Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,152 --> 00:00:03,404
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:03,529 --> 00:00:05,823
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:05,948 --> 00:00:08,701
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:08,826 --> 00:00:11,453
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:11,578 --> 00:00:14,289
blagom izgubljenim pre vi�e
od dve hiljade godina,
6
00:00:14,414 --> 00:00:17,543
i da namerava da iskoristi
to blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,668 --> 00:00:20,295
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:20,420 --> 00:00:24,466
Vrhunskom lopovu!
Faruk je ubio mog oca.
9
00:00:24,591 --> 00:00:26,969
Leksi i ja imamo
komplikovanu pro�lost.
10
00:00:27,094 --> 00:00:31,015
On �eli da izvede Faruka pred
lice pravde. Ja �elim osvetu.
11
00:00:31,140 --> 00:00:34,601
Tu je i tajanstvena grupa
koja �eli Kleopatru koliko i mi.
12
00:00:34,726 --> 00:00:38,439
Ne znamo da li su dobri ili lo�i,
ali sla�emo se oko jedne stvari.
13
00:00:38,564 --> 00:00:40,816
Moramo da prona�emo Kleopatru.
14
00:00:42,025 --> 00:00:44,278
Pre Faruka.
15
00:00:45,229 --> 00:00:47,489
Gledali ste...
16
00:00:47,614 --> 00:00:54,955
Fabi? Nisi ovde zbog karabinjera.
Ti si u Serapisovom bratstvu.
17
00:00:55,080 --> 00:00:58,250
Mo�emo da prona�emo
i ubijemo Faruka,
18
00:00:58,375 --> 00:01:02,860
a ti mo�e� da bude� deo toga.
-Ne mogu to da uradim bez Denija,
19
00:01:02,985 --> 00:01:07,393
a njega �e zanimati za koga radimo.
-Ako mu ka�e�, oboje �ete umreti.
20
00:01:07,518 --> 00:01:09,803
Dobro do�li!
21
00:01:09,928 --> 00:01:12,890
Mo�da nije pametno
da oboje ostanete ovde.
22
00:01:13,015 --> 00:01:15,877
Karlo Velardi u Rimu
organizuje prodaju antikviteta.
23
00:01:16,002 --> 00:01:18,228
Ne pravite probleme.
24
00:01:18,353 --> 00:01:21,357
Mogla si da me upozori�
da �emo se sastati sa mafijom.
25
00:01:21,482 --> 00:01:25,194
Krtica u egipatskim obave�tajnim
redovima je �arif Gazal.
26
00:01:25,319 --> 00:01:27,738
Gazal u sefu ima
dosije o Faruku.
27
00:01:27,863 --> 00:01:30,908
Prona�la sam Farukovo
pismo mom ocu.
28
00:01:31,033 --> 00:01:34,828
Izgleda da je moj otac
finansirao terorizam.
29
00:01:35,537 --> 00:01:39,792
Posla�e nam jedini primerak
dokumentacije iz magacina Zauber
30
00:01:39,917 --> 00:01:42,211
od vremena
savezni�kog bombardovanja.
31
00:01:42,336 --> 00:01:46,965
To �e nam pomo�i
da prona�emo Kleopatru.
32
00:01:52,155 --> 00:01:54,648
1944.
33
00:01:55,349 --> 00:01:57,810
�PANIJA
Planine Andaluzije
34
00:01:57,935 --> 00:02:00,854
Ne�emo uspeti da prebacimo
Kleopatru u Nema�ku.
35
00:02:00,979 --> 00:02:04,692
Pukovnik �tajner je mrtav.
36
00:02:04,817 --> 00:02:07,361
Moramo da se otarasimo
tog mrtva�kog kov�ega!
37
00:02:07,486 --> 00:02:11,824
Ne smemo da prekinemo misiju.
Kraljica Egipta je na�e oru�je.
38
00:02:11,949 --> 00:02:16,453
Ona je ukleta. Proda�emo
je i napustiti Evropu.
39
00:02:16,578 --> 00:02:19,498
Ja sam tvoj nadre�eni.
40
00:02:19,623 --> 00:02:24,420
Nare�eno nam je da donesemo
Kleopatru do podmornice u Uelvi.
41
00:02:24,545 --> 00:02:28,006
Umre�emo sa mumijom
ili �emo pre�iveti bez nje!
42
00:02:31,009 --> 00:02:34,179
Obavezali smo se
da �emo je �tititi.
43
00:02:34,763 --> 00:02:36,974
�ak i protiv svoje bra�e?
44
00:03:07,891 --> 00:03:11,133
2019.
45
00:03:11,258 --> 00:03:13,802
RIM
46
00:03:19,725 --> 00:03:23,604
Kad si ti postao vampir?
-Izvini. Da li sam te probudio?
47
00:03:23,729 --> 00:03:28,150
Ne. Uvek odradim nekoliko
ispovesti pre jutarnje mise.
48
00:03:28,275 --> 00:03:31,945
Ko ide na ispovest u zoru?
-Stare �ene.
49
00:03:32,371 --> 00:03:34,531
Kre�u se u �oporima.
50
00:03:35,782 --> 00:03:37,951
Pravi� spomenar?
51
00:03:39,195 --> 00:03:41,455
Sve su ovo la�i.
52
00:03:41,997 --> 00:03:45,876
Faruk je napao konvoj
nakon ceremonije.
53
00:03:46,919 --> 00:03:49,546
Pobio je obezbe�enje
i odneo sve predmete.
54
00:03:49,671 --> 00:03:52,216
Verovatno ih sad prodaje.
55
00:03:52,341 --> 00:03:56,003
Ubio je jo� dve osobe da bi do�ao
do dokumenata iz dvorca �adelberg,
56
00:03:56,128 --> 00:03:58,514
gde su nacisti
odneli Kleopatru.
57
00:03:58,639 --> 00:04:02,685
Sad ima dovoljno novca
da sprovede svoj plan u delo.
58
00:04:02,810 --> 00:04:05,229
Neko mora da zaustavi
ljude kao �to je Faruk.
59
00:04:05,354 --> 00:04:11,384
To ti radi� i zato
ovde �ivi� besplatno,
60
00:04:16,490 --> 00:04:19,001
ali mora�e� da u�estvuje�
u kupovini namirnica.
