Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,545
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,881
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,470
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:11,595 --> 00:00:14,348
blagom izgubljenim pre vi�e
od dve hiljade godina,
6
00:00:14,515 --> 00:00:17,559
i da namerava da iskoristi
to blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,521
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:20,687 --> 00:00:24,650
Vrhunskom lopovu!
Faruk je ubio mog oca.
9
00:00:24,775 --> 00:00:27,152
Leksi i ja imamo
komplikovanu pro�lost.
10
00:00:27,277 --> 00:00:31,365
On �eli da izvede Faruka pred
lice pravde. Ja �elim osvetu.
11
00:00:31,532 --> 00:00:34,576
Tu je i tajanstvena grupa
koja �eli Kleopatru koliko i mi.
12
00:00:34,701 --> 00:00:38,747
Ne znamo da li su dobri ili lo�i,
ali sla�emo se oko jedne stvari.
13
00:00:38,872 --> 00:00:41,083
Moramo da prona�emo Kleopatru.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,545
Pre Faruka.
15
00:00:47,714 --> 00:00:51,593
Gledali ste... -Ja sam
kapetan karabinjera, Bruno Fabi.
16
00:00:51,718 --> 00:00:54,805
Fabi, ako nam Amerikanac
i devojka zasmetaju,
17
00:00:54,972 --> 00:00:57,850
mora�e� to da re�i�.
18
00:00:57,975 --> 00:01:01,895
Misli� da Faruk ima svog �oveka
me�u egipatskim obave�tajcima? -Da.
19
00:01:02,062 --> 00:01:06,024
Masud nije bio egipatska krtica.
Preostaje samo jedna opcija.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,945
Ne bih o�ekivala da je poslednja
egipatska kraljica ovde.
21
00:01:10,070 --> 00:01:12,739
Teretni lift.
Kleopatra je bila ovde.
22
00:01:12,906 --> 00:01:16,994
Na fotografiji je ovo
bilo na njenom sarkofagu.
23
00:01:17,160 --> 00:01:19,913
U �urbi su ga verovatno ostavili.
24
00:01:20,831 --> 00:01:24,094
Deni!
-Leksi!
25
00:01:26,711 --> 00:01:29,746
2019.
26
00:01:31,175 --> 00:01:34,678
NEMA�KA
Magacin Zauber
27
00:01:42,436 --> 00:01:45,939
Ima� sre�e �to sam
bio u kraju. -D�eju?
28
00:01:46,106 --> 00:01:48,275
Dr�i se, Deni!
29
00:01:55,365 --> 00:01:59,286
Kako si me prona�ao? -Ana mi
je rekla da si na tragu Kleopatri
30
00:01:59,453 --> 00:02:02,831
i da Faruk ima iste informacije.
Zvao sam te, ali nisi se javljao,
31
00:02:02,956 --> 00:02:05,751
pa sam se zabrinuo
i prona�ao te po signalu.
32
00:02:05,876 --> 00:02:09,546
Telefon je uga�en ve� satima.
-Ali ipak se mo�e pratiti.
33
00:02:09,713 --> 00:02:12,049
To mo�e moj drugar
iz Silicijumske doline.
34
00:02:12,216 --> 00:02:16,220
Ako te to pitaju na saslu�anju,
ja to nikad nisam rekao.
35
00:02:16,720 --> 00:02:19,681
�ta se ovde desilo?
-Faruk.
36
00:02:19,848 --> 00:02:24,061
Bili smo jako blizu.
Leksi i ja smo se razdvojili...
37
00:02:24,228 --> 00:02:26,438
Nema mog auta!
38
00:02:26,563 --> 00:02:31,568
Faruk je odveo Leksi?
-Ne, oti�ao je pre toga.
39
00:02:31,985 --> 00:02:34,780
Ona je oti�la za njim?
-Ne bi me ostavila ovde.
40
00:02:34,905 --> 00:02:38,283
Bio si dole dovoljno dugo
da mi stignemo iz Rima.
41
00:02:38,408 --> 00:02:40,661
Samo ka�em.
-Verovatno je oti�la po pomo�.
42
00:02:40,827 --> 00:02:43,914
Sigurno to mo�e da re�i i sama.
Ti i ja moramo da idemo.
43
00:02:44,164 --> 00:02:46,375
Ne mo�emo da odemo bez nje.
44
00:02:46,500 --> 00:02:48,710
Osim toga,
dole je ogromno blago.
45
00:02:48,836 --> 00:02:52,381
Potreban nam je tim
koji �e sve popisati.
46
00:02:52,506 --> 00:02:55,175
Poznajem vicekancelara
i sve �u organizovati.
47
00:02:55,342 --> 00:02:58,345
Obezbe�enje mo�e da ostane.
Momci, pazite na stvari!
48
00:02:58,512 --> 00:03:00,806
Ti i ja moramo u Rim.
-�emu �urba?
49
00:03:00,931 --> 00:03:06,019
�elim da se egipatski predmeti
koje si prona�ao vrate u Egipat.
50
00:03:06,186 --> 00:03:09,731
U tome u�estvuju tri zemlje
i UNESCO, ali uspe�emo
51
00:03:09,857 --> 00:03:12,192
i ti �e� biti heroj dana.
52
00:03:12,359 --> 00:03:16,029
Ti budi heroj.
Ja �elim da prona�em Leksi.
53
00:03:27,788 --> 00:03:31,253
2019.
54
00:03:31,378 --> 00:03:34,347
1944.
55
00:03:35,048 --> 00:03:40,262
KARKASON
Okupirana Francuska
56
00:03:49,396 --> 00:03:51,815
Ostani sa Kleopatrom.
57
00:03:55,694 --> 00:03:58,030
Hajnc?
-Da, pukovni�e �tajner?
58
00:03:58,155 --> 00:04:02,284
Da li su otka�eni svi vagoni
osim onog sa Kleopatrom?
59
00:04:02,409 --> 00:04:06,246
Moramo da po�urimo da bismo do
jutra stigli do broda u �paniji.
60
00:04:06,413 --> 00:04:08,665
Potrebni su nam voda i ugalj!
61
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
To je redovna vojska.
�ta oni rade ovde?
62
00:04:35,943 --> 00:04:38,153
Zig hajl!
63
00:04:38,403 --> 00:04:43,158
Imam nova nare�enja.
Potpisao ih je komandir Fon Hir�man.
64
00:04:43,700 --> 00:04:47,162
Roba odmah mora
da se prebaci u Berlin.
65
00:04:50,040 --> 00:04:52,209
Obavesti�u ljude.
66
00:04:54,294 --> 00:04:59,091
Imamo nova nare�enja koja je
potpisao li�no Fon Hir�man!
