All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E05.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,152 --> 00:00:03,404 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:03,529 --> 00:00:05,823 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:05,948 --> 00:00:08,701 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:08,826 --> 00:00:11,453 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:11,578 --> 00:00:14,289 blagom izgubljenim pre vi�e od dve hiljade godina, 6 00:00:14,414 --> 00:00:17,543 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,295 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:20,420 --> 00:00:24,466 Vrhunskom lopovu! Faruk je ubio mog oca. 9 00:00:24,591 --> 00:00:26,969 Leksi i ja imamo komplikovanu pro�lost. 10 00:00:27,094 --> 00:00:31,015 On �eli da izvede Faruka pred lice pravde. Ja �elim osvetu. 11 00:00:31,140 --> 00:00:34,601 Tu je i tajanstvena grupa koja �eli Kleopatru koliko i mi. 12 00:00:34,726 --> 00:00:38,439 Ne znamo da li su dobri ili lo�i, ali sla�emo se oko jedne stvari. 13 00:00:38,564 --> 00:00:40,816 Moramo da prona�emo Kleopatru. 14 00:00:42,025 --> 00:00:44,278 Pre Faruka. 15 00:00:45,229 --> 00:00:47,489 Gledali ste... 16 00:00:47,614 --> 00:00:54,955 Fabi? Nisi ovde zbog karabinjera. Ti si u Serapisovom bratstvu. 17 00:00:55,080 --> 00:00:58,250 Mo�emo da prona�emo i ubijemo Faruka, 18 00:00:58,375 --> 00:01:02,860 a ti mo�e� da bude� deo toga. -Ne mogu to da uradim bez Denija, 19 00:01:02,985 --> 00:01:07,393 a njega �e zanimati za koga radimo. -Ako mu ka�e�, oboje �ete umreti. 20 00:01:07,518 --> 00:01:09,803 Dobro do�li! 21 00:01:09,928 --> 00:01:12,890 Mo�da nije pametno da oboje ostanete ovde. 22 00:01:13,015 --> 00:01:15,877 Karlo Velardi u Rimu organizuje prodaju antikviteta. 23 00:01:16,002 --> 00:01:18,228 Ne pravite probleme. 24 00:01:18,353 --> 00:01:21,357 Mogla si da me upozori� da �emo se sastati sa mafijom. 25 00:01:21,482 --> 00:01:25,194 Krtica u egipatskim obave�tajnim redovima je �arif Gazal. 26 00:01:25,319 --> 00:01:27,738 Gazal u sefu ima dosije o Faruku. 27 00:01:27,863 --> 00:01:30,908 Prona�la sam Farukovo pismo mom ocu. 28 00:01:31,033 --> 00:01:34,828 Izgleda da je moj otac finansirao terorizam. 29 00:01:35,537 --> 00:01:39,792 Posla�e nam jedini primerak dokumentacije iz magacina Zauber 30 00:01:39,917 --> 00:01:42,211 od vremena savezni�kog bombardovanja. 31 00:01:42,336 --> 00:01:46,965 To �e nam pomo�i da prona�emo Kleopatru. 32 00:01:52,155 --> 00:01:54,648 1944. 33 00:01:55,349 --> 00:01:57,810 �PANIJA Planine Andaluzije 34 00:01:57,935 --> 00:02:00,854 Ne�emo uspeti da prebacimo Kleopatru u Nema�ku. 35 00:02:00,979 --> 00:02:04,692 Pukovnik �tajner je mrtav. 36 00:02:04,817 --> 00:02:07,361 Moramo da se otarasimo tog mrtva�kog kov�ega! 37 00:02:07,486 --> 00:02:11,824 Ne smemo da prekinemo misiju. Kraljica Egipta je na�e oru�je. 38 00:02:11,949 --> 00:02:16,453 Ona je ukleta. Proda�emo je i napustiti Evropu. 39 00:02:16,578 --> 00:02:19,498 Ja sam tvoj nadre�eni. 40 00:02:19,623 --> 00:02:24,420 Nare�eno nam je da donesemo Kleopatru do podmornice u Uelvi. 41 00:02:24,545 --> 00:02:28,006 Umre�emo sa mumijom ili �emo pre�iveti bez nje! 42 00:02:31,009 --> 00:02:34,179 Obavezali smo se da �emo je �tititi. 43 00:02:34,763 --> 00:02:36,974 �ak i protiv svoje bra�e? 44 00:03:07,891 --> 00:03:11,133 2019. 45 00:03:11,258 --> 00:03:13,802 RIM 46 00:03:19,725 --> 00:03:23,604 Kad si ti postao vampir? -Izvini. Da li sam te probudio? 47 00:03:23,729 --> 00:03:28,150 Ne. Uvek odradim nekoliko ispovesti pre jutarnje mise. 48 00:03:28,275 --> 00:03:31,945 Ko ide na ispovest u zoru? -Stare �ene. 49 00:03:32,371 --> 00:03:34,531 Kre�u se u �oporima. 50 00:03:35,782 --> 00:03:37,951 Pravi� spomenar? 51 00:03:39,195 --> 00:03:41,455 Sve su ovo la�i. 52 00:03:41,997 --> 00:03:45,876 Faruk je napao konvoj nakon ceremonije. 53 00:03:46,919 --> 00:03:49,546 Pobio je obezbe�enje i odneo sve predmete. 54 00:03:49,671 --> 00:03:52,216 Verovatno ih sad prodaje. 55 00:03:52,341 --> 00:03:56,003 Ubio je jo� dve osobe da bi do�ao do dokumenata iz dvorca �adelberg, 56 00:03:56,128 --> 00:03:58,514 gde su nacisti odneli Kleopatru. 