All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E09.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,469 --> 00:00:02,704 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:02,829 --> 00:00:05,123 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:05,248 --> 00:00:08,084 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:08,209 --> 00:00:10,754 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:10,879 --> 00:00:13,590 blagom izgubljenlm pre vi�e od dve hiljade godina 6 00:00:13,715 --> 00:00:17,052 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,177 --> 00:00:19,971 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:20,096 --> 00:00:24,184 Vrhunskom lopovu! Faruk je ubio mog oca. 9 00:00:24,309 --> 00:00:26,645 Leksi i ja imamo komplikovanu pro�lost. 10 00:00:26,770 --> 00:00:30,565 On �eli da izvede Faruka pred lice pravde. Ja �elim osvetu. 11 00:00:30,690 --> 00:00:34,319 Tu je i tajanstvena grupa koja �eli Kleopatru koliko i mi. 12 00:00:34,444 --> 00:00:38,156 Ne znamo da li su dobri ili lo�i, ali sla�emo se oko jedne stvari. 13 00:00:38,281 --> 00:00:40,492 Moramo da prona�emo Kleopatru. 14 00:00:41,785 --> 00:00:43,995 Pre Faruka. 15 00:00:44,696 --> 00:00:47,040 Gledali ste... 16 00:00:47,165 --> 00:00:50,585 Da li je to mogu�e? -Postoje i jednostavnija re�enja. 17 00:00:50,710 --> 00:00:54,523 Ne, to mora da bude ovaj toksin i morate da po�urite. 18 00:00:54,731 --> 00:00:57,008 Hardvik je niko i ni�ta. 19 00:00:57,133 --> 00:01:00,053 Zna da ne treba da gura nos tamo gde mu nije mesto. 20 00:01:00,178 --> 00:01:02,472 Da li devojka zna istinu o smrti njenog oca? 21 00:01:02,597 --> 00:01:05,433 Reci nam gde je Kleopatra. -Pitajte Everada San�eza. 22 00:01:05,558 --> 00:01:07,761 Kod njega je. -Kod narko-dilera? 23 00:01:07,886 --> 00:01:12,857 On je ubio mog partnera. Tvoju majku. 24 00:01:15,860 --> 00:01:18,780 Prona�li su kapetana Fabija. Mrtav je. 25 00:01:19,322 --> 00:01:22,576 Gde? -Ubijen je u Severnoj Americi. U Kvebeku. 26 00:01:22,701 --> 00:01:27,247 Da li mogu da vidim izve�taj? -Ovaj slu�aj re�i�e karabinjeri. 27 00:01:27,372 --> 00:01:30,834 DANIJEL MAKNAMARA Kretanje u poslednjih 48 h 28 00:01:31,994 --> 00:01:34,254 Skinuo sam ovo sa Fabija. 29 00:01:34,379 --> 00:01:37,090 Mislio sam da �e� ti hteti to da vrati� Bratstvu. 30 00:01:37,215 --> 00:01:39,384 Hvala ti. 31 00:01:43,638 --> 00:01:49,019 PARIZ 5. arondisman 32 00:02:10,040 --> 00:02:12,584 Iks ozna�ava mesto. 33 00:02:14,586 --> 00:02:16,755 Idemo! 34 00:02:23,045 --> 00:02:25,430 Mislim da bi trebalo da dalje idem sama. 35 00:02:25,555 --> 00:02:28,475 Rame me vi�e ne boli. -Du�o, ubo te je bode�om za led. 36 00:02:28,600 --> 00:02:31,436 Pored toga, moja mama bila je u Serapisovom bratstvu, 37 00:02:31,561 --> 00:02:34,105 pa �e meni progledati kroz prste zbog ulaska. 38 00:02:34,230 --> 00:02:36,733 A ja sam samo stranac? 39 00:02:36,984 --> 00:02:39,277 Na�i �emo se u kafi�u. -U redu. 40 00:02:39,402 --> 00:02:42,822 Ali ako se ne vrati� za pola sata, dolazim po tebe. 41 00:02:43,490 --> 00:02:45,700 �uvaj se. 42 00:02:45,909 --> 00:02:48,078 Zna� mene. 43 00:02:52,832 --> 00:02:55,210 RIM 44 00:03:10,492 --> 00:03:12,727 �ta... 45 00:03:12,852 --> 00:03:15,147 �ta se de�ava? 46 00:03:15,272 --> 00:03:17,607 Gde je Deni Maknamara? 47 00:03:18,066 --> 00:03:21,319 Nije u gradu. Vi ste Gven, iz Interpola. 48 00:03:21,444 --> 00:03:23,655 Denijeva prijateljica. -Vi�e nisam. 49 00:03:23,780 --> 00:03:27,075 Nisam advokat, ali znam da ne mo�ete da upadnete bez naloga. 50 00:03:27,200 --> 00:03:29,411 �ak ni u Italiji. 51 00:03:29,703 --> 00:03:33,081 Pro�ita�u vam ga na putu do sedi�ta karabinjera. 52 00:03:33,206 --> 00:03:36,418 Privodimo vas zbog ispitivanja u vezi sa istragom ubistva 53 00:03:36,543 --> 00:03:40,380 kapetana Bruna Fabija. -Ne znam ni ko je to! 54 00:03:40,505 --> 00:03:43,508 Ne znam... �ta... 55 00:03:43,633 --> 00:03:47,012 Znate li da sam ja sve�tenik? Ponesite moje udobne cipele 56 00:03:47,137 --> 00:03:50,056 i nemojte da mi ka�ete ko je pobedio! 