67
00:05:01,927 --> 00:05:06,473
Kad voz mo�e da krene?
-Odmah. -Dobro.
68
00:05:07,015 --> 00:05:10,060
Fon Hir�man ubijen je pre 24 sata.
69
00:05:10,227 --> 00:05:13,313
Izve�taj je dobio samo Suc�tafel.
70
00:05:14,231 --> 00:05:17,150
Ovi ljudi su prevaranti
koji �ele Kleopatru.
71
00:05:17,651 --> 00:05:20,654
Mo�da je u pitanju Bratstvo
na koje smo upozoreni.
72
00:05:21,154 --> 00:05:24,950
Projekat Atina je budu�nost Rajha.
73
00:05:25,075 --> 00:05:28,787
Vi ste sad glavni,
poru�ni�e Hajnc.
74
00:05:30,330 --> 00:05:32,541
Branite voz!
75
00:05:57,858 --> 00:06:00,744
2019.
76
00:06:01,528 --> 00:06:03,906
PARIZ
5. arondisman
77
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Ko si ti?
78
00:06:15,042 --> 00:06:17,252
�ta si prona�la?
-�ta?
79
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
�ta si prona�la u magacinu?
80
00:06:21,965 --> 00:06:24,176
Fabi?
81
00:06:24,301 --> 00:06:28,472
To si ti?
Zaboga!
82
00:06:28,639 --> 00:06:34,353
Fabi, ja sam lopov.
Mogu da prepoznam �oveka u mraku.
83
00:06:38,565 --> 00:06:41,735
�ta si prona�la tamo dole?
-Skini mi lisice i re�i �u ti.
84
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
Ovo nisu pregovori.
85
00:06:44,488 --> 00:06:46,907
Ako bude� pucao,
ne�u ni�ta mo�i da ti ka�em.
86
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Ho�e�, ako budem pucao u koleno.
87
00:06:50,911 --> 00:06:54,832
Tvoji lopovski dani bi�e zavr�eni.
88
00:06:56,083 --> 00:07:00,003
Prona�li smo zlatnog leoparda
sa Kleopatrinog sarkofaga.
89
00:07:00,170 --> 00:07:03,715
Gde je ostatak?
-Verovatno su ga odneli nacisti.
90
00:07:07,010 --> 00:07:11,390
Gde je Deni?
-On nije na�a briga.
91
00:07:11,515 --> 00:07:16,979
Ostavili ste ga da umre?
-D�ejkob Ris je oti�ao po njega.
92
00:07:18,647 --> 00:07:21,024
Vi...
93
00:07:21,191 --> 00:07:25,320
O�igledno imate svoje ljude
u vladama i agencijama �irom sveta.
94
00:07:25,445 --> 00:07:28,949
Mi?
-Serapisovo bratstvo.
95
00:07:30,117 --> 00:07:36,540
Ko je spominjao Bratstvo?
-Nisi ovde zbog karabinjera,
96
00:07:37,207 --> 00:07:40,043
a mislim da u Evropi ne postoje
dve tajne organizacije
97
00:07:40,210 --> 00:07:43,964
koje obo�avaju Kleopatru.
-Nije va�no za koga radim.
98
00:07:44,131 --> 00:07:46,967
Zapravo, ba� me briga.
99
00:08:06,236 --> 00:08:08,488
Kakvo je ovo mesto?
100
00:08:08,655 --> 00:08:13,619
Ti i Maknamara
razli�ito shvatate pravdu.
101
00:08:14,161 --> 00:08:20,709
Za njega je ona sudnica,
a za tebe metak. -Dogovori�emo se.
102
00:08:20,834 --> 00:08:23,837
Dvaput ste prona�li Faruka,
a on je jo� uvek �iv.
103
00:08:25,172 --> 00:08:28,717
Leksi, pridru�i mi se
i zajedno �emo ga zaustaviti.
104
00:08:35,432 --> 00:08:38,601
Kad prona�em Faruka,
li�no �u ga ubiti.
105
00:08:38,768 --> 00:08:41,021
Nije mi potrebna
pomo� Bratstva.
106
00:08:41,187 --> 00:08:44,441
Ako mi se opet pribli�ite,
re�i �u karabinjerima i Interpolu
107
00:08:44,607 --> 00:08:49,654
sve o tebi i va�oj tajnoj
jazbini. -Ne�e�. -A za�to?
108
00:08:49,779 --> 00:08:54,909
Kako smo uspeli da opstanemo
u tajnosti nekoliko hiljada godina?
109
00:08:55,326 --> 00:08:58,163
Koliko ljudi je �uvanje
tajne platilo �ivotom?
110
00:08:58,329 --> 00:09:00,498
Da li je to pretnja?
111
00:09:02,125 --> 00:09:04,794
Faruk ima krticu
u egipatskoj vlasti.
112
00:09:04,961 --> 00:09:08,715
Asim Masud rekao je Deniju
da sumnja na krticu u GID-u.
113
00:09:08,882 --> 00:09:13,845
Potvrdili smo da je re�
o �arifu Gazalu, biv�em �pijunu.
114
00:09:13,970 --> 00:09:16,181
�arif Gazal?
115
00:09:16,639 --> 00:09:20,268
Radi u egipatskom
Ministarstvu antikviteta,
116
00:09:20,393 --> 00:09:23,146
ali to je samo paravan.
Ako su na�i podaci ta�ni,
117
00:09:23,313 --> 00:09:26,858
Gazal �uva dosije u sefu
koji se otvara otiskom prsta.
118
00:09:26,983 --> 00:09:29,402
�ta je u dosijeu?
-Farukova mre�a.
119
00:09:29,569 --> 00:09:31,738
Sigurne ku�e,
ra�uni, kontakti.
120
00:09:31,988 --> 00:09:35,575
Sa tim informacijama mo�emo
da prona�emo i ubijemo Faruka,
121
00:09:35,700 --> 00:09:37,911
a ti mo�e� da bude� deo toga.
122
00:09:38,370 --> 00:09:41,831
Ti i tvoji prijatelji sekta�i
nemate nikoga ko bi mogao
123
00:09:41,956 --> 00:09:44,959
da izvede prili�no
jednostavnu kra�u?
124
00:09:45,085 --> 00:09:47,295
Nije nam potreban
samo tvoj talenat.
125
00:09:47,462 --> 00:09:49,714
Potreban nam je tvoj
pristup D�ejkobu Risu.
126
00:09:49,839 --> 00:09:52,384
On sara�uje sa �vajcarcima
na projektu vra�anja
127
00:09:52,550 --> 00:09:55,470
egipatskim vlastima
predmeta ukradenih iz piramide.
128
00:09:55,595 --> 00:10:02,060
Na prijemu u �enevi
preda�e predmete Gazalu.