61
00:04:19,126 --> 00:04:21,370
Leksi je ispraznila fri�ider.
62
00:04:21,495 --> 00:04:24,331
Za�to ona dobija
pakete na ovu adresu?
63
00:04:24,456 --> 00:04:28,043
Po�to ne dozvoljava� da bude ovde,
njena stambena situacija
64
00:04:28,168 --> 00:04:32,756
pomalo je neizvesna.
-�ta to uop�te zna�i?
65
00:04:36,927 --> 00:04:41,390
Leksi?
-Erika! �ao!
66
00:04:41,515 --> 00:04:43,809
Provalila si u moj stan,
pojela moju hranu,
67
00:04:43,934 --> 00:04:46,478
spava� na mom kau�u
i pote�e� no� na mene?
68
00:04:46,603 --> 00:04:50,524
Mislila sam da nisi kod ku�e.
-Pa je onda sve u redu?
69
00:04:50,649 --> 00:04:53,569
Samo sam do�la da odremam.
70
00:04:54,570 --> 00:04:57,948
Moram da te zamolim za uslugu.
-Naravno.
71
00:04:58,115 --> 00:05:03,037
Ovo je pismo koje je Karim
Faruk napisao mom tati.
72
00:05:03,162 --> 00:05:05,914
Zar tvoj tata nije pomogao
FBI-ju da ga uhvati?
73
00:05:06,039 --> 00:05:09,084
Pismo je napisano
godinu dana pre toga.
74
00:05:09,209 --> 00:05:12,880
Koliko sam shvatila,
njih dvojica su dugo sara�ivali.
75
00:05:14,673 --> 00:05:18,052
�eli� da ga o�istim kako
bi pro�itala ostatak?
76
00:05:18,177 --> 00:05:22,055
Ti si najbolji restaurator
umetni�kih dela na svetu.
77
00:05:22,473 --> 00:05:26,101
Po�to spava� na mom kau�u
i jako si ljubazna,
78
00:05:26,226 --> 00:05:29,914
pretpostavljam da nema� novca.
-Prijatelji su moje bogatstvo.
79
00:05:30,156 --> 00:05:32,357
Ne, ne mogu da platim.
80
00:05:34,193 --> 00:05:40,407
Erika, moram da znam da li je
tata sara�ivao sa teroristima.
81
00:05:41,950 --> 00:05:45,621
Donela si mi mnogo posla,
pa �u ovo uraditi besplatno,
82
00:05:45,787 --> 00:05:48,040
ali to �e potrajati,
a ti za to vreme
83
00:05:48,165 --> 00:05:53,295
spavaj na nekom drugom
mestu. -Razumem. Hvala ti.
84
00:05:58,884 --> 00:06:01,678
Kopajte, voz nije duboko.
85
00:06:07,267 --> 00:06:10,312
Gospodine Omar, ovamo!
-To je Kleopatra?
86
00:06:21,114 --> 00:06:23,283
Ovo su marokanske uniforme.
87
00:06:24,076 --> 00:06:26,245
�elim voz i Kleopatru!
88
00:06:26,370 --> 00:06:28,664
Faruk nije strpljiv �ovek,
89
00:06:29,023 --> 00:06:31,416
a nisam ni ja.
90
00:06:34,461 --> 00:06:36,561
Gde su nacisti?
91
00:06:56,567 --> 00:06:58,667
Samo kopajte.
92
00:07:08,620 --> 00:07:11,457
Kuda idete?
Nismo zavr�ili.
93
00:07:11,582 --> 00:07:13,682
Jeste.
94
00:07:20,340 --> 00:07:22,440
Da li zna� ko sam ja?
95
00:07:22,634 --> 00:07:26,764
O�igledno se ne poznajemo.
-Ja sam Karlo Velardi.
96
00:07:26,889 --> 00:07:30,559
Moja porodica generacijama
kontroli�e trgovinu antikvitetima.
97
00:07:30,684 --> 00:07:32,853
Niko ne sme da kopa
u ovom delu sveta
98
00:07:32,978 --> 00:07:36,190
ako nam ne plati za�titu.
-Ovo je moj sin.
99
00:07:36,315 --> 00:07:42,779
On je mlada, usijana glava.
Ja shvatam da je ovo samo posao.
100
00:07:43,530 --> 00:07:48,410
Platite koliko ste mi du�ni
i nastavite da kopate.
101
00:07:48,911 --> 00:07:51,011
Ili?
102
00:07:52,831 --> 00:07:59,338
Okru�eni ste mojim ljudima,
a zemlju �e natopiti krv.
103
00:08:06,261 --> 00:08:10,516
Sutra �ete dobiti novac.
-Vidimo se uskoro, prijatelju.
104
00:08:22,110 --> 00:08:24,210
Pratite ih.
105
00:08:24,905 --> 00:08:29,326
Kad prona�emo voz,
g�a Velardi posta�e udovica.
106
00:08:37,167 --> 00:08:39,753
Da li ti se posre�ilo?
-Ne oslanjam se na sre�u.
107
00:08:39,878 --> 00:08:42,006
Ne�to si prona�la?
-Nisam.
108
00:08:42,131 --> 00:08:45,467
O �emu pri�ate?
-Nema gde da spava.
109
00:08:45,592 --> 00:08:47,692
Samo nekoliko no�i.
110
00:08:48,971 --> 00:08:51,071
Nisam zahtevna.
111
00:08:52,975 --> 00:08:56,061
Dobro je,
ume� da se nasmeje�!
112
00:08:56,478 --> 00:08:59,189
Da li nas je novac od prodaje
egipatskih predmeta
113
00:08:59,314 --> 00:09:01,859
doveo do Faruka?
-�ta misli�, koliko je ljudi
114
00:09:01,984 --> 00:09:07,072
dovoljno beskrupulozno,
bogato i voli egipatske predmete
115
00:09:07,197 --> 00:09:10,367
toliko da bi ih kupili
od poznatog teroriste?
116
00:09:10,784 --> 00:09:13,537
Ovaj tip sigurno nije,
jer je ve� pod istragom,
117
00:09:13,745 --> 00:09:17,332
a ovaj se upravo razvodi
i nema dovoljno novca.
