All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E07.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,448 --> 00:00:02,825 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:02,950 --> 00:00:05,119 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:05,244 --> 00:00:08,163 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:08,288 --> 00:00:10,874 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:10,999 --> 00:00:13,669 blagom izgubljenim pre vi�e od dve hiljade godina, 6 00:00:13,794 --> 00:00:17,005 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,130 --> 00:00:20,092 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:20,217 --> 00:00:24,179 Vrhunskom lopovu! Faruk je ubio mog oca. 9 00:00:24,304 --> 00:00:26,765 Leksi i ja imamo komplikovanu pro�lost. 10 00:00:26,890 --> 00:00:30,811 On �eli da izvede Faruka pred lice pravde. Ja �elim osvetu. 11 00:00:30,936 --> 00:00:34,314 Tu je i tajanstvena grupa koja �eli Kleopatru koliko i mi. 12 00:00:34,439 --> 00:00:38,277 Ne znamo da li su dobri ili lo�i, ali sla�emo se oko jedne stvari. 13 00:00:38,402 --> 00:00:40,862 Moramo da prona�emo Kleopatru. 14 00:00:41,780 --> 00:00:43,880 Pre Faruka. 15 00:00:44,741 --> 00:00:47,411 Ovde je. -Gledali ste... 16 00:00:47,536 --> 00:00:49,636 Kleopatra? 17 00:00:50,038 --> 00:00:52,624 Do�avola! Ovo je samo spoljni sarkofag. 18 00:00:52,749 --> 00:00:57,755 Prepustili su je nacistima i zadr�ali zlatni kov�eg. -Ona nije ovde. 19 00:00:57,880 --> 00:01:00,132 To je Omar, Farukova desna ruka. 20 00:01:01,967 --> 00:01:04,067 Uhap�en si! 21 00:01:07,724 --> 00:01:10,100 LEKSI, JAVI SE! 22 00:01:10,225 --> 00:01:13,771 Za�to ima� drugi telefon? -Pretura� po mojim stvarima? 23 00:01:13,896 --> 00:01:16,482 �pijunira� me. -Ne, nije tako. 24 00:01:16,607 --> 00:01:19,535 Ne verujem ti dovoljno da bude� deo ove operacije. 25 00:01:19,660 --> 00:01:22,154 Da li mo�e� da prona�e� telefon po ovom broju? 26 00:01:22,279 --> 00:01:25,766 Pripada Leksinom kontaktu koji ima veze sa Farukom. 27 00:01:25,975 --> 00:01:29,504 FBI �eli da razgovara sa tobom. Nare�eno mi je da te vratim u Rim. 28 00:01:29,629 --> 00:01:31,914 Ne znam ni�ta vi�e. 29 00:01:32,039 --> 00:01:35,292 Gde si je prona�la? -Nisam. Predala se. 30 00:01:39,296 --> 00:01:42,132 RIM Sedi�te karabinjera 31 00:01:42,841 --> 00:01:46,595 Deni, �ao mi je, ali FBI te vra�a u SAD. 32 00:01:47,095 --> 00:01:50,891 Ja tu ni�ta ne mogu. -Jo� ne znam o �emu se radi. 33 00:01:51,016 --> 00:01:55,395 Znam samo da se ne radi o Faruku. -Uskoro �e� saznati. 34 00:01:55,520 --> 00:01:58,315 Specijalni agent Harper, kancelarija u Bostonu. 35 00:01:58,440 --> 00:02:01,026 �uli smo se telefonom. -�ta ho�e�, Harperu? 36 00:02:01,151 --> 00:02:04,905 Ono �to sam uvek hteo, ali sad to mogu i da dobijem. 37 00:02:06,073 --> 00:02:08,325 Da li su lisice zasta neophodne? -Naravno. 38 00:02:08,450 --> 00:02:10,662 Deni, ti si sad kriminalac. 39 00:02:10,787 --> 00:02:13,122 Uni�tavanje imovine, kriminalne namere... 40 00:02:13,247 --> 00:02:15,833 Bio sam iznena�en �to je po�tenja�ina poput tebe 41 00:02:15,958 --> 00:02:19,920 upala u takve probleme, ali onda sam �uo da si sa njom. 42 00:02:20,045 --> 00:02:22,339 Ako je ovo intervencija, ne�u se opirati. 43 00:02:22,464 --> 00:02:24,800 Upozorili su me da je �avo, ali nisam slu�ao. 44 00:02:24,925 --> 00:02:28,137 �avo te �uje. Mora� da mi veruje�. 45 00:02:28,262 --> 00:02:31,014 Sa kim si se dopisivala dok smo bili u Kazablanki? 46 00:02:31,139 --> 00:02:33,767 Ne mogu da ti ka�em. -Onda ne mogu da ti verujem. 47 00:02:33,892 --> 00:02:39,315 Izazvali ste haos �irom Evrope. Rim, Nema�ka, �panija, Maroko... 48 00:02:39,440 --> 00:02:41,692 Vi ste moderni Boni i Klajd. 49 00:02:41,817 --> 00:02:45,028 Da li je Boni znala da Maroko nije u Evropi? 50 00:02:45,153 --> 00:02:48,407 Zna� da nikog nismo ubili. Pitaj agentkinju Karlson. 51 00:02:48,532 --> 00:02:51,910 Agentkinju Interpola koja nas je obavestila o svemu? 52 00:02:53,161 --> 00:02:55,497 Imam posla oko papirologije. 53 00:02:57,741 --> 00:03:00,043 Karim Faruk. 54 00:03:00,168 --> 00:03:03,005 On je pobegao i to te mu�i, zar ne? 55 00:03:03,130 --> 00:03:05,257 On je terorista i planira velik napad, 56 00:03:05,382 --> 00:03:07,926 pa je zbog toga na vrhu liste prioriteta. 57 00:03:08,051 --> 00:03:10,804 Mi smo uhvatili njegovog saradnika u Kazablanki, 58 00:03:10,929 --> 00:03:14,683 a vi ni�ta niste uradili. -Znam kako je to kad lovi� belog kita. 59 00:03:14,808 --> 00:03:18,186 I ja imam slu�aj koji bih voleo da re�im. 60 00:03:19,313 --> 00:03:22,524 Plja�ka muzeja Fensgejt u Bostonu. 