Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,448 --> 00:00:02,825
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:02,950 --> 00:00:05,119
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:05,244 --> 00:00:08,163
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:08,288 --> 00:00:10,874
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:10,999 --> 00:00:13,669
blagom izgubljenim pre vi�e
od dve hiljade godina,
6
00:00:13,794 --> 00:00:17,005
i da namerava da iskoristi
to blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,130 --> 00:00:20,092
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:20,217 --> 00:00:24,179
Vrhunskom lopovu!
Faruk je ubio mog oca.
9
00:00:24,304 --> 00:00:26,765
Leksi i ja imamo
komplikovanu pro�lost.
10
00:00:26,890 --> 00:00:30,811
On �eli da izvede Faruka pred
lice pravde. Ja �elim osvetu.
11
00:00:30,936 --> 00:00:34,314
Tu je i tajanstvena grupa
koja �eli Kleopatru koliko i mi.
12
00:00:34,439 --> 00:00:38,277
Ne znamo da li su dobri ili lo�i,
ali sla�emo se oko jedne stvari.
13
00:00:38,402 --> 00:00:40,862
Moramo da prona�emo Kleopatru.
14
00:00:41,780 --> 00:00:43,880
Pre Faruka.
15
00:00:44,741 --> 00:00:47,411
Ovde je.
-Gledali ste...
16
00:00:47,536 --> 00:00:49,636
Kleopatra?
17
00:00:50,038 --> 00:00:52,624
Do�avola!
Ovo je samo spoljni sarkofag.
18
00:00:52,749 --> 00:00:57,755
Prepustili su je nacistima i
zadr�ali zlatni kov�eg. -Ona nije ovde.
19
00:00:57,880 --> 00:01:00,132
To je Omar,
Farukova desna ruka.
20
00:01:01,967 --> 00:01:04,067
Uhap�en si!
21
00:01:07,724 --> 00:01:10,100
LEKSI, JAVI SE!
22
00:01:10,225 --> 00:01:13,771
Za�to ima� drugi telefon?
-Pretura� po mojim stvarima?
23
00:01:13,896 --> 00:01:16,482
�pijunira� me.
-Ne, nije tako.
24
00:01:16,607 --> 00:01:19,535
Ne verujem ti dovoljno
da bude� deo ove operacije.
25
00:01:19,660 --> 00:01:22,154
Da li mo�e� da prona�e�
telefon po ovom broju?
26
00:01:22,279 --> 00:01:25,766
Pripada Leksinom kontaktu
koji ima veze sa Farukom.
27
00:01:25,975 --> 00:01:29,504
FBI �eli da razgovara sa tobom.
Nare�eno mi je da te vratim u Rim.
28
00:01:29,629 --> 00:01:31,914
Ne znam ni�ta vi�e.
29
00:01:32,039 --> 00:01:35,292
Gde si je prona�la?
-Nisam. Predala se.
30
00:01:39,296 --> 00:01:42,132
RIM
Sedi�te karabinjera
31
00:01:42,841 --> 00:01:46,595
Deni, �ao mi je,
ali FBI te vra�a u SAD.
32
00:01:47,095 --> 00:01:50,891
Ja tu ni�ta ne mogu. -Jo�
ne znam o �emu se radi.
33
00:01:51,016 --> 00:01:55,395
Znam samo da se ne radi o
Faruku. -Uskoro �e� saznati.
34
00:01:55,520 --> 00:01:58,315
Specijalni agent Harper,
kancelarija u Bostonu.
35
00:01:58,440 --> 00:02:01,026
�uli smo se telefonom.
-�ta ho�e�, Harperu?
36
00:02:01,151 --> 00:02:04,905
Ono �to sam uvek hteo,
ali sad to mogu i da dobijem.
37
00:02:06,073 --> 00:02:08,325
Da li su lisice zasta neophodne?
-Naravno.
38
00:02:08,450 --> 00:02:10,662
Deni, ti si sad kriminalac.
39
00:02:10,787 --> 00:02:13,122
Uni�tavanje imovine,
kriminalne namere...
40
00:02:13,247 --> 00:02:15,833
Bio sam iznena�en �to je
po�tenja�ina poput tebe
41
00:02:15,958 --> 00:02:19,920
upala u takve probleme,
ali onda sam �uo da si sa njom.
42
00:02:20,045 --> 00:02:22,339
Ako je ovo intervencija,
ne�u se opirati.
43
00:02:22,464 --> 00:02:24,800
Upozorili su me da je �avo,
ali nisam slu�ao.
44
00:02:24,925 --> 00:02:28,137
�avo te �uje.
Mora� da mi veruje�.
45
00:02:28,262 --> 00:02:31,014
Sa kim si se dopisivala
dok smo bili u Kazablanki?
46
00:02:31,139 --> 00:02:33,767
Ne mogu da ti ka�em.
-Onda ne mogu da ti verujem.
47
00:02:33,892 --> 00:02:39,315
Izazvali ste haos �irom Evrope.
Rim, Nema�ka, �panija, Maroko...
48
00:02:39,440 --> 00:02:41,692
Vi ste moderni Boni i Klajd.
49
00:02:41,817 --> 00:02:45,028
Da li je Boni znala
da Maroko nije u Evropi?
50
00:02:45,153 --> 00:02:48,407
Zna� da nikog nismo ubili.
Pitaj agentkinju Karlson.
51
00:02:48,532 --> 00:02:51,910
Agentkinju Interpola koja
nas je obavestila o svemu?
52
00:02:53,161 --> 00:02:55,497
Imam posla oko papirologije.
53
00:02:57,741 --> 00:03:00,043
Karim Faruk.
54
00:03:00,168 --> 00:03:03,005
On je pobegao
i to te mu�i, zar ne?
55
00:03:03,130 --> 00:03:05,257
On je terorista
i planira velik napad,
56
00:03:05,382 --> 00:03:07,926
pa je zbog toga na
vrhu liste prioriteta.
57
00:03:08,051 --> 00:03:10,804
Mi smo uhvatili njegovog
saradnika u Kazablanki,
58
00:03:10,929 --> 00:03:14,683
a vi ni�ta niste uradili. -Znam
kako je to kad lovi� belog kita.
59
00:03:14,808 --> 00:03:18,186
I ja imam slu�aj koji
bih voleo da re�im.
60
00:03:19,313 --> 00:03:22,524
Plja�ka muzeja Fensgejt u Bostonu.
61
00:03:22,774 --> 00:03:26,987
To je bilo devedesetih, zar ne?
Ukrali su stotinu slika.
62
00:03:27,112 --> 00:03:31,241
Deset slika.
-Ti lopovi su legende.
63
00:03:31,491 --> 00:03:35,120
Nestali su i niko vi�e
nije ni �uo za njih.
64
00:03:35,245 --> 00:03:38,332
To je romanti�na pri�a
za kriminalce, ali nije ta�na.
