Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,704
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:02,829 --> 00:00:05,123
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:05,248 --> 00:00:08,084
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:08,209 --> 00:00:10,754
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:10,879 --> 00:00:13,590
blagom izgubljenlm pre vi�e
od dve hiljade godina
6
00:00:13,715 --> 00:00:17,052
i da namerava da iskoristi
to blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,177 --> 00:00:19,971
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:20,096 --> 00:00:24,184
Vrhunskom lopovu!
Faruk je ubio mog oca.
9
00:00:24,309 --> 00:00:26,645
Leksi i ja imamo
komplikovanu pro�lost.
10
00:00:26,770 --> 00:00:30,565
On �eli da izvede Faruka pred
lice pravde. Ja �elim osvetu.
11
00:00:30,690 --> 00:00:34,319
Tu je i tajanstvena grupa
koja �eli Kleopatru koliko i mi.
12
00:00:34,444 --> 00:00:38,156
Ne znamo da li su dobri ili lo�i,
ali sla�emo se oko jedne stvari.
13
00:00:38,281 --> 00:00:40,492
Moramo da prona�emo Kleopatru.
14
00:00:41,785 --> 00:00:43,995
Pre Faruka.
15
00:00:44,696 --> 00:00:47,040
Gledali ste...
16
00:00:47,165 --> 00:00:50,585
Da li je to mogu�e?
-Postoje i jednostavnija re�enja.
17
00:00:50,710 --> 00:00:54,523
Ne, to mora da bude ovaj toksin
i morate da po�urite.
18
00:00:54,731 --> 00:00:57,008
Hardvik je niko i ni�ta.
19
00:00:57,133 --> 00:01:00,053
Zna da ne treba da gura nos
tamo gde mu nije mesto.
20
00:01:00,178 --> 00:01:02,472
Da li devojka zna istinu
o smrti njenog oca?
21
00:01:02,597 --> 00:01:05,433
Reci nam gde je Kleopatra.
-Pitajte Everada San�eza.
22
00:01:05,558 --> 00:01:07,761
Kod njega je.
-Kod narko-dilera?
23
00:01:07,886 --> 00:01:12,857
On je ubio mog partnera.
Tvoju majku.
24
00:01:15,860 --> 00:01:18,780
Prona�li su kapetana Fabija.
Mrtav je.
25
00:01:19,322 --> 00:01:22,576
Gde? -Ubijen je u
Severnoj Americi. U Kvebeku.
26
00:01:22,701 --> 00:01:27,247
Da li mogu da vidim izve�taj?
-Ovaj slu�aj re�i�e karabinjeri.
27
00:01:27,372 --> 00:01:30,834
DANIJEL MAKNAMARA
Kretanje u poslednjih 48 h
28
00:01:31,994 --> 00:01:34,254
Skinuo sam ovo sa Fabija.
29
00:01:34,379 --> 00:01:37,090
Mislio sam da �e� ti hteti
to da vrati� Bratstvu.
30
00:01:37,215 --> 00:01:39,384
Hvala ti.
31
00:01:43,638 --> 00:01:49,019
PARIZ
5. arondisman
32
00:02:10,040 --> 00:02:12,584
Iks ozna�ava mesto.
33
00:02:14,586 --> 00:02:16,755
Idemo!
34
00:02:23,045 --> 00:02:25,430
Mislim da bi trebalo
da dalje idem sama.
35
00:02:25,555 --> 00:02:28,475
Rame me vi�e ne boli.
-Du�o, ubo te je bode�om za led.
36
00:02:28,600 --> 00:02:31,436
Pored toga, moja mama
bila je u Serapisovom bratstvu,
37
00:02:31,561 --> 00:02:34,105
pa �e meni progledati
kroz prste zbog ulaska.
38
00:02:34,230 --> 00:02:36,733
A ja sam samo stranac?
39
00:02:36,984 --> 00:02:39,277
Na�i �emo se u kafi�u.
-U redu.
40
00:02:39,402 --> 00:02:42,822
Ali ako se ne vrati� za pola sata,
dolazim po tebe.
41
00:02:43,490 --> 00:02:45,700
�uvaj se.
42
00:02:45,909 --> 00:02:48,078
Zna� mene.
43
00:02:52,832 --> 00:02:55,210
RIM
44
00:03:10,492 --> 00:03:12,727
�ta...
45
00:03:12,852 --> 00:03:15,147
�ta se de�ava?
46
00:03:15,272 --> 00:03:17,607
Gde je Deni Maknamara?
47
00:03:18,066 --> 00:03:21,319
Nije u gradu.
Vi ste Gven, iz Interpola.
48
00:03:21,444 --> 00:03:23,655
Denijeva prijateljica.
-Vi�e nisam.
49
00:03:23,780 --> 00:03:27,075
Nisam advokat, ali znam da ne
mo�ete da upadnete bez naloga.
50
00:03:27,200 --> 00:03:29,411
�ak ni u Italiji.
51
00:03:29,703 --> 00:03:33,081
Pro�ita�u vam ga na putu
do sedi�ta karabinjera.
52
00:03:33,206 --> 00:03:36,418
Privodimo vas zbog ispitivanja
u vezi sa istragom ubistva
53
00:03:36,543 --> 00:03:40,380
kapetana Bruna Fabija.
-Ne znam ni ko je to!
54
00:03:40,505 --> 00:03:43,508
Ne znam...
�ta...
55
00:03:43,633 --> 00:03:47,012
Znate li da sam ja sve�tenik?
Ponesite moje udobne cipele
56
00:03:47,137 --> 00:03:50,056
i nemojte da mi ka�ete
ko je pobedio!
57
00:03:55,395 --> 00:03:57,606
U redu je.
58
00:03:59,691 --> 00:04:01,860
Nudim mir.
59
00:04:03,153 --> 00:04:06,865
Fabijev medaljon.
-Hvala ti �to si ga vratila.
60
00:04:08,491 --> 00:04:12,203
Vi �elite Kleopatru,
a ja Faruka.
61
00:04:12,370 --> 00:04:15,457
Trebalo bi da sara�ujemo.
