All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E04.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,545 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,881 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,470 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,348 blagom izgubljenim pre vi�e od dve hiljade godina, 6 00:00:14,515 --> 00:00:17,559 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,521 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:20,687 --> 00:00:24,650 Vrhunskom lopovu! Faruk je ubio mog oca. 9 00:00:24,775 --> 00:00:27,152 Leksi i ja imamo komplikovanu pro�lost. 10 00:00:27,277 --> 00:00:31,365 On �eli da izvede Faruka pred lice pravde. Ja �elim osvetu. 11 00:00:31,532 --> 00:00:34,576 Tu je i tajanstvena grupa koja �eli Kleopatru koliko i mi. 12 00:00:34,701 --> 00:00:38,747 Ne znamo da li su dobri ili lo�i, ali sla�emo se oko jedne stvari. 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,083 Moramo da prona�emo Kleopatru. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Pre Faruka. 15 00:00:47,714 --> 00:00:51,593 Gledali ste... -Ja sam kapetan karabinjera, Bruno Fabi. 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,805 Fabi, ako nam Amerikanac i devojka zasmetaju, 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,850 mora�e� to da re�i�. 18 00:00:57,975 --> 00:01:01,895 Misli� da Faruk ima svog �oveka me�u egipatskim obave�tajcima? -Da. 19 00:01:02,062 --> 00:01:06,024 Masud nije bio egipatska krtica. Preostaje samo jedna opcija. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,945 Ne bih o�ekivala da je poslednja egipatska kraljica ovde. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,739 Teretni lift. Kleopatra je bila ovde. 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,994 Na fotografiji je ovo bilo na njenom sarkofagu. 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 U �urbi su ga verovatno ostavili. 24 00:01:20,831 --> 00:01:24,094 Deni! -Leksi! 25 00:01:26,711 --> 00:01:29,746 2019. 26 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 NEMA�KA Magacin Zauber 27 00:01:42,436 --> 00:01:45,939 Ima� sre�e �to sam bio u kraju. -D�eju? 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,275 Dr�i se, Deni! 29 00:01:55,365 --> 00:01:59,286 Kako si me prona�ao? -Ana mi je rekla da si na tragu Kleopatri 30 00:01:59,453 --> 00:02:02,831 i da Faruk ima iste informacije. Zvao sam te, ali nisi se javljao, 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,751 pa sam se zabrinuo i prona�ao te po signalu. 32 00:02:05,876 --> 00:02:09,546 Telefon je uga�en ve� satima. -Ali ipak se mo�e pratiti. 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,049 To mo�e moj drugar iz Silicijumske doline. 34 00:02:12,216 --> 00:02:16,220 Ako te to pitaju na saslu�anju, ja to nikad nisam rekao. 35 00:02:16,720 --> 00:02:19,681 �ta se ovde desilo? -Faruk. 36 00:02:19,848 --> 00:02:24,061 Bili smo jako blizu. Leksi i ja smo se razdvojili... 37 00:02:24,228 --> 00:02:26,438 Nema mog auta! 38 00:02:26,563 --> 00:02:31,568 Faruk je odveo Leksi? -Ne, oti�ao je pre toga. 39 00:02:31,985 --> 00:02:34,780 Ona je oti�la za njim? -Ne bi me ostavila ovde. 40 00:02:34,905 --> 00:02:38,283 Bio si dole dovoljno dugo da mi stignemo iz Rima. 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,661 Samo ka�em. -Verovatno je oti�la po pomo�. 42 00:02:40,827 --> 00:02:43,914 Sigurno to mo�e da re�i i sama. Ti i ja moramo da idemo. 43 00:02:44,164 --> 00:02:46,375 Ne mo�emo da odemo bez nje. 44 00:02:46,500 --> 00:02:48,710 Osim toga, dole je ogromno blago. 45 00:02:48,836 --> 00:02:52,381 Potreban nam je tim koji �e sve popisati. 46 00:02:52,506 --> 00:02:55,175 Poznajem vicekancelara i sve �u organizovati. 47 00:02:55,342 --> 00:02:58,345 Obezbe�enje mo�e da ostane. Momci, pazite na stvari! 48 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 Ti i ja moramo u Rim. -�emu �urba? 49 00:03:00,931 --> 00:03:06,019 �elim da se egipatski predmeti koje si prona�ao vrate u Egipat. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,731 U tome u�estvuju tri zemlje i UNESCO, ali uspe�emo 51 00:03:09,857 --> 00:03:12,192 i ti �e� biti heroj dana. 52 00:03:12,359 --> 00:03:16,029 Ti budi heroj. Ja �elim da prona�em Leksi. 53 00:03:27,788 --> 00:03:31,253 2019. 54 00:03:31,378 --> 00:03:34,347 1944. 55 00:03:35,048 --> 00:03:40,262 KARKASON Okupirana Francuska 56 00:03:49,396 --> 00:03:51,815 Ostani sa Kleopatrom. 57 00:03:55,694 --> 00:03:58,030 Hajnc? -Da, pukovni�e �tajner? 58 00:03:58,155 --> 00:04:02,284 Da li su otka�eni svi vagoni osim onog sa Kleopatrom? 