57 00:03:58,639 --> 00:04:02,685 Sad ima dovoljno novca da sprovede svoj plan u delo. 58 00:04:02,810 --> 00:04:05,229 Neko mora da zaustavi ljude kao �to je Faruk. 59 00:04:05,354 --> 00:04:11,384 To ti radi� i zato ovde �ivi� besplatno, 60 00:04:16,490 --> 00:04:19,001 ali mora�e� da u�estvuje� u kupovini namirnica. 61 00:04:19,126 --> 00:04:21,370 Leksi je ispraznila fri�ider. 62 00:04:21,495 --> 00:04:24,331 Za�to ona dobija pakete na ovu adresu? 63 00:04:24,456 --> 00:04:28,043 Po�to ne dozvoljava� da bude ovde, njena stambena situacija 64 00:04:28,168 --> 00:04:32,756 pomalo je neizvesna. -�ta to uop�te zna�i? 65 00:04:36,927 --> 00:04:41,390 Leksi? -Erika! �ao! 66 00:04:41,515 --> 00:04:43,809 Provalila si u moj stan, pojela moju hranu, 67 00:04:43,934 --> 00:04:46,478 spava� na mom kau�u i pote�e� no� na mene? 68 00:04:46,603 --> 00:04:50,524 Mislila sam da nisi kod ku�e. -Pa je onda sve u redu? 69 00:04:50,649 --> 00:04:53,569 Samo sam do�la da odremam. 70 00:04:54,570 --> 00:04:57,948 Moram da te zamolim za uslugu. -Naravno. 71 00:04:58,115 --> 00:05:03,037 Ovo je pismo koje je Karim Faruk napisao mom tati. 72 00:05:03,162 --> 00:05:05,914 Zar tvoj tata nije pomogao FBI-ju da ga uhvati? 73 00:05:06,039 --> 00:05:09,084 Pismo je napisano godinu dana pre toga. 74 00:05:09,209 --> 00:05:12,880 Koliko sam shvatila, njih dvojica su dugo sara�ivali. 75 00:05:14,673 --> 00:05:18,052 �eli� da ga o�istim kako bi pro�itala ostatak? 76 00:05:18,177 --> 00:05:22,055 Ti si najbolji restaurator umetni�kih dela na svetu. 77 00:05:22,473 --> 00:05:26,101 Po�to spava� na mom kau�u i jako si ljubazna, 78 00:05:26,226 --> 00:05:29,914 pretpostavljam da nema� novca. -Prijatelji su moje bogatstvo. 79 00:05:30,156 --> 00:05:32,357 Ne, ne mogu da platim. 80 00:05:34,193 --> 00:05:40,407 Erika, moram da znam da li je tata sara�ivao sa teroristima. 81 00:05:41,950 --> 00:05:45,621 Donela si mi mnogo posla, pa �u ovo uraditi besplatno, 82 00:05:45,787 --> 00:05:48,040 ali to �e potrajati, a ti za to vreme 83 00:05:48,165 --> 00:05:53,295 spavaj na nekom drugom mestu. -Razumem. Hvala ti. 84 00:05:58,884 --> 00:06:01,678 Kopajte, voz nije duboko. 85 00:06:07,267 --> 00:06:10,312 Gospodine Omar, ovamo! -To je Kleopatra? 86 00:06:21,114 --> 00:06:23,283 Ovo su marokanske uniforme. 87 00:06:24,076 --> 00:06:26,245 �elim voz i Kleopatru! 88 00:06:26,370 --> 00:06:28,664 Faruk nije strpljiv �ovek, 89 00:06:29,023 --> 00:06:31,416 a nisam ni ja. 90 00:06:34,461 --> 00:06:36,561 Gde su nacisti? 91 00:06:56,567 --> 00:06:58,667 Samo kopajte. 92 00:07:08,620 --> 00:07:11,457 Kuda idete? Nismo zavr�ili. 93 00:07:11,582 --> 00:07:13,682 Jeste. 94 00:07:20,340 --> 00:07:22,440 Da li zna� ko sam ja? 95 00:07:22,634 --> 00:07:26,764 O�igledno se ne poznajemo. -Ja sam Karlo Velardi. 96 00:07:26,889 --> 00:07:30,559 Moja porodica generacijama kontroli�e trgovinu antikvitetima. 97 00:07:30,684 --> 00:07:32,853 Niko ne sme da kopa u ovom delu sveta 98 00:07:32,978 --> 00:07:36,190 ako nam ne plati za�titu. -Ovo je moj sin. 99 00:07:36,315 --> 00:07:42,779 On je mlada, usijana glava. Ja shvatam da je ovo samo posao. 100 00:07:43,530 --> 00:07:48,410 Platite koliko ste mi du�ni i nastavite da kopate. 101 00:07:48,911 --> 00:07:51,011 Ili? 102 00:07:52,831 --> 00:07:59,338 Okru�eni ste mojim ljudima, a zemlju �e natopiti krv. 103 00:08:06,261 --> 00:08:10,516 Sutra �ete dobiti novac. -Vidimo se uskoro, prijatelju. 104 00:08:22,110 --> 00:08:24,210 Pratite ih. 105 00:08:24,905 --> 00:08:29,326 Kad prona�emo voz, g�a Velardi posta�e udovica. 106 00:08:37,167 --> 00:08:39,753 Da li ti se posre�ilo? -Ne oslanjam se na sre�u. 107 00:08:39,878 --> 00:08:42,006 Ne�to si prona�la? -Nisam. 108 00:08:42,131 --> 00:08:45,467 O �emu pri�ate? -Nema gde da spava. 109 00:08:45,592 --> 00:08:47,692 Samo nekoliko no�i. 110 00:08:48,971 --> 00:08:51,071 Nisam zahtevna. 111 00:08:52,975 --> 00:08:56,061 Dobro je, ume� da se nasmeje�! 112 00:08:56,478 --> 00:08:59,189 Da li nas je novac od prodaje egipatskih predmeta 113 00:08:59,314 --> 00:09:01,859 doveo do Faruka? -�ta misli�, koliko je ljudi 114 00:09:01,984 --> 00:09:07,072 dovoljno beskrupulozno, bogato i voli egipatske predmete 115 00:09:07,197 --> 00:09:10,367 toliko da bi ih kupili od poznatog teroriste? 