-Nije trebalo da do�e�.
62
00:04:15,582 --> 00:04:19,586
Fabi mi je rekao da je
moja majka bila jedna od vas.
63
00:04:19,711 --> 00:04:22,672
Obe�ali smo da ti
nikad ne�e� postati na� �lan.
64
00:04:22,797 --> 00:04:27,427
Mislila sam da je ona to �elela.
-Znam da ima� brojna pitanja.
65
00:04:27,886 --> 00:04:31,681
Mo�da �u jednog dana
odgovoriti na njih.
66
00:04:32,182 --> 00:04:35,268
Vreme je da ode�.
-To je Fabi?
67
00:04:36,561 --> 00:04:39,731
Nisi samo ti izgubila
nekog koga si volela.
68
00:04:41,066 --> 00:04:44,152
Fabi je obu�avao mene,
kao �to je tvoja majka njega.
69
00:04:51,618 --> 00:04:53,828
Moja majka je ovde?
70
00:04:58,750 --> 00:05:03,004
Dvadeset godina
pose�ivala sam prazan grob.
71
00:05:03,972 --> 00:05:06,217
Jako mi je �ao.
72
00:05:06,342 --> 00:05:08,542
Zbog tvog gubitka i zbog la�i.
73
00:05:10,136 --> 00:05:15,809
Znam da te to ne te�i,
ali tvoja majka je bila ratnica.
74
00:05:17,644 --> 00:05:20,272
�ta ti je rekla
o Antoniju i Kleopatri?
75
00:05:20,438 --> 00:05:23,608
Da su se zaljubili
i zapo�eli rat koji su izgubili.
76
00:05:23,733 --> 00:05:25,944
Imali su troje dece.
77
00:05:27,112 --> 00:05:31,241
Oni su sakrili tela
Antonija i Kleopatre
78
00:05:31,658 --> 00:05:36,580
kako bi njihovi roditelji
zajedno proveli ve�nost.
79
00:05:36,705 --> 00:05:38,874
Troje dece, tri zmije.
80
00:05:38,999 --> 00:05:44,879
To je bio po�etak Bratstva,
koje se ra�irilo Rimskim carstvom.
81
00:05:45,714 --> 00:05:48,675
Primamo ljude iz svih
zemalja i svih religija
82
00:05:48,800 --> 00:05:53,472
i �uvamo svete drevne predmete.
-Po cenu ljudskih �ivota.
83
00:05:53,597 --> 00:05:57,934
Bratstvo je o�uvalo svetlo
civilizacije u mra�no doba,
84
00:05:58,059 --> 00:06:01,354
sa�uvalo hri��anske i islamske
predmete od krsta�a
85
00:06:01,479 --> 00:06:04,441
i pomoglo po�etku renesanse
i prosvetiteljstva.
86
00:06:04,566 --> 00:06:09,321
Ako ste bili toliko dobri u tome,
kako su nacisti do�li do Kleopatre?
87
00:06:09,446 --> 00:06:12,365
Rat je zamalo uni�tio Bratstvo.
88
00:06:12,699 --> 00:06:17,078
Broj �lanova se smanjio,
ali na�a misija se nastavila.
89
00:06:17,203 --> 00:06:19,956
Tvoja majka je dala �ivot za nju.
90
00:06:32,331 --> 00:06:34,707
2019.
91
00:06:34,832 --> 00:06:37,232
1999.
92
00:06:37,432 --> 00:06:41,686
ALEKSANDRIJA
Prodavnica antikviteta Vaziri
93
00:06:43,939 --> 00:06:46,900
Leksi.
-Ponovo odlazi�?
94
00:06:47,025 --> 00:06:51,488
Brzo �u se vratiti.
-Tata i ja ne �elimo da ide�.
95
00:06:56,034 --> 00:06:59,704
Jednog dana �e� shvatiti
za�to moram da odem.
96
00:07:00,080 --> 00:07:03,166
Volim te do Meseca i nazad.
97
00:07:03,625 --> 00:07:07,587
Tvoj otac poku�ava da te za�titi,
ali mi znamo da to nije potrebno.
98
00:07:07,712 --> 00:07:09,881
Mi smo za�titnice.
99
00:07:12,175 --> 00:07:14,386
Brzo �u se vratiti.
100
00:07:14,511 --> 00:07:16,721
Volim te.
101
00:07:31,429 --> 00:07:33,829
2019.
102
00:07:34,030 --> 00:07:37,826
PARIZ
103
00:07:38,618 --> 00:07:41,288
Deni, Alina.
Alina, Deni.
104
00:07:41,997 --> 00:07:47,127
Ona je... -Da. �lan tajnog
dru�tva. Ali odmetnula se.
105
00:07:47,252 --> 00:07:49,421
Rekla sam joj da tebi
mo�e sve da ka�e.
106
00:07:49,546 --> 00:07:52,674
Kako je tvoje rame?
-Bilo je i bolje.
107
00:07:52,841 --> 00:07:56,887
Kako si znala?
-Ve� dugo vas pratimo.
108
00:07:57,012 --> 00:08:00,640
Karabinjeri i Interpol
priveli su tvog prijatelja �aka
109
00:08:00,765 --> 00:08:03,778
na ispitivanje. -Bo�e!
Moramo da se vratimo u Rim!
110
00:08:03,903 --> 00:08:06,021
�ak �e se sna�i.
111
00:08:06,146 --> 00:08:10,358
Gven nema ni�ta protiv njega,
a mi imamo va�nija posla.
112
00:08:11,192 --> 00:08:14,997
Bratstvo je pri kraju drugog rata
u Iraku imalo svog agenta u CIA.
113
00:08:15,122 --> 00:08:17,407
Dobro.
114
00:08:17,532 --> 00:08:21,077
CIA je imala poseban odred
za obuku lokalnih obave�tajaca.
115
00:08:21,202 --> 00:08:24,915
Jedan od njih zamalo je poginuo
u vazdu�nom napadu saveznika
116
00:08:25,040 --> 00:08:27,959
koji su gre�kom napali
skloni�te umesto bunkera.
