All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E03.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:02,746 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:02,871 --> 00:00:05,248 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:05,473 --> 00:00:08,343 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:08,468 --> 00:00:10,937 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:11,462 --> 00:00:14,248 blagom izgubljenim pre vi�e od dve hiljade godina. 6 00:00:14,373 --> 00:00:17,585 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,910 --> 00:00:20,429 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:20,554 --> 00:00:24,517 Vrhunskom lopovu! Faruk je ubio mog oca. 9 00:00:24,642 --> 00:00:26,894 Leksi i ja imamo komplikovanu pro�lost. 10 00:00:27,019 --> 00:00:31,107 On �eli da izvede Faruka pred lice pravde. Ja �elim osvetu. 11 00:00:31,232 --> 00:00:34,736 Tu je i tajanstvena grupa koja �eli Kleopatru koliko i mi. 12 00:00:34,861 --> 00:00:38,698 Ne znamo da li su dobri ili lo�i, ali sla�emo se oko jedne stvari. 13 00:00:38,823 --> 00:00:41,284 Moramo da prona�emo Kleopatru. 14 00:00:42,118 --> 00:00:44,579 Pre Faruka. 15 00:00:44,921 --> 00:00:47,206 Gledali ste... 16 00:00:47,331 --> 00:00:51,335 Nacisti su verovali da neki sveti predmeti poseduju mo�i. 17 00:00:51,461 --> 00:00:56,716 Faruk je ostavio sve osim Antonijevog sarkofaga. 18 00:00:56,883 --> 00:00:59,594 Mo�da �eli da spoji Antonija i Kleopatru 19 00:00:59,719 --> 00:01:02,638 i pretvori ih u oru�je za masovno uni�tenje. 20 00:01:02,764 --> 00:01:06,276 Ja sam kapetan karabinjera, Bruno Fabi. 21 00:01:06,593 --> 00:01:09,062 �ta je ovo? -Na medaljonu pi�e serapis. 22 00:01:09,187 --> 00:01:12,274 To je bo�anstvo iz Kleopatrinog vremena. 23 00:01:12,399 --> 00:01:14,692 Oni su njeni za�titnici. 24 00:01:14,817 --> 00:01:18,029 Doktorka, ovo je �orsokak. -Ne, Makse. Ovo su vrata. 25 00:01:18,154 --> 00:01:23,868 Sve koji u�u u svetu grobnicu �eka brza smrt i ve�no prokletstvo. 26 00:01:24,836 --> 00:01:27,163 Do�i! -Drago mi je �to te vidim, �ak! 27 00:01:27,288 --> 00:01:31,426 Deni je komplikovan momak. -Pridr�ava se pravila i uvek uradi pravu stvar. 28 00:01:31,551 --> 00:01:33,795 Ne bih rekla da je to ba� komplikovano. 29 00:01:33,920 --> 00:01:38,007 Ti i Deni imate mnogo toga zajedni�kog. -Sajmon Hardvik. 30 00:01:38,132 --> 00:01:41,594 Ljudi poput nas trebalo bi da se dr�e zajedno, agente Maknamara. 31 00:01:41,719 --> 00:01:44,305 Kad prona�emo Kleopatru prona�i �emo i Faruka. 32 00:01:44,430 --> 00:01:47,392 Kleopatra je u Nema�koj. Bravo, Omare! 33 00:01:51,270 --> 00:01:54,899 Faruk se potrudio da do�e do fotografije 34 00:01:55,149 --> 00:01:57,610 sigurno �e oti�i tamo. 35 00:01:58,561 --> 00:02:01,328 2019. 36 00:02:02,856 --> 00:02:05,329 1944. 37 00:02:08,788 --> 00:02:11,749 BAVARSKA Dvorac �adelberg 38 00:02:23,761 --> 00:02:28,474 Polako, draga. Upoznaj na�u po�asnu go��u. 39 00:02:29,559 --> 00:02:34,981 Elke, pozdravi Kleopatru, budu�nost Rajha. 40 00:02:35,940 --> 00:02:39,777 Ali ona je mrtva. -Zasad. Ali uskoro ne�e biti. 41 00:02:39,902 --> 00:02:44,115 Svet ne�e imati izbora, mora�e da se pokloni Otad�bini. 42 00:02:45,742 --> 00:02:48,453 Hajnc! Pridru�ite nam se! 43 00:02:48,578 --> 00:02:52,957 Moramo da proslavimo ovaj trenutak nacisti�ke pobede. 44 00:03:05,470 --> 00:03:09,149 Prebacite Kleopatru na sigurno i nastavite sa projektom. 45 00:03:09,274 --> 00:03:11,559 Brani�emo je �ivotom. 46 00:03:11,684 --> 00:03:15,063 Hajnc, okupi ljude! -Razumem, pukovni�e! 47 00:03:35,324 --> 00:03:39,173 2019. 48 00:03:39,298 --> 00:03:42,298 RIM 49 00:03:51,265 --> 00:03:54,102 Nacisti su obo�avali dvorce. 50 00:03:54,227 --> 00:03:58,356 Ose�ali su nostalgiju prema svetu iz bajke koji nije postojao. 51 00:03:58,481 --> 00:04:03,060 Besni obo�avaoci renesansnih sajmova. -Genocidni obo�avaoci. 52 00:04:03,185 --> 00:04:07,407 Ova fotografija mogla je da nastane u bilo kom od stotinu dvoraca, 53 00:04:07,532 --> 00:04:10,410 ali poslao sam je stru�njaku iz FBI-ja koji sad radi 54 00:04:10,535 --> 00:04:13,171 u programerskoj ku�i koja pravi video-igre. 55 00:04:13,296 --> 00:04:16,416 Radi na igri u kojoj je jedan od nivoa nacisti�ki dvorac. 56 00:04:16,541 --> 00:04:20,002 Poslao nam je brojne fotografije koje bi trebalo da nam pomognu. 57 00:04:20,128 --> 00:04:23,381 Faruk ide tamo, a �eka ga metak sa njegovim imenom. 