59 00:04:02,409 --> 00:04:06,246 Moramo da po�urimo da bismo do jutra stigli do broda u �paniji. 60 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 Potrebni su nam voda i ugalj! 61 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 To je redovna vojska. �ta oni rade ovde? 62 00:04:35,943 --> 00:04:38,153 Zig hajl! 63 00:04:38,403 --> 00:04:43,158 Imam nova nare�enja. Potpisao ih je komandir Fon Hir�man. 64 00:04:43,700 --> 00:04:47,162 Roba odmah mora da se prebaci u Berlin. 65 00:04:50,040 --> 00:04:52,209 Obavesti�u ljude. 66 00:04:54,294 --> 00:04:59,091 Imamo nova nare�enja koja je potpisao li�no Fon Hir�man! 67 00:05:01,927 --> 00:05:06,473 Kad voz mo�e da krene? -Odmah. -Dobro. 68 00:05:07,015 --> 00:05:10,060 Fon Hir�man ubijen je pre 24 sata. 69 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Izve�taj je dobio samo Suc�tafel. 70 00:05:14,231 --> 00:05:17,150 Ovi ljudi su prevaranti koji �ele Kleopatru. 71 00:05:17,651 --> 00:05:20,654 Mo�da je u pitanju Bratstvo na koje smo upozoreni. 72 00:05:21,154 --> 00:05:24,950 Projekat Atina je budu�nost Rajha. 73 00:05:25,075 --> 00:05:28,787 Vi ste sad glavni, poru�ni�e Hajnc. 74 00:05:30,330 --> 00:05:32,541 Branite voz! 75 00:05:57,858 --> 00:06:00,744 2019. 76 00:06:01,528 --> 00:06:03,906 PARIZ 5. arondisman 77 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Ko si ti? 78 00:06:15,042 --> 00:06:17,252 �ta si prona�la? -�ta? 79 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 �ta si prona�la u magacinu? 80 00:06:21,965 --> 00:06:24,176 Fabi? 81 00:06:24,301 --> 00:06:28,472 To si ti? Zaboga! 82 00:06:28,639 --> 00:06:34,353 Fabi, ja sam lopov. Mogu da prepoznam �oveka u mraku. 83 00:06:38,565 --> 00:06:41,735 �ta si prona�la tamo dole? -Skini mi lisice i re�i �u ti. 84 00:06:41,902 --> 00:06:44,071 Ovo nisu pregovori. 85 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 Ako bude� pucao, ne�u ni�ta mo�i da ti ka�em. 86 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Ho�e�, ako budem pucao u koleno. 87 00:06:50,911 --> 00:06:54,832 Tvoji lopovski dani bi�e zavr�eni. 88 00:06:56,083 --> 00:07:00,003 Prona�li smo zlatnog leoparda sa Kleopatrinog sarkofaga. 89 00:07:00,170 --> 00:07:03,715 Gde je ostatak? -Verovatno su ga odneli nacisti. 90 00:07:07,010 --> 00:07:11,390 Gde je Deni? -On nije na�a briga. 91 00:07:11,515 --> 00:07:16,979 Ostavili ste ga da umre? -D�ejkob Ris je oti�ao po njega. 92 00:07:18,647 --> 00:07:21,024 Vi... 93 00:07:21,191 --> 00:07:25,320 O�igledno imate svoje ljude u vladama i agencijama �irom sveta. 94 00:07:25,445 --> 00:07:28,949 Mi? -Serapisovo bratstvo. 95 00:07:30,117 --> 00:07:36,540 Ko je spominjao Bratstvo? -Nisi ovde zbog karabinjera, 96 00:07:37,207 --> 00:07:40,043 a mislim da u Evropi ne postoje dve tajne organizacije 97 00:07:40,210 --> 00:07:43,964 koje obo�avaju Kleopatru. -Nije va�no za koga radim. 98 00:07:44,131 --> 00:07:46,967 Zapravo, ba� me briga. 99 00:08:06,236 --> 00:08:08,488 Kakvo je ovo mesto? 100 00:08:08,655 --> 00:08:13,619 Ti i Maknamara razli�ito shvatate pravdu. 101 00:08:14,161 --> 00:08:20,709 Za njega je ona sudnica, a za tebe metak. -Dogovori�emo se. 102 00:08:20,834 --> 00:08:23,837 Dvaput ste prona�li Faruka, a on je jo� uvek �iv. 103 00:08:25,172 --> 00:08:28,717 Leksi, pridru�i mi se i zajedno �emo ga zaustaviti. 104 00:08:35,432 --> 00:08:38,601 Kad prona�em Faruka, li�no �u ga ubiti. 105 00:08:38,768 --> 00:08:41,021 Nije mi potrebna pomo� Bratstva. 106 00:08:41,187 --> 00:08:44,441 Ako mi se opet pribli�ite, re�i �u karabinjerima i Interpolu 107 00:08:44,607 --> 00:08:49,654 sve o tebi i va�oj tajnoj jazbini. -Ne�e�. -A za�to? 108 00:08:49,779 --> 00:08:54,909 Kako smo uspeli da opstanemo u tajnosti nekoliko hiljada godina? 109 00:08:55,326 --> 00:08:58,163 Koliko ljudi je �uvanje tajne platilo �ivotom? 110 00:08:58,329 --> 00:09:00,498 Da li je to pretnja? 111 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Faruk ima krticu u egipatskoj vlasti. 112 00:09:04,961 --> 00:09:08,715 Asim Masud rekao je Deniju da sumnja na krticu u GID-u. 113 00:09:08,882 --> 00:09:13,845 Potvrdili smo da je re� o �arifu Gazalu, biv�em �pijunu. 114 00:09:13,970 --> 00:09:16,181 �arif Gazal? 115 00:09:16,639 --> 00:09:20,268 Radi u egipatskom Ministarstvu antikviteta, 116 00:09:20,393 --> 00:09:23,146 ali to je samo paravan. Ako su na�i podaci ta�ni, 117 00:09:23,313 --> 00:09:26,858 Gazal �uva dosije u sefu koji se otvara otiskom prsta. 118 00:09:26,983 --> 00:09:29,402 �ta je u dosijeu? -Farukova mre�a. 119 00:09:29,569 --> 00:09:31,738 Sigurne ku�e, ra�uni, kontakti. 