61 00:03:22,774 --> 00:03:26,987 To je bilo devedesetih, zar ne? Ukrali su stotinu slika. 62 00:03:27,112 --> 00:03:31,241 Deset slika. -Ti lopovi su legende. 63 00:03:31,491 --> 00:03:35,120 Nestali su i niko vi�e nije ni �uo za njih. 64 00:03:35,245 --> 00:03:38,332 To je romanti�na pri�a za kriminalce, ali nije ta�na. 65 00:03:38,457 --> 00:03:43,879 Uhvatili smo jednog od njih, ali nije hteo da progovori. 66 00:03:44,087 --> 00:03:48,759 Sve je manje vremena da se do�e do odgovora. -Za�to? 67 00:03:48,884 --> 00:03:50,984 Zato �to on umire. 68 00:03:52,012 --> 00:03:54,112 Moj otac umire? 69 00:03:54,306 --> 00:03:56,558 �ta?! 70 00:03:56,683 --> 00:03:59,028 Gde je? -U saveznom zatvoru u Masa�usetsu. 71 00:03:59,153 --> 00:04:01,355 Da li �eli� da ga pozdravi�? 72 00:04:01,480 --> 00:04:03,816 Tvoj tata je oplja�kao muzej Fensgejt? 73 00:04:03,941 --> 00:04:07,194 Ne �elim da pri�am o tome. -Gde su tvoje lisice? 74 00:04:10,489 --> 00:04:16,195 Patrik Maknamara je u zatvoru zbog kr�enja ameri�kog zakona 18-668, 75 00:04:16,654 --> 00:04:18,872 kra�e umetni�kih dela. 76 00:04:18,997 --> 00:04:23,376 Trebalo je da dobije pet godina. -U zamenu za saradnju. 77 00:04:23,919 --> 00:04:26,305 Ovako je osu�en na do�ivotnu robiju. 78 00:04:26,430 --> 00:04:28,674 Koliko mu je vremena ostalo? -Zavisi. 79 00:04:28,799 --> 00:04:31,760 Medicinska nega u zatvoru nije ba� sjajna. 80 00:04:31,885 --> 00:04:35,097 Mnogo puta sam te molio da ga ubedi� da progovori. 81 00:04:35,222 --> 00:04:39,017 Ovog puta ima� priliku da mu spase� �ivot. 82 00:04:39,142 --> 00:04:43,564 Neka nam ka�e gde su slike i prebaci�emo ga u bolnicu, 83 00:04:43,689 --> 00:04:47,442 a FBI �e odbaciti sve optu�be protiv vas. 84 00:04:48,527 --> 00:04:52,364 Meni to zvu�i odli�no. 85 00:04:53,907 --> 00:04:56,493 Ti ne ide�. -To nije tvoja odluka, Maknamara. 86 00:04:56,618 --> 00:05:01,039 Tra�imo ukradene slike, a ona je lopov i mo�e da bude od koristi. 87 00:05:01,164 --> 00:05:03,709 S obzirom na to da vas �eka dug boravak u zatvoru, 88 00:05:03,834 --> 00:05:08,029 pobrinu�e se da ubedi� matorog da progovori, 89 00:05:08,672 --> 00:05:10,772 pa to zna�i da ide i ona. 90 00:05:35,616 --> 00:05:37,716 FBI sve pamti. 91 00:05:38,118 --> 00:05:44,208 Ako me prevari� ili pobegne�, obe�avam ti da �emo te prona�i. 92 00:05:45,626 --> 00:05:48,962 �elim jo� ne�to. -Nisi u poziciji da pregovara�. 93 00:05:49,087 --> 00:05:52,174 Sam si rekao da sam ja va�a poslednja prilika. 94 00:05:52,299 --> 00:05:55,286 Obojica znamo da �e optu�be protiv mene biti odba�ene. 95 00:05:55,411 --> 00:05:57,513 �ta ho�e�? 96 00:05:57,638 --> 00:06:00,766 Faruk tra�i Kleopatru, koja je bila u rukama nacista, 97 00:06:00,891 --> 00:06:04,645 bar dok su bili u Kazablanki. Moramo da je prona�emo. 98 00:06:04,937 --> 00:06:07,481 �ao mi je, nacisti su bili pre mog vremena. 99 00:06:07,606 --> 00:06:09,883 Ali kao �to si rekao, FBI sve pamti. 100 00:06:10,008 --> 00:06:14,822 Ti mo�e� da do�e� do papira u vezi sa operacijom Spajalica. 101 00:06:14,947 --> 00:06:19,284 �eli� dosije star 75 godina? -Sa glupim imenom! 102 00:06:19,409 --> 00:06:23,072 Spajalica je tajni ameri�ki program koji je dovodio nacisti�ke nau�nike 103 00:06:23,197 --> 00:06:25,399 u SAD nakon Drugog svetskog rata. 104 00:06:25,624 --> 00:06:28,877 Sigurno su pratili naciste koji su pobegli nakon rata. 105 00:06:29,002 --> 00:06:32,714 Mo�da �ak i iz Kazablanke. -Tako je. 106 00:06:32,839 --> 00:06:36,051 Harperu, ti �e� dobiti slike, ali ja �elim taj dosije. 107 00:06:36,176 --> 00:06:39,513 Kad zaustavimo Faruka, sve zasluge �e pripasti tebi. 108 00:06:45,686 --> 00:06:47,938 Omar je Farukova desna ruka. 109 00:06:48,063 --> 00:06:51,316 Ovo je na�a prva prilika da zaustavimo njegovu organizaciju. 110 00:06:51,441 --> 00:06:54,736 Glumi�emo dobrog karabinjera i lo�u agentkinju Interpola? 111 00:06:54,861 --> 00:06:57,406 Ne svi�a mi se to. Nijedan odgovoran policajac 112 00:06:57,531 --> 00:06:59,825 ne bi pristao da izigrava lo�eg policajca. 113 00:06:59,950 --> 00:07:02,703 To je samo gluma. -Za�to ja moram da budem lo�a? 114 00:07:02,828 --> 00:07:06,023 Imate ono... Ne�to. 115 00:07:06,148 --> 00:07:08,375 Ne sla�em se. 116 00:07:08,500 --> 00:07:10,600 Savr�enol 117 00:07:11,546 --> 00:07:13,755 �ta je ovo? 118 00:07:13,880 --> 00:07:17,050 Gorko je, dobro za varenje. -Odvratno je. 119 00:07:17,175 --> 00:07:20,554 �elimo da se ose�a� prijatno... -Presko�imo deo sa 120 00:07:20,679 --> 00:07:26,476 dobrim policajcem jer se radujem delu sa lo�im. 121 00:07:28,061 --> 00:07:30,439 Optu�en si za terorizam i ubistvo, 122 00:07:30,564 --> 00:07:33,442 a po�to me�unarodni zakon ne dozvoljava uni�tavanje 123 00:07:33,567 --> 00:07:38,739 svetske ba�tine, i za ratne zlo�ine. Od onog �to �e� nam re�i 124 00:07:38,864 --> 00:07:42,242 zavisi u kakvom �e� zatvoru provesti ostatak �ivota. 