58 00:04:24,215 --> 00:04:26,676 Metafora! 59 00:04:28,177 --> 00:04:31,848 �ak! Grozno izgleda�. 60 00:04:31,973 --> 00:04:36,644 Lepe re�i gosta u mom domu. Irski grip. 61 00:04:36,769 --> 00:04:39,147 Morao sam ranije da zavr�im sa predavanjem. 62 00:04:39,272 --> 00:04:42,316 Jo� uvek si mamuran? -Ne podnosim pi�e kao nekad. 63 00:04:42,442 --> 00:04:45,236 Na poslu svakog dana pije� vino. 64 00:04:45,361 --> 00:04:50,324 Da, ali to zapravo nije vino. -Kad ste se vi sprijateljili? 65 00:04:50,450 --> 00:04:55,413 Kad sam bolje upoznao tvoju devojku... -Nisam! -Nije! 66 00:04:55,538 --> 00:05:00,668 Shvatio sam da sam ranije malo preterao. 67 00:05:00,793 --> 00:05:04,338 Malo? Rekao si da je ona �avo! -To je bilo pre nego �to smo se 68 00:05:04,464 --> 00:05:10,344 zbli�ili smeju�i se tebi. Sva�ta sam saznala. 69 00:05:10,803 --> 00:05:13,681 Ne brini, ni�ta �to si mi rekao na ispovesti. 70 00:05:13,806 --> 00:05:16,434 Ali i dalje je neprijatno. 71 00:05:20,104 --> 00:05:25,068 Da li je to slika nacista u dvorcu ispred Kleopatrinog sarkofaga? 72 00:05:25,193 --> 00:05:29,989 To je velika stvar. Istorijski gledano. 73 00:05:30,114 --> 00:05:32,909 Dovoljno velika da Faruk ubije zbog toga. 74 00:05:36,913 --> 00:05:41,417 Dobio sam va�u poruku. Neobi�no je kratka, �ak i za vas. 75 00:05:41,542 --> 00:05:45,671 Ne smem da otkrijem previ�e, telefonska linija nije za�ti�ena. 76 00:05:45,797 --> 00:05:49,258 Niste valjda poverovali u pri�u o Farukovoj krtici? 77 00:05:49,384 --> 00:05:53,713 To je teorija zavere. Pojavljuju se posle svake neobja�njive tragedije. 78 00:05:53,838 --> 00:05:56,466 U ovom nema ni�eg neobja�njivog, kapetane Fabi. 79 00:05:56,591 --> 00:05:59,527 Asim Masud rekao je Deniju da zna za krticu iz Egipta, 80 00:05:59,652 --> 00:06:03,398 a sad je mrtav. Ali njegova smrt nije bila uzaludna. 81 00:06:03,523 --> 00:06:07,860 Prona�li ste ne�to me�u stvarima iz Farukove sigurne ku�e? -Mislim da jesam. 82 00:06:07,985 --> 00:06:11,155 Komunikaciju sa ovim �ovekom. Zove se Ta� bin Jusef. 83 00:06:11,280 --> 00:06:13,825 Vodi finansije u Farukovoj organizaciji. 84 00:06:13,950 --> 00:06:17,120 Nestali su u isto vreme. -Izgleda da se on vratio. 85 00:06:17,245 --> 00:06:21,040 Mislim da je Antonije kod njega. -Gde? -U Tripoliju. 86 00:06:21,165 --> 00:06:24,335 Upravo �aljem informacije libijskim vlastima. 87 00:06:24,460 --> 00:06:26,921 Bravo, agentkinjo Karlson. 88 00:06:27,213 --> 00:06:30,258 Javite mi ako Libijci ne�to saznaju. 89 00:06:35,439 --> 00:06:37,724 Molim? 90 00:06:37,849 --> 00:06:41,269 Odmah mi napravite iskaznicu pripadnika libijske vojske! 91 00:06:42,687 --> 00:06:47,233 Pogledajte! Mislim da sam prona�ao dvorac. 92 00:06:47,358 --> 00:06:50,278 Dvorac �adelberg, u blizini austrijske granice. 93 00:06:50,403 --> 00:06:56,200 Nacisti su ga rekonstruisali, ali samo da bi ga za�titili. 94 00:06:56,325 --> 00:06:59,754 Nalazi se u podru�ju u kom nema mnogo seizmi�ke aktivnosti. 95 00:06:59,879 --> 00:07:02,415 Nadam se da �e pri�a opravdati ovako dug uvod. 96 00:07:02,540 --> 00:07:07,128 Dvorac je koristio Institut za okultno ratovanje. 97 00:07:08,421 --> 00:07:13,217 To je ve� ne�to. Izgleda prili�no zlokobno. 98 00:07:13,342 --> 00:07:17,972 Radovi na dvorcu su sjajan izgovor kad ne �eli� da ceo svet sazna 99 00:07:18,097 --> 00:07:20,933 da zapravo pravi� grobnicu za Kleopatru. 100 00:07:21,184 --> 00:07:24,704 Uvod je opravdao pri�u. -Na �ijoj si strani? -Na mojoj! 101 00:07:25,288 --> 00:07:27,440 Naravno! 102 00:07:27,565 --> 00:07:30,943 Risov avion je spreman, sti�i �emo pre mraka. 103 00:07:31,527 --> 00:07:33,988 Ide� sa nama? 104 00:07:34,147 --> 00:07:36,282 Ne. 105 00:07:36,407 --> 00:07:40,661 Ne �elim da sa vas dvoje prele�em ma�o grande. 106 00:07:41,120 --> 00:07:43,373 �ta je Ma�o Grande? -Ne idemo tamo. 107 00:07:43,498 --> 00:07:48,211 �ak ne zna geografiju. -Ali se uvek nekako sna�em. 108 00:07:48,669 --> 00:07:51,130 Zabavite se! 109 00:07:53,674 --> 00:07:56,135 BE� 110 00:07:56,636 --> 00:08:01,516 Dobar dan. -Da li govorite engleski? Moj nema�ki je prili�no lo�. 111 00:08:01,641 --> 00:08:04,769 Naravno. Izvolite? 112 00:08:04,894 --> 00:08:08,398 Da li ste vi devoj�ica sa ove fotografije? 113 00:08:09,982 --> 00:08:14,695 Odakle vam ovo? -Ne brinite. Ja sam doktor 114 00:08:15,029 --> 00:08:19,367 i istra�ujem egipatske antikvitete u Drugom svetskom ratu. 115 00:08:19,492 --> 00:08:24,288 To je bilo davno, ali da, to sam ja na slici. 