116 00:09:10,784 --> 00:09:13,537 Ovaj tip sigurno nije, jer je ve� pod istragom, 117 00:09:13,745 --> 00:09:17,332 a ovaj se upravo razvodi i nema dovoljno novca. 118 00:09:17,457 --> 00:09:20,085 Tra�im ovu dvojicu. 119 00:09:22,421 --> 00:09:25,188 �ta? 120 00:09:27,759 --> 00:09:30,571 Pri�a srpski? -Da. 121 00:09:30,696 --> 00:09:32,931 Ne govorim ga sjajno, 122 00:09:33,056 --> 00:09:38,103 ali mislim da pri�a o njegovoj pobedi i njenom porazu. 123 00:09:38,770 --> 00:09:43,066 Nadam se da ne planira ne�to dok razgovara mojim telefonom. 124 00:09:46,862 --> 00:09:51,533 Razgovarala sam sa ovim tipom, Petrom Novi�em. Stari prijatelj, ne pitaj. 125 00:09:51,658 --> 00:09:54,328 On je nedavno na aukciji dao drugu najve�u ponudu 126 00:09:54,453 --> 00:09:58,624 za Kleopatrine predmete. Toliko je besan zbog toga 127 00:09:58,790 --> 00:10:02,044 da je jedva �ekao da mi ka�e ko ga je nadma�io. 128 00:10:02,169 --> 00:10:05,923 D�esika Vong, kineska milijarderka koja �ivi u Londonu. 129 00:10:06,048 --> 00:10:09,218 Ve�eras �e na �urki pokazati svoju kolekciju. 130 00:10:09,343 --> 00:10:11,679 Da li Interpol mo�e dobiti nalog za pretres? 131 00:10:11,804 --> 00:10:17,142 Te�ko �u ga dobiti na osnovu razgovora dvoje kriminalaca. 132 00:10:17,559 --> 00:10:20,229 Deni, dobro bi mi do�la tvoja pomo�. 133 00:10:23,607 --> 00:10:25,707 Leksi. 134 00:10:31,949 --> 00:10:34,201 Ne�e dobiti nalog. 135 00:10:34,326 --> 00:10:37,996 Mora� da ode� na tu �urku i uzme� papire o prodaji, 136 00:10:38,121 --> 00:10:40,290 bilo �ta �to mo�e da nas odvede do Faruka. 137 00:10:40,415 --> 00:10:44,253 Sad mi se obra�a� kao pripadnik Bratstva, a ne karabinjera? 138 00:10:44,378 --> 00:10:50,801 Ne. Zapravo je svejedno. Bratstvo je na�ulo 139 00:10:50,926 --> 00:10:55,180 da Farukovi ljudi samo �to nisu prona�li Kleopatru. 140 00:10:55,430 --> 00:11:00,060 Moramo da saznamo gde je u Evropi tra�e. Ali budi pa�ljiva. 141 00:11:00,185 --> 00:11:03,480 D�esika Vong nije bogati diletant. Veoma je opasna. 142 00:11:03,605 --> 00:11:06,984 Imali smo �oveka u njenim redovima. 143 00:11:07,234 --> 00:11:10,571 Razotkriven je i nikad ga vi�e nismo videli. 144 00:11:11,196 --> 00:11:15,534 A mene �alje� na ovaj zadatak zato �to sam potro�na roba? 145 00:11:27,896 --> 00:11:30,232 LONDON 146 00:11:30,357 --> 00:11:33,109 Ponovimo pri�u. -Opet? 147 00:11:33,568 --> 00:11:38,281 Deni, zna� da ja �ivim od la�i. -Ja ne �ivim. Ugodi mi. 148 00:11:38,490 --> 00:11:41,827 Do�li smo da kupimo statuu za D�ejkoba Risa. 149 00:11:43,745 --> 00:11:46,456 Ti si D�ek Stoun, stru�njak za antikvitete, 150 00:11:46,581 --> 00:11:51,044 a ja sam njegov broker, Vinifrid de Montagju. 151 00:11:51,419 --> 00:11:54,297 Kladim se da u slobodno vreme �ita� ljubavne romane. 152 00:11:54,422 --> 00:11:58,218 To su imena ljudi koji rade za Risa, ako slu�ajno budu proveravali. 153 00:11:58,343 --> 00:12:01,096 Neko �e ti pokazati dokumentaciju umetni�kog dela. 154 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 Ja �u skrenuti pa�nju D�esiki, a ti �e� uzeti njene izvode. 155 00:12:04,891 --> 00:12:07,185 Moramo da prona�emo vezu sa Farukom. 156 00:12:07,310 --> 00:12:09,410 I strpamo je u zatvor. 157 00:12:09,729 --> 00:12:14,401 Dobro uti�em na tebe. Ranije nisi razmi�ljala o zaustavljanju 158 00:12:14,526 --> 00:12:17,362 ilegalne trgovine antikvitetima. -Ba� me briga za to. 159 00:12:17,487 --> 00:12:21,158 Samo �elim da je udarim u njenu glupu, bogatu facu! 160 00:12:21,283 --> 00:12:24,786 Sama je stekla bogatstvo, uspe�an je direktor, 161 00:12:24,911 --> 00:12:28,498 pisac i dobro�initelj. -Zvu�i nepodno�ljivo. 162 00:12:29,583 --> 00:12:33,003 Ovo je naki�ena ku�a za lutke. -Evo je. 163 00:12:33,128 --> 00:12:36,214 Nemoj jo� da je udari�. -Ni�ta ne obe�avam. 164 00:12:36,339 --> 00:12:38,759 G�ice Vong, kakvo zadovoljstvo! 165 00:12:38,884 --> 00:12:42,512 D�ek Stoun iz muzeja g. Risa u Rimu. -Da. 166 00:12:42,804 --> 00:12:46,183 D�ej mi je rekao da ste njegov najve�i stru�njak za antikvitete. 167 00:12:46,308 --> 00:12:48,408 Drago mi je �to smo se upoznali. 