118
00:09:17,457 --> 00:09:20,085
Tra�im ovu dvojicu.
119
00:09:22,421 --> 00:09:25,188
�ta?
120
00:09:27,759 --> 00:09:30,571
Pri�a srpski?
-Da.
121
00:09:30,696 --> 00:09:32,931
Ne govorim ga sjajno,
122
00:09:33,056 --> 00:09:38,103
ali mislim da pri�a o njegovoj
pobedi i njenom porazu.
123
00:09:38,770 --> 00:09:43,066
Nadam se da ne planira ne�to
dok razgovara mojim telefonom.
124
00:09:46,862 --> 00:09:51,533
Razgovarala sam sa ovim tipom, Petrom
Novi�em. Stari prijatelj, ne pitaj.
125
00:09:51,658 --> 00:09:54,328
On je nedavno na aukciji
dao drugu najve�u ponudu
126
00:09:54,453 --> 00:09:58,624
za Kleopatrine predmete.
Toliko je besan zbog toga
127
00:09:58,790 --> 00:10:02,044
da je jedva �ekao da mi
ka�e ko ga je nadma�io.
128
00:10:02,169 --> 00:10:05,923
D�esika Vong, kineska
milijarderka koja �ivi u Londonu.
129
00:10:06,048 --> 00:10:09,218
Ve�eras �e na �urki
pokazati svoju kolekciju.
130
00:10:09,343 --> 00:10:11,679
Da li Interpol mo�e dobiti
nalog za pretres?
131
00:10:11,804 --> 00:10:17,142
Te�ko �u ga dobiti na osnovu
razgovora dvoje kriminalaca.
132
00:10:17,559 --> 00:10:20,229
Deni, dobro bi mi
do�la tvoja pomo�.
133
00:10:23,607 --> 00:10:25,707
Leksi.
134
00:10:31,949 --> 00:10:34,201
Ne�e dobiti nalog.
135
00:10:34,326 --> 00:10:37,996
Mora� da ode� na tu �urku
i uzme� papire o prodaji,
136
00:10:38,121 --> 00:10:40,290
bilo �ta �to mo�e
da nas odvede do Faruka.
137
00:10:40,415 --> 00:10:44,253
Sad mi se obra�a� kao pripadnik
Bratstva, a ne karabinjera?
138
00:10:44,378 --> 00:10:50,801
Ne. Zapravo je svejedno.
Bratstvo je na�ulo
139
00:10:50,926 --> 00:10:55,180
da Farukovi ljudi samo �to
nisu prona�li Kleopatru.
140
00:10:55,430 --> 00:11:00,060
Moramo da saznamo gde je u
Evropi tra�e. Ali budi pa�ljiva.
141
00:11:00,185 --> 00:11:03,480
D�esika Vong nije bogati diletant.
Veoma je opasna.
142
00:11:03,605 --> 00:11:06,984
Imali smo �oveka
u njenim redovima.
143
00:11:07,234 --> 00:11:10,571
Razotkriven je i nikad
ga vi�e nismo videli.
144
00:11:11,196 --> 00:11:15,534
A mene �alje� na ovaj zadatak
zato �to sam potro�na roba?
145
00:11:27,896 --> 00:11:30,232
LONDON
146
00:11:30,357 --> 00:11:33,109
Ponovimo pri�u.
-Opet?
147
00:11:33,568 --> 00:11:38,281
Deni, zna� da ja �ivim od la�i.
-Ja ne �ivim. Ugodi mi.
148
00:11:38,490 --> 00:11:41,827
Do�li smo da kupimo
statuu za D�ejkoba Risa.
149
00:11:43,745 --> 00:11:46,456
Ti si D�ek Stoun,
stru�njak za antikvitete,
150
00:11:46,581 --> 00:11:51,044
a ja sam njegov broker,
Vinifrid de Montagju.
151
00:11:51,419 --> 00:11:54,297
Kladim se da u slobodno vreme
�ita� ljubavne romane.
152
00:11:54,422 --> 00:11:58,218
To su imena ljudi koji rade za Risa,
ako slu�ajno budu proveravali.
153
00:11:58,343 --> 00:12:01,096
Neko �e ti pokazati
dokumentaciju umetni�kog dela.
154
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
Ja �u skrenuti pa�nju D�esiki,
a ti �e� uzeti njene izvode.
155
00:12:04,891 --> 00:12:07,185
Moramo da prona�emo
vezu sa Farukom.
156
00:12:07,310 --> 00:12:09,410
I strpamo je u zatvor.
157
00:12:09,729 --> 00:12:14,401
Dobro uti�em na tebe. Ranije
nisi razmi�ljala o zaustavljanju
158
00:12:14,526 --> 00:12:17,362
ilegalne trgovine antikvitetima.
-Ba� me briga za to.
159
00:12:17,487 --> 00:12:21,158
Samo �elim da je udarim
u njenu glupu, bogatu facu!
160
00:12:21,283 --> 00:12:24,786
Sama je stekla bogatstvo,
uspe�an je direktor,
161
00:12:24,911 --> 00:12:28,498
pisac i dobro�initelj.
-Zvu�i nepodno�ljivo.
162
00:12:29,583 --> 00:12:33,003
Ovo je naki�ena ku�a
za lutke. -Evo je.
163
00:12:33,128 --> 00:12:36,214
Nemoj jo� da je udari�.
-Ni�ta ne obe�avam.
164
00:12:36,339 --> 00:12:38,759
G�ice Vong,
kakvo zadovoljstvo!
165
00:12:38,884 --> 00:12:42,512
D�ek Stoun iz muzeja
g. Risa u Rimu. -Da.
166
00:12:42,804 --> 00:12:46,183
D�ej mi je rekao da ste njegov
najve�i stru�njak za antikvitete.
167
00:12:46,308 --> 00:12:48,408
Drago mi je �to smo se upoznali.
168
00:12:48,643 --> 00:12:53,482
Ovo je Vinifred de Montagju.
Ona �e pregledati papire.
169
00:12:53,607 --> 00:12:57,569
Pretpostavljam da je sve u redu.
-U savr�enom redu.
