All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E06.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,947 --> 00:00:03,240 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:03,365 --> 00:00:05,660 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:05,785 --> 00:00:08,621 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:08,746 --> 00:00:11,249 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:11,374 --> 00:00:14,085 blagom izgubljenim pre vi�e od dve hiljade godina, 6 00:00:14,210 --> 00:00:17,421 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,546 --> 00:00:20,299 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:20,424 --> 00:00:24,595 Vrhunskom lopovu! Faruk je ubio mog oca. 9 00:00:24,720 --> 00:00:27,139 Leksi i ja imamo komplikovanu pro�lost. 10 00:00:27,264 --> 00:00:31,060 On �eli da izvede Faruka pred lice pravde. Ja �elim osvetu. 11 00:00:31,185 --> 00:00:34,689 Tu je i tajanstvena grupa koja �eli Kleopatru koliko i mi. 12 00:00:34,814 --> 00:00:38,859 Ne znamo da li su dobri ili lo�i, ali sla�emo se oko jedne stvari. 13 00:00:38,984 --> 00:00:41,153 Moramo da prona�emo Kleopatru. 14 00:00:42,154 --> 00:00:44,323 Pre Faruka. 15 00:00:44,991 --> 00:00:47,285 Gledali ste... 16 00:00:47,410 --> 00:00:52,540 Fabi, ti si u Serapisovom bratstvu. -I ti mo�e� biti deo toga. 17 00:00:52,665 --> 00:00:57,128 Ne mogu to da uradim bez Denija. -Ako mu ka�e�, oboje �ete umreti. 18 00:00:57,253 --> 00:00:59,880 Pre�ive�e� samo ako bude� sara�ivao sa nama. 19 00:01:00,005 --> 00:01:02,550 Gde je �o? -Tamo. 20 00:01:03,634 --> 00:01:07,847 �o je ponovo pobegao. -Kov�eg je ovde, ali nema Kleopatre. 21 00:01:07,972 --> 00:01:10,391 Puk Kazablanka. -Oti�li su u Kazablanku. 22 00:01:10,516 --> 00:01:16,981 Zbog vas sam izgubio milione. -Radujem se �to �u vas ubiti. 23 00:01:18,433 --> 00:01:20,818 Ne! 24 00:01:20,943 --> 00:01:23,696 Interpol je ve� tamo. Agentkinja Karlson 25 00:01:23,821 --> 00:01:26,198 sumnja da ste ume�ani i to joj se ne dopada. 26 00:01:26,323 --> 00:01:28,492 Mora� da pobegne�. 27 00:01:28,617 --> 00:01:32,747 Prona�ao sam stari spisak sa imenima biv�ih �lanova. 28 00:01:32,872 --> 00:01:36,208 Jedno mi je privuklo pa�nju. -Vaziri? 29 00:01:36,333 --> 00:01:40,379 Mislim da je tvoj otac bio �lan Serapisovog bratstva. -�ta?! 30 00:01:41,545 --> 00:01:44,021 2019. 31 00:01:44,146 --> 00:01:47,946 1945. 32 00:01:48,846 --> 00:01:51,724 KAZABLANKA 33 00:01:51,849 --> 00:01:55,853 8. MAJ 1945. Dan pobede u Evropi 34 00:02:05,362 --> 00:02:07,740 Poru�ni�e Hajnc. Gde ste do sad? 35 00:02:07,865 --> 00:02:10,076 Na�e glave su ucenjene. 36 00:02:17,325 --> 00:02:19,585 Brod �e isploviti sa nama ili bez nas. 37 00:02:19,710 --> 00:02:22,713 Imamo manje od sat vremena. Na posao! 38 00:02:23,047 --> 00:02:26,675 Dobro ve�e. Dokumenta, molim vas. 39 00:02:31,013 --> 00:02:33,182 Dokumenta, rekao sam! 40 00:02:37,728 --> 00:02:43,150 Mo�da biste radije da vam se obratim na nema�kom? 41 00:02:52,819 --> 00:02:55,204 �isto zlato! 42 00:02:55,329 --> 00:02:57,540 Bogati smo! 43 00:03:08,403 --> 00:03:11,003 2019. 44 00:03:11,804 --> 00:03:14,257 KAZABLANKA 45 00:03:14,382 --> 00:03:16,726 Prili�no sam siguran da znam odgovor, 46 00:03:16,851 --> 00:03:19,687 ali moram da te pitam da li si gledala Kazablanku? 47 00:03:19,812 --> 00:03:23,023 Naravno! -Reci mi ime jednog lika. 48 00:03:23,307 --> 00:03:25,568 D�o. -Dobar poku�aj. 49 00:03:25,693 --> 00:03:28,688 Kakav je to stari film u kom nema nijednog D�oa? 50 00:03:28,813 --> 00:03:31,073 Dopao bi ti se. Taj film ima sve: 51 00:03:31,198 --> 00:03:35,995 ljubav, opasnost, pobunu. Kad se ovo zavr�i, pogleda�emo ga. 52 00:03:36,120 --> 00:03:39,415 Ne�e� se vratiti u Ameriku nakon �to uhvatimo Faruka? 53 00:03:39,540 --> 00:03:45,004 Nisam razmi�ljao toliko unapred. -Razmi�ljaj dok nas prijavljuje�. 54 00:03:53,929 --> 00:03:56,557 Ti si u Kazablanki? -Da, blizu smo Kleopatre. 55 00:03:56,682 --> 00:04:01,771 Kad si nameravao da mi ka�e� da je moj otac bio u Bratstvu? 