168 00:12:48,643 --> 00:12:53,482 Ovo je Vinifred de Montagju. Ona �e pregledati papire. 169 00:12:53,607 --> 00:12:57,569 Pretpostavljam da je sve u redu. -U savr�enom redu. 170 00:12:57,694 --> 00:12:59,794 Moj asistent �e vas odvesti. 171 00:13:08,580 --> 00:13:12,417 U kolekciji imam sjajnog Makrona. 172 00:13:12,959 --> 00:13:16,504 U pitanju je deli� statue olimpijca od mermera. 173 00:13:16,629 --> 00:13:19,132 Da li je ovo test? -Kako to mislite? 174 00:13:19,257 --> 00:13:25,472 Makron je bio slikar i slikao je olimpijce na urnama. 175 00:13:26,097 --> 00:13:29,058 On nije bio vajar. -Da li ste za �ampanjac? 176 00:13:30,185 --> 00:13:34,856 Mislim da �emo postati dobri prijatelji, g. Stoun. 177 00:13:36,065 --> 00:13:38,165 Prepoznao sam te. 178 00:13:39,652 --> 00:13:42,739 Sajmon Hardvik, stari prijatelj Denija Maknamare. 179 00:13:42,864 --> 00:13:45,366 Zapravo, videli smo se jednom ili dva puta. 180 00:13:45,491 --> 00:13:49,529 Da li D�esika zna da je on radio za FBI? -FBI? Zanimljivo! 181 00:13:49,654 --> 00:13:51,873 To joj se ne bi dopalo. 182 00:13:51,998 --> 00:13:57,420 Poslednji put smo se videli u Rimu, na dru�enju kod Karla Velardija. 183 00:13:57,545 --> 00:13:59,964 Zapravo, na ilegalnoj prodaji antikviteta, 184 00:14:00,089 --> 00:14:02,926 na kojoj nisam razotkrio g. Maknamaru zato �to mi je 185 00:14:03,051 --> 00:14:07,597 jednom spasao �ivot pa sam mu dugovao toliko. 186 00:14:08,765 --> 00:14:11,392 Ali danas je novi dan, zar ne? 187 00:14:12,060 --> 00:14:14,312 Idemo na terasu? 188 00:14:14,562 --> 00:14:21,069 Drevna Gr�ka, Kina, Maje, Kelti... 189 00:14:22,945 --> 00:14:29,661 Svim predmetima je zajedni�ka jedna stvar. Jedinstveni su. 190 00:14:29,786 --> 00:14:33,456 Poput ove Makronove vaze sa njegovim potpisom. 191 00:14:34,290 --> 00:14:36,390 Da li sam pro�ao i ovaj test? 192 00:14:36,918 --> 00:14:39,295 Za�to bih vas testirala? 193 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Za studije ste zaradili igraju�i poker. 194 00:14:42,548 --> 00:14:44,968 Pretpostavljam da stare navike te�ko umiru. 195 00:14:45,093 --> 00:14:49,305 G. Ris ima dosije o meni? -�itao sam o vama u �asopisu. 196 00:14:49,430 --> 00:14:53,434 Pripreme za pregovore? -Potpuna slu�ajnost. 197 00:14:53,559 --> 00:14:56,270 Tra�io sam preporuke za kupovinu televizora. 198 00:14:58,815 --> 00:15:00,915 Izvinjavam se. 199 00:15:06,948 --> 00:15:12,704 Sajmone, �armantan si, ali ja se tebe ne se�am. 200 00:15:12,829 --> 00:15:16,708 Hteo sam da ti se predstavim u Rimu, 201 00:15:16,833 --> 00:15:21,546 ali morao sam da pobegnem od karabinjera. -Ba� �teta. 202 00:15:23,756 --> 00:15:29,554 Karlo misli da ste ti i Maknamara obavestili policiju. 203 00:15:29,887 --> 00:15:34,017 Ja bih mogao da izgladim situaciju. 204 00:15:34,684 --> 00:15:37,020 A �ak nisi ni tra�io ne�to zauzvrat. 205 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 I to mi je palo na pamet. 206 00:15:40,315 --> 00:15:42,900 Na �ta misli�? 207 00:15:43,026 --> 00:15:46,446 Du�o, ne poigravaj se sa mnom jer niko ne�e prona�i Kleopatru. 208 00:15:46,571 --> 00:15:49,157 O �emu to pri�a�? -Znam ko su glavni igra�i. 209 00:15:49,282 --> 00:15:51,382 Karim Faruk, 210 00:15:52,410 --> 00:15:56,247 Serapisovo bratstvo, ti i ovaj izvi�a�... 211 00:15:56,372 --> 00:16:00,627 �tavi�e, kladim se da �ete ti i g. Maknamara na kraju pobediti, 212 00:16:00,752 --> 00:16:03,922 a ja mogu da vam pomognem u tome, u zamenu za razuman deo. 213 00:16:04,047 --> 00:16:07,342 Recimo, delimo sve na tri dela. Pazi, dolazi kovrd�avi. 214 00:16:07,467 --> 00:16:10,219 Sve je spremno. -Divno. 215 00:16:10,928 --> 00:16:13,632 Javi se kad sazna� ne�to �to ve� ne znam. 216 00:16:13,757 --> 00:16:16,100 Evo ne�to besplatno. 217 00:16:16,225 --> 00:16:20,813 Pregledaj D�esikin sto. Iznenadi�e te, poput mene. 218 00:16:26,328 --> 00:16:28,613 Sve je u redu sa papirima? 219 00:16:28,738 --> 00:16:31,324 Da li imate papire o poreklu Fidijinog kurosa? 220 00:16:31,449 --> 00:16:34,410 Rekli su mi da pripremim papire samo za ogrnutog kurosa. 