116 00:08:24,414 --> 00:08:27,125 A ovo je moj deda. 117 00:08:28,167 --> 00:08:32,338 Mnogo bi mi zna�ilo kad biste mi rekli gde je ovo slikano. 118 00:08:33,214 --> 00:08:37,844 Retko imam goste. U�ite, molim vas. 119 00:08:39,345 --> 00:08:43,975 Mislim da imam jo� slika koje bi mogle da vam pomognu. 120 00:08:44,100 --> 00:08:46,561 Kakav �aj pijete? 121 00:08:47,478 --> 00:08:49,939 Ne pijem �aj. 122 00:08:52,608 --> 00:08:55,486 TRIPOLI 123 00:09:10,034 --> 00:09:12,295 Zakasnili smo. Antonije nije ovde. 124 00:09:12,420 --> 00:09:14,881 Ovamo! 125 00:09:17,842 --> 00:09:20,303 Maks Nad�ar. 126 00:09:34,233 --> 00:09:38,696 Fabi? -Makse. -Kako si me prona�ao? 127 00:09:38,821 --> 00:09:41,991 Bratstvo te tra�i jo� od napada u piramidi. 128 00:09:42,116 --> 00:09:44,577 Ne napu�tamo na�e ljude. 129 00:09:45,370 --> 00:09:49,457 Informacije iz Farukove sigurne ku�e dovele su nas dovde. 130 00:09:49,582 --> 00:09:52,418 Hvala ti �to si me spasao. -Makse, reci mi... 131 00:09:52,543 --> 00:09:56,839 Svi su poginuli u eksploziji. Kako si ti pre�iveo? 132 00:09:57,882 --> 00:10:01,844 To je bilo �udo. -Slava bogu. 133 00:10:01,969 --> 00:10:04,564 I teroristima koji su te spasli. -�ta?! 134 00:10:05,190 --> 00:10:07,558 Nisu me spasli, nego su me oteli. 135 00:10:07,683 --> 00:10:10,561 Mu�ili su me. -Bratstvo je to pretpostavilo. 136 00:10:10,686 --> 00:10:15,149 Zamisli na�e iznena�enje kad smo saznali za tvoje isplate. 137 00:10:15,358 --> 00:10:18,444 Kakve isplate? -Ne la�i me, Makse. 138 00:10:18,569 --> 00:10:21,447 Faruk ti je platio da mu ka�e� gde je Kleopatra. 139 00:10:21,572 --> 00:10:25,368 Kad je nije prona�ao, shvatio si da �e te ubiti, 140 00:10:25,743 --> 00:10:28,996 pa si Faruku ponudio informacije o Bratstvu. 141 00:10:29,122 --> 00:10:31,332 Nikad ne bih izdao Bratstvo! 142 00:10:31,457 --> 00:10:33,710 Gde je Antonije? 143 00:10:33,835 --> 00:10:36,796 Za�to �ele Kleopatru? -Ne znam! 144 00:10:54,888 --> 00:10:57,850 BAVARSKA Dvorac �adelberg 145 00:10:57,975 --> 00:11:00,811 Ostani ovde i pusti mene da vodim glavnu re�. 146 00:11:00,936 --> 00:11:03,856 Ti prvi put snima� lokaciju. 147 00:11:03,981 --> 00:11:07,651 Kad to rade pozitivci, onda se to zove prismotra. 148 00:11:07,776 --> 00:11:10,237 To nije ba� isto. 149 00:11:10,956 --> 00:11:13,240 Dobro do�li! 150 00:11:13,365 --> 00:11:19,747 Ja sam va� vodi�. Na�alost, jo� �ekamo dve osobe... 151 00:11:19,997 --> 00:11:25,377 Do�li smo u obilazak u �etiri. -G. i g�a Maknamara? 152 00:11:25,711 --> 00:11:30,090 To smo mi. -Odli�no. Dobro do�li u dvorac �adelberg! 153 00:11:30,966 --> 00:11:33,677 Uzela sam tvoje prezime? -Prvo pravilo prismotre: 154 00:11:33,802 --> 00:11:36,472 mora� imati dobar paravan. Nedavno smo se ven�ali. 155 00:11:36,597 --> 00:11:41,393 To je bio ju�nja�ki akcenat? -Osmislila sam lik i pri�u. 156 00:11:42,227 --> 00:11:45,189 Vi ste divan par. 157 00:11:45,314 --> 00:11:47,775 Da li �elite da vas slikam ispred stepenica? 158 00:11:47,900 --> 00:11:51,028 Ne, hvala. -U redu. 159 00:11:51,153 --> 00:11:53,614 Idemo u obilazak! 160 00:11:54,490 --> 00:11:57,326 Drugo pravilo: pazi da te ne slikaju. 161 00:11:57,451 --> 00:11:59,788 Izvolite, g. Maknamara. 162 00:12:01,215 --> 00:12:09,033 Kao �to vidite, ova trpezarija nastavlja se na veliku dvoranu... 163 00:12:09,922 --> 00:12:13,884 Izvinite? -Da? -Mogla bih da vas slu�am ceo dan, 164 00:12:14,009 --> 00:12:19,139 ali mog supruga zanima Drugi svetski rat. 165 00:12:19,598 --> 00:12:23,811 Tako je. -Volim �trebere. 166 00:12:24,520 --> 00:12:29,400 Da li biste mogli da pre�ete na naciste? Ako nemate ni�ta protiv. 167 00:12:29,525 --> 00:12:32,194 Da li su oni ne�to menjali u dvorcu? 168 00:12:32,319 --> 00:12:35,239 Dvorac je star preko 700 godina, 169 00:12:35,697 --> 00:12:38,784 a taj mra�ni period trajao je samo deset. 170 00:12:38,909 --> 00:12:43,247 �ta su promenili za tih deset godina? 171 00:12:43,372 --> 00:12:47,376 Po zavr�etku rata uklonjena je sva nacisti�ka ikonografija. 172 00:12:47,501 --> 00:12:51,046 Slike i name�taj u dvorcu sad su originalni. 173 00:12:51,422 --> 00:12:55,217 Kao �to sam rekla, u 13. veku do�lo je do promena. 174 00:12:55,342 --> 00:12:59,430 Po�ite za mnom, pokaza�u vam primer. 