Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,488 --> 00:00:02,688
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:02,889 --> 00:00:05,131
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:05,256 --> 00:00:08,176
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:08,301 --> 00:00:10,845
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:10,970 --> 00:00:13,639
blagom izgubljenim pre vi�e
od dve hiljade godina,
6
00:00:13,764 --> 00:00:17,018
i da namerava da iskoristi
to blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,604
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:19,729 --> 00:00:23,566
Vrhunskom lopovu!
Faruk je ubio mog oca.
9
00:00:23,691 --> 00:00:26,194
Leksi i ja imamo
komplikovanu pro�lost.
10
00:00:26,319 --> 00:00:29,906
On �eli da izvede Faruka pred
lice pravde. Ja �elim osvetu.
11
00:00:30,031 --> 00:00:33,659
Tu je i tajanstvena grupa
koja �eli Kleopatru koliko i mi.
12
00:00:33,868 --> 00:00:37,622
Ne znamo da li su dobri ili lo�i,
ali sla�emo se oko jedne stvari.
13
00:00:37,747 --> 00:00:40,208
Moramo da prona�emo Kleopatru.
14
00:00:41,125 --> 00:00:43,586
Pre Faruka.
15
00:00:44,778 --> 00:00:48,908
Gledali ste...
-Faruk tra�i Kleopatru.
16
00:00:49,033 --> 00:00:51,577
Nacisti su je odneli nakon
Drugog svetskog rata.
17
00:00:51,702 --> 00:00:53,996
Moramo da saznamo kuda su oti�li.
18
00:00:54,121 --> 00:00:56,456
Potreban mi je dosije
operacije Spajalica,
19
00:00:56,581 --> 00:01:01,712
tajnog ameri�kog programa koji je
dovodio nacisti�ke nau�nike u SAD.
20
00:01:02,254 --> 00:01:06,300
Prona�ao sam stari spisak imena.
Jedno mi je privuklo pa�nju.
21
00:01:06,425 --> 00:01:09,020
Vaziri? -Mislim da je
tvoj otac bio u Bratstvu.
22
00:01:09,145 --> 00:01:11,263
To nije istina?
-Nije.
23
00:01:11,388 --> 00:01:16,268
Ovo je broj Leksinog kontakta
podzemlja sa kojim se dopisuje.
24
00:01:16,435 --> 00:01:19,063
Fabi je u Serapisovom bratstvu.
25
00:01:19,188 --> 00:01:21,899
Ja sam dao Gven
Fabijev broj.
26
00:01:22,024 --> 00:01:27,279
Telefon sa tim brojem je u sedi�tu
karabinjera u Rimu, u prizemlju.
27
00:01:33,327 --> 00:01:35,496
RIM
28
00:01:35,621 --> 00:01:39,667
Dobro jutro. Kako si spavala?
-Sanjala sam da sam u paklu,
29
00:01:39,792 --> 00:01:43,045
a an�eo koji je zvu�ao kao �ak
vikao je da sam okaljala
30
00:01:43,170 --> 00:01:46,507
njegovu spava�u sobu.
-To nije bio san.
31
00:01:46,632 --> 00:01:49,885
�ak je jutros
otputovao na konferenciju,
32
00:01:50,010 --> 00:01:54,515
a na izlazu je glasno izrazio
svoju zabrinutost zbog onog
33
00:01:54,640 --> 00:01:57,768
�to �e se ovde desiti
dok njega ne bude.
34
00:01:58,102 --> 00:02:02,606
Sme�an je. -Apsolutno.
Kako to misli�?
35
00:02:02,731 --> 00:02:08,529
Ne�emo okaljati njegovu sobu niti
bilo �ta drugo. Bar ne zajedno.
36
00:02:08,737 --> 00:02:11,866
Mislim da re� okaljati
nikako ne poma�e.
37
00:02:11,991 --> 00:02:15,327
Ho�e� da ka�e� da �e na�
odnos biti strogo profesionalan?
38
00:02:15,452 --> 00:02:18,873
Mislim da ho�e.
Trebalo bi, zar ne?
39
00:02:18,998 --> 00:02:24,670
Zajedno smo prava katastrofa.
-U pravu si.
40
00:02:27,381 --> 00:02:31,844
�ta je u dosijeu koji si
dobio od FBI-ja? Operacija...
41
00:02:31,969 --> 00:02:36,373
Klamerica?
-Spajalica. -Bila sam blizu.
42
00:02:36,682 --> 00:02:39,351
Da li si saznao gde su
krili nacisti�ke nau�nike?
43
00:02:39,476 --> 00:02:44,523
U dosijeu su detaljne informacije
o nema�kim podmornicama.
44
00:02:44,857 --> 00:02:49,069
Izgleda da su u pitanju samo
rute kojima su Nemci be�ali,
45
00:02:49,278 --> 00:02:52,782
a uglavnom su vodile preko �panije.
-Po�to su nacisti sa Kleopatrom
46
00:02:52,907 --> 00:02:56,202
morali da skrenu do Kazablanke,
te informacije su beskorisne.
47
00:02:56,327 --> 00:02:59,956
Mo�da i nisu. Za napad 11.
septembra delimi�no je odgovorna
48
00:03:00,081 --> 00:03:03,834
i �injenica da obave�tajne slu�be
nisu me�usobno komunicirale.
49
00:03:03,959 --> 00:03:07,296
Postoji samo jedna organizacija
koja �eli da prona�e Kleopatru
50
00:03:07,421 --> 00:03:11,342
koliko i mi. -Serapisovo bratstvo.
-Sigurno su i tad pratili naciste.
51
00:03:11,467 --> 00:03:13,719
Mo�da zajedno mo�emo
da popunimo praznine.
52
00:03:13,844 --> 00:03:18,140
Razgovara�u sa Fabijem.
-Mi �emo razgovarati sa njim.
53
00:03:34,490 --> 00:03:37,868
�ta je toliko va�no da nisi mogla
da mi ka�e� telefonom?
54
00:03:38,827 --> 00:03:42,498
Vreme je da popri�amo.
-Da.
55
00:03:42,623 --> 00:03:45,793
On zna sve.
-Ona je lopov i la�ov.