56 00:04:02,271 --> 00:04:05,358 Kako si to saznala? -Sad ja postavljam pitanja! 57 00:04:05,483 --> 00:04:08,986 Ako ne �eli� tajne, onda budi iskrena! 58 00:04:10,313 --> 00:04:12,615 Rekao mi je Sajmon Hardvik. 59 00:04:12,740 --> 00:04:15,701 Prona�i pouzdaniji izvor. -Zna�i, to nije istina? 60 00:04:15,826 --> 00:04:18,296 Nije. Usredsredi se, molim te. 61 00:04:18,421 --> 00:04:21,249 Ne znamo kuda su Farukovi ljudi oti�li iz �panije. 62 00:04:21,374 --> 00:04:23,834 Mo�da su vam na tragu. -Sumnjam. 63 00:04:23,959 --> 00:04:26,921 Ne znaju da su nacisti do�li ovamo sa Kleopatrom. 64 00:04:27,046 --> 00:04:30,007 Za promenu, u prednosti smo u odnosu na Faruka. 65 00:04:30,132 --> 00:04:33,886 Ti nikad nisi dugo neprimetna. -Shvati�u to kao kompliment. 66 00:04:34,011 --> 00:04:36,222 Nemoj. 67 00:04:41,602 --> 00:04:44,021 �ta je bilo? -Kartica je odbijena. 68 00:04:44,146 --> 00:04:47,233 Risova je, na njoj nema ograni�enja. 69 00:04:47,358 --> 00:04:52,405 Mislim da je Interpol blokirao na�a sredstva. 70 00:04:52,655 --> 00:04:55,366 U Risovom sefu u avionu ima ne�to novca. 71 00:04:56,701 --> 00:04:59,996 U sefu? -Ispod prvog sedi�ta sa leve strane. 72 00:05:00,371 --> 00:05:02,665 Da li si... Nema veze. 73 00:05:02,790 --> 00:05:06,903 Verovatno su zaplenili avion, a ukinu�e nam i paso�e. 74 00:05:07,128 --> 00:05:09,338 Ako nas prona�u, uhapsi�e nas. 75 00:05:09,463 --> 00:05:13,551 Gven te nije upozorila? -Ona �eli da nas uhapsi. 76 00:05:13,676 --> 00:05:19,223 Briga me za Gven. Ne idem bez Kleopatre. -Sla�em se. 77 00:05:19,348 --> 00:05:22,768 Mo�da u lu�koj kapetaniji imaju informacije o dolasku nacista. 78 00:05:22,893 --> 00:05:27,106 Samo moramo da budemo neprimetni. -Prekasno. Marokanska policija. 79 00:05:27,231 --> 00:05:29,442 Za mnom! 80 00:05:55,676 --> 00:05:57,887 Rekao sam ti da �u te prona�i. 81 00:06:02,342 --> 00:06:04,560 Deni? 82 00:06:04,685 --> 00:06:07,021 Znala sam da �e� pro�i ovuda. 83 00:06:08,814 --> 00:06:11,359 Rekli smo ti da ne napu�ta� EU bez dopu�tenja, 84 00:06:11,484 --> 00:06:14,362 a ti si iza sebe ostavila gomilu le�eva u �paniji. 85 00:06:14,487 --> 00:06:18,791 Gven, blizu smo Kleopatre. 86 00:06:18,916 --> 00:06:23,329 U prednosti smo u odnosu na Faruka. -Nije me briga. 87 00:06:24,997 --> 00:06:29,585 Plati�e� zbog smrti mog sina Luke. 88 00:07:17,633 --> 00:07:19,802 Sama si ovo tra�ila! 89 00:07:25,266 --> 00:07:27,476 Deni! 90 00:07:28,769 --> 00:07:30,980 Karlo je ovde! 91 00:07:35,535 --> 00:07:37,779 Kuda �emo? 92 00:07:37,904 --> 00:07:40,104 Nemamo novca. -Pozovi Risa. 93 00:07:40,322 --> 00:07:42,575 Ve� sam izvadio SIM karticu iz telefona. 94 00:07:42,700 --> 00:07:45,161 Gven nas je verovatno tako i prona�la. 95 00:07:45,286 --> 00:07:47,455 Ovuda. 96 00:07:55,921 --> 00:07:58,708 Ovo ne izgleda dobro. -Bilo je i gore. 97 00:07:59,041 --> 00:08:01,218 Moramo da se maknemo sa ulice 98 00:08:01,343 --> 00:08:04,722 pre nego �to se na�a lica pojave na plakatima �irom grada. 99 00:08:15,274 --> 00:08:17,443 Da li ose�a� miris jagnjetine? 100 00:08:18,611 --> 00:08:21,364 �ta? -Neko pe�e jagnjetinu. 101 00:08:26,827 --> 00:08:30,331 Savr�eno! Ovde nas niko ne�e tra�iti. 102 00:08:40,841 --> 00:08:44,970 OKOLINA KAZABLANKE UN-ov kamp za izbeglice 103 00:08:49,850 --> 00:08:53,521 Da li ste zalutali? -Ne. 104 00:08:53,646 --> 00:08:55,856 Izvinite, samo smo... 105 00:08:56,933 --> 00:08:59,869 Ne ti�e me se ono �to se de�ava sa druge strane zida. 106 00:08:59,994 --> 00:09:02,113 Mo�ete da ostanete. 107 00:09:02,238 --> 00:09:06,659 Ovo je kamp za izbeglice, uto�i�te za sve koji nemaju kud. 108 00:09:06,784 --> 00:09:08,994 Po�ite sa mnom. 109 00:09:14,542 --> 00:09:16,752 PARIZ 110 00:09:51,203 --> 00:09:54,248 Poku�avamo da im omogu�imo normalan �ivot. 111 00:09:54,373 --> 00:09:57,501 Sportske aktivnosti, �kolu, savetovanje... 112 00:09:58,335 --> 00:10:03,382 Imamo ograni�ena sredstva, ali ne odbijamo nikoga. 