Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,947 --> 00:00:03,240
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:03,365 --> 00:00:05,660
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:05,785 --> 00:00:08,621
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:08,746 --> 00:00:11,249
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:11,374 --> 00:00:14,085
blagom izgubljenim pre vi�e
od dve hiljade godina,
6
00:00:14,210 --> 00:00:17,421
i da namerava da iskoristi to
blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,546 --> 00:00:20,299
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:20,424 --> 00:00:24,595
Vrhunskom lopovu!
Faruk je ubio mog oca.
9
00:00:24,720 --> 00:00:27,139
Leksi i ja imamo
komplikovanu pro�lost.
10
00:00:27,264 --> 00:00:31,060
On �eli da izvede Faruka pred
lice pravde. Ja �elim osvetu.
11
00:00:31,185 --> 00:00:34,689
Tu je i tajanstvena grupa
koja �eli Kleopatru koliko i mi.
12
00:00:34,814 --> 00:00:38,859
Ne znamo da li su dobri ili lo�i,
ali sla�emo se oko jedne stvari.
13
00:00:38,984 --> 00:00:41,153
Moramo da prona�emo Kleopatru.
14
00:00:42,154 --> 00:00:44,323
Pre Faruka.
15
00:00:44,991 --> 00:00:47,285
Gledali ste...
16
00:00:47,410 --> 00:00:52,540
Fabi, ti si u Serapisovom bratstvu.
-I ti mo�e� biti deo toga.
17
00:00:52,665 --> 00:00:57,128
Ne mogu to da uradim bez Denija.
-Ako mu ka�e�, oboje �ete umreti.
18
00:00:57,253 --> 00:00:59,880
Pre�ive�e� samo ako
bude� sara�ivao sa nama.
19
00:01:00,005 --> 00:01:02,550
Gde je �o?
-Tamo.
20
00:01:03,634 --> 00:01:07,847
�o je ponovo pobegao. -Kov�eg
je ovde, ali nema Kleopatre.
21
00:01:07,972 --> 00:01:10,391
Puk Kazablanka.
-Oti�li su u Kazablanku.
22
00:01:10,516 --> 00:01:16,981
Zbog vas sam izgubio milione.
-Radujem se �to �u vas ubiti.
23
00:01:18,433 --> 00:01:20,818
Ne!
24
00:01:20,943 --> 00:01:23,696
Interpol je ve� tamo.
Agentkinja Karlson
25
00:01:23,821 --> 00:01:26,198
sumnja da ste ume�ani
i to joj se ne dopada.
26
00:01:26,323 --> 00:01:28,492
Mora� da pobegne�.
27
00:01:28,617 --> 00:01:32,747
Prona�ao sam stari spisak
sa imenima biv�ih �lanova.
28
00:01:32,872 --> 00:01:36,208
Jedno mi je privuklo pa�nju.
-Vaziri?
29
00:01:36,333 --> 00:01:40,379
Mislim da je tvoj otac bio �lan
Serapisovog bratstva. -�ta?!
30
00:01:41,545 --> 00:01:44,021
2019.
31
00:01:44,146 --> 00:01:47,946
1945.
32
00:01:48,846 --> 00:01:51,724
KAZABLANKA
33
00:01:51,849 --> 00:01:55,853
8. MAJ 1945.
Dan pobede u Evropi
34
00:02:05,362 --> 00:02:07,740
Poru�ni�e Hajnc.
Gde ste do sad?
35
00:02:07,865 --> 00:02:10,076
Na�e glave su ucenjene.
36
00:02:17,325 --> 00:02:19,585
Brod �e isploviti
sa nama ili bez nas.
37
00:02:19,710 --> 00:02:22,713
Imamo manje od sat vremena.
Na posao!
38
00:02:23,047 --> 00:02:26,675
Dobro ve�e.
Dokumenta, molim vas.
39
00:02:31,013 --> 00:02:33,182
Dokumenta, rekao sam!
40
00:02:37,728 --> 00:02:43,150
Mo�da biste radije
da vam se obratim na nema�kom?
41
00:02:52,819 --> 00:02:55,204
�isto zlato!
42
00:02:55,329 --> 00:02:57,540
Bogati smo!
43
00:03:08,403 --> 00:03:11,003
2019.
44
00:03:11,804 --> 00:03:14,257
KAZABLANKA
45
00:03:14,382 --> 00:03:16,726
Prili�no sam siguran
da znam odgovor,
46
00:03:16,851 --> 00:03:19,687
ali moram da te pitam
da li si gledala Kazablanku?
47
00:03:19,812 --> 00:03:23,023
Naravno!
-Reci mi ime jednog lika.
48
00:03:23,307 --> 00:03:25,568
D�o.
-Dobar poku�aj.
49
00:03:25,693 --> 00:03:28,688
Kakav je to stari film
u kom nema nijednog D�oa?
50
00:03:28,813 --> 00:03:31,073
Dopao bi ti se.
Taj film ima sve:
51
00:03:31,198 --> 00:03:35,995
ljubav, opasnost, pobunu.
Kad se ovo zavr�i, pogleda�emo ga.
52
00:03:36,120 --> 00:03:39,415
Ne�e� se vratiti u Ameriku
nakon �to uhvatimo Faruka?
53
00:03:39,540 --> 00:03:45,004
Nisam razmi�ljao toliko unapred.
-Razmi�ljaj dok nas prijavljuje�.
54
00:03:53,929 --> 00:03:56,557
Ti si u Kazablanki?
-Da, blizu smo Kleopatre.
55
00:03:56,682 --> 00:04:01,771
Kad si nameravao da mi ka�e�
da je moj otac bio u Bratstvu?
56
00:04:02,271 --> 00:04:05,358
Kako si to saznala?
-Sad ja postavljam pitanja!
57
00:04:05,483 --> 00:04:08,986
Ako ne �eli� tajne,
onda budi iskrena!
58
00:04:10,313 --> 00:04:12,615
Rekao mi je Sajmon Hardvik.
