All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E08.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,488 --> 00:00:02,688 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:02,889 --> 00:00:05,131 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:05,256 --> 00:00:08,176 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:08,301 --> 00:00:10,845 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,639 blagom izgubljenim pre vi�e od dve hiljade godina, 6 00:00:13,764 --> 00:00:17,018 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,143 --> 00:00:19,604 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:19,729 --> 00:00:23,566 Vrhunskom lopovu! Faruk je ubio mog oca. 9 00:00:23,691 --> 00:00:26,194 Leksi i ja imamo komplikovanu pro�lost. 10 00:00:26,319 --> 00:00:29,906 On �eli da izvede Faruka pred lice pravde. Ja �elim osvetu. 11 00:00:30,031 --> 00:00:33,659 Tu je i tajanstvena grupa koja �eli Kleopatru koliko i mi. 12 00:00:33,868 --> 00:00:37,622 Ne znamo da li su dobri ili lo�i, ali sla�emo se oko jedne stvari. 13 00:00:37,747 --> 00:00:40,208 Moramo da prona�emo Kleopatru. 14 00:00:41,125 --> 00:00:43,586 Pre Faruka. 15 00:00:44,778 --> 00:00:48,908 Gledali ste... -Faruk tra�i Kleopatru. 16 00:00:49,033 --> 00:00:51,577 Nacisti su je odneli nakon Drugog svetskog rata. 17 00:00:51,702 --> 00:00:53,996 Moramo da saznamo kuda su oti�li. 18 00:00:54,121 --> 00:00:56,456 Potreban mi je dosije operacije Spajalica, 19 00:00:56,581 --> 00:01:01,712 tajnog ameri�kog programa koji je dovodio nacisti�ke nau�nike u SAD. 20 00:01:02,254 --> 00:01:06,300 Prona�ao sam stari spisak imena. Jedno mi je privuklo pa�nju. 21 00:01:06,425 --> 00:01:09,020 Vaziri? -Mislim da je tvoj otac bio u Bratstvu. 22 00:01:09,145 --> 00:01:11,263 To nije istina? -Nije. 23 00:01:11,388 --> 00:01:16,268 Ovo je broj Leksinog kontakta podzemlja sa kojim se dopisuje. 24 00:01:16,435 --> 00:01:19,063 Fabi je u Serapisovom bratstvu. 25 00:01:19,188 --> 00:01:21,899 Ja sam dao Gven Fabijev broj. 26 00:01:22,024 --> 00:01:27,279 Telefon sa tim brojem je u sedi�tu karabinjera u Rimu, u prizemlju. 27 00:01:33,327 --> 00:01:35,496 RIM 28 00:01:35,621 --> 00:01:39,667 Dobro jutro. Kako si spavala? -Sanjala sam da sam u paklu, 29 00:01:39,792 --> 00:01:43,045 a an�eo koji je zvu�ao kao �ak vikao je da sam okaljala 30 00:01:43,170 --> 00:01:46,507 njegovu spava�u sobu. -To nije bio san. 31 00:01:46,632 --> 00:01:49,885 �ak je jutros otputovao na konferenciju, 32 00:01:50,010 --> 00:01:54,515 a na izlazu je glasno izrazio svoju zabrinutost zbog onog 33 00:01:54,640 --> 00:01:57,768 �to �e se ovde desiti dok njega ne bude. 34 00:01:58,102 --> 00:02:02,606 Sme�an je. -Apsolutno. Kako to misli�? 35 00:02:02,731 --> 00:02:08,529 Ne�emo okaljati njegovu sobu niti bilo �ta drugo. Bar ne zajedno. 36 00:02:08,737 --> 00:02:11,866 Mislim da re� okaljati nikako ne poma�e. 37 00:02:11,991 --> 00:02:15,327 Ho�e� da ka�e� da �e na� odnos biti strogo profesionalan? 38 00:02:15,452 --> 00:02:18,873 Mislim da ho�e. Trebalo bi, zar ne? 39 00:02:18,998 --> 00:02:24,670 Zajedno smo prava katastrofa. -U pravu si. 40 00:02:27,381 --> 00:02:31,844 �ta je u dosijeu koji si dobio od FBI-ja? Operacija... 41 00:02:31,969 --> 00:02:36,373 Klamerica? -Spajalica. -Bila sam blizu. 42 00:02:36,682 --> 00:02:39,351 Da li si saznao gde su krili nacisti�ke nau�nike? 43 00:02:39,476 --> 00:02:44,523 U dosijeu su detaljne informacije o nema�kim podmornicama. 44 00:02:44,857 --> 00:02:49,069 Izgleda da su u pitanju samo rute kojima su Nemci be�ali, 45 00:02:49,278 --> 00:02:52,782 a uglavnom su vodile preko �panije. -Po�to su nacisti sa Kleopatrom 46 00:02:52,907 --> 00:02:56,202 morali da skrenu do Kazablanke, te informacije su beskorisne. 47 00:02:56,327 --> 00:02:59,956 Mo�da i nisu. Za napad 11. septembra delimi�no je odgovorna 48 00:03:00,081 --> 00:03:03,834 i �injenica da obave�tajne slu�be nisu me�usobno komunicirale. 49 00:03:03,959 --> 00:03:07,296 Postoji samo jedna organizacija koja �eli da prona�e Kleopatru 50 00:03:07,421 --> 00:03:11,342 koliko i mi. -Serapisovo bratstvo. -Sigurno su i tad pratili naciste. 