175 00:13:09,982 --> 00:13:14,528 �ta radi�? -Promena plana. Dvorac se zatvara za 20 minuta, 176 00:13:14,653 --> 00:13:17,531 a nadzorni sistem pokriva samo prozore i vrata. 177 00:13:17,656 --> 00:13:24,246 Sa�eka�emo da svi odu i prona�i Kleopatru. 178 00:13:24,955 --> 00:13:30,261 �egrte, mora� da nau�i� jo� mnogo toga. 179 00:13:30,803 --> 00:13:33,172 Na primer, kako prona�i ve�i ormar? 180 00:13:33,297 --> 00:13:36,759 Nisam ja kriva. Ljudi su tad bili manji. 181 00:13:38,635 --> 00:13:42,264 �ta? -Shvatam. 182 00:13:45,058 --> 00:13:47,519 To je mapa. 183 00:13:49,947 --> 00:13:52,191 Hvala vam �to ste do�li, dr Kastiljo. 184 00:13:52,316 --> 00:13:56,737 Pretpostavljam da ste me pozvali jer je do�lo do napretka u istrazi. 185 00:14:00,991 --> 00:14:03,452 Da li prepoznajete ovog �oveka? 186 00:14:05,738 --> 00:14:07,873 To je Maks Nad�ar. 187 00:14:07,998 --> 00:14:11,010 Poginuo je u piramidi sa ostatkom mog tima. 188 00:14:11,135 --> 00:14:13,253 Prona�li ste njegovo telo? 189 00:14:13,378 --> 00:14:17,549 Prona�la ga je policija Tripolija. -To nema smisla. 190 00:14:17,674 --> 00:14:20,185 Mislimo da je sara�ivao sa teroristima. 191 00:14:20,311 --> 00:14:23,180 Platili su mu da im otkrije informacije o Kleopatri. 192 00:14:23,305 --> 00:14:28,769 Maks to ne bi uradio. -Jeste. I skupo je to platio. 193 00:14:28,894 --> 00:14:32,272 Kad je nisu prona�li, mu�ili su ga i zbog toga je umro. 194 00:14:32,398 --> 00:14:35,692 Karabinjeri i ja pregledali smo Maksove finansije i poku�ali 195 00:14:35,818 --> 00:14:38,529 da rekonstrui�emo �ta se de�avalo pre napada. 196 00:14:38,654 --> 00:14:44,410 Vi mo�ete da nam pomognete u tome. -Svakako. 197 00:14:44,535 --> 00:14:48,038 Od ulaska u Antonijevu i Kleopatrinu grobnicu 198 00:14:48,163 --> 00:14:52,876 ni�ta nije imalo smisla. Stvarno mislim da je ukleta. 199 00:14:59,307 --> 00:15:02,185 Sigurna si da ovde nema nadzornih kamera? 200 00:15:02,310 --> 00:15:06,857 Da, sve je u redu. Kamere su na ulazima. 201 00:15:07,441 --> 00:15:09,901 Amateri! 202 00:15:13,331 --> 00:15:15,490 Da nisi ni pomislila! 203 00:15:15,615 --> 00:15:19,703 Divim se draguljima. Svetlucaju... 204 00:15:19,870 --> 00:15:22,706 Deni, te slike su za�ti�ene alarmom. 205 00:15:22,831 --> 00:15:26,877 U redu je, ne�u je ukrasti. Ranije sam ne�to primetio. 206 00:15:27,210 --> 00:15:29,963 Na slici je dvorac u prvobitnom stanju. 207 00:15:30,088 --> 00:15:35,385 Zahvaljuju�i mapi sada�njeg izgleda, mo�emo da ih uporedimo. 208 00:15:35,510 --> 00:15:38,063 Ovog krila ranije nije bilo. 209 00:15:38,188 --> 00:15:41,391 Nacisti su ga navodno izgradili kako bi za�titili dvorac. 210 00:15:41,516 --> 00:15:44,561 Ako je Kleopatra jo� uvek ovde, najverovatnije je tamo. 211 00:15:44,686 --> 00:15:48,690 Sude�i po mapi, ispod glavne sobe vi�e nema ni�eg. 212 00:15:48,815 --> 00:15:51,276 Jako zanimljivo. 213 00:15:51,735 --> 00:15:57,449 Postoje ljudi koji ne znaju za�to bi to bilo va�no. 214 00:15:57,574 --> 00:16:00,911 Dvorac je imao kapelu ispod glavne prostorije. 215 00:16:01,036 --> 00:16:04,456 Naciste je vi�e zanimalo pokretanje nove, 216 00:16:04,581 --> 00:16:08,377 misti�ne arijevske religije, od po�tovanja neke stare. 217 00:16:08,502 --> 00:16:11,922 Izbacili su kapelu i pretvorili je u skriveni deo dvorca? 218 00:16:12,047 --> 00:16:14,299 Ako sam u pravu, ona je negde dole. 219 00:16:14,424 --> 00:16:16,885 Samo moramo da prona�emo podrum. 220 00:16:19,096 --> 00:16:22,557 Kako da do�emo do tajne nacisti�ke jazbine? 221 00:16:26,311 --> 00:16:30,691 Mo�da ovako. Ovo je crno sunce. 222 00:16:30,816 --> 00:16:37,406 Objasni mi o �emu se radi. Mo�da onda ne�to otkrijem. 223 00:16:39,991 --> 00:16:43,245 Ulo�ili su mnogo vremena i novca kako bi dokazali da je 224 00:16:43,370 --> 00:16:46,957 arijevska rasa nadmo�na. -Kleopatra nije bila arijevka. 225 00:16:47,082 --> 00:16:50,293 Ne, ali smatrali su da su sva velika dela u istoriji, 226 00:16:50,419 --> 00:16:53,171 poput piramida, nastala zahvaljuju�i 227 00:16:53,296 --> 00:16:57,884 arijevskim superljudima, potomcima ljudi sa Atlantide. 228 00:16:58,009 --> 00:17:00,554 �ali� se? -Tra�ili su drevnu, 229 00:17:00,679 --> 00:17:04,725 natprirodnu tehnologiju kako bi je pretvorili u oru�je. 230 00:17:08,095 --> 00:17:10,272 Deni, ovo brojevi na podu... 231 00:17:10,397 --> 00:17:13,400 Dvanaest, osam, trideset. Da li ti to ne�to zna�i? 232 00:17:14,735 --> 00:17:18,655 Kleopatra je umrla 12. avgusta 30. g. p. n. 233 00:17:18,780 --> 00:17:21,867 To je mo�da �ifra za otvaranje vrata. 