59
00:04:12,740 --> 00:04:15,701
Prona�i pouzdaniji izvor.
-Zna�i, to nije istina?
60
00:04:15,826 --> 00:04:18,296
Nije.
Usredsredi se, molim te.
61
00:04:18,421 --> 00:04:21,249
Ne znamo kuda su Farukovi
ljudi oti�li iz �panije.
62
00:04:21,374 --> 00:04:23,834
Mo�da su vam na tragu.
-Sumnjam.
63
00:04:23,959 --> 00:04:26,921
Ne znaju da su nacisti
do�li ovamo sa Kleopatrom.
64
00:04:27,046 --> 00:04:30,007
Za promenu, u prednosti
smo u odnosu na Faruka.
65
00:04:30,132 --> 00:04:33,886
Ti nikad nisi dugo neprimetna.
-Shvati�u to kao kompliment.
66
00:04:34,011 --> 00:04:36,222
Nemoj.
67
00:04:41,602 --> 00:04:44,021
�ta je bilo?
-Kartica je odbijena.
68
00:04:44,146 --> 00:04:47,233
Risova je, na njoj
nema ograni�enja.
69
00:04:47,358 --> 00:04:52,405
Mislim da je Interpol
blokirao na�a sredstva.
70
00:04:52,655 --> 00:04:55,366
U Risovom sefu
u avionu ima ne�to novca.
71
00:04:56,701 --> 00:04:59,996
U sefu? -Ispod prvog
sedi�ta sa leve strane.
72
00:05:00,371 --> 00:05:02,665
Da li si...
Nema veze.
73
00:05:02,790 --> 00:05:06,903
Verovatno su zaplenili
avion, a ukinu�e nam i paso�e.
74
00:05:07,128 --> 00:05:09,338
Ako nas prona�u,
uhapsi�e nas.
75
00:05:09,463 --> 00:05:13,551
Gven te nije upozorila?
-Ona �eli da nas uhapsi.
76
00:05:13,676 --> 00:05:19,223
Briga me za Gven. Ne idem
bez Kleopatre. -Sla�em se.
77
00:05:19,348 --> 00:05:22,768
Mo�da u lu�koj kapetaniji imaju
informacije o dolasku nacista.
78
00:05:22,893 --> 00:05:27,106
Samo moramo da budemo neprimetni.
-Prekasno. Marokanska policija.
79
00:05:27,231 --> 00:05:29,442
Za mnom!
80
00:05:55,676 --> 00:05:57,887
Rekao sam ti da �u te prona�i.
81
00:06:02,342 --> 00:06:04,560
Deni?
82
00:06:04,685 --> 00:06:07,021
Znala sam da �e�
pro�i ovuda.
83
00:06:08,814 --> 00:06:11,359
Rekli smo ti da ne napu�ta�
EU bez dopu�tenja,
84
00:06:11,484 --> 00:06:14,362
a ti si iza sebe ostavila
gomilu le�eva u �paniji.
85
00:06:14,487 --> 00:06:18,791
Gven, blizu smo Kleopatre.
86
00:06:18,916 --> 00:06:23,329
U prednosti smo u odnosu
na Faruka. -Nije me briga.
87
00:06:24,997 --> 00:06:29,585
Plati�e� zbog smrti mog sina Luke.
88
00:07:17,633 --> 00:07:19,802
Sama si ovo tra�ila!
89
00:07:25,266 --> 00:07:27,476
Deni!
90
00:07:28,769 --> 00:07:30,980
Karlo je ovde!
91
00:07:35,535 --> 00:07:37,779
Kuda �emo?
92
00:07:37,904 --> 00:07:40,104
Nemamo novca.
-Pozovi Risa.
93
00:07:40,322 --> 00:07:42,575
Ve� sam izvadio
SIM karticu iz telefona.
94
00:07:42,700 --> 00:07:45,161
Gven nas je verovatno
tako i prona�la.
95
00:07:45,286 --> 00:07:47,455
Ovuda.
96
00:07:55,921 --> 00:07:58,708
Ovo ne izgleda dobro.
-Bilo je i gore.
97
00:07:59,041 --> 00:08:01,218
Moramo da se maknemo sa ulice
98
00:08:01,343 --> 00:08:04,722
pre nego �to se na�a lica
pojave na plakatima �irom grada.
99
00:08:15,274 --> 00:08:17,443
Da li ose�a� miris jagnjetine?
100
00:08:18,611 --> 00:08:21,364
�ta?
-Neko pe�e jagnjetinu.
101
00:08:26,827 --> 00:08:30,331
Savr�eno!
Ovde nas niko ne�e tra�iti.
102
00:08:40,841 --> 00:08:44,970
OKOLINA KAZABLANKE
UN-ov kamp za izbeglice
103
00:08:49,850 --> 00:08:53,521
Da li ste zalutali?
-Ne.
104
00:08:53,646 --> 00:08:55,856
Izvinite, samo smo...
105
00:08:56,933 --> 00:08:59,869
Ne ti�e me se ono �to se
de�ava sa druge strane zida.
106
00:08:59,994 --> 00:09:02,113
Mo�ete da ostanete.
107
00:09:02,238 --> 00:09:06,659
Ovo je kamp za izbeglice,
uto�i�te za sve koji nemaju kud.
108
00:09:06,784 --> 00:09:08,994
Po�ite sa mnom.
109
00:09:14,542 --> 00:09:16,752
PARIZ
110
00:09:51,203 --> 00:09:54,248
Poku�avamo da im
omogu�imo normalan �ivot.
111
00:09:54,373 --> 00:09:57,501
Sportske aktivnosti,
�kolu, savetovanje...
112
00:09:58,335 --> 00:10:03,382
Imamo ograni�ena sredstva,
ali ne odbijamo nikoga.
113
00:10:05,869 --> 00:10:07,970
Molim vas,
114
00:10:08,095 --> 00:10:11,140
zahvali�ete kasnije,
kad budete mogli.
115
00:10:13,809 --> 00:10:15,978
Izvinjavam se.
116
00:10:33,788 --> 00:10:36,123
Tra�imo ih, stri�e.
