:25:35,914 --> 00:25:38,375
Ako pomisli da mu
ne�to nisam rekao,
342
00:25:38,500 --> 00:25:44,089
po�e�e da nju�ka
i prona�i Kleopatru pre nas.
343
00:25:44,214 --> 00:25:46,550
Nerado to priznajem,
ali sla�em se sa �oom.
344
00:25:46,675 --> 00:25:50,846
Vidi�? �o zna �ta
radi. Za�to se sla�e�?
345
00:25:50,971 --> 00:25:53,682
San�ezov avion sru�io se
u Bermudskom trouglu.
346
00:25:53,807 --> 00:25:58,103
Mora�emo da pretra�imo
stotine ostrva i hiljade milja.
347
00:25:59,104 --> 00:26:03,776
Potreban nam je vodi�.
-Neko ko poznaje ovaj kraj?
348
00:26:03,901 --> 00:26:07,154
Ko zna svako ostrvo
odavde do Majamija?
349
00:26:07,279 --> 00:26:10,449
Gde �emo da prona�emo takvog
�oveka za ovako kratko vreme?
350
00:26:10,574 --> 00:26:16,580
Seti�u se ovog nadmenog pogleda
kad nam se ovo obije o glavu.
351
00:26:16,705 --> 00:26:20,042
Bi�e sjajno!
352
00:26:26,298 --> 00:26:29,978
Na ogromnom prostoru
nalaze se desetine ostrva.
353
00:26:30,103 --> 00:26:32,388
Kako da suzimo potragu?
354
00:26:32,513 --> 00:26:36,058
Da je avion pao u blizini
ostaci bi bili prona�eni.
355
00:26:36,642 --> 00:26:39,186
Morao je da padne
na nenaseljeno ostrvo,
356
00:26:39,311 --> 00:26:41,522
negde gde ga niko
nije ni �uo ni video,
357
00:26:41,647 --> 00:26:43,941
a dovoljno blizu da novac
do�e do Deseada.
358
00:26:44,066 --> 00:26:46,569
Sva ova ostrva su nenaseljena.
359
00:26:46,694 --> 00:26:52,700
Ju�noameri�ki revolucionari
ovde su se krili sedamdesetih.
360
00:26:52,825 --> 00:26:56,578
Vode su minirane
i niko tamo ne ide.
361
00:26:57,913 --> 00:27:01,333
Ali od jednog pobunjenika
dobio sam mapu mina,
362
00:27:01,458 --> 00:27:05,462
u zamenu za brodski motor.
Nadam se da je jo� ta�na.
363
00:27:07,006 --> 00:27:10,092
Brod je spreman, idemo!
Hajde, gubimo vreme!
364
00:27:10,217 --> 00:27:12,678
Ne smemo da �urimo.
365
00:27:13,137 --> 00:27:17,433
Moramo da pazimo na mine.
-Na �ta?!
366
00:27:17,558 --> 00:27:21,937
Ti si hteo da po�e� sa nama.
-Znam.
367
00:27:22,062 --> 00:27:24,273
Bi�e sjajno!
368
00:27:24,690 --> 00:27:26,859
Do�avola!
369
00:27:31,105 --> 00:27:33,324
Ovo je poslednja
pla�a na ostrvu.
370
00:27:33,449 --> 00:27:36,618
Moramo da po�urimo,
sunce �e uskoro za�i.
371
00:27:42,875 --> 00:27:45,044
Ne�to sam prona�ao!
372
00:27:46,253 --> 00:27:50,257
Stari pornografski �asopis.
To je veliko otkri�e.
373
00:27:50,382 --> 00:27:53,344
Probijanje kroz minirane vode
isplatilo se zbog ovog.
374
00:27:53,469 --> 00:27:57,806
Mart 1993!
Tad je San�ez nestao.
375
00:27:58,932 --> 00:28:01,143
Na pravom smo mestu.
376
00:28:07,983 --> 00:28:10,152
Prona�la sam krilo!
377
00:28:16,283 --> 00:28:18,953
Mislim da je ovo
deo stajnog trapa.