51 00:03:11,467 --> 00:03:13,719 Mo�da zajedno mo�emo da popunimo praznine. 52 00:03:13,844 --> 00:03:18,140 Razgovara�u sa Fabijem. -Mi �emo razgovarati sa njim. 53 00:03:34,490 --> 00:03:37,868 �ta je toliko va�no da nisi mogla da mi ka�e� telefonom? 54 00:03:38,827 --> 00:03:42,498 Vreme je da popri�amo. -Da. 55 00:03:42,623 --> 00:03:45,793 On zna sve. -Ona je lopov i la�ov. 56 00:03:45,918 --> 00:03:50,589 A ti si dvostruki agent. -Mogu da vas uhapsim. 57 00:03:50,714 --> 00:03:55,219 Ne�e� to uraditi. -Za�to? -Osigurao sam se. 58 00:03:55,344 --> 00:03:59,873 Ako nam se ne�to desi, FBI �e dobiti dosije 59 00:04:00,182 --> 00:04:06,772 koji �e dokazati da si ti �lan Serapisovog bratstva, 60 00:04:08,732 --> 00:04:11,694 koje je ume�ano u najmanje jedno ubistvo. 61 00:04:11,819 --> 00:04:14,280 Maks Nad�ar. 62 00:04:14,780 --> 00:04:17,241 Ti �e� zavr�iti u zatvoru. 63 00:04:17,491 --> 00:04:21,120 Presko�imo bes i poricanje i pre�imo na prihvatanje. 64 00:04:21,245 --> 00:04:24,206 Moramo da razgovaramo o mnogo toga. 65 00:04:25,541 --> 00:04:28,669 �ta ho�ete? -Predla�emo savez. 66 00:04:28,919 --> 00:04:31,881 Ti �eli� Kleopatru, a mi Faruka. 67 00:04:32,339 --> 00:04:35,843 Mo�emo da budemo neprijatelji, ali ako Faruk pobedi, 68 00:04:35,968 --> 00:04:40,973 umre�e mnogo ljudi, a Kleopatra �e verovatno biti uni�tena. 69 00:04:42,641 --> 00:04:45,311 Operacija Spajalica. -Ameri�ki poku�aj da za�titi 70 00:04:45,436 --> 00:04:48,606 nacisti�ke nau�nike koji �e pomo�i u pobedi u Hladnom ratu. 71 00:04:48,731 --> 00:04:53,570 Znam o �emu se radi. Tra�imo ovo ve� godinama. Odakle tebi? 72 00:04:53,695 --> 00:04:58,657 Nije va�no. Nacisti su sa Kleopatrom stigli do Kazablanke. 73 00:04:59,241 --> 00:05:01,786 Znamo da su ovde ostavili zlatni spoljni sarkofag 74 00:05:01,911 --> 00:05:04,121 i odneli kov�eg u kom je ona bila. 75 00:05:04,246 --> 00:05:07,457 Da li mo�e� da nam pomogne� da otkrijemo kuda su onda oti�li? 76 00:05:07,582 --> 00:05:11,645 Lovci na naciste prona�li su mnogo ljudi sa ovog spiska. 77 00:05:12,004 --> 00:05:14,924 Ostala imena prepoznajem iz na�ih operacija. 78 00:05:15,132 --> 00:05:17,718 Dvojicu sam li�no eliminisao. 79 00:05:20,179 --> 00:05:22,516 Zahvaljuju�i Leksi, 80 00:05:22,641 --> 00:05:26,435 proverili smo dokumentaciju lu�ke kapetanije u Kazablanki. 81 00:05:26,560 --> 00:05:28,896 Znamo da su oti�li na jednom od tri broda. 82 00:05:29,021 --> 00:05:33,317 Dva su plovila u Argentinu, nacisti�ko uto�i�te posle rata. 83 00:05:33,442 --> 00:05:35,903 Idemo po nju. 84 00:05:37,112 --> 00:05:44,777 Bratstvo je opstalo zahvaljuju�i pa�ljivom biranju saradnika. 85 00:05:45,412 --> 00:05:48,749 Tvoji �efovi ne moraju da znaju da radimo zajedno. 86 00:05:52,928 --> 00:05:55,214 Mislim da znam kuda treba da odemo. 87 00:05:55,339 --> 00:05:58,968 U na�im arhivima �u potra�iti ta�nu lokaciju. 88 00:05:59,385 --> 00:06:02,846 Na�i �emo se na �elezni�koj stanici za dva sata. 89 00:06:03,013 --> 00:06:05,933 I�i �emo iz Rima du�im putem, kako nas niko ne bi pratio. 90 00:06:06,058 --> 00:06:10,563 U redu? -Do�i �emo. Re�i se svog telefona. 91 00:06:11,772 --> 00:06:14,733 U Kazablanki sam prona�ao drugi Leksin telefon. 92 00:06:15,067 --> 00:06:18,320 Nisam znao sa kim se dopisuje pa sam broj dao Gven. 93 00:06:18,946 --> 00:06:22,032 Budi pa�ljiv, mo�da ti je na tragu. 94 00:06:47,433 --> 00:06:49,894 Putujete? 95 00:06:55,107 --> 00:06:57,568 Nemojte. 96 00:07:35,940 --> 00:07:40,069 Uhap�eni ste zbog ubistva Maksa Nad�ara. 97 00:08:16,647 --> 00:08:18,941 Nadrljali smo. -Sve �e biti u redu. 98 00:08:19,066 --> 00:08:21,902 Imamo samo jednu mogu�nost. 99 00:08:22,545 --> 00:08:24,655 Ovo su karabinjeri. 100 00:08:24,780 --> 00:08:27,408 �elija u kojoj je Fabi nalazi se u ovom delu. 101 00:08:27,533 --> 00:08:30,369 Potreban nam je kamion, i znam kako da ga prona�em. 102 00:08:30,494 --> 00:08:32,663 Parkira�emo ga ovde, a mora�emo nekako 103 00:08:32,788 --> 00:08:36,041 da im skrenemo pa�nju. Poznajem stru�njaka za eksploziv... 104 00:08:36,166 --> 00:08:38,753 Moram da te prekinem. �eli� da oslobodimo Fabija 105 00:08:38,878 --> 00:08:41,714 kao da je u �erifovoj �eliji u nekom kaubojskom filmu? 