113 00:10:05,869 --> 00:10:07,970 Molim vas, 114 00:10:08,095 --> 00:10:11,140 zahvali�ete kasnije, kad budete mogli. 115 00:10:13,809 --> 00:10:15,978 Izvinjavam se. 116 00:10:33,788 --> 00:10:36,123 Tra�imo ih, stri�e. 117 00:10:39,377 --> 00:10:42,463 Tako ti i tvoj brat mislite na svog ro�aka? 118 00:10:43,089 --> 00:10:45,257 Mog ubijenog sina? 119 00:10:49,053 --> 00:10:51,639 U pitanju je �ast na�e porodice. 120 00:10:52,932 --> 00:10:57,019 Prona�i te lovce na blago i teroriste i sve ih pobij. 121 00:10:57,144 --> 00:10:59,480 Ho�u, stri�e Karlo. 122 00:11:23,953 --> 00:11:26,164 Dobro jutro! 123 00:11:36,883 --> 00:11:39,427 Dobar �aj. -Moj prvi poku�aj. 124 00:11:48,379 --> 00:11:50,480 Izvinite! 125 00:11:50,605 --> 00:11:52,774 Pogledajte ovo. 126 00:11:54,192 --> 00:11:56,361 TRA�E SE 127 00:11:57,654 --> 00:12:00,782 Rekli su mi da �e danas pretra�iti kamp. 128 00:12:01,491 --> 00:12:04,704 Ovde vi�e niste na bezbednom. -Hvala. 129 00:12:04,829 --> 00:12:07,122 Moramo da odemo. 130 00:12:07,247 --> 00:12:10,875 Vrati�emo se po Kleopatru kad se situacija smiri. 131 00:12:16,923 --> 00:12:19,134 Pogledaj njenu ogrlicu. 132 00:12:19,342 --> 00:12:21,511 To je Kleopatrin i Antonijev pe�at. 133 00:12:21,636 --> 00:12:24,347 Prodavao se na crnom tr�i�tu. 134 00:12:24,973 --> 00:12:29,853 Autor priveska ima veze sa Kleopatrinim sarkofagom? 135 00:12:29,978 --> 00:12:32,147 Tako je. 136 00:12:33,356 --> 00:12:35,608 Sedite da vas pregledam. 137 00:12:36,651 --> 00:12:39,112 Rana je inficirana. -Govorite engleski? 138 00:12:39,237 --> 00:12:42,324 Studirala sam u Damasku pre rata u Siriji. 139 00:12:42,449 --> 00:12:48,079 Ve�ina ljudi u kampu je iz Sirije. -Koliko dugo ste ovde? -Godinu dana. 140 00:12:48,204 --> 00:12:52,693 �tedim novac za odlazak u Oslo. Tamo su moj suprug i sin. 141 00:12:52,818 --> 00:12:54,961 Nisam htela da prislu�kujem, 142 00:12:55,086 --> 00:12:57,339 ali �ula sam da pri�ate o mojoj ogrlici. 143 00:12:57,464 --> 00:13:01,343 Jako je zanimljiva. Odakle vam? 144 00:13:01,468 --> 00:13:05,722 Iz Laslove juvelirnice u Medini, gde povremeno radim. 145 00:13:06,306 --> 00:13:09,309 Jako je popularna, a niko drugi je ne prodaje. 146 00:13:09,434 --> 00:13:12,354 �elimo da upoznamo �oveka koji ju je dizajnirao. 147 00:13:13,021 --> 00:13:16,983 Prodaju je ve� godinama. 148 00:13:17,525 --> 00:13:20,362 Da li biste mogli da nas upoznate sa vlasnikom? 149 00:13:22,614 --> 00:13:24,741 On nije dobar �ovek. 150 00:13:24,866 --> 00:13:26,993 �ao mi je, ne mogu da vam pomognem. 151 00:13:27,118 --> 00:13:29,496 Previjajte ranu svakih �est sati. 152 00:13:37,170 --> 00:13:39,381 Kako se zove�? 153 00:13:40,340 --> 00:13:42,550 Ja sam Leksi. 154 00:13:42,842 --> 00:13:45,053 Aja. 155 00:13:45,387 --> 00:13:47,555 Potrebna nam je tvoja pomo�. 156 00:13:49,307 --> 00:13:53,770 Da li si �ula za teroristi�ki napad na piramidu? -Naravno. 157 00:13:53,895 --> 00:13:57,941 Informacije koje tra�imo mogu da spre�e slede�i napad. 158 00:13:58,525 --> 00:14:01,903 Mislimo da bi tvoj �ef mogao da pomogne u tome. 159 00:14:02,195 --> 00:14:05,240 Ti si iz Sirije, a ja sam iz Egipta. 160 00:14:05,699 --> 00:14:09,578 Obe smo bile svedoci uni�tenja i izgubile smo ljude koje volimo. 161 00:14:09,703 --> 00:14:14,124 Samo �elimo da spre�imo da se to desi jo� nekom. 162 00:14:20,505 --> 00:14:25,969 �ovek kog tra�ite zove se Salim le Mer. Veoma je mo�an. 163 00:14:26,094 --> 00:14:29,639 Ne sme saznati da sam vam ne�to rekla. -Shvatam. 164 00:14:29,764 --> 00:14:32,475 Obe�avam ti da �emo te za�tititi od njega. 165 00:14:32,600 --> 00:14:36,438 Gde mo�emo da ga prona�emo? -Zovem zbog nagrade. 166 00:14:39,524 --> 00:14:41,735 Agentkinja Karlson? 167 00:14:42,110 --> 00:14:45,655 Ramin Hamza, �ef policije. -Gde mo�emo da se smestimo? 168 00:14:45,780 --> 00:14:48,700 Molim vas, vi ste na�i gosti. 169 00:14:49,200 --> 00:14:52,621 Da li ste za �aj? -Imamo previ�e posla. 170 00:14:52,746 --> 00:14:55,415 Kako napreduje potraga za Denijem i Leksi? 171 00:14:55,540 --> 00:15:01,546 Pretra�i�emo sve, ne�e proma�i mojim policajcima. 