221 00:16:34,535 --> 00:16:37,705 I Fidijinog. Zanimaju nas oba. -Izvinjavam se. 222 00:16:37,830 --> 00:16:39,930 Odmah se vra�am. 223 00:16:54,197 --> 00:16:56,432 D�ek! Da li je sve u redu? 224 00:16:56,557 --> 00:16:58,726 Drago mi je, Leksi Vaziri. 225 00:16:58,851 --> 00:17:03,356 Verujem da poznaje� agenta Denija Maknamaru. 226 00:17:07,360 --> 00:17:09,460 Reci mi za koga radite. 227 00:17:12,740 --> 00:17:16,494 Uzmite moj telefon i pozovite agentkinju Gven Karlson. 228 00:17:16,736 --> 00:17:19,664 Ona �e vam potvrditi da znamo da ste na tajnoj aukciji 229 00:17:19,789 --> 00:17:22,709 kupili ukradene egipatske predmete od Karima Faruka. 230 00:17:22,834 --> 00:17:25,670 Pitajte je i za kombi ispred ku�e, koji je pun agenata 231 00:17:25,795 --> 00:17:30,133 spremnih da upadnu na �urku ako zaklju�e da smo u opasnosti. 232 00:17:30,425 --> 00:17:33,052 Blefira�. -Mi ne blefiramo. 233 00:17:33,678 --> 00:17:35,930 Sa nama nema �ale. 234 00:17:46,474 --> 00:17:48,693 Nisam platila direktno njemu. 235 00:17:48,818 --> 00:17:52,488 Nisam znala da imam posla sa teroristom. -Kako si mu platila? 236 00:17:52,613 --> 00:17:56,409 Kupila sam bezvredno zemlji�te preko of�or kompanije. 237 00:17:56,534 --> 00:17:58,634 Gde? 238 00:18:02,248 --> 00:18:05,126 U �paniji, u planinama Andaluzije. 239 00:18:05,668 --> 00:18:07,768 Divno. 240 00:18:09,088 --> 00:18:12,467 Budi dobra pa ne�emo re�i Faruku da smo razgovarali. 241 00:18:19,265 --> 00:18:22,018 Idemo pre nego �to shvate da napolju nema kombija. 242 00:18:22,143 --> 00:18:25,104 Dobro si to odigrao. Sad idemo u �paniju. 243 00:18:30,021 --> 00:18:33,441 �PANIJA Planine Andaluzije 244 00:18:55,922 --> 00:18:58,550 Dobra vest je da je Faruk od Vongove tra�io da kupi 245 00:18:58,675 --> 00:19:01,803 ogromno zemlji�te �to zna�i da ni on ne zna gde da je tra�i. 246 00:19:01,928 --> 00:19:04,430 Mo�da me�tani ne�to znaju. 247 00:19:06,140 --> 00:19:08,240 Vidi ovo! 248 00:19:08,518 --> 00:19:13,564 Voz duhova Sijera Perdide. -Turisti�ka atrakcija. 249 00:19:14,107 --> 00:19:16,609 To je lokalna legenda iz 1944. 250 00:19:16,734 --> 00:19:19,320 Voz se iznenada pojavio i isto tako nestao. 251 00:19:19,445 --> 00:19:24,075 Pruga je prolazila zemlji�tem koje je kupila D�esika Vong. 252 00:19:24,200 --> 00:19:27,578 Misli� da je to izgubljeni nacisti�ki voz? -Kako ste? 253 00:19:29,080 --> 00:19:31,833 Kako govori� �panski? -Lo�ije nego srpski, 254 00:19:31,958 --> 00:19:35,211 ali bolje nego italijanski, verovatno dobro kao francuski. 255 00:19:35,336 --> 00:19:39,674 Nau�ila si ih od biv�ih? -Talentovana sam za jezike. 256 00:19:39,799 --> 00:19:43,219 Govorim engleski. -Odli�no! 257 00:19:43,344 --> 00:19:48,641 Zanima nas voz. -Na�alost, ne mogu da vam pomognem. 258 00:19:48,766 --> 00:19:53,062 Ovo je sad privatan posed i turistima je pristup zabranjen. 259 00:19:53,187 --> 00:19:57,400 To mi je uni�tilo posao. -Da li mo�e� da nam poka�e� gde se nalazi? 260 00:19:57,525 --> 00:20:01,487 Voz je poslednji put vi�en na stanici u Kordobi. 261 00:20:01,612 --> 00:20:04,782 Nikad nije stigao ovamo. 262 00:20:09,412 --> 00:20:12,207 Ako je voz izba�en iz �ina izme�u dve stanice, 263 00:20:12,332 --> 00:20:14,625 mo�da je jo� uvek tamo negde. 264 00:20:16,294 --> 00:20:20,215 Koliko tra�i� za mapu? -Petnaest evra. 265 00:20:20,340 --> 00:20:23,393 Ovde pi�e pet. -Ova je poslednja. 266 00:20:23,560 --> 00:20:25,803 Pedeset! 267 00:20:25,928 --> 00:20:29,557 Izvinite, moj engleski nije ba� sjajan. 268 00:20:29,682 --> 00:20:32,435 Ostavi�u vas da se dogovorite. 269 00:20:32,560 --> 00:20:36,439 Da li mo�emo da dobijemo jo� neke stvari? -Posebne su... 270 00:20:36,564 --> 00:20:38,664 Savr�eno! Nema signala. 271 00:20:41,778 --> 00:20:45,156 Do sad nikad nisam tra�ila pomo�. 272 00:20:47,992 --> 00:20:50,203 Mislim da sam dobro pro�ao. 273 00:20:50,328 --> 00:20:55,208 Molim te, reci mi da je �e�ir bio besplatan. -Recimo. 274 00:20:55,333 --> 00:21:01,256 Tako je to kad poti�e� iz kulture u kojoj nema cenkanja. -Idemo! 275 00:21:01,381 --> 00:21:04,592 Recite Karlu da dve osobe idu do Sijera Perdide. 276 00:21:04,717 --> 00:21:07,053 Ne izgledaju kao turisti. 277 00:22:00,023 --> 00:22:02,123 Leksi, nevaljalice! 278 00:22:53,910 --> 00:22:58,498 Umirem od gladi. Da li ima� ne�to za jelo? -Vide�emo. 279 00:22:58,623 --> 00:23:01,250 Lopata, dvogled... 