117
00:08:28,084 --> 00:08:30,712
Poginuli su svi �lanovi
njegove porodice,
118
00:08:30,837 --> 00:08:33,799
a on je nakon toga
postao terorista.
119
00:08:33,924 --> 00:08:36,134
Karim Faruk.
120
00:08:36,885 --> 00:08:39,095
Da, to je ime koje je preuzeo.
121
00:08:39,888 --> 00:08:44,225
Ti zna� njegovo pravo ime?
-Ra�id Hegazi.
122
00:08:46,519 --> 00:08:49,731
Ve� dugo to znate.
Za�to ni�ta niste preduzeli?
123
00:08:49,856 --> 00:08:52,651
Pratimo ga otkako smo saznali
kojim se imenom koristi,
124
00:08:52,776 --> 00:08:55,278
ali dosad nismo uspeli
ni�ta da otkrijemo.
125
00:08:55,403 --> 00:08:59,533
Rekao si da moramo zajedno
da popunimo praznine.
126
00:08:59,658 --> 00:09:02,577
Ovo je prva nova praznina
posle mnogo vremena.
127
00:09:02,702 --> 00:09:05,080
Hajde da je popunimo.
128
00:09:05,622 --> 00:09:09,042
Da li zna� gde i kad je
do�lo do tog napada? -Da.
129
00:09:09,167 --> 00:09:14,464
Prijatelj iz ira�ke obave�tajne
agencije duguje mi uslugu.
130
00:09:14,589 --> 00:09:16,758
Ko je tvoj kontakt?
131
00:09:19,978 --> 00:09:22,264
To zna�i ne ti�e te se.
132
00:09:22,389 --> 00:09:24,516
Stvarno?
133
00:09:24,641 --> 00:09:26,851
To je �uo od mene.
134
00:09:27,644 --> 00:09:30,105
Ukrao je to od mene!
135
00:09:33,560 --> 00:09:36,160
Poslao nam je podatke
o bombardovanju.
136
00:09:36,861 --> 00:09:39,990
Izgleda da je pre�ivela
jo� jedna osoba.
137
00:09:40,532 --> 00:09:43,034
Na�a Bi�ara.
Imala je pet godina.
138
00:09:43,159 --> 00:09:48,373
Preba�ena je u ameri�ku vojnu
bazu zbog trovanja uranijumom,
139
00:09:49,040 --> 00:09:51,334
a nestala je za vreme
pucnjave u toj bazi.
140
00:09:51,459 --> 00:09:55,213
Poginula je cela Farukova porodica,
a jedina osoba koja je pre�ivela
141
00:09:55,338 --> 00:10:00,719
bombardovanje nestala je?
-Misli� da je ona Farukova ro�aka?
142
00:10:00,844 --> 00:10:04,347
Nemaju isto prezime,
pa je to mo�da svima promaklo,
143
00:10:04,472 --> 00:10:07,225
posebno zato �to tad jo�
niko nije sumnjao na Faruka.
144
00:10:07,350 --> 00:10:10,145
Da li mogu ne�to da proverim?
145
00:10:13,231 --> 00:10:16,860
Faruk je morao da je
odvede u drugu bolnicu.
146
00:10:17,152 --> 00:10:21,198
Ali da bi lekari imali
odgovaraju�i medicinski karton...
147
00:10:21,323 --> 00:10:23,533
Morala je da upotrebi
svoje pravo ime.
148
00:10:23,658 --> 00:10:27,788
U tm regionu nema mnogo bolnica
u kojima su mogli da joj pomognu.
149
00:10:27,913 --> 00:10:33,084
Sre�om, medicinske baze podataka
lako je hakovati. Prona�i �emo je.
150
00:10:33,209 --> 00:10:35,962
Ako prona�emo Na�u,
do�i �emo do Faruka,
151
00:10:36,087 --> 00:10:39,758
ali pod na�im uslovima.
-Ovog puta bi�e druga�ije.
152
00:10:40,967 --> 00:10:43,178
Kona�no �emo ga uhvatiti.
153
00:10:48,908 --> 00:10:51,452
Gde su Deni i Leksi?
-Nemam pojma.
154
00:10:51,577 --> 00:10:54,372
Kapetan Fabi je ubijen.
155
00:10:54,497 --> 00:10:57,625
Ako poznajete Denija,
onda znate da on nikoga ne bi ubio.
156
00:10:57,750 --> 00:11:01,962
Znam da Deni nije ubica,
ali ne mogu da mu verujem
157
00:11:03,172 --> 00:11:08,094
otkako se Leksi vratila
u njegov �ivot. -Shvatam.
158
00:11:08,219 --> 00:11:10,638
Ja sam za nju rekao da je �avo.
159
00:11:11,722 --> 00:11:15,226
U pravu ste, i jeste.
-Ne, ne, ne... Nije.
160
00:11:15,476 --> 00:11:19,021
Komplikovana je,
ali mislim da je u du�i dobra.
161
00:11:19,146 --> 00:11:22,608
To misli i Deni,
a �ini mi se da i vi tako mislite.
162
00:11:23,651 --> 00:11:25,903
O �emu se zapravo radi?
163
00:11:27,613 --> 00:11:32,576
Za�to vi tra�ite odgovore
kad karabinjeri to ne rade?
164
00:11:33,828 --> 00:11:36,831
Fabi je bio �lan
Serapisovog bratstva.
165
00:11:37,498 --> 00:11:43,713
Karabinjeri to poku�avaju
da gurnu pod tepih. -Nezgodno.
166
00:11:43,838 --> 00:11:46,716
Posebno za vas.
-Za�to?
167
00:11:46,841 --> 00:11:51,262
Delujete kao osoba koja
dr�i red u svom ormaru
168
00:11:51,429 --> 00:11:56,642
i razvrstava ode�u po boji,
a �arape u savr�enim rolnicama.
169
00:11:56,767 --> 00:11:58,936
U lopticama se raste�u.
170
00:11:59,645 --> 00:12:04,567
Nakon otkri�a tajnog dru�tva
i �injenice da je va� prijatelj
171
00:12:04,692 --> 00:12:09,822
kr�io zakon i da policija
ne preduzima ba� ni�ta,
172
00:12:09,947 --> 00:12:14,910
posumnjali ste u sve
u �ta ste do sada verovali.