129
00:10:02,435 --> 00:10:05,355
To �e biti najbolja prilika
da do�emo do njega.
130
00:10:05,480 --> 00:10:10,652
Ne mogu to da uradim bez Denija,
a njega �e zanimati za koga radimo.
131
00:10:10,777 --> 00:10:15,824
Ako mu ka�e�, oboje �ete umreti,
a Faruk �e pre�iveti.
132
00:10:16,074 --> 00:10:19,160
Kako da ubedim
Denija da mi pomogne?
133
00:10:19,661 --> 00:10:21,830
Ti si kriminalac.
134
00:10:22,330 --> 00:10:24,499
La�i.
135
00:10:25,166 --> 00:10:29,212
RIM
136
00:10:29,337 --> 00:10:34,384
Kapetane Fabi, zovem
vas satima. Gde ste bili?
137
00:10:34,551 --> 00:10:37,971
Ponovo vas podse�am
na to da ste vi moj gost.
138
00:10:38,138 --> 00:10:40,849
Deni je imao susret sa Farukom,
ali on je pobegao.
139
00:10:40,974 --> 00:10:43,852
Leksi je nestala,
a ja sam ve� predala izve�taj.
140
00:10:43,977 --> 00:10:46,312
Hvala na novostima.
141
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
Tra�ila sam medaljon
Serapisovog bratstva
142
00:10:49,482 --> 00:10:52,819
koji ste uzeli dr Kastiljo
nakon napada.
143
00:10:53,319 --> 00:10:56,364
Nestao je. -Ja sam ga
ostavio me�u dokazima.
144
00:10:56,489 --> 00:11:01,703
Znam, ali sad ga nema.
-Oti�i �u da ga prona�em.
145
00:11:02,120 --> 00:11:04,497
Odmah �u to re�iti.
146
00:11:12,505 --> 00:11:15,884
Dr Kastiljo, zabrinut
sam za Leksi. -I ja sam.
147
00:11:16,009 --> 00:11:18,970
Jo� od vremena kad su
Templari napali Fatimidski kalifat
148
00:11:19,095 --> 00:11:21,306
postoje nere�ena ubistva
149
00:11:21,431 --> 00:11:24,934
povezana sa vra�anjem
Kleopatrinog sarkofaga.
150
00:11:26,019 --> 00:11:30,440
Deni, da li si dobro? Sigurno
sad �eli� da razgovaramo o ovom?
151
00:11:30,607 --> 00:11:34,736
Moram da se
usredsredim na ne�to.
152
00:11:35,278 --> 00:11:39,115
Mislite da je Serapisovo bratstvo
odgovorno za te smrti?
153
00:11:39,282 --> 00:11:41,659
Nisam rekla smrti,
nego ubistva.
154
00:11:41,785 --> 00:11:43,995
Godine 1155,
kartograf hroni�ara
155
00:11:44,120 --> 00:11:47,499
Aramisa od Ata
otrovan je zmijskim otrovom.
156
00:11:47,624 --> 00:11:51,711
Godine 1799. izbodeni su
Alan Dumon i njegovi prevodioci.
157
00:11:51,878 --> 00:11:55,465
Mislite da je Bratstvo otelo Leksi?
-Ne znam, Deni.
158
00:11:55,632 --> 00:12:01,888
Ali znam da je svet bio
jednostavniji pre napada na piramidu.
159
00:12:02,055 --> 00:12:08,770
Ljudi umiru i �ini mi se da nije
trebalo da tra�im Kleopatru.
160
00:12:08,895 --> 00:12:12,607
Da?
-Dobro.
161
00:12:12,732 --> 00:12:17,070
Hvala, doktore.
Dovi�enja!
162
00:12:17,987 --> 00:12:21,491
To je bio kustos
berlinskog muzeja �eleznice.
163
00:12:21,825 --> 00:12:27,706
Posla�e nam jedini primerak
dokumentacije iz magacina Zauber
164
00:12:27,831 --> 00:12:30,125
od vremena
savezni�kog bombardovanja.
165
00:12:30,250 --> 00:12:34,546
To �e nam pomo�i
da prona�emo Kleopatru.
166
00:12:34,671 --> 00:12:38,508
Za�to nam ih �alje?
167
00:12:38,675 --> 00:12:42,095
Nedavno su nabavili
staru tursku lokomotivu
168
00:12:42,262 --> 00:12:45,348
i potrebno im je novo krilo
za njen sme�taj.
169
00:12:45,515 --> 00:12:48,018
Podmitio si ih?
-Njima je potrebna nova zgrada,
170
00:12:48,184 --> 00:12:52,188
a nama dokumenti kako bismo
prona�li Kleopatru pre Faruka.
171
00:12:53,523 --> 00:12:57,902
Ja idem. Javite mi ako
saznate ne�to o Leksi.
172
00:13:17,756 --> 00:13:20,050
Leksi!
173
00:13:20,216 --> 00:13:25,221
Danijele, ovo boli.
Nestala sam, a ti u�iva�.
174
00:13:25,347 --> 00:13:29,768
Kad si...
Gledaj gore!
175
00:13:30,143 --> 00:13:33,021
Ne u�ivam,
zabrinut sam za tebe.
176
00:13:33,146 --> 00:13:36,358
Suze se verovatno
nisu videle zbog vode.
177
00:13:37,609 --> 00:13:39,986
Mislio sam da su te oteli.
-Da bar jesu!
178
00:13:40,153 --> 00:13:42,864
Mnogo manje bih hodala.
Satima sam tra�ila pomo�.
179
00:13:42,989 --> 00:13:45,575
Kad sam se vratila,
tebe vi�e nije bilo,
180
00:13:45,742 --> 00:13:48,870
a policija je bila posvuda,
pa sam usko�ila u voz i oti�la.
181
00:13:48,995 --> 00:13:52,457
Putovala sam drugim razredom,
�to je gore od otmice.
182
00:13:55,001 --> 00:13:57,837
Stvarno si mislio
da sam te ostavila?
183
00:13:58,004 --> 00:14:02,467
�ta? Ne, ja...
-Nakon svega �to smo do�iveli?
184
00:14:02,592 --> 00:14:04,969
Mo�da bih to uradila
pre nekoliko nedelja,
185
00:14:05,095 --> 00:14:07,722
ali ne nakon �to smo
podelili �trudlu.
186
00:14:09,432 --> 00:14:13,569
Ris me je zbunio,
ali verujem ti.
187
00:14:15,355 --> 00:14:17,565
�trudla je ne�to posebno.
188
00:14:19,025 --> 00:14:21,194
Drago mi je �to si se vratila.