106 00:08:41,839 --> 00:08:46,802 Bar imam ideju, umesto da samo crtam po mapi Argentine. -Ne crtam. 107 00:08:46,927 --> 00:08:50,264 Obele�io sam mesta na koja su nacisti mogli da odu sa Kleopatrom. 108 00:08:50,389 --> 00:08:52,850 Obele�io si celu zemlju. 109 00:08:55,060 --> 00:08:57,521 Ne, ve�inu kontinenta! 110 00:08:57,646 --> 00:09:01,025 Tvoja genijalna ideja je da idemo od vrata do vrata, 111 00:09:01,150 --> 00:09:05,488 po celoj Ju�noj Americi i do kraja �ivota tra�imo naciste. -Zapravo, ne. 112 00:09:05,613 --> 00:09:08,699 Upravo sam razgovarao sa svojim klijentom, g�om Hofman. 113 00:09:08,824 --> 00:09:12,879 Stvarno? -Ukratko, znam kako da suzimo podru�je potrage. 114 00:09:13,004 --> 00:09:15,206 Ali mora�emo da skrenemo sa puta. 115 00:09:15,331 --> 00:09:18,876 Do? -Do Poljske. -Ona je u pogre�nom smeru. 116 00:09:19,001 --> 00:09:23,547 Jeste, ali tamo �ivi Mo�e Koen, biv�i pripadnik Mosada 117 00:09:23,672 --> 00:09:26,926 i lovac na naciste koji poznaje Argentinu kao svoj d�ep. 118 00:09:27,051 --> 00:09:30,179 G�a Hofman ga poznaje odmalena. -Za�to ga ne mo�emo pozvati? 119 00:09:30,304 --> 00:09:33,224 Zato �to �ivi povu�eno i nema telefon. 120 00:09:33,349 --> 00:09:36,602 Mo�emo da razgovaramo sa njim samo u �etiri oka. 121 00:09:37,228 --> 00:09:39,730 Pojedi krekere pa idemo. 122 00:09:45,694 --> 00:09:49,949 POLJSKA 123 00:09:50,074 --> 00:09:53,828 Taj �ovek je decenijama lovio naciste i teroriste, 124 00:09:53,953 --> 00:09:58,707 a onda se preselio tamo gde je zarobljeno tri miliona Jevreja. 125 00:09:58,832 --> 00:10:03,462 Prava faca. -Zbog toga je sigurno vodio ra�una o bezbednosti. 126 00:10:03,587 --> 00:10:06,048 Pusti mene da pri�am. 127 00:10:10,511 --> 00:10:14,056 Pretpostavljam da na znaku pi�e zabranjen pristup. 128 00:10:14,181 --> 00:10:16,642 Ovo je bilo za dlaku. 129 00:10:27,736 --> 00:10:31,657 Ne, ne, ne, ne! Ne mrdaj! -Do�avola! 130 00:10:31,782 --> 00:10:34,618 Ovo je detonator osetljiv na pritisak. 131 00:10:35,244 --> 00:10:38,706 Uvek sam mislila da �emo poginuti zbog mene. 132 00:10:38,831 --> 00:10:41,709 Nisam sigurna kako se ose�am. 133 00:10:42,877 --> 00:10:45,838 Ko ste vi? �ta radite ovde? 134 00:10:53,894 --> 00:10:58,440 Poslala nas je g�a Hofman. Ja sam njen advokat. 135 00:10:58,565 --> 00:11:01,110 Njena porodica posedovala je Vermerovu sliku, 136 00:11:01,235 --> 00:11:04,405 koju su nacisti oduzeli u... -Ukratko, Deni ju je prona�ao. 137 00:11:04,530 --> 00:11:08,117 Pusti mene. -Ne snalazi� se. -Kad me ne bi prekidala... 138 00:11:08,242 --> 00:11:11,829 Vi ste par? -Nismo sigurni. -Komplikovano je. 139 00:11:11,954 --> 00:11:15,499 G. Koen, poku�avamo da zaustavimo teroristu 140 00:11:16,125 --> 00:11:18,585 i potrebna nam je va�a pomo�. 141 00:11:25,259 --> 00:11:29,430 Izvinite zbog neprijatnog do�eka. 142 00:11:31,098 --> 00:11:34,643 U mom poslu, �ovek nikad ne mo�e da bude suvi�e oprezan. 143 00:11:35,269 --> 00:11:38,105 Ko je taj terorista? -Karim Faruk. 144 00:11:39,732 --> 00:11:42,067 Znam za njega. 145 00:11:42,192 --> 00:11:47,823 Zna�i, �iv je? -Nema sumnje. 146 00:11:47,990 --> 00:11:51,535 Tra�i blago koje �e nekako iskoristiti u teroristi�kom napadu. 147 00:11:51,660 --> 00:11:54,121 Moramo da ga spre�imo. 148 00:11:54,747 --> 00:11:57,207 �ta ti je oduzeo? 149 00:11:58,000 --> 00:12:00,461 Prepoznajem taj pogled. 150 00:12:00,627 --> 00:12:04,965 �eli� osvetu. -Faruk je ubio mog tatu. 151 00:12:06,859 --> 00:12:09,011 Kakvo blago tra�i? 152 00:12:09,136 --> 00:12:13,057 Nacisti su 1942. oplja�kali Antonijevu i Kleopatrinu grobnicu, 153 00:12:13,182 --> 00:12:16,894 ali odneli su samo nju. Faruk je ukrao Antonija 154 00:12:17,019 --> 00:12:22,900 i sad tra�i Kleopatru. -A vi naciste koji su je odneli? 155 00:12:23,275 --> 00:12:25,653 Da li ste u Argentini �uli ne�to o tome? 156 00:12:25,778 --> 00:12:29,114 Ne�to �to bi moglo da nam pomogne? 157 00:12:33,243 --> 00:12:36,205 Nacisti su ukrali mnogo toga. 158 00:12:39,041 --> 00:12:42,252 Kleopatra bi zanimala samo okultiste. 159 00:12:43,128 --> 00:12:47,341 To zna�i da tra�ite grupu pukovnika Jirgena �tajnera. 