All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E10.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,571 --> 00:00:02,789 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:02,914 --> 00:00:05,125 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,169 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:08,294 --> 00:00:10,797 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:10,922 --> 00:00:13,633 blagom izgubljenim pre vi�e od dve hiljade godina 6 00:00:13,758 --> 00:00:16,928 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,053 --> 00:00:19,848 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:19,973 --> 00:00:23,935 Vrhunskom lopovu! Faruk je ubio mog oca. 9 00:00:24,060 --> 00:00:26,730 Ja sam �eleo pravdu, a Leksi osvetu. 10 00:00:26,855 --> 00:00:29,149 Ali nismo dobili to �to smo hteli. 11 00:00:29,274 --> 00:00:31,651 Faruk je ubijen pre nego �to smo ga uhvatili. 12 00:00:31,776 --> 00:00:35,822 On je mrtav, ali opasnost od napada i dalje postoji. 13 00:00:36,281 --> 00:00:38,450 Njegov tim je jo� na slobodi. 14 00:00:40,360 --> 00:00:42,662 Gledali ste... 15 00:00:42,787 --> 00:00:48,126 To zna�i da je tvoja majka bila u srodstvu sa Kleopatrom. A i ti si. 16 00:00:48,251 --> 00:00:51,963 Tvoja budu�nost je na�a budu�nost. -Ne, hvala. 17 00:00:52,088 --> 00:00:55,300 Reci nam gde je Kleopatra. -Pitajte Everada San�eza. 18 00:00:55,425 --> 00:00:58,219 Kod njega je. -Kod narko-dilera? 19 00:00:59,804 --> 00:01:03,433 Slu�aj ubistva kapetana Fabija re�i�e karabinjeri. 20 00:01:03,558 --> 00:01:07,479 Provalila sam u Fabijev stan i ukrala tajna dokumenta. 21 00:01:07,604 --> 00:01:11,900 Fabi je pre smrti ne�to istra�ivao, drugi pristup Faruku. 22 00:01:12,567 --> 00:01:15,612 Mislim da je ne�to prona�ao. -Prona�li su Farukove ljude. 23 00:01:15,737 --> 00:01:18,698 Moramo da pretpostavimo da se Farukovi ljudi dr�e plana. 24 00:01:18,823 --> 00:01:21,107 I da imaju biolo�ko oru�je. 25 00:01:21,432 --> 00:01:24,008 2019. 26 00:01:26,014 --> 00:01:28,408 1993. 27 00:01:28,533 --> 00:01:30,752 KOLUMBIJA 28 00:01:30,877 --> 00:01:33,254 Ovo nije rastanak, ljubavi. 29 00:01:35,298 --> 00:01:37,509 Tata, bojim se. 30 00:01:38,843 --> 00:01:43,507 Sve �to radim, sve �to sam uradio, uradio sam za porodicu. 31 00:01:43,632 --> 00:01:45,767 Ti si moj �ivot. 32 00:01:45,892 --> 00:01:49,020 Vojnici dolaze, moramo da krenemo. 33 00:01:49,646 --> 00:01:52,023 Upalite avion. -Da, gazda. 34 00:01:54,943 --> 00:01:59,406 Napu�ta� nas zauvek, tata? -Samo nakratko, zbog posla. 35 00:01:59,531 --> 00:02:02,701 Brzo �u se vratiti. -Obe�ava�? 36 00:02:05,203 --> 00:02:07,372 Da, srce moje. 37 00:02:13,128 --> 00:02:17,507 Tata, ko je ona? -Kleopatra. 38 00:02:17,632 --> 00:02:21,052 Nekad je bila najve�a kraljica na svetu. 39 00:02:21,177 --> 00:02:23,596 Lepa poput tebe. 40 00:02:24,131 --> 00:02:26,266 Ja �u je za�tititi. 41 00:02:26,391 --> 00:02:31,646 Jednog dana bi�e tvoja, kraljice Soledad. 42 00:02:35,984 --> 00:02:38,153 Brzo �u se vratiti. 43 00:02:38,528 --> 00:02:40,739 Obe�avam. 44 00:02:51,660 --> 00:02:54,160 2019. 45 00:02:54,961 --> 00:02:58,965 SANKT PETERBURG 46 00:03:16,775 --> 00:03:21,946 Pa�ljivo. Jako je otrovno. 47 00:03:27,335 --> 00:03:29,579 Jedva smo pobegli. Sve su nam bli�e. 48 00:03:29,704 --> 00:03:34,334 Moramo da se povu�emo u ilegalu i vratimo kad se situacija smiri. 49 00:03:34,501 --> 00:03:37,504 Plan se ne menja. -Sledio sam Faruka! 50 00:03:37,629 --> 00:03:39,798 Ne tebe! 51 00:03:45,720 --> 00:03:49,641 Faruk je mrtav. Ali nastavljamo sa napadom. 52 00:03:49,766 --> 00:03:53,853 Pla�a vas isti �ovek kao i ranije. Ni�ta se nije promenilo. 53 00:03:54,020 --> 00:03:56,231 Krenite! 54 00:03:59,442 --> 00:04:01,570 RIM Nacionalni muzej 55 00:04:01,695 --> 00:04:05,699 Prvi put sam u zatvorenom muzeju u kom ni�ta ne kradem. 56 00:04:05,865 --> 00:04:08,076 Prili�no je mirno. -Da, neverovatno je 57 00:04:08,201 --> 00:04:11,046 koliko mo�e� da u�iva� kad ne be�i� od �uvara. 58 00:04:11,171 --> 00:04:14,049 Ako sve uradi� kako treba, �uvari te ne�e ni primetiti. 59 00:04:14,174 --> 00:04:16,398 Ali sla�em se. Kad smo ve� kod �uvara, 60 00:04:16,523 --> 00:04:18,670 da li Ris zna za biolo�ku opasnost? 61 00:04:18,795 --> 00:04:22,215 Ne, ovo je standardna procedura za za�titu vrednih antikviteta, 62 00:04:22,340 --> 00:04:25,594 ali moramo da ga upozorimo na Farukove ljude. 63 00:04:25,719 --> 00:04:27,887 Neka pro�u, sa nama su. 64 00:04:28,430 --> 00:04:31,558 Iza tebe je nekoliko zanimljivih nedelja. -U pravu si. 65 00:04:31,683 --> 00:04:34,161 Leksi, ovo je Rik Jejts, �ef Risovog obezbe�enja. 66 00:04:34,286 --> 00:04:36,563 Rik, ovo je... -Leksi Vaziri. 67 00:04:36,688 --> 00:04:40,150 G. Ris me je spominjao? -Upozorio me je na tebe. 68 00:04:40,275 --> 00:04:43,111 Ali mislim da je donekle promenio mi�ljenje. 