378
00:28:19,078 --> 00:28:21,246
Ostaci su posvuda.
379
00:28:21,997 --> 00:28:25,292
Avion Everada San�eza
sru�io se ovde.
380
00:28:25,626 --> 00:28:29,171
Na njegovom mestu,
prvo bih potra�io zaklon.
381
00:28:31,507 --> 00:28:33,676
Za mnom!
382
00:28:35,469 --> 00:28:38,097
Pratite me, gospodo!
383
00:29:23,809 --> 00:29:25,978
Prokleto.
384
00:29:27,271 --> 00:29:29,481
Mnogo novca!
385
00:29:43,579 --> 00:29:45,956
San�ez je bio zarobljen.
386
00:29:46,874 --> 00:29:51,003
Nije mogao da se probije
kroz minsko polje oko ostrva.
387
00:29:53,630 --> 00:29:55,799
Nije mogao da se vrati.
388
00:30:00,804 --> 00:30:02,973
Leksi...
389
00:30:17,154 --> 00:30:21,033
To je ona.
To je stvarno ona.
390
00:30:21,158 --> 00:30:23,911
Ranije nisam mogla
sebi da predstavim
391
00:30:24,912 --> 00:30:29,917
da sam deo loze koja postoji
du�e od dve hiljade godina,
392
00:30:31,335 --> 00:30:33,545
ali sad to ose�am.
393
00:30:37,091 --> 00:30:39,301
Uspeli smo!
394
00:30:44,181 --> 00:30:47,226
Vidi, vidi...
395
00:30:55,147 --> 00:30:57,273
2019.
396
00:30:57,398 --> 00:30:59,661
2017.
397
00:30:59,821 --> 00:31:03,041
NJUJORK
398
00:31:11,190 --> 00:31:14,485
REZA VAZIRI
21. mart 1961-10. jun 2017.
399
00:31:16,988 --> 00:31:19,198
Moram ne�to da uradim.
400
00:31:20,742 --> 00:31:23,203
Upravo je izgubila oca.
Daj joj malo vremena.
401
00:31:23,328 --> 00:31:27,540
Mogu da se izborim za pravdu.
Mogu da prona�em Faruka.
402
00:31:27,749 --> 00:31:29,918
Kako?
On je kao duh.
403
00:31:30,043 --> 00:31:35,965
Sutra �u se vratiti i detaljno
pregledati mesto zlo�ina.
404
00:31:38,718 --> 00:31:44,182
Tvoj �ef, moj stari prijatelj,
rekao mi je da �e neko morati
405
00:31:44,474 --> 00:31:47,727
da odgovara za neuspeh
u slu�aju Faruk.
406
00:31:47,852 --> 00:31:50,021
Deni, �ao mi je.
407
00:31:50,688 --> 00:31:52,857
To si ti.
408
00:32:00,873 --> 00:32:05,294
Ako nisam agent FBI,
ko sam onda?
409
00:32:05,419 --> 00:32:08,714
Mali, neka te odelo ne defini�e.
410
00:32:08,839 --> 00:32:13,594
Mo�e� da radi� bilo gde,
pa �ak i za mene.
411
00:32:15,972 --> 00:32:18,182
Hajde, idemo odavde.
412
00:32:23,148 --> 00:32:25,548
2019.
413
00:32:26,149 --> 00:32:28,526
RIM
�etvrt Ostijense
414
00:32:28,651 --> 00:32:31,863
To je ta registracija.
Bravo, Enco!
415
00:32:33,030 --> 00:32:36,325
Da li je tim spreman?
-Svi su na svojim mestima.
416
00:32:36,450 --> 00:32:38,619
Evo je!
417
00:32:40,371 --> 00:32:42,832
Ko je ona?
-Verovatno pla�enik.
418
00:32:42,957 --> 00:32:45,418
Vi�e me zanima
ko ju je anga�ovao.
419
00:32:45,543 --> 00:32:47,837
Da li ti je on poznat?
-Nije.
420
00:32:48,170 --> 00:32:50,381
Sad! Sad! Sad!
421
00:33:23,923 --> 00:33:28,344
Gre�ite!