117
00:10:39,377 --> 00:10:42,463
Tako ti i tvoj brat
mislite na svog ro�aka?
118
00:10:43,089 --> 00:10:45,257
Mog ubijenog sina?
119
00:10:49,053 --> 00:10:51,639
U pitanju je �ast na�e porodice.
120
00:10:52,932 --> 00:10:57,019
Prona�i te lovce na blago
i teroriste i sve ih pobij.
121
00:10:57,144 --> 00:10:59,480
Ho�u, stri�e Karlo.
122
00:11:23,953 --> 00:11:26,164
Dobro jutro!
123
00:11:36,883 --> 00:11:39,427
Dobar �aj.
-Moj prvi poku�aj.
124
00:11:48,379 --> 00:11:50,480
Izvinite!
125
00:11:50,605 --> 00:11:52,774
Pogledajte ovo.
126
00:11:54,192 --> 00:11:56,361
TRA�E SE
127
00:11:57,654 --> 00:12:00,782
Rekli su mi da �e
danas pretra�iti kamp.
128
00:12:01,491 --> 00:12:04,704
Ovde vi�e niste
na bezbednom. -Hvala.
129
00:12:04,829 --> 00:12:07,122
Moramo da odemo.
130
00:12:07,247 --> 00:12:10,875
Vrati�emo se po Kleopatru
kad se situacija smiri.
131
00:12:16,923 --> 00:12:19,134
Pogledaj njenu ogrlicu.
132
00:12:19,342 --> 00:12:21,511
To je Kleopatrin
i Antonijev pe�at.
133
00:12:21,636 --> 00:12:24,347
Prodavao se na crnom tr�i�tu.
134
00:12:24,973 --> 00:12:29,853
Autor priveska ima veze sa
Kleopatrinim sarkofagom?
135
00:12:29,978 --> 00:12:32,147
Tako je.
136
00:12:33,356 --> 00:12:35,608
Sedite da vas pregledam.
137
00:12:36,651 --> 00:12:39,112
Rana je inficirana.
-Govorite engleski?
138
00:12:39,237 --> 00:12:42,324
Studirala sam u Damasku
pre rata u Siriji.
139
00:12:42,449 --> 00:12:48,079
Ve�ina ljudi u kampu je iz Sirije.
-Koliko dugo ste ovde? -Godinu dana.
140
00:12:48,204 --> 00:12:52,693
�tedim novac za odlazak u Oslo.
Tamo su moj suprug i sin.
141
00:12:52,818 --> 00:12:54,961
Nisam htela da prislu�kujem,
142
00:12:55,086 --> 00:12:57,339
ali �ula sam da pri�ate
o mojoj ogrlici.
143
00:12:57,464 --> 00:13:01,343
Jako je zanimljiva.
Odakle vam?
144
00:13:01,468 --> 00:13:05,722
Iz Laslove juvelirnice u Medini,
gde povremeno radim.
145
00:13:06,306 --> 00:13:09,309
Jako je popularna,
a niko drugi je ne prodaje.
146
00:13:09,434 --> 00:13:12,354
�elimo da upoznamo
�oveka koji ju je dizajnirao.
147
00:13:13,021 --> 00:13:16,983
Prodaju je ve� godinama.
148
00:13:17,525 --> 00:13:20,362
Da li biste mogli da nas
upoznate sa vlasnikom?
149
00:13:22,614 --> 00:13:24,741
On nije dobar �ovek.
150
00:13:24,866 --> 00:13:26,993
�ao mi je,
ne mogu da vam pomognem.
151
00:13:27,118 --> 00:13:29,496
Previjajte ranu
svakih �est sati.
152
00:13:37,170 --> 00:13:39,381
Kako se zove�?
153
00:13:40,340 --> 00:13:42,550
Ja sam Leksi.
154
00:13:42,842 --> 00:13:45,053
Aja.
155
00:13:45,387 --> 00:13:47,555
Potrebna nam je tvoja pomo�.
156
00:13:49,307 --> 00:13:53,770
Da li si �ula za teroristi�ki
napad na piramidu? -Naravno.
157
00:13:53,895 --> 00:13:57,941
Informacije koje tra�imo
mogu da spre�e slede�i napad.
158
00:13:58,525 --> 00:14:01,903
Mislimo da bi tvoj �ef
mogao da pomogne u tome.
159
00:14:02,195 --> 00:14:05,240
Ti si iz Sirije,
a ja sam iz Egipta.
160
00:14:05,699 --> 00:14:09,578
Obe smo bile svedoci uni�tenja
i izgubile smo ljude koje volimo.
161
00:14:09,703 --> 00:14:14,124
Samo �elimo da spre�imo
da se to desi jo� nekom.
162
00:14:20,505 --> 00:14:25,969
�ovek kog tra�ite zove se
Salim le Mer. Veoma je mo�an.
163
00:14:26,094 --> 00:14:29,639
Ne sme saznati da sam
vam ne�to rekla. -Shvatam.
164
00:14:29,764 --> 00:14:32,475
Obe�avam ti da �emo te
za�tititi od njega.
165
00:14:32,600 --> 00:14:36,438
Gde mo�emo da ga prona�emo?
-Zovem zbog nagrade.
166
00:14:39,524 --> 00:14:41,735
Agentkinja Karlson?
167
00:14:42,110 --> 00:14:45,655
Ramin Hamza, �ef policije.
-Gde mo�emo da se smestimo?
168
00:14:45,780 --> 00:14:48,700
Molim vas,
vi ste na�i gosti.
169
00:14:49,200 --> 00:14:52,621
Da li ste za �aj?
-Imamo previ�e posla.
170
00:14:52,746 --> 00:14:55,415
Kako napreduje potraga
za Denijem i Leksi?
171
00:14:55,540 --> 00:15:01,546
Pretra�i�emo sve,
ne�e proma�i mojim policajcima.
172
00:15:03,048 --> 00:15:05,216
Upozorena je cela zemlja.