69 00:04:43,236 --> 00:04:45,447 Ba� kao i ja. 70 00:04:46,281 --> 00:04:49,743 Kad si u vezi, nasledi� prijatelje i porodicu, 71 00:04:49,868 --> 00:04:52,787 poput ro�aka koji se pose�uju za praznike. 72 00:04:52,912 --> 00:04:55,957 Ali ro�ake ne moram da pretresam na izlazu. 73 00:04:56,958 --> 00:04:59,169 Evo na�ih heroja! 74 00:04:59,294 --> 00:05:03,423 Dobro do�ao, Deni! -Dr Kastiljo! -Deni! 75 00:05:03,548 --> 00:05:06,468 D�ej me je pozvao �im je Antonije prona�en. 76 00:05:06,593 --> 00:05:10,096 Zapravo, preklinjao sam je. -Morala sam da ga vidim. 77 00:05:10,305 --> 00:05:12,515 Vas dvoje u�i �ete u istoriju. 78 00:05:12,640 --> 00:05:16,227 Tra�e me. Ovo je jako uzbudljivo! 79 00:05:17,354 --> 00:05:20,649 Ubedio sam Anu da ostane i nadgleda restauraciju. 80 00:05:20,774 --> 00:05:25,904 Sve �e biti spremno za javno predstavljanje u Kairu slede�e nedelje. 81 00:05:28,656 --> 00:05:30,951 Ceo �ivot �ekao sam ovaj trenutak, 82 00:05:31,076 --> 00:05:36,289 a vas dvoje izgledate kao da sam vam pregazio psa. �ta se de�ava? 83 00:05:36,414 --> 00:05:40,085 D�eju, moramo da premestimo Antonija na bezbednije mesto. 84 00:05:40,502 --> 00:05:45,340 Ne znam da li si primetio da smo okru�eni vojnicima. 85 00:05:45,465 --> 00:05:50,804 U Farukovoj bazi prona�eni su tragovi biolo�kog oru�ja. 86 00:05:50,970 --> 00:05:53,807 Njegovi ljudi su na slobodi i ne�e odustati. 87 00:05:53,932 --> 00:05:57,269 To zna�i da �ele Antonija i Kleopatru. 88 00:05:57,394 --> 00:05:59,604 Dolaze po Antonija. 89 00:06:01,648 --> 00:06:04,442 Odmah udvostru�i obezbe�enje i pozovi premijera. 90 00:06:04,567 --> 00:06:07,320 Neka nas upozore na svaku opasnost u okolini, 91 00:06:07,445 --> 00:06:10,115 bez obzira na to koliko je mala. 92 00:06:10,699 --> 00:06:13,168 Ne brini, za�titi�emo Antonija. 93 00:06:13,335 --> 00:06:15,620 Da li znate gde je Kleopatra? 94 00:06:15,745 --> 00:06:19,499 Nacisti su je devedesetih prodali narko-dileru. 95 00:06:19,624 --> 00:06:21,751 Ne mogu da verujem da sam to rekla. 96 00:06:21,876 --> 00:06:25,046 Everado San�ez je nestao, ali prijatelj iz FBI-ja 97 00:06:25,171 --> 00:06:27,340 mo�e da nam pomogne da ga prona�emo. 98 00:06:27,465 --> 00:06:30,510 Obave�tavajte me. �uvajte se. 99 00:06:30,635 --> 00:06:32,804 Oboje! 100 00:06:42,230 --> 00:06:44,732 Koliko dugo �ete me dr�ati ovde? Ho�u ku�i. 101 00:06:44,857 --> 00:06:48,611 �ao mi je zbog ka�njenja, g. Hardvik. Uskoro �ete biti slobodni. 102 00:06:48,736 --> 00:06:52,573 Ho�ete li mi tad pru�iti policijsku za�titu? 103 00:06:53,825 --> 00:06:56,119 Farukovi ljudi su na slobodi. 104 00:06:56,577 --> 00:06:59,881 Mislim da �e me napasti jer sam ga ja ubio. 105 00:07:00,006 --> 00:07:03,084 Pored ljudi u ovoj zgradi, to znaju jo� samo Deni i Leksi. 106 00:07:03,209 --> 00:07:06,754 Nismo objavili tu vest. Italijani vam nude hotelsku sobu u Rimu 107 00:07:06,879 --> 00:07:10,758 i policijsku za�titu dok se slu�aj ne re�i. -Ba� ute�no. 108 00:07:10,883 --> 00:07:14,512 Da li mogu da dobijem sobu u hotelu Palaco Najada? 109 00:07:14,637 --> 00:07:16,848 Vide�u �ta mogu da uradim. 110 00:07:19,350 --> 00:07:22,687 Moramo da razgovaramo o jo� ne�emu. 111 00:07:23,688 --> 00:07:25,857 Ima veze sa Farukom. 112 00:07:27,442 --> 00:07:31,946 Ovo je �ek na ime Zara Faruk. 113 00:07:33,031 --> 00:07:36,727 Da li ste ga �uli dok ste bili u zarobljeni�tvu? 114 00:07:36,852 --> 00:07:38,995 Ne razumem. 115 00:07:39,120 --> 00:07:44,167 Mislio sam da je Karim Faruk la�no ime Ra�ida Hegazija. 116 00:07:47,128 --> 00:07:49,297 �elim da vam pomognem. 117 00:07:49,797 --> 00:07:51,966 Ali bojim se. 118 00:07:53,301 --> 00:07:57,347 Proveo sam godinu dana u zarobljeni�tvu i stekao utisak 119 00:07:57,472 --> 00:08:02,101 da Karima Faruka �tite neki veoma mo�ni ljudi. 120 00:08:02,226 --> 00:08:07,607 Ko god se pribli�io istini, nastradao je zbog toga. 121 00:08:09,317 --> 00:08:14,364 On je mrtav, ali ljudi koji ga �tite jo� su na slobodi. 122 00:08:18,242 --> 00:08:20,453 Na va�em mestu, 123 00:08:20,828 --> 00:08:27,335 pa�ljivo bih otvarao vrata jer ne znate ko je sa druge strane. 124 00:08:30,755 --> 00:08:33,675 Iskoristio sam svoje veze u FBI-ju da bih do�ao do toga. 125 00:08:33,800 --> 00:08:37,178 Ameri�ke vlasti ne �ele da razgovaraju o San�ezu. 126 00:08:37,303 --> 00:08:40,390 Za�to? -Bio je najve�i narko-diler na svetu, 127 00:08:40,515 --> 00:08:43,351 vredan milijarde dolara, sa debelim dosijeom. 128 00:08:43,476 --> 00:08:46,646 DEA je potro�ila milione i hiljade radnih sati na potragu. 129 00:08:46,771 --> 00:08:49,858 Saterali su ga u �o�ak, a on je onda nestao. 130 00:08:49,983 --> 00:08:52,694 To je bio najve�i neuspeh u istoriji agencije DEA. 131 00:08:52,819 --> 00:08:56,155 Mislim da znam �ta je ovde bilo. 132 00:08:57,732 --> 00:08:59,951 Kleopatrin kov�eg. 133 00:09:00,076 --> 00:09:02,662 S obzirom na njegovu ljubav prema novcu 134 00:09:02,787 --> 00:09:05,081 i veze sa �tajnerom, to nije nemogu�e. 135 00:09:05,206 --> 00:09:07,667 Koja je poslednja poznata San�ezova lokacija? 