56
00:03:45,918 --> 00:03:50,589
A ti si dvostruki agent.
-Mogu da vas uhapsim.
57
00:03:50,714 --> 00:03:55,219
Ne�e� to uraditi.
-Za�to? -Osigurao sam se.
58
00:03:55,344 --> 00:03:59,873
Ako nam se ne�to desi,
FBI �e dobiti dosije
59
00:04:00,182 --> 00:04:06,772
koji �e dokazati da si ti
�lan Serapisovog bratstva,
60
00:04:08,732 --> 00:04:11,694
koje je ume�ano
u najmanje jedno ubistvo.
61
00:04:11,819 --> 00:04:14,280
Maks Nad�ar.
62
00:04:14,780 --> 00:04:17,241
Ti �e� zavr�iti u zatvoru.
63
00:04:17,491 --> 00:04:21,120
Presko�imo bes i poricanje
i pre�imo na prihvatanje.
64
00:04:21,245 --> 00:04:24,206
Moramo da razgovaramo
o mnogo toga.
65
00:04:25,541 --> 00:04:28,669
�ta ho�ete?
-Predla�emo savez.
66
00:04:28,919 --> 00:04:31,881
Ti �eli� Kleopatru,
a mi Faruka.
67
00:04:32,339 --> 00:04:35,843
Mo�emo da budemo neprijatelji,
ali ako Faruk pobedi,
68
00:04:35,968 --> 00:04:40,973
umre�e mnogo ljudi, a Kleopatra
�e verovatno biti uni�tena.
69
00:04:42,641 --> 00:04:45,311
Operacija Spajalica.
-Ameri�ki poku�aj da za�titi
70
00:04:45,436 --> 00:04:48,606
nacisti�ke nau�nike koji �e
pomo�i u pobedi u Hladnom ratu.
71
00:04:48,731 --> 00:04:53,570
Znam o �emu se radi. Tra�imo
ovo ve� godinama. Odakle tebi?
72
00:04:53,695 --> 00:04:58,657
Nije va�no. Nacisti su sa
Kleopatrom stigli do Kazablanke.
73
00:04:59,241 --> 00:05:01,786
Znamo da su ovde ostavili
zlatni spoljni sarkofag
74
00:05:01,911 --> 00:05:04,121
i odneli kov�eg
u kom je ona bila.
75
00:05:04,246 --> 00:05:07,457
Da li mo�e� da nam pomogne�
da otkrijemo kuda su onda oti�li?
76
00:05:07,582 --> 00:05:11,645
Lovci na naciste prona�li su
mnogo ljudi sa ovog spiska.
77
00:05:12,004 --> 00:05:14,924
Ostala imena prepoznajem
iz na�ih operacija.
78
00:05:15,132 --> 00:05:17,718
Dvojicu sam li�no eliminisao.
79
00:05:20,179 --> 00:05:22,516
Zahvaljuju�i Leksi,
80
00:05:22,641 --> 00:05:26,435
proverili smo dokumentaciju
lu�ke kapetanije u Kazablanki.
81
00:05:26,560 --> 00:05:28,896
Znamo da su oti�li na
jednom od tri broda.
82
00:05:29,021 --> 00:05:33,317
Dva su plovila u Argentinu,
nacisti�ko uto�i�te posle rata.
83
00:05:33,442 --> 00:05:35,903
Idemo po nju.
84
00:05:37,112 --> 00:05:44,777
Bratstvo je opstalo zahvaljuju�i
pa�ljivom biranju saradnika.
85
00:05:45,412 --> 00:05:48,749
Tvoji �efovi ne moraju
da znaju da radimo zajedno.
86
00:05:52,928 --> 00:05:55,214
Mislim da znam
kuda treba da odemo.
87
00:05:55,339 --> 00:05:58,968
U na�im arhivima �u
potra�iti ta�nu lokaciju.
88
00:05:59,385 --> 00:06:02,846
Na�i �emo se na �elezni�koj
stanici za dva sata.
89
00:06:03,013 --> 00:06:05,933
I�i �emo iz Rima du�im putem,
kako nas niko ne bi pratio.
90
00:06:06,058 --> 00:06:10,563
U redu? -Do�i �emo.
Re�i se svog telefona.
91
00:06:11,772 --> 00:06:14,733
U Kazablanki sam prona�ao
drugi Leksin telefon.
92
00:06:15,067 --> 00:06:18,320
Nisam znao sa kim se dopisuje
pa sam broj dao Gven.
93
00:06:18,946 --> 00:06:22,032
Budi pa�ljiv,
mo�da ti je na tragu.
94
00:06:47,433 --> 00:06:49,894
Putujete?
95
00:06:55,107 --> 00:06:57,568
Nemojte.
96
00:07:35,940 --> 00:07:40,069
Uhap�eni ste zbog
ubistva Maksa Nad�ara.
97
00:08:16,647 --> 00:08:18,941
Nadrljali smo.
-Sve �e biti u redu.
98
00:08:19,066 --> 00:08:21,902
Imamo samo jednu mogu�nost.
99
00:08:22,545 --> 00:08:24,655
Ovo su karabinjeri.
100
00:08:24,780 --> 00:08:27,408
�elija u kojoj je Fabi
nalazi se u ovom delu.
101
00:08:27,533 --> 00:08:30,369
Potreban nam je kamion,
i znam kako da ga prona�em.
102
00:08:30,494 --> 00:08:32,663
Parkira�emo ga ovde,
a mora�emo nekako
103
00:08:32,788 --> 00:08:36,041
da im skrenemo pa�nju.
Poznajem stru�njaka za eksploziv...
104
00:08:36,166 --> 00:08:38,753
Moram da te prekinem.
�eli� da oslobodimo Fabija
105
00:08:38,878 --> 00:08:41,714
kao da je u �erifovoj �eliji
u nekom kaubojskom filmu?
106
00:08:41,839 --> 00:08:46,802
Bar imam ideju, umesto da samo
crtam po mapi Argentine. -Ne crtam.
107
00:08:46,927 --> 00:08:50,264
Obele�io sam mesta na koja su
nacisti mogli da odu sa Kleopatrom.
108
00:08:50,389 --> 00:08:52,850
Obele�io si celu zemlju.