170
00:12:57,694 --> 00:12:59,794
Moj asistent �e vas odvesti.
171
00:13:08,580 --> 00:13:12,417
U kolekciji imam
sjajnog Makrona.
172
00:13:12,959 --> 00:13:16,504
U pitanju je deli� statue
olimpijca od mermera.
173
00:13:16,629 --> 00:13:19,132
Da li je ovo test?
-Kako to mislite?
174
00:13:19,257 --> 00:13:25,472
Makron je bio slikar
i slikao je olimpijce na urnama.
175
00:13:26,097 --> 00:13:29,058
On nije bio vajar.
-Da li ste za �ampanjac?
176
00:13:30,185 --> 00:13:34,856
Mislim da �emo postati
dobri prijatelji, g. Stoun.
177
00:13:36,065 --> 00:13:38,165
Prepoznao sam te.
178
00:13:39,652 --> 00:13:42,739
Sajmon Hardvik,
stari prijatelj Denija Maknamare.
179
00:13:42,864 --> 00:13:45,366
Zapravo, videli smo se
jednom ili dva puta.
180
00:13:45,491 --> 00:13:49,529
Da li D�esika zna da je on
radio za FBI? -FBI? Zanimljivo!
181
00:13:49,654 --> 00:13:51,873
To joj se ne bi dopalo.
182
00:13:51,998 --> 00:13:57,420
Poslednji put smo se videli u Rimu,
na dru�enju kod Karla Velardija.
183
00:13:57,545 --> 00:13:59,964
Zapravo, na ilegalnoj
prodaji antikviteta,
184
00:14:00,089 --> 00:14:02,926
na kojoj nisam razotkrio
g. Maknamaru zato �to mi je
185
00:14:03,051 --> 00:14:07,597
jednom spasao �ivot
pa sam mu dugovao toliko.
186
00:14:08,765 --> 00:14:11,392
Ali danas je novi dan, zar ne?
187
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
Idemo na terasu?
188
00:14:14,562 --> 00:14:21,069
Drevna Gr�ka,
Kina, Maje, Kelti...
189
00:14:22,945 --> 00:14:29,661
Svim predmetima je zajedni�ka
jedna stvar. Jedinstveni su.
190
00:14:29,786 --> 00:14:33,456
Poput ove Makronove vaze
sa njegovim potpisom.
191
00:14:34,290 --> 00:14:36,390
Da li sam pro�ao i ovaj test?
192
00:14:36,918 --> 00:14:39,295
Za�to bih vas testirala?
193
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Za studije ste zaradili
igraju�i poker.
194
00:14:42,548 --> 00:14:44,968
Pretpostavljam da stare
navike te�ko umiru.
195
00:14:45,093 --> 00:14:49,305
G. Ris ima dosije o meni?
-�itao sam o vama u �asopisu.
196
00:14:49,430 --> 00:14:53,434
Pripreme za pregovore?
-Potpuna slu�ajnost.
197
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
Tra�io sam preporuke
za kupovinu televizora.
198
00:14:58,815 --> 00:15:00,915
Izvinjavam se.
199
00:15:06,948 --> 00:15:12,704
Sajmone, �armantan si,
ali ja se tebe ne se�am.
200
00:15:12,829 --> 00:15:16,708
Hteo sam da ti se
predstavim u Rimu,
201
00:15:16,833 --> 00:15:21,546
ali morao sam da pobegnem
od karabinjera. -Ba� �teta.
202
00:15:23,756 --> 00:15:29,554
Karlo misli da ste ti i
Maknamara obavestili policiju.
203
00:15:29,887 --> 00:15:34,017
Ja bih mogao
da izgladim situaciju.
204
00:15:34,684 --> 00:15:37,020
A �ak nisi ni tra�io
ne�to zauzvrat.
205
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
I to mi je palo na pamet.
206
00:15:40,315 --> 00:15:42,900
Na �ta misli�?
207
00:15:43,026 --> 00:15:46,446
Du�o, ne poigravaj se sa mnom
jer niko ne�e prona�i Kleopatru.
208
00:15:46,571 --> 00:15:49,157
O �emu to pri�a�?
-Znam ko su glavni igra�i.
209
00:15:49,282 --> 00:15:51,382
Karim Faruk,
210
00:15:52,410 --> 00:15:56,247
Serapisovo bratstvo,
ti i ovaj izvi�a�...
211
00:15:56,372 --> 00:16:00,627
�tavi�e, kladim se da �ete ti i
g. Maknamara na kraju pobediti,
212
00:16:00,752 --> 00:16:03,922
a ja mogu da vam pomognem u tome,
u zamenu za razuman deo.
213
00:16:04,047 --> 00:16:07,342
Recimo, delimo sve na tri dela.
Pazi, dolazi kovrd�avi.
214
00:16:07,467 --> 00:16:10,219
Sve je spremno.
-Divno.
215
00:16:10,928 --> 00:16:13,632
Javi se kad sazna�
ne�to �to ve� ne znam.
216
00:16:13,757 --> 00:16:16,100
Evo ne�to besplatno.
217
00:16:16,225 --> 00:16:20,813
Pregledaj D�esikin sto.
Iznenadi�e te, poput mene.
218
00:16:26,328 --> 00:16:28,613
Sve je u redu sa papirima?
219
00:16:28,738 --> 00:16:31,324
Da li imate papire o poreklu
Fidijinog kurosa?
220
00:16:31,449 --> 00:16:34,410
Rekli su mi da pripremim papire
samo za ogrnutog kurosa.
221
00:16:34,535 --> 00:16:37,705
I Fidijinog. Zanimaju
nas oba. -Izvinjavam se.
222
00:16:37,830 --> 00:16:39,930
Odmah se vra�am.
223
00:16:54,197 --> 00:16:56,432
D�ek!
Da li je sve u redu?
224
00:16:56,557 --> 00:16:58,726
Drago mi je, Leksi Vaziri.
225
00:16:58,851 --> 00:17:03,356
Verujem da poznaje�
agenta Denija Maknamaru.
226
00:17:07,360 --> 00:17:09,460
Reci mi za koga radite.
227
00:17:12,740 --> 00:17:16,494
Uzmite moj telefon
i pozovite agentkinju Gven Karlson.