65
00:03:38,457 --> 00:03:43,879
Uhvatili smo jednog od njih,
ali nije hteo da progovori.
66
00:03:44,087 --> 00:03:48,759
Sve je manje vremena da
se do�e do odgovora. -Za�to?
67
00:03:48,884 --> 00:03:50,984
Zato �to on umire.
68
00:03:52,012 --> 00:03:54,112
Moj otac umire?
69
00:03:54,306 --> 00:03:56,558
�ta?!
70
00:03:56,683 --> 00:03:59,028
Gde je? -U saveznom
zatvoru u Masa�usetsu.
71
00:03:59,153 --> 00:04:01,355
Da li �eli� da ga pozdravi�?
72
00:04:01,480 --> 00:04:03,816
Tvoj tata je oplja�kao
muzej Fensgejt?
73
00:04:03,941 --> 00:04:07,194
Ne �elim da pri�am o tome.
-Gde su tvoje lisice?
74
00:04:10,489 --> 00:04:16,195
Patrik Maknamara je u zatvoru zbog
kr�enja ameri�kog zakona 18-668,
75
00:04:16,654 --> 00:04:18,872
kra�e umetni�kih dela.
76
00:04:18,997 --> 00:04:23,376
Trebalo je da dobije pet godina.
-U zamenu za saradnju.
77
00:04:23,919 --> 00:04:26,305
Ovako je osu�en
na do�ivotnu robiju.
78
00:04:26,430 --> 00:04:28,674
Koliko mu je vremena ostalo?
-Zavisi.
79
00:04:28,799 --> 00:04:31,760
Medicinska nega u zatvoru
nije ba� sjajna.
80
00:04:31,885 --> 00:04:35,097
Mnogo puta sam te molio
da ga ubedi� da progovori.
81
00:04:35,222 --> 00:04:39,017
Ovog puta ima� priliku
da mu spase� �ivot.
82
00:04:39,142 --> 00:04:43,564
Neka nam ka�e gde su slike
i prebaci�emo ga u bolnicu,
83
00:04:43,689 --> 00:04:47,442
a FBI �e odbaciti
sve optu�be protiv vas.
84
00:04:48,527 --> 00:04:52,364
Meni to zvu�i odli�no.
85
00:04:53,907 --> 00:04:56,493
Ti ne ide�.
-To nije tvoja odluka, Maknamara.
86
00:04:56,618 --> 00:05:01,039
Tra�imo ukradene slike, a ona je
lopov i mo�e da bude od koristi.
87
00:05:01,164 --> 00:05:03,709
S obzirom na to da vas �eka
dug boravak u zatvoru,
88
00:05:03,834 --> 00:05:08,029
pobrinu�e se da ubedi�
matorog da progovori,
89
00:05:08,672 --> 00:05:10,772
pa to zna�i da ide i ona.
90
00:05:35,616 --> 00:05:37,716
FBI sve pamti.
91
00:05:38,118 --> 00:05:44,208
Ako me prevari� ili pobegne�,
obe�avam ti da �emo te prona�i.
92
00:05:45,626 --> 00:05:48,962
�elim jo� ne�to.
-Nisi u poziciji da pregovara�.
93
00:05:49,087 --> 00:05:52,174
Sam si rekao da sam ja
va�a poslednja prilika.
94
00:05:52,299 --> 00:05:55,286
Obojica znamo da �e optu�be
protiv mene biti odba�ene.
95
00:05:55,411 --> 00:05:57,513
�ta ho�e�?
96
00:05:57,638 --> 00:06:00,766
Faruk tra�i Kleopatru, koja
je bila u rukama nacista,
97
00:06:00,891 --> 00:06:04,645
bar dok su bili u Kazablanki.
Moramo da je prona�emo.
98
00:06:04,937 --> 00:06:07,481
�ao mi je, nacisti su bili
pre mog vremena.
99
00:06:07,606 --> 00:06:09,883
Ali kao �to si rekao,
FBI sve pamti.
100
00:06:10,008 --> 00:06:14,822
Ti mo�e� da do�e� do papira
u vezi sa operacijom Spajalica.
101
00:06:14,947 --> 00:06:19,284
�eli� dosije star 75 godina?
-Sa glupim imenom!
102
00:06:19,409 --> 00:06:23,072
Spajalica je tajni ameri�ki program
koji je dovodio nacisti�ke nau�nike
103
00:06:23,197 --> 00:06:25,399
u SAD nakon
Drugog svetskog rata.
104
00:06:25,624 --> 00:06:28,877
Sigurno su pratili naciste
koji su pobegli nakon rata.
105
00:06:29,002 --> 00:06:32,714
Mo�da �ak i iz Kazablanke.
-Tako je.
106
00:06:32,839 --> 00:06:36,051
Harperu, ti �e� dobiti slike,
ali ja �elim taj dosije.
107
00:06:36,176 --> 00:06:39,513
Kad zaustavimo Faruka,
sve zasluge �e pripasti tebi.
108
00:06:45,686 --> 00:06:47,938
Omar je Farukova desna ruka.
109
00:06:48,063 --> 00:06:51,316
Ovo je na�a prva prilika da
zaustavimo njegovu organizaciju.
110
00:06:51,441 --> 00:06:54,736
Glumi�emo dobrog karabinjera
i lo�u agentkinju Interpola?
111
00:06:54,861 --> 00:06:57,406
Ne svi�a mi se to.
Nijedan odgovoran policajac
112
00:06:57,531 --> 00:06:59,825
ne bi pristao da izigrava
lo�eg policajca.
113
00:06:59,950 --> 00:07:02,703
To je samo gluma. -Za�to
ja moram da budem lo�a?
114
00:07:02,828 --> 00:07:06,023
Imate ono...
Ne�to.
115
00:07:06,148 --> 00:07:08,375
Ne sla�em se.
116
00:07:08,500 --> 00:07:10,600
Savr�enol
117
00:07:11,546 --> 00:07:13,755
�ta je ovo?
118
00:07:13,880 --> 00:07:17,050
Gorko je, dobro za varenje.
-Odvratno je.
119
00:07:17,175 --> 00:07:20,554
�elimo da se ose�a� prijatno...
-Presko�imo deo sa
120
00:07:20,679 --> 00:07:26,476
dobrim policajcem jer se
radujem delu sa lo�im.
121
00:07:28,061 --> 00:07:30,439
Optu�en si za
terorizam i ubistvo,
122
00:07:30,564 --> 00:07:33,442
a po�to me�unarodni zakon
ne dozvoljava uni�tavanje
123
00:07:33,567 --> 00:07:38,739
svetske ba�tine, i za ratne
zlo�ine. Od onog �to �e� nam re�i
124
00:07:38,864 --> 00:07:42,242
zavisi u kakvom �e� zatvoru
provesti ostatak �ivota.