172 00:15:03,048 --> 00:15:05,216 Upozorena je cela zemlja. 173 00:15:05,425 --> 00:15:08,928 Kad se g. Maknamara i g�ica Vaziri pojave, 174 00:15:09,246 --> 00:15:11,348 mi �emo ih prona�i. 175 00:15:11,473 --> 00:15:16,603 Mislim da svet ne�e propasti ako Gven Karlson popije �olju �aja. 176 00:15:16,728 --> 00:15:18,897 �elite da �ekamo? 177 00:15:25,028 --> 00:15:27,238 Prime�eni su. 178 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 Tamo je sigurno Le Merova kancelarija. 179 00:15:41,628 --> 00:15:43,838 Prepusti ovo meni. 180 00:15:46,508 --> 00:15:48,843 Tra�im Salima le Mera. 181 00:15:48,968 --> 00:15:51,721 Ko si ti? -Trbu�na plesa�ica. 182 00:15:51,846 --> 00:15:54,015 A on? 183 00:15:55,308 --> 00:15:58,104 Potrebno nam je samo pet minuta njegovog vremena. 184 00:15:58,229 --> 00:16:00,629 Ne znam o �emu govorite. 185 00:16:01,564 --> 00:16:03,775 Gubite se! 186 00:16:09,423 --> 00:16:11,575 Bravo! 187 00:16:11,700 --> 00:16:13,868 Smisli�emo ne�to. 188 00:16:20,208 --> 00:16:24,963 Reci Karlu Velardiju da je cena udvostru�ena. 189 00:16:34,645 --> 00:16:38,148 Ne mo�emo da iza�emo iz grada, nismo prona�li Kleopatru, 190 00:16:38,273 --> 00:16:40,442 a Faruk je jo� na slobodi. 191 00:16:40,567 --> 00:16:45,364 Policija �eli da nas uhapsi, a mafija�i da nas ubiju... 192 00:16:48,992 --> 00:16:51,245 Ja vi�e nemam ideja. 193 00:16:52,329 --> 00:16:55,290 Da li je to �o? 194 00:17:04,925 --> 00:17:07,036 Od svih lokala... 195 00:17:07,161 --> 00:17:09,263 Tra�i� bogate udovice? 196 00:17:09,388 --> 00:17:12,775 Dame tra�e uzbu�enje u svom dosadnom �ivotu, 197 00:17:12,900 --> 00:17:15,361 a ja im pru�am potpuni do�ivljaj Kazablanke. 198 00:17:15,486 --> 00:17:18,439 Ne �elim da znam �ta to zna�i. -Mislim na iskustvo. 199 00:17:18,564 --> 00:17:22,159 �ivot mi se tek vratio u normalu nakon �to ste ga vi uni�tili... 200 00:17:22,284 --> 00:17:24,403 Dvaput sam ti spasao �ivot! 201 00:17:24,528 --> 00:17:26,989 A triput sam zamalo poginuo zbog tebe. 202 00:17:27,114 --> 00:17:29,741 Produ�ite, pre nego �to sve ponovo uni�tite. 203 00:17:29,866 --> 00:17:32,995 Naravno. �im se vidimo sa Salimom le Merom. 204 00:17:33,120 --> 00:17:35,289 U kakvom si odnosu sa njim? -Poslovnom. 205 00:17:35,414 --> 00:17:38,125 Ja njegovim mu�terijama pru�am iskustvo iz snova, 206 00:17:38,250 --> 00:17:44,047 a on od toga uzima razuman deo. -Zna�i, on je tvoj podvoda�. -Ne! 207 00:17:44,172 --> 00:17:47,851 �ekaj... Nije! -Nema veze. 208 00:17:47,976 --> 00:17:51,346 Ostavi�emo te na miru ako nam omogu�i� razgovor sa njim. -Ne. 209 00:17:51,471 --> 00:17:55,851 Smrdite kao da ste se valjali u sme�u. 210 00:17:55,976 --> 00:18:00,230 Mislimo da je Kleopatra u Kazablanki. -Da, da... to sam ve� �uo. 211 00:18:00,355 --> 00:18:07,404 Ali nisi �uo da Egip�ani i Ris nude nagradu za nju. -Molim? 212 00:18:07,529 --> 00:18:10,324 Kad je prona�emo, La Mer �e pobesneti 213 00:18:10,449 --> 00:18:13,744 kad sazna da je izvisio zbog tebe. 214 00:18:16,747 --> 00:18:20,500 Dobro. Ali prvo idete da se okupate. 215 00:18:29,009 --> 00:18:32,012 Da li mogu ne�to da te pitam? -Da li mogu da odbijem? 216 00:18:32,137 --> 00:18:38,310 �ta vidi� u Deniju? Simpati�an je, ali je kao doma�a ma�ka. 217 00:18:39,686 --> 00:18:43,607 Ti si tigrica. Potreban ti je tigar. 218 00:18:43,732 --> 00:18:46,026 Kao ti? 219 00:18:46,401 --> 00:18:50,280 Sigurno si i ti primetila da me�u nama postoji privla�nost. 220 00:18:50,405 --> 00:18:52,616 U�inilo ti se. 221 00:18:52,783 --> 00:18:56,453 Do�avola! �ista tigrica. 222 00:18:58,121 --> 00:19:01,041 Oboje znamo da vi niste dobar par. 223 00:19:01,416 --> 00:19:04,553 �ta �e se desiti kad vas policija uhvati? 224 00:19:04,762 --> 00:19:07,005 Deni... 225 00:19:07,130 --> 00:19:09,758 Samo �e ga opomenuti, ali ti... 226 00:19:09,883 --> 00:19:16,390 S obzirom na tvoj dosije, mora� razmi�ljati o budu�nosti. 227 00:19:17,641 --> 00:19:19,810 Predla�em spajanje. 