228
00:17:16,736 --> 00:17:19,664
Ona �e vam potvrditi da znamo
da ste na tajnoj aukciji
229
00:17:19,789 --> 00:17:22,709
kupili ukradene egipatske
predmete od Karima Faruka.
230
00:17:22,834 --> 00:17:25,670
Pitajte je i za kombi ispred ku�e,
koji je pun agenata
231
00:17:25,795 --> 00:17:30,133
spremnih da upadnu na �urku
ako zaklju�e da smo u opasnosti.
232
00:17:30,425 --> 00:17:33,052
Blefira�.
-Mi ne blefiramo.
233
00:17:33,678 --> 00:17:35,930
Sa nama nema �ale.
234
00:17:46,474 --> 00:17:48,693
Nisam platila direktno njemu.
235
00:17:48,818 --> 00:17:52,488
Nisam znala da imam posla sa
teroristom. -Kako si mu platila?
236
00:17:52,613 --> 00:17:56,409
Kupila sam bezvredno zemlji�te
preko of�or kompanije.
237
00:17:56,534 --> 00:17:58,634
Gde?
238
00:18:02,248 --> 00:18:05,126
U �paniji,
u planinama Andaluzije.
239
00:18:05,668 --> 00:18:07,768
Divno.
240
00:18:09,088 --> 00:18:12,467
Budi dobra pa ne�emo re�i
Faruku da smo razgovarali.
241
00:18:19,265 --> 00:18:22,018
Idemo pre nego �to shvate
da napolju nema kombija.
242
00:18:22,143 --> 00:18:25,104
Dobro si to odigrao.
Sad idemo u �paniju.
243
00:18:30,021 --> 00:18:33,441
�PANIJA
Planine Andaluzije
244
00:18:55,922 --> 00:18:58,550
Dobra vest je da je Faruk
od Vongove tra�io da kupi
245
00:18:58,675 --> 00:19:01,803
ogromno zemlji�te �to zna�i
da ni on ne zna gde da je tra�i.
246
00:19:01,928 --> 00:19:04,430
Mo�da me�tani ne�to znaju.
247
00:19:06,140 --> 00:19:08,240
Vidi ovo!
248
00:19:08,518 --> 00:19:13,564
Voz duhova Sijera Perdide.
-Turisti�ka atrakcija.
249
00:19:14,107 --> 00:19:16,609
To je lokalna legenda iz 1944.
250
00:19:16,734 --> 00:19:19,320
Voz se iznenada pojavio
i isto tako nestao.
251
00:19:19,445 --> 00:19:24,075
Pruga je prolazila zemlji�tem
koje je kupila D�esika Vong.
252
00:19:24,200 --> 00:19:27,578
Misli� da je to izgubljeni
nacisti�ki voz? -Kako ste?
253
00:19:29,080 --> 00:19:31,833
Kako govori� �panski?
-Lo�ije nego srpski,
254
00:19:31,958 --> 00:19:35,211
ali bolje nego italijanski,
verovatno dobro kao francuski.
255
00:19:35,336 --> 00:19:39,674
Nau�ila si ih od biv�ih?
-Talentovana sam za jezike.
256
00:19:39,799 --> 00:19:43,219
Govorim engleski.
-Odli�no!
257
00:19:43,344 --> 00:19:48,641
Zanima nas voz. -Na�alost,
ne mogu da vam pomognem.
258
00:19:48,766 --> 00:19:53,062
Ovo je sad privatan posed
i turistima je pristup zabranjen.
259
00:19:53,187 --> 00:19:57,400
To mi je uni�tilo posao. -Da li
mo�e� da nam poka�e� gde se nalazi?
260
00:19:57,525 --> 00:20:01,487
Voz je poslednji put vi�en
na stanici u Kordobi.
261
00:20:01,612 --> 00:20:04,782
Nikad nije stigao ovamo.
262
00:20:09,412 --> 00:20:12,207
Ako je voz izba�en iz �ina
izme�u dve stanice,
263
00:20:12,332 --> 00:20:14,625
mo�da je jo� uvek tamo negde.
264
00:20:16,294 --> 00:20:20,215
Koliko tra�i� za mapu?
-Petnaest evra.
265
00:20:20,340 --> 00:20:23,393
Ovde pi�e pet.
-Ova je poslednja.
266
00:20:23,560 --> 00:20:25,803
Pedeset!
267
00:20:25,928 --> 00:20:29,557
Izvinite, moj engleski
nije ba� sjajan.
268
00:20:29,682 --> 00:20:32,435
Ostavi�u vas da se dogovorite.
269
00:20:32,560 --> 00:20:36,439
Da li mo�emo da dobijemo
jo� neke stvari? -Posebne su...
270
00:20:36,564 --> 00:20:38,664
Savr�eno!
Nema signala.
271
00:20:41,778 --> 00:20:45,156
Do sad nikad
nisam tra�ila pomo�.
272
00:20:47,992 --> 00:20:50,203
Mislim da sam dobro pro�ao.
273
00:20:50,328 --> 00:20:55,208
Molim te, reci mi da je
�e�ir bio besplatan. -Recimo.
274
00:20:55,333 --> 00:21:01,256
Tako je to kad poti�e� iz kulture
u kojoj nema cenkanja. -Idemo!
275
00:21:01,381 --> 00:21:04,592
Recite Karlu da dve osobe
idu do Sijera Perdide.
276
00:21:04,717 --> 00:21:07,053
Ne izgledaju kao turisti.
277
00:22:00,023 --> 00:22:02,123
Leksi, nevaljalice!
278
00:22:53,910 --> 00:22:58,498
Umirem od gladi. Da li ima�
ne�to za jelo? -Vide�emo.
279
00:22:58,623 --> 00:23:01,250
Lopata, dvogled...
280
00:23:01,668 --> 00:23:05,630
�ekaj!
Mislim da je ovo za jelo.
281
00:23:09,300 --> 00:23:11,594
Da li su�eno meso
mo�e da se pokvari?
282
00:23:11,719 --> 00:23:14,472
Kakav je to zvuk?
-Moje prigovaranje.