125 00:07:47,164 --> 00:07:50,834 Znamo da si posve�en va�em cilju. -Mislite na one druge. 126 00:07:50,959 --> 00:07:53,962 Ja sve radim zbog novca. Nisam �ak ni religiozan. 127 00:07:54,087 --> 00:07:56,590 Da li Faruk to zna? -Naravno! 128 00:07:56,798 --> 00:07:59,217 Ve�inu tima �ine vernici, 129 00:07:59,342 --> 00:08:03,180 ali ljudi kao �to sam ja dr�e ih pod kontrolom. Profesionalci. 130 00:08:03,305 --> 00:08:06,434 Faruku nisu dovoljni samo fanatici koji ma�u kala�njikovima. 131 00:08:06,559 --> 00:08:08,769 Razneli ste piramidu. 132 00:08:08,894 --> 00:08:12,981 Faruk je na taj na�in pokazao srednji prst Istoku i Zapadu, 133 00:08:13,106 --> 00:08:17,870 ali to je i prikrilo na�e tragove, jer je ceo svet gledao vesti, 134 00:08:17,995 --> 00:08:20,238 a on je za to vreme prodavao ukradenu robu. 135 00:08:20,363 --> 00:08:23,526 Za�to nije prodao Antonija? -Za�to toliko �eli Kleopatru? 136 00:08:23,651 --> 00:08:25,827 Kakav je njegov plan? 137 00:08:25,952 --> 00:08:32,167 Re�i �u vam svoj plan, ali samo ako se nagodimo. 138 00:08:32,584 --> 00:08:36,797 �elim novi identitet, dom i ra�un u banci. 139 00:08:40,217 --> 00:08:42,687 To �e dugo trajati. -Mora�ete da po�urite. 140 00:08:42,812 --> 00:08:46,020 Sad kad ste me uhvatili, Faruk �e po�uriti sa 141 00:08:46,145 --> 00:08:49,476 realizacijom svog plana. -Mo�da bi trebalo da te pustimo. 142 00:08:49,601 --> 00:08:54,689 Faruk �e sigurno biti dobar prema tebi s obzirom na tvoju odanost. 143 00:08:56,274 --> 00:08:58,374 Popij ovo. 144 00:09:00,695 --> 00:09:03,490 Smiri�e ti �eludac. 145 00:09:05,826 --> 00:09:08,537 KAIRO Toksikolo�ka laboratorija 146 00:09:19,923 --> 00:09:22,592 Doktore, molim vas. -Ovuda. 147 00:09:34,146 --> 00:09:36,246 To je to. 148 00:09:36,398 --> 00:09:39,192 Ovo je trebalo da uradimo kad je laboratorija prazna. 149 00:09:39,317 --> 00:09:42,654 Morali smo da po�urimo. Ne pla�am vam da imate savest. 150 00:09:42,779 --> 00:09:46,616 Pove�ani rizik trebalo bi da pove�a i moju zaradu. 151 00:09:49,253 --> 00:09:51,496 Samo napravite oru�je. 152 00:09:51,621 --> 00:09:55,041 Nakon toga ne�ete morati da razmi�ljate o novcu. 153 00:09:56,835 --> 00:09:58,935 Uni�tite laboratoriju. 154 00:10:12,358 --> 00:10:14,928 1997. 155 00:10:15,228 --> 00:10:17,731 BOSTON 156 00:10:18,982 --> 00:10:23,570 Pate, to je jedinstvena prilika. -Preteruje�, �api. 157 00:10:23,737 --> 00:10:28,700 Sve je spremno. Imamo raspored �uvara, pristupne �ifre... 158 00:10:29,576 --> 00:10:37,841 Uvek sam vam rado pomagao, ali sad vi�e nisam sam. 159 00:10:38,376 --> 00:10:41,076 Mora� da misli� na sina. 160 00:10:41,379 --> 00:10:46,385 Jedna no� i bi�e miran do kraja �ivota. 161 00:10:46,510 --> 00:10:48,610 To je to. 162 00:10:51,688 --> 00:10:55,109 Patrik, molim te. Ovo mi je potrebno. 163 00:10:55,234 --> 00:10:57,334 Tebi? 164 00:11:03,909 --> 00:11:07,705 Dobro. Brzo mi poka�ite raspored �uvara. 165 00:11:07,830 --> 00:11:11,500 Ovog meseca ve� sam dvaput zakasnio na prozivku. 166 00:11:11,625 --> 00:11:15,754 Nakon ovog ne�e� morati da razmi�lja� o ka�njenju. 167 00:11:17,464 --> 00:11:21,552 Vodi tog malog odavde! -Deni, idi u svoju sobu! 168 00:11:22,045 --> 00:11:24,221 Odmah! 169 00:11:24,346 --> 00:11:28,267 Misli� da nas je �uo? -Ne brini zbog njega. 170 00:11:50,958 --> 00:11:53,258 2019. 171 00:11:53,959 --> 00:11:56,220 BOSTON Zatvor Sidar d�ank�n 172 00:11:56,345 --> 00:11:58,547 Da li sam dobro razumela? 173 00:11:58,672 --> 00:12:01,634 Otkako smo se upoznali prigovara� mi zbog mog posla... 174 00:12:01,759 --> 00:12:04,762 Lopov nije zanimanje. -U pravu si. 175 00:12:04,887 --> 00:12:08,724 To je umetnost koja zahteva lukavost, preciznost, 176 00:12:08,849 --> 00:12:13,103 sposobnost �itanja ljudi. Na primer, kad la�u. -Nikad te nisam lagao. 177 00:12:13,228 --> 00:12:16,106 Nisi rekao da je tvoj otac kriminalac. To je laganje. 178 00:12:16,231 --> 00:12:18,942 Ti ne bi trebalo da pri�a� o la�ima. 179 00:12:19,067 --> 00:12:21,167 Maknamara? 180 00:12:24,740 --> 00:12:27,077 I on je sigurno nervozan. 181 00:12:35,246 --> 00:12:37,486 Vidi ti njega! 182 00:12:37,628 --> 00:12:39,728 Malo si se ugojio? 183 00:12:40,047 --> 00:12:42,147 Stariji sam 20 godina. 184 00:12:43,759 --> 00:12:46,178 Pretpostavljam da si �uo da umirem. 