125
00:07:47,164 --> 00:07:50,834
Znamo da si posve�en va�em cilju.
-Mislite na one druge.
126
00:07:50,959 --> 00:07:53,962
Ja sve radim zbog novca.
Nisam �ak ni religiozan.
127
00:07:54,087 --> 00:07:56,590
Da li Faruk to zna?
-Naravno!
128
00:07:56,798 --> 00:07:59,217
Ve�inu tima �ine vernici,
129
00:07:59,342 --> 00:08:03,180
ali ljudi kao �to sam ja dr�e
ih pod kontrolom. Profesionalci.
130
00:08:03,305 --> 00:08:06,434
Faruku nisu dovoljni samo fanatici
koji ma�u kala�njikovima.
131
00:08:06,559 --> 00:08:08,769
Razneli ste piramidu.
132
00:08:08,894 --> 00:08:12,981
Faruk je na taj na�in pokazao
srednji prst Istoku i Zapadu,
133
00:08:13,106 --> 00:08:17,870
ali to je i prikrilo na�e tragove,
jer je ceo svet gledao vesti,
134
00:08:17,995 --> 00:08:20,238
a on je za to vreme
prodavao ukradenu robu.
135
00:08:20,363 --> 00:08:23,526
Za�to nije prodao Antonija?
-Za�to toliko �eli Kleopatru?
136
00:08:23,651 --> 00:08:25,827
Kakav je njegov plan?
137
00:08:25,952 --> 00:08:32,167
Re�i �u vam svoj plan,
ali samo ako se nagodimo.
138
00:08:32,584 --> 00:08:36,797
�elim novi identitet,
dom i ra�un u banci.
139
00:08:40,217 --> 00:08:42,687
To �e dugo trajati.
-Mora�ete da po�urite.
140
00:08:42,812 --> 00:08:46,020
Sad kad ste me uhvatili,
Faruk �e po�uriti sa
141
00:08:46,145 --> 00:08:49,476
realizacijom svog plana.
-Mo�da bi trebalo da te pustimo.
142
00:08:49,601 --> 00:08:54,689
Faruk �e sigurno biti dobar prema
tebi s obzirom na tvoju odanost.
143
00:08:56,274 --> 00:08:58,374
Popij ovo.
144
00:09:00,695 --> 00:09:03,490
Smiri�e ti �eludac.
145
00:09:05,826 --> 00:09:08,537
KAIRO
Toksikolo�ka laboratorija
146
00:09:19,923 --> 00:09:22,592
Doktore, molim vas.
-Ovuda.
147
00:09:34,146 --> 00:09:36,246
To je to.
148
00:09:36,398 --> 00:09:39,192
Ovo je trebalo da uradimo
kad je laboratorija prazna.
149
00:09:39,317 --> 00:09:42,654
Morali smo da po�urimo. Ne
pla�am vam da imate savest.
150
00:09:42,779 --> 00:09:46,616
Pove�ani rizik trebalo bi
da pove�a i moju zaradu.
151
00:09:49,253 --> 00:09:51,496
Samo napravite oru�je.
152
00:09:51,621 --> 00:09:55,041
Nakon toga ne�ete morati
da razmi�ljate o novcu.
153
00:09:56,835 --> 00:09:58,935
Uni�tite laboratoriju.
154
00:10:12,358 --> 00:10:14,928
1997.
155
00:10:15,228 --> 00:10:17,731
BOSTON
156
00:10:18,982 --> 00:10:23,570
Pate, to je jedinstvena prilika.
-Preteruje�, �api.
157
00:10:23,737 --> 00:10:28,700
Sve je spremno. Imamo raspored
�uvara, pristupne �ifre...
158
00:10:29,576 --> 00:10:37,841
Uvek sam vam rado pomagao,
ali sad vi�e nisam sam.
159
00:10:38,376 --> 00:10:41,076
Mora� da misli� na sina.
160
00:10:41,379 --> 00:10:46,385
Jedna no� i bi�e
miran do kraja �ivota.
161
00:10:46,510 --> 00:10:48,610
To je to.
162
00:10:51,688 --> 00:10:55,109
Patrik, molim te.
Ovo mi je potrebno.
163
00:10:55,234 --> 00:10:57,334
Tebi?
164
00:11:03,909 --> 00:11:07,705
Dobro. Brzo mi poka�ite
raspored �uvara.
165
00:11:07,830 --> 00:11:11,500
Ovog meseca ve� sam
dvaput zakasnio na prozivku.
166
00:11:11,625 --> 00:11:15,754
Nakon ovog ne�e� morati
da razmi�lja� o ka�njenju.
167
00:11:17,464 --> 00:11:21,552
Vodi tog malog odavde!
-Deni, idi u svoju sobu!
168
00:11:22,045 --> 00:11:24,221
Odmah!
169
00:11:24,346 --> 00:11:28,267
Misli� da nas je �uo?
-Ne brini zbog njega.
170
00:11:50,958 --> 00:11:53,258
2019.
171
00:11:53,959 --> 00:11:56,220
BOSTON
Zatvor Sidar d�ank�n
172
00:11:56,345 --> 00:11:58,547
Da li sam dobro razumela?
173
00:11:58,672 --> 00:12:01,634
Otkako smo se upoznali
prigovara� mi zbog mog posla...
174
00:12:01,759 --> 00:12:04,762
Lopov nije zanimanje.
-U pravu si.
175
00:12:04,887 --> 00:12:08,724
To je umetnost koja zahteva
lukavost, preciznost,
176
00:12:08,849 --> 00:12:13,103
sposobnost �itanja ljudi. Na primer,
kad la�u. -Nikad te nisam lagao.
177
00:12:13,228 --> 00:12:16,106
Nisi rekao da je tvoj otac
kriminalac. To je laganje.
178
00:12:16,231 --> 00:12:18,942
Ti ne bi trebalo
da pri�a� o la�ima.
179
00:12:19,067 --> 00:12:21,167
Maknamara?
180
00:12:24,740 --> 00:12:27,077
I on je sigurno nervozan.
181
00:12:35,246 --> 00:12:37,486
Vidi ti njega!
182
00:12:37,628 --> 00:12:39,728
Malo si se ugojio?
183
00:12:40,047 --> 00:12:42,147
Stariji sam 20 godina.
184
00:12:43,759 --> 00:12:46,178
Pretpostavljam
da si �uo da umirem.
185
00:12:46,303 --> 00:12:48,764
Tvoja mama stalno me je
gnjavila zbog pu�enja.
186
00:12:48,889 --> 00:12:52,101
Ispostavilo se da je policijska
stanica bila puna azbesta.
187
00:12:52,226 --> 00:12:55,292
Samo malo! Vi ste bili policajac?
188
00:12:55,417 --> 00:12:58,607
Dve godine do penzije.
Povukao sam se malo ranije.
189
00:12:59,108 --> 00:13:01,208
Cenim va� rad.