160 00:12:50,386 --> 00:12:54,390 Ova kutija je poput sidra vezanog za moje srce. 161 00:12:54,515 --> 00:13:00,896 Voleo bih da je se oslobodim, ali �ta bi mi onda ostalo? 162 00:13:04,274 --> 00:13:06,485 Ovo je pukovnik �tajner. 163 00:13:06,610 --> 00:13:09,071 Nikad nisam prona�ao skota. 164 00:13:11,490 --> 00:13:15,703 Da li ste nekad videli dosije operacije Spajalica? 165 00:13:22,501 --> 00:13:24,962 �uo sam za nju. 166 00:13:25,754 --> 00:13:29,591 Nisam znao njeno ime, ali znao sam njen cilj. 167 00:13:30,175 --> 00:13:32,720 Kad je ameri�ka vlast po�ela da �titi te ljude, 168 00:13:32,845 --> 00:13:36,140 njihovo izvo�enje pred lice pravde postalo je mnogo te�e. 169 00:13:36,974 --> 00:13:40,060 U kombinaciji sa onim �to vi znate, mo�da kona�no mo�emo 170 00:13:40,185 --> 00:13:44,565 da otkrijemo �ta je bilo sa pukovnikom �tajnerom i Kleopatrom. 171 00:13:50,237 --> 00:13:52,573 Koliko dugo si �lan Serapisovog bratstva? 172 00:13:52,698 --> 00:13:57,244 Ovo je sme�no. Smestili su mi. -Fabi, znam da si dvostruki agent! 173 00:13:57,369 --> 00:14:00,456 Kad sam ti dala informacije koje su nas odvele do Farukove 174 00:14:00,581 --> 00:14:03,959 sigurne ku�e u Libiji, Maks Nad�ar je ubijen. 175 00:14:05,044 --> 00:14:08,630 Znamo da je on bio povezan sa Serapisovim bratstvom. 176 00:14:09,298 --> 00:14:11,759 Ubio si ga da bi ga u�utkao? 177 00:14:14,595 --> 00:14:18,223 Sve vreme si me iskori��avao kako bi pomogao Bratstvu? 178 00:14:18,557 --> 00:14:22,269 Nisam uradio ni�ta �to nije u skladu sa ciljevima karabinjera. 179 00:14:22,394 --> 00:14:26,774 Onda mi pomozi da shvatim za�to si ubio Maksa Nad�ara! 180 00:14:28,192 --> 00:14:30,653 Sa kim si komunicirao? 181 00:14:32,821 --> 00:14:35,282 Ko je ovo? 182 00:14:39,328 --> 00:14:41,580 �tajnerova okultna grupa nacista 183 00:14:41,705 --> 00:14:45,793 �uvala je Kleopatru u dvorcu �adelberg u Bavarskoj. 184 00:14:45,918 --> 00:14:49,922 Imali su repliku njene grobnice i raznu laboratorijsku opremu. 185 00:14:50,047 --> 00:14:53,009 Najverovatnije, laboratoriju za elektromagnetnu terapiju. 186 00:14:53,134 --> 00:14:55,261 To je pseudonauka, 187 00:14:55,386 --> 00:15:00,891 kombinacija okultizma i pravih nau�nih metoda. 188 00:15:01,725 --> 00:15:05,563 Bili su u blizini brane kako bi imali struju za laboratoriju. 189 00:15:05,688 --> 00:15:08,232 Ne znam �ta su nameravali sa Kleopatrom. 190 00:15:08,357 --> 00:15:13,946 U dosijeu operacije Spajalica spominje se projekat Atina. 191 00:15:14,571 --> 00:15:17,950 Projekat je stavljen na �ekanje nakon bombardovanja dvorca. 192 00:15:18,075 --> 00:15:20,619 Znamo da su Kleopatru iz Nema�ke preko �panije 193 00:15:20,744 --> 00:15:24,623 preneli u Kazablanku. -To nije bio �tajner. 194 00:15:24,748 --> 00:15:27,209 On se izdvojio iz grupe. 195 00:15:27,376 --> 00:15:30,754 Navodno je nestao uz pomo� ameri�kih vlasti u zamenu za 196 00:15:30,879 --> 00:15:34,466 pomo� protiv Sovjeta. Koliko ja znam, 197 00:15:34,591 --> 00:15:40,139 devedesetih se vratio u Austriju, ali to je sve �to znam. 198 00:15:40,597 --> 00:15:43,934 U Argentini nisam prona�ao tragove koji bi vodili do njega. 199 00:15:44,059 --> 00:15:48,397 Dva od tri broda koja su isplovila iz Kazablanke 200 00:15:48,522 --> 00:15:51,233 stigla su u Argentinu. Pretpostavili smo da je 201 00:15:51,358 --> 00:15:54,778 �tajnerova grupa bila na njima, ali mo�da smo se prevarili. 202 00:15:54,903 --> 00:15:57,364 Kuda je oti�ao tre�i brod? 203 00:15:59,408 --> 00:16:02,953 Ovamo. U Kvebek. 204 00:16:03,871 --> 00:16:06,749 U blizini Sen Denija postoji brana. 205 00:16:06,874 --> 00:16:09,710 To je dobro mesto za izgradnju nove laboratorije. 206 00:16:09,835 --> 00:16:14,215 Sen Deni je poznat po neobi�nom problemu 207 00:16:14,340 --> 00:16:18,135 koji je izazvao nestanak struje i pucanje brane. 208 00:16:18,260 --> 00:16:21,096 Grad je poplavljen, a stotine ljudi su poginule. 209 00:16:21,221 --> 00:16:26,685 To se desilo 12. avgusta 1945. -Na godi�njicu Kleopatrine smrti. 210 00:16:26,810 --> 00:16:30,773 Jo� jedna slu�ajnost. -Zato nismo prona�li �tajnera. 211 00:16:30,898 --> 00:16:33,359 Nismo znali za ovo. 212 00:16:33,817 --> 00:16:36,278 Idemo u Kanadu. 