283
00:23:20,311 --> 00:23:22,411
Farukovi ljudi.
284
00:23:23,398 --> 00:23:25,498
On nije tamo.
285
00:23:25,733 --> 00:23:28,152
Kopaju daleko od oznaka.
286
00:23:28,361 --> 00:23:31,531
Nekoliko kilometara
odavde je most.
287
00:23:32,448 --> 00:23:35,868
Voz je sigurno tamo
izba�en iz �ina.
288
00:23:38,246 --> 00:23:42,792
Kopaju na pogre�nom mestu.
-Da, to sam i ja...
289
00:23:43,543 --> 00:23:48,172
Bo�e! To je iz nekog
filma? -Zaboravi.
290
00:23:48,297 --> 00:23:52,385
Ako mi objasni�, pravi�u se
da je sme�no. -Sad je kasno.
291
00:24:04,063 --> 00:24:06,163
Tamo!
292
00:24:06,316 --> 00:24:11,112
Planinski prevoj,
krivina i duboka provalija.
293
00:24:11,529 --> 00:24:13,629
Mislim da si u pravu.
294
00:24:13,823 --> 00:24:17,827
Savr�eno mesto za nestanak
nacisti�kog voza pre 75 godina.
295
00:24:17,952 --> 00:24:20,163
Idemo do provalije.
296
00:24:26,210 --> 00:24:31,132
Mislila sam da �emo br�e sti�i.
Trebalo je da ponesemo vi�e hrane.
297
00:24:38,431 --> 00:24:40,683
Sad smo i zvani�no u nedo�iji.
298
00:24:44,479 --> 00:24:46,579
Neverovatno!
299
00:24:53,196 --> 00:24:55,296
Prona�li smo ga!
300
00:25:10,922 --> 00:25:13,022
Sjajno!
301
00:25:14,217 --> 00:25:16,317
Da vidimo da li je ona unutra.
302
00:25:46,749 --> 00:25:50,336
Kov�eg je tu,
Kleopatre nema.
303
00:25:51,087 --> 00:25:53,923
Deni, besplatna cuga.
304
00:25:56,968 --> 00:25:59,068
Apsint.
305
00:26:02,515 --> 00:26:04,642
Jak apsint.
306
00:26:05,601 --> 00:26:07,701
Opet smo zakasnili.
307
00:26:08,146 --> 00:26:11,316
Ja bih rekao da ste
do�li ta�no na vreme.
308
00:26:12,066 --> 00:26:14,166
Kona�no sam vas sustigao.
309
00:26:23,093 --> 00:26:27,014
Prona�li ste je. -Prona�li
smo kov�eg i stari apsint.
310
00:26:27,139 --> 00:26:29,239
Kleopatra nije ovde.
311
00:26:29,641 --> 00:26:33,770
Dali smo sve od sebe.
Avantura se nastavlja.
312
00:26:40,694 --> 00:26:44,948
Vas dvoje ste uni�tili
moju prodaju i reputaciju.
313
00:26:45,073 --> 00:26:47,173
Te no�i sam izgubio milione,
314
00:26:47,451 --> 00:26:51,747
a sad tra�im lovce na blago
da bih nadoknadio izgubljeno.
315
00:26:51,872 --> 00:26:54,666
Ti ljudi nisu obi�ni
lovci na blago.
316
00:26:55,417 --> 00:26:57,836
Oni su teroristi,
ljudi Karima Faruka.
317
00:26:57,961 --> 00:27:00,461
Tipa koji je razneo piramidu?
318
00:27:02,382 --> 00:27:06,387
To je Omar.
Farukova desna ruka.
319
00:27:06,512 --> 00:27:10,599
Drago mi je �to �u
vas kona�no ubiti.
320
00:27:10,724 --> 00:27:12,824
Ve� dvaput nisi uspeo.
321
00:27:16,939 --> 00:27:21,443
Da li �eli� jo� ne�to da ka�e�?
A ti, Fredo?
322
00:27:21,568 --> 00:27:24,780
Ili �e� se sakriti iza tatice?
-Ubi�u te!
323
00:27:27,366 --> 00:27:29,493
Zapravo bi trebalo
da vam zahvalim.
324
00:27:29,618 --> 00:27:32,663
Moji ljudi su prona�li
samo rupu punu kostura.
325
00:27:32,788 --> 00:27:36,458
Ne bismo je prona�li bez vas.
-Va�a je.
326
00:27:36,667 --> 00:27:38,961
Ako uspete da je
izvu�ete iz vagona.
327
00:27:39,086 --> 00:27:42,214
Fantasti�no.
Potrebna su mi dva dobrovoljca.
328
00:27:46,009 --> 00:27:48,804
PARIZ
329
00:28:01,650 --> 00:28:04,194
Mogu�i �lanovi Bratstva.
330
00:28:11,561 --> 00:28:13,787
Vaziri.
331
00:28:13,912 --> 00:28:16,012
O�evi i njihove tajne.
332
00:28:30,470 --> 00:28:32,570
Leksi Vaziri.
333
00:28:32,806 --> 00:28:34,906
Potreban mi je njen broj.
334
00:28:37,060 --> 00:28:39,160
Ne�to?
335
00:28:39,455 --> 00:28:41,732
Jo� kopamo!
336
00:28:41,857 --> 00:28:43,957
Hajde!
-Sara�uj!
337
00:28:44,234 --> 00:28:46,361
Ne�to sam prona�la!
338
00:28:53,619 --> 00:28:56,163
Sklonite se, silazimo!
339
00:29:16,600 --> 00:29:19,186
Potrebna mi je tvoja amajlija.
340
00:29:44,878 --> 00:29:46,978
Luka! Ne!
341
00:30:00,686 --> 00:30:02,786
Da se nisi usudio!
342
00:30:20,455 --> 00:30:22,555
Idemo!
343
00:30:27,880 --> 00:30:29,980
Ne!
344
00:30:49,860 --> 00:30:51,960
Moramo da idemo!
345
00:30:57,367 --> 00:31:01,497
Otkako se poznajemo,
stalno ne�to gubim!
346
00:31:12,977 --> 00:31:16,439
Za�to stajemo?
-�elim ne�to da proverim.
