Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:02,746
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:02,871 --> 00:00:05,248
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:05,473 --> 00:00:08,343
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:08,468 --> 00:00:10,937
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:11,462 --> 00:00:14,248
blagom izgubljenim pre vi�e
od dve hiljade godina.
6
00:00:14,373 --> 00:00:17,585
i da namerava da iskoristi
to blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,910 --> 00:00:20,429
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:20,554 --> 00:00:24,517
Vrhunskom lopovu!
Faruk je ubio mog oca.
9
00:00:24,642 --> 00:00:26,894
Leksi i ja imamo
komplikovanu pro�lost.
10
00:00:27,019 --> 00:00:31,107
On �eli da izvede Faruka pred
lice pravde. Ja �elim osvetu.
11
00:00:31,232 --> 00:00:34,736
Tu je i tajanstvena grupa
koja �eli Kleopatru koliko i mi.
12
00:00:34,861 --> 00:00:38,698
Ne znamo da li su dobri ili lo�i,
ali sla�emo se oko jedne stvari.
13
00:00:38,823 --> 00:00:41,284
Moramo da prona�emo Kleopatru.
14
00:00:42,118 --> 00:00:44,579
Pre Faruka.
15
00:00:44,921 --> 00:00:47,206
Gledali ste...
16
00:00:47,331 --> 00:00:51,335
Nacisti su verovali da neki
sveti predmeti poseduju mo�i.
17
00:00:51,461 --> 00:00:56,716
Faruk je ostavio sve
osim Antonijevog sarkofaga.
18
00:00:56,883 --> 00:00:59,594
Mo�da �eli da spoji
Antonija i Kleopatru
19
00:00:59,719 --> 00:01:02,638
i pretvori ih u oru�je
za masovno uni�tenje.
20
00:01:02,764 --> 00:01:06,276
Ja sam kapetan karabinjera,
Bruno Fabi.
21
00:01:06,593 --> 00:01:09,062
�ta je ovo?
-Na medaljonu pi�e serapis.
22
00:01:09,187 --> 00:01:12,274
To je bo�anstvo iz
Kleopatrinog vremena.
23
00:01:12,399 --> 00:01:14,692
Oni su njeni za�titnici.
24
00:01:14,817 --> 00:01:18,029
Doktorka, ovo je �orsokak.
-Ne, Makse. Ovo su vrata.
25
00:01:18,154 --> 00:01:23,868
Sve koji u�u u svetu grobnicu
�eka brza smrt i ve�no prokletstvo.
26
00:01:24,836 --> 00:01:27,163
Do�i! -Drago mi je
�to te vidim, �ak!
27
00:01:27,288 --> 00:01:31,426
Deni je komplikovan momak. -Pridr�ava
se pravila i uvek uradi pravu stvar.
28
00:01:31,551 --> 00:01:33,795
Ne bih rekla
da je to ba� komplikovano.
29
00:01:33,920 --> 00:01:38,007
Ti i Deni imate mnogo toga
zajedni�kog. -Sajmon Hardvik.
30
00:01:38,132 --> 00:01:41,594
Ljudi poput nas trebalo bi da se
dr�e zajedno, agente Maknamara.
31
00:01:41,719 --> 00:01:44,305
Kad prona�emo Kleopatru
prona�i �emo i Faruka.
32
00:01:44,430 --> 00:01:47,392
Kleopatra je u Nema�koj.
Bravo, Omare!
33
00:01:51,270 --> 00:01:54,899
Faruk se potrudio
da do�e do fotografije
34
00:01:55,149 --> 00:01:57,610
sigurno �e oti�i tamo.
35
00:01:58,561 --> 00:02:01,328
2019.
36
00:02:02,856 --> 00:02:05,329
1944.
37
00:02:08,788 --> 00:02:11,749
BAVARSKA
Dvorac �adelberg
38
00:02:23,761 --> 00:02:28,474
Polako, draga.
Upoznaj na�u po�asnu go��u.
39
00:02:29,559 --> 00:02:34,981
Elke, pozdravi Kleopatru,
budu�nost Rajha.
40
00:02:35,940 --> 00:02:39,777
Ali ona je mrtva. -Zasad.
Ali uskoro ne�e biti.
41
00:02:39,902 --> 00:02:44,115
Svet ne�e imati izbora,
mora�e da se pokloni Otad�bini.
42
00:02:45,742 --> 00:02:48,453
Hajnc!
Pridru�ite nam se!