57 00:03:55,395 --> 00:03:57,606 U redu je. 58 00:03:59,691 --> 00:04:01,860 Nudim mir. 59 00:04:03,153 --> 00:04:06,865 Fabijev medaljon. -Hvala ti �to si ga vratila. 60 00:04:08,491 --> 00:04:12,203 Vi �elite Kleopatru, a ja Faruka. 61 00:04:12,370 --> 00:04:15,457 Trebalo bi da sara�ujemo. -Nije trebalo da do�e�. 62 00:04:15,582 --> 00:04:19,586 Fabi mi je rekao da je moja majka bila jedna od vas. 63 00:04:19,711 --> 00:04:22,672 Obe�ali smo da ti nikad ne�e� postati na� �lan. 64 00:04:22,797 --> 00:04:27,427 Mislila sam da je ona to �elela. -Znam da ima� brojna pitanja. 65 00:04:27,886 --> 00:04:31,681 Mo�da �u jednog dana odgovoriti na njih. 66 00:04:32,182 --> 00:04:35,268 Vreme je da ode�. -To je Fabi? 67 00:04:36,561 --> 00:04:39,731 Nisi samo ti izgubila nekog koga si volela. 68 00:04:41,066 --> 00:04:44,152 Fabi je obu�avao mene, kao �to je tvoja majka njega. 69 00:04:51,618 --> 00:04:53,828 Moja majka je ovde? 70 00:04:58,750 --> 00:05:03,004 Dvadeset godina pose�ivala sam prazan grob. 71 00:05:03,972 --> 00:05:06,217 Jako mi je �ao. 72 00:05:06,342 --> 00:05:08,542 Zbog tvog gubitka i zbog la�i. 73 00:05:10,136 --> 00:05:15,809 Znam da te to ne te�i, ali tvoja majka je bila ratnica. 74 00:05:17,644 --> 00:05:20,272 �ta ti je rekla o Antoniju i Kleopatri? 75 00:05:20,438 --> 00:05:23,608 Da su se zaljubili i zapo�eli rat koji su izgubili. 76 00:05:23,733 --> 00:05:25,944 Imali su troje dece. 77 00:05:27,112 --> 00:05:31,241 Oni su sakrili tela Antonija i Kleopatre 78 00:05:31,658 --> 00:05:36,580 kako bi njihovi roditelji zajedno proveli ve�nost. 79 00:05:36,705 --> 00:05:38,874 Troje dece, tri zmije. 80 00:05:38,999 --> 00:05:44,879 To je bio po�etak Bratstva, koje se ra�irilo Rimskim carstvom. 81 00:05:45,714 --> 00:05:48,675 Primamo ljude iz svih zemalja i svih religija 82 00:05:48,800 --> 00:05:53,472 i �uvamo svete drevne predmete. -Po cenu ljudskih �ivota. 83 00:05:53,597 --> 00:05:57,934 Bratstvo je o�uvalo svetlo civilizacije u mra�no doba, 84 00:05:58,059 --> 00:06:01,354 sa�uvalo hri��anske i islamske predmete od krsta�a 85 00:06:01,479 --> 00:06:04,441 i pomoglo po�etku renesanse i prosvetiteljstva. 86 00:06:04,566 --> 00:06:09,321 Ako ste bili toliko dobri u tome, kako su nacisti do�li do Kleopatre? 87 00:06:09,446 --> 00:06:12,365 Rat je zamalo uni�tio Bratstvo. 88 00:06:12,699 --> 00:06:17,078 Broj �lanova se smanjio, ali na�a misija se nastavila. 89 00:06:17,203 --> 00:06:19,956 Tvoja majka je dala �ivot za nju. 90 00:06:32,331 --> 00:06:34,707 2019. 91 00:06:34,832 --> 00:06:37,232 1999. 92 00:06:37,432 --> 00:06:41,686 ALEKSANDRIJA Prodavnica antikviteta Vaziri 93 00:06:43,939 --> 00:06:46,900 Leksi. -Ponovo odlazi�? 94 00:06:47,025 --> 00:06:51,488 Brzo �u se vratiti. -Tata i ja ne �elimo da ide�. 95 00:06:56,034 --> 00:06:59,704 Jednog dana �e� shvatiti za�to moram da odem. 96 00:07:00,080 --> 00:07:03,166 Volim te do Meseca i nazad. 97 00:07:03,625 --> 00:07:07,587 Tvoj otac poku�ava da te za�titi, ali mi znamo da to nije potrebno. 98 00:07:07,712 --> 00:07:09,881 Mi smo za�titnice. 99 00:07:12,175 --> 00:07:14,386 Brzo �u se vratiti. 100 00:07:14,511 --> 00:07:16,721 Volim te. 101 00:07:31,429 --> 00:07:33,829 2019. 102 00:07:34,030 --> 00:07:37,826 PARIZ 103 00:07:38,618 --> 00:07:41,288 Deni, Alina. Alina, Deni. 104 00:07:41,997 --> 00:07:47,127 Ona je... -Da. �lan tajnog dru�tva. Ali odmetnula se. 105 00:07:47,252 --> 00:07:49,421 Rekla sam joj da tebi mo�e sve da ka�e. 106 00:07:49,546 --> 00:07:52,674 Kako je tvoje rame? -Bilo je i bolje. 107 00:07:52,841 --> 00:07:56,887 Kako si znala? -Ve� dugo vas pratimo. 108 00:07:57,012 --> 00:08:00,640 Karabinjeri i Interpol priveli su tvog prijatelja �aka 109 00:08:00,765 --> 00:08:03,778 na ispitivanje. -Bo�e! Moramo da se vratimo u Rim! 110 00:08:03,903 --> 00:08:06,021 �ak �e se sna�i. 111 00:08:06,146 --> 00:08:10,358 Gven nema ni�ta protiv njega, a mi imamo va�nija posla. 112 00:08:11,192 --> 00:08:14,997 Bratstvo je pri kraju drugog rata u Iraku imalo svog agenta u CIA. 113 00:08:15,122 --> 00:08:17,407 Dobro. 114 00:08:17,532 --> 00:08:21,077 CIA je imala poseban odred za obuku lokalnih obave�tajaca. 