185 00:12:46,303 --> 00:12:48,764 Tvoja mama stalno me je gnjavila zbog pu�enja. 186 00:12:48,889 --> 00:12:52,101 Ispostavilo se da je policijska stanica bila puna azbesta. 187 00:12:52,226 --> 00:12:55,292 Samo malo! Vi ste bili policajac? 188 00:12:55,417 --> 00:12:58,607 Dve godine do penzije. Povukao sam se malo ranije. 189 00:12:59,108 --> 00:13:01,208 Cenim va� rad. 190 00:13:01,401 --> 00:13:05,322 I ti si bila u zatvoru? -Samo kratko. 191 00:13:05,989 --> 00:13:10,800 �udo od deteta u vezi sa lopovom. -Samo radimo zajedno. 192 00:13:21,155 --> 00:13:23,299 �ta ho�e�, Deni? 193 00:13:23,424 --> 00:13:26,343 Moramo da razgovaramo o Fensgejtu. 194 00:13:26,510 --> 00:13:31,473 Vija� unapre�enje? -�elim da te prebace u pravu bolnicu. 195 00:13:31,598 --> 00:13:35,978 Mo�e� da ozdravi�. -Ne�u ozdraviti. 196 00:13:38,188 --> 00:13:40,399 Harper te je nagovorio na ovo? 197 00:13:41,692 --> 00:13:46,071 Kreten! -Jeste! -Ne shvata� da te iskori�tava? 198 00:13:46,196 --> 00:13:48,866 Ja iskori�tavam njega za hvatanje teroriste. 199 00:13:50,284 --> 00:13:53,760 Tata, pomozi mi. Samo jednom. 200 00:13:55,038 --> 00:13:57,416 Poku�ava da vam spase �ivot. 201 00:13:59,251 --> 00:14:01,628 Mislim da je kasno za to. 202 00:14:07,259 --> 00:14:09,359 Ja nisam drukara! 203 00:14:11,472 --> 00:14:14,225 �uvaru! -Nemoj. -Vodite me odavde! 204 00:14:14,350 --> 00:14:16,650 Pusti me da umrem u miru. 205 00:14:17,478 --> 00:14:19,578 Poseti majku. 206 00:14:23,835 --> 00:14:25,986 Kako to misli? 207 00:14:26,111 --> 00:14:30,908 Zar tvoja majka nije umrla? -Jeste. Boji se da progovori. 208 00:14:32,576 --> 00:14:35,245 To je bila �ifra. -�ta zna�i? 209 00:14:36,413 --> 00:14:38,513 Da se vra�am ku�i. 210 00:14:41,376 --> 00:14:45,047 BOSTON Kancelarija FBI-ja 211 00:14:48,300 --> 00:14:52,888 Stavite mi je na levu nogu, da mi ne smeta kad hodam. 212 00:14:53,013 --> 00:14:55,113 Ho�e li to biti problem? 213 00:14:55,432 --> 00:15:00,396 Radite sve �to je potrebno, ali ja �u vas sve vreme pratiti. 214 00:15:00,521 --> 00:15:03,482 Rekao sam ti da �u prona�i slike. Dogovorili smo se. 215 00:15:03,607 --> 00:15:08,112 �elja da re�im ovaj slu�aj nije moja slabost. 216 00:15:09,029 --> 00:15:14,743 Ako ne�to poku�ate, zavr�i�ete u zatvoru. 217 00:15:15,160 --> 00:15:18,914 Imate 48 sati. -I ti. 218 00:15:19,039 --> 00:15:23,419 Neka dosije operacije Spajalica bude spreman kad se vratim. 219 00:15:34,388 --> 00:15:37,616 Ne mogu da verujem da je ovo tvoj rodni grad. 220 00:15:37,950 --> 00:15:40,227 Uvek sam mislila da si pao na Zemlju 221 00:15:40,352 --> 00:15:42,563 nose�i pla�t i kostim sa velikim slovom S. 222 00:15:42,688 --> 00:15:47,276 Naravno, kad zna� neki film, onda mi se ruga�. -Da. 223 00:15:47,609 --> 00:15:49,709 Dugo sam to �ekala. 224 00:15:50,028 --> 00:15:53,407 Ako je tvoj tata uhap�en kad si bio dete, sa kim si �iveo? 225 00:15:53,532 --> 00:15:57,453 Uvodim novo pravilo: bez pitanja. U redu? 226 00:15:57,578 --> 00:16:01,165 Sad �elim da ti postavim jo� pitanja. 227 00:16:02,049 --> 00:16:04,251 Gospo�o Farli! 228 00:16:04,376 --> 00:16:06,920 Kako ste? -Deni Maknamara. 229 00:16:07,045 --> 00:16:10,090 Kako se usu�uje� da se ovde pojavi�? 230 00:16:11,800 --> 00:16:13,900 Ba� je prijatna. 231 00:16:15,679 --> 00:16:20,809 Da li je tata hteo da ti ka�e da ode� na groblje? 232 00:16:22,352 --> 00:16:24,452 Mama je sahranjena u Teksasu. 233 00:17:03,519 --> 00:17:05,619 Ovuda. 234 00:17:21,662 --> 00:17:25,674 Kad je tata uhap�en, ku�a je postala mesto zlo�ina. 235 00:17:25,958 --> 00:17:28,252 Nikad nisam dobio svoje stvari. 236 00:17:28,377 --> 00:17:30,838 Misli� da dosad nisu ukrali sve iz ku�e? 237 00:17:30,963 --> 00:17:37,386 Sre�om, dobro sam sakrio ono �to mi je najvi�e zna�ilo. 238 00:17:47,312 --> 00:17:50,899 Prelepa je. -Bila je medicinska sestra. 239 00:17:51,024 --> 00:17:53,744 Upoznala je tatu kad se vratio iz Vijetnama. 240 00:17:53,869 --> 00:17:56,030 Bio sam mali kad su se razveli. 241 00:17:56,155 --> 00:17:59,658 �iveo sam sa mamom u Teksasu dok se nije razbolela. 242 00:18:00,534 --> 00:18:03,704 Nakon njene smrti, �iveo sam sa njim. 243 00:18:05,614 --> 00:18:08,000 Nismo se dobro slagali. 244 00:18:08,125 --> 00:18:13,672 Ovde sam proveo godinu i po dana, a nikad nije pri�ao o njoj. 245 00:18:15,466 --> 00:18:19,720 Uvek se povla�io u sebe. -Nisi ga poznavao. 246 00:18:21,263 --> 00:18:25,434 Dozvolio je da zadr�im ove stvari jer sam obe�ao da �u ih sakriti. 247 00:18:26,185 --> 00:18:31,064 Kad je rekao da posetim majku, mislim da je hteo da do�em ovamo. 