280 00:23:01,668 --> 00:23:05,630 �ekaj! Mislim da je ovo za jelo. 281 00:23:09,300 --> 00:23:11,594 Da li su�eno meso mo�e da se pokvari? 282 00:23:11,719 --> 00:23:14,472 Kakav je to zvuk? -Moje prigovaranje. 283 00:23:20,311 --> 00:23:22,411 Farukovi ljudi. 284 00:23:23,398 --> 00:23:25,498 On nije tamo. 285 00:23:25,733 --> 00:23:28,152 Kopaju daleko od oznaka. 286 00:23:28,361 --> 00:23:31,531 Nekoliko kilometara odavde je most. 287 00:23:32,448 --> 00:23:35,868 Voz je sigurno tamo izba�en iz �ina. 288 00:23:38,246 --> 00:23:42,792 Kopaju na pogre�nom mestu. -Da, to sam i ja... 289 00:23:43,543 --> 00:23:48,172 Bo�e! To je iz nekog filma? -Zaboravi. 290 00:23:48,297 --> 00:23:52,385 Ako mi objasni�, pravi�u se da je sme�no. -Sad je kasno. 291 00:24:04,063 --> 00:24:06,163 Tamo! 292 00:24:06,316 --> 00:24:11,112 Planinski prevoj, krivina i duboka provalija. 293 00:24:11,529 --> 00:24:13,629 Mislim da si u pravu. 294 00:24:13,823 --> 00:24:17,827 Savr�eno mesto za nestanak nacisti�kog voza pre 75 godina. 295 00:24:17,952 --> 00:24:20,163 Idemo do provalije. 296 00:24:26,210 --> 00:24:31,132 Mislila sam da �emo br�e sti�i. Trebalo je da ponesemo vi�e hrane. 297 00:24:38,431 --> 00:24:40,683 Sad smo i zvani�no u nedo�iji. 298 00:24:44,479 --> 00:24:46,579 Neverovatno! 299 00:24:53,196 --> 00:24:55,296 Prona�li smo ga! 300 00:25:10,922 --> 00:25:13,022 Sjajno! 301 00:25:14,217 --> 00:25:16,317 Da vidimo da li je ona unutra. 302 00:25:46,749 --> 00:25:50,336 Kov�eg je tu, Kleopatre nema. 303 00:25:51,087 --> 00:25:53,923 Deni, besplatna cuga. 304 00:25:56,968 --> 00:25:59,068 Apsint. 305 00:26:02,515 --> 00:26:04,642 Jak apsint. 306 00:26:05,601 --> 00:26:07,701 Opet smo zakasnili. 307 00:26:08,146 --> 00:26:11,316 Ja bih rekao da ste do�li ta�no na vreme. 308 00:26:12,066 --> 00:26:14,166 Kona�no sam vas sustigao. 309 00:26:23,093 --> 00:26:27,014 Prona�li ste je. -Prona�li smo kov�eg i stari apsint. 310 00:26:27,139 --> 00:26:29,239 Kleopatra nije ovde. 311 00:26:29,641 --> 00:26:33,770 Dali smo sve od sebe. Avantura se nastavlja. 312 00:26:40,694 --> 00:26:44,948 Vas dvoje ste uni�tili moju prodaju i reputaciju. 313 00:26:45,073 --> 00:26:47,173 Te no�i sam izgubio milione, 314 00:26:47,451 --> 00:26:51,747 a sad tra�im lovce na blago da bih nadoknadio izgubljeno. 315 00:26:51,872 --> 00:26:54,666 Ti ljudi nisu obi�ni lovci na blago. 316 00:26:55,417 --> 00:26:57,836 Oni su teroristi, ljudi Karima Faruka. 317 00:26:57,961 --> 00:27:00,461 Tipa koji je razneo piramidu? 318 00:27:02,382 --> 00:27:06,387 To je Omar. Farukova desna ruka. 319 00:27:06,512 --> 00:27:10,599 Drago mi je �to �u vas kona�no ubiti. 320 00:27:10,724 --> 00:27:12,824 Ve� dvaput nisi uspeo. 321 00:27:16,939 --> 00:27:21,443 Da li �eli� jo� ne�to da ka�e�? A ti, Fredo? 322 00:27:21,568 --> 00:27:24,780 Ili �e� se sakriti iza tatice? -Ubi�u te! 323 00:27:27,366 --> 00:27:29,493 Zapravo bi trebalo da vam zahvalim. 324 00:27:29,618 --> 00:27:32,663 Moji ljudi su prona�li samo rupu punu kostura. 325 00:27:32,788 --> 00:27:36,458 Ne bismo je prona�li bez vas. -Va�a je. 326 00:27:36,667 --> 00:27:38,961 Ako uspete da je izvu�ete iz vagona. 327 00:27:39,086 --> 00:27:42,214 Fantasti�no. Potrebna su mi dva dobrovoljca. 328 00:27:46,009 --> 00:27:48,804 PARIZ 329 00:28:01,650 --> 00:28:04,194 Mogu�i �lanovi Bratstva. 330 00:28:11,561 --> 00:28:13,787 Vaziri. 331 00:28:13,912 --> 00:28:16,012 O�evi i njihove tajne. 332 00:28:30,470 --> 00:28:32,570 Leksi Vaziri. 333 00:28:32,806 --> 00:28:34,906 Potreban mi je njen broj. 334 00:28:37,060 --> 00:28:39,160 Ne�to? 335 00:28:39,455 --> 00:28:41,732 Jo� kopamo! 336 00:28:41,857 --> 00:28:43,957 Hajde! -Sara�uj! 337 00:28:44,234 --> 00:28:46,361 Ne�to sam prona�la! 338 00:28:53,619 --> 00:28:56,163 Sklonite se, silazimo! 339 00:29:16,600 --> 00:29:19,186 Potrebna mi je tvoja amajlija. 340 00:29:44,878 --> 00:29:46,978 Luka! Ne! 341 00:30:00,686 --> 00:30:02,786 Da se nisi usudio! 342 00:30:20,455 --> 00:30:22,555 Idemo! 343 00:30:27,880 --> 00:30:29,980 Ne! 344 00:30:49,860 --> 00:30:51,960 Moramo da idemo! 345 00:30:57,367 --> 00:31:01,497 Otkako se poznajemo, stalno ne�to gubim! 