234 00:17:21,992 --> 00:17:24,536 Kojih vrata? -Onih. 235 00:17:26,788 --> 00:17:31,543 Ti poznaje� istoriju ludih belaca, a ja znam kako razmi�ljaju lopovi. 236 00:17:32,169 --> 00:17:36,339 Svaki zrak crnog sunca predstavlja broj od 1 do 12. 237 00:17:36,590 --> 00:17:39,051 Evo ga... 238 00:17:46,725 --> 00:17:49,186 Dvanaest. 239 00:17:50,103 --> 00:17:52,564 Osam. 240 00:17:54,149 --> 00:17:56,610 Tri. 241 00:18:07,196 --> 00:18:09,331 Ovo nije bilo te�ko, 242 00:18:09,456 --> 00:18:13,710 ali po�to bi naljutilo naciste, jako mi je drago �to sam uspela. 243 00:18:14,044 --> 00:18:16,755 Znao sam da postoji razlog za na�e la�no ven�anje. 244 00:18:16,880 --> 00:18:19,341 Da, to je sigurno to. 245 00:18:19,925 --> 00:18:22,386 Sa�ekaj. 246 00:18:32,104 --> 00:18:36,900 Kladim se da je ovo replika Kleopatrine grobnice. 247 00:18:37,275 --> 00:18:40,404 Ne svi�a mi se kako su je uredili. 248 00:18:42,398 --> 00:18:44,533 �udno! 249 00:18:44,658 --> 00:18:48,495 Gr�ko pismo pome�ano je sa egipatskim hijeroglifima. 250 00:18:48,620 --> 00:18:52,499 O �emu su ti ludaci razmi�ljali? -Mislim da ni oni nisu znali. 251 00:18:52,791 --> 00:18:55,460 Hitler je stalno bio pod uticajem barbiturata, 252 00:18:55,585 --> 00:18:58,213 morfijuma i metamfetamina. Stvarno! 253 00:18:58,338 --> 00:19:01,216 Kako su takvi idioti zamalo osvojili svet? 254 00:19:01,341 --> 00:19:04,553 Dobri ljudi su kasno poku�ali da ih zaustave. 255 00:19:05,804 --> 00:19:08,265 Pogledaj ovo. 256 00:19:10,809 --> 00:19:14,855 Ovo �e nam pomo�i da otkrijemo gde je Kleopatra. 257 00:19:29,870 --> 00:19:33,415 Izgleda da su je premestili kad je dvorac napadnut. 258 00:19:33,832 --> 00:19:36,918 Sigurno su ostavili neki trag. 259 00:19:41,089 --> 00:19:43,341 Kru�ok Krajzau. -Odli�no! 260 00:19:43,467 --> 00:19:46,970 Jo� jedno tajno dru�tvo. -Oni su bili dobri. 261 00:19:47,304 --> 00:19:50,348 To je bio nema�ki pokret otpora u nacisti�kim redovima. 262 00:19:50,474 --> 00:19:55,228 Mnogi od njih bili su isusovci, za�titnici ukradenog blaga. 263 00:19:55,645 --> 00:19:59,649 Krug �esto ukazuje na skrivene, �ifrovane poruke. 264 00:20:10,952 --> 00:20:15,165 �alitra. -Strava! -Mastilo osetljivo na toplotu. 265 00:20:15,290 --> 00:20:18,043 Nevidljivo je ako ne zna� kako da ga prona�e�. 266 00:20:18,168 --> 00:20:21,380 Krajzau je imao svog �pijuna u dvorcu. 267 00:20:21,505 --> 00:20:24,007 Ne izgleda mi poznato. 268 00:20:25,092 --> 00:20:28,470 Da li zna� �ta ovo zna�i? -Nemam pojma. 269 00:20:28,595 --> 00:20:31,390 Ali �ak ima pristup vatikanskoj biblioteci. 270 00:20:38,700 --> 00:20:41,500 2014. 271 00:20:42,201 --> 00:20:47,040 IRAK Provincija Anbar 272 00:21:12,398 --> 00:21:15,443 Amerikanci! -Spasite sve �to mo�ete! 273 00:21:31,376 --> 00:21:33,836 Na grebenu! 274 00:21:54,816 --> 00:21:57,276 �isto! 275 00:22:00,530 --> 00:22:03,116 Okupite ih zbog ispitivanja. 276 00:22:05,326 --> 00:22:08,955 Marvane, proveri da li je neko video na�eg �oveka. 277 00:22:12,592 --> 00:22:14,794 Pa�ljivo sa ovim predmetima. 278 00:22:14,919 --> 00:22:18,089 Ovo ukradeno blago vredi milione dolara. 279 00:22:18,214 --> 00:22:23,302 Agente Deni! Jedan �ovek ka�e da je va� arheolog ovde. 280 00:22:26,264 --> 00:22:31,144 To je mo�da on. -A mo�da je klopka. -Samo polako. 281 00:22:43,573 --> 00:22:46,034 Vi ste Sajmon Hardvik? 282 00:22:46,576 --> 00:22:49,245 Ja sam specijalni agent Maknamara iz FBI-ja. 283 00:22:49,370 --> 00:22:51,831 Do�ao sam da vas spasem. 284 00:22:55,501 --> 00:22:59,547 Sve �e biti u redu. Bolni�aru! 285 00:23:00,256 --> 00:23:04,010 Kratka, seda kosa, upale, sme�e o�i... 286 00:23:14,270 --> 00:23:16,898 Pobegao je? -Znam da vam je te�ko. 287 00:23:17,023 --> 00:23:20,385 Ali uhvati�emo ga zahvaljuju�i vama. 288 00:23:20,510 --> 00:23:22,612 Kako ste me prona�li? 289 00:23:22,737 --> 00:23:25,731 Ja sam �lan odeljenja za umetni�ka dela i antikvitete. 290 00:23:25,856 --> 00:23:29,369 Britanski obave�tajci javili su nam da je otet arheolog, 291 00:23:29,494 --> 00:23:33,247 a ja sam ve� istra�ivao novog teroristu sa mnogo novca. 292 00:23:33,373 --> 00:23:37,001 Uspeli smo da prona�emo neke antikvitete koje je prodao. 293 00:23:37,126 --> 00:23:40,797 Da li znate �ta planira? Ili za�to? 294 00:23:43,233 --> 00:23:45,385 To je on. 295 00:23:45,510 --> 00:23:47,970 Zove se Karim Faruk. 