Teroristi �ele Kleopatru.
422
00:33:28,469 --> 00:33:31,555
Ako je sad odnesete,
po�i �e za vama.
423
00:33:32,723 --> 00:33:36,894
Ovo je moj svet. Poznajem
ovaj kraj bolje od bilo koga.
424
00:33:37,019 --> 00:33:40,272
Nisam zabrinut.
-Mislio sam da smo prijatelji.
425
00:33:40,397 --> 00:33:43,485
Jesmo, zato vas ne�u ubiti.
426
00:33:43,610 --> 00:33:47,363
Ali...
Posao je posao.
427
00:33:47,488 --> 00:33:52,159
Zbogom, prijatelju!
U�ivaj u �ivotu na ostrvu!
428
00:33:54,745 --> 00:33:59,834
Tvoj prijatelj je divan, �o.
Hvala ti �to si nas upoznao.
429
00:33:59,959 --> 00:34:02,169
Nema na �emu.
430
00:34:02,711 --> 00:34:05,256
Brzo �u nas osloboditi.
431
00:34:05,506 --> 00:34:07,758
Mo�emo da ih stignemo.
432
00:34:08,092 --> 00:34:11,721
RIM
Nacionalni muzej
433
00:34:15,432 --> 00:34:18,185
�ao, Fran�esko!
-Dobro ve�e, Tomaso!
434
00:34:18,310 --> 00:34:22,106
Kako si?
-Dobro.
435
00:34:26,777 --> 00:34:29,363
Vidimo se sutra!
-�ao!
436
00:35:29,032 --> 00:35:31,175
�ove�e!
437
00:35:31,300 --> 00:35:33,469
Ne!
438
00:35:34,929 --> 00:35:37,097
Nema Kleopatre.
439
00:35:44,522 --> 00:35:46,732
Bar imamo mapu i brod.
440
00:35:47,942 --> 00:35:50,152
Moglo je da bude i gore.
441
00:36:13,975 --> 00:36:16,903
Otac �ak �ivi prili�no dobro
za jednog sve�tenika.
442
00:36:17,028 --> 00:36:19,313
Ovo je bila kardinalova palata.
443
00:36:19,438 --> 00:36:22,775
Razdelili su je u stanove
za sve�tenike koji rade u Rimu.
444
00:36:22,900 --> 00:36:25,361
Ko bi rekao da se
sve�tenstvo isplati.
445
00:36:25,486 --> 00:36:29,198
Mo�da bi trebalo da poku�a�.
Gore svakako ne mo�e.
446
00:36:29,407 --> 00:36:31,617
�ao mi je zbog
problema sa Vegom.
447
00:36:31,742 --> 00:36:35,788
Mislio sam da ga poznajem.
Na kraju me svi iznevere.
448
00:36:38,499 --> 00:36:40,668
Osim vas dvoje.
449
00:36:41,002 --> 00:36:43,421
Vi ste mi jedini pravi prijatelji.
450
00:36:44,597 --> 00:36:46,716
Ispravi�u ovo.
451
00:36:46,841 --> 00:36:49,385
Pomo�i �u vam
da prona�ete Antonija i Kleopatru,
452
00:36:49,510 --> 00:36:52,472
a da�u vam i popust od 50%
za prijatelje i porodicu.
453
00:36:52,597 --> 00:36:54,765
Naravno!
454
00:36:55,558 --> 00:36:59,061
Vi razradite detalje,
a ja �u da pozovem Soledad.
455
00:36:59,186 --> 00:37:02,356
Re�i �u joj �ta smo
saznali o njenom ocu.
456
00:37:07,153 --> 00:37:11,032
Leksi, hvala ti �to si se javila.
Policija mi je rekla za oca.
457
00:37:11,157 --> 00:37:15,745
Nije vas napustio,
nego nije mogao da ode sa ostrva.
458
00:37:15,870 --> 00:37:19,665
Na kraju...
Na kraju je odustao.
459
00:37:19,790 --> 00:37:24,206
Mislila sam da �e snimak biti
poslednje �to �u �uti o njemu.