346 00:31:12,977 --> 00:31:16,439 Za�to stajemo? -�elim ne�to da proverim. 347 00:31:23,613 --> 00:31:28,200 Moramo da napustimo �paniju pre nego �to nas Karlo prona�e. 348 00:31:28,659 --> 00:31:33,331 Privuklo mi je pa�nju to �to je Omar rekao da su prona�li kosture. 349 00:31:45,760 --> 00:31:49,222 �est nacisti�kih uniformi, ali nema kostura. 350 00:31:49,347 --> 00:31:51,447 Prona�la sam ih. 351 00:31:54,727 --> 00:31:57,438 Za�to im je neko skinuo uniforme? 352 00:32:00,692 --> 00:32:02,944 Pogledaj oznaku. 353 00:32:03,069 --> 00:32:05,905 Puk Kazablanka! -�ta su radili ovde? 354 00:32:06,030 --> 00:32:11,327 Trupe iz Maroka su 1944. poslate na pobunjenike protiv Franka. 355 00:32:17,833 --> 00:32:19,933 Devet milimetara. 356 00:32:20,211 --> 00:32:23,089 Luger? -Nismo daleko od voza. 357 00:32:23,214 --> 00:32:27,009 Iz nekog razloga, do�lo je do pucnjave u vozu, 358 00:32:27,134 --> 00:32:30,012 a nacisti koji su pre�iveli oti�li su sa Kleopatrom. 359 00:32:30,137 --> 00:32:33,091 Nai�li su na Marokance, pobili ih, uzeli njihove uniforme 360 00:32:33,216 --> 00:32:35,476 i oti�li u Maroko. Tako su najlak�e 361 00:32:35,601 --> 00:32:39,021 izneli Kleopatru iz Evrope. -Oti�li su u Kazablanku. -Izgleda. 362 00:32:39,146 --> 00:32:42,149 To je najbli�a i najve�a luka u Maroku. 363 00:32:42,733 --> 00:32:48,281 Omar nije znao �ta je prona�ao. -Zato �to nije imao tebe. 364 00:32:50,241 --> 00:32:52,341 Hvala. 365 00:32:53,995 --> 00:32:56,497 Naravno, sad imam signal! 366 00:33:00,126 --> 00:33:03,629 Da li pre Kazablanke mo�emo da svratimo do Rima? 367 00:33:04,797 --> 00:33:08,107 Naravno. Ne�to nije u redu? 368 00:33:08,509 --> 00:33:11,721 Ostavila sam na restauraciji Farukovo pismo mom ocu. 369 00:33:11,846 --> 00:33:15,099 Mo�da mi to pomogne da shvatim �ta se de�avalo. 370 00:33:15,224 --> 00:33:18,102 Da li je uspelo? -Ne�e da ka�e u poruci. 371 00:33:18,227 --> 00:33:20,327 Ka�e da nije bezbedno. 372 00:33:21,606 --> 00:33:26,319 �ta ako je moj tata zaista radio sa Farukom? 373 00:33:27,486 --> 00:33:29,906 Tvoj tata je bio dobar �ovek. 374 00:33:30,448 --> 00:33:33,910 Ko god da je on bio, to ne zna�i ni�ta za tebe. 375 00:33:34,035 --> 00:33:38,080 Ti si druga osoba. -To mi ba� i ne poma�e. 376 00:33:41,042 --> 00:33:44,046 RIM 377 00:33:49,864 --> 00:33:52,145 �ao! 378 00:33:52,854 --> 00:33:55,139 Ti! -Ti! -Poznajete se? 379 00:33:55,264 --> 00:33:58,768 Deset puta je poku�ao da me uhapsi. -Nisi mi rekla da si dala 380 00:33:58,893 --> 00:34:01,854 pismo falsifikatoru. -Vrhunskom falsifikatoru. 381 00:34:01,979 --> 00:34:06,192 Navodno. Nije ovde zbog tebe. Ako veruje� meni, veruje� i njemu. 382 00:34:06,317 --> 00:34:08,417 �ta si saznala? 383 00:34:12,832 --> 00:34:15,118 �ta pi�e? -Nije va�no. 384 00:34:15,243 --> 00:34:18,129 La�no je kao Boti�elijeva slika u Nacionalnoj galeriji. 385 00:34:18,254 --> 00:34:20,373 Znao sam! -Deni! -Izvini. 386 00:34:20,498 --> 00:34:23,876 Prona�la sam Farukov rukopis. 387 00:34:24,293 --> 00:34:28,464 Ovo je uradio dobar falsifikator, ali datumi su ga razotkrili. 388 00:34:28,589 --> 00:34:33,177 Ko god da je napisao pismo, oklevao je kod brojeva 8 i 9 389 00:34:33,302 --> 00:34:36,138 i suvi�e je jako pritiskao olovku. 390 00:34:37,223 --> 00:34:41,811 Za�to bi neko hteo da optu�i mog oca za saradnju sa Farukom? 391 00:34:42,603 --> 00:34:44,897 Moram da iza�em. 392 00:34:52,822 --> 00:34:54,922 Mislila sam da �e biti sre�na. 393 00:34:55,783 --> 00:34:58,161 Siguran sam da ne zna kako se zapravo ose�a. 394 00:34:58,286 --> 00:35:02,373 Da je njen otac bio lo�, ne bi bila kriva za njegovu smrt. 395 00:35:02,873 --> 00:35:08,170 Onda �e jo� dugo slati �ekove. -Koje �ekove? 396 00:35:09,922 --> 00:35:13,468 Ve�inu novca �alje porodicama nastradalim u eksploziji 397 00:35:13,593 --> 00:35:16,512 u kojoj je poginuo njen otac. -Nisam to znao. 398 00:35:16,637 --> 00:35:18,890 Mislim da ne �eli da neko zna za to. 399 00:35:19,015 --> 00:35:21,392 Ja se pobrinem za to da sve izgleda legalno, 400 00:35:21,517 --> 00:35:23,978 pa niko ne postavlja pitanja. 