115 00:08:21,202 --> 00:08:24,915 Jedan od njih zamalo je poginuo u vazdu�nom napadu saveznika 116 00:08:25,040 --> 00:08:27,959 koji su gre�kom napali skloni�te umesto bunkera. 117 00:08:28,084 --> 00:08:30,712 Poginuli su svi �lanovi njegove porodice, 118 00:08:30,837 --> 00:08:33,799 a on je nakon toga postao terorista. 119 00:08:33,924 --> 00:08:36,134 Karim Faruk. 120 00:08:36,885 --> 00:08:39,095 Da, to je ime koje je preuzeo. 121 00:08:39,888 --> 00:08:44,225 Ti zna� njegovo pravo ime? -Ra�id Hegazi. 122 00:08:46,519 --> 00:08:49,731 Ve� dugo to znate. Za�to ni�ta niste preduzeli? 123 00:08:49,856 --> 00:08:52,651 Pratimo ga otkako smo saznali kojim se imenom koristi, 124 00:08:52,776 --> 00:08:55,278 ali dosad nismo uspeli ni�ta da otkrijemo. 125 00:08:55,403 --> 00:08:59,533 Rekao si da moramo zajedno da popunimo praznine. 126 00:08:59,658 --> 00:09:02,577 Ovo je prva nova praznina posle mnogo vremena. 127 00:09:02,702 --> 00:09:05,080 Hajde da je popunimo. 128 00:09:05,622 --> 00:09:09,042 Da li zna� gde i kad je do�lo do tog napada? -Da. 129 00:09:09,167 --> 00:09:14,464 Prijatelj iz ira�ke obave�tajne agencije duguje mi uslugu. 130 00:09:14,589 --> 00:09:16,758 Ko je tvoj kontakt? 131 00:09:19,978 --> 00:09:22,264 To zna�i ne ti�e te se. 132 00:09:22,389 --> 00:09:24,516 Stvarno? 133 00:09:24,641 --> 00:09:26,851 To je �uo od mene. 134 00:09:27,644 --> 00:09:30,105 Ukrao je to od mene! 135 00:09:33,560 --> 00:09:36,160 Poslao nam je podatke o bombardovanju. 136 00:09:36,861 --> 00:09:39,990 Izgleda da je pre�ivela jo� jedna osoba. 137 00:09:40,532 --> 00:09:43,034 Na�a Bi�ara. Imala je pet godina. 138 00:09:43,159 --> 00:09:48,373 Preba�ena je u ameri�ku vojnu bazu zbog trovanja uranijumom, 139 00:09:49,040 --> 00:09:51,334 a nestala je za vreme pucnjave u toj bazi. 140 00:09:51,459 --> 00:09:55,213 Poginula je cela Farukova porodica, a jedina osoba koja je pre�ivela 141 00:09:55,338 --> 00:10:00,719 bombardovanje nestala je? -Misli� da je ona Farukova ro�aka? 142 00:10:00,844 --> 00:10:04,347 Nemaju isto prezime, pa je to mo�da svima promaklo, 143 00:10:04,472 --> 00:10:07,225 posebno zato �to tad jo� niko nije sumnjao na Faruka. 144 00:10:07,350 --> 00:10:10,145 Da li mogu ne�to da proverim? 145 00:10:13,231 --> 00:10:16,860 Faruk je morao da je odvede u drugu bolnicu. 146 00:10:17,152 --> 00:10:21,198 Ali da bi lekari imali odgovaraju�i medicinski karton... 147 00:10:21,323 --> 00:10:23,533 Morala je da upotrebi svoje pravo ime. 148 00:10:23,658 --> 00:10:27,788 U tm regionu nema mnogo bolnica u kojima su mogli da joj pomognu. 149 00:10:27,913 --> 00:10:33,084 Sre�om, medicinske baze podataka lako je hakovati. Prona�i �emo je. 150 00:10:33,209 --> 00:10:35,962 Ako prona�emo Na�u, do�i �emo do Faruka, 151 00:10:36,087 --> 00:10:39,758 ali pod na�im uslovima. -Ovog puta bi�e druga�ije. 152 00:10:40,967 --> 00:10:43,178 Kona�no �emo ga uhvatiti. 153 00:10:48,908 --> 00:10:51,452 Gde su Deni i Leksi? -Nemam pojma. 154 00:10:51,577 --> 00:10:54,372 Kapetan Fabi je ubijen. 155 00:10:54,497 --> 00:10:57,625 Ako poznajete Denija, onda znate da on nikoga ne bi ubio. 156 00:10:57,750 --> 00:11:01,962 Znam da Deni nije ubica, ali ne mogu da mu verujem 157 00:11:03,172 --> 00:11:08,094 otkako se Leksi vratila u njegov �ivot. -Shvatam. 158 00:11:08,219 --> 00:11:10,638 Ja sam za nju rekao da je �avo. 159 00:11:11,722 --> 00:11:15,226 U pravu ste, i jeste. -Ne, ne, ne... Nije. 160 00:11:15,476 --> 00:11:19,021 Komplikovana je, ali mislim da je u du�i dobra. 161 00:11:19,146 --> 00:11:22,608 To misli i Deni, a �ini mi se da i vi tako mislite. 162 00:11:23,651 --> 00:11:25,903 O �emu se zapravo radi? 163 00:11:27,613 --> 00:11:32,576 Za�to vi tra�ite odgovore kad karabinjeri to ne rade? 164 00:11:33,828 --> 00:11:36,831 Fabi je bio �lan Serapisovog bratstva. 165 00:11:37,498 --> 00:11:43,713 Karabinjeri to poku�avaju da gurnu pod tepih. -Nezgodno. 166 00:11:43,838 --> 00:11:46,716 Posebno za vas. -Za�to? 167 00:11:46,841 --> 00:11:51,262 Delujete kao osoba koja dr�i red u svom ormaru 168 00:11:51,429 --> 00:11:56,642 i razvrstava ode�u po boji, a �arape u savr�enim rolnicama. 