120 00:09:31,988 --> 00:09:35,575 Sa tim informacijama mo�emo da prona�emo i ubijemo Faruka, 121 00:09:35,700 --> 00:09:37,911 a ti mo�e� da bude� deo toga. 122 00:09:38,370 --> 00:09:41,831 Ti i tvoji prijatelji sekta�i nemate nikoga ko bi mogao 123 00:09:41,956 --> 00:09:44,959 da izvede prili�no jednostavnu kra�u? 124 00:09:45,085 --> 00:09:47,295 Nije nam potreban samo tvoj talenat. 125 00:09:47,462 --> 00:09:49,714 Potreban nam je tvoj pristup D�ejkobu Risu. 126 00:09:49,839 --> 00:09:52,384 On sara�uje sa �vajcarcima na projektu vra�anja 127 00:09:52,550 --> 00:09:55,470 egipatskim vlastima predmeta ukradenih iz piramide. 128 00:09:55,595 --> 00:10:02,060 Na prijemu u �enevi preda�e predmete Gazalu. 129 00:10:02,435 --> 00:10:05,355 To �e biti najbolja prilika da do�emo do njega. 130 00:10:05,480 --> 00:10:10,652 Ne mogu to da uradim bez Denija, a njega �e zanimati za koga radimo. 131 00:10:10,777 --> 00:10:15,824 Ako mu ka�e�, oboje �ete umreti, a Faruk �e pre�iveti. 132 00:10:16,074 --> 00:10:19,160 Kako da ubedim Denija da mi pomogne? 133 00:10:19,661 --> 00:10:21,830 Ti si kriminalac. 134 00:10:22,330 --> 00:10:24,499 La�i. 135 00:10:25,166 --> 00:10:29,212 RIM 136 00:10:29,337 --> 00:10:34,384 Kapetane Fabi, zovem vas satima. Gde ste bili? 137 00:10:34,551 --> 00:10:37,971 Ponovo vas podse�am na to da ste vi moj gost. 138 00:10:38,138 --> 00:10:40,849 Deni je imao susret sa Farukom, ali on je pobegao. 139 00:10:40,974 --> 00:10:43,852 Leksi je nestala, a ja sam ve� predala izve�taj. 140 00:10:43,977 --> 00:10:46,312 Hvala na novostima. 141 00:10:46,479 --> 00:10:49,315 Tra�ila sam medaljon Serapisovog bratstva 142 00:10:49,482 --> 00:10:52,819 koji ste uzeli dr Kastiljo nakon napada. 143 00:10:53,319 --> 00:10:56,364 Nestao je. -Ja sam ga ostavio me�u dokazima. 144 00:10:56,489 --> 00:11:01,703 Znam, ali sad ga nema. -Oti�i �u da ga prona�em. 145 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 Odmah �u to re�iti. 146 00:11:12,505 --> 00:11:15,884 Dr Kastiljo, zabrinut sam za Leksi. -I ja sam. 147 00:11:16,009 --> 00:11:18,970 Jo� od vremena kad su Templari napali Fatimidski kalifat 148 00:11:19,095 --> 00:11:21,306 postoje nere�ena ubistva 149 00:11:21,431 --> 00:11:24,934 povezana sa vra�anjem Kleopatrinog sarkofaga. 150 00:11:26,019 --> 00:11:30,440 Deni, da li si dobro? Sigurno sad �eli� da razgovaramo o ovom? 151 00:11:30,607 --> 00:11:34,736 Moram da se usredsredim na ne�to. 152 00:11:35,278 --> 00:11:39,115 Mislite da je Serapisovo bratstvo odgovorno za te smrti? 153 00:11:39,282 --> 00:11:41,659 Nisam rekla smrti, nego ubistva. 154 00:11:41,785 --> 00:11:43,995 Godine 1155, kartograf hroni�ara 155 00:11:44,120 --> 00:11:47,499 Aramisa od Ata otrovan je zmijskim otrovom. 156 00:11:47,624 --> 00:11:51,711 Godine 1799. izbodeni su Alan Dumon i njegovi prevodioci. 157 00:11:51,878 --> 00:11:55,465 Mislite da je Bratstvo otelo Leksi? -Ne znam, Deni. 158 00:11:55,632 --> 00:12:01,888 Ali znam da je svet bio jednostavniji pre napada na piramidu. 159 00:12:02,055 --> 00:12:08,770 Ljudi umiru i �ini mi se da nije trebalo da tra�im Kleopatru. 160 00:12:08,895 --> 00:12:12,607 Da? -Dobro. 161 00:12:12,732 --> 00:12:17,070 Hvala, doktore. Dovi�enja! 162 00:12:17,987 --> 00:12:21,491 To je bio kustos berlinskog muzeja �eleznice. 163 00:12:21,825 --> 00:12:27,706 Posla�e nam jedini primerak dokumentacije iz magacina Zauber 164 00:12:27,831 --> 00:12:30,125 od vremena savezni�kog bombardovanja. 165 00:12:30,250 --> 00:12:34,546 To �e nam pomo�i da prona�emo Kleopatru. 166 00:12:34,671 --> 00:12:38,508 Za�to nam ih �alje? 167 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Nedavno su nabavili staru tursku lokomotivu 168 00:12:42,262 --> 00:12:45,348 i potrebno im je novo krilo za njen sme�taj. 169 00:12:45,515 --> 00:12:48,018 Podmitio si ih? -Njima je potrebna nova zgrada, 170 00:12:48,184 --> 00:12:52,188 a nama dokumenti kako bismo prona�li Kleopatru pre Faruka. 171 00:12:53,523 --> 00:12:57,902 Ja idem. Javite mi ako saznate ne�to o Leksi. 172 00:13:17,756 --> 00:13:20,050 Leksi! 173 00:13:20,216 --> 00:13:25,221 Danijele, ovo boli. Nestala sam, a ti u�iva�. 174 00:13:25,347 --> 00:13:29,768 Kad si... Gledaj gore! 175 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Ne u�ivam, zabrinut sam za tebe. 176 00:13:33,146 --> 00:13:36,358 Suze se verovatno nisu videle zbog vode. 177 00:13:37,609 --> 00:13:39,986 Mislio sam da su te oteli. -Da bar jesu! 178 00:13:40,153 --> 00:13:42,864 Mnogo manje bih hodala. Satima sam tra�ila pomo�. 179 00:13:42,989 --> 00:13:45,575 Kad sam se vratila, tebe vi�e nije bilo, 180 00:13:45,742 --> 00:13:48,870 a policija je bila posvuda, pa sam usko�ila u voz i oti�la. 181 00:13:48,995 --> 00:13:52,457 Putovala sam drugim razredom, �to je gore od otmice. 