213 00:16:39,114 --> 00:16:42,409 Da li ste spremni za jo� jedan lov? 214 00:16:42,701 --> 00:16:45,162 Voleo bih da sam mlad kao vi. 215 00:16:45,996 --> 00:16:50,084 Bi�u zadovoljan zatvaranjem �tajnerovog slu�aja. 216 00:16:50,209 --> 00:16:53,587 Da�emo sve od sebe. -Hvala vam, Mo�e. 217 00:17:05,432 --> 00:17:08,811 Sve je spremno. Nemoj praviti probleme. 218 00:17:08,936 --> 00:17:12,106 Enco, poznaje� me. -Mislio sam da te poznajem. 219 00:17:13,649 --> 00:17:17,653 �esto smo zajedno bili na zadatku. Ni tad mi nisi verovao? 220 00:17:21,156 --> 00:17:23,617 Vi�e nisam kum tvom sinu? 221 00:17:37,056 --> 00:17:39,341 Oprosti mi, prijatelju. 222 00:17:39,466 --> 00:17:42,553 Lepo spavaj. �ao mi je. 223 00:18:03,950 --> 00:18:06,243 Dobar dan, dobili ste pekaru. 224 00:18:06,368 --> 00:18:09,997 �elim da poru�im broj 2299. 225 00:18:10,122 --> 00:18:12,791 Gde si? -U Rimu. Razotkriven sam. 226 00:18:12,916 --> 00:18:16,420 Do�i na lokaciju Y. -Ne dolazim. 227 00:18:16,545 --> 00:18:20,090 Potrebna su mi nova dokumenta za putovanje. -Kuda? 228 00:18:20,215 --> 00:18:22,968 Prona�ite sve avione u vlasni�tvu D�ejkoba Risa. 229 00:18:23,093 --> 00:18:26,180 Idemo tamo gde je oti�ao avion u kom je Leksi Vaziri. 230 00:18:26,305 --> 00:18:28,766 Mislim da je u opasnosti. 231 00:18:35,768 --> 00:18:37,944 2019. 232 00:18:38,069 --> 00:18:40,469 1945. 233 00:18:40,769 --> 00:18:43,188 KVEBEK 234 00:18:43,813 --> 00:18:48,526 Ameri�ki avion nedavno je bacio bombu na Hiro�imu. 235 00:18:48,651 --> 00:18:53,990 Ta bomba bila je ja�a od 20.000 tona TNT-a. 236 00:18:54,782 --> 00:18:58,494 Japanci su u rat u�li napadom na Perl Harbor 237 00:18:58,703 --> 00:19:04,167 i skupo su to platili, ali jo� nije gotovo. 238 00:19:05,126 --> 00:19:07,253 To je bilo pre �est dana. 239 00:19:07,378 --> 00:19:11,174 Na�i saveznici uskoro �e biti pora�eni. 240 00:19:11,757 --> 00:19:14,677 Ne mo�emo da se borimo protiv supersile, 241 00:19:15,052 --> 00:19:18,764 ali Truman je u pravu. Jo� nije gotovo. 242 00:19:18,890 --> 00:19:21,476 Pobeda jo� uvek mo�e biti na�a! 243 00:19:21,601 --> 00:19:28,707 Zabele�ite datum 12. avgust 1945, 1975. godi�njicu smrti 244 00:19:28,900 --> 00:19:36,423 kraljice Egipta i dan na koji �emo upotrebiti na�e superoru�je, 245 00:19:36,574 --> 00:19:39,035 projekat Atinu! 246 00:19:44,081 --> 00:19:48,419 Kleopatro, sveta reinkarnacijo Atine, 247 00:19:48,544 --> 00:19:52,924 pozivam te da nam podari� svoje mo�i! 248 00:19:53,257 --> 00:19:59,514 �elim mo� nad vodom, vazduhom, rekama, potocima, 249 00:20:01,307 --> 00:20:05,687 ljudima koji �ele da mi naude u svetu mrtvih i �ivih 250 00:20:05,812 --> 00:20:09,565 i nad onima koji �ele da mi naude na ovoj Zemlji. 251 00:20:09,690 --> 00:20:13,194 Neka ovo bude po�etak �etvrtog rajha! 252 00:20:37,337 --> 00:20:39,837 2019. 253 00:20:40,638 --> 00:20:45,226 KVEBEK Brana Sen Deni 254 00:20:52,692 --> 00:20:55,153 Ovamo! 255 00:20:57,822 --> 00:21:03,202 Komemorativna tabla. -Posve�ena katastrofi 1945. 256 00:21:03,327 --> 00:21:08,458 �ta je? O�ekivala si stare naciste? -Ne. 257 00:21:08,583 --> 00:21:11,335 �ao mi je, Leks. Vreme je okrutno. 258 00:21:11,460 --> 00:21:16,465 Zar nije preostao nijedan nacista kog bih ja poslala u pakao? 259 00:21:23,806 --> 00:21:27,643 S... O... S! 260 00:21:27,768 --> 00:21:30,396 Ima ih jo�. D... 261 00:21:30,521 --> 00:21:34,859 E... A... 262 00:21:35,735 --> 00:21:38,863 To je anagram za Odesu, tajnu grupu koju su oficiri SS-a 263 00:21:38,988 --> 00:21:41,324 osnovali po zavr�etku Drugog svetskog rata 264 00:21:41,449 --> 00:21:45,411 kako bi pomogli nacistima da pobegnu. 265 00:21:46,579 --> 00:21:49,624 Ova poruka obele�ava nacisti�ko uto�i�te. 266 00:21:50,374 --> 00:21:52,835 Kladim se da u kantini slu�e i �trudlu. 267 00:21:52,960 --> 00:21:57,048 Mislio sam da volimo �trudlu. -Da, ali ne u ovom kontekstu. 268 00:21:57,507 --> 00:22:01,636 Dobro. Vide�emo �ta �emo jo� saznati. 269 00:22:12,780 --> 00:22:16,450 Nije vam mesto ovde! Pristup je zabranjen! 270 00:22:16,575 --> 00:22:24,375 Ko ste vi? -Mi smo �lanovi kluba obo�avalaca brana. 271 00:22:25,292 --> 00:22:27,962 Takvi kao vi �esto dolaze ovamo. 