43
00:02:48,578 --> 00:02:52,957
Moramo da proslavimo ovaj
trenutak nacisti�ke pobede.
44
00:03:05,470 --> 00:03:09,149
Prebacite Kleopatru na sigurno
i nastavite sa projektom.
45
00:03:09,274 --> 00:03:11,559
Brani�emo je �ivotom.
46
00:03:11,684 --> 00:03:15,063
Hajnc, okupi ljude!
-Razumem, pukovni�e!
47
00:03:35,324 --> 00:03:39,173
2019.
48
00:03:39,298 --> 00:03:42,298
RIM
49
00:03:51,265 --> 00:03:54,102
Nacisti su obo�avali dvorce.
50
00:03:54,227 --> 00:03:58,356
Ose�ali su nostalgiju prema
svetu iz bajke koji nije postojao.
51
00:03:58,481 --> 00:04:03,060
Besni obo�avaoci renesansnih
sajmova. -Genocidni obo�avaoci.
52
00:04:03,185 --> 00:04:07,407
Ova fotografija mogla je da nastane
u bilo kom od stotinu dvoraca,
53
00:04:07,532 --> 00:04:10,410
ali poslao sam je stru�njaku
iz FBI-ja koji sad radi
54
00:04:10,535 --> 00:04:13,171
u programerskoj ku�i
koja pravi video-igre.
55
00:04:13,296 --> 00:04:16,416
Radi na igri u kojoj je jedan
od nivoa nacisti�ki dvorac.
56
00:04:16,541 --> 00:04:20,002
Poslao nam je brojne fotografije
koje bi trebalo da nam pomognu.
57
00:04:20,128 --> 00:04:23,381
Faruk ide tamo, a �eka ga
metak sa njegovim imenom.
58
00:04:24,215 --> 00:04:26,676
Metafora!
59
00:04:28,177 --> 00:04:31,848
�ak!
Grozno izgleda�.
60
00:04:31,973 --> 00:04:36,644
Lepe re�i gosta u mom domu.
Irski grip.
61
00:04:36,769 --> 00:04:39,147
Morao sam ranije
da zavr�im sa predavanjem.
62
00:04:39,272 --> 00:04:42,316
Jo� uvek si mamuran?
-Ne podnosim pi�e kao nekad.
63
00:04:42,442 --> 00:04:45,236
Na poslu svakog
dana pije� vino.
64
00:04:45,361 --> 00:04:50,324
Da, ali to zapravo nije vino.
-Kad ste se vi sprijateljili?
65
00:04:50,450 --> 00:04:55,413
Kad sam bolje upoznao
tvoju devojku... -Nisam! -Nije!
66
00:04:55,538 --> 00:05:00,668
Shvatio sam da sam
ranije malo preterao.
67
00:05:00,793 --> 00:05:04,338
Malo? Rekao si da je ona �avo!
-To je bilo pre nego �to smo se
68
00:05:04,464 --> 00:05:10,344
zbli�ili smeju�i se tebi.
Sva�ta sam saznala.
69
00:05:10,803 --> 00:05:13,681
Ne brini, ni�ta �to si
mi rekao na ispovesti.
70
00:05:13,806 --> 00:05:16,434
Ali i dalje je neprijatno.
71
00:05:20,104 --> 00:05:25,068
Da li je to slika nacista u dvorcu
ispred Kleopatrinog sarkofaga?
72
00:05:25,193 --> 00:05:29,989
To je velika stvar.
Istorijski gledano.
73
00:05:30,114 --> 00:05:32,909
Dovoljno velika
da Faruk ubije zbog toga.
74
00:05:36,913 --> 00:05:41,417
Dobio sam va�u poruku.
Neobi�no je kratka, �ak i za vas.
75
00:05:41,542 --> 00:05:45,671
Ne smem da otkrijem previ�e,
telefonska linija nije za�ti�ena.
76
00:05:45,797 --> 00:05:49,258
Niste valjda poverovali
u pri�u o Farukovoj krtici?
77
00:05:49,384 --> 00:05:53,713
To je teorija zavere. Pojavljuju se
posle svake neobja�njive tragedije.
78
00:05:53,838 --> 00:05:56,466
U ovom nema ni�eg
neobja�njivog, kapetane Fabi.
79
00:05:56,591 --> 00:05:59,527
Asim Masud rekao je Deniju
da zna za krticu iz Egipta,
80
00:05:59,652 --> 00:06:03,398
a sad je mrtav. Ali njegova
smrt nije bila uzaludna.