228 00:19:20,519 --> 00:19:23,063 Grozan ulet. 229 00:19:24,481 --> 00:19:26,733 Poslovno spajanje. 230 00:19:27,109 --> 00:19:29,570 �im dobijem novac za Kleopatru, povla�im se. 231 00:19:29,695 --> 00:19:32,447 Ve� sam po�eo da planiram. 232 00:19:34,741 --> 00:19:38,579 Mo�e� da mi se pridru�i�. Odnos �e biti strogo poslovan. 233 00:19:38,704 --> 00:19:44,126 Ali sara�ivala bi sa tigrom, a ne sa ma�kom. 234 00:19:44,710 --> 00:19:48,338 Razmisli. -Da li si spremna? 235 00:19:48,922 --> 00:19:52,509 �ta sam propustio? -Ni�ta. 236 00:20:20,120 --> 00:20:23,624 Ko god da ste, uveravam vas da grubost nije neophodna. 237 00:20:23,749 --> 00:20:27,336 Ja sam zagovornik diplomatije i re�i �u vam sve �to vas zanima. 238 00:20:27,461 --> 00:20:32,174 Osim toga, ne mo�ete da uradite ni�ta �to mi ve� nisu uradili. 239 00:20:35,136 --> 00:20:37,429 Odakle ti ovo? 240 00:20:37,554 --> 00:20:40,557 Zaveo sam bogata�icu koja kupuje krvave antikvitete. 241 00:20:40,682 --> 00:20:44,228 Zove se D�esika Vong i �ivi u Londonu. 242 00:20:45,604 --> 00:20:48,023 Mogu vam dati njen broj... -Ukrao si ga? 243 00:20:48,232 --> 00:20:51,443 Velikodu�no dajem, a tako i uzimam. 244 00:20:53,237 --> 00:20:56,698 �ta �eli�? -Legitimitet. 245 00:20:56,823 --> 00:21:00,661 Ali zadovolji�u se i sa mnogo novca. Vidite koliko sam iskren? 246 00:21:00,786 --> 00:21:06,333 Ako me pitate �ta vas zanima, re�i �u vam sve �to znam. 247 00:21:09,169 --> 00:21:12,881 Razgovarao si sa Leksi Vaziri i napunio joj glavu la�ima. 248 00:21:13,006 --> 00:21:16,009 Za�to te ona zanima? -Li�no ili poslovno? 249 00:21:17,177 --> 00:21:21,056 Li�no, mislim da je o�aravaju�a. Poslovno, kladim se da �e ona 250 00:21:21,181 --> 00:21:24,226 prva prona�i Kleopatru i ako joj pomognem u tome, 251 00:21:24,351 --> 00:21:26,895 mo�da �u i ja u�ivati u plodovima njenog uspeha. 252 00:21:27,020 --> 00:21:29,189 Mogu celu no� da pevam kao kanarinac, 253 00:21:29,314 --> 00:21:32,234 ali pretpostavljam da nemate malo mineralne vode? 254 00:21:32,359 --> 00:21:36,321 Jo� bolje, d�in i tonik? To bi mi ba� prijalo. 255 00:21:53,088 --> 00:21:56,633 G. Le Mer. Ovo su ljudi o kojima sam vam pri�ao. 256 00:21:56,758 --> 00:22:02,139 Karlo Velardi je ucenio njihove glave. -Na koliko? 257 00:22:02,264 --> 00:22:05,934 Na milion. -Milion! 258 00:22:06,059 --> 00:22:09,980 Na� saradnik ho�e da ka�e da mi mo�emo da ponudimo vi�e. 259 00:22:11,148 --> 00:22:15,736 Upravo pregovaram sa Karlom oko udvostru�avanja tog iznosa. 260 00:22:15,861 --> 00:22:19,823 Imate dva minuta da me ubedite da mi mo�ete platiti vi�e. 261 00:22:20,991 --> 00:22:26,705 Prodajete ogrlicu dizajniranu prema drevnom predmetu 262 00:22:26,830 --> 00:22:30,334 za koji verujemo da se nalazi negde u Kazablanki. 263 00:22:30,709 --> 00:22:33,670 Recite mu za nagradu... -�o! 264 00:22:34,805 --> 00:22:38,217 Ako nam ka�ete ko ju je dizajnirao, prona�i �emo taj predmet. 265 00:22:38,342 --> 00:22:40,844 Egipatska vlada nudi veliku nagradu za njega. 266 00:22:40,969 --> 00:22:45,474 Desetine miliona legalnog novca, bez ikakvih problema. 267 00:22:51,939 --> 00:22:54,983 Izvinjavam se, uskoro ponovo nastupam. 268 00:22:57,986 --> 00:23:00,322 Moji ljudi idu sa vama. 269 00:23:00,989 --> 00:23:05,202 Ako me vu�ete za nos, 270 00:23:06,411 --> 00:23:08,705 ne�ete pobe�i iz Kazablanke. 271 00:23:22,761 --> 00:23:27,140 Dobar dan. �alje nas Le Mer. 272 00:23:30,060 --> 00:23:32,646 �ast nam je ugostiti prijatelje g. Le Mera. 273 00:23:32,771 --> 00:23:37,401 Kako mo�emo da pomognemo? -Da li prepoznajete ovu ogrlicu? 274 00:23:37,693 --> 00:23:41,447 Orao ra�irenih krila, sa hijeroglifima. 275 00:23:41,572 --> 00:23:44,074 Da, to je ogrlica iz mamine prodavnice, 276 00:23:44,199 --> 00:23:47,619 koju je Le Mer uzeo... Koju je kupio od nas. 277 00:23:47,744 --> 00:23:49,913 Da li znate ko ju je dizajnirao? -Ja. 278 00:23:50,706 --> 00:23:53,500 Moj otac Hasa bio je zaljubljen u taj motiv, 279 00:23:53,625 --> 00:23:57,337 pa sam ga u njegovu �ast pretvorila u nakit. 