272 00:22:28,087 --> 00:22:31,757 �ao mi je, ali ovo nije muzej. Pristup imaju samo zaposleni. 273 00:22:31,882 --> 00:22:34,343 Ali oni ne izgledaju poput tebe. 274 00:22:34,844 --> 00:22:38,305 Ja sam Deni. -Karolina. 275 00:22:38,973 --> 00:22:41,767 �ao mi je, ali mora�ete da odete. 276 00:22:41,976 --> 00:22:45,729 Sigurna si da ne mo�emo malo da razgledamo, Karolina? 277 00:22:46,564 --> 00:22:49,024 Takva su pravila. 278 00:22:49,817 --> 00:22:54,029 Ali nigde ne pi�e da ne mo�emo da idemo du�im putem. 279 00:22:54,780 --> 00:22:58,367 Klub obo�avalaca? -Dobra ideja, zar ne? 280 00:22:58,492 --> 00:23:01,328 Idemo, iskoristi to �to ima�! 281 00:23:03,289 --> 00:23:07,352 �to se ti�e katastrofe 1945... -Svi �ele da pri�aju samo o tome. 282 00:23:07,477 --> 00:23:09,754 To je bilo zaista neobi�no. 283 00:23:09,879 --> 00:23:12,840 Sedamdeset godina nakon toga nije se desilo ni�ta sli�no. 284 00:23:12,965 --> 00:23:16,469 Da li zna� �ta je bio uzrok? -Ogroman pad napona. 285 00:23:17,303 --> 00:23:21,307 �ta ga je izazvalo? -To niko ne zna. Grad je tad bio mnogo manji. 286 00:23:21,432 --> 00:23:26,979 Karolina, dama poput tebe sigurno je �ula brojne teorije. 287 00:23:27,104 --> 00:23:30,608 �ula sam glasine da je to izazvala stara meteorolo�ka stanica. 288 00:23:30,733 --> 00:23:34,320 Postoje lude pri�e o tome �ta se tamo nekad de�avalo. 289 00:23:34,445 --> 00:23:38,783 Stara meteorolo�ka stanica? Da li je negde u blizini? 290 00:23:48,709 --> 00:23:51,671 Ovi dalekovodi idu do meteorolo�ke stanice? 291 00:23:51,796 --> 00:23:55,508 I�li su, vi�e nisu povezani ni sa �im. 292 00:23:55,674 --> 00:23:59,762 Ali stanica jo� uvek postoji, nekoliko kilometara odavde. 293 00:24:05,184 --> 00:24:09,105 Mnogo struje za meteorolo�ku stanicu. 294 00:24:12,942 --> 00:24:16,987 Pogledajmo je izbliza. 295 00:24:26,189 --> 00:24:28,332 Kako je to mogu�e? 296 00:24:28,457 --> 00:24:31,961 To se desilo pre nekoliko sati, a ja sam tek sad saznala za to? 297 00:24:32,086 --> 00:24:35,006 �ao mi je �to prvo nisam vama javio da sam napadnut. 298 00:24:35,131 --> 00:24:39,969 I? Nestao je? -Kapetan Fabi nas je sve izdao. 299 00:24:40,094 --> 00:24:43,222 Prona�i �emo ga, agentkinjo Karlson. 300 00:24:48,310 --> 00:24:50,771 Mislim da neko ovde �ivi. 301 00:24:52,064 --> 00:24:54,525 Sa�eka�emo da se vrati. 302 00:24:56,318 --> 00:24:59,071 Ili �emo provaliti. 303 00:24:59,989 --> 00:25:03,159 �ao, ja sam Leksi. Drago mi je. 304 00:25:03,534 --> 00:25:06,996 Izvinite? -Zdravo! 305 00:25:07,121 --> 00:25:11,667 Vi �ivite ovde? -Da. Zovem se D�ord� Larouz. 306 00:25:14,003 --> 00:25:16,797 Mogu da vam ponudim �aj. 307 00:25:17,089 --> 00:25:19,550 Ne, hvala. 308 00:25:20,301 --> 00:25:24,680 Pi�ete knjigu o brani? -Zapravo, o katastrofi '45. 309 00:25:24,805 --> 00:25:27,933 Brana je popustila i grad je poplavljen. 310 00:25:28,058 --> 00:25:32,980 Obnovili su branu i to je �itava pri�a. -Kad to tako ka�ete... 311 00:25:33,105 --> 00:25:36,275 Koliko dugo ste ovde? -Kad je dr�ava devedesetih 312 00:25:36,400 --> 00:25:39,654 zatvorila ovu stanicu, kupio sam je za male pare. 313 00:25:39,779 --> 00:25:45,201 Jedva su �ekali da je se otarase, a ja volim mir i ti�inu. 314 00:25:45,326 --> 00:25:49,789 Ovo su stvari �oveka koji je ovde radio u vreme katastrofe. 315 00:25:49,914 --> 00:25:53,000 Tu su i njegovi dnevnici, mo�ete da ih pogledate. 316 00:25:53,125 --> 00:25:58,088 To bi nam mnogo zna�ilo. -Zapravo, ja bih popila �aj. 317 00:25:59,048 --> 00:26:01,717 Brzo se vra�am. -Hvala. 318 00:26:11,393 --> 00:26:13,854 Da li je to... -Crno sunce. 319 00:26:14,438 --> 00:26:18,025 Razlikuje se od nacisti�ke verzije iz dvorca �adelberg. 320 00:26:19,276 --> 00:26:22,238 Izgleda kao ceremonijalni sun�ani �asovnik. 321 00:26:22,363 --> 00:26:24,657 Iz njene je grobnice. 322 00:26:24,782 --> 00:26:28,202 Nacisti su ga uzeli zajedno sa Kleopatrom. 323 00:26:28,327 --> 00:26:31,872 Larouz je jedan od njih. -Ne prenagljuj. 324 00:26:31,997 --> 00:26:35,042 Ipak �u poslati jednog nacistu u pakao. 325 00:26:35,876 --> 00:26:39,046 Kad sam rekao da ne prenagljuje�... 