173
00:15:05,425 --> 00:15:08,928
Kad se g. Maknamara
i g�ica Vaziri pojave,
174
00:15:09,246 --> 00:15:11,348
mi �emo ih prona�i.
175
00:15:11,473 --> 00:15:16,603
Mislim da svet ne�e propasti ako
Gven Karlson popije �olju �aja.
176
00:15:16,728 --> 00:15:18,897
�elite da �ekamo?
177
00:15:25,028 --> 00:15:27,238
Prime�eni su.
178
00:15:37,374 --> 00:15:40,001
Tamo je sigurno
Le Merova kancelarija.
179
00:15:41,628 --> 00:15:43,838
Prepusti ovo meni.
180
00:15:46,508 --> 00:15:48,843
Tra�im Salima le Mera.
181
00:15:48,968 --> 00:15:51,721
Ko si ti?
-Trbu�na plesa�ica.
182
00:15:51,846 --> 00:15:54,015
A on?
183
00:15:55,308 --> 00:15:58,104
Potrebno nam je samo
pet minuta njegovog vremena.
184
00:15:58,229 --> 00:16:00,629
Ne znam o �emu govorite.
185
00:16:01,564 --> 00:16:03,775
Gubite se!
186
00:16:09,423 --> 00:16:11,575
Bravo!
187
00:16:11,700 --> 00:16:13,868
Smisli�emo ne�to.
188
00:16:20,208 --> 00:16:24,963
Reci Karlu Velardiju
da je cena udvostru�ena.
189
00:16:34,645 --> 00:16:38,148
Ne mo�emo da iza�emo iz grada,
nismo prona�li Kleopatru,
190
00:16:38,273 --> 00:16:40,442
a Faruk je jo� na slobodi.
191
00:16:40,567 --> 00:16:45,364
Policija �eli da nas uhapsi,
a mafija�i da nas ubiju...
192
00:16:48,992 --> 00:16:51,245
Ja vi�e nemam ideja.
193
00:16:52,329 --> 00:16:55,290
Da li je to �o?
194
00:17:04,925 --> 00:17:07,036
Od svih lokala...
195
00:17:07,161 --> 00:17:09,263
Tra�i� bogate udovice?
196
00:17:09,388 --> 00:17:12,775
Dame tra�e uzbu�enje
u svom dosadnom �ivotu,
197
00:17:12,900 --> 00:17:15,361
a ja im pru�am potpuni
do�ivljaj Kazablanke.
198
00:17:15,486 --> 00:17:18,439
Ne �elim da znam �ta to zna�i.
-Mislim na iskustvo.
199
00:17:18,564 --> 00:17:22,159
�ivot mi se tek vratio u normalu
nakon �to ste ga vi uni�tili...
200
00:17:22,284 --> 00:17:24,403
Dvaput sam ti spasao �ivot!
201
00:17:24,528 --> 00:17:26,989
A triput sam zamalo
poginuo zbog tebe.
202
00:17:27,114 --> 00:17:29,741
Produ�ite, pre nego �to
sve ponovo uni�tite.
203
00:17:29,866 --> 00:17:32,995
Naravno. �im se vidimo
sa Salimom le Merom.
204
00:17:33,120 --> 00:17:35,289
U kakvom si odnosu sa njim?
-Poslovnom.
205
00:17:35,414 --> 00:17:38,125
Ja njegovim mu�terijama
pru�am iskustvo iz snova,
206
00:17:38,250 --> 00:17:44,047
a on od toga uzima razuman deo.
-Zna�i, on je tvoj podvoda�. -Ne!
207
00:17:44,172 --> 00:17:47,851
�ekaj... Nije!
-Nema veze.
208
00:17:47,976 --> 00:17:51,346
Ostavi�emo te na miru ako nam
omogu�i� razgovor sa njim. -Ne.
209
00:17:51,471 --> 00:17:55,851
Smrdite kao da ste se
valjali u sme�u.
210
00:17:55,976 --> 00:18:00,230
Mislimo da je Kleopatra u
Kazablanki. -Da, da... to sam ve� �uo.
211
00:18:00,355 --> 00:18:07,404
Ali nisi �uo da Egip�ani i
Ris nude nagradu za nju. -Molim?
212
00:18:07,529 --> 00:18:10,324
Kad je prona�emo,
La Mer �e pobesneti
213
00:18:10,449 --> 00:18:13,744
kad sazna da je
izvisio zbog tebe.
214
00:18:16,747 --> 00:18:20,500
Dobro.
Ali prvo idete da se okupate.
215
00:18:29,009 --> 00:18:32,012
Da li mogu ne�to da te pitam?
-Da li mogu da odbijem?
216
00:18:32,137 --> 00:18:38,310
�ta vidi� u Deniju? Simpati�an
je, ali je kao doma�a ma�ka.
217
00:18:39,686 --> 00:18:43,607
Ti si tigrica.
Potreban ti je tigar.
218
00:18:43,732 --> 00:18:46,026
Kao ti?
219
00:18:46,401 --> 00:18:50,280
Sigurno si i ti primetila
da me�u nama postoji privla�nost.
220
00:18:50,405 --> 00:18:52,616
U�inilo ti se.
221
00:18:52,783 --> 00:18:56,453
Do�avola!
�ista tigrica.
222
00:18:58,121 --> 00:19:01,041
Oboje znamo
da vi niste dobar par.
223
00:19:01,416 --> 00:19:04,553
�ta �e se desiti
kad vas policija uhvati?
224
00:19:04,762 --> 00:19:07,005
Deni...
225
00:19:07,130 --> 00:19:09,758
Samo �e ga opomenuti,
ali ti...
226
00:19:09,883 --> 00:19:16,390
S obzirom na tvoj dosije,
mora� razmi�ljati o budu�nosti.
227
00:19:17,641 --> 00:19:19,810
Predla�em spajanje.
228
00:19:20,519 --> 00:19:23,063
Grozan ulet.
229
00:19:24,481 --> 00:19:26,733
Poslovno spajanje.