173
00:12:16,620 --> 00:12:20,208
Ja sam �etvrta generacija
policajaca u porodici.
174
00:12:20,333 --> 00:12:25,796
Nau�ila sam da po�tujem pravila.
-Ne mu�e vas Deni i Leksi.
175
00:12:29,091 --> 00:12:31,302
Samo jo� ne�to.
176
00:12:32,178 --> 00:12:34,764
Za�to odgovore
ne potra�ite na izvoru?
177
00:12:34,889 --> 00:12:38,017
Italijanska policija
nije me uklju�ila u istragu,
178
00:12:38,142 --> 00:12:41,270
mada mislim da je
Fabi bio blizu Faruku.
179
00:12:41,395 --> 00:12:44,690
Ne mogu �ak ni da
pretra�im njegov stan.
180
00:12:44,815 --> 00:12:48,903
Ne mo�ete.
Zvani�no.
181
00:12:49,070 --> 00:12:51,697
Sve�tenik me nagovara
da prekr�im zakon?
182
00:12:51,822 --> 00:12:56,786
Postoje bo�ji zakoni,
koji se oslanjaju na pravdu,
183
00:12:56,911 --> 00:13:01,040
i ljudski zakoni,
koji se oslanjaju na legalnost.
184
00:13:01,165 --> 00:13:05,002
Prvi se ne kr�e, ali drugi...
185
00:13:09,924 --> 00:13:14,178
Prona�la sam Na�u Bi�aru.
-U Moldaviji je?
186
00:13:14,303 --> 00:13:17,890
Slaba granica, pa Faruk mo�e
neopa�eno da odlazi i dolazi.
187
00:13:19,016 --> 00:13:21,227
Ide� sa nama?
188
00:13:21,811 --> 00:13:24,355
Primetili bi da me nema.
189
00:13:24,522 --> 00:13:27,900
U me�uvremenu, ja �u
da se zalo�im za tebe.
190
00:13:28,067 --> 00:13:30,403
Zar niste obe�ali
da me ne�ete regrutovati?
191
00:13:30,528 --> 00:13:34,240
Sama si nas prona�la
i odluka je samo tvoja.
192
00:13:34,615 --> 00:13:38,870
Nisam sigurna da �elim
da budem �lan tajnog dru�tva.
193
00:13:38,995 --> 00:13:41,664
Takva sam i ja bila pre
nego �to sam se pridru�ila.
194
00:13:41,789 --> 00:13:45,209
Tra�i� vi�i cilj.
-Ne tra�im.
195
00:13:46,127 --> 00:13:49,547
Prepozna�e� pravi trenutak.
196
00:13:51,590 --> 00:13:54,301
MOLDAVIJA
197
00:13:54,552 --> 00:13:57,680
Ve� dugo nije bio ovde,
ali to je Na�in ujak.
198
00:13:57,805 --> 00:14:02,310
Taj �ovek je terorista,
Karim Faruk.
199
00:14:06,480 --> 00:14:09,942
Videla sam tu sliku,
ali nikad ih nisam povezala.
200
00:14:10,484 --> 00:14:14,405
Delovao je kao drag �ovek.
Pla�a njeno le�enje,
201
00:14:14,530 --> 00:14:18,534
donosi joj poklone,
ostavlja novac sestrama...
202
00:14:18,659 --> 00:14:21,746
Imate priliku da ga zaustavite.
203
00:14:21,996 --> 00:14:24,207
Potreban je samo
jedan telefonski poziv.
204
00:14:24,332 --> 00:14:29,170
Recite mu da se njeno stanje
pogor�alo i da odmah do�e.
205
00:14:30,171 --> 00:14:33,090
�elite da iskoristite
Na�u kao mamac?
206
00:14:33,632 --> 00:14:36,135
�elimo da nam pomognete
da uhvatimo teroristu
207
00:14:36,260 --> 00:14:38,930
koji je ubio hiljade ljudi.
�ene i decu!
208
00:14:39,055 --> 00:14:42,058
Na�i se ni�ta ne�e desiti.
209
00:14:45,811 --> 00:14:48,022
Shvatam.
210
00:14:48,773 --> 00:14:50,941
Do�i �u.
211
00:14:52,443 --> 00:14:54,612
�ta se de�ava?
212
00:14:55,071 --> 00:14:57,406
Pripremi helikopter.
Moram da otputujem.
213
00:14:57,531 --> 00:15:02,703
Organizova�u obezbe�enje.
-Ne, ovo je li�no. Na�a.
214
00:15:02,828 --> 00:15:05,831
Jako smo blizu cilja,
a ti sve stavlja� na kocku.
215
00:15:05,956 --> 00:15:08,125
Mo�da je u pitanju klopka.
216
00:15:09,460 --> 00:15:14,423
Iz svake klopke koju su mi
postavili iza�ao sam kao pobednik.
217
00:15:15,633 --> 00:15:18,344
�ak i da mi se ne�to desi,
moja nare�enja su jasna.
218
00:15:18,469 --> 00:15:20,721
Dovr�i posao!
219
00:15:30,022 --> 00:15:32,525
Sad mi je �ao �to
nismo pozvali Interpol.
220
00:15:32,650 --> 00:15:36,112
Gven je uhapsila �aka.
Sve�tenika, u Rimu!
221
00:15:36,404 --> 00:15:39,282
Poludela je i ubila bi nas,
ba� kao i Faruk.
222
00:15:39,407 --> 00:15:41,575
Mo�emo ovo i sami.
223
00:15:46,622 --> 00:15:48,833
To je Farukova ne�aka.
224
00:15:50,418 --> 00:15:54,005
Doktorkin znak.
Faruk je stigao.
225
00:16:16,944 --> 00:16:19,113
Uja�e!
-Do�ao je sam.
226
00:16:20,406 --> 00:16:22,616
Drago mi je �to te vidim.
227
00:16:26,620 --> 00:16:28,789
Idemo!
228
00:16:40,092 --> 00:16:42,303
Idi levo!