190
00:13:01,401 --> 00:13:05,322
I ti si bila u zatvoru?
-Samo kratko.
191
00:13:05,989 --> 00:13:10,800
�udo od deteta u vezi sa
lopovom. -Samo radimo zajedno.
192
00:13:21,155 --> 00:13:23,299
�ta ho�e�, Deni?
193
00:13:23,424 --> 00:13:26,343
Moramo da razgovaramo
o Fensgejtu.
194
00:13:26,510 --> 00:13:31,473
Vija� unapre�enje? -�elim da
te prebace u pravu bolnicu.
195
00:13:31,598 --> 00:13:35,978
Mo�e� da ozdravi�.
-Ne�u ozdraviti.
196
00:13:38,188 --> 00:13:40,399
Harper te je nagovorio na ovo?
197
00:13:41,692 --> 00:13:46,071
Kreten! -Jeste!
-Ne shvata� da te iskori�tava?
198
00:13:46,196 --> 00:13:48,866
Ja iskori�tavam njega
za hvatanje teroriste.
199
00:13:50,284 --> 00:13:53,760
Tata, pomozi mi.
Samo jednom.
200
00:13:55,038 --> 00:13:57,416
Poku�ava da vam spase �ivot.
201
00:13:59,251 --> 00:14:01,628
Mislim da je kasno za to.
202
00:14:07,259 --> 00:14:09,359
Ja nisam drukara!
203
00:14:11,472 --> 00:14:14,225
�uvaru! -Nemoj.
-Vodite me odavde!
204
00:14:14,350 --> 00:14:16,650
Pusti me da umrem u miru.
205
00:14:17,478 --> 00:14:19,578
Poseti majku.
206
00:14:23,835 --> 00:14:25,986
Kako to misli?
207
00:14:26,111 --> 00:14:30,908
Zar tvoja majka nije umrla?
-Jeste. Boji se da progovori.
208
00:14:32,576 --> 00:14:35,245
To je bila �ifra.
-�ta zna�i?
209
00:14:36,413 --> 00:14:38,513
Da se vra�am ku�i.
210
00:14:41,376 --> 00:14:45,047
BOSTON
Kancelarija FBI-ja
211
00:14:48,300 --> 00:14:52,888
Stavite mi je na levu nogu,
da mi ne smeta kad hodam.
212
00:14:53,013 --> 00:14:55,113
Ho�e li to biti problem?
213
00:14:55,432 --> 00:15:00,396
Radite sve �to je potrebno,
ali ja �u vas sve vreme pratiti.
214
00:15:00,521 --> 00:15:03,482
Rekao sam ti da �u prona�i slike.
Dogovorili smo se.
215
00:15:03,607 --> 00:15:08,112
�elja da re�im ovaj slu�aj
nije moja slabost.
216
00:15:09,029 --> 00:15:14,743
Ako ne�to poku�ate,
zavr�i�ete u zatvoru.
217
00:15:15,160 --> 00:15:18,914
Imate 48 sati.
-I ti.
218
00:15:19,039 --> 00:15:23,419
Neka dosije operacije Spajalica
bude spreman kad se vratim.
219
00:15:34,388 --> 00:15:37,616
Ne mogu da verujem
da je ovo tvoj rodni grad.
220
00:15:37,950 --> 00:15:40,227
Uvek sam mislila
da si pao na Zemlju
221
00:15:40,352 --> 00:15:42,563
nose�i pla�t i kostim
sa velikim slovom S.
222
00:15:42,688 --> 00:15:47,276
Naravno, kad zna� neki film,
onda mi se ruga�. -Da.
223
00:15:47,609 --> 00:15:49,709
Dugo sam to �ekala.
224
00:15:50,028 --> 00:15:53,407
Ako je tvoj tata uhap�en
kad si bio dete, sa kim si �iveo?
225
00:15:53,532 --> 00:15:57,453
Uvodim novo pravilo:
bez pitanja. U redu?
226
00:15:57,578 --> 00:16:01,165
Sad �elim da ti
postavim jo� pitanja.
227
00:16:02,049 --> 00:16:04,251
Gospo�o Farli!
228
00:16:04,376 --> 00:16:06,920
Kako ste?
-Deni Maknamara.
229
00:16:07,045 --> 00:16:10,090
Kako se usu�uje�
da se ovde pojavi�?
230
00:16:11,800 --> 00:16:13,900
Ba� je prijatna.
231
00:16:15,679 --> 00:16:20,809
Da li je tata hteo da ti ka�e
da ode� na groblje?
232
00:16:22,352 --> 00:16:24,452
Mama je sahranjena u Teksasu.
233
00:17:03,519 --> 00:17:05,619
Ovuda.
234
00:17:21,662 --> 00:17:25,674
Kad je tata uhap�en,
ku�a je postala mesto zlo�ina.
235
00:17:25,958 --> 00:17:28,252
Nikad nisam dobio svoje stvari.
236
00:17:28,377 --> 00:17:30,838
Misli� da dosad
nisu ukrali sve iz ku�e?
237
00:17:30,963 --> 00:17:37,386
Sre�om, dobro sam sakrio
ono �to mi je najvi�e zna�ilo.
238
00:17:47,312 --> 00:17:50,899
Prelepa je.
-Bila je medicinska sestra.
239
00:17:51,024 --> 00:17:53,744
Upoznala je tatu
kad se vratio iz Vijetnama.
240
00:17:53,869 --> 00:17:56,030
Bio sam mali
kad su se razveli.
241
00:17:56,155 --> 00:17:59,658
�iveo sam sa mamom
u Teksasu dok se nije razbolela.
242
00:18:00,534 --> 00:18:03,704
Nakon njene smrti,
�iveo sam sa njim.
243
00:18:05,614 --> 00:18:08,000
Nismo se dobro slagali.
244
00:18:08,125 --> 00:18:13,672
Ovde sam proveo godinu i po dana,
a nikad nije pri�ao o njoj.
245
00:18:15,466 --> 00:18:19,720
Uvek se povla�io u sebe.
-Nisi ga poznavao.
246
00:18:21,263 --> 00:18:25,434
Dozvolio je da zadr�im ove stvari
jer sam obe�ao da �u ih sakriti.
247
00:18:26,185 --> 00:18:31,064
Kad je rekao da posetim majku,
mislim da je hteo da do�em ovamo.
248
00:18:32,107 --> 00:18:35,027
Ovo je sve �to mi je
ostalo od nje.
249
00:18:35,360 --> 00:18:39,156
Sve �to je dobro u meni,
nasledio sam od nje.
250
00:18:43,660 --> 00:18:47,915
Ti bi joj se dopala.
-Ne bi mislila da sam �avo?
251
00:18:48,040 --> 00:18:50,709
Volela je ljude
koji su je zasmejavali.
252
00:18:51,335 --> 00:18:55,422
Zbog nje sam sto puta gledao
film Ima li pilota u avionu.