136 00:09:07,792 --> 00:09:10,879 Ugasio je oda�ilja� kad je stao da nato�i gorivo u Panami 137 00:09:11,004 --> 00:09:14,215 i niko vi�e nikad nije video ni njega ni njegov avion. 138 00:09:14,549 --> 00:09:19,595 Ali imam ovo. Snimci San�ezovih razgovora. 139 00:09:19,804 --> 00:09:25,018 Tu je i poslednji poziv iz Paname, kad je 1993. pozvao Migela Navara. 140 00:09:25,226 --> 00:09:30,023 Kako govori� �panski? -Bolje nego srpski, ali lo�ije nego italijanski. 141 00:09:31,441 --> 00:09:34,652 Everado? Da li je sve u redu? -Za sad. 142 00:09:34,777 --> 00:09:37,530 DEA je ju�e uhvatila �ika, a danas Manija. 143 00:09:37,655 --> 00:09:42,619 Advokat je progovorio, a bra�a Rodrigez kre�u u akciju. 144 00:09:42,785 --> 00:09:47,207 Da nisi ni�ta vi�e rekao. Pretpostavi da nas slu�aju. 145 00:09:47,332 --> 00:09:49,834 Prenesi poruku mojoj �eni. 146 00:09:49,959 --> 00:09:54,213 Reci joj da mnogo volim nju i Soledad, 147 00:09:54,839 --> 00:09:58,051 ali kad god im budem nedostajao, mo�i �e da me prona�u 148 00:09:58,176 --> 00:10:02,063 u knjizi pesama koju sam im �itao. Da li si razumeo? 149 00:10:02,188 --> 00:10:04,349 Naravno. Re�i �u joj... 150 00:10:04,474 --> 00:10:06,643 Migele? 151 00:10:06,893 --> 00:10:09,562 Migele! -�ta se desilo? 152 00:10:09,687 --> 00:10:12,106 Kad je Everado pobegao, suparni�ki karteli 153 00:10:12,231 --> 00:10:14,984 pobili su njegove ljude. To je poslednji razgovor. 154 00:10:15,109 --> 00:10:20,240 �ta je bilo sa njegovom porodicom? -Pobegli su u Evropu. 155 00:10:20,365 --> 00:10:22,492 Supruga je umrla pre nekoliko godina, 156 00:10:22,617 --> 00:10:25,662 a �erka Soledad navodno �ivi u Italiji. 157 00:10:25,787 --> 00:10:29,165 Adresa je nepoznata. Krije se od suparni�kih kartela. 158 00:10:29,290 --> 00:10:33,378 Izgleda da je Karlo Velardi osamdesetih sara�ivao sa San�ezom. 159 00:10:33,503 --> 00:10:36,923 Ne bi me �udilo da je Soledad zato zavr�ila u Italiji. 160 00:10:37,048 --> 00:10:41,253 Karlo joj je ponudio za�titu, pa verovatno zna gde je ona. 161 00:10:41,378 --> 00:10:43,513 Poku�a�emo. 162 00:10:43,638 --> 00:10:46,683 Duguje nam jer smo im pomogli da uhvate ubicu njegovog sina. 163 00:10:46,808 --> 00:10:52,272 Ostavi�u vas nasamo da tra�ite uslugu od mafija�a. 164 00:10:52,772 --> 00:10:54,983 Hvala, Harperu. 165 00:10:55,275 --> 00:10:57,902 Ne pravite preveliku �tetu. 166 00:11:01,790 --> 00:11:04,075 Gven? �ao! 167 00:11:04,200 --> 00:11:06,411 Da li vam je poznato ime Zara Faruk? 168 00:11:06,536 --> 00:11:10,623 Osim prezimena? -Nikad �uo. Za�to? 169 00:11:10,748 --> 00:11:13,334 Fabi je pratio trag novca od of�or kompanije 170 00:11:13,459 --> 00:11:15,879 do nekog sa tim imenom. Pozvala sam banku, 171 00:11:16,004 --> 00:11:20,508 ali nisu hteli ni�ta da mi otkriju a ne mogu da dobijem nalog 172 00:11:20,633 --> 00:11:24,971 jer je Fabi do papira do�ao na nezakonit na�in. 173 00:11:25,096 --> 00:11:28,182 Prvo sam ih ukrala ja, a zatim i ti. 174 00:11:28,433 --> 00:11:30,935 To je dvostruko nezakonito. -Da, hvala. 175 00:11:31,060 --> 00:11:34,147 Gven, znala sam da �emo postati prijateljice. 176 00:11:34,272 --> 00:11:37,609 Prekinu�u vezu. -Javi nam ako ne�to sazna�. 177 00:12:22,083 --> 00:12:24,383 2019. 178 00:12:25,384 --> 00:12:27,884 1999. 179 00:12:28,685 --> 00:12:31,298 BOSTON 180 00:12:39,781 --> 00:12:44,285 Pogledajte Maknamaru! Ni ko�ulju ne ume da obu�e! 181 00:12:44,828 --> 00:12:48,498 Da li ste �uli za njegovog tatu? U zatvoru je. 182 00:13:00,677 --> 00:13:02,846 I ja ovo mrzim. 183 00:13:07,517 --> 00:13:09,894 Neka te odelo ne defini�e. 184 00:13:10,320 --> 00:13:12,565 Nikad. 185 00:13:15,833 --> 00:13:18,236 Rimljani su rekli da ode�a �ini �oveka. 186 00:13:20,363 --> 00:13:22,615 I kako su zavr�ili? 187 00:13:25,452 --> 00:13:27,662 Vidimo se, mali! 188 00:13:29,122 --> 00:13:33,460 Zarada od ve�era�nje aukcije bi�e iskori��ena za stipendije 189 00:13:33,585 --> 00:13:37,547 studentima koji su se posebno iskazali. 190 00:13:37,672 --> 00:13:41,968 Oni su zaslu�ili svoje mesto ovde, ali moramo da napomenemo 191 00:13:42,093 --> 00:13:46,264 da niko od nas ne bi bio ovde da nije na�eg velikodu�nog doma�ina, 192 00:13:46,389 --> 00:13:51,144 �oveka koji je donirao ove neverovatne predmete 193 00:13:51,394 --> 00:13:57,100 iz svoje privatne kolekcije. Dame i gospodo, g. D�ejkob Ris! 194 00:14:10,073 --> 00:14:12,473 2019. 195 00:14:13,374 --> 00:14:17,670 VENECIJA 196 00:14:59,295 --> 00:15:02,257 Karlo Velardi je rekao da idemo ovuda. 197 00:15:34,330 --> 00:15:36,541 Gospo�o Soledad. 198 00:15:38,376 --> 00:15:41,588 Rekli su mi da imate informacije o mom ocu. 199 00:15:41,880 --> 00:15:44,382 Karlo tvrdi da ovo ne�e biti gubljenje vremena. 