347
00:31:23,613 --> 00:31:28,200
Moramo da napustimo �paniju
pre nego �to nas Karlo prona�e.
348
00:31:28,659 --> 00:31:33,331
Privuklo mi je pa�nju to �to je
Omar rekao da su prona�li kosture.
349
00:31:45,760 --> 00:31:49,222
�est nacisti�kih uniformi,
ali nema kostura.
350
00:31:49,347 --> 00:31:51,447
Prona�la sam ih.
351
00:31:54,727 --> 00:31:57,438
Za�to im je neko skinuo uniforme?
352
00:32:00,692 --> 00:32:02,944
Pogledaj oznaku.
353
00:32:03,069 --> 00:32:05,905
Puk Kazablanka!
-�ta su radili ovde?
354
00:32:06,030 --> 00:32:11,327
Trupe iz Maroka su 1944. poslate
na pobunjenike protiv Franka.
355
00:32:17,833 --> 00:32:19,933
Devet milimetara.
356
00:32:20,211 --> 00:32:23,089
Luger?
-Nismo daleko od voza.
357
00:32:23,214 --> 00:32:27,009
Iz nekog razloga,
do�lo je do pucnjave u vozu,
358
00:32:27,134 --> 00:32:30,012
a nacisti koji su pre�iveli
oti�li su sa Kleopatrom.
359
00:32:30,137 --> 00:32:33,091
Nai�li su na Marokance,
pobili ih, uzeli njihove uniforme
360
00:32:33,216 --> 00:32:35,476
i oti�li u Maroko.
Tako su najlak�e
361
00:32:35,601 --> 00:32:39,021
izneli Kleopatru iz Evrope.
-Oti�li su u Kazablanku. -Izgleda.
362
00:32:39,146 --> 00:32:42,149
To je najbli�a
i najve�a luka u Maroku.
363
00:32:42,733 --> 00:32:48,281
Omar nije znao �ta je prona�ao.
-Zato �to nije imao tebe.
364
00:32:50,241 --> 00:32:52,341
Hvala.
365
00:32:53,995 --> 00:32:56,497
Naravno, sad imam signal!
366
00:33:00,126 --> 00:33:03,629
Da li pre Kazablanke
mo�emo da svratimo do Rima?
367
00:33:04,797 --> 00:33:08,107
Naravno.
Ne�to nije u redu?
368
00:33:08,509 --> 00:33:11,721
Ostavila sam na restauraciji
Farukovo pismo mom ocu.
369
00:33:11,846 --> 00:33:15,099
Mo�da mi to pomogne
da shvatim �ta se de�avalo.
370
00:33:15,224 --> 00:33:18,102
Da li je uspelo?
-Ne�e da ka�e u poruci.
371
00:33:18,227 --> 00:33:20,327
Ka�e da nije bezbedno.
372
00:33:21,606 --> 00:33:26,319
�ta ako je moj tata
zaista radio sa Farukom?
373
00:33:27,486 --> 00:33:29,906
Tvoj tata je bio dobar �ovek.
374
00:33:30,448 --> 00:33:33,910
Ko god da je on bio,
to ne zna�i ni�ta za tebe.
375
00:33:34,035 --> 00:33:38,080
Ti si druga osoba.
-To mi ba� i ne poma�e.
376
00:33:41,042 --> 00:33:44,046
RIM
377
00:33:49,864 --> 00:33:52,145
�ao!
378
00:33:52,854 --> 00:33:55,139
Ti! -Ti!
-Poznajete se?
379
00:33:55,264 --> 00:33:58,768
Deset puta je poku�ao da me uhapsi.
-Nisi mi rekla da si dala
380
00:33:58,893 --> 00:34:01,854
pismo falsifikatoru.
-Vrhunskom falsifikatoru.
381
00:34:01,979 --> 00:34:06,192
Navodno. Nije ovde zbog tebe.
Ako veruje� meni, veruje� i njemu.
382
00:34:06,317 --> 00:34:08,417
�ta si saznala?
383
00:34:12,832 --> 00:34:15,118
�ta pi�e?
-Nije va�no.
384
00:34:15,243 --> 00:34:18,129
La�no je kao Boti�elijeva slika
u Nacionalnoj galeriji.
385
00:34:18,254 --> 00:34:20,373
Znao sam!
-Deni! -Izvini.
386
00:34:20,498 --> 00:34:23,876
Prona�la sam Farukov rukopis.
387
00:34:24,293 --> 00:34:28,464
Ovo je uradio dobar falsifikator,
ali datumi su ga razotkrili.
388
00:34:28,589 --> 00:34:33,177
Ko god da je napisao pismo,
oklevao je kod brojeva 8 i 9
389
00:34:33,302 --> 00:34:36,138
i suvi�e je jako
pritiskao olovku.
390
00:34:37,223 --> 00:34:41,811
Za�to bi neko hteo da optu�i
mog oca za saradnju sa Farukom?
391
00:34:42,603 --> 00:34:44,897
Moram da iza�em.
392
00:34:52,822 --> 00:34:54,922
Mislila sam da �e biti sre�na.
393
00:34:55,783 --> 00:34:58,161
Siguran sam da ne zna
kako se zapravo ose�a.
394
00:34:58,286 --> 00:35:02,373
Da je njen otac bio lo�,
ne bi bila kriva za njegovu smrt.
395
00:35:02,873 --> 00:35:08,170
Onda �e jo� dugo slati �ekove.
-Koje �ekove?
396
00:35:09,922 --> 00:35:13,468
Ve�inu novca �alje porodicama
nastradalim u eksploziji
397
00:35:13,593 --> 00:35:16,512
u kojoj je poginuo njen otac.
-Nisam to znao.
398
00:35:16,637 --> 00:35:18,890
Mislim da ne �eli
da neko zna za to.
399
00:35:19,015 --> 00:35:21,392
Ja se pobrinem za to
da sve izgleda legalno,
400
00:35:21,517 --> 00:35:23,978
pa niko ne postavlja pitanja.
401
00:35:31,569 --> 00:35:35,239
MORAMO DA RAZGOVARAMO.
SAJMON JE.
402
00:35:41,847 --> 00:35:43,998
Fabi!
403
00:35:44,123 --> 00:35:46,959
Ne vi�i!