109
00:08:55,060 --> 00:08:57,521
Ne, ve�inu kontinenta!
110
00:08:57,646 --> 00:09:01,025
Tvoja genijalna ideja je
da idemo od vrata do vrata,
111
00:09:01,150 --> 00:09:05,488
po celoj Ju�noj Americi i do kraja
�ivota tra�imo naciste. -Zapravo, ne.
112
00:09:05,613 --> 00:09:08,699
Upravo sam razgovarao sa
svojim klijentom, g�om Hofman.
113
00:09:08,824 --> 00:09:12,879
Stvarno? -Ukratko, znam kako
da suzimo podru�je potrage.
114
00:09:13,004 --> 00:09:15,206
Ali mora�emo
da skrenemo sa puta.
115
00:09:15,331 --> 00:09:18,876
Do? -Do Poljske. -Ona
je u pogre�nom smeru.
116
00:09:19,001 --> 00:09:23,547
Jeste, ali tamo �ivi Mo�e Koen,
biv�i pripadnik Mosada
117
00:09:23,672 --> 00:09:26,926
i lovac na naciste koji poznaje
Argentinu kao svoj d�ep.
118
00:09:27,051 --> 00:09:30,179
G�a Hofman ga poznaje odmalena.
-Za�to ga ne mo�emo pozvati?
119
00:09:30,304 --> 00:09:33,224
Zato �to �ivi povu�eno
i nema telefon.
120
00:09:33,349 --> 00:09:36,602
Mo�emo da razgovaramo sa
njim samo u �etiri oka.
121
00:09:37,228 --> 00:09:39,730
Pojedi krekere pa idemo.
122
00:09:45,694 --> 00:09:49,949
POLJSKA
123
00:09:50,074 --> 00:09:53,828
Taj �ovek je decenijama
lovio naciste i teroriste,
124
00:09:53,953 --> 00:09:58,707
a onda se preselio tamo gde je
zarobljeno tri miliona Jevreja.
125
00:09:58,832 --> 00:10:03,462
Prava faca. -Zbog toga je sigurno
vodio ra�una o bezbednosti.
126
00:10:03,587 --> 00:10:06,048
Pusti mene da pri�am.
127
00:10:10,511 --> 00:10:14,056
Pretpostavljam da na znaku
pi�e zabranjen pristup.
128
00:10:14,181 --> 00:10:16,642
Ovo je bilo za dlaku.
129
00:10:27,736 --> 00:10:31,657
Ne, ne, ne, ne!
Ne mrdaj! -Do�avola!
130
00:10:31,782 --> 00:10:34,618
Ovo je detonator
osetljiv na pritisak.
131
00:10:35,244 --> 00:10:38,706
Uvek sam mislila da �emo
poginuti zbog mene.
132
00:10:38,831 --> 00:10:41,709
Nisam sigurna kako se ose�am.
133
00:10:42,877 --> 00:10:45,838
Ko ste vi?
�ta radite ovde?
134
00:10:53,894 --> 00:10:58,440
Poslala nas je g�a Hofman.
Ja sam njen advokat.
135
00:10:58,565 --> 00:11:01,110
Njena porodica posedovala je
Vermerovu sliku,
136
00:11:01,235 --> 00:11:04,405
koju su nacisti oduzeli u...
-Ukratko, Deni ju je prona�ao.
137
00:11:04,530 --> 00:11:08,117
Pusti mene. -Ne snalazi� se.
-Kad me ne bi prekidala...
138
00:11:08,242 --> 00:11:11,829
Vi ste par?
-Nismo sigurni. -Komplikovano je.
139
00:11:11,954 --> 00:11:15,499
G. Koen, poku�avamo
da zaustavimo teroristu
140
00:11:16,125 --> 00:11:18,585
i potrebna nam je va�a pomo�.
141
00:11:25,259 --> 00:11:29,430
Izvinite zbog neprijatnog do�eka.
142
00:11:31,098 --> 00:11:34,643
U mom poslu, �ovek nikad
ne mo�e da bude suvi�e oprezan.
143
00:11:35,269 --> 00:11:38,105
Ko je taj terorista?
-Karim Faruk.
144
00:11:39,732 --> 00:11:42,067
Znam za njega.
145
00:11:42,192 --> 00:11:47,823
Zna�i, �iv je?
-Nema sumnje.
146
00:11:47,990 --> 00:11:51,535
Tra�i blago koje �e nekako
iskoristiti u teroristi�kom napadu.
147
00:11:51,660 --> 00:11:54,121
Moramo da ga spre�imo.
148
00:11:54,747 --> 00:11:57,207
�ta ti je oduzeo?
149
00:11:58,000 --> 00:12:00,461
Prepoznajem taj pogled.
150
00:12:00,627 --> 00:12:04,965
�eli� osvetu.
-Faruk je ubio mog tatu.
151
00:12:06,859 --> 00:12:09,011
Kakvo blago tra�i?
152
00:12:09,136 --> 00:12:13,057
Nacisti su 1942. oplja�kali
Antonijevu i Kleopatrinu grobnicu,
153
00:12:13,182 --> 00:12:16,894
ali odneli su samo nju.
Faruk je ukrao Antonija
154
00:12:17,019 --> 00:12:22,900
i sad tra�i Kleopatru.
-A vi naciste koji su je odneli?
155
00:12:23,275 --> 00:12:25,653
Da li ste u Argentini
�uli ne�to o tome?
156
00:12:25,778 --> 00:12:29,114
Ne�to �to bi moglo
da nam pomogne?
157
00:12:33,243 --> 00:12:36,205
Nacisti su ukrali mnogo toga.
158
00:12:39,041 --> 00:12:42,252
Kleopatra bi zanimala
samo okultiste.
159
00:12:43,128 --> 00:12:47,341
To zna�i da tra�ite grupu
pukovnika Jirgena �tajnera.
160
00:12:50,386 --> 00:12:54,390
Ova kutija je poput sidra
vezanog za moje srce.
161
00:12:54,515 --> 00:13:00,896
Voleo bih da je se oslobodim,
ali �ta bi mi onda ostalo?
162
00:13:04,274 --> 00:13:06,485
Ovo je pukovnik �tajner.