280 00:24:00,632 --> 00:24:03,176 Zar ne vidi� da razmi�lja? 281 00:24:04,761 --> 00:24:07,264 Moj otac i njegov brat Salim. 282 00:24:07,389 --> 00:24:10,810 Kad je ovo slikano? -Iste godine kad su umrli. 283 00:24:10,935 --> 00:24:13,435 1945. 284 00:24:14,021 --> 00:24:16,189 Zanimljiva slu�ajnost. 285 00:24:17,232 --> 00:24:21,069 Da li znate gde je va� otac prvi put video taj motiv? 286 00:24:21,528 --> 00:24:24,448 Ne znam gde, ali se�am se kad. 287 00:24:25,198 --> 00:24:29,203 On i stric kasno su se vratili iz luke. 288 00:24:29,328 --> 00:24:34,875 Nisam mogla da spavam od buke u prizemlju. -Buke? 289 00:24:35,000 --> 00:24:38,670 Gra�evinski radovi. Radili su celu no�. 290 00:24:38,795 --> 00:24:42,758 Ujutru sam ugledala ovaj pult. 291 00:24:47,554 --> 00:24:53,060 Nakon te no�i, vi�e nisu bili isti. Stalno su se sva�ali. 292 00:24:53,185 --> 00:24:55,896 Nekoliko nedelja kasnije, ubili su jedan drugog, 293 00:24:56,021 --> 00:24:59,983 a niko nije znao za�to. -Kao da su bili ukleti. 294 00:25:00,609 --> 00:25:03,946 Godine 1945, nacisti su pobegli 295 00:25:04,071 --> 00:25:08,117 iz Evrope u Kazablanku i sa sobom su doneli 296 00:25:08,242 --> 00:25:12,246 drevni predmet za koji se verovalo da poseduje neizmernu mo�. 297 00:25:12,746 --> 00:25:17,635 Mislimo da su va� otac i stric napravili pult da bi ga sakrili. 298 00:25:17,760 --> 00:25:20,587 Nameravali su da ga sakriju dok se stvari ne smire 299 00:25:20,712 --> 00:25:23,006 i onda ga prodaju. -Ne mrdajte! 300 00:25:29,596 --> 00:25:33,100 Gven! Ovde je. 301 00:25:33,684 --> 00:25:36,061 Kleopatra? -Da. 302 00:25:36,186 --> 00:25:39,189 Ako gre�im, mo�ete da nas uhapsite. 303 00:25:41,733 --> 00:25:44,486 Pozajmi mi sa�maru. 304 00:26:01,753 --> 00:26:03,964 Rasturimo ovo. 305 00:26:28,114 --> 00:26:30,365 Do�avola! 306 00:26:30,490 --> 00:26:33,160 To je samo spolja�nji sarkofag. -�ta to zna�i? 307 00:26:33,285 --> 00:26:35,871 Egipatski sarkofazi imali su vi�e slojeva, 308 00:26:35,996 --> 00:26:42,044 kao ruske babu�ke. Ona nije ovde. -Naravno! 309 00:26:42,169 --> 00:26:45,172 Njen otac i stric nisu prepoznali vrednost kov�ega 310 00:26:45,297 --> 00:26:49,301 i prepustili su ga nacistima, a zadr�ali su zlatni predmet. 311 00:26:49,551 --> 00:26:51,887 Blokirajte pristup. 312 00:26:52,095 --> 00:26:54,473 Ako Faruk pomisli da smo prona�li Kleopatru, 313 00:26:54,598 --> 00:26:56,767 posla�e nekog po nju. 314 00:26:57,226 --> 00:27:01,438 Ne zna da je sarkofag prazan. -�eli� da se pro�uje za ovo? -Ne. 315 00:27:01,563 --> 00:27:05,067 �elim da informacija do�e samo do njega. 316 00:27:05,901 --> 00:27:08,579 Ovo je Le Merov posed koji mu je oduzela policija. 317 00:27:08,704 --> 00:27:10,939 Ve�eras mo�ete da ostanete ovde. 318 00:27:11,064 --> 00:27:14,993 Gde je Le Mer? -U zatvoru. Njegovi ljudi su ga izdali. 319 00:27:15,118 --> 00:27:20,040 Mogla bih da se priviknem na ovo. -Policija je napolju. 320 00:27:20,165 --> 00:27:22,960 Da se ja pitam, spavali biste u �eliji, 321 00:27:23,085 --> 00:27:28,632 ali �ef policije Hamza �eli da bude dobar doma�in. 322 00:27:28,840 --> 00:27:32,177 Vrati�u se ujutru i vide�emo ho�e li Faruk zagristi. 323 00:27:32,302 --> 00:27:34,471 U me�uvremenu, klonite se nevolja. 324 00:27:34,596 --> 00:27:36,807 Gven? 325 00:27:37,266 --> 00:27:39,476 Hvala ti. 326 00:27:47,776 --> 00:27:50,404 Jo� je besna zato �to sam je prebila? 327 00:27:50,529 --> 00:27:53,448 Meni se �ini da je bilo nere�eno. 328 00:27:53,949 --> 00:27:56,159 �ta radi�? 329 00:27:56,660 --> 00:27:58,829 Tra�im gde je sakrio novac. 330 00:27:59,121 --> 00:28:04,126 Ljudi poput Le Mera uvek imaju skriveni fond za crne dane. 331 00:28:04,835 --> 00:28:07,963 Siguran sam da je policija ve� sve pretra�ila. 332 00:28:09,548 --> 00:28:11,758 Le Mer je znao da �ivi. 333 00:28:11,967 --> 00:28:16,054 Danas smo pomogli hap�enju lokalnog �efa podzemlja. 334 00:28:16,346 --> 00:28:18,724 Sutra mo�da uhvatimo Faruka. 335 00:28:18,849 --> 00:28:21,018 Dan nije bio lo�. 