253
00:18:57,633 --> 00:19:01,428
Ne shvatam.
Ovde nema ni�eg.
254
00:19:06,942 --> 00:19:09,144
Ovog ranije nije bilo.
255
00:19:09,269 --> 00:19:12,648
Ko je Tim Kiler?
-Ne znam.
256
00:19:17,569 --> 00:19:19,780
�ao!
-Dobar dan!
257
00:19:19,905 --> 00:19:22,408
U�ivate u �etnjama
po napu�tenim objektima?
258
00:19:22,533 --> 00:19:24,633
Ja �u uzeti tu sliku.
259
00:19:42,386 --> 00:19:45,306
Rekla sam im da �e mi
nanognica samo smetati.
260
00:19:45,431 --> 00:19:49,324
Moramo da odemo!
-Ko su oni?
261
00:19:52,870 --> 00:19:55,246
2019.
262
00:19:55,371 --> 00:19:57,771
1997.
263
00:19:57,971 --> 00:20:00,356
BOSTON
264
00:20:00,481 --> 00:20:03,609
Prevario nas je!
Namerno je to uradio!
265
00:20:03,734 --> 00:20:07,696
Uzeo je i novac i slike! -Rekao
sam ti da je ovo lo�a ideja!
266
00:20:07,821 --> 00:20:10,491
Ti si tvrdio da je plan savr�en!
267
00:20:11,700 --> 00:20:13,800
�uvar u muzeju...
268
00:20:15,162 --> 00:20:20,390
Video je tvoje lice.
-Znam.
269
00:20:20,709 --> 00:20:22,809
On ima porodicu.
270
00:20:24,630 --> 00:20:27,674
Na�a porodica ili njegova?
271
00:20:34,473 --> 00:20:36,573
Moramo da ga ubijemo.
272
00:20:39,515 --> 00:20:41,815
2019.
273
00:20:42,816 --> 00:20:45,150
BOSTON
274
00:20:45,651 --> 00:20:47,853
Tata mi je ostavio poruku.
275
00:20:47,978 --> 00:20:50,406
Samo on i ja znali smo
gde je ta kutija.
276
00:20:50,531 --> 00:20:52,900
Tvoj tata misli da zna�
ko je taj Tim Kiler?
277
00:20:53,025 --> 00:20:56,412
Ili misli da mogu prona�i nekog
ko ga poznaje. A mislim da mogu.
278
00:20:56,537 --> 00:20:59,457
Prvo moramo da saznamo
ko nas je napao.
279
00:21:03,678 --> 00:21:05,963
Deni, da li si dobro?
280
00:21:06,088 --> 00:21:08,549
FBI me ucenjuje,
a upravo sam dobio batine
281
00:21:08,674 --> 00:21:12,012
u ku�i iz detinjstva.
Osim toga, sve je sjajno.
282
00:21:12,137 --> 00:21:14,337
Da li je pitala za mene?
283
00:21:15,056 --> 00:21:19,685
�ta zna� o tajnim agentima
u Bostonu i okolini? -Ne mnogo.
284
00:21:19,810 --> 00:21:22,730
Ali Omar je progovorio
i danas smo saznali ne�to novo.
285
00:21:22,855 --> 00:21:29,070
Neki Farukovi ljudi su pla�enici.
-Misli� da ih je poslao ovamo?
286
00:21:29,195 --> 00:21:31,739
Da li tebe mogu
da zaustave granice?
287
00:21:32,406 --> 00:21:34,909
U Kazablanki si uhvatio
njegovu desnu ruku
288
00:21:35,034 --> 00:21:37,787
i ne�e to zaboraviti.
Deni, �uvaj se!
289
00:21:37,912 --> 00:21:40,012
Ho�u.
290
00:22:00,268 --> 00:22:02,368
Deni!
291
00:22:03,062 --> 00:22:06,065
Izgleda da nikad nisi
dobio na lutriji, �api.
292
00:22:10,119 --> 00:22:13,289
Nije trebalo da do�e� ovamo.
-Moramo da razgovaramo o tati.
293
00:22:13,414 --> 00:22:15,700
Zna� da je bolestan?
-Da, video sam ga.
294
00:22:15,825 --> 00:22:18,869
U zatvoru.
Kad si ga ti poslednji put posetio?
295
00:22:20,830 --> 00:22:22,930
Gde si nju prona�ao?
296
00:22:23,124 --> 00:22:25,960
Ja sam tvoj problem,
a ne ona.
297
00:22:27,211 --> 00:22:30,298
Vidi ko je postao opasan.
-A vidi ko je ostario.
298
00:22:30,423 --> 00:22:32,523
Ko je Tim Kiler?
299
00:22:32,800 --> 00:22:35,678
Ne poznajem nikakvog
Tima Kilera.
300
00:22:36,804 --> 00:22:39,557
Mo�da �e� bolje razmi�ljati
na sve�em vazduhu.
301
00:22:39,682 --> 00:22:41,782
Deni!
302
00:22:42,727 --> 00:22:46,772
Ovo je porodi�na stvar.
Da li nekom to smeta?
303
00:22:47,023 --> 00:22:52,153
Zdravo, mom�ino. Prvo �u te
udariti u to klimavo levo koleno.
304
00:22:54,780 --> 00:22:56,880
Pusti ih.
305
00:22:57,533 --> 00:22:59,633
Hvala, momci.
306
00:23:00,578 --> 00:23:03,831
Smiri se!
-Tim Kiler!
307
00:23:04,290 --> 00:23:07,126
Detektiv.
Pokvaren, naravno.
308
00:23:07,251 --> 00:23:11,756
Tvoj tata i ja obavljali smo
neke poslove za njega.
309
00:23:11,881 --> 00:23:14,050
Onda nam je predlo�io Fensgejt.
310
00:23:14,550 --> 00:23:17,345
Rekao je da je to posao �ivota,
a onda nas je prevario
311
00:23:17,470 --> 00:23:21,182
i oti�ao sa plenom.
-Gde je on?
312
00:23:23,517 --> 00:23:26,354
Misli� da bih bio ovde
da znam gde je on?
313
00:23:27,521 --> 00:23:31,150
�uo sam glasine da
�ivi na nekom ostrvu,
314
00:23:31,275 --> 00:23:33,653
da u�iva u �ivotu
zahvaljuju�i nama,
315
00:23:33,778 --> 00:23:36,823
a ja sam ovde, bez i�ega.
-Bar nisi u zatvoru.
316
00:23:36,948 --> 00:23:39,048
Ti si imao sre�e.
317
00:23:40,952 --> 00:23:43,287
Podse�a� na �aleta.
318
00:23:44,580 --> 00:23:48,140
Ranije to nisam primetio.
-Poseti ga.
319
00:23:49,377 --> 00:23:51,477
Ali prvo se malo sredi.