163
00:13:06,610 --> 00:13:09,071
Nikad nisam prona�ao skota.
164
00:13:11,490 --> 00:13:15,703
Da li ste nekad videli
dosije operacije Spajalica?
165
00:13:22,501 --> 00:13:24,962
�uo sam za nju.
166
00:13:25,754 --> 00:13:29,591
Nisam znao njeno ime,
ali znao sam njen cilj.
167
00:13:30,175 --> 00:13:32,720
Kad je ameri�ka vlast
po�ela da �titi te ljude,
168
00:13:32,845 --> 00:13:36,140
njihovo izvo�enje pred lice
pravde postalo je mnogo te�e.
169
00:13:36,974 --> 00:13:40,060
U kombinaciji sa onim �to vi znate,
mo�da kona�no mo�emo
170
00:13:40,185 --> 00:13:44,565
da otkrijemo �ta je bilo sa
pukovnikom �tajnerom i Kleopatrom.
171
00:13:50,237 --> 00:13:52,573
Koliko dugo si �lan
Serapisovog bratstva?
172
00:13:52,698 --> 00:13:57,244
Ovo je sme�no. Smestili su mi.
-Fabi, znam da si dvostruki agent!
173
00:13:57,369 --> 00:14:00,456
Kad sam ti dala informacije
koje su nas odvele do Farukove
174
00:14:00,581 --> 00:14:03,959
sigurne ku�e u Libiji,
Maks Nad�ar je ubijen.
175
00:14:05,044 --> 00:14:08,630
Znamo da je on bio povezan
sa Serapisovim bratstvom.
176
00:14:09,298 --> 00:14:11,759
Ubio si ga da bi ga u�utkao?
177
00:14:14,595 --> 00:14:18,223
Sve vreme si me iskori��avao
kako bi pomogao Bratstvu?
178
00:14:18,557 --> 00:14:22,269
Nisam uradio ni�ta �to nije
u skladu sa ciljevima karabinjera.
179
00:14:22,394 --> 00:14:26,774
Onda mi pomozi da shvatim
za�to si ubio Maksa Nad�ara!
180
00:14:28,192 --> 00:14:30,653
Sa kim si komunicirao?
181
00:14:32,821 --> 00:14:35,282
Ko je ovo?
182
00:14:39,328 --> 00:14:41,580
�tajnerova okultna grupa nacista
183
00:14:41,705 --> 00:14:45,793
�uvala je Kleopatru
u dvorcu �adelberg u Bavarskoj.
184
00:14:45,918 --> 00:14:49,922
Imali su repliku njene grobnice
i raznu laboratorijsku opremu.
185
00:14:50,047 --> 00:14:53,009
Najverovatnije, laboratoriju za
elektromagnetnu terapiju.
186
00:14:53,134 --> 00:14:55,261
To je pseudonauka,
187
00:14:55,386 --> 00:15:00,891
kombinacija okultizma
i pravih nau�nih metoda.
188
00:15:01,725 --> 00:15:05,563
Bili su u blizini brane kako bi
imali struju za laboratoriju.
189
00:15:05,688 --> 00:15:08,232
Ne znam �ta su
nameravali sa Kleopatrom.
190
00:15:08,357 --> 00:15:13,946
U dosijeu operacije Spajalica
spominje se projekat Atina.
191
00:15:14,571 --> 00:15:17,950
Projekat je stavljen na �ekanje
nakon bombardovanja dvorca.
192
00:15:18,075 --> 00:15:20,619
Znamo da su Kleopatru
iz Nema�ke preko �panije
193
00:15:20,744 --> 00:15:24,623
preneli u Kazablanku.
-To nije bio �tajner.
194
00:15:24,748 --> 00:15:27,209
On se izdvojio iz grupe.
195
00:15:27,376 --> 00:15:30,754
Navodno je nestao uz pomo�
ameri�kih vlasti u zamenu za
196
00:15:30,879 --> 00:15:34,466
pomo� protiv Sovjeta.
Koliko ja znam,
197
00:15:34,591 --> 00:15:40,139
devedesetih se vratio u Austriju,
ali to je sve �to znam.
198
00:15:40,597 --> 00:15:43,934
U Argentini nisam prona�ao
tragove koji bi vodili do njega.
199
00:15:44,059 --> 00:15:48,397
Dva od tri broda koja su
isplovila iz Kazablanke
200
00:15:48,522 --> 00:15:51,233
stigla su u Argentinu.
Pretpostavili smo da je
201
00:15:51,358 --> 00:15:54,778
�tajnerova grupa bila na njima,
ali mo�da smo se prevarili.
202
00:15:54,903 --> 00:15:57,364
Kuda je oti�ao tre�i brod?
203
00:15:59,408 --> 00:16:02,953
Ovamo.
U Kvebek.
204
00:16:03,871 --> 00:16:06,749
U blizini Sen Denija postoji brana.
205
00:16:06,874 --> 00:16:09,710
To je dobro mesto za
izgradnju nove laboratorije.
206
00:16:09,835 --> 00:16:14,215
Sen Deni je poznat po
neobi�nom problemu
207
00:16:14,340 --> 00:16:18,135
koji je izazvao nestanak
struje i pucanje brane.
208
00:16:18,260 --> 00:16:21,096
Grad je poplavljen,
a stotine ljudi su poginule.
209
00:16:21,221 --> 00:16:26,685
To se desilo 12. avgusta 1945.
-Na godi�njicu Kleopatrine smrti.
210
00:16:26,810 --> 00:16:30,773
Jo� jedna slu�ajnost.
-Zato nismo prona�li �tajnera.
211
00:16:30,898 --> 00:16:33,359
Nismo znali za ovo.
212
00:16:33,817 --> 00:16:36,278
Idemo u Kanadu.
213
00:16:39,114 --> 00:16:42,409
Da li ste spremni
za jo� jedan lov?
214
00:16:42,701 --> 00:16:45,162
Voleo bih da sam mlad kao vi.
215
00:16:45,996 --> 00:16:50,084
Bi�u zadovoljan
zatvaranjem �tajnerovog slu�aja.
216
00:16:50,209 --> 00:16:53,587
Da�emo sve od sebe.
-Hvala vam, Mo�e.