326 00:26:50,057 --> 00:26:54,103 Ovo nije muzej! �ta se danas de�ava? 327 00:26:54,228 --> 00:26:57,356 Izvinite, ali tra�im prijatelje. Mislim da su bili ovde. 328 00:26:57,481 --> 00:27:03,446 Mu�karac i �ena. -I vi ste �lan kluba? -Da. 329 00:27:03,571 --> 00:27:06,449 Va�i prijatelji su oti�li pre nekoliko sati. 330 00:27:06,574 --> 00:27:09,702 Da li znate kuda? -Ne, �ao mi je. 331 00:27:10,911 --> 00:27:13,372 Gospo�ice! 332 00:27:17,334 --> 00:27:19,837 Da li znate gde �ivi ovaj �ovek? 333 00:27:22,089 --> 00:27:26,010 Larouz je spomenuo dnevnike kad je video da ih gledam. 334 00:27:26,135 --> 00:27:29,388 Hteo je da mi skrene pa�nju. -Suvi�e je mlad da bi bio 335 00:27:29,513 --> 00:27:32,016 jedan od nacista koji su odneli Kleopatru. 336 00:27:32,141 --> 00:27:34,478 Ko je onda on? 337 00:27:34,603 --> 00:27:40,733 Imam bolje pitanje. Ko ste vi? 338 00:28:13,898 --> 00:28:16,025 Gde je Leksi? 339 00:28:16,150 --> 00:28:20,154 Tako se zove tvoja devojka? -Ona nije moja devojka. 340 00:28:21,488 --> 00:28:24,783 Ko je ona? -Ona je lopov. 341 00:28:25,367 --> 00:28:29,872 Tra�i blago. Kleopatru. 342 00:28:34,335 --> 00:28:38,047 Kleopatre odavno nema. -Gde je? 343 00:28:41,342 --> 00:28:44,386 Otarasio sam je se nakon o�eve smrti. 344 00:28:44,511 --> 00:28:47,765 Mislio je da �e mu Kleopatra pomo�i da porazi ceo svet. 345 00:28:47,890 --> 00:28:50,351 To su obi�ne gluposti. 346 00:28:56,273 --> 00:29:00,903 Ovde si zbog operacije Spajalica. 347 00:29:04,365 --> 00:29:06,825 Daj mi razlog da te ne ubijem. 348 00:29:08,994 --> 00:29:11,455 Pozvao sam CIA. 349 00:29:12,122 --> 00:29:14,583 Znaju da si ovde. 350 00:29:15,584 --> 00:29:19,588 Kad moj otac nije gubio vreme na projekat Atina, 351 00:29:19,922 --> 00:29:25,302 pratio je sovjetske komunikacije preko pola za agenciju CIA. 352 00:29:25,427 --> 00:29:29,723 Ovo podru�je za�ti�eno je od radio i mobilnog signala 353 00:29:29,848 --> 00:29:33,394 kako niko ne bi mogao da ga �pijunira. 354 00:29:34,353 --> 00:29:37,648 Znao bi to da radi� za CIA! 355 00:29:39,608 --> 00:29:43,153 Pita�u te jo� jednom. 356 00:29:45,948 --> 00:29:48,951 Ko si ti? 357 00:29:53,914 --> 00:29:57,001 Hajde! 358 00:29:57,126 --> 00:29:59,587 Evo ga! 359 00:30:07,761 --> 00:30:10,222 Fabi! -Ne mrdaj. 360 00:30:11,098 --> 00:30:15,478 �ovek koji ovde �ivi veoma je opasan. -Znamo. 361 00:30:15,603 --> 00:30:18,063 Idemo da spasemo Denija. 362 00:30:25,688 --> 00:30:27,948 Idemo! 363 00:30:28,073 --> 00:30:31,368 Dobro. Dobro. 364 00:30:31,493 --> 00:30:33,954 Ne radim za CIA. 365 00:30:34,580 --> 00:30:37,541 Ja sam advokat i bavim se pronala�enjem terorista. 366 00:30:37,666 --> 00:30:40,169 Lo�e la�e�! -Govorim istinu! 367 00:30:40,669 --> 00:30:47,176 Karim Faruk je napao piramidu, a sad tra�i Kleopatru. 368 00:30:48,260 --> 00:30:51,347 Poku�avamo da je prona�emo i spre�imo njegov novi napad. 369 00:30:51,472 --> 00:30:53,933 Zna�i, ona poseduje neku mo�? 370 00:30:54,683 --> 00:30:57,728 Ili lo�i ljudi imaju iste lo�e ideje. 371 00:30:57,853 --> 00:31:00,940 Pri�a� o mom ocu! -Tvoj otac je nacista! 372 00:31:04,044 --> 00:31:06,195 Deni! 373 00:31:06,320 --> 00:31:08,823 Ko si ti? Ko te je poslao? 374 00:31:08,948 --> 00:31:12,451 Leksi! Leksi, �ekaj! -�ta da �ekam? 375 00:31:12,576 --> 00:31:15,579 Ako upadnemo bez plana, Deni bi mogao da nastrada. 376 00:31:15,704 --> 00:31:18,165 Ve� je u nevolji. 377 00:31:23,755 --> 00:31:26,048 Mislila sam da si mrtav 378 00:31:26,173 --> 00:31:28,551 i da ne�u mo�i da ti ka�em da sam bila u pravu. 379 00:31:28,676 --> 00:31:31,428 Niko ne mora da umre. Samo nam reci gde je Kleopatra. 380 00:31:31,553 --> 00:31:33,898 Pitajte Eduarda San�eza. Kod njega je. 381 00:31:34,023 --> 00:31:36,225 Zbogom! -Diler? -Tako je. 382 00:31:36,350 --> 00:31:39,228 Posle Hladnog rata, CIA je prestala da pla�a ra�une, 383 00:31:39,353 --> 00:31:41,897 pa sam po�eo da se bavim krijum�arenjem. 384 00:31:42,022 --> 00:31:44,775 To je sve �to nas je zanimalo. Pusti ga. 385 00:31:44,900 --> 00:31:47,570 A tvoj partner napolju? �uo sam dva glasa. 386 00:31:47,695 --> 00:31:50,197 Puca�ete mi u le�a �im se okrenem? 