248 00:18:32,107 --> 00:18:35,027 Ovo je sve �to mi je ostalo od nje. 249 00:18:35,360 --> 00:18:39,156 Sve �to je dobro u meni, nasledio sam od nje. 250 00:18:43,660 --> 00:18:47,915 Ti bi joj se dopala. -Ne bi mislila da sam �avo? 251 00:18:48,040 --> 00:18:50,709 Volela je ljude koji su je zasmejavali. 252 00:18:51,335 --> 00:18:55,422 Zbog nje sam sto puta gledao film Ima li pilota u avionu. 253 00:18:57,633 --> 00:19:01,428 Ne shvatam. Ovde nema ni�eg. 254 00:19:06,942 --> 00:19:09,144 Ovog ranije nije bilo. 255 00:19:09,269 --> 00:19:12,648 Ko je Tim Kiler? -Ne znam. 256 00:19:17,569 --> 00:19:19,780 �ao! -Dobar dan! 257 00:19:19,905 --> 00:19:22,408 U�ivate u �etnjama po napu�tenim objektima? 258 00:19:22,533 --> 00:19:24,633 Ja �u uzeti tu sliku. 259 00:19:42,386 --> 00:19:45,306 Rekla sam im da �e mi nanognica samo smetati. 260 00:19:45,431 --> 00:19:49,324 Moramo da odemo! -Ko su oni? 261 00:19:52,870 --> 00:19:55,246 2019. 262 00:19:55,371 --> 00:19:57,771 1997. 263 00:19:57,971 --> 00:20:00,356 BOSTON 264 00:20:00,481 --> 00:20:03,609 Prevario nas je! Namerno je to uradio! 265 00:20:03,734 --> 00:20:07,696 Uzeo je i novac i slike! -Rekao sam ti da je ovo lo�a ideja! 266 00:20:07,821 --> 00:20:10,491 Ti si tvrdio da je plan savr�en! 267 00:20:11,700 --> 00:20:13,800 �uvar u muzeju... 268 00:20:15,162 --> 00:20:20,390 Video je tvoje lice. -Znam. 269 00:20:20,709 --> 00:20:22,809 On ima porodicu. 270 00:20:24,630 --> 00:20:27,674 Na�a porodica ili njegova? 271 00:20:34,473 --> 00:20:36,573 Moramo da ga ubijemo. 272 00:20:39,515 --> 00:20:41,815 2019. 273 00:20:42,816 --> 00:20:45,150 BOSTON 274 00:20:45,651 --> 00:20:47,853 Tata mi je ostavio poruku. 275 00:20:47,978 --> 00:20:50,406 Samo on i ja znali smo gde je ta kutija. 276 00:20:50,531 --> 00:20:52,900 Tvoj tata misli da zna� ko je taj Tim Kiler? 277 00:20:53,025 --> 00:20:56,412 Ili misli da mogu prona�i nekog ko ga poznaje. A mislim da mogu. 278 00:20:56,537 --> 00:20:59,457 Prvo moramo da saznamo ko nas je napao. 279 00:21:03,678 --> 00:21:05,963 Deni, da li si dobro? 280 00:21:06,088 --> 00:21:08,549 FBI me ucenjuje, a upravo sam dobio batine 281 00:21:08,674 --> 00:21:12,012 u ku�i iz detinjstva. Osim toga, sve je sjajno. 282 00:21:12,137 --> 00:21:14,337 Da li je pitala za mene? 283 00:21:15,056 --> 00:21:19,685 �ta zna� o tajnim agentima u Bostonu i okolini? -Ne mnogo. 284 00:21:19,810 --> 00:21:22,730 Ali Omar je progovorio i danas smo saznali ne�to novo. 285 00:21:22,855 --> 00:21:29,070 Neki Farukovi ljudi su pla�enici. -Misli� da ih je poslao ovamo? 286 00:21:29,195 --> 00:21:31,739 Da li tebe mogu da zaustave granice? 287 00:21:32,406 --> 00:21:34,909 U Kazablanki si uhvatio njegovu desnu ruku 288 00:21:35,034 --> 00:21:37,787 i ne�e to zaboraviti. Deni, �uvaj se! 289 00:21:37,912 --> 00:21:40,012 Ho�u. 290 00:22:00,268 --> 00:22:02,368 Deni! 291 00:22:03,062 --> 00:22:06,065 Izgleda da nikad nisi dobio na lutriji, �api. 292 00:22:10,119 --> 00:22:13,289 Nije trebalo da do�e� ovamo. -Moramo da razgovaramo o tati. 293 00:22:13,414 --> 00:22:15,700 Zna� da je bolestan? -Da, video sam ga. 294 00:22:15,825 --> 00:22:18,869 U zatvoru. Kad si ga ti poslednji put posetio? 295 00:22:20,830 --> 00:22:22,930 Gde si nju prona�ao? 296 00:22:23,124 --> 00:22:25,960 Ja sam tvoj problem, a ne ona. 297 00:22:27,211 --> 00:22:30,298 Vidi ko je postao opasan. -A vidi ko je ostario. 298 00:22:30,423 --> 00:22:32,523 Ko je Tim Kiler? 299 00:22:32,800 --> 00:22:35,678 Ne poznajem nikakvog Tima Kilera. 300 00:22:36,804 --> 00:22:39,557 Mo�da �e� bolje razmi�ljati na sve�em vazduhu. 301 00:22:39,682 --> 00:22:41,782 Deni! 302 00:22:42,727 --> 00:22:46,772 Ovo je porodi�na stvar. Da li nekom to smeta? 303 00:22:47,023 --> 00:22:52,153 Zdravo, mom�ino. Prvo �u te udariti u to klimavo levo koleno. 304 00:22:54,780 --> 00:22:56,880 Pusti ih. 305 00:22:57,533 --> 00:22:59,633 Hvala, momci. 306 00:23:00,578 --> 00:23:03,831 Smiri se! -Tim Kiler! 307 00:23:04,290 --> 00:23:07,126 Detektiv. Pokvaren, naravno. 308 00:23:07,251 --> 00:23:11,756 Tvoj tata i ja obavljali smo neke poslove za njega. 309 00:23:11,881 --> 00:23:14,050 Onda nam je predlo�io Fensgejt. 310 00:23:14,550 --> 00:23:17,345 Rekao je da je to posao �ivota, a onda nas je prevario 311 00:23:17,470 --> 00:23:21,182 i oti�ao sa plenom. -Gde je on? 312 00:23:23,517 --> 00:23:26,354 Misli� da bih bio ovde da znam gde je on? 313 00:23:27,521 --> 00:23:31,150 �uo sam glasine da �ivi na nekom ostrvu, 314 00:23:31,275 --> 00:23:33,653 da u�iva u �ivotu zahvaljuju�i nama, 315 00:23:33,778 --> 00:23:36,823 a ja sam ovde, bez i�ega. -Bar nisi u zatvoru. 316 00:23:36,948 --> 00:23:39,048 Ti si imao sre�e. 317 00:23:40,952 --> 00:23:43,287 Podse�a� na �aleta. 