217
00:17:05,432 --> 00:17:08,811
Sve je spremno.
Nemoj praviti probleme.
218
00:17:08,936 --> 00:17:12,106
Enco, poznaje� me.
-Mislio sam da te poznajem.
219
00:17:13,649 --> 00:17:17,653
�esto smo zajedno bili na zadatku.
Ni tad mi nisi verovao?
220
00:17:21,156 --> 00:17:23,617
Vi�e nisam kum tvom sinu?
221
00:17:37,056 --> 00:17:39,341
Oprosti mi, prijatelju.
222
00:17:39,466 --> 00:17:42,553
Lepo spavaj.
�ao mi je.
223
00:18:03,950 --> 00:18:06,243
Dobar dan,
dobili ste pekaru.
224
00:18:06,368 --> 00:18:09,997
�elim da poru�im broj 2299.
225
00:18:10,122 --> 00:18:12,791
Gde si? -U Rimu.
Razotkriven sam.
226
00:18:12,916 --> 00:18:16,420
Do�i na lokaciju Y.
-Ne dolazim.
227
00:18:16,545 --> 00:18:20,090
Potrebna su mi nova
dokumenta za putovanje. -Kuda?
228
00:18:20,215 --> 00:18:22,968
Prona�ite sve avione
u vlasni�tvu D�ejkoba Risa.
229
00:18:23,093 --> 00:18:26,180
Idemo tamo gde je oti�ao
avion u kom je Leksi Vaziri.
230
00:18:26,305 --> 00:18:28,766
Mislim da je u opasnosti.
231
00:18:35,768 --> 00:18:37,944
2019.
232
00:18:38,069 --> 00:18:40,469
1945.
233
00:18:40,769 --> 00:18:43,188
KVEBEK
234
00:18:43,813 --> 00:18:48,526
Ameri�ki avion nedavno je
bacio bombu na Hiro�imu.
235
00:18:48,651 --> 00:18:53,990
Ta bomba bila je ja�a
od 20.000 tona TNT-a.
236
00:18:54,782 --> 00:18:58,494
Japanci su u rat u�li
napadom na Perl Harbor
237
00:18:58,703 --> 00:19:04,167
i skupo su to platili,
ali jo� nije gotovo.
238
00:19:05,126 --> 00:19:07,253
To je bilo pre �est dana.
239
00:19:07,378 --> 00:19:11,174
Na�i saveznici
uskoro �e biti pora�eni.
240
00:19:11,757 --> 00:19:14,677
Ne mo�emo da se borimo
protiv supersile,
241
00:19:15,052 --> 00:19:18,764
ali Truman je u pravu.
Jo� nije gotovo.
242
00:19:18,890 --> 00:19:21,476
Pobeda jo� uvek
mo�e biti na�a!
243
00:19:21,601 --> 00:19:28,707
Zabele�ite datum 12. avgust 1945,
1975. godi�njicu smrti
244
00:19:28,900 --> 00:19:36,423
kraljice Egipta i dan na koji �emo
upotrebiti na�e superoru�je,
245
00:19:36,574 --> 00:19:39,035
projekat Atinu!
246
00:19:44,081 --> 00:19:48,419
Kleopatro, sveta
reinkarnacijo Atine,
247
00:19:48,544 --> 00:19:52,924
pozivam te da nam
podari� svoje mo�i!
248
00:19:53,257 --> 00:19:59,514
�elim mo� nad vodom,
vazduhom, rekama, potocima,
249
00:20:01,307 --> 00:20:05,687
ljudima koji �ele da mi naude
u svetu mrtvih i �ivih
250
00:20:05,812 --> 00:20:09,565
i nad onima koji �ele
da mi naude na ovoj Zemlji.
251
00:20:09,690 --> 00:20:13,194
Neka ovo bude
po�etak �etvrtog rajha!
252
00:20:37,337 --> 00:20:39,837
2019.
253
00:20:40,638 --> 00:20:45,226
KVEBEK
Brana Sen Deni
254
00:20:52,692 --> 00:20:55,153
Ovamo!
255
00:20:57,822 --> 00:21:03,202
Komemorativna tabla.
-Posve�ena katastrofi 1945.
256
00:21:03,327 --> 00:21:08,458
�ta je?
O�ekivala si stare naciste? -Ne.
257
00:21:08,583 --> 00:21:11,335
�ao mi je, Leks.
Vreme je okrutno.
258
00:21:11,460 --> 00:21:16,465
Zar nije preostao nijedan nacista
kog bih ja poslala u pakao?
259
00:21:23,806 --> 00:21:27,643
S... O... S!
260
00:21:27,768 --> 00:21:30,396
Ima ih jo�.
D...
261
00:21:30,521 --> 00:21:34,859
E... A...
262
00:21:35,735 --> 00:21:38,863
To je anagram za Odesu,
tajnu grupu koju su oficiri SS-a
263
00:21:38,988 --> 00:21:41,324
osnovali po zavr�etku
Drugog svetskog rata
264
00:21:41,449 --> 00:21:45,411
kako bi pomogli
nacistima da pobegnu.
265
00:21:46,579 --> 00:21:49,624
Ova poruka obele�ava
nacisti�ko uto�i�te.
266
00:21:50,374 --> 00:21:52,835
Kladim se da u kantini
slu�e i �trudlu.
267
00:21:52,960 --> 00:21:57,048
Mislio sam da volimo �trudlu.
-Da, ali ne u ovom kontekstu.
268
00:21:57,507 --> 00:22:01,636
Dobro. Vide�emo �ta
�emo jo� saznati.
269
00:22:12,780 --> 00:22:16,450
Nije vam mesto ovde!
Pristup je zabranjen!
270
00:22:16,575 --> 00:22:24,375
Ko ste vi? -Mi smo �lanovi
kluba obo�avalaca brana.
271
00:22:25,292 --> 00:22:27,962
Takvi kao vi �esto dolaze ovamo.
272
00:22:28,087 --> 00:22:31,757
�ao mi je, ali ovo nije muzej.
Pristup imaju samo zaposleni.
273
00:22:31,882 --> 00:22:34,343
Ali oni ne izgledaju poput tebe.
274
00:22:34,844 --> 00:22:38,305
Ja sam Deni.