387 00:31:54,743 --> 00:31:57,037 Poznajem te. 388 00:31:57,162 --> 00:32:00,124 Ubio sam tvog partnera kad ste do�li po mog oca. 389 00:32:00,249 --> 00:32:02,501 Ne�e dozvoliti da odem odavde �iv! 390 00:32:02,626 --> 00:32:05,879 Fabi, reci mu da mo�e da ide! -Nije va�no �ta �e on re�i. 391 00:32:06,046 --> 00:32:09,174 Neko od vas ide sa mnom. -Povedi mene. -Mene! 392 00:32:09,466 --> 00:32:12,011 Leksi, prestani! -Deni, prestani! 393 00:32:12,803 --> 00:32:15,264 Evo. 394 00:32:17,057 --> 00:32:19,518 Dobro, pove��u tebe. 395 00:32:20,060 --> 00:32:22,521 Leksi! -Pusti me da to uradim. 396 00:32:35,310 --> 00:32:37,453 Ne�u dozvoliti da ode�. 397 00:32:37,578 --> 00:32:41,582 Ako zapuca�, ubi�u je! -Sve �e biti u redu! -Ne�e. 398 00:32:41,707 --> 00:32:43,834 Veruj mi, Leksi. Poznajem ovog �oveka. 399 00:32:43,959 --> 00:32:46,420 Ubio je mog partnera. 400 00:32:46,921 --> 00:32:50,049 Moj partner je bila tvoja majka D�amila. 401 00:32:59,183 --> 00:33:03,062 Fabi! 402 00:33:07,591 --> 00:33:09,718 Ne razumem. 403 00:33:09,843 --> 00:33:13,221 Mislila sam da je moj tata bio u Bratstvu. -�ao mi je. 404 00:33:13,346 --> 00:33:15,932 To nije bio tvoj otac, nego tvoja majka. 405 00:33:16,057 --> 00:33:18,435 Umrla je zbog mene. 406 00:33:18,560 --> 00:33:22,397 Nisam mogao da je izneverim drugi put. 407 00:33:22,939 --> 00:33:25,859 Njena du�a �ivi u tebi, Leksi. 408 00:33:27,319 --> 00:33:29,779 �elela je da ti... 409 00:33:30,238 --> 00:33:32,699 po�e� njenim stopama. 410 00:34:22,374 --> 00:34:25,043 JIRGEN �TAJNER 411 00:35:04,624 --> 00:35:07,085 �ta se desilo? 412 00:35:08,812 --> 00:35:10,922 Prona�li su kapetana Fabija. 413 00:35:11,047 --> 00:35:15,135 Mrtav je. -Kako? 414 00:35:15,260 --> 00:35:18,889 Gde? -Ubijen je u Severnoj Americi. U Kvebeku. 415 00:35:19,014 --> 00:35:22,058 Policija ga je prona�la nakon anonimne dojave. 416 00:35:22,193 --> 00:35:24,478 Da li mogu da vidim izve�taj? 417 00:35:24,603 --> 00:35:27,397 Nare�eno mi je da vam ka�em da je smrt kapetana Fabija 418 00:35:27,522 --> 00:35:30,108 pod nadle�no��u karabinjera. Mi �emo to re�iti. 419 00:35:30,233 --> 00:35:33,695 Interpol smo obavestili samo iz u�tivosti. 420 00:35:58,762 --> 00:36:03,433 DANIJEL MAKNAMARA Kretanje u poslednjih 48 h 421 00:36:32,420 --> 00:36:37,133 �ak stalno pri�a o restoranu iza ugla. 422 00:36:37,842 --> 00:36:41,513 Ka�e da imaju najbolju hranu u gradu. 423 00:36:42,147 --> 00:36:44,433 Idemo? 424 00:36:44,558 --> 00:36:47,018 Ja �astim. 425 00:36:51,189 --> 00:36:55,485 Mama je vodila tajni �ivot o kom ni�ta nisam znala. 426 00:36:56,528 --> 00:36:59,948 �elela je da ja budem potpuno druga�ija osoba. 427 00:37:00,532 --> 00:37:03,451 Pripremala me je za to od ro�enja. 428 00:37:04,160 --> 00:37:06,621 Nisam toga ni bila svesna. 429 00:37:07,872 --> 00:37:12,627 Nikad ti nije spominjala Serapisovo bratstvo? 430 00:37:13,086 --> 00:37:15,547 Ni tata mi ni�ta nije rekao. 431 00:37:17,465 --> 00:37:21,344 Da li me je zato poslao u internat? Da me udalji od svega? 432 00:37:21,469 --> 00:37:26,057 Mo�da je bio u pravu. Fabi je mrtav. 433 00:37:26,683 --> 00:37:29,144 Moja majka je mrtva. 434 00:37:30,395 --> 00:37:32,898 Svi koje volim umiru. 435 00:37:37,193 --> 00:37:39,654 Svi umiru, Leks. 436 00:37:45,660 --> 00:37:50,707 Ljudi koji su mi bliski umiru prerano. 437 00:37:58,673 --> 00:38:01,134 Tra�i� odgovore. 438 00:38:01,635 --> 00:38:05,096 O svojoj mami, o sebi... 439 00:38:06,556 --> 00:38:09,893 Dobi�e� ih na samo jednom mestu. 440 00:38:14,481 --> 00:38:18,985 Skinuo sam ovo sa Fabija pre nego �to smo pozvali policiju. 441 00:38:21,238 --> 00:38:23,990 Mogla bi da je odnese� u Bratstvo. 442 00:38:27,911 --> 00:38:30,372 Hvala ti. 443 00:38:31,665 --> 00:38:36,544 �ta ako odgovori sve jo� vi�e zakomplikuju? 444 00:38:44,261 --> 00:38:48,849 Nepozvana �e� u�i u prostorije tajnog reda starog 2.000 godina. 445 00:38:48,974 --> 00:38:53,103 Situacija �e sigurno postati jo� komplikovanija. 446 00:38:55,438 --> 00:38:57,899 �ta god da se desi, 447 00:38:58,400 --> 00:39:00,860 bi�emo zajedno u tome. 448 00:39:02,487 --> 00:39:04,948 Znam. 449 00:39:26,686 --> 00:39:32,952 Srpska Posla Brate 37037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.