169 00:11:56,767 --> 00:11:58,936 U lopticama se raste�u. 170 00:11:59,645 --> 00:12:04,567 Nakon otkri�a tajnog dru�tva i �injenice da je va� prijatelj 171 00:12:04,692 --> 00:12:09,822 kr�io zakon i da policija ne preduzima ba� ni�ta, 172 00:12:09,947 --> 00:12:14,910 posumnjali ste u sve u �ta ste do sada verovali. 173 00:12:16,620 --> 00:12:20,208 Ja sam �etvrta generacija policajaca u porodici. 174 00:12:20,333 --> 00:12:25,796 Nau�ila sam da po�tujem pravila. -Ne mu�e vas Deni i Leksi. 175 00:12:29,091 --> 00:12:31,302 Samo jo� ne�to. 176 00:12:32,178 --> 00:12:34,764 Za�to odgovore ne potra�ite na izvoru? 177 00:12:34,889 --> 00:12:38,017 Italijanska policija nije me uklju�ila u istragu, 178 00:12:38,142 --> 00:12:41,270 mada mislim da je Fabi bio blizu Faruku. 179 00:12:41,395 --> 00:12:44,690 Ne mogu �ak ni da pretra�im njegov stan. 180 00:12:44,815 --> 00:12:48,903 Ne mo�ete. Zvani�no. 181 00:12:49,070 --> 00:12:51,697 Sve�tenik me nagovara da prekr�im zakon? 182 00:12:51,822 --> 00:12:56,786 Postoje bo�ji zakoni, koji se oslanjaju na pravdu, 183 00:12:56,911 --> 00:13:01,040 i ljudski zakoni, koji se oslanjaju na legalnost. 184 00:13:01,165 --> 00:13:05,002 Prvi se ne kr�e, ali drugi... 185 00:13:09,924 --> 00:13:14,178 Prona�la sam Na�u Bi�aru. -U Moldaviji je? 186 00:13:14,303 --> 00:13:17,890 Slaba granica, pa Faruk mo�e neopa�eno da odlazi i dolazi. 187 00:13:19,016 --> 00:13:21,227 Ide� sa nama? 188 00:13:21,811 --> 00:13:24,355 Primetili bi da me nema. 189 00:13:24,522 --> 00:13:27,900 U me�uvremenu, ja �u da se zalo�im za tebe. 190 00:13:28,067 --> 00:13:30,403 Zar niste obe�ali da me ne�ete regrutovati? 191 00:13:30,528 --> 00:13:34,240 Sama si nas prona�la i odluka je samo tvoja. 192 00:13:34,615 --> 00:13:38,870 Nisam sigurna da �elim da budem �lan tajnog dru�tva. 193 00:13:38,995 --> 00:13:41,664 Takva sam i ja bila pre nego �to sam se pridru�ila. 194 00:13:41,789 --> 00:13:45,209 Tra�i� vi�i cilj. -Ne tra�im. 195 00:13:46,127 --> 00:13:49,547 Prepozna�e� pravi trenutak. 196 00:13:51,590 --> 00:13:54,301 MOLDAVIJA 197 00:13:54,552 --> 00:13:57,680 Ve� dugo nije bio ovde, ali to je Na�in ujak. 198 00:13:57,805 --> 00:14:02,310 Taj �ovek je terorista, Karim Faruk. 199 00:14:06,480 --> 00:14:09,942 Videla sam tu sliku, ali nikad ih nisam povezala. 200 00:14:10,484 --> 00:14:14,405 Delovao je kao drag �ovek. Pla�a njeno le�enje, 201 00:14:14,530 --> 00:14:18,534 donosi joj poklone, ostavlja novac sestrama... 202 00:14:18,659 --> 00:14:21,746 Imate priliku da ga zaustavite. 203 00:14:21,996 --> 00:14:24,207 Potreban je samo jedan telefonski poziv. 204 00:14:24,332 --> 00:14:29,170 Recite mu da se njeno stanje pogor�alo i da odmah do�e. 205 00:14:30,171 --> 00:14:33,090 �elite da iskoristite Na�u kao mamac? 206 00:14:33,632 --> 00:14:36,135 �elimo da nam pomognete da uhvatimo teroristu 207 00:14:36,260 --> 00:14:38,930 koji je ubio hiljade ljudi. �ene i decu! 208 00:14:39,055 --> 00:14:42,058 Na�i se ni�ta ne�e desiti. 209 00:14:45,811 --> 00:14:48,022 Shvatam. 210 00:14:48,773 --> 00:14:50,941 Do�i �u. 211 00:14:52,443 --> 00:14:54,612 �ta se de�ava? 212 00:14:55,071 --> 00:14:57,406 Pripremi helikopter. Moram da otputujem. 213 00:14:57,531 --> 00:15:02,703 Organizova�u obezbe�enje. -Ne, ovo je li�no. Na�a. 214 00:15:02,828 --> 00:15:05,831 Jako smo blizu cilja, a ti sve stavlja� na kocku. 215 00:15:05,956 --> 00:15:08,125 Mo�da je u pitanju klopka. 216 00:15:09,460 --> 00:15:14,423 Iz svake klopke koju su mi postavili iza�ao sam kao pobednik. 217 00:15:15,633 --> 00:15:18,344 �ak i da mi se ne�to desi, moja nare�enja su jasna. 218 00:15:18,469 --> 00:15:20,721 Dovr�i posao! 219 00:15:30,022 --> 00:15:32,525 Sad mi je �ao �to nismo pozvali Interpol. 220 00:15:32,650 --> 00:15:36,112 Gven je uhapsila �aka. Sve�tenika, u Rimu! 221 00:15:36,404 --> 00:15:39,282 Poludela je i ubila bi nas, ba� kao i Faruk. 222 00:15:39,407 --> 00:15:41,575 Mo�emo ovo i sami. 223 00:15:46,622 --> 00:15:48,833 To je Farukova ne�aka. 224 00:15:50,418 --> 00:15:54,005 Doktorkin znak. Faruk je stigao. 