182 00:13:55,001 --> 00:13:57,837 Stvarno si mislio da sam te ostavila? 183 00:13:58,004 --> 00:14:02,467 �ta? Ne, ja... -Nakon svega �to smo do�iveli? 184 00:14:02,592 --> 00:14:04,969 Mo�da bih to uradila pre nekoliko nedelja, 185 00:14:05,095 --> 00:14:07,722 ali ne nakon �to smo podelili �trudlu. 186 00:14:09,432 --> 00:14:13,569 Ris me je zbunio, ali verujem ti. 187 00:14:15,355 --> 00:14:17,565 �trudla je ne�to posebno. 188 00:14:19,025 --> 00:14:21,194 Drago mi je �to si se vratila. 189 00:14:22,529 --> 00:14:24,781 Kad smo ve� kod Risa, 190 00:14:24,948 --> 00:14:29,661 �ula sam da organizuje neku diplomatsku zabavu u �enevi. 191 00:14:29,786 --> 00:14:33,540 Pozvao je i mene, ali osta�u ovde i usredsrediti se na Faruka. 192 00:14:35,208 --> 00:14:41,089 Za�to? Tebi se ide? Obi�no se ne dru�i� sa diplomatama. 193 00:14:41,214 --> 00:14:44,843 U poslednjih nekoliko nedelja vi�e puta smo zamalo poginuli. 194 00:14:44,968 --> 00:14:47,595 Dobro bi mi do�lo malo opu�tanja. 195 00:14:48,054 --> 00:14:52,517 U redu. Bi�e� moja pratnja. -Odli�no! 196 00:14:52,642 --> 00:14:57,522 Obuci se, idemo u kupovinu. -To je Risova kartica? Kako... 197 00:14:57,647 --> 00:14:59,858 Ne pri�aj, obla�i se. 198 00:15:02,986 --> 00:15:05,196 SREDOZEMNO MORE 199 00:15:05,321 --> 00:15:08,992 To se vi�e ne dovodi u pitanje. Nemamo izbora! 200 00:15:11,328 --> 00:15:13,538 �ta se de�ava? 201 00:15:14,664 --> 00:15:17,125 Gubitak predmeta iz Kleopatrine grobnice 202 00:15:17,250 --> 00:15:20,754 nas je usporio i ostavili smo milione u tom skladi�tu. 203 00:15:20,920 --> 00:15:23,340 Vi�e ne mo�emo da finansiramo na�e operacije. 204 00:15:23,506 --> 00:15:27,927 Trebalo je da po�nemo sa iskopavanjem. -To �e morati da sa�eka! 205 00:15:28,094 --> 00:15:30,764 Te�ka oprema, bageri... Ne mo�emo to da priu�timo. 206 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 Zamalo smo je prona�li. -Mislimo da znamo gde je Kleopatra. 207 00:15:36,186 --> 00:15:39,564 U prednosti smo i ne�emo sad stati. 208 00:15:39,773 --> 00:15:42,609 Mo�emo da prodamo jedini predmet koji nam je ostao, 209 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 Antonijev sarkofag. -Oba su potrebna za na� plan. 210 00:15:45,528 --> 00:15:49,824 Uskoro �emo imati dovoljno novca za sve. -Kako? 211 00:15:49,949 --> 00:15:53,203 Prodajom antikviteta iz Kleopatrine grobnice. 212 00:15:53,370 --> 00:15:56,873 Ve� sam prona�ao kupca koji ima dovoljno novca. 213 00:15:58,291 --> 00:16:04,214 Bi�e toliko zauzeti ceremonijom da ne�e ni�ta ni naslutiti. 214 00:16:08,713 --> 00:16:11,507 �ENEVA 215 00:16:11,674 --> 00:16:16,053 Dana�nji dan posve�en je mo�i me�udr�avne saradnje. 216 00:16:16,345 --> 00:16:21,517 Kukavi�ki napad na Keopsovu piramidu ujedinio je svet. 217 00:16:22,435 --> 00:16:26,480 Dok poku�avamo da uhvatimo krivce, 218 00:16:26,981 --> 00:16:30,651 najmanje �to mo�emo jeste da vratimo Egip�anima 219 00:16:30,776 --> 00:16:32,987 ono �to im pripada. 220 00:16:37,867 --> 00:16:41,621 Ministre Gazal, �ast mi je �to sam bio deo 221 00:16:41,787 --> 00:16:45,917 �vajcarskog, italijanskog, UNESCO-vog i egipatskog 222 00:16:46,042 --> 00:16:50,087 projekta za vra�anje ovih predmeta u njihovu domovinu. 223 00:17:00,723 --> 00:17:05,019 G. Gazal, ovo su neki od ljudi zaslu�nih za pronala�enje predmeta. 224 00:17:05,144 --> 00:17:08,439 Ovo je Leksi... -Deni Maknamara! 225 00:17:08,564 --> 00:17:12,735 To je on! G. Ris mi je mnogo pri�ao o vama 226 00:17:12,902 --> 00:17:17,406 i va�oj zasluzi u pronala�enju na�eg nacionalnog blaga. 227 00:17:22,495 --> 00:17:25,832 Jako srda�no! Hvala! 228 00:17:25,998 --> 00:17:29,544 Jedva �ekam da �ujem pri�e o va�oj avanturi. 229 00:17:29,669 --> 00:17:32,129 Moja zemlja vam mnogo duguje. 230 00:17:32,588 --> 00:17:36,008 Nisam to uradio sam. Zar ne, Leks... 231 00:17:36,175 --> 00:17:38,344 Leksi? 232 00:17:43,516 --> 00:17:45,810 Snima�? 233 00:17:45,935 --> 00:17:48,437 Za�to svi uvek misle da smeram ne�to lo�e? 234 00:17:48,604 --> 00:17:54,819 Zato �to si ume�ana u desetak velikih plja�ki i prevara. 235 00:17:54,944 --> 00:17:59,365 Ume�ana, ali ne i osu�ena. -Trebalo je da bude� advokat. 236 00:17:59,532 --> 00:18:02,201 Trebalo je da se rodim u bogatoj porodici. 237 00:18:02,368 --> 00:18:04,787 Tako je, ja sam najsre�niji �ovek na svetu. 238 00:18:04,954 --> 00:18:07,874 Zato se trudim da pomognem kad god mogu 239 00:18:08,040 --> 00:18:10,793 i uvek vodim ra�una o ljudima koji su mi bliski, 240 00:18:10,960 --> 00:18:14,797 poput Denija. -Mislim da Deniju nije potrebna za�tita. 241 00:18:14,922 --> 00:18:21,095 Ne znam. Bio sam uz njega kad si ga prvi put rasturila. 