296 00:23:48,971 --> 00:23:52,892 �eli osvetu i ne�e se zaustaviti dok je ne dobije. 297 00:23:56,298 --> 00:23:58,498 2019. 298 00:23:58,699 --> 00:24:00,942 RIM 299 00:24:01,067 --> 00:24:07,240 Trgovci su paraziti. Vi samo zara�ujete, ali ni�ta ne stvarate. 300 00:24:07,365 --> 00:24:09,701 Parazit je ru�na re�. 301 00:24:09,826 --> 00:24:13,413 Dve �a�e �ampanjca, molim. -Izvolite. -Hvala. 302 00:24:13,538 --> 00:24:19,210 Ja stvaram kontekst za kupca koji odre�uje vrednost predmeta. 303 00:24:21,471 --> 00:24:23,798 Na primer, ova va�a ogrlica. 304 00:24:23,923 --> 00:24:26,426 Na�in izrade prili�no je jednostavan. 305 00:24:26,551 --> 00:24:29,595 Verovatno je kupljena u nekoj jeftinoj radnji, 306 00:24:29,721 --> 00:24:33,057 ali kupila ju je osoba koja vam mnogo zna�i. 307 00:24:34,434 --> 00:24:36,894 Mo�da je jo� uvek volite. 308 00:24:37,145 --> 00:24:41,149 Zato je popravljate svaki put kad pukne, 309 00:24:41,274 --> 00:24:43,609 a to se desilo ve� mnogo puta. 310 00:24:43,735 --> 00:24:47,405 Zbog toga je ona za vas posebna i neprocenjiva. 311 00:24:47,856 --> 00:24:49,991 Shvatam. 312 00:24:50,116 --> 00:24:54,120 Do�li ste samo na otvaranje galerije? -Pridru�ite mi se na ve�eri. 313 00:24:54,245 --> 00:24:56,539 G. Hardvik, imamo nekoliko pitanja za vas. 314 00:24:56,664 --> 00:25:00,043 Zauzet sam. -Drago mi je �to smo se upoznali. 315 00:25:00,577 --> 00:25:02,712 Sjajno! 316 00:25:02,837 --> 00:25:07,508 Za�to mi smetate dok radim? -Radite? 317 00:25:07,633 --> 00:25:10,011 Ovo nije izgledalo kao posao. -Ne kao va�. 318 00:25:10,136 --> 00:25:14,224 Nije re� o va�em poslu, g. Hardvik. Istra�ujemo ubistvo. 319 00:25:14,349 --> 00:25:17,635 �rtva je Maks Nad�ar. Verujem da ste ga poznavali. 320 00:25:17,761 --> 00:25:20,021 Da li zapravo uop�te nekog poznajemo? 321 00:25:20,146 --> 00:25:23,358 Uplatili ste novac na njegov ra�un. -Da, poznavao sam ga. 322 00:25:23,483 --> 00:25:26,486 Maks... Nad�ar. 323 00:25:26,611 --> 00:25:30,448 Imao je finansijskih problema i morao je brzo ne�to da proda. 324 00:25:30,573 --> 00:25:35,036 Kako je Nad�ar po�eo da sara�uje sa Karimom Farukom? -Otkud ja to znam? 325 00:25:35,161 --> 00:25:38,790 Nemam lepo mi�ljenje o �oveku koji me je godinu dana dr�ao 326 00:25:38,915 --> 00:25:45,088 kao roba i mu�io. Moj posao oslanja se na diskreciju. 327 00:25:45,213 --> 00:25:50,134 Postavljam samo pitanja u vezi sa poreklom umetni�kog dela. 328 00:25:50,259 --> 00:25:53,221 Re�i�emo ovo uz va�u pomo� ili bez nje. -Dobro. 329 00:25:53,346 --> 00:25:55,973 Ako otkrijemo da ste, svesno ili nesvesno, 330 00:25:56,099 --> 00:25:59,936 finansirali terorizam, ima�ete isti tretman kao oni. 331 00:26:00,061 --> 00:26:02,438 Dobro. -Trebalo bi da promenite planove 332 00:26:02,563 --> 00:26:06,275 jer �ete uskoro te�ko poslovati u Italiji. 333 00:26:06,401 --> 00:26:08,861 Te�e nego do sad? 334 00:26:10,822 --> 00:26:13,282 Serapisovo bratstvo. 335 00:26:16,661 --> 00:26:19,163 Da li vam to ime ne�to zna�i? 336 00:26:19,747 --> 00:26:22,041 �ta sa njima? 337 00:26:22,166 --> 00:26:25,586 Postoje ljudi kojih se bojim vi�e od Karima Faruka. 338 00:26:25,712 --> 00:26:28,172 Mislim da je Maks radio za njih. 339 00:26:28,423 --> 00:26:30,883 Poku�ao je da mi proda medaljon koji je nosio. 340 00:26:31,009 --> 00:26:33,636 Na njemu su tri isprepletene zmije. 341 00:26:35,888 --> 00:26:41,060 Ako �elite da saznate �ta se desilo Maksu, predla�em da ih istra�ite. 342 00:26:41,185 --> 00:26:45,106 U�inite mi uslugu i nigde ne spominjite moje ime. 343 00:26:45,231 --> 00:26:48,735 U suprotnom, moja krv bi�e na va�im rukama. 344 00:26:54,231 --> 00:26:56,333 BAVARSKA 345 00:26:56,458 --> 00:27:00,045 Osta�emo ovde dok ne smislimo �ta �emo dalje. 346 00:27:01,505 --> 00:27:05,051 Imate sre�e. Zbog fudbalske utakmice rasprodati 347 00:27:05,176 --> 00:27:08,845 smo mesecima, ali razgovarao sam sa vlasnikom. 348 00:27:08,970 --> 00:27:11,640 Pristao je da vam izda na�u poslednju sobu. 349 00:27:11,765 --> 00:27:16,937 Udobna je. -Divno. 350 00:27:17,062 --> 00:27:19,522 Hvala. -Laku no�! 351 00:27:20,398 --> 00:27:22,859 �ak je dobio poruku. 352 00:27:23,276 --> 00:27:27,572 Zanimljiva slika. Prou�i�u je sutra. 353 00:27:28,073 --> 00:27:31,493 Ose�am da ima veze sa ma�o grande. 354 00:27:32,160 --> 00:27:36,498 Opsednut je tim. Po �emu je to toliko posebno? 