230
00:19:27,109 --> 00:19:29,570
�im dobijem novac za Kleopatru,
povla�im se.
231
00:19:29,695 --> 00:19:32,447
Ve� sam po�eo da planiram.
232
00:19:34,741 --> 00:19:38,579
Mo�e� da mi se pridru�i�.
Odnos �e biti strogo poslovan.
233
00:19:38,704 --> 00:19:44,126
Ali sara�ivala bi sa tigrom,
a ne sa ma�kom.
234
00:19:44,710 --> 00:19:48,338
Razmisli.
-Da li si spremna?
235
00:19:48,922 --> 00:19:52,509
�ta sam propustio?
-Ni�ta.
236
00:20:20,120 --> 00:20:23,624
Ko god da ste, uveravam vas
da grubost nije neophodna.
237
00:20:23,749 --> 00:20:27,336
Ja sam zagovornik diplomatije
i re�i �u vam sve �to vas zanima.
238
00:20:27,461 --> 00:20:32,174
Osim toga, ne mo�ete da uradite
ni�ta �to mi ve� nisu uradili.
239
00:20:35,136 --> 00:20:37,429
Odakle ti ovo?
240
00:20:37,554 --> 00:20:40,557
Zaveo sam bogata�icu
koja kupuje krvave antikvitete.
241
00:20:40,682 --> 00:20:44,228
Zove se D�esika Vong
i �ivi u Londonu.
242
00:20:45,604 --> 00:20:48,023
Mogu vam dati njen broj...
-Ukrao si ga?
243
00:20:48,232 --> 00:20:51,443
Velikodu�no dajem,
a tako i uzimam.
244
00:20:53,237 --> 00:20:56,698
�ta �eli�?
-Legitimitet.
245
00:20:56,823 --> 00:21:00,661
Ali zadovolji�u se i sa mnogo
novca. Vidite koliko sam iskren?
246
00:21:00,786 --> 00:21:06,333
Ako me pitate �ta vas zanima,
re�i �u vam sve �to znam.
247
00:21:09,169 --> 00:21:12,881
Razgovarao si sa Leksi Vaziri
i napunio joj glavu la�ima.
248
00:21:13,006 --> 00:21:16,009
Za�to te ona zanima?
-Li�no ili poslovno?
249
00:21:17,177 --> 00:21:21,056
Li�no, mislim da je o�aravaju�a.
Poslovno, kladim se da �e ona
250
00:21:21,181 --> 00:21:24,226
prva prona�i Kleopatru
i ako joj pomognem u tome,
251
00:21:24,351 --> 00:21:26,895
mo�da �u i ja u�ivati
u plodovima njenog uspeha.
252
00:21:27,020 --> 00:21:29,189
Mogu celu no�
da pevam kao kanarinac,
253
00:21:29,314 --> 00:21:32,234
ali pretpostavljam da nemate
malo mineralne vode?
254
00:21:32,359 --> 00:21:36,321
Jo� bolje, d�in i tonik?
To bi mi ba� prijalo.
255
00:21:53,088 --> 00:21:56,633
G. Le Mer. Ovo su ljudi
o kojima sam vam pri�ao.
256
00:21:56,758 --> 00:22:02,139
Karlo Velardi je ucenio
njihove glave. -Na koliko?
257
00:22:02,264 --> 00:22:05,934
Na milion.
-Milion!
258
00:22:06,059 --> 00:22:09,980
Na� saradnik ho�e da ka�e
da mi mo�emo da ponudimo vi�e.
259
00:22:11,148 --> 00:22:15,736
Upravo pregovaram sa Karlom
oko udvostru�avanja tog iznosa.
260
00:22:15,861 --> 00:22:19,823
Imate dva minuta da me ubedite
da mi mo�ete platiti vi�e.
261
00:22:20,991 --> 00:22:26,705
Prodajete ogrlicu dizajniranu
prema drevnom predmetu
262
00:22:26,830 --> 00:22:30,334
za koji verujemo da se
nalazi negde u Kazablanki.
263
00:22:30,709 --> 00:22:33,670
Recite mu za nagradu...
-�o!
264
00:22:34,805 --> 00:22:38,217
Ako nam ka�ete ko ju je dizajnirao,
prona�i �emo taj predmet.
265
00:22:38,342 --> 00:22:40,844
Egipatska vlada nudi
veliku nagradu za njega.
266
00:22:40,969 --> 00:22:45,474
Desetine miliona legalnog novca,
bez ikakvih problema.
267
00:22:51,939 --> 00:22:54,983
Izvinjavam se,
uskoro ponovo nastupam.
268
00:22:57,986 --> 00:23:00,322
Moji ljudi idu sa vama.
269
00:23:00,989 --> 00:23:05,202
Ako me vu�ete za nos,
270
00:23:06,411 --> 00:23:08,705
ne�ete pobe�i iz Kazablanke.
271
00:23:22,761 --> 00:23:27,140
Dobar dan.
�alje nas Le Mer.
272
00:23:30,060 --> 00:23:32,646
�ast nam je ugostiti
prijatelje g. Le Mera.
273
00:23:32,771 --> 00:23:37,401
Kako mo�emo da pomognemo?
-Da li prepoznajete ovu ogrlicu?
274
00:23:37,693 --> 00:23:41,447
Orao ra�irenih krila,
sa hijeroglifima.
275
00:23:41,572 --> 00:23:44,074
Da, to je ogrlica
iz mamine prodavnice,
276
00:23:44,199 --> 00:23:47,619
koju je Le Mer uzeo...
Koju je kupio od nas.
277
00:23:47,744 --> 00:23:49,913
Da li znate ko ju je dizajnirao?
-Ja.
278
00:23:50,706 --> 00:23:53,500
Moj otac Hasa bio je
zaljubljen u taj motiv,
279
00:23:53,625 --> 00:23:57,337
pa sam ga u njegovu �ast
pretvorila u nakit.
280
00:24:00,632 --> 00:24:03,176
Zar ne vidi� da razmi�lja?
281
00:24:04,761 --> 00:24:07,264
Moj otac i njegov brat Salim.