242 00:18:21,220 --> 00:18:25,099 To nije izgledalo lepo. -Rasturila? Kakav uli�ni re�nik! 243 00:18:25,224 --> 00:18:29,645 Svestran sam. -Ja tako�e. -Toga se i bojim. 244 00:18:29,812 --> 00:18:33,357 D�eju! Nisam lo�a kao �to ste �uli. 245 00:18:34,066 --> 00:18:36,235 Mo�da si jo� gora. 246 00:18:36,819 --> 00:18:40,364 Ponosna sam na svoju zemlju. Ovo je prelepo. 247 00:18:40,489 --> 00:18:43,326 Nikad nisam videla ovako ukra�enu kanopsku vazu. 248 00:18:43,493 --> 00:18:46,913 Bila bi neprocenjiva i da nije iz Kleopatrine grobnice. 249 00:18:47,079 --> 00:18:50,958 A onaj predmet... Veli�anstven je. 250 00:18:51,083 --> 00:18:56,047 Pi�e za moje prijatelje! -Sambuka? -Sambuka! 251 00:18:57,340 --> 00:18:59,550 Sambuka! 252 00:19:00,593 --> 00:19:02,887 Jo� sambuke! 253 00:19:03,012 --> 00:19:08,684 Odli�na je izme�u �a�a viskija. 254 00:19:09,936 --> 00:19:12,146 Uzdravlje! 255 00:19:16,108 --> 00:19:23,199 Da li ste stvarno proveli no� u sarkofagu? -Ne. 256 00:19:23,366 --> 00:19:26,828 Deni i njegovi partneri bili su u skladi�tu za vreme po�ara, 257 00:19:26,953 --> 00:19:29,205 pa su morali da potra�e zaklon. 258 00:19:29,372 --> 00:19:33,543 Na�alost, to je mogao da im pru�i samo sarkofag star 2.000 godina 259 00:19:33,709 --> 00:19:36,671 koji su morali da otvore golim rukama. 260 00:19:37,296 --> 00:19:39,841 Ne brinite, ni�ta nije o�te�eno. 261 00:19:41,384 --> 00:19:47,890 Deni, ako ponovo do�e� u Egipat, do�eka�emo te kao faraona. 262 00:19:53,729 --> 00:19:55,940 Zbogom, prijatelju! 263 00:20:01,070 --> 00:20:04,448 Mislim da je popio sedam �a�a. 264 00:20:04,574 --> 00:20:06,826 Mo�da je iz Finske. 265 00:20:07,827 --> 00:20:10,872 To je bila �ala. O Finskoj. 266 00:20:10,997 --> 00:20:15,710 Stereotip je da mnogo piju. -Dobro. 267 00:20:15,835 --> 00:20:18,045 Mislim da sam i ja pijana. 268 00:20:20,923 --> 00:20:23,092 �ta radi�, Leksi? 269 00:21:17,313 --> 00:21:20,149 Pet, �etiri, tri... 270 00:22:19,225 --> 00:22:22,019 Bo�e! -Ne smete da pro�ete. 271 00:22:22,144 --> 00:22:25,898 Ali to su moji ljudi, moje obezbe�enje! -Do�lo je do pucnjave. 272 00:22:26,023 --> 00:22:28,943 Poginuli su brane�i predmete. -Jo� uvek su u kamionu? 273 00:22:29,068 --> 00:22:31,278 Koliko je Farukovih ljudi poginulo? 274 00:22:31,403 --> 00:22:34,698 Ne znamo da li je to bio Faruk. -To je bio on. 275 00:22:36,075 --> 00:22:38,786 Dva mrtvaca nisu iz va�eg obezbe�enja. 276 00:22:38,911 --> 00:22:43,874 Izgubio je samo dva �oveka, a oti�ao je bez predmeta? Nema �anse! 277 00:22:44,750 --> 00:22:46,961 U redu je. 278 00:22:47,086 --> 00:22:52,341 Da li su pokupili �aure oko kamiona? 279 00:22:52,842 --> 00:22:56,512 Da li su �aure iz mitraljeza uzete kao dokazi? -Ne jo�. 280 00:22:56,679 --> 00:22:59,932 Patolog je tek sad do�ao po le�eve. 281 00:23:10,359 --> 00:23:13,487 Moram da vidim Kleopatrinu krunu. 282 00:23:18,284 --> 00:23:20,703 La�na je. -Dragulji! 283 00:23:20,870 --> 00:23:24,415 �ta sa njima? -�o ih je u skladi�tu skinuo sa krune. 284 00:23:24,540 --> 00:23:29,420 Prona�eni su u Moldaviji, ali nisu vra�eni na krunu. 285 00:23:29,545 --> 00:23:31,755 Faruk to nije znao. 286 00:23:32,423 --> 00:23:34,800 Hteo je da mislimo da nije uspeo. 287 00:23:34,967 --> 00:23:37,344 Premestili su le�eve �uvara do kamiona, 288 00:23:37,469 --> 00:23:40,723 da bismo pomislili da su poginuli poku�avaju�i da ih zaustave. 289 00:23:40,890 --> 00:23:44,935 Poslao bi nas u pogre�nom smeru, a on bi skupo prodao originale. 290 00:23:45,060 --> 00:23:48,898 Moram da razgovaram sa njih dvoje. 291 00:23:51,150 --> 00:23:54,820 Moramo diskretno da odvezemo predmete do aerodroma i 292 00:23:54,945 --> 00:23:58,616 odmah ih prebacimo u Egipat. -D�eju, ne mo�emo. -Slu�aj me! 293 00:23:58,741 --> 00:24:02,703 Ako Egip�ani pomisle da su moji ljudi i �vajcarski policajci 294 00:24:02,828 --> 00:24:05,706 poginuli brane�i njihovo nacionalno blago, 295 00:24:05,831 --> 00:24:09,835 ceo svet bi�e nam zahvalan, ali ako im ka�emo da je 296 00:24:10,002 --> 00:24:13,047 blago izgubljeno tek �to im je vra�eno, 297 00:24:13,172 --> 00:24:18,552 to �e izazvati me�unarodni incident i unazaditi odnose Istoka i Zapada. 298 00:24:18,677 --> 00:24:23,807 Ceo svet �e znati da nas je Faruk ponovo pobedio. 299 00:24:23,933 --> 00:24:28,729 Pa �emo lagati? -Sa�eka�emo da uhvatimo kurvinog sina. 300 00:24:28,854 --> 00:24:33,275 I onda �emo re�i istinu? -Vrati�emo prave predmete 301 00:24:33,442 --> 00:24:37,238 i niko ni�ta ne�e saznati. Deni, ni meni se to ne dopada 302 00:24:37,363 --> 00:24:41,492 ali trenutno postoje mnogo ve�i problemi. 