320
00:23:52,255 --> 00:23:56,300
Nemoj da vidi da si
protra�io �ivot na slobodi.
321
00:23:58,962 --> 00:24:01,097
Dogovorili smo se.
322
00:24:01,222 --> 00:24:05,726
Rekao si da �e� mi
dati dosije. Gotovo je.
323
00:24:05,851 --> 00:24:08,271
Gde su slike?
-Rekao sam ti za Kilera.
324
00:24:08,396 --> 00:24:11,524
On je odgovoran za plja�ku i FBI
sigurno mo�e da ga prona�e.
325
00:24:11,649 --> 00:24:17,363
Prona�li smo ga, na Kubi je.
U�iva u penziji van doma�aja SAD.
326
00:24:17,697 --> 00:24:22,368
Dosije o Spajalici dobi�e�
kad se vrati�. -Odakle?
327
00:24:22,493 --> 00:24:27,748
FBI ne mo�e samo tako da ode
na Kubu po ukradene predmete.
328
00:24:27,873 --> 00:24:32,336
Ako biste vi nekako prekr�ili zakon
koji ja moram da po�tujem,
329
00:24:32,461 --> 00:24:35,381
zbog nepostojanja
sporazuma o izru�ivanju,
330
00:24:35,506 --> 00:24:38,217
moje ruke bile bi vezane.
-Ne dolazi u obzir!
331
00:24:38,342 --> 00:24:42,805
Dogovor je dogovor. Ti i
tvoja devojka bi�ete za�ti�eni.
332
00:24:42,930 --> 00:24:46,301
Ona nije moja devojka!
-Nisam mu devojka!
333
00:24:46,426 --> 00:24:48,561
Deni...
334
00:24:48,686 --> 00:24:51,981
Tvom ocu je sve lo�ije.
-Da li je...
335
00:24:52,106 --> 00:24:55,151
Nema jo� mnogo vremena.
Ako �eli� da ga izvu�e� iz zatvora,
336
00:24:55,276 --> 00:25:01,616
mora� da odlu�i� �ta �e� uraditi.
Sa�eka�u da malo razmisli�.
337
00:25:08,623 --> 00:25:11,918
Znam da nemam pravo da to tra�im,
ali... -Prestani. Pristajem.
338
00:25:12,043 --> 00:25:14,212
Hvala!
-Pod jednim uslovom.
339
00:25:14,337 --> 00:25:16,714
Mora� da odgovori�
na sva moja pitanja.
340
00:25:16,839 --> 00:25:20,009
Odgovori�u na jedno.
-Po�teno.
341
00:25:21,093 --> 00:25:24,263
�ta se zapravo desilo
izme�u tebe, tvog tate i �apija?
342
00:25:24,388 --> 00:25:27,058
Ne radi se samo o tome
da su oni kriminalci.
343
00:25:27,892 --> 00:25:29,992
Re�i �u ti u avionu.
344
00:25:35,650 --> 00:25:38,653
Da li to mo�e da se uradi?
-Mislim da mo�e.
345
00:25:39,278 --> 00:25:42,782
Postoje brojni toksini koji lak�e
mogu da se pretvore u oru�je.
346
00:25:42,907 --> 00:25:45,827
Do kraja dana mogao bih
da napravim dovoljno ricina.
347
00:25:45,952 --> 00:25:50,122
Ne, mora da bude ovaj toksin
i morate da radite br�e.
348
00:25:53,851 --> 00:25:56,003
Prona�li smo Omara.
349
00:25:56,128 --> 00:25:59,882
U Rimu ga ispituju
Italijani i Interpol.
350
00:26:03,094 --> 00:26:05,194
Ne mo�emo da mu verujemo.
351
00:26:07,431 --> 00:26:09,531
Ne mo�emo.
352
00:26:11,444 --> 00:26:13,604
Re�i to.
353
00:26:13,729 --> 00:26:16,190
A ako se agentkinja
Interpola i karabinjer...
354
00:26:16,315 --> 00:26:18,415
Re�i se i njih.
355
00:26:28,302 --> 00:26:30,590
2019.
356
00:26:30,715 --> 00:26:32,848
1997.
357
00:26:32,973 --> 00:26:35,283
BOSTON
358
00:26:36,935 --> 00:26:39,104
Policija! Otvorite!
359
00:26:41,189 --> 00:26:43,733
Patrik Maknamara
uhap�eni ste.
360
00:26:53,118 --> 00:26:55,218
Ruke uvis!
361
00:26:56,204 --> 00:26:58,304
Uhvatili smo ga.
362
00:27:06,683 --> 00:27:08,967
�api!
363
00:27:09,092 --> 00:27:12,512
Ti si me izdao?
-Ne! �ta se de�ava?
364
00:27:13,013 --> 00:27:15,182
Deni, to si bio ti?
365
00:27:19,019 --> 00:27:21,313
Izdao si svog oca.
366
00:27:39,825 --> 00:27:42,225
2019.
367
00:27:43,126 --> 00:27:46,171
HAVANA
368
00:27:49,591 --> 00:27:55,180
Tad si poslednji put video oca,
sve do ju�e? -Da.
369
00:27:55,305 --> 00:27:59,059
Sigurno misli� da sam izdajnik.
-Izdajnik?
370
00:27:59,476 --> 00:28:01,812
Poku�ao si da ga
za�titi� od samog sebe
371
00:28:01,937 --> 00:28:06,399
i spre�io da postane ubica.
-Tako �to sam postao drukara.
372
00:28:07,442 --> 00:28:10,737
Za�titio si �uvara.
373
00:28:11,154 --> 00:28:13,281
Nikad to nikom nisam ispri�ao.
374
00:28:13,406 --> 00:28:19,121
Krio si da si prijavio lopova
i nekom spasao �ivot.
375
00:28:19,955 --> 00:28:22,055
Tipi�no za Denija!
376
00:28:22,290 --> 00:28:25,293
Dok sam radio za FBI,
svakog dana bio sam
377
00:28:25,418 --> 00:28:29,840
svestan �injenice da je moj tata
kriminalac. Sve �to sam radio,
378
00:28:29,965 --> 00:28:33,760
radio sam kako bih dokazao da
nisam kao on, a sad sam do�ao ovamo
379
00:28:33,885 --> 00:28:37,973
da ukradem slike zbog
kojih je on zavr�io u zatvoru.
380
00:28:40,309 --> 00:28:42,477
To je on.
381
00:28:42,602 --> 00:28:45,897
To je Kiler.
Jednom je bio kod nas.
382
00:28:46,022 --> 00:28:48,122
Se�am ga se.
383
00:28:48,859 --> 00:28:51,236
Siguran si da ti to mo�e�?
-Idemo!
384
00:28:51,361 --> 00:28:53,461
Deni!
385
00:29:05,834 --> 00:29:09,463
Dobar dan.
Otvaramo tek u tri.