225 00:16:16,944 --> 00:16:19,113 Uja�e! -Do�ao je sam. 226 00:16:20,406 --> 00:16:22,616 Drago mi je �to te vidim. 227 00:16:26,620 --> 00:16:28,789 Idemo! 228 00:16:40,092 --> 00:16:42,303 Idi levo! 229 00:16:48,100 --> 00:16:50,311 Faruk! 230 00:16:51,395 --> 00:16:53,564 Gotovo je! 231 00:17:03,533 --> 00:17:05,826 Do�avola! 232 00:17:05,951 --> 00:17:08,162 Rekao sam ti da me ne prati�! 233 00:17:10,331 --> 00:17:12,500 Zahvali�e� mi kasnije. 234 00:17:17,012 --> 00:17:21,892 Da li je Na�a dobro? -Uznemirena je. 235 00:17:23,060 --> 00:17:29,483 Ona misli da je njen ujak dobar �ovek. Ima samo njega. 236 00:17:31,944 --> 00:17:34,947 Izvinjavam se, moram da obi�em pacijente. 237 00:17:37,199 --> 00:17:41,954 Ne mogu da verujem da nisam pucala. Nani�anila sam ga. 238 00:17:42,079 --> 00:17:47,960 Mo�da nisam htela da jedini �ovek kog ona ima umre pred njom. 239 00:17:48,419 --> 00:17:50,588 Vidi� �ta si mi uradio? 240 00:17:50,713 --> 00:17:55,676 Sad sam slaba i beskorisna. -Nisi ni slaba ni beskorisna. 241 00:17:55,801 --> 00:17:59,555 Imali smo jednu priliku da ga kona�no uhvatimo. Jednu priliku! 242 00:17:59,680 --> 00:18:03,142 Sve je upalilo, a ja sam ga pustila! -U redu je. 243 00:18:03,267 --> 00:18:06,687 Pre sat vremena, Faruk nije znao da smo otkrili njegovo pravo ime 244 00:18:06,812 --> 00:18:09,398 ni �injenicu da ima porodicu. Mo�da se uspani�i 245 00:18:09,523 --> 00:18:13,277 i ne�to uradi druga�ije. Ima�emo priliku da ga uhvatimo. 246 00:18:13,402 --> 00:18:17,197 Samo �to ne znamo kako da ga prona�emo. 247 00:18:18,407 --> 00:18:20,909 Mo�da znamo. Ostavio je torbu. 248 00:18:27,082 --> 00:18:30,002 Ovo se ne kupuje na aerodromu. 249 00:18:31,045 --> 00:18:34,507 D�amija Lala Mustafa Pa�a u Famagusti, na Kipru. 250 00:18:34,632 --> 00:18:38,719 Taj deo Kipra je oaza ilegalnih aktivnosti od vremena Puta svile. 251 00:18:38,844 --> 00:18:42,306 Dobro mesto za kupovinu poklona za ne�aku u poslednjem trenutku. 252 00:18:42,431 --> 00:18:47,019 Pozvali smo Faruka i dojurio je sa Kipra. 253 00:18:47,895 --> 00:18:51,899 Sigurno se vra�a tamo. Ovo je na�a prilika. 254 00:18:52,024 --> 00:18:54,777 Samo moramo da saznamo gde je kupio muzi�ku kutiju. 255 00:18:54,902 --> 00:18:58,489 Sre�om, poznajemo sumnjivog trgovca antikvitetima. 256 00:19:00,783 --> 00:19:03,702 PARIZ 257 00:19:07,039 --> 00:19:10,501 Sajmone! -Zdravo! 258 00:19:10,668 --> 00:19:13,629 Hvala ti �to si pristao da se sastane� sa nama. 259 00:19:13,754 --> 00:19:15,923 Sa vama? 260 00:19:16,649 --> 00:19:18,926 Da, naravno. 261 00:19:19,051 --> 00:19:21,887 Mislio si da sam te pozvala zbog seksa? 262 00:19:22,012 --> 00:19:24,640 Ne, nipo�to... 263 00:19:25,683 --> 00:19:28,269 Ali tvoja poruka nije bila ba� jasna. 264 00:19:28,394 --> 00:19:32,106 Ovde smo zbog Karima Faruka. -Slu�am. 265 00:19:32,231 --> 00:19:34,400 Mislimo da je u Famagusti, na Kipru. 266 00:19:34,525 --> 00:19:38,320 Blizu smo mu, Sajmone. Kona�no mo�emo da ga zaustavimo. 267 00:19:38,445 --> 00:19:41,365 Ali potrebna nam je tvoja pomo� da bismo ga prona�li. 268 00:19:41,490 --> 00:19:44,118 Znam da ne �eli� da se ponovo sretne� sa Farukom... 269 00:19:44,243 --> 00:19:48,038 Misli�? Godinu dana dr�ao me je u kontejneru 270 00:19:48,163 --> 00:19:51,375 i mu�io kad god je hteo. -Svi smo besni na Faruka. 271 00:19:51,500 --> 00:19:53,711 Ovo je najbolja prilika da ga zaustavimo. 272 00:19:53,836 --> 00:19:56,046 Ako... 273 00:19:56,714 --> 00:20:01,051 Ako vam pomognem, �elim ne�to zauzvrat. -Ne! -Dobro. 274 00:20:01,176 --> 00:20:05,264 Ako vam pomognem, �elim legitimitet. 275 00:20:05,389 --> 00:20:08,434 Mislila sam da �eli� novac. -�elim i njega. 276 00:20:08,559 --> 00:20:14,982 �elim da budem uz vas kad svetu predstavite Antonija i Kleopatru. 277 00:20:15,608 --> 00:20:19,570 Iskreno, briga me gde �e� biti, samo nam pomozi. 278 00:20:19,987 --> 00:20:22,156 Ma, dobro! 279 00:20:22,865 --> 00:20:28,078 Sara�ivao sam sa nekada�njim piratima sa Arapskog mora. 280 00:20:28,203 --> 00:20:31,207 Divni momci, kad ih malo bolje upozna�. 