229
00:16:48,100 --> 00:16:50,311
Faruk!
230
00:16:51,395 --> 00:16:53,564
Gotovo je!
231
00:17:03,533 --> 00:17:05,826
Do�avola!
232
00:17:05,951 --> 00:17:08,162
Rekao sam ti da me ne prati�!
233
00:17:10,331 --> 00:17:12,500
Zahvali�e� mi kasnije.
234
00:17:17,012 --> 00:17:21,892
Da li je Na�a dobro?
-Uznemirena je.
235
00:17:23,060 --> 00:17:29,483
Ona misli da je njen ujak
dobar �ovek. Ima samo njega.
236
00:17:31,944 --> 00:17:34,947
Izvinjavam se,
moram da obi�em pacijente.
237
00:17:37,199 --> 00:17:41,954
Ne mogu da verujem da nisam
pucala. Nani�anila sam ga.
238
00:17:42,079 --> 00:17:47,960
Mo�da nisam htela da jedini �ovek
kog ona ima umre pred njom.
239
00:17:48,419 --> 00:17:50,588
Vidi� �ta si mi uradio?
240
00:17:50,713 --> 00:17:55,676
Sad sam slaba i beskorisna.
-Nisi ni slaba ni beskorisna.
241
00:17:55,801 --> 00:17:59,555
Imali smo jednu priliku da ga
kona�no uhvatimo. Jednu priliku!
242
00:17:59,680 --> 00:18:03,142
Sve je upalilo, a ja sam
ga pustila! -U redu je.
243
00:18:03,267 --> 00:18:06,687
Pre sat vremena, Faruk nije znao
da smo otkrili njegovo pravo ime
244
00:18:06,812 --> 00:18:09,398
ni �injenicu da ima porodicu.
Mo�da se uspani�i
245
00:18:09,523 --> 00:18:13,277
i ne�to uradi druga�ije.
Ima�emo priliku da ga uhvatimo.
246
00:18:13,402 --> 00:18:17,197
Samo �to ne znamo
kako da ga prona�emo.
247
00:18:18,407 --> 00:18:20,909
Mo�da znamo.
Ostavio je torbu.
248
00:18:27,082 --> 00:18:30,002
Ovo se ne kupuje na aerodromu.
249
00:18:31,045 --> 00:18:34,507
D�amija Lala Mustafa Pa�a
u Famagusti, na Kipru.
250
00:18:34,632 --> 00:18:38,719
Taj deo Kipra je oaza ilegalnih
aktivnosti od vremena Puta svile.
251
00:18:38,844 --> 00:18:42,306
Dobro mesto za kupovinu poklona
za ne�aku u poslednjem trenutku.
252
00:18:42,431 --> 00:18:47,019
Pozvali smo Faruka
i dojurio je sa Kipra.
253
00:18:47,895 --> 00:18:51,899
Sigurno se vra�a tamo.
Ovo je na�a prilika.
254
00:18:52,024 --> 00:18:54,777
Samo moramo da saznamo
gde je kupio muzi�ku kutiju.
255
00:18:54,902 --> 00:18:58,489
Sre�om, poznajemo
sumnjivog trgovca antikvitetima.
256
00:19:00,783 --> 00:19:03,702
PARIZ
257
00:19:07,039 --> 00:19:10,501
Sajmone!
-Zdravo!
258
00:19:10,668 --> 00:19:13,629
Hvala ti �to si pristao
da se sastane� sa nama.
259
00:19:13,754 --> 00:19:15,923
Sa vama?
260
00:19:16,649 --> 00:19:18,926
Da, naravno.
261
00:19:19,051 --> 00:19:21,887
Mislio si da sam te
pozvala zbog seksa?
262
00:19:22,012 --> 00:19:24,640
Ne, nipo�to...
263
00:19:25,683 --> 00:19:28,269
Ali tvoja poruka
nije bila ba� jasna.
264
00:19:28,394 --> 00:19:32,106
Ovde smo zbog Karima Faruka.
-Slu�am.
265
00:19:32,231 --> 00:19:34,400
Mislimo da je
u Famagusti, na Kipru.
266
00:19:34,525 --> 00:19:38,320
Blizu smo mu, Sajmone. Kona�no
mo�emo da ga zaustavimo.
267
00:19:38,445 --> 00:19:41,365
Ali potrebna nam je tvoja pomo�
da bismo ga prona�li.
268
00:19:41,490 --> 00:19:44,118
Znam da ne �eli� da se
ponovo sretne� sa Farukom...
269
00:19:44,243 --> 00:19:48,038
Misli�? Godinu dana
dr�ao me je u kontejneru
270
00:19:48,163 --> 00:19:51,375
i mu�io kad god je hteo.
-Svi smo besni na Faruka.
271
00:19:51,500 --> 00:19:53,711
Ovo je najbolja prilika
da ga zaustavimo.
272
00:19:53,836 --> 00:19:56,046
Ako...
273
00:19:56,714 --> 00:20:01,051
Ako vam pomognem, �elim
ne�to zauzvrat. -Ne! -Dobro.
274
00:20:01,176 --> 00:20:05,264
Ako vam pomognem,
�elim legitimitet.
275
00:20:05,389 --> 00:20:08,434
Mislila sam da �eli� novac.
-�elim i njega.
276
00:20:08,559 --> 00:20:14,982
�elim da budem uz vas kad svetu
predstavite Antonija i Kleopatru.
277
00:20:15,608 --> 00:20:19,570
Iskreno, briga me gde �e� biti,
samo nam pomozi.
278
00:20:19,987 --> 00:20:22,156
Ma, dobro!
279
00:20:22,865 --> 00:20:28,078
Sara�ivao sam sa nekada�njim
piratima sa Arapskog mora.
280
00:20:28,203 --> 00:20:31,207
Divni momci,
kad ih malo bolje upozna�.
281
00:20:31,332 --> 00:20:34,793
Porodi�ni ljudi.
Shvatili su da je mnogo lak�e
282
00:20:34,918 --> 00:20:38,797
i isplativije krijum�ariti
ukradenu robu nego je krasti.