81
00:06:03,523 --> 00:06:07,860
Prona�li ste ne�to me�u stvarima iz
Farukove sigurne ku�e? -Mislim da jesam.
82
00:06:07,985 --> 00:06:11,155
Komunikaciju sa ovim �ovekom.
Zove se Ta� bin Jusef.
83
00:06:11,280 --> 00:06:13,825
Vodi finansije
u Farukovoj organizaciji.
84
00:06:13,950 --> 00:06:17,120
Nestali su u isto vreme.
-Izgleda da se on vratio.
85
00:06:17,245 --> 00:06:21,040
Mislim da je Antonije kod njega.
-Gde? -U Tripoliju.
86
00:06:21,165 --> 00:06:24,335
Upravo �aljem informacije
libijskim vlastima.
87
00:06:24,460 --> 00:06:26,921
Bravo, agentkinjo Karlson.
88
00:06:27,213 --> 00:06:30,258
Javite mi ako
Libijci ne�to saznaju.
89
00:06:35,439 --> 00:06:37,724
Molim?
90
00:06:37,849 --> 00:06:41,269
Odmah mi napravite iskaznicu
pripadnika libijske vojske!
91
00:06:42,687 --> 00:06:47,233
Pogledajte! Mislim
da sam prona�ao dvorac.
92
00:06:47,358 --> 00:06:50,278
Dvorac �adelberg, u
blizini austrijske granice.
93
00:06:50,403 --> 00:06:56,200
Nacisti su ga rekonstruisali,
ali samo da bi ga za�titili.
94
00:06:56,325 --> 00:06:59,754
Nalazi se u podru�ju u kom nema
mnogo seizmi�ke aktivnosti.
95
00:06:59,879 --> 00:07:02,415
Nadam se da �e pri�a
opravdati ovako dug uvod.
96
00:07:02,540 --> 00:07:07,128
Dvorac je koristio
Institut za okultno ratovanje.
97
00:07:08,421 --> 00:07:13,217
To je ve� ne�to.
Izgleda prili�no zlokobno.
98
00:07:13,342 --> 00:07:17,972
Radovi na dvorcu su sjajan izgovor
kad ne �eli� da ceo svet sazna
99
00:07:18,097 --> 00:07:20,933
da zapravo pravi�
grobnicu za Kleopatru.
100
00:07:21,184 --> 00:07:24,704
Uvod je opravdao pri�u.
-Na �ijoj si strani? -Na mojoj!
101
00:07:25,288 --> 00:07:27,440
Naravno!
102
00:07:27,565 --> 00:07:30,943
Risov avion je spreman,
sti�i �emo pre mraka.
103
00:07:31,527 --> 00:07:33,988
Ide� sa nama?
104
00:07:34,147 --> 00:07:36,282
Ne.
105
00:07:36,407 --> 00:07:40,661
Ne �elim da sa vas dvoje
prele�em ma�o grande.
106
00:07:41,120 --> 00:07:43,373
�ta je Ma�o Grande?
-Ne idemo tamo.
107
00:07:43,498 --> 00:07:48,211
�ak ne zna geografiju.
-Ali se uvek nekako sna�em.
108
00:07:48,669 --> 00:07:51,130
Zabavite se!
109
00:07:53,674 --> 00:07:56,135
BE�
110
00:07:56,636 --> 00:08:01,516
Dobar dan. -Da li govorite engleski?
Moj nema�ki je prili�no lo�.
111
00:08:01,641 --> 00:08:04,769
Naravno.
Izvolite?
112
00:08:04,894 --> 00:08:08,398
Da li ste vi devoj�ica
sa ove fotografije?
113
00:08:09,982 --> 00:08:14,695
Odakle vam ovo?
-Ne brinite. Ja sam doktor
114
00:08:15,029 --> 00:08:19,367
i istra�ujem egipatske antikvitete
u Drugom svetskom ratu.
115
00:08:19,492 --> 00:08:24,288
To je bilo davno,
ali da, to sam ja na slici.
116
00:08:24,414 --> 00:08:27,125
A ovo je moj deda.
117
00:08:28,167 --> 00:08:32,338
Mnogo bi mi zna�ilo kad biste
mi rekli gde je ovo slikano.
118
00:08:33,214 --> 00:08:37,844
Retko imam goste.
U�ite, molim vas.