336 00:28:23,353 --> 00:28:25,522 U tvoje ime, mali! 337 00:28:27,774 --> 00:28:30,569 Pogledala sam neke scene na internetu. 338 00:29:00,474 --> 00:29:02,643 Mislio sam da si se izgubila. 339 00:29:04,478 --> 00:29:06,647 �ta je to? 340 00:29:10,100 --> 00:29:14,488 Le Merova tajna zaliha. -Neverovatno! 341 00:29:15,989 --> 00:29:20,494 Rekla sam ti da �u prona�i novac. -To je mnogo gotovine. 342 00:29:21,286 --> 00:29:24,957 Dugo bi trajala u Belizeu ili Tajlandu, 343 00:29:25,457 --> 00:29:28,335 na Borakaju ili Maldivima... 344 00:29:28,460 --> 00:29:31,922 Zna� da ne mo�emo da zadr�imo novac. -Znam. 345 00:29:32,047 --> 00:29:35,133 Zar ne smem da ma�tam? 346 00:29:38,762 --> 00:29:43,600 Kad bi mogao da ode� bilo kud, sa bilo kim i radi� bilo �ta, 347 00:29:43,725 --> 00:29:45,936 kuda bi oti�ao? 348 00:29:46,112 --> 00:29:48,272 Iskreno? 349 00:29:48,397 --> 00:29:51,692 Samo to i o�ekujem od Denija Maknamare. 350 00:29:53,527 --> 00:29:55,696 Ostao bih ovde. 351 00:29:56,822 --> 00:30:02,536 Pijan si. -Pripit sam, ali govorim istinu. 352 00:30:06,123 --> 00:30:10,460 Tata je uvek govorio da smo stvoreni jedno za drugo. 353 00:30:11,962 --> 00:30:14,506 Kad nam je bilo dobro, slagala sam se sa njim. 354 00:30:14,631 --> 00:30:16,800 A kad nije bilo? 355 00:30:19,845 --> 00:30:25,934 Mo�da smo sli�ni Marku Antoniju i Kleopatri. 356 00:30:27,936 --> 00:30:32,691 Ukleti. -Preteruje�. 357 00:30:32,816 --> 00:30:36,778 Da li moram da te podsetim na na�u pro�lost? 358 00:30:37,738 --> 00:30:39,948 Zna�... 359 00:30:41,283 --> 00:30:45,704 Nismo isti kao kad smo se upoznali. 360 00:30:48,582 --> 00:30:50,751 Kakvi smo sad? 361 00:31:19,504 --> 00:31:22,757 Da li je ovo bila lo�a ideja? 362 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Ne znam. 363 00:31:25,885 --> 00:31:28,429 Ja se dobro ose�am. 364 00:31:29,138 --> 00:31:31,307 A ti? 365 00:31:33,643 --> 00:31:35,812 �ta ako uspemo? 366 00:31:37,522 --> 00:31:44,028 Ako uhvatimo Faruka, kako �e budu�nost izgledati? 367 00:31:48,157 --> 00:31:50,493 Razmi�ljao sam o tome. 368 00:31:52,203 --> 00:31:55,665 Jo� uvek imam advokatsku kancelariju u Njujorku. 369 00:31:55,790 --> 00:31:59,318 Svoj stan�i�. 370 00:32:01,045 --> 00:32:05,216 Mogao bih da prona�em ve�i, dovoljno velik za dvoje. 371 00:32:06,217 --> 00:32:11,097 Volim Njujork. Nikad nisam bila zaposlena. 372 00:32:11,222 --> 00:32:13,433 Da li bih bila tvoja... 373 00:32:14,100 --> 00:32:16,269 Sekretarica? 374 00:32:17,562 --> 00:32:19,814 Bila bi grozna sekretarica. 375 00:32:23,901 --> 00:32:27,780 Kako ti zami�lja� budu�nost? 376 00:32:29,782 --> 00:32:32,243 Nikad nisam mnogo planirala. 377 00:32:33,202 --> 00:32:35,371 Sad idem da plivam. 378 00:33:05,985 --> 00:33:09,530 LEKSI, JAVI SE! 379 00:33:23,695 --> 00:33:25,805 Evo nas. 380 00:33:25,930 --> 00:33:28,599 Kazablanka je na jugu, tri sata vo�nje odavde. 381 00:33:28,724 --> 00:33:33,979 Moj �ovek u marokanskoj policiji ka�e da je tamo tvoja Kleopatra. 382 00:33:38,734 --> 00:33:41,320 Zadovoljstvo je sara�ivati sa tobom. 383 00:33:41,445 --> 00:33:44,156 Rekao si da �e� nastaviti dalje autom. 384 00:33:44,281 --> 00:33:46,450 Tako je. 385 00:33:47,201 --> 00:33:49,412 Napolje! 386 00:33:50,413 --> 00:33:52,832 Umre�u ovde. 387 00:33:54,458 --> 00:33:56,627 Dobro, dobro. 388 00:34:21,235 --> 00:34:23,446 Za�to ima� drugi telefon? 389 00:34:24,196 --> 00:34:27,783 Pretura� po mojim stvarima? -�pijunira� me. 390 00:34:28,409 --> 00:34:31,287 Ne. Nije tako. 391 00:34:31,412 --> 00:34:35,082 Pisala si o svemu �to sam uradio u poslednja 72 sata. 392 00:34:35,207 --> 00:34:38,419 Radi� meni iza le�a. 393 00:34:39,420 --> 00:34:41,630 Za koga? 394 00:34:43,924 --> 00:34:48,387 Ne mogu da ti ka�em. Volela bih da mi veruje�. 395 00:34:48,512 --> 00:34:51,182 Trebalo bi da smo partneri. -Ti ve� ima� partnera. 396 00:34:51,307 --> 00:34:56,187 Imam izvore i sredstva. -A �ta sam ja? 397 00:34:56,571 --> 00:34:58,856 Nemoj tako. -Sa kim radi�? 