281 00:20:31,332 --> 00:20:34,793 Porodi�ni ljudi. Shvatili su da je mnogo lak�e 282 00:20:34,918 --> 00:20:38,797 i isplativije krijum�ariti ukradenu robu nego je krasti. 283 00:20:38,922 --> 00:20:41,800 Oni isplovljavaju iz Famaguste. 284 00:20:41,925 --> 00:20:44,428 Ako je i Faruk tamo, sigurno sara�uje sa njima. 285 00:20:44,553 --> 00:20:47,556 Kako se zove njihov brod? -Oni su krijum�ari. 286 00:20:47,681 --> 00:20:50,976 Ime broda se menja kako bi mogli da nastave sa krijum�arenjem. 287 00:20:51,101 --> 00:20:57,066 Reci nam kako da ga prona�emo. -Famagusta je raj za pirate. 288 00:20:58,442 --> 00:21:03,197 Da biste prona�li brod, potreban vam je stru�njak. 289 00:21:04,374 --> 00:21:06,659 Ne ide� sa nama! 290 00:21:06,784 --> 00:21:10,454 Dobro, idite sami. Ne�ete im ni pri�i. 291 00:21:10,579 --> 00:21:16,585 Puca�e na svakog ko se ne uklapa, a ti �e� izgledati veoma sumnjivo. 292 00:21:16,710 --> 00:21:19,588 U pravu je. -Veruje� mu? -Nipo�to! 293 00:21:19,713 --> 00:21:22,466 Nije lepo pri�ati o nekome kad on stoji pored vas. 294 00:21:22,591 --> 00:21:26,887 Ali verujem da mrzi Faruka i da �eli da ga zaustavi koliko i mi. 295 00:21:28,389 --> 00:21:32,309 Pirati sa Arapskog mora? -Znam da to ne zvu�i dobro, ali... 296 00:21:32,518 --> 00:21:35,229 Pozva�u Gven. 297 00:21:44,363 --> 00:21:46,573 Deni, sad nije pravi trenutak. 298 00:21:46,865 --> 00:21:49,493 �ak je pu�ten iz pritvora ako me zove� zbog toga. 299 00:21:49,618 --> 00:21:52,162 Ne, zovem zbog ne�eg va�nijeg. 300 00:21:56,292 --> 00:21:58,460 Gven? 301 00:21:58,585 --> 00:22:02,006 Da li me �uje�? -Ne mogu sad da razgovaram. 302 00:22:02,131 --> 00:22:06,510 Mi idemo na Kipar. Posla�u ti informacije. 303 00:23:03,150 --> 00:23:06,654 Stvarno, Fabi? Violina? 304 00:23:35,808 --> 00:23:38,894 Policija! Ima li koga? 305 00:23:57,705 --> 00:23:59,873 Idemo! 306 00:24:08,966 --> 00:24:12,344 KIPAR Luka Famagusta 307 00:24:17,057 --> 00:24:21,061 Do�avola. -Dobro su naoru�ani. 308 00:24:22,354 --> 00:24:24,732 Ovo je ilegalna luka puna vrednih predmeta. 309 00:24:24,857 --> 00:24:28,402 �ta si o�ekivala? -Potrebno nam je poja�anje. 310 00:24:31,331 --> 00:24:33,616 Slu�aj! 311 00:24:33,741 --> 00:24:37,161 Dobro zna� da �emo imati manje �anse ako se uklju�i policija. 312 00:24:37,286 --> 00:24:40,122 Faruk nikad ne�e biti ka�njen onako kako zaslu�uje. 313 00:24:40,247 --> 00:24:43,292 Ako ti se uka�e prilika, mora� da ga ubije�. 314 00:24:45,086 --> 00:24:47,379 Gven se ne javlja. 315 00:24:47,504 --> 00:24:50,966 Mo�da Bratstvo mo�e da pomogne. -Na tvom mestu, ne bih im verovao. 316 00:24:51,091 --> 00:24:53,260 �uo sam ne�to. -Kako? 317 00:24:54,303 --> 00:24:58,182 Postavio sam mikrofon. -�ta? -Kako? -Za�to? 318 00:24:58,891 --> 00:25:01,602 Dovoljno je da vam ka�em da ne mo�ete da im verujete. 319 00:25:01,727 --> 00:25:06,065 A tebi mo�emo? -Ja sam bar iskren. -Sla�em se sa Sajmonom. 320 00:25:06,190 --> 00:25:08,943 Da li si zaboravio da smo ovde upravo zbog Bratstva? 321 00:25:09,068 --> 00:25:12,071 Ne, ovde smo zato �to nam je njegov �lan otkrio podatke 322 00:25:12,196 --> 00:25:15,449 o Faruku, mada to nije smeo. Ko zna �ta oni jo� kriju. 323 00:25:15,574 --> 00:25:18,702 Kriju jo� mnogo toga. 324 00:25:18,827 --> 00:25:22,247 Kad budemo imali vremena, re�i �u vam ne�to vi�e od tome, 325 00:25:22,581 --> 00:25:25,417 ali sad me pratite. 326 00:25:26,585 --> 00:25:29,255 Sajmone! Da pratimo njega? 327 00:25:29,380 --> 00:25:32,091 Za�to da ne? -Zdravo! 328 00:25:33,050 --> 00:25:35,719 Lepa no� za plovidbu, zar ne? 329 00:25:35,844 --> 00:25:39,932 Bo�e! Da li me se se�a�? Sajmon? 330 00:25:40,057 --> 00:25:42,226 Sajmon Hardvik iz sportskog kafi�a. 331 00:25:42,351 --> 00:25:44,854 Mada, dosta smo popili i to je bilo veoma davno. 332 00:25:44,979 --> 00:25:49,692 Zdravo, dru�e! Upravo sam... Ne mogu da verujem! I ti si ovde! 333 00:25:49,817 --> 00:25:52,403 Ja sam Sajmon Hardvik iz sportskog kafi�a! 334 00:25:52,528 --> 00:25:56,615 Vi volite fudbal, zar ne? Navijate za Omoniju? 