200 00:15:44,507 --> 00:15:48,437 Poku�avamo da spre�imo smrtonosan teroristi�ki napad. 201 00:15:48,562 --> 00:15:50,764 Da bismo uspeli, moramo da saznamo 202 00:15:50,889 --> 00:15:54,392 �ta se desilo va�em ocu i potrebna nam je va�a pomo�. 203 00:15:55,518 --> 00:15:57,646 Imate pet minuta. 204 00:15:57,771 --> 00:16:02,817 Imamo snimak poslednjeg razgovora sa va�im ocem. 205 00:16:04,694 --> 00:16:06,863 �ta je sad? 206 00:16:15,163 --> 00:16:20,627 Ovaj �ovek tvrdi da je sa vama. -�o?! -�ta ti radi� ovde? 207 00:16:20,752 --> 00:16:24,339 To i ja mogu da pitam vas. -To nema smisla! 208 00:16:24,464 --> 00:16:27,926 Ti si pratio nas! -On je sa vama? -Ne! 209 00:16:28,051 --> 00:16:31,012 Zavr�ili smo. -�ekajte! 210 00:16:31,137 --> 00:16:34,224 Poznajemo ga, samo nije do�ao sa nama. 211 00:16:34,766 --> 00:16:37,978 Sa�ekajte. -A ko je kriv za to? 212 00:16:38,103 --> 00:16:42,941 Niste mi javili da ste prona�li Antonija. -Antonija? 213 00:16:43,066 --> 00:16:46,611 Kleopatrinog Antonija? -Da, zato smo ovde. 214 00:16:46,736 --> 00:16:49,405 Teroristi tra�e Kleopatru. 215 00:16:49,823 --> 00:16:53,034 Ako je prona�emo pre njih, zaustavi�emo napad. 216 00:16:53,159 --> 00:16:56,121 Mislimo da je bila u posedu va�eg oca. 217 00:16:56,454 --> 00:17:00,041 Jeste. Se�am se da sam videla zlatni kov�eg. 218 00:17:00,166 --> 00:17:05,046 Soledad, da li mo�e� da nam pomogne� da otkrijemo gde je? 219 00:17:06,089 --> 00:17:08,967 Rekli ste da imate snimak? 220 00:17:11,386 --> 00:17:15,849 Da ni�ta vi�e nisi rekao. Pretpostavi da nas slu�aju. 221 00:17:15,974 --> 00:17:18,601 Prenesi poruku mojoj �eni. 222 00:17:18,726 --> 00:17:22,856 Reci joj da mnogo volim nju i Soledad, 223 00:17:22,981 --> 00:17:26,067 a kad god im budem nedostajao, mo�i �e da me prona�u 224 00:17:26,192 --> 00:17:30,864 u knjizi pesama koju sam im �itao. Da li si razumeo? 225 00:17:31,906 --> 00:17:34,117 Njegov glas. 226 00:17:34,284 --> 00:17:36,453 Dugo ga nisam �ula. 227 00:17:38,363 --> 00:17:40,540 Kad je oti�ao, 228 00:17:40,665 --> 00:17:45,211 njegovi neprijatelji poku�ali su da mu se osvete preko nas 229 00:17:45,753 --> 00:17:49,299 i majka je mislila da nas je napustio i pobegao kao kukavica. 230 00:17:49,424 --> 00:17:51,843 Znam da ovo ne otkriva �ta mu se dogodilo, 231 00:17:51,968 --> 00:17:54,471 ali bar zna� da je mislio na tebe. 232 00:17:55,638 --> 00:17:58,808 Da li zna� na koju je knjigu mislio? -Naravno. 233 00:17:58,933 --> 00:18:01,144 Ovde je. 234 00:18:08,276 --> 00:18:10,737 Poklonio ju je majci kad su se upoznali 235 00:18:10,862 --> 00:18:16,076 i stalno nam je �itao iz nje. Zato sam je sa�uvala. 236 00:18:16,201 --> 00:18:18,411 Naslov. 237 00:18:18,828 --> 00:18:22,791 Deseado. Zna�i �eleo sam. 238 00:18:22,957 --> 00:18:26,711 Deseado je i malo ostrvo u zapadnom Sarga�kom moru. 239 00:18:26,836 --> 00:18:29,464 Kortez ga je otkrio na putu u Novi svet. 240 00:18:30,882 --> 00:18:33,051 �ta? �esto gledam program Diskaveri. 241 00:18:33,176 --> 00:18:36,513 Misli� da je San�ez odneo Kleopatru u... 242 00:18:36,638 --> 00:18:38,848 U Bermudski trougao. 243 00:18:39,766 --> 00:18:42,018 Kao da ukleta mumija nije bila dovoljna. 244 00:18:42,143 --> 00:18:46,940 Ne mora� da po�e� sa nama, �o. -Kako znate da je moj otac tamo? 245 00:18:47,065 --> 00:18:49,442 Znao je da ga DEA prislu�kuje. 246 00:18:50,568 --> 00:18:52,904 Kad je rekao da �ete ga prona�i u knjizi, 247 00:18:53,029 --> 00:18:56,825 mislio je na Deseado. Rekao vam je kuda ide. 248 00:18:56,950 --> 00:19:00,161 Ako je �iv, za�to nam se nikad nije javio? 249 00:19:00,286 --> 00:19:05,291 Ne znam, ali �ta god da mu se desilo, odgovor je na tom ostrvu. 250 00:19:07,001 --> 00:19:10,463 Otac je u ovom delu sveta stekao brojne neprijatelje. 251 00:19:11,047 --> 00:19:15,677 Nije bezbedno da po�em sa vama, ali ako saznate �ta se desilo 252 00:19:15,802 --> 00:19:22,100 mom ocu, bilo to dobro ili lo�e, molim vas da mi javite. 253 00:19:22,350 --> 00:19:25,937 Obe�avamo. -Dugujete mi to! 254 00:19:26,062 --> 00:19:29,357 Odveo sam va�u prijateljicu iz izbegli�kog kampa u Norve�ku 255 00:19:29,482 --> 00:19:34,070 i zbog snega nisam mogao da odem nedelju dana. Smrznuo sam se! 256 00:19:34,195 --> 00:19:37,824 Pogledaj. -�ta krije�? 257 00:19:37,949 --> 00:19:41,536 Rekla sam ti da �u, ako se ne�to desi Aji... 258 00:19:44,122 --> 00:19:46,332 Za�to si toliko sre�an? 259 00:19:47,083 --> 00:19:50,804 Oni su divni ljudi i lepo smo se slagali. To si htela da �uje�? 260 00:19:50,929 --> 00:19:54,507 Dobro, bilo je lepo i zbog toga sam po�eo da razmi�ljam o budu�nosti. 261 00:19:54,632 --> 00:19:57,969 �elim da napravim gnezdo za svoju porodicu. 