-Karolina.
275
00:22:38,973 --> 00:22:41,767
�ao mi je,
ali mora�ete da odete.
276
00:22:41,976 --> 00:22:45,729
Sigurna si da ne mo�emo
malo da razgledamo, Karolina?
277
00:22:46,564 --> 00:22:49,024
Takva su pravila.
278
00:22:49,817 --> 00:22:54,029
Ali nigde ne pi�e da ne mo�emo
da idemo du�im putem.
279
00:22:54,780 --> 00:22:58,367
Klub obo�avalaca?
-Dobra ideja, zar ne?
280
00:22:58,492 --> 00:23:01,328
Idemo, iskoristi to �to ima�!
281
00:23:03,289 --> 00:23:07,352
�to se ti�e katastrofe 1945...
-Svi �ele da pri�aju samo o tome.
282
00:23:07,477 --> 00:23:09,754
To je bilo zaista neobi�no.
283
00:23:09,879 --> 00:23:12,840
Sedamdeset godina nakon toga
nije se desilo ni�ta sli�no.
284
00:23:12,965 --> 00:23:16,469
Da li zna� �ta je bio uzrok?
-Ogroman pad napona.
285
00:23:17,303 --> 00:23:21,307
�ta ga je izazvalo? -To niko ne
zna. Grad je tad bio mnogo manji.
286
00:23:21,432 --> 00:23:26,979
Karolina, dama poput tebe
sigurno je �ula brojne teorije.
287
00:23:27,104 --> 00:23:30,608
�ula sam glasine da je to izazvala
stara meteorolo�ka stanica.
288
00:23:30,733 --> 00:23:34,320
Postoje lude pri�e o tome
�ta se tamo nekad de�avalo.
289
00:23:34,445 --> 00:23:38,783
Stara meteorolo�ka stanica?
Da li je negde u blizini?
290
00:23:48,709 --> 00:23:51,671
Ovi dalekovodi idu do
meteorolo�ke stanice?
291
00:23:51,796 --> 00:23:55,508
I�li su, vi�e nisu
povezani ni sa �im.
292
00:23:55,674 --> 00:23:59,762
Ali stanica jo� uvek postoji,
nekoliko kilometara odavde.
293
00:24:05,184 --> 00:24:09,105
Mnogo struje za
meteorolo�ku stanicu.
294
00:24:12,942 --> 00:24:16,987
Pogledajmo je izbliza.
295
00:24:26,189 --> 00:24:28,332
Kako je to mogu�e?
296
00:24:28,457 --> 00:24:31,961
To se desilo pre nekoliko sati,
a ja sam tek sad saznala za to?
297
00:24:32,086 --> 00:24:35,006
�ao mi je �to prvo nisam
vama javio da sam napadnut.
298
00:24:35,131 --> 00:24:39,969
I? Nestao je?
-Kapetan Fabi nas je sve izdao.
299
00:24:40,094 --> 00:24:43,222
Prona�i �emo ga,
agentkinjo Karlson.
300
00:24:48,310 --> 00:24:50,771
Mislim da neko ovde �ivi.
301
00:24:52,064 --> 00:24:54,525
Sa�eka�emo da se vrati.
302
00:24:56,318 --> 00:24:59,071
Ili �emo provaliti.
303
00:24:59,989 --> 00:25:03,159
�ao, ja sam Leksi.
Drago mi je.
304
00:25:03,534 --> 00:25:06,996
Izvinite?
-Zdravo!
305
00:25:07,121 --> 00:25:11,667
Vi �ivite ovde? -Da.
Zovem se D�ord� Larouz.
306
00:25:14,003 --> 00:25:16,797
Mogu da vam ponudim �aj.
307
00:25:17,089 --> 00:25:19,550
Ne, hvala.
308
00:25:20,301 --> 00:25:24,680
Pi�ete knjigu o brani?
-Zapravo, o katastrofi '45.
309
00:25:24,805 --> 00:25:27,933
Brana je popustila
i grad je poplavljen.
310
00:25:28,058 --> 00:25:32,980
Obnovili su branu i to je �itava
pri�a. -Kad to tako ka�ete...
311
00:25:33,105 --> 00:25:36,275
Koliko dugo ste ovde?
-Kad je dr�ava devedesetih
312
00:25:36,400 --> 00:25:39,654
zatvorila ovu stanicu,
kupio sam je za male pare.
313
00:25:39,779 --> 00:25:45,201
Jedva su �ekali da je se otarase,
a ja volim mir i ti�inu.
314
00:25:45,326 --> 00:25:49,789
Ovo su stvari �oveka koji je
ovde radio u vreme katastrofe.
315
00:25:49,914 --> 00:25:53,000
Tu su i njegovi dnevnici,
mo�ete da ih pogledate.
316
00:25:53,125 --> 00:25:58,088
To bi nam mnogo zna�ilo.
-Zapravo, ja bih popila �aj.
317
00:25:59,048 --> 00:26:01,717
Brzo se vra�am.
-Hvala.
318
00:26:11,393 --> 00:26:13,854
Da li je to...
-Crno sunce.
319
00:26:14,438 --> 00:26:18,025
Razlikuje se od nacisti�ke
verzije iz dvorca �adelberg.
320
00:26:19,276 --> 00:26:22,238
Izgleda kao ceremonijalni
sun�ani �asovnik.
321
00:26:22,363 --> 00:26:24,657
Iz njene je grobnice.
322
00:26:24,782 --> 00:26:28,202
Nacisti su ga uzeli
zajedno sa Kleopatrom.
323
00:26:28,327 --> 00:26:31,872
Larouz je jedan od njih.
-Ne prenagljuj.
324
00:26:31,997 --> 00:26:35,042
Ipak �u poslati
jednog nacistu u pakao.
325
00:26:35,876 --> 00:26:39,046
Kad sam rekao
da ne prenagljuje�...
326
00:26:50,057 --> 00:26:54,103
Ovo nije muzej!
�ta se danas de�ava?
327
00:26:54,228 --> 00:26:57,356
Izvinite, ali tra�im prijatelje.
Mislim da su bili ovde.
328
00:26:57,481 --> 00:27:03,446
Mu�karac i �ena.