189
00:14:22,529 --> 00:14:24,781
Kad smo ve� kod Risa,
190
00:14:24,948 --> 00:14:29,661
�ula sam da organizuje neku
diplomatsku zabavu u �enevi.
191
00:14:29,786 --> 00:14:33,540
Pozvao je i mene, ali osta�u ovde
i usredsrediti se na Faruka.
192
00:14:35,208 --> 00:14:41,089
Za�to? Tebi se ide? Obi�no
se ne dru�i� sa diplomatama.
193
00:14:41,214 --> 00:14:44,843
U poslednjih nekoliko nedelja
vi�e puta smo zamalo poginuli.
194
00:14:44,968 --> 00:14:47,595
Dobro bi mi do�lo malo opu�tanja.
195
00:14:48,054 --> 00:14:52,517
U redu.
Bi�e� moja pratnja. -Odli�no!
196
00:14:52,642 --> 00:14:57,522
Obuci se, idemo u kupovinu.
-To je Risova kartica? Kako...
197
00:14:57,647 --> 00:14:59,858
Ne pri�aj, obla�i se.
198
00:15:02,986 --> 00:15:05,196
SREDOZEMNO MORE
199
00:15:05,321 --> 00:15:08,992
To se vi�e ne dovodi u pitanje.
Nemamo izbora!
200
00:15:11,328 --> 00:15:13,538
�ta se de�ava?
201
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
Gubitak predmeta iz
Kleopatrine grobnice
202
00:15:17,250 --> 00:15:20,754
nas je usporio i ostavili smo
milione u tom skladi�tu.
203
00:15:20,920 --> 00:15:23,340
Vi�e ne mo�emo
da finansiramo na�e operacije.
204
00:15:23,506 --> 00:15:27,927
Trebalo je da po�nemo sa
iskopavanjem. -To �e morati da sa�eka!
205
00:15:28,094 --> 00:15:30,764
Te�ka oprema, bageri...
Ne mo�emo to da priu�timo.
206
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
Zamalo smo je prona�li. -Mislimo
da znamo gde je Kleopatra.
207
00:15:36,186 --> 00:15:39,564
U prednosti smo
i ne�emo sad stati.
208
00:15:39,773 --> 00:15:42,609
Mo�emo da prodamo jedini
predmet koji nam je ostao,
209
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
Antonijev sarkofag.
-Oba su potrebna za na� plan.
210
00:15:45,528 --> 00:15:49,824
Uskoro �emo imati dovoljno
novca za sve. -Kako?
211
00:15:49,949 --> 00:15:53,203
Prodajom antikviteta iz
Kleopatrine grobnice.
212
00:15:53,370 --> 00:15:56,873
Ve� sam prona�ao kupca
koji ima dovoljno novca.
213
00:15:58,291 --> 00:16:04,214
Bi�e toliko zauzeti ceremonijom
da ne�e ni�ta ni naslutiti.
214
00:16:08,713 --> 00:16:11,507
�ENEVA
215
00:16:11,674 --> 00:16:16,053
Dana�nji dan posve�en je
mo�i me�udr�avne saradnje.
216
00:16:16,345 --> 00:16:21,517
Kukavi�ki napad na
Keopsovu piramidu ujedinio je svet.
217
00:16:22,435 --> 00:16:26,480
Dok poku�avamo
da uhvatimo krivce,
218
00:16:26,981 --> 00:16:30,651
najmanje �to mo�emo
jeste da vratimo Egip�anima
219
00:16:30,776 --> 00:16:32,987
ono �to im pripada.
220
00:16:37,867 --> 00:16:41,621
Ministre Gazal, �ast
mi je �to sam bio deo
221
00:16:41,787 --> 00:16:45,917
�vajcarskog, italijanskog,
UNESCO-vog i egipatskog
222
00:16:46,042 --> 00:16:50,087
projekta za vra�anje ovih
predmeta u njihovu domovinu.
223
00:17:00,723 --> 00:17:05,019
G. Gazal, ovo su neki od ljudi
zaslu�nih za pronala�enje predmeta.
224
00:17:05,144 --> 00:17:08,439
Ovo je Leksi...
-Deni Maknamara!
225
00:17:08,564 --> 00:17:12,735
To je on! G. Ris mi
je mnogo pri�ao o vama
226
00:17:12,902 --> 00:17:17,406
i va�oj zasluzi u pronala�enju
na�eg nacionalnog blaga.
227
00:17:22,495 --> 00:17:25,832
Jako srda�no!
Hvala!
228
00:17:25,998 --> 00:17:29,544
Jedva �ekam da �ujem
pri�e o va�oj avanturi.
229
00:17:29,669 --> 00:17:32,129
Moja zemlja vam mnogo duguje.
230
00:17:32,588 --> 00:17:36,008
Nisam to uradio sam.
Zar ne, Leks...
231
00:17:36,175 --> 00:17:38,344
Leksi?
232
00:17:43,516 --> 00:17:45,810
Snima�?
233
00:17:45,935 --> 00:17:48,437
Za�to svi uvek misle
da smeram ne�to lo�e?
234
00:17:48,604 --> 00:17:54,819
Zato �to si ume�ana u desetak
velikih plja�ki i prevara.
235
00:17:54,944 --> 00:17:59,365
Ume�ana, ali ne i osu�ena.
-Trebalo je da bude� advokat.
236
00:17:59,532 --> 00:18:02,201
Trebalo je da se rodim
u bogatoj porodici.
237
00:18:02,368 --> 00:18:04,787
Tako je, ja sam
najsre�niji �ovek na svetu.
238
00:18:04,954 --> 00:18:07,874
Zato se trudim
da pomognem kad god mogu
239
00:18:08,040 --> 00:18:10,793
i uvek vodim ra�una o
ljudima koji su mi bliski,
240
00:18:10,960 --> 00:18:14,797
poput Denija. -Mislim da
Deniju nije potrebna za�tita.
241
00:18:14,922 --> 00:18:21,095
Ne znam. Bio sam uz njega
kad si ga prvi put rasturila.
242
00:18:21,220 --> 00:18:25,099
To nije izgledalo lepo.
-Rasturila? Kakav uli�ni re�nik!
243
00:18:25,224 --> 00:18:29,645
Svestran sam.
-Ja tako�e. -Toga se i bojim.
244
00:18:29,812 --> 00:18:33,357
D�eju!
Nisam lo�a kao �to ste �uli.
245
00:18:34,066 --> 00:18:36,235
Mo�da si jo� gora.
246
00:18:36,819 --> 00:18:40,364
Ponosna sam na svoju zemlju.
Ovo je prelepo.
247
00:18:40,489 --> 00:18:43,326
Nikad nisam videla
ovako ukra�enu kanopsku vazu.