-A ti se ne �unjaj!
404
00:35:47,084 --> 00:35:49,587
Da se javlja� na telefon,
znala bi da te tra�im.
405
00:35:49,712 --> 00:35:52,548
Bili smo u �paniji
i nisam imala signal.
406
00:35:52,673 --> 00:35:54,926
Prona�li smo nacisti�ki voz.
-Znam.
407
00:35:55,051 --> 00:35:58,221
Interpol je ve� tamo.
Agentkinja Karlson
408
00:35:58,346 --> 00:36:00,932
sumnja da ste ume�ani
i ne dopada joj se to.
409
00:36:01,057 --> 00:36:03,434
�eli da vas ispita.
410
00:36:03,893 --> 00:36:06,521
Pa�ljivo planiraj svoj
slede�i korak, Leksi.
411
00:36:06,646 --> 00:36:09,315
Bolje je tra�iti opro�taj
nego dopu�tenje.
412
00:36:09,440 --> 00:36:12,193
Kad prona�emo Kleopatru,
sve �e nam oprostiti.
413
00:36:12,318 --> 00:36:14,946
Zna�i, blizu ste?
-Odneli su je u Kazablanku.
414
00:36:15,071 --> 00:36:17,740
Putujemo sutra ujutru.
-Dobro.
415
00:36:20,493 --> 00:36:24,797
Da li u dosijeu iz Kaira
pi�e ne�to o mom tati?
416
00:36:24,922 --> 00:36:27,208
Gazal je u sefu imao pismo.
417
00:36:27,333 --> 00:36:30,211
Zaboravila sam da ti ka�em
za to. -Zaboravila si?
418
00:36:30,586 --> 00:36:33,798
Morala sam sama to da saznam.
Neko je falsifikovao pismo
419
00:36:33,923 --> 00:36:37,760
kako bi optu�io tatu za
saradnju sa Farukom.
420
00:36:40,096 --> 00:36:42,390
Pregledao sam dosije.
421
00:36:42,515 --> 00:36:45,059
Odnosno, polovinu
do koje si uspela da do�e�.
422
00:36:45,184 --> 00:36:48,813
Tvoj otac je prona�ao te
papire me�u Farukovim stvarima.
423
00:36:48,938 --> 00:36:52,775
Pozvao je Gazala da mu
potvrdi ne�to u vezi sa njim.
424
00:36:53,109 --> 00:36:56,871
Mislim da je zato ubijen.
-Gazal je upozorio Faruka?
425
00:36:57,080 --> 00:36:59,240
Mislim da jeste.
426
00:36:59,365 --> 00:37:02,493
Pratimo ga.
Ne prenagljuj.
427
00:37:02,618 --> 00:37:05,621
Ako �eli� da sazna� istinu
o ocu i njegovoj smrti,
428
00:37:05,746 --> 00:37:08,541
mora�e� da nam veruje�.
-Da vam verujem...
429
00:37:11,127 --> 00:37:14,688
To je sigurno Deni.
Idi!
430
00:37:17,838 --> 00:37:20,048
�ao!
431
00:37:24,725 --> 00:37:27,018
�ta?
432
00:37:27,143 --> 00:37:30,521
Dobra si na tatu.
433
00:37:30,980 --> 00:37:33,149
Bio bi ponosan na tebe.
434
00:37:35,776 --> 00:37:39,739
Mislim da znam gde bih
ve�eras mogla da prespavam.
435
00:37:39,864 --> 00:37:44,619
Dobro.
Ali ja radim na planu B.
436
00:37:49,373 --> 00:37:51,473
Laku no�!
437
00:37:58,216 --> 00:38:02,762
Ne�e� nas ni primetiti.
-Za�to ba� kod mene?
438
00:38:02,887 --> 00:38:05,473
Blagosloven je onaj
koji nahrani gladne,
439
00:38:05,598 --> 00:38:09,519
obu�e gole i pru�i
uto�i�te besku�nicima.
440
00:38:09,644 --> 00:38:12,647
Ne takmi�i se sa mnom
u stihovima iz Biblije!
441
00:38:12,772 --> 00:38:15,900
�ak, ona nema novca.
Ako ovde prespava no� ili dve,
442
00:38:16,025 --> 00:38:19,612
ne�e morati da plja�ka
starice koje ti dolaze na ispovest.
443
00:38:20,321 --> 00:38:22,421
To je vrlina.
444
00:38:23,866 --> 00:38:25,966
Dobro.
445
00:38:26,535 --> 00:38:30,456
Ali mora�e da poma�e
i ne sme da hoda gola.
446
00:38:30,581 --> 00:38:33,209
Obe�avam ti da �emo se
pona�ati sa po�tovanjem.
447
00:38:33,334 --> 00:38:35,920
I bolje vam je!
-Posla�u joj poruku.
448
00:38:36,045 --> 00:38:39,715
Mislim da upravo
tra�i preno�i�te.
449
00:38:56,148 --> 00:39:00,861
Kako si dobio moj broj?
-I meni je drago �to te vidim.
450
00:39:01,737 --> 00:39:05,783
Obezbe�enje D�esike Vong
prili�no je sposobno.
451
00:39:06,409 --> 00:39:09,745
Rekla si da se javim
kad ne�to saznam.
452
00:39:10,538 --> 00:39:12,832
Ve� neko vreme
istra�ujem Bratstvo.
453
00:39:12,957 --> 00:39:17,044
Do�ao sam do starog spiska
imena biv�ih �lanova.
454
00:39:17,336 --> 00:39:19,714
Jedno mi je privuklo pa�nju.
455
00:39:22,976 --> 00:39:25,261
Vaziri?
456
00:39:25,386 --> 00:39:29,223
Mislim da je tvoj otac
bio �lan Bratstva. -�ta?!
457
00:39:31,017 --> 00:39:34,562
Moj otac u Bratstvu?
Kako je to mogu�e?
458
00:39:34,687 --> 00:39:37,106
Bratstvo je puno tajni.
459
00:39:38,566 --> 00:39:40,666
Ko zna �ta jo� kriju.
460
00:39:47,966 --> 00:39:54,557
Srpska Posla Brate
37096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.