-I vi ste �lan kluba? -Da.
329
00:27:03,571 --> 00:27:06,449
Va�i prijatelji su oti�li
pre nekoliko sati.
330
00:27:06,574 --> 00:27:09,702
Da li znate kuda?
-Ne, �ao mi je.
331
00:27:10,911 --> 00:27:13,372
Gospo�ice!
332
00:27:17,334 --> 00:27:19,837
Da li znate gde �ivi ovaj �ovek?
333
00:27:22,089 --> 00:27:26,010
Larouz je spomenuo dnevnike
kad je video da ih gledam.
334
00:27:26,135 --> 00:27:29,388
Hteo je da mi skrene pa�nju.
-Suvi�e je mlad da bi bio
335
00:27:29,513 --> 00:27:32,016
jedan od nacista koji
su odneli Kleopatru.
336
00:27:32,141 --> 00:27:34,478
Ko je onda on?
337
00:27:34,603 --> 00:27:40,733
Imam bolje pitanje.
Ko ste vi?
338
00:28:13,898 --> 00:28:16,025
Gde je Leksi?
339
00:28:16,150 --> 00:28:20,154
Tako se zove tvoja devojka?
-Ona nije moja devojka.
340
00:28:21,488 --> 00:28:24,783
Ko je ona?
-Ona je lopov.
341
00:28:25,367 --> 00:28:29,872
Tra�i blago.
Kleopatru.
342
00:28:34,335 --> 00:28:38,047
Kleopatre odavno nema.
-Gde je?
343
00:28:41,342 --> 00:28:44,386
Otarasio sam je se
nakon o�eve smrti.
344
00:28:44,511 --> 00:28:47,765
Mislio je da �e mu Kleopatra
pomo�i da porazi ceo svet.
345
00:28:47,890 --> 00:28:50,351
To su obi�ne gluposti.
346
00:28:56,273 --> 00:29:00,903
Ovde si zbog
operacije Spajalica.
347
00:29:04,365 --> 00:29:06,825
Daj mi razlog da te ne ubijem.
348
00:29:08,994 --> 00:29:11,455
Pozvao sam CIA.
349
00:29:12,122 --> 00:29:14,583
Znaju da si ovde.
350
00:29:15,584 --> 00:29:19,588
Kad moj otac nije gubio
vreme na projekat Atina,
351
00:29:19,922 --> 00:29:25,302
pratio je sovjetske komunikacije
preko pola za agenciju CIA.
352
00:29:25,427 --> 00:29:29,723
Ovo podru�je za�ti�eno je
od radio i mobilnog signala
353
00:29:29,848 --> 00:29:33,394
kako niko ne bi
mogao da ga �pijunira.
354
00:29:34,353 --> 00:29:37,648
Znao bi to da radi� za CIA!
355
00:29:39,608 --> 00:29:43,153
Pita�u te jo� jednom.
356
00:29:45,948 --> 00:29:48,951
Ko si ti?
357
00:29:53,914 --> 00:29:57,001
Hajde!
358
00:29:57,126 --> 00:29:59,587
Evo ga!
359
00:30:07,761 --> 00:30:10,222
Fabi!
-Ne mrdaj.
360
00:30:11,098 --> 00:30:15,478
�ovek koji ovde �ivi
veoma je opasan. -Znamo.
361
00:30:15,603 --> 00:30:18,063
Idemo da spasemo Denija.
362
00:30:25,688 --> 00:30:27,948
Idemo!
363
00:30:28,073 --> 00:30:31,368
Dobro.
Dobro.
364
00:30:31,493 --> 00:30:33,954
Ne radim za CIA.
365
00:30:34,580 --> 00:30:37,541
Ja sam advokat i bavim se
pronala�enjem terorista.
366
00:30:37,666 --> 00:30:40,169
Lo�e la�e�!
-Govorim istinu!
367
00:30:40,669 --> 00:30:47,176
Karim Faruk je napao piramidu,
a sad tra�i Kleopatru.
368
00:30:48,260 --> 00:30:51,347
Poku�avamo da je prona�emo
i spre�imo njegov novi napad.
369
00:30:51,472 --> 00:30:53,933
Zna�i, ona poseduje neku mo�?
370
00:30:54,683 --> 00:30:57,728
Ili lo�i ljudi
imaju iste lo�e ideje.
371
00:30:57,853 --> 00:31:00,940
Pri�a� o mom ocu!
-Tvoj otac je nacista!
372
00:31:04,044 --> 00:31:06,195
Deni!
373
00:31:06,320 --> 00:31:08,823
Ko si ti?
Ko te je poslao?
374
00:31:08,948 --> 00:31:12,451
Leksi! Leksi, �ekaj!
-�ta da �ekam?
375
00:31:12,576 --> 00:31:15,579
Ako upadnemo bez plana,
Deni bi mogao da nastrada.
376
00:31:15,704 --> 00:31:18,165
Ve� je u nevolji.
377
00:31:23,755 --> 00:31:26,048
Mislila sam da si mrtav
378
00:31:26,173 --> 00:31:28,551
i da ne�u mo�i da ti ka�em
da sam bila u pravu.
379
00:31:28,676 --> 00:31:31,428
Niko ne mora da umre.
Samo nam reci gde je Kleopatra.
380
00:31:31,553 --> 00:31:33,898
Pitajte Eduarda San�eza.
Kod njega je.
381
00:31:34,023 --> 00:31:36,225
Zbogom!
-Diler? -Tako je.
382
00:31:36,350 --> 00:31:39,228
Posle Hladnog rata,
CIA je prestala da pla�a ra�une,
383
00:31:39,353 --> 00:31:41,897
pa sam po�eo
da se bavim krijum�arenjem.
384
00:31:42,022 --> 00:31:44,775
To je sve �to nas je zanimalo.
Pusti ga.
385
00:31:44,900 --> 00:31:47,570
A tvoj partner napolju?
�uo sam dva glasa.
386
00:31:47,695 --> 00:31:50,197
Puca�ete mi u le�a
�im se okrenem?
387
00:31:54,743 --> 00:31:57,037
Poznajem te.
388
00:31:57,162 --> 00:32:00,124
Ubio sam tvog partnera
kad ste do�li po mog oca.