248
00:18:43,493 --> 00:18:46,913
Bila bi neprocenjiva i da nije
iz Kleopatrine grobnice.
249
00:18:47,079 --> 00:18:50,958
A onaj predmet...
Veli�anstven je.
250
00:18:51,083 --> 00:18:56,047
Pi�e za moje prijatelje!
-Sambuka? -Sambuka!
251
00:18:57,340 --> 00:18:59,550
Sambuka!
252
00:19:00,593 --> 00:19:02,887
Jo� sambuke!
253
00:19:03,012 --> 00:19:08,684
Odli�na je izme�u �a�a viskija.
254
00:19:09,936 --> 00:19:12,146
Uzdravlje!
255
00:19:16,108 --> 00:19:23,199
Da li ste stvarno proveli
no� u sarkofagu? -Ne.
256
00:19:23,366 --> 00:19:26,828
Deni i njegovi partneri bili su
u skladi�tu za vreme po�ara,
257
00:19:26,953 --> 00:19:29,205
pa su morali
da potra�e zaklon.
258
00:19:29,372 --> 00:19:33,543
Na�alost, to je mogao da im pru�i
samo sarkofag star 2.000 godina
259
00:19:33,709 --> 00:19:36,671
koji su morali da otvore
golim rukama.
260
00:19:37,296 --> 00:19:39,841
Ne brinite,
ni�ta nije o�te�eno.
261
00:19:41,384 --> 00:19:47,890
Deni, ako ponovo do�e� u Egipat,
do�eka�emo te kao faraona.
262
00:19:53,729 --> 00:19:55,940
Zbogom, prijatelju!
263
00:20:01,070 --> 00:20:04,448
Mislim da je popio sedam �a�a.
264
00:20:04,574 --> 00:20:06,826
Mo�da je iz Finske.
265
00:20:07,827 --> 00:20:10,872
To je bila �ala.
O Finskoj.
266
00:20:10,997 --> 00:20:15,710
Stereotip je da mnogo piju.
-Dobro.
267
00:20:15,835 --> 00:20:18,045
Mislim da sam i ja pijana.
268
00:20:20,923 --> 00:20:23,092
�ta radi�, Leksi?
269
00:21:17,313 --> 00:21:20,149
Pet, �etiri, tri...
270
00:22:19,225 --> 00:22:22,019
Bo�e!
-Ne smete da pro�ete.
271
00:22:22,144 --> 00:22:25,898
Ali to su moji ljudi, moje
obezbe�enje! -Do�lo je do pucnjave.
272
00:22:26,023 --> 00:22:28,943
Poginuli su brane�i predmete.
-Jo� uvek su u kamionu?
273
00:22:29,068 --> 00:22:31,278
Koliko je Farukovih
ljudi poginulo?
274
00:22:31,403 --> 00:22:34,698
Ne znamo da li je to
bio Faruk. -To je bio on.
275
00:22:36,075 --> 00:22:38,786
Dva mrtvaca nisu
iz va�eg obezbe�enja.
276
00:22:38,911 --> 00:22:43,874
Izgubio je samo dva �oveka, a
oti�ao je bez predmeta? Nema �anse!
277
00:22:44,750 --> 00:22:46,961
U redu je.
278
00:22:47,086 --> 00:22:52,341
Da li su pokupili �aure
oko kamiona?
279
00:22:52,842 --> 00:22:56,512
Da li su �aure iz mitraljeza
uzete kao dokazi? -Ne jo�.
280
00:22:56,679 --> 00:22:59,932
Patolog je tek sad
do�ao po le�eve.
281
00:23:10,359 --> 00:23:13,487
Moram da vidim
Kleopatrinu krunu.
282
00:23:18,284 --> 00:23:20,703
La�na je.
-Dragulji!
283
00:23:20,870 --> 00:23:24,415
�ta sa njima? -�o ih je
u skladi�tu skinuo sa krune.
284
00:23:24,540 --> 00:23:29,420
Prona�eni su u Moldaviji,
ali nisu vra�eni na krunu.
285
00:23:29,545 --> 00:23:31,755
Faruk to nije znao.
286
00:23:32,423 --> 00:23:34,800
Hteo je da mislimo
da nije uspeo.
287
00:23:34,967 --> 00:23:37,344
Premestili su le�eve
�uvara do kamiona,
288
00:23:37,469 --> 00:23:40,723
da bismo pomislili da su poginuli
poku�avaju�i da ih zaustave.
289
00:23:40,890 --> 00:23:44,935
Poslao bi nas u pogre�nom smeru,
a on bi skupo prodao originale.
290
00:23:45,060 --> 00:23:48,898
Moram da razgovaram sa njih dvoje.
291
00:23:51,150 --> 00:23:54,820
Moramo diskretno da odvezemo
predmete do aerodroma i
292
00:23:54,945 --> 00:23:58,616
odmah ih prebacimo u Egipat.
-D�eju, ne mo�emo. -Slu�aj me!
293
00:23:58,741 --> 00:24:02,703
Ako Egip�ani pomisle da su
moji ljudi i �vajcarski policajci
294
00:24:02,828 --> 00:24:05,706
poginuli brane�i
njihovo nacionalno blago,
295
00:24:05,831 --> 00:24:09,835
ceo svet bi�e nam zahvalan,
ali ako im ka�emo da je
296
00:24:10,002 --> 00:24:13,047
blago izgubljeno tek
�to im je vra�eno,
297
00:24:13,172 --> 00:24:18,552
to �e izazvati me�unarodni incident
i unazaditi odnose Istoka i Zapada.
298
00:24:18,677 --> 00:24:23,807
Ceo svet �e znati da nas je
Faruk ponovo pobedio.
299
00:24:23,933 --> 00:24:28,729
Pa �emo lagati? -Sa�eka�emo
da uhvatimo kurvinog sina.
300
00:24:28,854 --> 00:24:33,275
I onda �emo re�i istinu?
-Vrati�emo prave predmete
301
00:24:33,442 --> 00:24:37,238
i niko ni�ta ne�e saznati.
Deni, ni meni se to ne dopada
302
00:24:37,363 --> 00:24:41,492
ali trenutno postoje
mnogo ve�i problemi.
303
00:24:44,036 --> 00:24:47,206
Prebacite kutije u auto.
-Razumem.
304
00:24:47,456 --> 00:24:49,667
Idemo!
305
00:24:55,881 --> 00:24:58,050
Paket za Leksi Vaziri.
306
00:24:58,551 --> 00:25:00,719
Hvala.
307
00:25:02,721 --> 00:25:04,890
Otkad ti dobija� pakete
na ovu adresu?
308
00:25:05,015 --> 00:25:08,644
Biv�i se vratio u Rim
pa ne znam gde �u �iveti.