335 00:25:56,740 --> 00:25:59,576 Mogu da vam nabavim ulaznice. 336 00:26:00,911 --> 00:26:03,998 I to ne bilo kakve, nego jako dobre... 337 00:26:09,336 --> 00:26:13,257 Stari prijatelji? -Skretao sam im pa�nju. 338 00:26:15,050 --> 00:26:17,261 Mi smo dobar tim. 339 00:26:56,232 --> 00:27:00,987 Farukov �ovek. -Uvek je uz Faruka. 340 00:27:01,112 --> 00:27:03,448 Pogledajte taj sanduk. Prave je veli�ine. 341 00:27:03,573 --> 00:27:05,700 Antonije... 342 00:27:05,825 --> 00:27:07,994 I Faruk. 343 00:27:08,661 --> 00:27:11,205 Ne�emo dozvoliti da se ukrcaju. 344 00:27:12,040 --> 00:27:15,710 Evo. Za slu�aj da nam Faruk umakne. 345 00:27:15,835 --> 00:27:19,672 Ne, hvala. Ne�u se pribli�avati. 346 00:27:21,841 --> 00:27:25,887 �elimo da ga uhvatimo �ivog. -Ako mo�emo. 347 00:27:26,012 --> 00:27:29,307 Samo tako �emo uspeti da zaustavimo napad. 348 00:27:57,710 --> 00:27:59,879 Bo�e! 349 00:28:00,004 --> 00:28:02,215 To je stvarno on. 350 00:28:03,091 --> 00:28:05,760 Izvinite! -Pobijte ih! 351 00:28:10,139 --> 00:28:12,934 Moramo da zaustavimo kamion! 352 00:28:15,520 --> 00:28:17,730 Vrati se! 353 00:28:18,606 --> 00:28:20,775 Sam �u! 354 00:28:22,235 --> 00:28:24,404 Hajde! 355 00:28:48,678 --> 00:28:50,847 Hvala! 356 00:28:54,392 --> 00:28:56,561 Idemo! 357 00:29:23,171 --> 00:29:25,381 Na brod! 358 00:29:52,002 --> 00:29:54,154 Da li ste videli? 359 00:29:54,279 --> 00:29:57,157 Nikad nisam dr�ao pi�tolj u ruci, a pogodio sam ga! 360 00:29:57,282 --> 00:29:59,993 Ne mogu da verujem! 361 00:30:00,118 --> 00:30:04,539 Sajmone, u redu je. Vi�e nikom ne�e mo�i da naudi. 362 00:30:04,664 --> 00:30:08,585 Policija! Bacite oru�je! Ne be�ite! Opkoljeni ste! 363 00:30:08,710 --> 00:30:11,755 Moram da idemo! -Ne, osta�emo! 364 00:30:11,880 --> 00:30:15,134 Ako pobegnemo, bi�emo krivi, a ako ostanemo, heroji. 365 00:30:15,259 --> 00:30:17,427 Ne ose�am se kao heroj. 366 00:30:17,552 --> 00:30:20,639 Ubio si najtra�enijeg teroristu na svetu. 367 00:30:20,764 --> 00:30:23,058 Hteo si da iza�e� iz senke, Sajmone. 368 00:30:23,183 --> 00:30:26,645 Ako ti ovo ne da legitimitet, onda ni�ta ne�e. 369 00:30:27,354 --> 00:30:30,732 Nemamo mnogo vremena. Moram ne�to da ti ka�em. 370 00:30:33,360 --> 00:30:36,154 �uo sam �ta pri�aju u Bratstvu. 371 00:30:36,655 --> 00:30:38,824 Re� je o tvom ocu. 372 00:30:49,543 --> 00:30:51,711 Antonijev sarkofag. 373 00:30:53,338 --> 00:30:55,507 Predivan je. 374 00:30:57,676 --> 00:31:00,846 Mislim da njegov plan nije umro sa njim. 375 00:31:00,971 --> 00:31:03,557 Njegova grupa jo� je na slobodi. 376 00:31:04,266 --> 00:31:09,187 Mislila sam da �u se bolje ose�ati kad Faruk umre, 377 00:31:10,981 --> 00:31:13,275 ali ose�am se tupo. 378 00:31:19,781 --> 00:31:22,409 Kiparska policija na brodu tra�i informacije 379 00:31:22,534 --> 00:31:25,078 o tome gde su Farukovi ljudi mogli da odu. 380 00:31:25,203 --> 00:31:27,372 Hvala, Gven. 381 00:31:27,539 --> 00:31:29,958 �ao mi je zbog svega. 382 00:31:30,542 --> 00:31:35,297 Provalila sam u Fabijev stan i ukrala tajna dokumenta. 383 00:31:35,714 --> 00:31:38,842 Otac �ak mi je rekao da to uradim. -�ta? 384 00:31:38,967 --> 00:31:44,097 Fabi je pre smrti ne�to istra�ivao, a karabinjeri mi ni�ta ne govore. 385 00:31:44,222 --> 00:31:47,601 �ta je istra�ivao? -Drugi pristup Faruku. 386 00:31:47,809 --> 00:31:49,978 Mislim da je ne�to prona�ao 387 00:31:50,145 --> 00:31:52,856 i nadala sam se da �e� mi ti pomo�i da otkrijem �ta. 388 00:31:52,981 --> 00:31:56,818 Sazna�emo �ta je Faruk planirao i da li �e se to ipak desiti. 389 00:31:57,068 --> 00:32:00,530 Obe�avam da �u ti odsad govoriti sve �to saznam. 390 00:32:00,655 --> 00:32:02,783 Samo me ne pitaj kako sam to saznao. 391 00:32:02,908 --> 00:32:05,869 Tako�e. -Ovo je �udno. 392 00:32:05,994 --> 00:32:08,163 Jeste. 393 00:32:09,289 --> 00:32:15,170 Da li zna� �ta je Fabi istra�ivao u tajnosti? -Ne, ali znam ko zna. 394 00:32:15,295 --> 00:32:17,881 I imam mnogo pitanja za njega. 395 00:32:18,757 --> 00:32:21,635 PARIZ 5. arondisman 396 00:32:24,429 --> 00:32:27,432 �ta on radi ovde? -Ne bi do�la bez njega. 