303 00:24:44,036 --> 00:24:47,206 Prebacite kutije u auto. -Razumem. 304 00:24:47,456 --> 00:24:49,667 Idemo! 305 00:24:55,881 --> 00:24:58,050 Paket za Leksi Vaziri. 306 00:24:58,551 --> 00:25:00,719 Hvala. 307 00:25:02,721 --> 00:25:04,890 Otkad ti dobija� pakete na ovu adresu? 308 00:25:05,015 --> 00:25:08,644 Biv�i se vratio u Rim pa ne znam gde �u �iveti. 309 00:25:08,769 --> 00:25:11,355 Uslu�no 3D �tampanje? 310 00:25:13,232 --> 00:25:16,527 �enske stvari. �ta je? 311 00:25:16,652 --> 00:25:19,280 Tokom leta iz �vajcarske sve vreme sam razmi�ljao 312 00:25:19,405 --> 00:25:22,658 o tome �ta si radila sa onim prahom na prijemu, 313 00:25:22,908 --> 00:25:25,369 a onda sam video da si slikala sa blicem. 314 00:25:25,494 --> 00:25:27,705 UV svetlo? 315 00:25:28,038 --> 00:25:30,791 Ovo zvu�i kao ispitivanje. 316 00:25:31,333 --> 00:25:33,961 Da pozovem advokata? -Ja sam tvoj advokat. 317 00:25:34,086 --> 00:25:36,463 �ta je u kutiji? 318 00:25:36,589 --> 00:25:40,050 Leksi, da li �eli� da ti verujem ili ne? 319 00:25:45,931 --> 00:25:49,643 Otisak prsta? -Imam trag. 320 00:25:50,186 --> 00:25:52,521 Pozvao si me jer imam brojne kontakte, 321 00:25:52,688 --> 00:25:55,232 a ti ne �eli� da uprlja� ruke sara�uju�i sa njima. 322 00:25:55,357 --> 00:25:58,110 Nisam znala da li �u uspeti da do�em do otiska prsta, 323 00:25:58,277 --> 00:26:01,572 a bez njega trag ni�ta ne zna�i. Nisam htela da se uzalud nada�. 324 00:26:01,697 --> 00:26:04,617 Da se nadam? -U�estvova�e� u sumnjivim aktivnostima. 325 00:26:04,783 --> 00:26:08,996 Da li to �eli�? Dobro. 326 00:26:09,121 --> 00:26:14,084 Krtica u egipatskim obave�tajnim redovima? �arif Gazal. 327 00:26:14,210 --> 00:26:16,504 Nemogu�e! -Da. -Ko ti je rekao? 328 00:26:16,629 --> 00:26:19,256 Za tvoje i moje dobro, ne mogu to da ti ka�em. 329 00:26:19,381 --> 00:26:21,717 Ali ta�no je. -Moramo da ka�emo Gven. 330 00:26:21,884 --> 00:26:24,553 Ako je povezan sa ovim �to se ve�eras desilo... 331 00:26:24,720 --> 00:26:28,849 Deni, stani! Moji ljudi su mi rekli da Gazal u svojoj kancelariji 332 00:26:28,974 --> 00:26:31,894 ima sef sa dosijeom u kom su detalji Farukove operacije. 333 00:26:32,061 --> 00:26:34,647 Ako to otkrijemo, uni�ti�e dosije i nestati, 334 00:26:34,813 --> 00:26:36,982 a mi �emo propustiti na�u jedinu priliku. 335 00:26:37,149 --> 00:26:40,110 Ali ako skeniram dosije, a on ne sazna za to... 336 00:26:40,236 --> 00:26:42,821 Potreban ti je Gazalov otisak za otvaranje sefa. 337 00:26:42,988 --> 00:26:45,991 Slikala si ga i od�tampala na gumenu rukavicu, 338 00:26:46,158 --> 00:26:48,494 koja ti je poslata u sve�tenikov stan 339 00:26:48,661 --> 00:26:52,289 �ime si ga ume�ala u svoje planove za provalu u Gazalovu kancelariju. 340 00:26:52,414 --> 00:26:56,210 Da li sam u pravu? -To bi uradio kriminalac. 341 00:26:56,418 --> 00:26:58,879 Kriminalac sa pristupom preciznom 3D �tampa�u 342 00:26:59,004 --> 00:27:01,423 koji radi i no�u, prima pla�anje bitkoinom 343 00:27:01,590 --> 00:27:04,385 i ne postavlja pitanje, pa niko ni u �ta nije ume�an. 344 00:27:04,510 --> 00:27:08,055 Prestani da postavlja� pitanja ako ne �eli� da �uje� odgovore. 345 00:27:08,180 --> 00:27:10,850 Gazal ima kancelariju u Ministarstvu antikviteta, 346 00:27:11,016 --> 00:27:14,019 koje je no�u za�ti�eno kao Fort Noks, 347 00:27:14,687 --> 00:27:17,231 ali osoba sklona kriminalu mogla bi da se u�unja 348 00:27:17,356 --> 00:27:22,152 dok je zgrada otvorena i sakrije se negde u njoj. -�ta se de�ava? 349 00:27:22,278 --> 00:27:26,907 Posebno ako taj kriminalac zna kad �e Gazal du�e biti odsutan. 350 00:27:28,200 --> 00:27:31,620 Zanimljiva, potpuno nepovezana pri�a. 351 00:27:31,954 --> 00:27:35,958 Gazal mi je rekao da �e me, ako ponovo do�em u Kairo, 352 00:27:36,125 --> 00:27:39,837 do�ekati kao faraona. 353 00:27:41,463 --> 00:27:45,050 Ako ne�to po�e po zlu... Sa Egip�anima nema �ale. 354 00:27:45,301 --> 00:27:47,803 Rekli smo da �emo zajedno zaustaviti Faruka. 355 00:27:47,970 --> 00:27:50,639 Ako �e ovo pomo�i, verujem ti. 356 00:27:51,473 --> 00:27:55,269 Bez obzira na to koliko su tvoji prijatelji sumnjivi. 357 00:27:56,312 --> 00:28:00,191 U redu. Uradimo to. -Dobro. 358 00:28:00,316 --> 00:28:04,486 Ali ako Gazal zaista radi za Faruka, prijavi�emo ga. 359 00:28:04,653 --> 00:28:08,324 Deni Maknamara pokazuje svoje pravo lice! 360 00:28:10,326 --> 00:28:12,494 �ao, D�eju! 361 00:28:12,828 --> 00:28:15,039 Da li je avion slobodan? 362 00:28:15,664 --> 00:28:19,335 KAIRO Ministarstvo antikviteta 363 00:28:33,516 --> 00:28:35,684 Deni, Gazal ide prema tebi. 364 00:28:36,685 --> 00:28:38,854 Razumem. 