283
00:20:38,922 --> 00:20:41,800
Oni isplovljavaju iz Famaguste.
284
00:20:41,925 --> 00:20:44,428
Ako je i Faruk tamo,
sigurno sara�uje sa njima.
285
00:20:44,553 --> 00:20:47,556
Kako se zove njihov brod?
-Oni su krijum�ari.
286
00:20:47,681 --> 00:20:50,976
Ime broda se menja kako bi mogli
da nastave sa krijum�arenjem.
287
00:20:51,101 --> 00:20:57,066
Reci nam kako da ga prona�emo.
-Famagusta je raj za pirate.
288
00:20:58,442 --> 00:21:03,197
Da biste prona�li brod,
potreban vam je stru�njak.
289
00:21:04,374 --> 00:21:06,659
Ne ide� sa nama!
290
00:21:06,784 --> 00:21:10,454
Dobro, idite sami.
Ne�ete im ni pri�i.
291
00:21:10,579 --> 00:21:16,585
Puca�e na svakog ko se ne uklapa,
a ti �e� izgledati veoma sumnjivo.
292
00:21:16,710 --> 00:21:19,588
U pravu je.
-Veruje� mu? -Nipo�to!
293
00:21:19,713 --> 00:21:22,466
Nije lepo pri�ati o nekome
kad on stoji pored vas.
294
00:21:22,591 --> 00:21:26,887
Ali verujem da mrzi Faruka i da
�eli da ga zaustavi koliko i mi.
295
00:21:28,389 --> 00:21:32,309
Pirati sa Arapskog mora?
-Znam da to ne zvu�i dobro, ali...
296
00:21:32,518 --> 00:21:35,229
Pozva�u Gven.
297
00:21:44,363 --> 00:21:46,573
Deni, sad nije pravi trenutak.
298
00:21:46,865 --> 00:21:49,493
�ak je pu�ten iz pritvora
ako me zove� zbog toga.
299
00:21:49,618 --> 00:21:52,162
Ne, zovem zbog ne�eg va�nijeg.
300
00:21:56,292 --> 00:21:58,460
Gven?
301
00:21:58,585 --> 00:22:02,006
Da li me �uje�?
-Ne mogu sad da razgovaram.
302
00:22:02,131 --> 00:22:06,510
Mi idemo na Kipar.
Posla�u ti informacije.
303
00:23:03,150 --> 00:23:06,654
Stvarno, Fabi?
Violina?
304
00:23:35,808 --> 00:23:38,894
Policija!
Ima li koga?
305
00:23:57,705 --> 00:23:59,873
Idemo!
306
00:24:08,966 --> 00:24:12,344
KIPAR
Luka Famagusta
307
00:24:17,057 --> 00:24:21,061
Do�avola.
-Dobro su naoru�ani.
308
00:24:22,354 --> 00:24:24,732
Ovo je ilegalna luka
puna vrednih predmeta.
309
00:24:24,857 --> 00:24:28,402
�ta si o�ekivala?
-Potrebno nam je poja�anje.
310
00:24:31,331 --> 00:24:33,616
Slu�aj!
311
00:24:33,741 --> 00:24:37,161
Dobro zna� da �emo imati manje
�anse ako se uklju�i policija.
312
00:24:37,286 --> 00:24:40,122
Faruk nikad ne�e biti
ka�njen onako kako zaslu�uje.
313
00:24:40,247 --> 00:24:43,292
Ako ti se uka�e prilika,
mora� da ga ubije�.
314
00:24:45,086 --> 00:24:47,379
Gven se ne javlja.
315
00:24:47,504 --> 00:24:50,966
Mo�da Bratstvo mo�e da pomogne.
-Na tvom mestu, ne bih im verovao.
316
00:24:51,091 --> 00:24:53,260
�uo sam ne�to.
-Kako?
317
00:24:54,303 --> 00:24:58,182
Postavio sam mikrofon.
-�ta? -Kako? -Za�to?
318
00:24:58,891 --> 00:25:01,602
Dovoljno je da vam ka�em
da ne mo�ete da im verujete.
319
00:25:01,727 --> 00:25:06,065
A tebi mo�emo? -Ja sam bar
iskren. -Sla�em se sa Sajmonom.
320
00:25:06,190 --> 00:25:08,943
Da li si zaboravio da smo
ovde upravo zbog Bratstva?
321
00:25:09,068 --> 00:25:12,071
Ne, ovde smo zato �to nam je
njegov �lan otkrio podatke
322
00:25:12,196 --> 00:25:15,449
o Faruku, mada to nije smeo.
Ko zna �ta oni jo� kriju.
323
00:25:15,574 --> 00:25:18,702
Kriju jo� mnogo toga.
324
00:25:18,827 --> 00:25:22,247
Kad budemo imali vremena,
re�i �u vam ne�to vi�e od tome,
325
00:25:22,581 --> 00:25:25,417
ali sad me pratite.
326
00:25:26,585 --> 00:25:29,255
Sajmone!
Da pratimo njega?
327
00:25:29,380 --> 00:25:32,091
Za�to da ne?
-Zdravo!
328
00:25:33,050 --> 00:25:35,719
Lepa no� za plovidbu, zar ne?
329
00:25:35,844 --> 00:25:39,932
Bo�e!
Da li me se se�a�? Sajmon?
330
00:25:40,057 --> 00:25:42,226
Sajmon Hardvik
iz sportskog kafi�a.
331
00:25:42,351 --> 00:25:44,854
Mada, dosta smo popili
i to je bilo veoma davno.
332
00:25:44,979 --> 00:25:49,692
Zdravo, dru�e! Upravo sam...
Ne mogu da verujem! I ti si ovde!
333
00:25:49,817 --> 00:25:52,403
Ja sam Sajmon Hardvik
iz sportskog kafi�a!
334
00:25:52,528 --> 00:25:56,615
Vi volite fudbal, zar ne?
Navijate za Omoniju?
335
00:25:56,740 --> 00:25:59,576
Mogu da vam nabavim ulaznice.
336
00:26:00,911 --> 00:26:03,998
I to ne bilo kakve,
nego jako dobre...