262 00:19:58,094 --> 00:20:00,263 Kakve to veze ima sa nama? 263 00:20:00,388 --> 00:20:03,141 Nisam ni�ta zaradio na pronalasku Antonija, 264 00:20:03,266 --> 00:20:05,810 ali ne�u ostati bez dela zarade od Kleopatre. 265 00:20:05,935 --> 00:20:08,355 Nisi imao ni�ta sa pronalaskom Antonija. 266 00:20:08,480 --> 00:20:12,242 Ne�u ni odgovoriti na to. Potreban sam vam. 267 00:20:12,367 --> 00:20:14,611 Dugo sam se bavio uvozom i izvozom, 268 00:20:14,736 --> 00:20:18,490 uglavnom na Karibima. Tamo poznajem mnogo ljudi, 269 00:20:18,615 --> 00:20:21,493 izme�u ostalih i Enrikea Vegu na ostrvu Deseado. 270 00:20:21,618 --> 00:20:24,579 Tamo je ve� decenijama i poznaje svaki pedalj ostrva. 271 00:20:24,704 --> 00:20:27,123 Ako je San�ez na njemu, Vega to sigurno zna. 272 00:20:27,248 --> 00:20:29,417 Mislim da izmi�lja. -Sigurno. 273 00:20:29,542 --> 00:20:32,796 Da nije bilo mog poznanstva sa Le Merom u Kazablanki, 274 00:20:32,921 --> 00:20:36,758 predao bi vas mafija�ima i sad biste spavali sa ribama. 275 00:20:36,883 --> 00:20:39,678 Umesto toga, ja sam vas odveo do Kleopatre. 276 00:20:39,803 --> 00:20:44,766 Hajde, poku�ajte to da poreknete! Tako sam i mislio! 277 00:20:44,891 --> 00:20:48,728 Dobro, mo�e� sa nama, ali mora� da nas slu�a�. 278 00:20:48,853 --> 00:20:52,857 Jedan pogre�an korak i... -Ne�ete po�aliti. 279 00:20:53,191 --> 00:20:55,735 Dru�e, da li je avion spreman? 280 00:20:56,194 --> 00:20:59,364 Da, gospodine. Ovo je samo rutinska kontrola. 281 00:20:59,489 --> 00:21:02,325 Da li u avionu ima hrane? 282 00:21:02,951 --> 00:21:06,538 �o, nemoj ni�ta da ukrade�. -Nipo�to! 283 00:21:34,506 --> 00:21:36,675 Kamere su ovo snimile ispred moje zgrade. 284 00:21:36,800 --> 00:21:41,096 Ra�unar je nije prepoznao, ali imam registraciju. 285 00:21:41,764 --> 00:21:43,932 Obavestite policiju. 286 00:21:44,099 --> 00:21:46,352 General �eli da razgovara sa vama. 287 00:21:46,477 --> 00:21:49,772 Kad budem imala vremena. -To nije bio zahtev. 288 00:21:58,906 --> 00:22:01,283 Radije bih stajala. 289 00:22:01,659 --> 00:22:05,746 Slobodno. Interpol vas vra�a u Lion. 290 00:22:05,871 --> 00:22:10,918 Kre�ete ve�eras i ja tu ni�ta ne mogu. -Mo�ete to da spre�ite. 291 00:22:11,043 --> 00:22:13,295 Ili mo�da jedva �ekate da me se otarasite, 292 00:22:13,420 --> 00:22:17,216 zato �to, poput Fabija, i vi radite za Serapisovo bratstvo. 293 00:22:17,341 --> 00:22:20,678 Agentkinjo Karlson, lude pri�e o tajnim dru�tvima 294 00:22:20,803 --> 00:22:24,265 ne poma�u ni vama, ni Interpolu, ni karabinjerima. 295 00:22:24,390 --> 00:22:26,517 Svi vam se smeju. 296 00:22:26,642 --> 00:22:29,353 Fabi je bio pokvaren policajac i ni�ta vi�e od toga. 297 00:22:29,478 --> 00:22:32,773 Fabi je istra�ivao Faruka za dve strane. 298 00:22:33,190 --> 00:22:38,153 Ne zanima vas za�to i �ta je u njegovim papirima? 299 00:22:38,278 --> 00:22:41,198 Onim koje ste ukrali iz njegovog stana? 300 00:22:41,323 --> 00:22:44,034 Za�to ste opsednuti kapetanom Fabijem? 301 00:22:44,159 --> 00:22:46,620 Bili ste zaljubljeni u njega? -Ne, budalo! 302 00:22:46,745 --> 00:22:52,042 Fabi je bio moj partner i zanima me �ta je jo� saznao o Faruku. 303 00:22:52,960 --> 00:22:56,213 Ljudi Karima Faruka i dalje predstavljaju opasnost, 304 00:22:56,338 --> 00:22:59,800 a zbog pra�enja Fabijevih tragova zamalo sam ubijena. 305 00:23:00,509 --> 00:23:02,720 Neko o�igledno ne �eli da se to otkrije. 306 00:23:02,845 --> 00:23:06,557 To vama mo�da ni�ta ne zna�i, ali u tom slu�aju, ne znam 307 00:23:07,266 --> 00:23:11,103 �ta radite ovde ceo dan jer se ne bavite policijskim poslom. 308 00:23:15,107 --> 00:23:17,902 BERMUDSKI TROUGAO 309 00:23:18,027 --> 00:23:20,988 �ovek sa najvi�e veza na ostrvu prodaje mamce. 310 00:23:21,113 --> 00:23:24,742 Tu je i kafi� kroz koji svi pro�u pre ili posle. 311 00:23:24,867 --> 00:23:27,620 Ne smemo da otkrivamo karte. 312 00:23:27,745 --> 00:23:30,914 Niko ne mora da sazna da tra�imo San�eza. 313 00:23:31,290 --> 00:23:33,834 Ako je jo� ovde, ne smemo da ga upozorimo. 314 00:23:33,959 --> 00:23:37,880 Opusti se, �ove�e. Nisam ja od ju�e. 315 00:23:47,800 --> 00:23:50,289 Vega! 316 00:23:56,190 --> 00:24:00,611 Omatorio si. -A ti si se ugojio. 317 00:24:05,157 --> 00:24:07,451 Otkud ti ponovo na mom malom ostrvu? 318 00:24:07,576 --> 00:24:09,686 Potrebna mi je tvoja pomo�. 319 00:24:09,811 --> 00:24:13,957 Ovo su Deni i Leksi i tra�e Everada San�eza. 320 00:24:14,249 --> 00:24:16,752 Everada San�eza? Ovde? 321 00:24:17,086 --> 00:24:19,963 To je samo teorija. 322 00:24:20,339 --> 00:24:24,510 �ovek poput San�eza ovde bi se jako isticao. 323 00:24:24,968 --> 00:24:27,938 Kad je on nestao? Devedeset druge? 324 00:24:28,063 --> 00:24:30,307 Devedeset tre�e. 325 00:24:30,432 --> 00:24:33,477 Najve�a stvar na Deseadu devedesetih bile su Spajs girls 326 00:24:33,602 --> 00:24:36,313 i ona situacija sa novcem. -Koja situacija? 327 00:24:36,438 --> 00:24:41,944 Jednog dana, na obali se pojavila gomila dolara. 