365 00:28:41,273 --> 00:28:43,484 Ulazim. 366 00:28:44,443 --> 00:28:46,862 Izvinite. -Nema problema. 367 00:29:40,833 --> 00:29:44,586 Ministre Gazal! Hvala vam �to ste se sastali sa mnom. 368 00:29:44,753 --> 00:29:46,922 G. Maknamara. 369 00:29:47,548 --> 00:29:50,884 Prili�no rasko�no mesto za ru�ak. -Pristali ste da se vidimo 370 00:29:51,009 --> 00:29:53,595 bez prethodne najave, pa �elim da vam se odu�im. 371 00:29:53,762 --> 00:29:58,142 Poslao vas je g. Ris? -Ne, do�ao sam u posetu svom novom prijatelju. 372 00:29:58,267 --> 00:30:00,769 Rekli ste da imate neke informacije za mene. 373 00:30:00,936 --> 00:30:04,064 Koje? -Molim vas, sedite. 374 00:30:04,481 --> 00:30:07,901 Nadam se da je ovo vredno mog vremena. 375 00:30:17,369 --> 00:30:20,080 Deni, ru�ak mora da potraje. 376 00:30:20,205 --> 00:30:23,667 Ako je veseli pijanac, odmah poru�i vino. 377 00:30:24,418 --> 00:30:26,795 Pogledajmo vinsku listu. 378 00:30:26,962 --> 00:30:29,548 Pomo�i �e vam da se oslobodite stresa. 379 00:30:29,715 --> 00:30:33,093 Mislim da sam u �enevi ostavio pogre�an utisak. 380 00:30:33,218 --> 00:30:39,057 Opustim se kad sam u inostranstvu, ali ovde moram da budem 381 00:30:39,224 --> 00:30:43,812 slika i prilika snage i odmerenosti. 382 00:30:54,740 --> 00:30:58,118 Kad ste me pozvali, pretpostavio sam da je u pitanju ne�to hitno, 383 00:30:58,243 --> 00:31:02,206 da imate va�nu vest i va�an posao za mene. 384 00:31:02,331 --> 00:31:06,085 Zanimala vas je moja pri�a o pronala�enju predmeta. 385 00:31:06,251 --> 00:31:11,006 Da li ste u �enevi zaboravili da mi ka�ete ne�to 386 00:31:11,423 --> 00:31:14,134 zbog �ega me sad ometate? 387 00:31:16,845 --> 00:31:19,056 Spremni smo da poru�imo. 388 00:31:19,181 --> 00:31:24,436 Kad konobar do�e, poru�i fata. Dugo se sprema i jede. 389 00:31:25,104 --> 00:31:30,234 Da li imate fatu? -Ostavite nas i odnesite menije! 390 00:31:32,194 --> 00:31:34,613 Jako sam zauzet. 391 00:31:34,780 --> 00:31:38,742 Ako ste ovde zbog besplatnog alkohola i hrane, 392 00:31:38,867 --> 00:31:43,163 samo izvolite, pre�deravajte se! 393 00:31:43,872 --> 00:31:46,708 Po�aljite ra�un mojoj kancelariji. 394 00:31:46,875 --> 00:31:49,044 Bo�e! -�ta je bilo? 395 00:31:49,211 --> 00:31:53,715 Deni, ne daj mu da ode. Potrebno mi je jo� vremena. 396 00:31:54,383 --> 00:31:57,094 Izvinjavam se ako sam vas uvredio. 397 00:31:57,219 --> 00:31:59,430 Nisam imao tu nameru. 398 00:32:00,389 --> 00:32:03,684 Da�u vam savet, Deni Maknamara. 399 00:32:04,726 --> 00:32:07,271 Da biste sa�uvali naklonost mo�nog �oveka, 400 00:32:07,396 --> 00:32:10,065 ne smete da se name�ete. 401 00:32:10,649 --> 00:32:12,818 Dovi�enja! 402 00:32:13,068 --> 00:32:16,655 Sedi! Odmah! 403 00:32:16,822 --> 00:32:20,993 �ta? -�uo si me. Sedi! -Molim?! 404 00:32:21,160 --> 00:32:24,746 Konvoj koji je prevozio predmete iz �eneve je napadnut. 405 00:32:24,872 --> 00:32:27,249 Ljudi su poginuli. 406 00:32:27,416 --> 00:32:30,878 Dobri ljudi koji su �ivotom branili va�e nacionalno blago. 407 00:32:31,003 --> 00:32:34,965 Neko je javio Faruku kojom rutom �e se kretati konvoj, 408 00:32:35,340 --> 00:32:40,721 a ti si glavni osumnji�eni. -To je sme�no! -Je li? -Da. 409 00:32:40,888 --> 00:32:43,307 Rado �u o tome obavestiti moje nadre�ene. 410 00:32:43,474 --> 00:32:46,852 Ti im sve objasni, na tajnoj lokaciji. 411 00:32:52,524 --> 00:32:56,862 Mo�da bi ipak trebalo da pogledamo vinsku listu. 412 00:33:07,289 --> 00:33:11,168 Da li si uspela? -Unutra je �itava kongresna biblioteka. 413 00:33:11,293 --> 00:33:14,296 Potrudio sam se da ru�ak traje �to du�e. -Da, �ula sam. 414 00:33:14,463 --> 00:33:17,174 Kad si mu naredio da sedne... 415 00:33:17,883 --> 00:33:20,052 To je bilo seksi. -Da? 416 00:33:20,385 --> 00:33:23,055 Skenirala sam polovinu dokumenata iz sefa. 417 00:33:23,222 --> 00:33:26,433 Nadajmo se da �e to biti dovoljno. -Zvu�i kao da si prona�la 418 00:33:26,558 --> 00:33:29,144 ne�to neo�ekivano. O �emu se radi? 419 00:33:31,313 --> 00:33:38,112 Pismo od Faruka. Za mog oca. -�ta? 420 00:33:38,237 --> 00:33:40,864 Zahvaljuje mu na dugom i uspe�nom prijateljstvu. 421 00:33:40,989 --> 00:33:43,659 To je bilo pre nego �to smo mi po�eli da sara�ujemo. 422 00:33:43,826 --> 00:33:46,411 Zvu�i kao da je moj tata pomagao u finansiranju. 423 00:33:46,578 --> 00:33:49,706 Kako je to mogu�e? Mi smo ih upoznali. 424 00:33:50,165 --> 00:33:52,334 Sagni se! 425 00:34:11,687 --> 00:34:14,189 To su bili oni. Serapis. 426 00:34:14,356 --> 00:34:16,567 Uzeli su dosije. 427 00:34:21,391 --> 00:34:23,852 RIM Risova vila 428 00:34:23,977 --> 00:34:26,271 To je bilo Serapisovo bratstvo. 