309
00:25:08,769 --> 00:25:11,355
Uslu�no 3D �tampanje?
310
00:25:13,232 --> 00:25:16,527
�enske stvari.
�ta je?
311
00:25:16,652 --> 00:25:19,280
Tokom leta iz �vajcarske
sve vreme sam razmi�ljao
312
00:25:19,405 --> 00:25:22,658
o tome �ta si radila
sa onim prahom na prijemu,
313
00:25:22,908 --> 00:25:25,369
a onda sam video
da si slikala sa blicem.
314
00:25:25,494 --> 00:25:27,705
UV svetlo?
315
00:25:28,038 --> 00:25:30,791
Ovo zvu�i kao ispitivanje.
316
00:25:31,333 --> 00:25:33,961
Da pozovem advokata?
-Ja sam tvoj advokat.
317
00:25:34,086 --> 00:25:36,463
�ta je u kutiji?
318
00:25:36,589 --> 00:25:40,050
Leksi, da li �eli�
da ti verujem ili ne?
319
00:25:45,931 --> 00:25:49,643
Otisak prsta?
-Imam trag.
320
00:25:50,186 --> 00:25:52,521
Pozvao si me jer
imam brojne kontakte,
321
00:25:52,688 --> 00:25:55,232
a ti ne �eli� da uprlja� ruke
sara�uju�i sa njima.
322
00:25:55,357 --> 00:25:58,110
Nisam znala da li �u uspeti
da do�em do otiska prsta,
323
00:25:58,277 --> 00:26:01,572
a bez njega trag ni�ta ne zna�i.
Nisam htela da se uzalud nada�.
324
00:26:01,697 --> 00:26:04,617
Da se nadam? -U�estvova�e�
u sumnjivim aktivnostima.
325
00:26:04,783 --> 00:26:08,996
Da li to �eli�?
Dobro.
326
00:26:09,121 --> 00:26:14,084
Krtica u egipatskim obave�tajnim
redovima? �arif Gazal.
327
00:26:14,210 --> 00:26:16,504
Nemogu�e!
-Da. -Ko ti je rekao?
328
00:26:16,629 --> 00:26:19,256
Za tvoje i moje dobro,
ne mogu to da ti ka�em.
329
00:26:19,381 --> 00:26:21,717
Ali ta�no je.
-Moramo da ka�emo Gven.
330
00:26:21,884 --> 00:26:24,553
Ako je povezan sa ovim
�to se ve�eras desilo...
331
00:26:24,720 --> 00:26:28,849
Deni, stani! Moji ljudi su mi
rekli da Gazal u svojoj kancelariji
332
00:26:28,974 --> 00:26:31,894
ima sef sa dosijeom u kom su
detalji Farukove operacije.
333
00:26:32,061 --> 00:26:34,647
Ako to otkrijemo,
uni�ti�e dosije i nestati,
334
00:26:34,813 --> 00:26:36,982
a mi �emo propustiti
na�u jedinu priliku.
335
00:26:37,149 --> 00:26:40,110
Ali ako skeniram dosije,
a on ne sazna za to...
336
00:26:40,236 --> 00:26:42,821
Potreban ti je Gazalov
otisak za otvaranje sefa.
337
00:26:42,988 --> 00:26:45,991
Slikala si ga i od�tampala
na gumenu rukavicu,
338
00:26:46,158 --> 00:26:48,494
koja ti je poslata
u sve�tenikov stan
339
00:26:48,661 --> 00:26:52,289
�ime si ga ume�ala u svoje planove
za provalu u Gazalovu kancelariju.
340
00:26:52,414 --> 00:26:56,210
Da li sam u pravu?
-To bi uradio kriminalac.
341
00:26:56,418 --> 00:26:58,879
Kriminalac sa pristupom
preciznom 3D �tampa�u
342
00:26:59,004 --> 00:27:01,423
koji radi i no�u,
prima pla�anje bitkoinom
343
00:27:01,590 --> 00:27:04,385
i ne postavlja pitanje,
pa niko ni u �ta nije ume�an.
344
00:27:04,510 --> 00:27:08,055
Prestani da postavlja� pitanja
ako ne �eli� da �uje� odgovore.
345
00:27:08,180 --> 00:27:10,850
Gazal ima kancelariju
u Ministarstvu antikviteta,
346
00:27:11,016 --> 00:27:14,019
koje je no�u
za�ti�eno kao Fort Noks,
347
00:27:14,687 --> 00:27:17,231
ali osoba sklona kriminalu
mogla bi da se u�unja
348
00:27:17,356 --> 00:27:22,152
dok je zgrada otvorena i sakrije
se negde u njoj. -�ta se de�ava?
349
00:27:22,278 --> 00:27:26,907
Posebno ako taj kriminalac zna
kad �e Gazal du�e biti odsutan.
350
00:27:28,200 --> 00:27:31,620
Zanimljiva,
potpuno nepovezana pri�a.
351
00:27:31,954 --> 00:27:35,958
Gazal mi je rekao da �e me,
ako ponovo do�em u Kairo,
352
00:27:36,125 --> 00:27:39,837
do�ekati kao faraona.
353
00:27:41,463 --> 00:27:45,050
Ako ne�to po�e po zlu...
Sa Egip�anima nema �ale.
354
00:27:45,301 --> 00:27:47,803
Rekli smo da �emo
zajedno zaustaviti Faruka.
355
00:27:47,970 --> 00:27:50,639
Ako �e ovo pomo�i,
verujem ti.
356
00:27:51,473 --> 00:27:55,269
Bez obzira na to koliko su
tvoji prijatelji sumnjivi.
357
00:27:56,312 --> 00:28:00,191
U redu.
Uradimo to. -Dobro.
358
00:28:00,316 --> 00:28:04,486
Ali ako Gazal zaista radi
za Faruka, prijavi�emo ga.
359
00:28:04,653 --> 00:28:08,324
Deni Maknamara
pokazuje svoje pravo lice!
360
00:28:10,326 --> 00:28:12,494
�ao, D�eju!
361
00:28:12,828 --> 00:28:15,039
Da li je avion slobodan?
362
00:28:15,664 --> 00:28:19,335
KAIRO
Ministarstvo antikviteta
363
00:28:33,516 --> 00:28:35,684
Deni, Gazal ide prema tebi.
364
00:28:36,685 --> 00:28:38,854
Razumem.
365
00:28:41,273 --> 00:28:43,484
Ulazim.
366
00:28:44,443 --> 00:28:46,862
Izvinite.
-Nema problema.
367
00:29:40,833 --> 00:29:44,586
Ministre Gazal! Hvala vam
�to ste se sastali sa mnom.