389
00:32:00,249 --> 00:32:02,501
Ne�e dozvoliti
da odem odavde �iv!
390
00:32:02,626 --> 00:32:05,879
Fabi, reci mu da mo�e da ide!
-Nije va�no �ta �e on re�i.
391
00:32:06,046 --> 00:32:09,174
Neko od vas ide sa mnom.
-Povedi mene. -Mene!
392
00:32:09,466 --> 00:32:12,011
Leksi, prestani!
-Deni, prestani!
393
00:32:12,803 --> 00:32:15,264
Evo.
394
00:32:17,057 --> 00:32:19,518
Dobro, pove��u tebe.
395
00:32:20,060 --> 00:32:22,521
Leksi!
-Pusti me da to uradim.
396
00:32:35,310 --> 00:32:37,453
Ne�u dozvoliti da ode�.
397
00:32:37,578 --> 00:32:41,582
Ako zapuca�, ubi�u je!
-Sve �e biti u redu! -Ne�e.
398
00:32:41,707 --> 00:32:43,834
Veruj mi, Leksi.
Poznajem ovog �oveka.
399
00:32:43,959 --> 00:32:46,420
Ubio je mog partnera.
400
00:32:46,921 --> 00:32:50,049
Moj partner je bila
tvoja majka D�amila.
401
00:32:59,183 --> 00:33:03,062
Fabi!
402
00:33:07,591 --> 00:33:09,718
Ne razumem.
403
00:33:09,843 --> 00:33:13,221
Mislila sam da je moj tata
bio u Bratstvu. -�ao mi je.
404
00:33:13,346 --> 00:33:15,932
To nije bio tvoj otac,
nego tvoja majka.
405
00:33:16,057 --> 00:33:18,435
Umrla je zbog mene.
406
00:33:18,560 --> 00:33:22,397
Nisam mogao da je
izneverim drugi put.
407
00:33:22,939 --> 00:33:25,859
Njena du�a �ivi u tebi, Leksi.
408
00:33:27,319 --> 00:33:29,779
�elela je da ti...
409
00:33:30,238 --> 00:33:32,699
po�e� njenim stopama.
410
00:34:22,374 --> 00:34:25,043
JIRGEN �TAJNER
411
00:35:04,624 --> 00:35:07,085
�ta se desilo?
412
00:35:08,812 --> 00:35:10,922
Prona�li su kapetana Fabija.
413
00:35:11,047 --> 00:35:15,135
Mrtav je.
-Kako?
414
00:35:15,260 --> 00:35:18,889
Gde? -Ubijen je u Severnoj
Americi. U Kvebeku.
415
00:35:19,014 --> 00:35:22,058
Policija ga je prona�la
nakon anonimne dojave.
416
00:35:22,193 --> 00:35:24,478
Da li mogu da vidim izve�taj?
417
00:35:24,603 --> 00:35:27,397
Nare�eno mi je da vam ka�em
da je smrt kapetana Fabija
418
00:35:27,522 --> 00:35:30,108
pod nadle�no��u karabinjera.
Mi �emo to re�iti.
419
00:35:30,233 --> 00:35:33,695
Interpol smo obavestili
samo iz u�tivosti.
420
00:35:58,762 --> 00:36:03,433
DANIJEL MAKNAMARA
Kretanje u poslednjih 48 h
421
00:36:32,420 --> 00:36:37,133
�ak stalno pri�a
o restoranu iza ugla.
422
00:36:37,842 --> 00:36:41,513
Ka�e da imaju najbolju
hranu u gradu.
423
00:36:42,147 --> 00:36:44,433
Idemo?
424
00:36:44,558 --> 00:36:47,018
Ja �astim.
425
00:36:51,189 --> 00:36:55,485
Mama je vodila tajni �ivot
o kom ni�ta nisam znala.
426
00:36:56,528 --> 00:36:59,948
�elela je da ja budem
potpuno druga�ija osoba.
427
00:37:00,532 --> 00:37:03,451
Pripremala me je za to od ro�enja.
428
00:37:04,160 --> 00:37:06,621
Nisam toga ni bila svesna.
429
00:37:07,872 --> 00:37:12,627
Nikad ti nije spominjala
Serapisovo bratstvo?
430
00:37:13,086 --> 00:37:15,547
Ni tata mi ni�ta nije rekao.
431
00:37:17,465 --> 00:37:21,344
Da li me je zato poslao u internat?
Da me udalji od svega?
432
00:37:21,469 --> 00:37:26,057
Mo�da je bio u pravu.
Fabi je mrtav.
433
00:37:26,683 --> 00:37:29,144
Moja majka je mrtva.
434
00:37:30,395 --> 00:37:32,898
Svi koje volim umiru.
435
00:37:37,193 --> 00:37:39,654
Svi umiru, Leks.
436
00:37:45,660 --> 00:37:50,707
Ljudi koji su mi bliski
umiru prerano.
437
00:37:58,673 --> 00:38:01,134
Tra�i� odgovore.
438
00:38:01,635 --> 00:38:05,096
O svojoj mami, o sebi...
439
00:38:06,556 --> 00:38:09,893
Dobi�e� ih na samo jednom mestu.
440
00:38:14,481 --> 00:38:18,985
Skinuo sam ovo sa Fabija
pre nego �to smo pozvali policiju.
441
00:38:21,238 --> 00:38:23,990
Mogla bi da je odnese� u Bratstvo.
442
00:38:27,911 --> 00:38:30,372
Hvala ti.
443
00:38:31,665 --> 00:38:36,544
�ta ako odgovori sve
jo� vi�e zakomplikuju?
444
00:38:44,261 --> 00:38:48,849
Nepozvana �e� u�i u prostorije
tajnog reda starog 2.000 godina.
445
00:38:48,974 --> 00:38:53,103
Situacija �e sigurno
postati jo� komplikovanija.
446
00:38:55,438 --> 00:38:57,899
�ta god da se desi,
447
00:38:58,400 --> 00:39:00,860
bi�emo zajedno u tome.
448
00:39:02,487 --> 00:39:04,948
Znam.
449
00:39:26,686 --> 00:39:32,952
Srpska Posla Brate
37037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.