318 00:23:44,580 --> 00:23:48,140 Ranije to nisam primetio. -Poseti ga. 319 00:23:49,377 --> 00:23:51,477 Ali prvo se malo sredi. 320 00:23:52,255 --> 00:23:56,300 Nemoj da vidi da si protra�io �ivot na slobodi. 321 00:23:58,962 --> 00:24:01,097 Dogovorili smo se. 322 00:24:01,222 --> 00:24:05,726 Rekao si da �e� mi dati dosije. Gotovo je. 323 00:24:05,851 --> 00:24:08,271 Gde su slike? -Rekao sam ti za Kilera. 324 00:24:08,396 --> 00:24:11,524 On je odgovoran za plja�ku i FBI sigurno mo�e da ga prona�e. 325 00:24:11,649 --> 00:24:17,363 Prona�li smo ga, na Kubi je. U�iva u penziji van doma�aja SAD. 326 00:24:17,697 --> 00:24:22,368 Dosije o Spajalici dobi�e� kad se vrati�. -Odakle? 327 00:24:22,493 --> 00:24:27,748 FBI ne mo�e samo tako da ode na Kubu po ukradene predmete. 328 00:24:27,873 --> 00:24:32,336 Ako biste vi nekako prekr�ili zakon koji ja moram da po�tujem, 329 00:24:32,461 --> 00:24:35,381 zbog nepostojanja sporazuma o izru�ivanju, 330 00:24:35,506 --> 00:24:38,217 moje ruke bile bi vezane. -Ne dolazi u obzir! 331 00:24:38,342 --> 00:24:42,805 Dogovor je dogovor. Ti i tvoja devojka bi�ete za�ti�eni. 332 00:24:42,930 --> 00:24:46,301 Ona nije moja devojka! -Nisam mu devojka! 333 00:24:46,426 --> 00:24:48,561 Deni... 334 00:24:48,686 --> 00:24:51,981 Tvom ocu je sve lo�ije. -Da li je... 335 00:24:52,106 --> 00:24:55,151 Nema jo� mnogo vremena. Ako �eli� da ga izvu�e� iz zatvora, 336 00:24:55,276 --> 00:25:01,616 mora� da odlu�i� �ta �e� uraditi. Sa�eka�u da malo razmisli�. 337 00:25:08,623 --> 00:25:11,918 Znam da nemam pravo da to tra�im, ali... -Prestani. Pristajem. 338 00:25:12,043 --> 00:25:14,212 Hvala! -Pod jednim uslovom. 339 00:25:14,337 --> 00:25:16,714 Mora� da odgovori� na sva moja pitanja. 340 00:25:16,839 --> 00:25:20,009 Odgovori�u na jedno. -Po�teno. 341 00:25:21,093 --> 00:25:24,263 �ta se zapravo desilo izme�u tebe, tvog tate i �apija? 342 00:25:24,388 --> 00:25:27,058 Ne radi se samo o tome da su oni kriminalci. 343 00:25:27,892 --> 00:25:29,992 Re�i �u ti u avionu. 344 00:25:35,650 --> 00:25:38,653 Da li to mo�e da se uradi? -Mislim da mo�e. 345 00:25:39,278 --> 00:25:42,782 Postoje brojni toksini koji lak�e mogu da se pretvore u oru�je. 346 00:25:42,907 --> 00:25:45,827 Do kraja dana mogao bih da napravim dovoljno ricina. 347 00:25:45,952 --> 00:25:50,122 Ne, mora da bude ovaj toksin i morate da radite br�e. 348 00:25:53,851 --> 00:25:56,003 Prona�li smo Omara. 349 00:25:56,128 --> 00:25:59,882 U Rimu ga ispituju Italijani i Interpol. 350 00:26:03,094 --> 00:26:05,194 Ne mo�emo da mu verujemo. 351 00:26:07,431 --> 00:26:09,531 Ne mo�emo. 352 00:26:11,444 --> 00:26:13,604 Re�i to. 353 00:26:13,729 --> 00:26:16,190 A ako se agentkinja Interpola i karabinjer... 354 00:26:16,315 --> 00:26:18,415 Re�i se i njih. 355 00:26:28,302 --> 00:26:30,590 2019. 356 00:26:30,715 --> 00:26:32,848 1997. 357 00:26:32,973 --> 00:26:35,283 BOSTON 358 00:26:36,935 --> 00:26:39,104 Policija! Otvorite! 359 00:26:41,189 --> 00:26:43,733 Patrik Maknamara uhap�eni ste. 360 00:26:53,118 --> 00:26:55,218 Ruke uvis! 361 00:26:56,204 --> 00:26:58,304 Uhvatili smo ga. 362 00:27:06,683 --> 00:27:08,967 �api! 363 00:27:09,092 --> 00:27:12,512 Ti si me izdao? -Ne! �ta se de�ava? 364 00:27:13,013 --> 00:27:15,182 Deni, to si bio ti? 365 00:27:19,019 --> 00:27:21,313 Izdao si svog oca. 366 00:27:39,825 --> 00:27:42,225 2019. 367 00:27:43,126 --> 00:27:46,171 HAVANA 368 00:27:49,591 --> 00:27:55,180 Tad si poslednji put video oca, sve do ju�e? -Da. 369 00:27:55,305 --> 00:27:59,059 Sigurno misli� da sam izdajnik. -Izdajnik? 370 00:27:59,476 --> 00:28:01,812 Poku�ao si da ga za�titi� od samog sebe 371 00:28:01,937 --> 00:28:06,399 i spre�io da postane ubica. -Tako �to sam postao drukara. 372 00:28:07,442 --> 00:28:10,737 Za�titio si �uvara. 373 00:28:11,154 --> 00:28:13,281 Nikad to nikom nisam ispri�ao. 374 00:28:13,406 --> 00:28:19,121 Krio si da si prijavio lopova i nekom spasao �ivot. 375 00:28:19,955 --> 00:28:22,055 Tipi�no za Denija! 376 00:28:22,290 --> 00:28:25,293 Dok sam radio za FBI, svakog dana bio sam 377 00:28:25,418 --> 00:28:29,840 svestan �injenice da je moj tata kriminalac. Sve �to sam radio, 378 00:28:29,965 --> 00:28:33,760 radio sam kako bih dokazao da nisam kao on, a sad sam do�ao ovamo 379 00:28:33,885 --> 00:28:37,973 da ukradem slike zbog kojih je on zavr�io u zatvoru. 380 00:28:40,309 --> 00:28:42,477 To je on. 381 00:28:42,602 --> 00:28:45,897 To je Kiler. Jednom je bio kod nas. 382 00:28:46,022 --> 00:28:48,122 Se�am ga se. 383 00:28:48,859 --> 00:28:51,236 Siguran si da ti to mo�e�? -Idemo! 