328 00:24:42,069 --> 00:24:47,491 Me�tani su po�eli da ga grabe, starci su gurali decu, 329 00:24:47,616 --> 00:24:50,744 a deca starce i nastao je pravi haos. 330 00:24:50,869 --> 00:24:53,205 Lokalni tabloid napisao je da je novac do�ao 331 00:24:53,330 --> 00:24:59,253 iz izgubljenog grada Eldorada i to je privuklo brojne turiste. 332 00:24:59,378 --> 00:25:02,673 Zar ti nisi bio urednik tabloida? -Obogatio sam se. 333 00:25:02,798 --> 00:25:05,843 Znam da jesi. Posao je posao. 334 00:25:07,011 --> 00:25:10,014 Mali! Brzo se vra�am. 335 00:25:10,139 --> 00:25:13,350 Opustite se. -Rado. 336 00:25:16,562 --> 00:25:20,482 Nisi �uo da smo ti rekli da ne otkrivamo karte? 337 00:25:20,607 --> 00:25:23,110 Imajte poverenja. 338 00:25:23,235 --> 00:25:27,906 Za�to misli� da mo�e� da mu veruje�? -On je moj prijatelj. 339 00:25:28,240 --> 00:25:32,620 Prijatelj koji ne zna tvoje pravo ime. -Zna ono �to treba da zna. 340 00:25:32,745 --> 00:25:35,789 A ja znam da on zna sve �to se de�ava u Trouglu. 341 00:25:35,914 --> 00:25:38,375 Ako pomisli da mu ne�to nisam rekao, 342 00:25:38,500 --> 00:25:44,089 po�e�e da nju�ka i prona�i Kleopatru pre nas. 343 00:25:44,214 --> 00:25:46,550 Nerado to priznajem, ali sla�em se sa �oom. 344 00:25:46,675 --> 00:25:50,846 Vidi�? �o zna �ta radi. Za�to se sla�e�? 345 00:25:50,971 --> 00:25:53,682 San�ezov avion sru�io se u Bermudskom trouglu. 346 00:25:53,807 --> 00:25:58,103 Mora�emo da pretra�imo stotine ostrva i hiljade milja. 347 00:25:59,104 --> 00:26:03,776 Potreban nam je vodi�. -Neko ko poznaje ovaj kraj? 348 00:26:03,901 --> 00:26:07,154 Ko zna svako ostrvo odavde do Majamija? 349 00:26:07,279 --> 00:26:10,449 Gde �emo da prona�emo takvog �oveka za ovako kratko vreme? 350 00:26:10,574 --> 00:26:16,580 Seti�u se ovog nadmenog pogleda kad nam se ovo obije o glavu. 351 00:26:16,705 --> 00:26:20,042 Bi�e sjajno! 352 00:26:26,298 --> 00:26:29,978 Na ogromnom prostoru nalaze se desetine ostrva. 353 00:26:30,103 --> 00:26:32,388 Kako da suzimo potragu? 354 00:26:32,513 --> 00:26:36,058 Da je avion pao u blizini ostaci bi bili prona�eni. 355 00:26:36,642 --> 00:26:39,186 Morao je da padne na nenaseljeno ostrvo, 356 00:26:39,311 --> 00:26:41,522 negde gde ga niko nije ni �uo ni video, 357 00:26:41,647 --> 00:26:43,941 a dovoljno blizu da novac do�e do Deseada. 358 00:26:44,066 --> 00:26:46,569 Sva ova ostrva su nenaseljena. 359 00:26:46,694 --> 00:26:52,700 Ju�noameri�ki revolucionari ovde su se krili sedamdesetih. 360 00:26:52,825 --> 00:26:56,578 Vode su minirane i niko tamo ne ide. 361 00:26:57,913 --> 00:27:01,333 Ali od jednog pobunjenika dobio sam mapu mina, 362 00:27:01,458 --> 00:27:05,462 u zamenu za brodski motor. Nadam se da je jo� ta�na. 363 00:27:07,006 --> 00:27:10,092 Brod je spreman, idemo! Hajde, gubimo vreme! 364 00:27:10,217 --> 00:27:12,678 Ne smemo da �urimo. 365 00:27:13,137 --> 00:27:17,433 Moramo da pazimo na mine. -Na �ta?! 366 00:27:17,558 --> 00:27:21,937 Ti si hteo da po�e� sa nama. -Znam. 367 00:27:22,062 --> 00:27:24,273 Bi�e sjajno! 368 00:27:24,690 --> 00:27:26,859 Do�avola! 369 00:27:31,105 --> 00:27:33,324 Ovo je poslednja pla�a na ostrvu. 370 00:27:33,449 --> 00:27:36,618 Moramo da po�urimo, sunce �e uskoro za�i. 371 00:27:42,875 --> 00:27:45,044 Ne�to sam prona�ao! 372 00:27:46,253 --> 00:27:50,257 Stari pornografski �asopis. To je veliko otkri�e. 373 00:27:50,382 --> 00:27:53,344 Probijanje kroz minirane vode isplatilo se zbog ovog. 374 00:27:53,469 --> 00:27:57,806 Mart 1993! Tad je San�ez nestao. 375 00:27:58,932 --> 00:28:01,143 Na pravom smo mestu. 376 00:28:07,983 --> 00:28:10,152 Prona�la sam krilo! 377 00:28:16,283 --> 00:28:18,953 Mislim da je ovo deo stajnog trapa. 378 00:28:19,078 --> 00:28:21,246 Ostaci su posvuda. 379 00:28:21,997 --> 00:28:25,292 Avion Everada San�eza sru�io se ovde. 380 00:28:25,626 --> 00:28:29,171 Na njegovom mestu, prvo bih potra�io zaklon. 381 00:28:31,507 --> 00:28:33,676 Za mnom! 382 00:28:35,469 --> 00:28:38,097 Pratite me, gospodo! 383 00:29:23,809 --> 00:29:25,978 Prokleto. 384 00:29:27,271 --> 00:29:29,481 Mnogo novca! 385 00:29:43,579 --> 00:29:45,956 San�ez je bio zarobljen. 386 00:29:46,874 --> 00:29:51,003 Nije mogao da se probije kroz minsko polje oko ostrva. 387 00:29:53,630 --> 00:29:55,799 Nije mogao da se vrati. 388 00:30:00,804 --> 00:30:02,973 Leksi... 389 00:30:17,154 --> 00:30:21,033 To je ona. To je stvarno ona. 390 00:30:21,158 --> 00:30:23,911 Ranije nisam mogla sebi da predstavim 391 00:30:24,912 --> 00:30:29,917 da sam deo loze koja postoji du�e od dve hiljade godina, 392 00:30:31,335 --> 00:30:33,545 ali sad to ose�am. 393 00:30:37,091 --> 00:30:39,301 Uspeli smo! 394 00:30:44,181 --> 00:30:47,226 Vidi, vidi... 395 00:30:55,147 --> 00:30:57,273 2019. 396 00:30:57,398 --> 00:30:59,661 2017. 