119
00:08:39,345 --> 00:08:43,975
Mislim da imam jo� slika koje bi
mogle da vam pomognu.
120
00:08:44,100 --> 00:08:46,561
Kakav �aj pijete?
121
00:08:47,478 --> 00:08:49,939
Ne pijem �aj.
122
00:08:52,608 --> 00:08:55,486
TRIPOLI
123
00:09:10,034 --> 00:09:12,295
Zakasnili smo.
Antonije nije ovde.
124
00:09:12,420 --> 00:09:14,881
Ovamo!
125
00:09:17,842 --> 00:09:20,303
Maks Nad�ar.
126
00:09:34,233 --> 00:09:38,696
Fabi? -Makse.
-Kako si me prona�ao?
127
00:09:38,821 --> 00:09:41,991
Bratstvo te tra�i jo�
od napada u piramidi.
128
00:09:42,116 --> 00:09:44,577
Ne napu�tamo na�e ljude.
129
00:09:45,370 --> 00:09:49,457
Informacije iz Farukove sigurne
ku�e dovele su nas dovde.
130
00:09:49,582 --> 00:09:52,418
Hvala ti �to si me spasao.
-Makse, reci mi...
131
00:09:52,543 --> 00:09:56,839
Svi su poginuli u eksploziji.
Kako si ti pre�iveo?
132
00:09:57,882 --> 00:10:01,844
To je bilo �udo.
-Slava bogu.
133
00:10:01,969 --> 00:10:04,564
I teroristima koji su te spasli.
-�ta?!
134
00:10:05,190 --> 00:10:07,558
Nisu me spasli,
nego su me oteli.
135
00:10:07,683 --> 00:10:10,561
Mu�ili su me.
-Bratstvo je to pretpostavilo.
136
00:10:10,686 --> 00:10:15,149
Zamisli na�e iznena�enje
kad smo saznali za tvoje isplate.
137
00:10:15,358 --> 00:10:18,444
Kakve isplate?
-Ne la�i me, Makse.
138
00:10:18,569 --> 00:10:21,447
Faruk ti je platio da mu
ka�e� gde je Kleopatra.
139
00:10:21,572 --> 00:10:25,368
Kad je nije prona�ao,
shvatio si da �e te ubiti,
140
00:10:25,743 --> 00:10:28,996
pa si Faruku ponudio
informacije o Bratstvu.
141
00:10:29,122 --> 00:10:31,332
Nikad ne bih izdao Bratstvo!
142
00:10:31,457 --> 00:10:33,710
Gde je Antonije?
143
00:10:33,835 --> 00:10:36,796
Za�to �ele Kleopatru?
-Ne znam!
144
00:10:54,888 --> 00:10:57,850
BAVARSKA
Dvorac �adelberg
145
00:10:57,975 --> 00:11:00,811
Ostani ovde i pusti mene
da vodim glavnu re�.
146
00:11:00,936 --> 00:11:03,856
Ti prvi put snima� lokaciju.
147
00:11:03,981 --> 00:11:07,651
Kad to rade pozitivci,
onda se to zove prismotra.
148
00:11:07,776 --> 00:11:10,237
To nije ba� isto.
149
00:11:10,956 --> 00:11:13,240
Dobro do�li!
150
00:11:13,365 --> 00:11:19,747
Ja sam va� vodi�.
Na�alost, jo� �ekamo dve osobe...
151
00:11:19,997 --> 00:11:25,377
Do�li smo u obilazak u �etiri.
-G. i g�a Maknamara?
152
00:11:25,711 --> 00:11:30,090
To smo mi. -Odli�no. Dobro
do�li u dvorac �adelberg!
153
00:11:30,966 --> 00:11:33,677
Uzela sam tvoje prezime?
-Prvo pravilo prismotre:
154
00:11:33,802 --> 00:11:36,472
mora� imati dobar paravan.
Nedavno smo se ven�ali.
155
00:11:36,597 --> 00:11:41,393
To je bio ju�nja�ki akcenat?
-Osmislila sam lik i pri�u.
156
00:11:42,227 --> 00:11:45,189
Vi ste divan par.
157
00:11:45,314 --> 00:11:47,775
Da li �elite da vas
slikam ispred stepenica?
158
00:11:47,900 --> 00:11:51,028
Ne, hvala.
-U redu.
159
00:11:51,153 --> 00:11:53,614
Idemo u obilazak!
160
00:11:54,490 --> 00:11:57,326
Drugo pravilo:
pazi da te ne slikaju.