401 00:35:31,569 --> 00:35:35,239 MORAMO DA RAZGOVARAMO. SAJMON JE. 402 00:35:41,847 --> 00:35:43,998 Fabi! 403 00:35:44,123 --> 00:35:46,959 Ne vi�i! -A ti se ne �unjaj! 404 00:35:47,084 --> 00:35:49,587 Da se javlja� na telefon, znala bi da te tra�im. 405 00:35:49,712 --> 00:35:52,548 Bili smo u �paniji i nisam imala signal. 406 00:35:52,673 --> 00:35:54,926 Prona�li smo nacisti�ki voz. -Znam. 407 00:35:55,051 --> 00:35:58,221 Interpol je ve� tamo. Agentkinja Karlson 408 00:35:58,346 --> 00:36:00,932 sumnja da ste ume�ani i ne dopada joj se to. 409 00:36:01,057 --> 00:36:03,434 �eli da vas ispita. 410 00:36:03,893 --> 00:36:06,521 Pa�ljivo planiraj svoj slede�i korak, Leksi. 411 00:36:06,646 --> 00:36:09,315 Bolje je tra�iti opro�taj nego dopu�tenje. 412 00:36:09,440 --> 00:36:12,193 Kad prona�emo Kleopatru, sve �e nam oprostiti. 413 00:36:12,318 --> 00:36:14,946 Zna�i, blizu ste? -Odneli su je u Kazablanku. 414 00:36:15,071 --> 00:36:17,740 Putujemo sutra ujutru. -Dobro. 415 00:36:20,493 --> 00:36:24,797 Da li u dosijeu iz Kaira pi�e ne�to o mom tati? 416 00:36:24,922 --> 00:36:27,208 Gazal je u sefu imao pismo. 417 00:36:27,333 --> 00:36:30,211 Zaboravila sam da ti ka�em za to. -Zaboravila si? 418 00:36:30,586 --> 00:36:33,798 Morala sam sama to da saznam. Neko je falsifikovao pismo 419 00:36:33,923 --> 00:36:37,760 kako bi optu�io tatu za saradnju sa Farukom. 420 00:36:40,096 --> 00:36:42,390 Pregledao sam dosije. 421 00:36:42,515 --> 00:36:45,059 Odnosno, polovinu do koje si uspela da do�e�. 422 00:36:45,184 --> 00:36:48,813 Tvoj otac je prona�ao te papire me�u Farukovim stvarima. 423 00:36:48,938 --> 00:36:52,775 Pozvao je Gazala da mu potvrdi ne�to u vezi sa njim. 424 00:36:53,109 --> 00:36:56,871 Mislim da je zato ubijen. -Gazal je upozorio Faruka? 425 00:36:57,080 --> 00:36:59,240 Mislim da jeste. 426 00:36:59,365 --> 00:37:02,493 Pratimo ga. Ne prenagljuj. 427 00:37:02,618 --> 00:37:05,621 Ako �eli� da sazna� istinu o ocu i njegovoj smrti, 428 00:37:05,746 --> 00:37:08,541 mora�e� da nam veruje�. -Da vam verujem... 429 00:37:11,127 --> 00:37:14,688 To je sigurno Deni. Idi! 430 00:37:17,838 --> 00:37:20,048 �ao! 431 00:37:24,725 --> 00:37:27,018 �ta? 432 00:37:27,143 --> 00:37:30,521 Dobra si na tatu. 433 00:37:30,980 --> 00:37:33,149 Bio bi ponosan na tebe. 434 00:37:35,776 --> 00:37:39,739 Mislim da znam gde bih ve�eras mogla da prespavam. 435 00:37:39,864 --> 00:37:44,619 Dobro. Ali ja radim na planu B. 436 00:37:49,373 --> 00:37:51,473 Laku no�! 437 00:37:58,216 --> 00:38:02,762 Ne�e� nas ni primetiti. -Za�to ba� kod mene? 438 00:38:02,887 --> 00:38:05,473 Blagosloven je onaj koji nahrani gladne, 439 00:38:05,598 --> 00:38:09,519 obu�e gole i pru�i uto�i�te besku�nicima. 440 00:38:09,644 --> 00:38:12,647 Ne takmi�i se sa mnom u stihovima iz Biblije! 441 00:38:12,772 --> 00:38:15,900 �ak, ona nema novca. Ako ovde prespava no� ili dve, 442 00:38:16,025 --> 00:38:19,612 ne�e morati da plja�ka starice koje ti dolaze na ispovest. 443 00:38:20,321 --> 00:38:22,421 To je vrlina. 444 00:38:23,866 --> 00:38:25,966 Dobro. 445 00:38:26,535 --> 00:38:30,456 Ali mora�e da poma�e i ne sme da hoda gola. 446 00:38:30,581 --> 00:38:33,209 Obe�avam ti da �emo se pona�ati sa po�tovanjem. 447 00:38:33,334 --> 00:38:35,920 I bolje vam je! -Posla�u joj poruku. 448 00:38:36,045 --> 00:38:39,715 Mislim da upravo tra�i preno�i�te. 449 00:38:56,148 --> 00:39:00,861 Kako si dobio moj broj? -I meni je drago �to te vidim. 450 00:39:01,737 --> 00:39:05,783 Obezbe�enje D�esike Vong prili�no je sposobno. 451 00:39:06,409 --> 00:39:09,745 Rekla si da se javim kad ne�to saznam. 452 00:39:10,538 --> 00:39:12,832 Ve� neko vreme istra�ujem Bratstvo. 453 00:39:12,957 --> 00:39:17,044 Do�ao sam do starog spiska imena biv�ih �lanova. 454 00:39:17,336 --> 00:39:19,714 Jedno mi je privuklo pa�nju. 455 00:39:22,976 --> 00:39:25,261 Vaziri? 456 00:39:25,386 --> 00:39:29,223 Mislim da je tvoj otac bio �lan Bratstva. -�ta?! 457 00:39:31,017 --> 00:39:34,562 Moj otac u Bratstvu? Kako je to mogu�e? 458 00:39:34,687 --> 00:39:37,106 Bratstvo je puno tajni. 459 00:39:38,566 --> 00:39:40,666 Ko zna �ta jo� kriju. 460 00:39:47,966 --> 00:39:54,557 Srpska Posla Brate 37096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.