397 00:30:59,821 --> 00:31:03,041 NJUJORK 398 00:31:11,190 --> 00:31:14,485 REZA VAZIRI 21. mart 1961-10. jun 2017. 399 00:31:16,988 --> 00:31:19,198 Moram ne�to da uradim. 400 00:31:20,742 --> 00:31:23,203 Upravo je izgubila oca. Daj joj malo vremena. 401 00:31:23,328 --> 00:31:27,540 Mogu da se izborim za pravdu. Mogu da prona�em Faruka. 402 00:31:27,749 --> 00:31:29,918 Kako? On je kao duh. 403 00:31:30,043 --> 00:31:35,965 Sutra �u se vratiti i detaljno pregledati mesto zlo�ina. 404 00:31:38,718 --> 00:31:44,182 Tvoj �ef, moj stari prijatelj, rekao mi je da �e neko morati 405 00:31:44,474 --> 00:31:47,727 da odgovara za neuspeh u slu�aju Faruk. 406 00:31:47,852 --> 00:31:50,021 Deni, �ao mi je. 407 00:31:50,688 --> 00:31:52,857 To si ti. 408 00:32:00,873 --> 00:32:05,294 Ako nisam agent FBI, ko sam onda? 409 00:32:05,419 --> 00:32:08,714 Mali, neka te odelo ne defini�e. 410 00:32:08,839 --> 00:32:13,594 Mo�e� da radi� bilo gde, pa �ak i za mene. 411 00:32:15,972 --> 00:32:18,182 Hajde, idemo odavde. 412 00:32:23,148 --> 00:32:25,548 2019. 413 00:32:26,149 --> 00:32:28,526 RIM �etvrt Ostijense 414 00:32:28,651 --> 00:32:31,863 To je ta registracija. Bravo, Enco! 415 00:32:33,030 --> 00:32:36,325 Da li je tim spreman? -Svi su na svojim mestima. 416 00:32:36,450 --> 00:32:38,619 Evo je! 417 00:32:40,371 --> 00:32:42,832 Ko je ona? -Verovatno pla�enik. 418 00:32:42,957 --> 00:32:45,418 Vi�e me zanima ko ju je anga�ovao. 419 00:32:45,543 --> 00:32:47,837 Da li ti je on poznat? -Nije. 420 00:32:48,170 --> 00:32:50,381 Sad! Sad! Sad! 421 00:33:23,923 --> 00:33:28,344 Gre�ite! Teroristi �ele Kleopatru. 422 00:33:28,469 --> 00:33:31,555 Ako je sad odnesete, po�i �e za vama. 423 00:33:32,723 --> 00:33:36,894 Ovo je moj svet. Poznajem ovaj kraj bolje od bilo koga. 424 00:33:37,019 --> 00:33:40,272 Nisam zabrinut. -Mislio sam da smo prijatelji. 425 00:33:40,397 --> 00:33:43,485 Jesmo, zato vas ne�u ubiti. 426 00:33:43,610 --> 00:33:47,363 Ali... Posao je posao. 427 00:33:47,488 --> 00:33:52,159 Zbogom, prijatelju! U�ivaj u �ivotu na ostrvu! 428 00:33:54,745 --> 00:33:59,834 Tvoj prijatelj je divan, �o. Hvala ti �to si nas upoznao. 429 00:33:59,959 --> 00:34:02,169 Nema na �emu. 430 00:34:02,711 --> 00:34:05,256 Brzo �u nas osloboditi. 431 00:34:05,506 --> 00:34:07,758 Mo�emo da ih stignemo. 432 00:34:08,092 --> 00:34:11,721 RIM Nacionalni muzej 433 00:34:15,432 --> 00:34:18,185 �ao, Fran�esko! -Dobro ve�e, Tomaso! 434 00:34:18,310 --> 00:34:22,106 Kako si? -Dobro. 435 00:34:26,777 --> 00:34:29,363 Vidimo se sutra! -�ao! 436 00:35:29,032 --> 00:35:31,175 �ove�e! 437 00:35:31,300 --> 00:35:33,469 Ne! 438 00:35:34,929 --> 00:35:37,097 Nema Kleopatre. 439 00:35:44,522 --> 00:35:46,732 Bar imamo mapu i brod. 440 00:35:47,942 --> 00:35:50,152 Moglo je da bude i gore. 441 00:36:13,975 --> 00:36:16,903 Otac �ak �ivi prili�no dobro za jednog sve�tenika. 442 00:36:17,028 --> 00:36:19,313 Ovo je bila kardinalova palata. 443 00:36:19,438 --> 00:36:22,775 Razdelili su je u stanove za sve�tenike koji rade u Rimu. 444 00:36:22,900 --> 00:36:25,361 Ko bi rekao da se sve�tenstvo isplati. 445 00:36:25,486 --> 00:36:29,198 Mo�da bi trebalo da poku�a�. Gore svakako ne mo�e. 446 00:36:29,407 --> 00:36:31,617 �ao mi je zbog problema sa Vegom. 447 00:36:31,742 --> 00:36:35,788 Mislio sam da ga poznajem. Na kraju me svi iznevere. 448 00:36:38,499 --> 00:36:40,668 Osim vas dvoje. 449 00:36:41,002 --> 00:36:43,421 Vi ste mi jedini pravi prijatelji. 450 00:36:44,597 --> 00:36:46,716 Ispravi�u ovo. 451 00:36:46,841 --> 00:36:49,385 Pomo�i �u vam da prona�ete Antonija i Kleopatru, 452 00:36:49,510 --> 00:36:52,472 a da�u vam i popust od 50% za prijatelje i porodicu. 453 00:36:52,597 --> 00:36:54,765 Naravno! 454 00:36:55,558 --> 00:36:59,061 Vi razradite detalje, a ja �u da pozovem Soledad. 455 00:36:59,186 --> 00:37:02,356 Re�i �u joj �ta smo saznali o njenom ocu. 456 00:37:07,153 --> 00:37:11,032 Leksi, hvala ti �to si se javila. Policija mi je rekla za oca. 457 00:37:11,157 --> 00:37:15,745 Nije vas napustio, nego nije mogao da ode sa ostrva. 458 00:37:15,870 --> 00:37:19,665 Na kraju... Na kraju je odustao. 459 00:37:19,790 --> 00:37:24,206 Mislila sam da �e snimak biti poslednje �to �u �uti o njemu. 460 00:37:24,331 --> 00:37:26,547 Hvala vam. 461 00:37:26,672 --> 00:37:31,177 Pobrinu�u se da ga vrate i spoje sa porodicom. 462 00:37:31,302 --> 00:37:33,471 Mnogo ti hvala. 463 00:37:41,854 --> 00:37:46,317 �ta ka�e? -Drago joj je �to zna �ta se desilo. 464 00:37:47,151 --> 00:37:49,445 To mi je dalo ideju. 465 00:37:49,987 --> 00:37:52,865 Snimci. -Agencije DEA o San�ezu? 466 00:37:52,990 --> 00:37:56,869 Ne, snimci koje Hardvik ima o Bratstvu. 