282
00:24:07,389 --> 00:24:10,810
Kad je ovo slikano?
-Iste godine kad su umrli.
283
00:24:10,935 --> 00:24:13,435
1945.
284
00:24:14,021 --> 00:24:16,189
Zanimljiva slu�ajnost.
285
00:24:17,232 --> 00:24:21,069
Da li znate gde je va� otac
prvi put video taj motiv?
286
00:24:21,528 --> 00:24:24,448
Ne znam gde,
ali se�am se kad.
287
00:24:25,198 --> 00:24:29,203
On i stric kasno su
se vratili iz luke.
288
00:24:29,328 --> 00:24:34,875
Nisam mogla da spavam od
buke u prizemlju. -Buke?
289
00:24:35,000 --> 00:24:38,670
Gra�evinski radovi.
Radili su celu no�.
290
00:24:38,795 --> 00:24:42,758
Ujutru sam ugledala ovaj pult.
291
00:24:47,554 --> 00:24:53,060
Nakon te no�i, vi�e nisu bili
isti. Stalno su se sva�ali.
292
00:24:53,185 --> 00:24:55,896
Nekoliko nedelja kasnije,
ubili su jedan drugog,
293
00:24:56,021 --> 00:24:59,983
a niko nije znao za�to.
-Kao da su bili ukleti.
294
00:25:00,609 --> 00:25:03,946
Godine 1945,
nacisti su pobegli
295
00:25:04,071 --> 00:25:08,117
iz Evrope u Kazablanku
i sa sobom su doneli
296
00:25:08,242 --> 00:25:12,246
drevni predmet za koji se verovalo
da poseduje neizmernu mo�.
297
00:25:12,746 --> 00:25:17,635
Mislimo da su va� otac i stric
napravili pult da bi ga sakrili.
298
00:25:17,760 --> 00:25:20,587
Nameravali su da ga sakriju
dok se stvari ne smire
299
00:25:20,712 --> 00:25:23,006
i onda ga prodaju.
-Ne mrdajte!
300
00:25:29,596 --> 00:25:33,100
Gven!
Ovde je.
301
00:25:33,684 --> 00:25:36,061
Kleopatra?
-Da.
302
00:25:36,186 --> 00:25:39,189
Ako gre�im,
mo�ete da nas uhapsite.
303
00:25:41,733 --> 00:25:44,486
Pozajmi mi sa�maru.
304
00:26:01,753 --> 00:26:03,964
Rasturimo ovo.
305
00:26:28,114 --> 00:26:30,365
Do�avola!
306
00:26:30,490 --> 00:26:33,160
To je samo spolja�nji sarkofag.
-�ta to zna�i?
307
00:26:33,285 --> 00:26:35,871
Egipatski sarkofazi
imali su vi�e slojeva,
308
00:26:35,996 --> 00:26:42,044
kao ruske babu�ke.
Ona nije ovde. -Naravno!
309
00:26:42,169 --> 00:26:45,172
Njen otac i stric nisu
prepoznali vrednost kov�ega
310
00:26:45,297 --> 00:26:49,301
i prepustili su ga nacistima,
a zadr�ali su zlatni predmet.
311
00:26:49,551 --> 00:26:51,887
Blokirajte pristup.
312
00:26:52,095 --> 00:26:54,473
Ako Faruk pomisli
da smo prona�li Kleopatru,
313
00:26:54,598 --> 00:26:56,767
posla�e nekog po nju.
314
00:26:57,226 --> 00:27:01,438
Ne zna da je sarkofag prazan.
-�eli� da se pro�uje za ovo? -Ne.
315
00:27:01,563 --> 00:27:05,067
�elim da informacija
do�e samo do njega.
316
00:27:05,901 --> 00:27:08,579
Ovo je Le Merov posed
koji mu je oduzela policija.
317
00:27:08,704 --> 00:27:10,939
Ve�eras mo�ete
da ostanete ovde.
318
00:27:11,064 --> 00:27:14,993
Gde je Le Mer? -U zatvoru.
Njegovi ljudi su ga izdali.
319
00:27:15,118 --> 00:27:20,040
Mogla bih da se priviknem na ovo.
-Policija je napolju.
320
00:27:20,165 --> 00:27:22,960
Da se ja pitam,
spavali biste u �eliji,
321
00:27:23,085 --> 00:27:28,632
ali �ef policije Hamza
�eli da bude dobar doma�in.
322
00:27:28,840 --> 00:27:32,177
Vrati�u se ujutru i vide�emo
ho�e li Faruk zagristi.
323
00:27:32,302 --> 00:27:34,471
U me�uvremenu,
klonite se nevolja.
324
00:27:34,596 --> 00:27:36,807
Gven?
325
00:27:37,266 --> 00:27:39,476
Hvala ti.
326
00:27:47,776 --> 00:27:50,404
Jo� je besna zato
�to sam je prebila?
327
00:27:50,529 --> 00:27:53,448
Meni se �ini
da je bilo nere�eno.
328
00:27:53,949 --> 00:27:56,159
�ta radi�?
329
00:27:56,660 --> 00:27:58,829
Tra�im gde je sakrio novac.
330
00:27:59,121 --> 00:28:04,126
Ljudi poput Le Mera uvek imaju
skriveni fond za crne dane.
331
00:28:04,835 --> 00:28:07,963
Siguran sam da je policija
ve� sve pretra�ila.
332
00:28:09,548 --> 00:28:11,758
Le Mer je znao da �ivi.
333
00:28:11,967 --> 00:28:16,054
Danas smo pomogli hap�enju
lokalnog �efa podzemlja.
334
00:28:16,346 --> 00:28:18,724
Sutra mo�da uhvatimo Faruka.
335
00:28:18,849 --> 00:28:21,018
Dan nije bio lo�.
336
00:28:23,353 --> 00:28:25,522
U tvoje ime, mali!
337
00:28:27,774 --> 00:28:30,569
Pogledala sam neke
scene na internetu.
338
00:29:00,474 --> 00:29:02,643
Mislio sam da si se izgubila.