368
00:29:44,753 --> 00:29:46,922
G. Maknamara.
369
00:29:47,548 --> 00:29:50,884
Prili�no rasko�no mesto za ru�ak.
-Pristali ste da se vidimo
370
00:29:51,009 --> 00:29:53,595
bez prethodne najave,
pa �elim da vam se odu�im.
371
00:29:53,762 --> 00:29:58,142
Poslao vas je g. Ris? -Ne, do�ao
sam u posetu svom novom prijatelju.
372
00:29:58,267 --> 00:30:00,769
Rekli ste da imate
neke informacije za mene.
373
00:30:00,936 --> 00:30:04,064
Koje?
-Molim vas, sedite.
374
00:30:04,481 --> 00:30:07,901
Nadam se da je ovo
vredno mog vremena.
375
00:30:17,369 --> 00:30:20,080
Deni, ru�ak mora da potraje.
376
00:30:20,205 --> 00:30:23,667
Ako je veseli pijanac,
odmah poru�i vino.
377
00:30:24,418 --> 00:30:26,795
Pogledajmo vinsku listu.
378
00:30:26,962 --> 00:30:29,548
Pomo�i �e vam
da se oslobodite stresa.
379
00:30:29,715 --> 00:30:33,093
Mislim da sam u �enevi
ostavio pogre�an utisak.
380
00:30:33,218 --> 00:30:39,057
Opustim se kad sam u inostranstvu,
ali ovde moram da budem
381
00:30:39,224 --> 00:30:43,812
slika i prilika
snage i odmerenosti.
382
00:30:54,740 --> 00:30:58,118
Kad ste me pozvali, pretpostavio
sam da je u pitanju ne�to hitno,
383
00:30:58,243 --> 00:31:02,206
da imate va�nu vest
i va�an posao za mene.
384
00:31:02,331 --> 00:31:06,085
Zanimala vas je moja pri�a
o pronala�enju predmeta.
385
00:31:06,251 --> 00:31:11,006
Da li ste u �enevi zaboravili
da mi ka�ete ne�to
386
00:31:11,423 --> 00:31:14,134
zbog �ega me sad ometate?
387
00:31:16,845 --> 00:31:19,056
Spremni smo da poru�imo.
388
00:31:19,181 --> 00:31:24,436
Kad konobar do�e, poru�i fata.
Dugo se sprema i jede.
389
00:31:25,104 --> 00:31:30,234
Da li imate fatu?
-Ostavite nas i odnesite menije!
390
00:31:32,194 --> 00:31:34,613
Jako sam zauzet.
391
00:31:34,780 --> 00:31:38,742
Ako ste ovde zbog
besplatnog alkohola i hrane,
392
00:31:38,867 --> 00:31:43,163
samo izvolite,
pre�deravajte se!
393
00:31:43,872 --> 00:31:46,708
Po�aljite ra�un
mojoj kancelariji.
394
00:31:46,875 --> 00:31:49,044
Bo�e!
-�ta je bilo?
395
00:31:49,211 --> 00:31:53,715
Deni, ne daj mu da ode.
Potrebno mi je jo� vremena.
396
00:31:54,383 --> 00:31:57,094
Izvinjavam se
ako sam vas uvredio.
397
00:31:57,219 --> 00:31:59,430
Nisam imao tu nameru.
398
00:32:00,389 --> 00:32:03,684
Da�u vam savet,
Deni Maknamara.
399
00:32:04,726 --> 00:32:07,271
Da biste sa�uvali
naklonost mo�nog �oveka,
400
00:32:07,396 --> 00:32:10,065
ne smete da se name�ete.
401
00:32:10,649 --> 00:32:12,818
Dovi�enja!
402
00:32:13,068 --> 00:32:16,655
Sedi!
Odmah!
403
00:32:16,822 --> 00:32:20,993
�ta? -�uo si me.
Sedi! -Molim?!
404
00:32:21,160 --> 00:32:24,746
Konvoj koji je prevozio
predmete iz �eneve je napadnut.
405
00:32:24,872 --> 00:32:27,249
Ljudi su poginuli.
406
00:32:27,416 --> 00:32:30,878
Dobri ljudi koji su �ivotom
branili va�e nacionalno blago.
407
00:32:31,003 --> 00:32:34,965
Neko je javio Faruku kojom
rutom �e se kretati konvoj,
408
00:32:35,340 --> 00:32:40,721
a ti si glavni osumnji�eni.
-To je sme�no! -Je li? -Da.
409
00:32:40,888 --> 00:32:43,307
Rado �u o tome
obavestiti moje nadre�ene.
410
00:32:43,474 --> 00:32:46,852
Ti im sve objasni,
na tajnoj lokaciji.
411
00:32:52,524 --> 00:32:56,862
Mo�da bi ipak trebalo
da pogledamo vinsku listu.
412
00:33:07,289 --> 00:33:11,168
Da li si uspela? -Unutra je
�itava kongresna biblioteka.
413
00:33:11,293 --> 00:33:14,296
Potrudio sam se da ru�ak
traje �to du�e. -Da, �ula sam.
414
00:33:14,463 --> 00:33:17,174
Kad si mu naredio da sedne...
415
00:33:17,883 --> 00:33:20,052
To je bilo seksi.
-Da?
416
00:33:20,385 --> 00:33:23,055
Skenirala sam polovinu
dokumenata iz sefa.
417
00:33:23,222 --> 00:33:26,433
Nadajmo se da �e to biti dovoljno.
-Zvu�i kao da si prona�la
418
00:33:26,558 --> 00:33:29,144
ne�to neo�ekivano.
O �emu se radi?
419
00:33:31,313 --> 00:33:38,112
Pismo od Faruka.
Za mog oca. -�ta?
420
00:33:38,237 --> 00:33:40,864
Zahvaljuje mu na dugom
i uspe�nom prijateljstvu.
421
00:33:40,989 --> 00:33:43,659
To je bilo pre nego �to smo
mi po�eli da sara�ujemo.
422
00:33:43,826 --> 00:33:46,411
Zvu�i kao da je moj tata
pomagao u finansiranju.
423
00:33:46,578 --> 00:33:49,706
Kako je to mogu�e?
Mi smo ih upoznali.
424
00:33:50,165 --> 00:33:52,334
Sagni se!
425
00:34:11,687 --> 00:34:14,189
To su bili oni.
Serapis.
426
00:34:14,356 --> 00:34:16,567
Uzeli su dosije.
427
00:34:21,391 --> 00:34:23,852
RIM
Risova vila
428
00:34:23,977 --> 00:34:26,271
To je bilo
Serapisovo bratstvo.
429
00:34:26,396 --> 00:34:29,816
Taj tip je nosio ovaj medaljon.
-Kako su vas prona�li?