337
00:26:09,336 --> 00:26:13,257
Stari prijatelji?
-Skretao sam im pa�nju.
338
00:26:15,050 --> 00:26:17,261
Mi smo dobar tim.
339
00:26:56,232 --> 00:27:00,987
Farukov �ovek.
-Uvek je uz Faruka.
340
00:27:01,112 --> 00:27:03,448
Pogledajte taj sanduk.
Prave je veli�ine.
341
00:27:03,573 --> 00:27:05,700
Antonije...
342
00:27:05,825 --> 00:27:07,994
I Faruk.
343
00:27:08,661 --> 00:27:11,205
Ne�emo dozvoliti da se ukrcaju.
344
00:27:12,040 --> 00:27:15,710
Evo.
Za slu�aj da nam Faruk umakne.
345
00:27:15,835 --> 00:27:19,672
Ne, hvala.
Ne�u se pribli�avati.
346
00:27:21,841 --> 00:27:25,887
�elimo da ga uhvatimo �ivog.
-Ako mo�emo.
347
00:27:26,012 --> 00:27:29,307
Samo tako �emo uspeti
da zaustavimo napad.
348
00:27:57,710 --> 00:27:59,879
Bo�e!
349
00:28:00,004 --> 00:28:02,215
To je stvarno on.
350
00:28:03,091 --> 00:28:05,760
Izvinite!
-Pobijte ih!
351
00:28:10,139 --> 00:28:12,934
Moramo da zaustavimo kamion!
352
00:28:15,520 --> 00:28:17,730
Vrati se!
353
00:28:18,606 --> 00:28:20,775
Sam �u!
354
00:28:22,235 --> 00:28:24,404
Hajde!
355
00:28:48,678 --> 00:28:50,847
Hvala!
356
00:28:54,392 --> 00:28:56,561
Idemo!
357
00:29:23,171 --> 00:29:25,381
Na brod!
358
00:29:52,002 --> 00:29:54,154
Da li ste videli?
359
00:29:54,279 --> 00:29:57,157
Nikad nisam dr�ao pi�tolj u ruci,
a pogodio sam ga!
360
00:29:57,282 --> 00:29:59,993
Ne mogu da verujem!
361
00:30:00,118 --> 00:30:04,539
Sajmone, u redu je.
Vi�e nikom ne�e mo�i da naudi.
362
00:30:04,664 --> 00:30:08,585
Policija! Bacite oru�je!
Ne be�ite! Opkoljeni ste!
363
00:30:08,710 --> 00:30:11,755
Moram da idemo!
-Ne, osta�emo!
364
00:30:11,880 --> 00:30:15,134
Ako pobegnemo, bi�emo krivi,
a ako ostanemo, heroji.
365
00:30:15,259 --> 00:30:17,427
Ne ose�am se kao heroj.
366
00:30:17,552 --> 00:30:20,639
Ubio si najtra�enijeg
teroristu na svetu.
367
00:30:20,764 --> 00:30:23,058
Hteo si da iza�e�
iz senke, Sajmone.
368
00:30:23,183 --> 00:30:26,645
Ako ti ovo ne da legitimitet,
onda ni�ta ne�e.
369
00:30:27,354 --> 00:30:30,732
Nemamo mnogo vremena.
Moram ne�to da ti ka�em.
370
00:30:33,360 --> 00:30:36,154
�uo sam �ta pri�aju u Bratstvu.
371
00:30:36,655 --> 00:30:38,824
Re� je o tvom ocu.
372
00:30:49,543 --> 00:30:51,711
Antonijev sarkofag.
373
00:30:53,338 --> 00:30:55,507
Predivan je.
374
00:30:57,676 --> 00:31:00,846
Mislim da njegov plan
nije umro sa njim.
375
00:31:00,971 --> 00:31:03,557
Njegova grupa
jo� je na slobodi.
376
00:31:04,266 --> 00:31:09,187
Mislila sam da �u se bolje
ose�ati kad Faruk umre,
377
00:31:10,981 --> 00:31:13,275
ali ose�am se tupo.
378
00:31:19,781 --> 00:31:22,409
Kiparska policija na brodu
tra�i informacije
379
00:31:22,534 --> 00:31:25,078
o tome gde su
Farukovi ljudi mogli da odu.
380
00:31:25,203 --> 00:31:27,372
Hvala, Gven.
381
00:31:27,539 --> 00:31:29,958
�ao mi je zbog svega.
382
00:31:30,542 --> 00:31:35,297
Provalila sam u Fabijev stan
i ukrala tajna dokumenta.
383
00:31:35,714 --> 00:31:38,842
Otac �ak mi je rekao
da to uradim. -�ta?
384
00:31:38,967 --> 00:31:44,097
Fabi je pre smrti ne�to istra�ivao,
a karabinjeri mi ni�ta ne govore.
385
00:31:44,222 --> 00:31:47,601
�ta je istra�ivao?
-Drugi pristup Faruku.
386
00:31:47,809 --> 00:31:49,978
Mislim da je ne�to prona�ao
387
00:31:50,145 --> 00:31:52,856
i nadala sam se da �e� mi
ti pomo�i da otkrijem �ta.
388
00:31:52,981 --> 00:31:56,818
Sazna�emo �ta je Faruk planirao
i da li �e se to ipak desiti.
389
00:31:57,068 --> 00:32:00,530
Obe�avam da �u ti odsad
govoriti sve �to saznam.
390
00:32:00,655 --> 00:32:02,783
Samo me ne pitaj
kako sam to saznao.
391
00:32:02,908 --> 00:32:05,869
Tako�e.
-Ovo je �udno.
392
00:32:05,994 --> 00:32:08,163
Jeste.
393
00:32:09,289 --> 00:32:15,170
Da li zna� �ta je Fabi istra�ivao
u tajnosti? -Ne, ali znam ko zna.
394
00:32:15,295 --> 00:32:17,881
I imam mnogo pitanja za njega.
395
00:32:18,757 --> 00:32:21,635
PARIZ
5. arondisman
396
00:32:24,429 --> 00:32:27,432
�ta on radi ovde?