460
00:37:24,331 --> 00:37:26,547
Hvala vam.
461
00:37:26,672 --> 00:37:31,177
Pobrinu�u se da ga vrate
i spoje sa porodicom.
462
00:37:31,302 --> 00:37:33,471
Mnogo ti hvala.
463
00:37:41,854 --> 00:37:46,317
�ta ka�e? -Drago joj je
�to zna �ta se desilo.
464
00:37:47,151 --> 00:37:49,445
To mi je dalo ideju.
465
00:37:49,987 --> 00:37:52,865
Snimci.
-Agencije DEA o San�ezu?
466
00:37:52,990 --> 00:37:56,869
Ne, snimci koje
Hardvik ima o Bratstvu.
467
00:38:08,256 --> 00:38:10,424
To!
468
00:38:14,637 --> 00:38:16,847
�ao!
469
00:38:17,473 --> 00:38:21,435
O�igledno �e tvoja grupa
postajati sve ve�a i ve�a.
470
00:38:21,560 --> 00:38:24,230
Ejdan �o.
-Znam ko si ti.
471
00:38:24,647 --> 00:38:28,276
Ose�ajte se kao kod ku�e.
472
00:38:32,071 --> 00:38:34,615
Da li je neko za pi�e?
473
00:38:34,907 --> 00:38:38,369
Da li si dobro?
-Ubio sam �oveka.
474
00:38:38,494 --> 00:38:42,206
Znam da ti je te�ko, Sajmone,
ali nisi imao izbora.
475
00:38:42,790 --> 00:38:45,126
Faruk bi te ubio.
-Bi�e lak�e.
476
00:38:45,418 --> 00:38:48,588
Zapravo, ja jesam za pi�e.
477
00:38:50,089 --> 00:38:53,634
Niste do�li da se raspitate
za moje zdravstveno stanje.
478
00:38:53,759 --> 00:38:56,888
Do�li smo po informacije.
One no�i kad smo prona�li Faruka,
479
00:38:57,013 --> 00:39:00,349
rekao si da si postavio mikrofon
u kriptu Serapisovog bratstva.
480
00:39:00,474 --> 00:39:04,937
Da li su poslednjih dana
pri�ali o Kleopatrinoj lokaciji?
481
00:39:10,067 --> 00:39:14,614
Za�to? -Prona�li smo
Kleopatru. -To je sjajno.
482
00:39:14,739 --> 00:39:18,034
A onda su nam je ukrali.
-To ba� i nije sjajno.
483
00:39:18,159 --> 00:39:21,120
Mislim da iza toga stoji Bratstvo.
-Ili Farukovi ljudi.
484
00:39:21,245 --> 00:39:23,873
Ne smemo ni�ta
da pretpostavljamo.
485
00:39:23,998 --> 00:39:26,584
Za�to si ti toliko siguran
da je to bilo Bratstvo?
486
00:39:26,709 --> 00:39:31,047
Snimci bi nam pomogli.
-Mislio sam da je sa tim gotovo.
487
00:39:33,424 --> 00:39:37,386
Ako ikako mogu da pomognem,
uradi�u to.
488
00:39:37,637 --> 00:39:41,224
Bi�e mi potreban jedan dan
da preslu�am snimke.
489
00:39:41,349 --> 00:39:44,143
Ne mogu ni�ta da obe�am.
490
00:39:44,268 --> 00:39:48,481
Javi nam �im ne�to prona�e�.
-�ta se desilo?
491
00:39:49,649 --> 00:39:53,027
Ne shvatam. Ovde je.
-Da, ali je prazan.
492
00:39:54,487 --> 00:39:56,614
Nadzorne kamere
nisu ni�ta snimile.
493
00:39:56,739 --> 00:39:59,784
Sigurno su imali svog �oveka
u muzeju i on je ugasio kamere.
494
00:39:59,909 --> 00:40:03,287
Saznali smo tek ujutru.
Novinari jo� ni�ta ne znaju.
495
00:40:03,412 --> 00:40:05,998
Zgrada je opkoljena vojskom.