161
00:11:57,451 --> 00:11:59,788
Izvolite, g. Maknamara.
162
00:12:01,215 --> 00:12:09,033
Kao �to vidite, ova trpezarija
nastavlja se na veliku dvoranu...
163
00:12:09,922 --> 00:12:13,884
Izvinite? -Da?
-Mogla bih da vas slu�am ceo dan,
164
00:12:14,009 --> 00:12:19,139
ali mog supruga zanima
Drugi svetski rat.
165
00:12:19,598 --> 00:12:23,811
Tako je.
-Volim �trebere.
166
00:12:24,520 --> 00:12:29,400
Da li biste mogli da pre�ete na
naciste? Ako nemate ni�ta protiv.
167
00:12:29,525 --> 00:12:32,194
Da li su oni ne�to
menjali u dvorcu?
168
00:12:32,319 --> 00:12:35,239
Dvorac je star preko 700 godina,
169
00:12:35,697 --> 00:12:38,784
a taj mra�ni period
trajao je samo deset.
170
00:12:38,909 --> 00:12:43,247
�ta su promenili
za tih deset godina?
171
00:12:43,372 --> 00:12:47,376
Po zavr�etku rata uklonjena je
sva nacisti�ka ikonografija.
172
00:12:47,501 --> 00:12:51,046
Slike i name�taj u dvorcu
sad su originalni.
173
00:12:51,422 --> 00:12:55,217
Kao �to sam rekla,
u 13. veku do�lo je do promena.
174
00:12:55,342 --> 00:12:59,430
Po�ite za mnom,
pokaza�u vam primer.
175
00:13:09,982 --> 00:13:14,528
�ta radi�? -Promena plana.
Dvorac se zatvara za 20 minuta,
176
00:13:14,653 --> 00:13:17,531
a nadzorni sistem pokriva
samo prozore i vrata.
177
00:13:17,656 --> 00:13:24,246
Sa�eka�emo da svi odu
i prona�i Kleopatru.
178
00:13:24,955 --> 00:13:30,261
�egrte, mora� da
nau�i� jo� mnogo toga.
179
00:13:30,803 --> 00:13:33,172
Na primer,
kako prona�i ve�i ormar?
180
00:13:33,297 --> 00:13:36,759
Nisam ja kriva.
Ljudi su tad bili manji.
181
00:13:38,635 --> 00:13:42,264
�ta?
-Shvatam.
182
00:13:45,058 --> 00:13:47,519
To je mapa.
183
00:13:49,947 --> 00:13:52,191
Hvala vam �to ste do�li,
dr Kastiljo.
184
00:13:52,316 --> 00:13:56,737
Pretpostavljam da ste me pozvali
jer je do�lo do napretka u istrazi.
185
00:14:00,991 --> 00:14:03,452
Da li prepoznajete ovog �oveka?
186
00:14:05,738 --> 00:14:07,873
To je Maks Nad�ar.
187
00:14:07,998 --> 00:14:11,010
Poginuo je u piramidi
sa ostatkom mog tima.
188
00:14:11,135 --> 00:14:13,253
Prona�li ste njegovo telo?
189
00:14:13,378 --> 00:14:17,549
Prona�la ga je policija Tripolija.
-To nema smisla.
190
00:14:17,674 --> 00:14:20,185
Mislimo da je sara�ivao
sa teroristima.
191
00:14:20,311 --> 00:14:23,180
Platili su mu da im otkrije
informacije o Kleopatri.
192
00:14:23,305 --> 00:14:28,769
Maks to ne bi uradio.
-Jeste. I skupo je to platio.
193
00:14:28,894 --> 00:14:32,272
Kad je nisu prona�li,
mu�ili su ga i zbog toga je umro.
194
00:14:32,398 --> 00:14:35,692
Karabinjeri i ja pregledali smo
Maksove finansije i poku�ali
195
00:14:35,818 --> 00:14:38,529
da rekonstrui�emo �ta se
de�avalo pre napada.
196
00:14:38,654 --> 00:14:44,410
Vi mo�ete da nam
pomognete u tome. -Svakako.
197
00:14:44,535 --> 00:14:48,038
Od ulaska u Antonijevu
i Kleopatrinu grobnicu
198
00:14:48,163 --> 00:14:52,876
ni�ta nije imalo smisla.
Stvarno mislim da je ukleta.
199
00:14:59,307 --> 00:15:02,185
Sigurna si da ovde
nema nadzornih kamera?