339
00:29:04,478 --> 00:29:06,647
�ta je to?
340
00:29:10,100 --> 00:29:14,488
Le Merova tajna zaliha.
-Neverovatno!
341
00:29:15,989 --> 00:29:20,494
Rekla sam ti da �u prona�i novac.
-To je mnogo gotovine.
342
00:29:21,286 --> 00:29:24,957
Dugo bi trajala
u Belizeu ili Tajlandu,
343
00:29:25,457 --> 00:29:28,335
na Borakaju ili Maldivima...
344
00:29:28,460 --> 00:29:31,922
Zna� da ne mo�emo da
zadr�imo novac. -Znam.
345
00:29:32,047 --> 00:29:35,133
Zar ne smem da ma�tam?
346
00:29:38,762 --> 00:29:43,600
Kad bi mogao da ode� bilo kud,
sa bilo kim i radi� bilo �ta,
347
00:29:43,725 --> 00:29:45,936
kuda bi oti�ao?
348
00:29:46,112 --> 00:29:48,272
Iskreno?
349
00:29:48,397 --> 00:29:51,692
Samo to i o�ekujem
od Denija Maknamare.
350
00:29:53,527 --> 00:29:55,696
Ostao bih ovde.
351
00:29:56,822 --> 00:30:02,536
Pijan si. -Pripit sam,
ali govorim istinu.
352
00:30:06,123 --> 00:30:10,460
Tata je uvek govorio
da smo stvoreni jedno za drugo.
353
00:30:11,962 --> 00:30:14,506
Kad nam je bilo dobro,
slagala sam se sa njim.
354
00:30:14,631 --> 00:30:16,800
A kad nije bilo?
355
00:30:19,845 --> 00:30:25,934
Mo�da smo sli�ni
Marku Antoniju i Kleopatri.
356
00:30:27,936 --> 00:30:32,691
Ukleti.
-Preteruje�.
357
00:30:32,816 --> 00:30:36,778
Da li moram da te
podsetim na na�u pro�lost?
358
00:30:37,738 --> 00:30:39,948
Zna�...
359
00:30:41,283 --> 00:30:45,704
Nismo isti kao
kad smo se upoznali.
360
00:30:48,582 --> 00:30:50,751
Kakvi smo sad?
361
00:31:19,504 --> 00:31:22,757
Da li je ovo bila lo�a ideja?
362
00:31:23,424 --> 00:31:25,635
Ne znam.
363
00:31:25,885 --> 00:31:28,429
Ja se dobro ose�am.
364
00:31:29,138 --> 00:31:31,307
A ti?
365
00:31:33,643 --> 00:31:35,812
�ta ako uspemo?
366
00:31:37,522 --> 00:31:44,028
Ako uhvatimo Faruka,
kako �e budu�nost izgledati?
367
00:31:48,157 --> 00:31:50,493
Razmi�ljao sam o tome.
368
00:31:52,203 --> 00:31:55,665
Jo� uvek imam advokatsku
kancelariju u Njujorku.
369
00:31:55,790 --> 00:31:59,318
Svoj stan�i�.
370
00:32:01,045 --> 00:32:05,216
Mogao bih da prona�em ve�i,
dovoljno velik za dvoje.
371
00:32:06,217 --> 00:32:11,097
Volim Njujork.
Nikad nisam bila zaposlena.
372
00:32:11,222 --> 00:32:13,433
Da li bih bila tvoja...
373
00:32:14,100 --> 00:32:16,269
Sekretarica?
374
00:32:17,562 --> 00:32:19,814
Bila bi grozna sekretarica.
375
00:32:23,901 --> 00:32:27,780
Kako ti zami�lja� budu�nost?
376
00:32:29,782 --> 00:32:32,243
Nikad nisam mnogo planirala.
377
00:32:33,202 --> 00:32:35,371
Sad idem da plivam.
378
00:33:05,985 --> 00:33:09,530
LEKSI, JAVI SE!
379
00:33:23,695 --> 00:33:25,805
Evo nas.
380
00:33:25,930 --> 00:33:28,599
Kazablanka je na jugu,
tri sata vo�nje odavde.
381
00:33:28,724 --> 00:33:33,979
Moj �ovek u marokanskoj policiji
ka�e da je tamo tvoja Kleopatra.
382
00:33:38,734 --> 00:33:41,320
Zadovoljstvo je
sara�ivati sa tobom.
383
00:33:41,445 --> 00:33:44,156
Rekao si da �e�
nastaviti dalje autom.
384
00:33:44,281 --> 00:33:46,450
Tako je.
385
00:33:47,201 --> 00:33:49,412
Napolje!
386
00:33:50,413 --> 00:33:52,832
Umre�u ovde.
387
00:33:54,458 --> 00:33:56,627
Dobro, dobro.
388
00:34:21,235 --> 00:34:23,446
Za�to ima� drugi telefon?
389
00:34:24,196 --> 00:34:27,783
Pretura� po mojim stvarima?
-�pijunira� me.
390
00:34:28,409 --> 00:34:31,287
Ne. Nije tako.
391
00:34:31,412 --> 00:34:35,082
Pisala si o svemu �to sam
uradio u poslednja 72 sata.
392
00:34:35,207 --> 00:34:38,419
Radi� meni iza le�a.
393
00:34:39,420 --> 00:34:41,630
Za koga?
394
00:34:43,924 --> 00:34:48,387
Ne mogu da ti ka�em.
Volela bih da mi veruje�.
395
00:34:48,512 --> 00:34:51,182
Trebalo bi da smo partneri.
-Ti ve� ima� partnera.
396
00:34:51,307 --> 00:34:56,187
Imam izvore i sredstva.
-A �ta sam ja?
397
00:34:56,571 --> 00:34:58,856
Nemoj tako.
-Sa kim radi�?
398
00:34:58,981 --> 00:35:02,360
Ne ispituj me, Deni.
Vi�e nisam tvoj dou�nik.
399
00:35:02,485 --> 00:35:05,821
Sa Sajmonom Hardvikom?