430
00:34:29,983 --> 00:34:37,365
Mislim da im je to otkrio
moj izvor. -Ko je tvoj izvor?
431
00:34:37,490 --> 00:34:40,743
Re�i �u vam ako �elite da budete
ume�ani u kriminalnu zaveru.
432
00:34:40,910 --> 00:34:44,122
Moramo da pretpostavimo da
nas je Bratstvo pratilo od po�etka
433
00:34:44,247 --> 00:34:47,625
i da znaju sve o nama.
-Zna� kako se ka�e.
434
00:34:47,751 --> 00:34:50,211
To �to si paranoi�an
ne zna�i da te ne prate.
435
00:34:50,336 --> 00:34:53,131
Neko je sino� provalio
u berlinski muzej �eleznice.
436
00:34:53,256 --> 00:34:56,217
Dve osobe su ubijene,
izme�u ostalih i kustos.
437
00:34:56,342 --> 00:35:00,805
Lopovi su odneli samo jedan
predmet. -Papire iz magacina Zauber.
438
00:35:00,930 --> 00:35:05,393
To sigurno nisu jedini tragovi koje su
nacisti ostavili. Imamo mnogo posla.
439
00:35:05,518 --> 00:35:08,146
Upravo ste napadnuti.
Moramo malo da usporimo.
440
00:35:08,271 --> 00:35:10,690
Ne�u dozvoliti da te ubice
do�u do Kleopatre!
441
00:35:10,857 --> 00:35:13,485
Onda sre�no!
442
00:35:13,777 --> 00:35:15,945
Ana, kuda ide�?
-Dr Kastiljo...
443
00:35:16,112 --> 00:35:18,740
Ti si isprebijan,
na tebe su pucali,
444
00:35:18,865 --> 00:35:22,827
a tvoje obezbe�enje je ubijeno.
Moj tim u piramidi...
445
00:35:23,787 --> 00:35:28,041
A sad i ti nevini ljudi u Berlinu.
Koliko jo� ljudi mora da umre?
446
00:35:28,208 --> 00:35:30,919
Faruk planira da ubije...
-Ne spominji Faruka!
447
00:35:31,044 --> 00:35:35,882
Mo�da je po�elo sa njim,
ali sad je re� o va�oj opsesiji!
448
00:35:36,800 --> 00:35:39,260
Kleopatra je nestala
pre dva milenijuma.
449
00:35:39,385 --> 00:35:44,682
Mo�da ne treba da je prona�emo.
Mo�da zato svi koji je dotaknu umiru.
450
00:35:45,725 --> 00:35:49,646
Pozvali su me na iskopavanje
tvr�ave Caru na severu Sinaja
451
00:35:49,813 --> 00:35:52,023
i prihvati�u poziv.
452
00:35:52,315 --> 00:35:57,070
Pobrinu�u se da sve �to iskopamo
u Egiptu tamo i ostane.
453
00:35:57,237 --> 00:35:59,447
Ana, ne budi sme�na!
454
00:35:59,572 --> 00:36:02,617
Jako smo blizu,
ne mo�e� sad da odustane�.
455
00:36:02,826 --> 00:36:04,994
Mogu.
456
00:36:06,246 --> 00:36:08,415
Razgovara�u sa njom.
457
00:36:11,084 --> 00:36:13,753
Znam da ispravno postupamo.
458
00:36:16,506 --> 00:36:18,716
Da li ti sumnja� u to?
459
00:36:26,683 --> 00:36:28,893
Hvala.
460
00:36:29,936 --> 00:36:32,313
�ta ti je?
461
00:36:32,772 --> 00:36:36,443
Ti si bio u Berlinu?
-Ne znam ni�ta o tome.
462
00:36:36,609 --> 00:36:38,778
A o Kairu?
463
00:36:40,864 --> 00:36:44,951
Nisi valjda mislila da �emo ti
dozvoliti da zadr�i� dosije?
464
00:36:45,118 --> 00:36:47,328
Ukrali ste mi telefon!
465
00:36:47,620 --> 00:36:51,416
Imam novi za tebe.
Uzmi.
466
00:36:51,541 --> 00:36:54,043
Moj je bio mnogo bolji.
467
00:36:55,545 --> 00:36:59,048
Nemogu�e ga je pratiti,
izdr�ljiv je, a samo ja znam broj.
468
00:36:59,716 --> 00:37:03,720
Zadr�i ga. Ne radim sa ljudima
koji su poku�ali da me ubiju.
469
00:37:03,887 --> 00:37:06,389
Znali smo da �e ti
trebati la�na pri�a.
470
00:37:06,556 --> 00:37:09,017
Na kraju krajeva,
ti si povela svog momka.
471
00:37:09,142 --> 00:37:11,811
On nije moj momak.
-Nema veze.
472
00:37:11,978 --> 00:37:16,983
Nije trebalo da ga uvla�i� u to.
-To vi�e ne�e biti problem.
473
00:37:17,734 --> 00:37:19,986
�ao!
474
00:37:20,153 --> 00:37:22,655
Ne zanima te �ta si prona�la?
475
00:37:23,990 --> 00:37:26,159
U Farukovom dosijeu?
476
00:37:32,332 --> 00:37:38,171
Do�li smo do korisnih informacija.
Naravno, dugo �emo ih obra�ivati.
477
00:37:38,338 --> 00:37:41,299
Ali budi sigurna da �e nas
odvesti pravo do Faruka.
478
00:37:42,425 --> 00:37:48,640
Ako �eli� da bude� prisutna,
mora�e� da donese� odluku.
479
00:37:49,099 --> 00:37:52,560
Nisam �lan va�eg kluba
i ne mo�e� da me kontroli�e�.
480
00:37:52,685 --> 00:37:54,896
Ali Deni Maknamara mo�e.
481
00:37:55,021 --> 00:37:57,565
Stalo ti je do njega,
on je tvoja slabost.
482
00:38:03,196 --> 00:38:06,282
Mo�e� da postigne� mnogo, Leksi.
483
00:38:07,784 --> 00:38:12,122
Nikad nije kasno da
promeni� �ivot. Sudbinu.
484
00:38:12,288 --> 00:38:17,043
Ne �elim novu sudbinu,
�elim samo Faruka.
485
00:38:18,378 --> 00:38:21,756
Onda �e� morati da veruje� meni,
a ne Deniju.
486
00:38:25,468 --> 00:38:27,637
�ujemo se uskoro.
487
00:38:33,226 --> 00:38:35,437
�elim svoj telefon!
488
00:38:41,484 --> 00:38:44,404
U ZNAK SE�ANJA NA ELIJU PI�MANA
1989-2019.
489
00:38:46,381 --> 00:38:52,883
Srpska Posla Brate
40664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.