386
00:29:09,588 --> 00:29:12,049
Da li govorite engleski?
-Naravno.
387
00:29:12,174 --> 00:29:14,718
Odakle ste?
-Iz Dor�estera.
388
00:29:15,927 --> 00:29:19,571
Ne poznajem taj kraj.
-Ne poznajete Boston?
389
00:29:22,184 --> 00:29:26,480
Ne �elim probleme.
-Ne �elimo ih ni mi...
390
00:29:26,605 --> 00:29:28,940
Majk.
-Zanimljivo.
391
00:29:29,065 --> 00:29:31,818
Meni vi�e izgledate kao Tim.
392
00:29:39,702 --> 00:29:41,953
Ko ste vi?
�ta je ovo?
393
00:29:42,078 --> 00:29:45,582
Pre 20 godina prevario si
Patrika i �apija Maknamaru.
394
00:29:45,707 --> 00:29:49,461
Da li se se�a�? -Da!
Setim se toga svakog dana.
395
00:29:49,586 --> 00:29:51,755
Ko je isplanirao tu plja�ku?
396
00:29:51,880 --> 00:29:53,980
Slomi�u ti ruku!
397
00:29:55,425 --> 00:29:59,096
Ja sam sve organizovao.
-I �rtvovao si njih.
398
00:29:59,221 --> 00:30:02,098
To sam nameravao.
-�ta je bilo sa slikama?
399
00:30:02,307 --> 00:30:05,456
Znao sam da �e ih
tra�iti, pa sam ih sakrio u
400
00:30:05,581 --> 00:30:08,730
jedrenjaku u bostonskoj
luci. Otplovio je u Panamu.
401
00:30:08,855 --> 00:30:11,108
Pratio sam ih
i do�ao do svog blaga.
402
00:30:11,233 --> 00:30:14,611
Mislio sam da �u biti miran do
kraja �ivota. -Kome si ih prodao?
403
00:30:14,736 --> 00:30:17,531
Nisam mogao da ih prodam
�ak ni na crnom tr�i�tu.
404
00:30:17,656 --> 00:30:20,242
Niko ih nije hteo ni besplatno.
405
00:30:20,367 --> 00:30:22,467
Gde su?
406
00:30:24,371 --> 00:30:26,581
Mislim da je ne�to puklo.
407
00:30:27,749 --> 00:30:30,544
Torba za bilijarske
�tapove ispod �anka.
408
00:30:30,669 --> 00:30:32,769
Tamo.
409
00:30:32,921 --> 00:30:35,021
Daj nam je.
410
00:30:49,271 --> 00:30:52,774
�uva� ova remek-dela
u torbi na podu?
411
00:30:52,941 --> 00:30:55,386
Mogao si da ih uni�ti�!
-I trebalo je!
412
00:30:55,611 --> 00:30:57,904
Donele su mi prokletstvo.
413
00:30:58,029 --> 00:31:00,198
Ukrao si deset slika,
a ovde ih je devet.
414
00:31:00,323 --> 00:31:03,785
�ovek koji mi je pomogao
hteo je jednu od njih.
415
00:31:04,035 --> 00:31:06,455
�ovek?
Koji �ovek?
416
00:31:06,580 --> 00:31:08,680
Koji �ovek?
417
00:31:09,416 --> 00:31:11,918
Ne�u ti re�i!
Nisam drukara!
418
00:31:14,379 --> 00:31:16,479
Nisi?
419
00:31:20,210 --> 00:31:22,429
Pomozi mi!
420
00:31:22,554 --> 00:31:24,654
Deni!
421
00:31:29,060 --> 00:31:32,939
Ti si sin Pata Maknamare.
-Tako je. Ja sam Deni Maknamara.
422
00:31:33,064 --> 00:31:37,152
Izdao sam svog oca.
Zamisli �ta �u uraditi tebi!
423
00:31:37,736 --> 00:31:40,489
Izvini, nisam znao...
-Za koga si radio?
424
00:31:43,667 --> 00:31:45,952
Vratila se!
-Dajte mi slike!
425
00:31:46,077 --> 00:31:48,177
Za mnom!
426
00:32:06,765 --> 00:32:10,018
Zdravo, prijatelji!
Svi�aju vam se moje slike?
427
00:32:10,143 --> 00:32:13,814
Svi�aju vam se moje slike?
-Da. -Jako su lepe.
428
00:32:13,939 --> 00:32:16,039
Do�ite da vam ih poka�em.
429
00:32:19,152 --> 00:32:21,252
Prijatelju!
430
00:32:41,299 --> 00:32:45,470
Ko ste vi?
-Ne pravite probleme.
431
00:32:48,932 --> 00:32:51,032
Veruj mi.
432
00:32:52,644 --> 00:32:54,744
Verujem ti.
433
00:32:55,556 --> 00:32:57,691
Idemo!
434
00:32:57,816 --> 00:32:59,916
Izvadi ih iz vatre.
435
00:33:31,892 --> 00:33:34,770
Krade� i slu�i� se
prljavim trikovima.
436
00:33:35,353 --> 00:33:37,453
To mi se svi�a.
437
00:33:38,849 --> 00:33:41,026
Vra�amo se u Boston.
438
00:33:41,151 --> 00:33:43,270
RIM
439
00:33:43,395 --> 00:33:45,837
Potpi�i ovde.
440
00:33:46,990 --> 00:33:49,576
I ovde.
441
00:33:51,453 --> 00:33:54,623
I jo� ovde.
442
00:33:54,748 --> 00:33:59,294
Ovo je velika stvar.
-Jeste.
443
00:33:59,419 --> 00:34:04,049
Premesti�ete me?
Montana mi se uvek svi�ala.
444
00:34:04,549 --> 00:34:06,885
Dobi�e� sve �to si zaslu�io.
445
00:34:07,803 --> 00:34:10,096
Zadr�i jedan primerak.
446
00:34:12,724 --> 00:34:15,310
Primerak?
Kako �e...
447
00:34:37,457 --> 00:34:39,557
Otrovan je.
448
00:34:57,008 --> 00:34:59,803
BOSTON
449
00:34:59,970 --> 00:35:02,070
Kako ti je ovde?
450
00:35:03,598 --> 00:35:07,143
Sestra je mnogo lep�a
od zatvorskih �uvara.
451
00:35:07,644 --> 00:35:12,232
Imaju dobre lekove,
ali hrana je grozna.
452
00:35:13,942 --> 00:35:16,111
Niko ne�e da mi
donese �okoladicu.
453
00:35:16,236 --> 00:35:18,823
U zatvoru sam mogao
da ih jedem koliko �elim.
454
00:35:18,948 --> 00:35:22,248
Donesi mi jednu, molim te.
-Nisu dobre za tebe, tata.
455
00:35:23,618 --> 00:35:25,718
Znam.
456
00:35:26,246 --> 00:35:28,373
Treba da zna�...