398 00:34:58,981 --> 00:35:02,360 Ne ispituj me, Deni. Vi�e nisam tvoj dou�nik. 399 00:35:02,485 --> 00:35:05,821 Sa Sajmonom Hardvikom? -Ima� divno mi�ljenje o meni. 400 00:35:05,946 --> 00:35:10,701 Zar te to �udi? -Sino� si rekao da nismo isti kao kad smo se upoznali. 401 00:35:10,826 --> 00:35:13,037 Mo�da nikad nisam znao kakva si zapravo. 402 00:35:13,162 --> 00:35:15,289 �ta smo onda mi? -Ono �to smo uvek bili. 403 00:35:15,414 --> 00:35:17,583 Gre�ka. 404 00:35:19,710 --> 00:35:22,421 Ne verujem ti dovoljno da bude� deo ove operacije. 405 00:35:22,546 --> 00:35:24,715 Ti ostaje� ovde. 406 00:35:51,659 --> 00:35:55,413 AVION POLE�E U PONO�. RAZMISLI. 407 00:36:19,896 --> 00:36:22,022 Gde je Leksi? 408 00:36:22,147 --> 00:36:28,278 Ona predstavlja rizik i odlu�io sam da ostane u ku�i. -Dobro. 409 00:36:28,403 --> 00:36:30,572 Dobro do�ao nazad. 410 00:36:38,531 --> 00:36:40,666 Jo� misli� da �e do�i? 411 00:36:40,791 --> 00:36:44,253 U okolini Tangera prona�li smo �vercera koji je prepoznao Omara. 412 00:36:44,378 --> 00:36:48,465 Ostavili su ga tamo da umre. -To je on! To je Omar. 413 00:36:48,590 --> 00:36:53,470 Ne vidi� mu lice. -Prepoznajem opekotinu. 414 00:36:56,598 --> 00:36:59,101 Za Karla Velardija! 415 00:37:00,519 --> 00:37:02,729 Policija! Uhap�en si! 416 00:38:02,080 --> 00:38:04,249 Uhap�en si! 417 00:38:14,259 --> 00:38:17,846 Gde je Leksi? -Bila je iza mene. 418 00:38:34,296 --> 00:38:36,632 Kuda vodi� Omara? -U Rim. 419 00:38:36,757 --> 00:38:39,885 Pritisnu�emo ga i poku�ati da ga ubedimo da izda Faruka. 420 00:38:40,010 --> 00:38:43,055 Zahvaljuju�i tebi. -Izvini zbog svega. 421 00:38:45,182 --> 00:38:49,186 Da li mo�e� da mi u�ini� jo� jednu uslugu? -Zavisi. 422 00:38:49,311 --> 00:38:52,147 Da li mo�e� da prona�e� telefon po ovom broju? 423 00:38:52,272 --> 00:38:55,400 Pripada Leksinom kontaktu sa kojim je razmenjivala poruke. 424 00:38:55,525 --> 00:38:57,986 Prona�ao sam broj u njenom drugom telefonu. 425 00:38:58,111 --> 00:39:00,322 Poku�a�u. 426 00:39:02,533 --> 00:39:04,910 Deni, �ao mi je. -Neka ti ne bude. 427 00:39:05,035 --> 00:39:08,255 Tako je najbolje. -Ne zbog nje. 428 00:39:08,380 --> 00:39:10,999 Mislio sam da je sve u redu. -Me�u nama jeste, 429 00:39:11,124 --> 00:39:17,422 ali FBI �eli da razgovara sa tobom. Nare�eno mi je da te vratim u Rim. 430 00:39:18,423 --> 00:39:20,759 Ne znam ni�ta vi�e. 431 00:39:37,901 --> 00:39:40,112 Hvala, prijatelju. 432 00:39:41,029 --> 00:39:43,198 Na �emu? 433 00:39:44,032 --> 00:39:47,077 Na tome �to si uhvatio ubicu mog sina. 434 00:39:49,955 --> 00:39:54,710 �ao mi je �to sam te krivio. Tvoja glava vi�e nije ucenjena. 435 00:39:55,168 --> 00:39:58,213 �tavi�e, sad si pod mojom za�titom. 436 00:39:58,422 --> 00:40:00,632 Glavu gore! 437 00:40:01,633 --> 00:40:06,555 Ko zna, ovo bi mogao da bude po�etak divnog prijateljstva. 438 00:40:09,182 --> 00:40:12,811 Ovo je bio jako �udan dan. 439 00:40:37,836 --> 00:40:40,172 Ko si ti? -Aja. 440 00:40:44,051 --> 00:40:47,846 Ovo je moja prijateljica Aja. Odvedi je njenoj porodici u Oslo. 441 00:40:47,971 --> 00:40:52,893 Verujem da �e� to uraditi jer �u te u suprotnom prona�i i ubiti. 442 00:40:53,852 --> 00:40:56,021 Vidimo se! 443 00:40:57,231 --> 00:40:59,566 Tigrovi kao tigrovi! 444 00:41:04,171 --> 00:41:06,281 Idemo. 445 00:41:06,406 --> 00:41:08,659 Izgleda da putujemo sami. 446 00:41:10,327 --> 00:41:14,289 Ja sam �o. -Drago mi je. 447 00:41:28,720 --> 00:41:31,014 HVALA NA GOSTOPRIMSTVU! 448 00:42:02,671 --> 00:42:06,133 Gde si je prona�la? -Nisam. 449 00:42:06,258 --> 00:42:08,427 Predala se. 450 00:42:27,779 --> 00:42:30,574 Fabi, �ta si saznao? 451 00:42:30,699 --> 00:42:36,246 Hardvik je samo jo� jedan lovac na blago. Pustio sam ga. 452 00:42:36,371 --> 00:42:39,166 Zna da ne treba da gura nos tamo gde mu nije mesto. 453 00:42:39,291 --> 00:42:42,586 A devojka? Da li zna istinu o o�evoj smrti? 454 00:42:42,711 --> 00:42:46,381 Ne. -I ne�e je saznati. 455 00:42:50,315 --> 00:42:56,669 Srpska Posla Brate 35669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.