-Ne bi do�la bez njega.
397
00:32:27,557 --> 00:32:31,353
Svakako bih mu sve rekla,
a oboje imamo mnogo pitanja.
398
00:32:31,478 --> 00:32:35,857
Ve� sam radio na tajnim slu�ajevima
i umem da budem diskretan.
399
00:32:39,736 --> 00:32:43,031
Sjajno mesto!
Izvinite!
400
00:32:43,156 --> 00:32:48,703
�ula sam da znate
ne�to o smrti mog oca.
401
00:32:50,288 --> 00:32:54,459
Fabi je pregledao dosije
iz Gazalove kancelarije.
402
00:32:54,584 --> 00:33:01,967
Nije zavr�io, ali sumnjao
je u pri�u o smrti tvog oca.
403
00:33:02,092 --> 00:33:06,179
�ta to zna�i? -Fabi je svoje
zaklju�ke odneo u grob.
404
00:33:06,304 --> 00:33:10,192
Da smo sara�ivali, mogli smo
davno da zaustavimo Faruka.
405
00:33:10,317 --> 00:33:12,436
Mi radimo na svoj na�in.
406
00:33:12,561 --> 00:33:16,106
Zahvaljuju�i tome, Bratstvo je
opstalo vi�e hiljada godina.
407
00:33:16,231 --> 00:33:20,777
Ono �to se desilo pre 2.000
godina nema nikakve veze sa nama.
408
00:33:20,902 --> 00:33:25,907
To ba� i nije ta�no.
-Stvarno si na njegovoj strani?
409
00:33:26,032 --> 00:33:28,243
Pogledaj ovu kartu�u.
410
00:33:28,743 --> 00:33:31,580
Drevni egipatski kraljevski simbol.
411
00:33:31,705 --> 00:33:37,711
Du�a koja povezuje
majku i njeno dete.
412
00:33:39,930 --> 00:33:42,215
Dobro...
413
00:33:42,340 --> 00:33:47,762
To zna�i da je tvoja majka
bila u srodstvu sa Kleopatrom.
414
00:33:49,347 --> 00:33:51,516
A i ti si.
415
00:33:56,438 --> 00:33:58,607
�ali� se?
416
00:33:59,232 --> 00:34:03,028
Tvoj otac je zabranio
da te dovedemo u Bratstvo.
417
00:34:03,153 --> 00:34:06,448
Nadao sam se da �e� sama
prona�i put do nas
418
00:34:06,573 --> 00:34:08,784
i to se zaista dogodilo.
419
00:34:09,751 --> 00:34:11,953
Tvoja pro�lost je
na�a pro�lost,
420
00:34:12,078 --> 00:34:15,499
a tvoja budu�nost je
na�a budu�nost.
421
00:34:18,627 --> 00:34:22,380
Ne! Ne!
422
00:34:22,589 --> 00:34:24,800
Ne, hvala!
423
00:34:28,303 --> 00:34:30,514
Trebalo bi...
424
00:34:37,896 --> 00:34:41,358
To mesto je uni�tilo
brak mojih roditelja.
425
00:34:41,650 --> 00:34:46,029
Nisam odrasla uz majku,
posva�ala sam se sa ocem...
426
00:34:48,406 --> 00:34:52,619
Trebalo bi ne�to da ose�am
jer je majka bila jedna od njih,
427
00:34:52,744 --> 00:34:55,914
a ja sam prokleti
potomak Kleopatre,
428
00:34:56,039 --> 00:34:59,960
ali ne ose�am nikakvu
povezanost sa svim tim.
429
00:35:01,878 --> 00:35:05,340
Bratstvo je mami mo�da dalo smisao,
ali meni je donelo samo bol.
430
00:35:05,465 --> 00:35:08,051
Niko ne mo�e da ti da smisao.
431
00:35:09,469 --> 00:35:11,680
To mora� sama da uradi�.
432
00:35:18,395 --> 00:35:22,232
Sre�na sam bila samo...
433
00:35:25,694 --> 00:35:27,863
Sa tobom.
434
00:35:34,911 --> 00:35:37,122
A ti?
435
00:35:37,497 --> 00:35:39,749
Ja sam uglavnom sre�an.
436
00:35:42,377 --> 00:35:44,546
To je sve �to �e� da ka�e�?
437
00:35:44,671 --> 00:35:47,632
Nakon �to sam ti otvorila du�u?
-Ne u rame!
438
00:35:50,594 --> 00:35:54,973
Moj �ivot je bio dobar pre tebe.
439
00:35:55,098 --> 00:35:59,186
Radio sam prave stvari,
po�tovao sam pravila...
440
00:36:00,771 --> 00:36:05,650
A onda si se ti pojavila
i sve se promenilo.
441
00:36:07,194 --> 00:36:11,281
Ali na kraju, sve je
nekako dobro ispalo.
442
00:36:24,085 --> 00:36:26,254
Prona�li su Farukove ljude.
443
00:36:29,800 --> 00:36:32,844
RUSIJA
444
00:36:39,051 --> 00:36:41,269
�isto!
445
00:36:41,394 --> 00:36:43,605
�isto!
446
00:36:44,397 --> 00:36:46,608
Nema ih.
447
00:36:54,825 --> 00:36:57,577
Znali su da �emo ih prona�i.
448
00:37:12,342 --> 00:37:16,138
Svi napolje!
Odmah!
449
00:37:21,935 --> 00:37:24,604
Kako se ose�a�?
-Dobro.
450
00:37:24,729 --> 00:37:27,774
Dobio sam sve mogu�e protivotrove.
451
00:37:28,650 --> 00:37:31,069
Ovo �esto vi�amo
�irom Isto�ne Evrope.
452
00:37:31,194 --> 00:37:36,074
Ilegalne laboratorije
koje je te�ko prona�i na vreme.
453
00:37:36,199 --> 00:37:40,078
Moramo da pretpostavimo
da se Farukovi ljudi dr�e plana.
454
00:37:40,203 --> 00:37:42,414
I da imaju biolo�ko oru�je.
455
00:37:49,591 --> 00:37:55,911
Srpska Posla Brate
36372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.