457
00:35:30,250 --> 00:35:32,350
Kiler je mrtav.
458
00:35:33,762 --> 00:35:36,006
Ti si ga ubio?
-Nisam.
459
00:35:36,131 --> 00:35:39,092
Ali bio sam tamo.
-Dobro.
460
00:35:40,927 --> 00:35:43,027
To je prevelik teret.
461
00:35:46,224 --> 00:35:48,935
Za�to si mi ostavio poruku?
462
00:35:49,894 --> 00:35:51,994
Uspani�io sam se.
463
00:35:53,440 --> 00:35:57,235
Morao sam nekom
da ka�em istinu o Kileru.
464
00:35:57,777 --> 00:36:03,950
Shvatio sam da verujem samo tebi.
465
00:36:07,162 --> 00:36:09,289
Ironi�no, zar ne?
Ti si me prijavio.
466
00:36:09,414 --> 00:36:12,709
Hteo si da ubije� �oveka.
-Znam.
467
00:36:14,044 --> 00:36:16,421
Pravilno si postupio.
468
00:36:22,260 --> 00:36:25,096
Uvek si bio na mamu, Deni.
469
00:36:29,726 --> 00:36:33,622
Dobro je �to su Farukove pla�enike
vi�e zanimale slike nego mi.
470
00:36:33,747 --> 00:36:35,857
Mnogo si rizikovao.
471
00:36:35,982 --> 00:36:40,820
Mo�da smo ga malo usporili
u planiranju nove faze napada.
472
00:36:40,945 --> 00:36:46,660
Operacija Spajalica. Sve �to si
tra�io, iako moj slu�aj nije re�en.
473
00:36:46,785 --> 00:36:49,120
Nedostaje mi slika
�ana Henrija Diksena.
474
00:36:49,245 --> 00:36:53,041
Zove se Smrt Kleopatre.
Da li vam to ne�to zna�i?
475
00:36:53,725 --> 00:36:55,836
Slu�ajnosti ne postoje.
476
00:36:55,961 --> 00:36:59,381
Kiler je umro pre nego
�to nam je ne�to rekao.
477
00:37:01,132 --> 00:37:04,803
Kad zavr�i� sa Farukom,
vrati se da mi pomogne�.
478
00:37:06,638 --> 00:37:09,849
Dogovoreno.
-Sre�no.
479
00:37:14,896 --> 00:37:18,525
Dosije �e nam pomo�i da otkrijemo
kuda su nacisti odneli Kleopatru,
480
00:37:18,650 --> 00:37:21,444
a Faruk nikako ne mo�e
da do�e do tih informacija.
481
00:37:21,569 --> 00:37:25,991
Zlo�in se ipak isplati.
-To si shvatila?
482
00:37:26,116 --> 00:37:29,592
Nikad nisam bila dobar u�enik.
483
00:37:30,745 --> 00:37:34,749
Onim telefonom sam
komunicirala sa Fabijem.
484
00:37:35,667 --> 00:37:41,339
Nisam ti rekla zato �to je
pretio da �e te ubiti. -Za�to?
485
00:37:41,464 --> 00:37:44,217
On je u Serapisovom bratstvu.
486
00:37:45,969 --> 00:37:51,558
Za�to svaki odgovor donosi deset
novih pitanja? -Ne znam ni�ta vi�e.
487
00:37:51,683 --> 00:37:54,144
Pomagala sam mu samo
kako bih ga dr�ala blizu,
488
00:37:54,269 --> 00:37:58,523
ali sve sam radila samo
da bih tebe za�titila.
489
00:37:59,858 --> 00:38:02,777
Uvek sam bila na tvojoj strani,
verovao ti u to ili ne.
490
00:38:06,031 --> 00:38:10,160
Dobro.
-Dobro?
491
00:38:10,285 --> 00:38:12,787
Dovoljno dugo sam se ljutio.
492
00:38:13,747 --> 00:38:16,750
Uradila si ono �to si
mislila da je najbolje.
493
00:38:16,875 --> 00:38:19,294
�udno si to rekao.
494
00:38:20,920 --> 00:38:25,550
�ta si uradio?! -Nemoj da se
ljuti�. Dao sam taj broj Gven.
495
00:38:25,675 --> 00:38:28,721
Rekao sam joj da pripada
nekom opasnom. -Deni!
496
00:38:28,846 --> 00:38:30,972
Zato ne smemo
da imamo tajne!
497
00:38:31,097 --> 00:38:33,283
Ako sazna da je on
u Bratstvu... -Znam!
498
00:38:33,408 --> 00:38:35,560
Izgubi�emo va�nog saveznika.
499
00:38:35,685 --> 00:38:39,314
On mi je pomogao da do�em do
informacija u Egiptu. Bez njega...
500
00:38:39,439 --> 00:38:41,942
Faruk �e se izvu�i,
a mi �emo zavr�iti u zatvoru.
501
00:38:42,067 --> 00:38:45,695
Tako je. -Re�i �u Gven
da zaboravi na to.
502
00:38:45,820 --> 00:38:48,657
Re�i �e� to
�vedskom terminatoru?
503
00:38:48,782 --> 00:38:52,160
Sve �e biti u redu.
-Vidi�?
504
00:38:52,285 --> 00:38:56,081
Bilo bi bolje da ti ni�ta nisam
rekla! -Drago mi je �to si mi rekla.
505
00:38:56,206 --> 00:38:59,334
Sad smo ponovo
tim Deni i Leksi.
506
00:38:59,876 --> 00:39:02,003
Leksi i Deni.
507
00:39:14,766 --> 00:39:17,519
Molim?
-Kamere je nisu snimile.
508
00:39:17,644 --> 00:39:19,744
Nestala je.
509
00:39:21,649 --> 00:39:23,942
Halo?
510
00:39:24,067 --> 00:39:27,320
Znamo gde je telefon sa brojem
koji vam je dao Deni Maknamara.
511
00:39:27,445 --> 00:39:31,867
Upravo je aktivan.
-Gde je?
512
00:39:31,992 --> 00:39:36,746
U sedi�tu karabinjera u Rimu.
Prizemlje, severni kraj zgrade.
513
00:39:50,927 --> 00:39:54,779
To je to?
-Prili�no je mo�an.
514
00:39:56,975 --> 00:40:01,646
Samo deli� koli�ine koju sam
napravio je smrtonosan.
515
00:40:13,158 --> 00:40:17,746
Neka va�i ljudi dovedu
laboratorijskog majmuna.
516
00:40:20,458 --> 00:40:22,626
�ta radite?
517
00:40:22,751 --> 00:40:25,795
Prelazimo na
testiranje na ljudima.
518
00:40:39,601 --> 00:40:41,701
�estitam, doktore.
519
00:40:42,771 --> 00:40:45,047
Deluje.
520
00:40:48,247 --> 00:40:54,572
Srpska Posla Brate
41102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.