355 00:27:36,623 --> 00:27:40,126 Ni po �emu. -Dobro, ne mora� da mi ka�e�. 356 00:27:40,251 --> 00:27:42,420 On �e mi re�i kad ga ponovo napijem. 357 00:27:42,545 --> 00:27:47,133 Sutra ide u vatikanski arhiv i javi�e nam ako ne�to prona�e. 358 00:27:50,428 --> 00:27:52,889 Udobno. 359 00:27:53,556 --> 00:27:56,017 Ja �u spavati na podu. 360 00:27:57,602 --> 00:28:00,063 Sad glumimo razvod? 361 00:28:00,313 --> 00:28:04,484 Ne veruje� meni ili sebi? -Ne �elim da komplikujem. 362 00:28:04,609 --> 00:28:10,865 Ne laskaj sebi. Iscrpljena sam i vidim samo jastuk. 363 00:28:11,950 --> 00:28:15,161 Dan je bio buran. 364 00:28:15,453 --> 00:28:19,624 Veliki dvorac, besni nacisti... 365 00:28:21,584 --> 00:28:24,337 Akcenti ti ne le�e. 366 00:28:25,839 --> 00:28:28,299 �ta? 367 00:28:28,842 --> 00:28:33,888 Kako se usu�uje�? -Imam nekoliko primedbi. 368 00:28:35,265 --> 00:28:39,769 Bila sam suvi�e dobra, zar ne? Dra�a sam ti kad sam nevaljala. 369 00:28:42,022 --> 00:28:44,983 Ti to vi�e voli�. 370 00:28:52,699 --> 00:28:55,160 Da popri�amo o ovome? 371 00:28:56,077 --> 00:28:59,039 Ne bih. 372 00:28:59,664 --> 00:29:02,083 Prona�i �emo Faruka. 373 00:29:02,208 --> 00:29:06,630 Moramo da se dogovorimo. -Znam da ti �eli� da ga uhvati� �ivog, 374 00:29:06,755 --> 00:29:09,424 pa pristajem da misli� da �e tako i biti. 375 00:29:09,549 --> 00:29:12,436 Farukova smrt mo�da ne�e zaustaviti napad, 376 00:29:12,811 --> 00:29:15,096 ali spre�i�e nas da saznamo �ta planira. 377 00:29:15,221 --> 00:29:17,974 I spre�i�e ga da ponovo pobegne! 378 00:29:18,099 --> 00:29:22,103 To je pravda za mog oca. -Osveta nije pravda. 379 00:29:22,270 --> 00:29:25,273 Za pravdu se bori na sudu, pred o�ima celog sveta. 380 00:29:25,398 --> 00:29:27,859 Nije me briga za svet. 381 00:29:28,401 --> 00:29:30,862 �elim da ga ja ubijem. 382 00:29:32,405 --> 00:29:37,285 Ako se radi samo o osveti, �ak i ako dobije� ono �to �eli� 383 00:29:39,454 --> 00:29:42,374 ne�e� se osloboditi besa, 384 00:29:44,501 --> 00:29:47,045 a tvoj otac to ne bi �eleo. 385 00:29:49,964 --> 00:29:52,425 U pravu si. 386 00:29:52,884 --> 00:29:55,345 Spavaj na podu. 387 00:30:05,814 --> 00:30:08,775 Kako si spavala? -Dobro, a ti? 388 00:30:09,192 --> 00:30:11,653 Nikad bolje. 389 00:30:13,438 --> 00:30:15,574 �ak, slu�amo te. 390 00:30:15,699 --> 00:30:18,743 Deni se boji da �e� re�i ne�to �to �e ga osramotiti, 391 00:30:18,868 --> 00:30:22,038 ali zbog mene ne mora� da se uzdr�ava�. -Dobro. 392 00:30:23,248 --> 00:30:26,501 Poslao sam �ifru bra�i isusovcima 393 00:30:26,668 --> 00:30:30,505 i mislim da smo prona�li odgovor. 394 00:30:31,923 --> 00:30:37,178 On bi mogao da uzdrma zapadnu civilizaciju do temelja. 395 00:30:39,848 --> 00:30:42,392 Za�to se ne smejete? 396 00:30:42,517 --> 00:30:47,480 Reci mi o �emu se radi. -Niste zabavni. 397 00:30:47,605 --> 00:30:51,318 �ifra je bila pored isusova�ke Biblije 398 00:30:51,443 --> 00:30:54,863 koju su svi pripadnici kru�oka Krajzau sigurno imali. 399 00:30:54,988 --> 00:30:57,240 To sigurno nije slu�ajnost. 400 00:30:57,365 --> 00:30:59,826 Ona je klju�! 401 00:31:01,236 --> 00:31:03,496 Ni�ta? 402 00:31:03,621 --> 00:31:05,749 Nikolas Kejd�, Nacionalno blago? 403 00:31:05,874 --> 00:31:10,295 Stvarno mi kvarite zabavu. 404 00:31:10,920 --> 00:31:15,675 Pregledali smo Bibliju. 405 00:31:15,800 --> 00:31:21,473 To je trajalo nekoliko sati, ali de�ifrovali smo �ta pi�e. 406 00:31:21,598 --> 00:31:25,977 Svaki broj se odnosi na slovo u odre�enom stihu. 407 00:31:26,102 --> 00:31:30,190 U poruci pi�e: 408 00:31:31,650 --> 00:31:35,612 Magacin Zauber, gara�a broj 18. 409 00:31:37,864 --> 00:31:41,117 Magacin Zauber? -To zvu�i kao stara vojna baza. 410 00:31:41,242 --> 00:31:47,749 Na internetu pi�e da su tamo u ratu popravljali tenkove, 411 00:31:48,291 --> 00:31:52,837 a nije daleko od va�eg dvorca. 412 00:31:52,962 --> 00:31:55,715 Za�to bi odneli Kleopatru u vojnu bazu? 413 00:31:55,840 --> 00:32:01,471 �etrdesetih su to bila najsigurnija mesta. 414 00:32:02,138 --> 00:32:04,599 Hvala, �ak! -Nema na �emu. 415 00:32:04,724 --> 00:32:09,187 Odu�i�ete mi se ako mi donesete pala�inke sa jabukama... 416 00:32:10,105 --> 00:32:12,565 Taj �ovek ba� voli da pri�a! 417 00:32:13,525 --> 00:32:19,739 �to se ti�e onog sino�. -Nemoj. 418 00:32:19,864 --> 00:32:23,660 Ti si ti, a ja sam ja. Pomirimo se sa tim. 419 00:32:28,323 --> 00:32:30,542 Idemo! 