384 00:28:51,361 --> 00:28:53,461 Deni! 385 00:29:05,834 --> 00:29:09,463 Dobar dan. Otvaramo tek u tri. 386 00:29:09,588 --> 00:29:12,049 Da li govorite engleski? -Naravno. 387 00:29:12,174 --> 00:29:14,718 Odakle ste? -Iz Dor�estera. 388 00:29:15,927 --> 00:29:19,571 Ne poznajem taj kraj. -Ne poznajete Boston? 389 00:29:22,184 --> 00:29:26,480 Ne �elim probleme. -Ne �elimo ih ni mi... 390 00:29:26,605 --> 00:29:28,940 Majk. -Zanimljivo. 391 00:29:29,065 --> 00:29:31,818 Meni vi�e izgledate kao Tim. 392 00:29:39,702 --> 00:29:41,953 Ko ste vi? �ta je ovo? 393 00:29:42,078 --> 00:29:45,582 Pre 20 godina prevario si Patrika i �apija Maknamaru. 394 00:29:45,707 --> 00:29:49,461 Da li se se�a�? -Da! Setim se toga svakog dana. 395 00:29:49,586 --> 00:29:51,755 Ko je isplanirao tu plja�ku? 396 00:29:51,880 --> 00:29:53,980 Slomi�u ti ruku! 397 00:29:55,425 --> 00:29:59,096 Ja sam sve organizovao. -I �rtvovao si njih. 398 00:29:59,221 --> 00:30:02,098 To sam nameravao. -�ta je bilo sa slikama? 399 00:30:02,307 --> 00:30:05,456 Znao sam da �e ih tra�iti, pa sam ih sakrio u 400 00:30:05,581 --> 00:30:08,730 jedrenjaku u bostonskoj luci. Otplovio je u Panamu. 401 00:30:08,855 --> 00:30:11,108 Pratio sam ih i do�ao do svog blaga. 402 00:30:11,233 --> 00:30:14,611 Mislio sam da �u biti miran do kraja �ivota. -Kome si ih prodao? 403 00:30:14,736 --> 00:30:17,531 Nisam mogao da ih prodam �ak ni na crnom tr�i�tu. 404 00:30:17,656 --> 00:30:20,242 Niko ih nije hteo ni besplatno. 405 00:30:20,367 --> 00:30:22,467 Gde su? 406 00:30:24,371 --> 00:30:26,581 Mislim da je ne�to puklo. 407 00:30:27,749 --> 00:30:30,544 Torba za bilijarske �tapove ispod �anka. 408 00:30:30,669 --> 00:30:32,769 Tamo. 409 00:30:32,921 --> 00:30:35,021 Daj nam je. 410 00:30:49,271 --> 00:30:52,774 �uva� ova remek-dela u torbi na podu? 411 00:30:52,941 --> 00:30:55,386 Mogao si da ih uni�ti�! -I trebalo je! 412 00:30:55,611 --> 00:30:57,904 Donele su mi prokletstvo. 413 00:30:58,029 --> 00:31:00,198 Ukrao si deset slika, a ovde ih je devet. 414 00:31:00,323 --> 00:31:03,785 �ovek koji mi je pomogao hteo je jednu od njih. 415 00:31:04,035 --> 00:31:06,455 �ovek? Koji �ovek? 416 00:31:06,580 --> 00:31:08,680 Koji �ovek? 417 00:31:09,416 --> 00:31:11,918 Ne�u ti re�i! Nisam drukara! 418 00:31:14,379 --> 00:31:16,479 Nisi? 419 00:31:20,210 --> 00:31:22,429 Pomozi mi! 420 00:31:22,554 --> 00:31:24,654 Deni! 421 00:31:29,060 --> 00:31:32,939 Ti si sin Pata Maknamare. -Tako je. Ja sam Deni Maknamara. 422 00:31:33,064 --> 00:31:37,152 Izdao sam svog oca. Zamisli �ta �u uraditi tebi! 423 00:31:37,736 --> 00:31:40,489 Izvini, nisam znao... -Za koga si radio? 424 00:31:43,667 --> 00:31:45,952 Vratila se! -Dajte mi slike! 425 00:31:46,077 --> 00:31:48,177 Za mnom! 426 00:32:06,765 --> 00:32:10,018 Zdravo, prijatelji! Svi�aju vam se moje slike? 427 00:32:10,143 --> 00:32:13,814 Svi�aju vam se moje slike? -Da. -Jako su lepe. 428 00:32:13,939 --> 00:32:16,039 Do�ite da vam ih poka�em. 429 00:32:19,152 --> 00:32:21,252 Prijatelju! 430 00:32:41,299 --> 00:32:45,470 Ko ste vi? -Ne pravite probleme. 431 00:32:48,932 --> 00:32:51,032 Veruj mi. 432 00:32:52,644 --> 00:32:54,744 Verujem ti. 433 00:32:55,556 --> 00:32:57,691 Idemo! 434 00:32:57,816 --> 00:32:59,916 Izvadi ih iz vatre. 435 00:33:31,892 --> 00:33:34,770 Krade� i slu�i� se prljavim trikovima. 436 00:33:35,353 --> 00:33:37,453 To mi se svi�a. 437 00:33:38,849 --> 00:33:41,026 Vra�amo se u Boston. 438 00:33:41,151 --> 00:33:43,270 RIM 439 00:33:43,395 --> 00:33:45,837 Potpi�i ovde. 440 00:33:46,990 --> 00:33:49,576 I ovde. 441 00:33:51,453 --> 00:33:54,623 I jo� ovde. 442 00:33:54,748 --> 00:33:59,294 Ovo je velika stvar. -Jeste. 443 00:33:59,419 --> 00:34:04,049 Premesti�ete me? Montana mi se uvek svi�ala. 444 00:34:04,549 --> 00:34:06,885 Dobi�e� sve �to si zaslu�io. 445 00:34:07,803 --> 00:34:10,096 Zadr�i jedan primerak. 446 00:34:12,724 --> 00:34:15,310 Primerak? Kako �e... 447 00:34:37,457 --> 00:34:39,557 Otrovan je. 448 00:34:57,008 --> 00:34:59,803 BOSTON 449 00:34:59,970 --> 00:35:02,070 Kako ti je ovde? 450 00:35:03,598 --> 00:35:07,143 Sestra je mnogo lep�a od zatvorskih �uvara. 451 00:35:07,644 --> 00:35:12,232 Imaju dobre lekove, ali hrana je grozna. 452 00:35:13,942 --> 00:35:16,111 Niko ne�e da mi donese �okoladicu. 453 00:35:16,236 --> 00:35:18,823 U zatvoru sam mogao da ih jedem koliko �elim. 454 00:35:18,948 --> 00:35:22,248 Donesi mi jednu, molim te. -Nisu dobre za tebe, tata. 455 00:35:23,618 --> 00:35:25,718 Znam. 456 00:35:26,246 --> 00:35:28,373 Treba da zna�... 