-Ima� divno mi�ljenje o meni.
400
00:35:05,946 --> 00:35:10,701
Zar te to �udi? -Sino� si rekao da
nismo isti kao kad smo se upoznali.
401
00:35:10,826 --> 00:35:13,037
Mo�da nikad nisam
znao kakva si zapravo.
402
00:35:13,162 --> 00:35:15,289
�ta smo onda mi?
-Ono �to smo uvek bili.
403
00:35:15,414 --> 00:35:17,583
Gre�ka.
404
00:35:19,710 --> 00:35:22,421
Ne verujem ti dovoljno
da bude� deo ove operacije.
405
00:35:22,546 --> 00:35:24,715
Ti ostaje� ovde.
406
00:35:51,659 --> 00:35:55,413
AVION POLE�E U PONO�.
RAZMISLI.
407
00:36:19,896 --> 00:36:22,022
Gde je Leksi?
408
00:36:22,147 --> 00:36:28,278
Ona predstavlja rizik i odlu�io
sam da ostane u ku�i. -Dobro.
409
00:36:28,403 --> 00:36:30,572
Dobro do�ao nazad.
410
00:36:38,531 --> 00:36:40,666
Jo� misli� da �e do�i?
411
00:36:40,791 --> 00:36:44,253
U okolini Tangera prona�li smo
�vercera koji je prepoznao Omara.
412
00:36:44,378 --> 00:36:48,465
Ostavili su ga tamo da umre.
-To je on! To je Omar.
413
00:36:48,590 --> 00:36:53,470
Ne vidi� mu lice.
-Prepoznajem opekotinu.
414
00:36:56,598 --> 00:36:59,101
Za Karla Velardija!
415
00:37:00,519 --> 00:37:02,729
Policija!
Uhap�en si!
416
00:38:02,080 --> 00:38:04,249
Uhap�en si!
417
00:38:14,259 --> 00:38:17,846
Gde je Leksi?
-Bila je iza mene.
418
00:38:34,296 --> 00:38:36,632
Kuda vodi� Omara?
-U Rim.
419
00:38:36,757 --> 00:38:39,885
Pritisnu�emo ga i poku�ati da
ga ubedimo da izda Faruka.
420
00:38:40,010 --> 00:38:43,055
Zahvaljuju�i tebi.
-Izvini zbog svega.
421
00:38:45,182 --> 00:38:49,186
Da li mo�e� da mi u�ini�
jo� jednu uslugu? -Zavisi.
422
00:38:49,311 --> 00:38:52,147
Da li mo�e� da prona�e�
telefon po ovom broju?
423
00:38:52,272 --> 00:38:55,400
Pripada Leksinom kontaktu
sa kojim je razmenjivala poruke.
424
00:38:55,525 --> 00:38:57,986
Prona�ao sam broj
u njenom drugom telefonu.
425
00:38:58,111 --> 00:39:00,322
Poku�a�u.
426
00:39:02,533 --> 00:39:04,910
Deni, �ao mi je.
-Neka ti ne bude.
427
00:39:05,035 --> 00:39:08,255
Tako je najbolje.
-Ne zbog nje.
428
00:39:08,380 --> 00:39:10,999
Mislio sam da je sve u redu.
-Me�u nama jeste,
429
00:39:11,124 --> 00:39:17,422
ali FBI �eli da razgovara sa tobom.
Nare�eno mi je da te vratim u Rim.
430
00:39:18,423 --> 00:39:20,759
Ne znam ni�ta vi�e.
431
00:39:37,901 --> 00:39:40,112
Hvala, prijatelju.
432
00:39:41,029 --> 00:39:43,198
Na �emu?
433
00:39:44,032 --> 00:39:47,077
Na tome �to si uhvatio
ubicu mog sina.
434
00:39:49,955 --> 00:39:54,710
�ao mi je �to sam te krivio.
Tvoja glava vi�e nije ucenjena.
435
00:39:55,168 --> 00:39:58,213
�tavi�e, sad si
pod mojom za�titom.
436
00:39:58,422 --> 00:40:00,632
Glavu gore!
437
00:40:01,633 --> 00:40:06,555
Ko zna, ovo bi mogao da bude
po�etak divnog prijateljstva.
438
00:40:09,182 --> 00:40:12,811
Ovo je bio jako �udan dan.
439
00:40:37,836 --> 00:40:40,172
Ko si ti?
-Aja.
440
00:40:44,051 --> 00:40:47,846
Ovo je moja prijateljica Aja.
Odvedi je njenoj porodici u Oslo.
441
00:40:47,971 --> 00:40:52,893
Verujem da �e� to uraditi jer
�u te u suprotnom prona�i i ubiti.
442
00:40:53,852 --> 00:40:56,021
Vidimo se!
443
00:40:57,231 --> 00:40:59,566
Tigrovi kao tigrovi!
444
00:41:04,171 --> 00:41:06,281
Idemo.
445
00:41:06,406 --> 00:41:08,659
Izgleda da putujemo sami.
446
00:41:10,327 --> 00:41:14,289
Ja sam �o.
-Drago mi je.
447
00:41:28,720 --> 00:41:31,014
HVALA NA GOSTOPRIMSTVU!
448
00:42:02,671 --> 00:42:06,133
Gde si je prona�la?
-Nisam.
449
00:42:06,258 --> 00:42:08,427
Predala se.
450
00:42:27,779 --> 00:42:30,574
Fabi, �ta si saznao?
451
00:42:30,699 --> 00:42:36,246
Hardvik je samo jo� jedan
lovac na blago. Pustio sam ga.
452
00:42:36,371 --> 00:42:39,166
Zna da ne treba da gura nos
tamo gde mu nije mesto.
453
00:42:39,291 --> 00:42:42,586
A devojka? Da li zna
istinu o o�evoj smrti?
454
00:42:42,711 --> 00:42:46,381
Ne.
-I ne�e je saznati.
455
00:42:50,315 --> 00:42:56,669
Srpska Posla Brate
35669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.