496
00:40:06,123 --> 00:40:08,584
Kako su mogli
da u�u neopa�eno?
497
00:40:08,709 --> 00:40:10,920
Dobro pitanje.
Jedno od mnogih.
498
00:40:11,045 --> 00:40:14,465
Koliko je �uvara onesposobljeno?
-Samo �etvorica u ovoj sobi.
499
00:40:14,590 --> 00:40:17,552
Ni�ta nisu videli.
-Ako su imali svog �oveka u muzeju,
500
00:40:17,677 --> 00:40:21,681
mogli su da sakriju ljude u sobi
i sa�ekaju da se muzej zatvori.
501
00:40:21,806 --> 00:40:26,644
Ali svejedno bi morali da iza�u
pokraj stotinjak vojnika.
502
00:40:28,229 --> 00:40:30,398
�ta je sa druge strane ovog zida?
503
00:40:38,030 --> 00:40:40,241
�ove�e!
504
00:40:41,492 --> 00:40:46,873
Nisu iza�li, oti�li su dole.
-Naravno. -Do telefona!
505
00:40:46,998 --> 00:40:50,543
Farukovi ljudi sad imaju sve
�to je potrebno za napad.
506
00:40:50,668 --> 00:40:54,547
Osim ako Kleopatra i Antonije
nisu u rukama Bratstva.
507
00:40:55,381 --> 00:40:57,633
Pogledaj kako je ovo izvedeno.
508
00:40:57,758 --> 00:41:02,847
Imali su �oveka u muzeju i nisu
ga razneli da bi prikrili tragove.
509
00:41:03,014 --> 00:41:05,850
To vi�e podse�a na Bratstvo
nego na Farukove ljude.
510
00:41:05,975 --> 00:41:10,646
Svako bi se potrudio da
ne privu�e pa�nju njegove vojske.
511
00:41:10,771 --> 00:41:13,691
Za�to si sigurna da to nije
bilo Serapisovo bratstvo?
512
00:41:13,816 --> 00:41:16,694
Prona�li smo Kleopatru
i odjednom su tvoja porodica?
513
00:41:16,819 --> 00:41:20,323
Zapravo i jesu. -Pridru�i�e�
se Bratstvu? -Nisam to rekla.
514
00:41:20,448 --> 00:41:22,742
Da li mo�emo da se
usredsredimo na ovo?
515
00:41:22,867 --> 00:41:25,995
Ja sam usredsre�en i nisam
u srodstvu sa osumnji�enima.
516
00:41:26,120 --> 00:41:28,664
Moram da razgovaram sa vama.
517
00:41:31,250 --> 00:41:33,544
Ko god da me je napao
nakon �to sam po�ela
518
00:41:33,669 --> 00:41:36,339
da istra�ujem Zaru Faruk,
prili�no je o�ajan.
519
00:41:36,464 --> 00:41:39,842
Da li znamo ko je kriv?
-Ne, ali ovo je njegovo.
520
00:41:40,384 --> 00:41:44,972
Znam da on povla�i sve konce
u vezi sa Farukovom organizacijom.
521
00:41:46,649 --> 00:41:48,935
Ris ih daje svojoj porodici,
522
00:41:49,060 --> 00:41:54,190
prijateljima i ljudima na visokim
pozicijama u njegovoj organizaciji.
523
00:41:54,607 --> 00:41:58,361
To je on!
Videla sam ga kod silosa.
524
00:41:58,486 --> 00:42:00,947
Sigurno postoji obja�njenje.
525
00:42:01,072 --> 00:42:05,526
Deni, ima zavrnute rukave
jer je izgubio man�etnu.
526
00:42:05,660 --> 00:42:07,829
Jejts?
527
00:42:07,954 --> 00:42:11,249
On bolje prima nare�enja
nego �to ih daje.
528
00:42:11,374 --> 00:42:14,752
Ne mogu da zamislim
da je �efovao Faruku.
529
00:42:19,131 --> 00:42:22,426
Mo�da nam je pravi negativac
sve vreme pred nosom.
530
00:42:36,351 --> 00:42:42,626
Srpska Posla Brate
43187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.