457 00:35:30,250 --> 00:35:32,350 Kiler je mrtav. 458 00:35:33,762 --> 00:35:36,006 Ti si ga ubio? -Nisam. 459 00:35:36,131 --> 00:35:39,092 Ali bio sam tamo. -Dobro. 460 00:35:40,927 --> 00:35:43,027 To je prevelik teret. 461 00:35:46,224 --> 00:35:48,935 Za�to si mi ostavio poruku? 462 00:35:49,894 --> 00:35:51,994 Uspani�io sam se. 463 00:35:53,440 --> 00:35:57,235 Morao sam nekom da ka�em istinu o Kileru. 464 00:35:57,777 --> 00:36:03,950 Shvatio sam da verujem samo tebi. 465 00:36:07,162 --> 00:36:09,289 Ironi�no, zar ne? Ti si me prijavio. 466 00:36:09,414 --> 00:36:12,709 Hteo si da ubije� �oveka. -Znam. 467 00:36:14,044 --> 00:36:16,421 Pravilno si postupio. 468 00:36:22,260 --> 00:36:25,096 Uvek si bio na mamu, Deni. 469 00:36:29,726 --> 00:36:33,622 Dobro je �to su Farukove pla�enike vi�e zanimale slike nego mi. 470 00:36:33,747 --> 00:36:35,857 Mnogo si rizikovao. 471 00:36:35,982 --> 00:36:40,820 Mo�da smo ga malo usporili u planiranju nove faze napada. 472 00:36:40,945 --> 00:36:46,660 Operacija Spajalica. Sve �to si tra�io, iako moj slu�aj nije re�en. 473 00:36:46,785 --> 00:36:49,120 Nedostaje mi slika �ana Henrija Diksena. 474 00:36:49,245 --> 00:36:53,041 Zove se Smrt Kleopatre. Da li vam to ne�to zna�i? 475 00:36:53,725 --> 00:36:55,836 Slu�ajnosti ne postoje. 476 00:36:55,961 --> 00:36:59,381 Kiler je umro pre nego �to nam je ne�to rekao. 477 00:37:01,132 --> 00:37:04,803 Kad zavr�i� sa Farukom, vrati se da mi pomogne�. 478 00:37:06,638 --> 00:37:09,849 Dogovoreno. -Sre�no. 479 00:37:14,896 --> 00:37:18,525 Dosije �e nam pomo�i da otkrijemo kuda su nacisti odneli Kleopatru, 480 00:37:18,650 --> 00:37:21,444 a Faruk nikako ne mo�e da do�e do tih informacija. 481 00:37:21,569 --> 00:37:25,991 Zlo�in se ipak isplati. -To si shvatila? 482 00:37:26,116 --> 00:37:29,592 Nikad nisam bila dobar u�enik. 483 00:37:30,745 --> 00:37:34,749 Onim telefonom sam komunicirala sa Fabijem. 484 00:37:35,667 --> 00:37:41,339 Nisam ti rekla zato �to je pretio da �e te ubiti. -Za�to? 485 00:37:41,464 --> 00:37:44,217 On je u Serapisovom bratstvu. 486 00:37:45,969 --> 00:37:51,558 Za�to svaki odgovor donosi deset novih pitanja? -Ne znam ni�ta vi�e. 487 00:37:51,683 --> 00:37:54,144 Pomagala sam mu samo kako bih ga dr�ala blizu, 488 00:37:54,269 --> 00:37:58,523 ali sve sam radila samo da bih tebe za�titila. 489 00:37:59,858 --> 00:38:02,777 Uvek sam bila na tvojoj strani, verovao ti u to ili ne. 490 00:38:06,031 --> 00:38:10,160 Dobro. -Dobro? 491 00:38:10,285 --> 00:38:12,787 Dovoljno dugo sam se ljutio. 492 00:38:13,747 --> 00:38:16,750 Uradila si ono �to si mislila da je najbolje. 493 00:38:16,875 --> 00:38:19,294 �udno si to rekao. 494 00:38:20,920 --> 00:38:25,550 �ta si uradio?! -Nemoj da se ljuti�. Dao sam taj broj Gven. 495 00:38:25,675 --> 00:38:28,721 Rekao sam joj da pripada nekom opasnom. -Deni! 496 00:38:28,846 --> 00:38:30,972 Zato ne smemo da imamo tajne! 497 00:38:31,097 --> 00:38:33,283 Ako sazna da je on u Bratstvu... -Znam! 498 00:38:33,408 --> 00:38:35,560 Izgubi�emo va�nog saveznika. 499 00:38:35,685 --> 00:38:39,314 On mi je pomogao da do�em do informacija u Egiptu. Bez njega... 500 00:38:39,439 --> 00:38:41,942 Faruk �e se izvu�i, a mi �emo zavr�iti u zatvoru. 501 00:38:42,067 --> 00:38:45,695 Tako je. -Re�i �u Gven da zaboravi na to. 502 00:38:45,820 --> 00:38:48,657 Re�i �e� to �vedskom terminatoru? 503 00:38:48,782 --> 00:38:52,160 Sve �e biti u redu. -Vidi�? 504 00:38:52,285 --> 00:38:56,081 Bilo bi bolje da ti ni�ta nisam rekla! -Drago mi je �to si mi rekla. 505 00:38:56,206 --> 00:38:59,334 Sad smo ponovo tim Deni i Leksi. 506 00:38:59,876 --> 00:39:02,003 Leksi i Deni. 507 00:39:14,766 --> 00:39:17,519 Molim? -Kamere je nisu snimile. 508 00:39:17,644 --> 00:39:19,744 Nestala je. 509 00:39:21,649 --> 00:39:23,942 Halo? 510 00:39:24,067 --> 00:39:27,320 Znamo gde je telefon sa brojem koji vam je dao Deni Maknamara. 511 00:39:27,445 --> 00:39:31,867 Upravo je aktivan. -Gde je? 512 00:39:31,992 --> 00:39:36,746 U sedi�tu karabinjera u Rimu. Prizemlje, severni kraj zgrade. 513 00:39:50,927 --> 00:39:54,779 To je to? -Prili�no je mo�an. 514 00:39:56,975 --> 00:40:01,646 Samo deli� koli�ine koju sam napravio je smrtonosan. 515 00:40:13,158 --> 00:40:17,746 Neka va�i ljudi dovedu laboratorijskog majmuna. 516 00:40:20,458 --> 00:40:22,626 �ta radite? 517 00:40:22,751 --> 00:40:25,795 Prelazimo na testiranje na ljudima. 518 00:40:39,601 --> 00:40:41,701 �estitam, doktore. 519 00:40:42,771 --> 00:40:45,047 Deluje. 520 00:40:48,247 --> 00:40:54,572 Srpska Posla Brate 41102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.