397 00:32:27,557 --> 00:32:31,353 Svakako bih mu sve rekla, a oboje imamo mnogo pitanja. 398 00:32:31,478 --> 00:32:35,857 Ve� sam radio na tajnim slu�ajevima i umem da budem diskretan. 399 00:32:39,736 --> 00:32:43,031 Sjajno mesto! Izvinite! 400 00:32:43,156 --> 00:32:48,703 �ula sam da znate ne�to o smrti mog oca. 401 00:32:50,288 --> 00:32:54,459 Fabi je pregledao dosije iz Gazalove kancelarije. 402 00:32:54,584 --> 00:33:01,967 Nije zavr�io, ali sumnjao je u pri�u o smrti tvog oca. 403 00:33:02,092 --> 00:33:06,179 �ta to zna�i? -Fabi je svoje zaklju�ke odneo u grob. 404 00:33:06,304 --> 00:33:10,192 Da smo sara�ivali, mogli smo davno da zaustavimo Faruka. 405 00:33:10,317 --> 00:33:12,436 Mi radimo na svoj na�in. 406 00:33:12,561 --> 00:33:16,106 Zahvaljuju�i tome, Bratstvo je opstalo vi�e hiljada godina. 407 00:33:16,231 --> 00:33:20,777 Ono �to se desilo pre 2.000 godina nema nikakve veze sa nama. 408 00:33:20,902 --> 00:33:25,907 To ba� i nije ta�no. -Stvarno si na njegovoj strani? 409 00:33:26,032 --> 00:33:28,243 Pogledaj ovu kartu�u. 410 00:33:28,743 --> 00:33:31,580 Drevni egipatski kraljevski simbol. 411 00:33:31,705 --> 00:33:37,711 Du�a koja povezuje majku i njeno dete. 412 00:33:39,930 --> 00:33:42,215 Dobro... 413 00:33:42,340 --> 00:33:47,762 To zna�i da je tvoja majka bila u srodstvu sa Kleopatrom. 414 00:33:49,347 --> 00:33:51,516 A i ti si. 415 00:33:56,438 --> 00:33:58,607 �ali� se? 416 00:33:59,232 --> 00:34:03,028 Tvoj otac je zabranio da te dovedemo u Bratstvo. 417 00:34:03,153 --> 00:34:06,448 Nadao sam se da �e� sama prona�i put do nas 418 00:34:06,573 --> 00:34:08,784 i to se zaista dogodilo. 419 00:34:09,751 --> 00:34:11,953 Tvoja pro�lost je na�a pro�lost, 420 00:34:12,078 --> 00:34:15,499 a tvoja budu�nost je na�a budu�nost. 421 00:34:18,627 --> 00:34:22,380 Ne! Ne! 422 00:34:22,589 --> 00:34:24,800 Ne, hvala! 423 00:34:28,303 --> 00:34:30,514 Trebalo bi... 424 00:34:37,896 --> 00:34:41,358 To mesto je uni�tilo brak mojih roditelja. 425 00:34:41,650 --> 00:34:46,029 Nisam odrasla uz majku, posva�ala sam se sa ocem... 426 00:34:48,406 --> 00:34:52,619 Trebalo bi ne�to da ose�am jer je majka bila jedna od njih, 427 00:34:52,744 --> 00:34:55,914 a ja sam prokleti potomak Kleopatre, 428 00:34:56,039 --> 00:34:59,960 ali ne ose�am nikakvu povezanost sa svim tim. 429 00:35:01,878 --> 00:35:05,340 Bratstvo je mami mo�da dalo smisao, ali meni je donelo samo bol. 430 00:35:05,465 --> 00:35:08,051 Niko ne mo�e da ti da smisao. 431 00:35:09,469 --> 00:35:11,680 To mora� sama da uradi�. 432 00:35:18,395 --> 00:35:22,232 Sre�na sam bila samo... 433 00:35:25,694 --> 00:35:27,863 Sa tobom. 434 00:35:34,911 --> 00:35:37,122 A ti? 435 00:35:37,497 --> 00:35:39,749 Ja sam uglavnom sre�an. 436 00:35:42,377 --> 00:35:44,546 To je sve �to �e� da ka�e�? 437 00:35:44,671 --> 00:35:47,632 Nakon �to sam ti otvorila du�u? -Ne u rame! 438 00:35:50,594 --> 00:35:54,973 Moj �ivot je bio dobar pre tebe. 439 00:35:55,098 --> 00:35:59,186 Radio sam prave stvari, po�tovao sam pravila... 440 00:36:00,771 --> 00:36:05,650 A onda si se ti pojavila i sve se promenilo. 441 00:36:07,194 --> 00:36:11,281 Ali na kraju, sve je nekako dobro ispalo. 442 00:36:24,085 --> 00:36:26,254 Prona�li su Farukove ljude. 443 00:36:29,800 --> 00:36:32,844 RUSIJA 444 00:36:39,051 --> 00:36:41,269 �isto! 445 00:36:41,394 --> 00:36:43,605 �isto! 446 00:36:44,397 --> 00:36:46,608 Nema ih. 447 00:36:54,825 --> 00:36:57,577 Znali su da �emo ih prona�i. 448 00:37:12,342 --> 00:37:16,138 Svi napolje! Odmah! 449 00:37:21,935 --> 00:37:24,604 Kako se ose�a�? -Dobro. 450 00:37:24,729 --> 00:37:27,774 Dobio sam sve mogu�e protivotrove. 451 00:37:28,650 --> 00:37:31,069 Ovo �esto vi�amo �irom Isto�ne Evrope. 452 00:37:31,194 --> 00:37:36,074 Ilegalne laboratorije koje je te�ko prona�i na vreme. 453 00:37:36,199 --> 00:37:40,078 Moramo da pretpostavimo da se Farukovi ljudi dr�e plana. 454 00:37:40,203 --> 00:37:42,414 I da imaju biolo�ko oru�je. 455 00:37:49,591 --> 00:37:55,911 Srpska Posla Brate 36372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.