429 00:34:26,396 --> 00:34:29,816 Taj tip je nosio ovaj medaljon. -Kako su vas prona�li? 430 00:34:29,983 --> 00:34:37,365 Mislim da im je to otkrio moj izvor. -Ko je tvoj izvor? 431 00:34:37,490 --> 00:34:40,743 Re�i �u vam ako �elite da budete ume�ani u kriminalnu zaveru. 432 00:34:40,910 --> 00:34:44,122 Moramo da pretpostavimo da nas je Bratstvo pratilo od po�etka 433 00:34:44,247 --> 00:34:47,625 i da znaju sve o nama. -Zna� kako se ka�e. 434 00:34:47,751 --> 00:34:50,211 To �to si paranoi�an ne zna�i da te ne prate. 435 00:34:50,336 --> 00:34:53,131 Neko je sino� provalio u berlinski muzej �eleznice. 436 00:34:53,256 --> 00:34:56,217 Dve osobe su ubijene, izme�u ostalih i kustos. 437 00:34:56,342 --> 00:35:00,805 Lopovi su odneli samo jedan predmet. -Papire iz magacina Zauber. 438 00:35:00,930 --> 00:35:05,393 To sigurno nisu jedini tragovi koje su nacisti ostavili. Imamo mnogo posla. 439 00:35:05,518 --> 00:35:08,146 Upravo ste napadnuti. Moramo malo da usporimo. 440 00:35:08,271 --> 00:35:10,690 Ne�u dozvoliti da te ubice do�u do Kleopatre! 441 00:35:10,857 --> 00:35:13,485 Onda sre�no! 442 00:35:13,777 --> 00:35:15,945 Ana, kuda ide�? -Dr Kastiljo... 443 00:35:16,112 --> 00:35:18,740 Ti si isprebijan, na tebe su pucali, 444 00:35:18,865 --> 00:35:22,827 a tvoje obezbe�enje je ubijeno. Moj tim u piramidi... 445 00:35:23,787 --> 00:35:28,041 A sad i ti nevini ljudi u Berlinu. Koliko jo� ljudi mora da umre? 446 00:35:28,208 --> 00:35:30,919 Faruk planira da ubije... -Ne spominji Faruka! 447 00:35:31,044 --> 00:35:35,882 Mo�da je po�elo sa njim, ali sad je re� o va�oj opsesiji! 448 00:35:36,800 --> 00:35:39,260 Kleopatra je nestala pre dva milenijuma. 449 00:35:39,385 --> 00:35:44,682 Mo�da ne treba da je prona�emo. Mo�da zato svi koji je dotaknu umiru. 450 00:35:45,725 --> 00:35:49,646 Pozvali su me na iskopavanje tvr�ave Caru na severu Sinaja 451 00:35:49,813 --> 00:35:52,023 i prihvati�u poziv. 452 00:35:52,315 --> 00:35:57,070 Pobrinu�u se da sve �to iskopamo u Egiptu tamo i ostane. 453 00:35:57,237 --> 00:35:59,447 Ana, ne budi sme�na! 454 00:35:59,572 --> 00:36:02,617 Jako smo blizu, ne mo�e� sad da odustane�. 455 00:36:02,826 --> 00:36:04,994 Mogu. 456 00:36:06,246 --> 00:36:08,415 Razgovara�u sa njom. 457 00:36:11,084 --> 00:36:13,753 Znam da ispravno postupamo. 458 00:36:16,506 --> 00:36:18,716 Da li ti sumnja� u to? 459 00:36:26,683 --> 00:36:28,893 Hvala. 460 00:36:29,936 --> 00:36:32,313 �ta ti je? 461 00:36:32,772 --> 00:36:36,443 Ti si bio u Berlinu? -Ne znam ni�ta o tome. 462 00:36:36,609 --> 00:36:38,778 A o Kairu? 463 00:36:40,864 --> 00:36:44,951 Nisi valjda mislila da �emo ti dozvoliti da zadr�i� dosije? 464 00:36:45,118 --> 00:36:47,328 Ukrali ste mi telefon! 465 00:36:47,620 --> 00:36:51,416 Imam novi za tebe. Uzmi. 466 00:36:51,541 --> 00:36:54,043 Moj je bio mnogo bolji. 467 00:36:55,545 --> 00:36:59,048 Nemogu�e ga je pratiti, izdr�ljiv je, a samo ja znam broj. 468 00:36:59,716 --> 00:37:03,720 Zadr�i ga. Ne radim sa ljudima koji su poku�ali da me ubiju. 469 00:37:03,887 --> 00:37:06,389 Znali smo da �e ti trebati la�na pri�a. 470 00:37:06,556 --> 00:37:09,017 Na kraju krajeva, ti si povela svog momka. 471 00:37:09,142 --> 00:37:11,811 On nije moj momak. -Nema veze. 472 00:37:11,978 --> 00:37:16,983 Nije trebalo da ga uvla�i� u to. -To vi�e ne�e biti problem. 473 00:37:17,734 --> 00:37:19,986 �ao! 474 00:37:20,153 --> 00:37:22,655 Ne zanima te �ta si prona�la? 475 00:37:23,990 --> 00:37:26,159 U Farukovom dosijeu? 476 00:37:32,332 --> 00:37:38,171 Do�li smo do korisnih informacija. Naravno, dugo �emo ih obra�ivati. 477 00:37:38,338 --> 00:37:41,299 Ali budi sigurna da �e nas odvesti pravo do Faruka. 478 00:37:42,425 --> 00:37:48,640 Ako �eli� da bude� prisutna, mora�e� da donese� odluku. 479 00:37:49,099 --> 00:37:52,560 Nisam �lan va�eg kluba i ne mo�e� da me kontroli�e�. 480 00:37:52,685 --> 00:37:54,896 Ali Deni Maknamara mo�e. 481 00:37:55,021 --> 00:37:57,565 Stalo ti je do njega, on je tvoja slabost. 482 00:38:03,196 --> 00:38:06,282 Mo�e� da postigne� mnogo, Leksi. 483 00:38:07,784 --> 00:38:12,122 Nikad nije kasno da promeni� �ivot. Sudbinu. 484 00:38:12,288 --> 00:38:17,043 Ne �elim novu sudbinu, �elim samo Faruka. 485 00:38:18,378 --> 00:38:21,756 Onda �e� morati da veruje� meni, a ne Deniju. 486 00:38:25,468 --> 00:38:27,637 �ujemo se uskoro. 487 00:38:33,226 --> 00:38:35,437 �elim svoj telefon! 488 00:38:41,484 --> 00:38:44,404 U ZNAK SE�ANJA NA ELIJU PI�MANA 1989-2019. 489 00:38:46,381 --> 00:38:52,883 Srpska Posla Brate 40664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.