467 00:38:08,256 --> 00:38:10,424 To! 468 00:38:14,637 --> 00:38:16,847 �ao! 469 00:38:17,473 --> 00:38:21,435 O�igledno �e tvoja grupa postajati sve ve�a i ve�a. 470 00:38:21,560 --> 00:38:24,230 Ejdan �o. -Znam ko si ti. 471 00:38:24,647 --> 00:38:28,276 Ose�ajte se kao kod ku�e. 472 00:38:32,071 --> 00:38:34,615 Da li je neko za pi�e? 473 00:38:34,907 --> 00:38:38,369 Da li si dobro? -Ubio sam �oveka. 474 00:38:38,494 --> 00:38:42,206 Znam da ti je te�ko, Sajmone, ali nisi imao izbora. 475 00:38:42,790 --> 00:38:45,126 Faruk bi te ubio. -Bi�e lak�e. 476 00:38:45,418 --> 00:38:48,588 Zapravo, ja jesam za pi�e. 477 00:38:50,089 --> 00:38:53,634 Niste do�li da se raspitate za moje zdravstveno stanje. 478 00:38:53,759 --> 00:38:56,888 Do�li smo po informacije. One no�i kad smo prona�li Faruka, 479 00:38:57,013 --> 00:39:00,349 rekao si da si postavio mikrofon u kriptu Serapisovog bratstva. 480 00:39:00,474 --> 00:39:04,937 Da li su poslednjih dana pri�ali o Kleopatrinoj lokaciji? 481 00:39:10,067 --> 00:39:14,614 Za�to? -Prona�li smo Kleopatru. -To je sjajno. 482 00:39:14,739 --> 00:39:18,034 A onda su nam je ukrali. -To ba� i nije sjajno. 483 00:39:18,159 --> 00:39:21,120 Mislim da iza toga stoji Bratstvo. -Ili Farukovi ljudi. 484 00:39:21,245 --> 00:39:23,873 Ne smemo ni�ta da pretpostavljamo. 485 00:39:23,998 --> 00:39:26,584 Za�to si ti toliko siguran da je to bilo Bratstvo? 486 00:39:26,709 --> 00:39:31,047 Snimci bi nam pomogli. -Mislio sam da je sa tim gotovo. 487 00:39:33,424 --> 00:39:37,386 Ako ikako mogu da pomognem, uradi�u to. 488 00:39:37,637 --> 00:39:41,224 Bi�e mi potreban jedan dan da preslu�am snimke. 489 00:39:41,349 --> 00:39:44,143 Ne mogu ni�ta da obe�am. 490 00:39:44,268 --> 00:39:48,481 Javi nam �im ne�to prona�e�. -�ta se desilo? 491 00:39:49,649 --> 00:39:53,027 Ne shvatam. Ovde je. -Da, ali je prazan. 492 00:39:54,487 --> 00:39:56,614 Nadzorne kamere nisu ni�ta snimile. 493 00:39:56,739 --> 00:39:59,784 Sigurno su imali svog �oveka u muzeju i on je ugasio kamere. 494 00:39:59,909 --> 00:40:03,287 Saznali smo tek ujutru. Novinari jo� ni�ta ne znaju. 495 00:40:03,412 --> 00:40:05,998 Zgrada je opkoljena vojskom. 496 00:40:06,123 --> 00:40:08,584 Kako su mogli da u�u neopa�eno? 497 00:40:08,709 --> 00:40:10,920 Dobro pitanje. Jedno od mnogih. 498 00:40:11,045 --> 00:40:14,465 Koliko je �uvara onesposobljeno? -Samo �etvorica u ovoj sobi. 499 00:40:14,590 --> 00:40:17,552 Ni�ta nisu videli. -Ako su imali svog �oveka u muzeju, 500 00:40:17,677 --> 00:40:21,681 mogli su da sakriju ljude u sobi i sa�ekaju da se muzej zatvori. 501 00:40:21,806 --> 00:40:26,644 Ali svejedno bi morali da iza�u pokraj stotinjak vojnika. 502 00:40:28,229 --> 00:40:30,398 �ta je sa druge strane ovog zida? 503 00:40:38,030 --> 00:40:40,241 �ove�e! 504 00:40:41,492 --> 00:40:46,873 Nisu iza�li, oti�li su dole. -Naravno. -Do telefona! 505 00:40:46,998 --> 00:40:50,543 Farukovi ljudi sad imaju sve �to je potrebno za napad. 506 00:40:50,668 --> 00:40:54,547 Osim ako Kleopatra i Antonije nisu u rukama Bratstva. 507 00:40:55,381 --> 00:40:57,633 Pogledaj kako je ovo izvedeno. 508 00:40:57,758 --> 00:41:02,847 Imali su �oveka u muzeju i nisu ga razneli da bi prikrili tragove. 509 00:41:03,014 --> 00:41:05,850 To vi�e podse�a na Bratstvo nego na Farukove ljude. 510 00:41:05,975 --> 00:41:10,646 Svako bi se potrudio da ne privu�e pa�nju njegove vojske. 511 00:41:10,771 --> 00:41:13,691 Za�to si sigurna da to nije bilo Serapisovo bratstvo? 512 00:41:13,816 --> 00:41:16,694 Prona�li smo Kleopatru i odjednom su tvoja porodica? 513 00:41:16,819 --> 00:41:20,323 Zapravo i jesu. -Pridru�i�e� se Bratstvu? -Nisam to rekla. 514 00:41:20,448 --> 00:41:22,742 Da li mo�emo da se usredsredimo na ovo? 515 00:41:22,867 --> 00:41:25,995 Ja sam usredsre�en i nisam u srodstvu sa osumnji�enima. 516 00:41:26,120 --> 00:41:28,664 Moram da razgovaram sa vama. 517 00:41:31,250 --> 00:41:33,544 Ko god da me je napao nakon �to sam po�ela 518 00:41:33,669 --> 00:41:36,339 da istra�ujem Zaru Faruk, prili�no je o�ajan. 519 00:41:36,464 --> 00:41:39,842 Da li znamo ko je kriv? -Ne, ali ovo je njegovo. 520 00:41:40,384 --> 00:41:44,972 Znam da on povla�i sve konce u vezi sa Farukovom organizacijom. 521 00:41:46,649 --> 00:41:48,935 Ris ih daje svojoj porodici, 522 00:41:49,060 --> 00:41:54,190 prijateljima i ljudima na visokim pozicijama u njegovoj organizaciji. 523 00:41:54,607 --> 00:41:58,361 To je on! Videla sam ga kod silosa. 524 00:41:58,486 --> 00:42:00,947 Sigurno postoji obja�njenje. 525 00:42:01,072 --> 00:42:05,526 Deni, ima zavrnute rukave jer je izgubio man�etnu. 526 00:42:05,660 --> 00:42:07,829 Jejts? 527 00:42:07,954 --> 00:42:11,249 On bolje prima nare�enja nego �to ih daje. 528 00:42:11,374 --> 00:42:14,752 Ne mogu da zamislim da je �efovao Faruku. 529 00:42:19,131 --> 00:42:22,426 Mo�da nam je pravi negativac sve vreme pred nosom. 530 00:42:36,351 --> 00:42:42,626 Srpska Posla Brate 43187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.