420 00:32:30,667 --> 00:32:33,837 Za promenu smo u prednosti u odnosu na Faruka. 421 00:32:39,968 --> 00:32:42,429 MAGACIN ZAUBER 422 00:32:51,646 --> 00:32:54,107 Gara�a broj 18. 423 00:32:54,524 --> 00:32:58,153 Ne bih o�ekivala da je poslednja egipatska kraljica ovde. 424 00:32:58,278 --> 00:33:00,739 Mo�da je ba� zato ovde. 425 00:33:03,700 --> 00:33:07,537 Ako su ovde dr�ali Kleopatru, to nije dugo trajalo. 426 00:33:08,371 --> 00:33:10,832 Ovi zidovi nemaju smisla. 427 00:33:12,000 --> 00:33:16,004 Blokiraju prolaz, a nisu nosivi. 428 00:33:26,014 --> 00:33:28,475 Ne�to je iza ovog zida. 429 00:33:31,519 --> 00:33:33,980 Izvoli. 430 00:33:50,163 --> 00:33:53,833 Teretni lift. -Pitam se kuda vodi. 431 00:33:55,126 --> 00:33:57,671 Nemci su krili blago u podzemnim trezorima 432 00:33:57,796 --> 00:33:59,923 da bi ga za�titili od bombardovanja. 433 00:34:00,048 --> 00:34:04,135 Ako su oti�li u �urbi, mo�da su ostavili Kleopatru. 434 00:34:05,136 --> 00:34:07,597 Sazna�emo. 435 00:34:28,442 --> 00:34:30,903 Pa�ljivo! 436 00:34:47,086 --> 00:34:49,546 Bo�e! 437 00:34:58,889 --> 00:35:01,475 Dobra vest je da smo bogati. 438 00:35:07,690 --> 00:35:11,318 Ovo je zlato od nakita ljudi koje su poslali u logore. 439 00:35:19,368 --> 00:35:22,496 Leksi, Kleopatra je bila ovde. 440 00:35:25,541 --> 00:35:29,003 Na fotografiji je ovo bilo na njenom sarkofagu. 441 00:35:30,838 --> 00:35:34,425 U �urbi su ga verovatno ostavili. 442 00:35:36,135 --> 00:35:38,596 Ne mogu da verujem! -Bar se pribli�avamo. 443 00:35:38,721 --> 00:35:41,432 Pribli�avamo? �emu? 444 00:35:41,557 --> 00:35:45,436 Kleopatri? Faruku? 445 00:35:46,020 --> 00:35:48,480 Ni�ta nismo prona�li. 446 00:36:02,661 --> 00:36:05,122 Tra�i� mene? 447 00:36:09,001 --> 00:36:12,171 Ko si ti? Jedna od njih? 448 00:36:12,296 --> 00:36:16,593 Koga? -Serapis. -Sebe zovu Bratstvo. 449 00:36:16,718 --> 00:36:19,618 Da li izgledam kao jedna od njih? -Okreni se. 450 00:36:20,638 --> 00:36:23,557 Rekao sam da se okrene�! 451 00:36:37,738 --> 00:36:40,199 Ko si ti? 452 00:36:42,201 --> 00:36:44,662 Ne�u te ponovo pitati. 453 00:36:44,954 --> 00:36:47,206 Leksi Vaziri. 454 00:36:47,331 --> 00:36:49,776 Vaziri? 455 00:36:49,901 --> 00:36:52,053 �erka Reze Vazirija. 456 00:36:52,178 --> 00:36:54,847 Pohlepna devojka koja je kao zmija promenila ko�u 457 00:36:54,972 --> 00:36:57,725 i postala �ena sa Zapada koja je izdala svoj narod 458 00:36:57,850 --> 00:37:01,053 i zbog koje je njen otac ubijen. -Ja sam izdala svoj narod? 459 00:37:01,178 --> 00:37:03,556 Ti si ubio stotine pripadnika na�eg naroda 460 00:37:03,681 --> 00:37:05,975 i razneo piramidu. -Piramide slu�e samo 461 00:37:06,100 --> 00:37:10,938 za privla�enje turista sa Zapada i simbol su pokorenog naroda. 462 00:37:12,773 --> 00:37:15,234 Tamo nisi prona�ao Kleopatru. 463 00:37:16,151 --> 00:37:18,612 Ne�e� je prona�i ni ovde. 464 00:37:20,573 --> 00:37:26,036 Ako mi ne ka�e� gde je, ovo �e biti tvoja grobnica. 465 00:37:26,370 --> 00:37:28,831 Ne�u ti ni�ta re�i. 466 00:37:30,332 --> 00:37:32,793 Dolaze dva �oveka. 467 00:37:33,627 --> 00:37:36,088 Kako ho�e�. 468 00:37:51,195 --> 00:37:53,439 Hvala! 469 00:37:53,564 --> 00:37:56,025 Zarobljeni smo. -�ta? 470 00:37:56,358 --> 00:37:58,819 Mo�da uspemo da iza�emo. 471 00:38:03,866 --> 00:38:07,411 Za slu�aj da se ovo lo�e zavr�i, trebalo bi da razgovaramo o... 472 00:38:07,536 --> 00:38:10,247 Ne, ne, ne! Ne�emo razgovarati o tome! 473 00:38:10,372 --> 00:38:13,083 Ali ako se lo�e zavr�i... -Sve �e biti u redu. 474 00:38:13,208 --> 00:38:15,644 Kad smo bili klinci, �ak i ja voleli smo film 475 00:38:15,869 --> 00:38:19,798 Ima li pilota u avionu. Ne zna� za taj film? 476 00:38:20,942 --> 00:38:23,219 Za�to mi to govori�? 477 00:38:23,344 --> 00:38:29,282 U tom filmu, ma�o grande je ne�to �to ne mo�e� da preboli�. 478 00:38:36,190 --> 00:38:38,776 �ak misli da si ti moj ma�o grande. 479 00:38:39,360 --> 00:38:43,697 Da li je �ak u pravu? Ja sam tvoj ma�o grande? 480 00:38:47,451 --> 00:38:50,663 Deni! Deni! 481 00:38:50,788 --> 00:38:53,249 Deni, dr�i se! 482 00:38:56,669 --> 00:38:59,129 Leksi! 483 00:39:01,257 --> 00:39:03,717 �ove�e! 484 00:39:18,774 --> 00:39:21,235 Upomo�! 485 00:39:21,652 --> 00:39:24,113 Upomo�! 486 00:39:26,694 --> 00:39:33,152 Srpska Posla Brate 39092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.