200
00:15:02,310 --> 00:15:06,857
Da, sve je u redu.
Kamere su na ulazima.
201
00:15:07,441 --> 00:15:09,901
Amateri!
202
00:15:13,331 --> 00:15:15,490
Da nisi ni pomislila!
203
00:15:15,615 --> 00:15:19,703
Divim se draguljima.
Svetlucaju...
204
00:15:19,870 --> 00:15:22,706
Deni, te slike su
za�ti�ene alarmom.
205
00:15:22,831 --> 00:15:26,877
U redu je, ne�u je ukrasti.
Ranije sam ne�to primetio.
206
00:15:27,210 --> 00:15:29,963
Na slici je dvorac
u prvobitnom stanju.
207
00:15:30,088 --> 00:15:35,385
Zahvaljuju�i mapi sada�njeg
izgleda, mo�emo da ih uporedimo.
208
00:15:35,510 --> 00:15:38,063
Ovog krila ranije nije bilo.
209
00:15:38,188 --> 00:15:41,391
Nacisti su ga navodno izgradili
kako bi za�titili dvorac.
210
00:15:41,516 --> 00:15:44,561
Ako je Kleopatra jo� uvek ovde,
najverovatnije je tamo.
211
00:15:44,686 --> 00:15:48,690
Sude�i po mapi,
ispod glavne sobe vi�e nema ni�eg.
212
00:15:48,815 --> 00:15:51,276
Jako zanimljivo.
213
00:15:51,735 --> 00:15:57,449
Postoje ljudi koji ne znaju
za�to bi to bilo va�no.
214
00:15:57,574 --> 00:16:00,911
Dvorac je imao kapelu
ispod glavne prostorije.
215
00:16:01,036 --> 00:16:04,456
Naciste je vi�e zanimalo
pokretanje nove,
216
00:16:04,581 --> 00:16:08,377
misti�ne arijevske religije,
od po�tovanja neke stare.
217
00:16:08,502 --> 00:16:11,922
Izbacili su kapelu i pretvorili
je u skriveni deo dvorca?
218
00:16:12,047 --> 00:16:14,299
Ako sam u pravu,
ona je negde dole.
219
00:16:14,424 --> 00:16:16,885
Samo moramo
da prona�emo podrum.
220
00:16:19,096 --> 00:16:22,557
Kako da do�emo do
tajne nacisti�ke jazbine?
221
00:16:26,311 --> 00:16:30,691
Mo�da ovako.
Ovo je crno sunce.
222
00:16:30,816 --> 00:16:37,406
Objasni mi o �emu se radi.
Mo�da onda ne�to otkrijem.
223
00:16:39,991 --> 00:16:43,245
Ulo�ili su mnogo vremena i
novca kako bi dokazali da je
224
00:16:43,370 --> 00:16:46,957
arijevska rasa nadmo�na.
-Kleopatra nije bila arijevka.
225
00:16:47,082 --> 00:16:50,293
Ne, ali smatrali su da su
sva velika dela u istoriji,
226
00:16:50,419 --> 00:16:53,171
poput piramida,
nastala zahvaljuju�i
227
00:16:53,296 --> 00:16:57,884
arijevskim superljudima,
potomcima ljudi sa Atlantide.
228
00:16:58,009 --> 00:17:00,554
�ali� se?
-Tra�ili su drevnu,
229
00:17:00,679 --> 00:17:04,725
natprirodnu tehnologiju
kako bi je pretvorili u oru�je.
230
00:17:08,095 --> 00:17:10,272
Deni, ovo brojevi na podu...
231
00:17:10,397 --> 00:17:13,400
Dvanaest, osam, trideset.
Da li ti to ne�to zna�i?
232
00:17:14,735 --> 00:17:18,655
Kleopatra je umrla
12. avgusta 30. g. p. n.
233
00:17:18,780 --> 00:17:21,867
To je mo�da �ifra
za otvaranje vrata.
234
00:17:21,992 --> 00:17:24,536
Kojih vrata?
-Onih.
235
00:17:26,788 --> 00:17:31,543
Ti poznaje� istoriju ludih belaca,
a ja znam kako razmi�ljaju lopovi.
236
00:17:32,169 --> 00:17:36,339
Svaki zrak crnog sunca
predstavlja broj od 1 do 12.
237
00:17:36,590 --> 00:17:39,051
Evo ga...
238
00:17:46,725 --> 00:17:49,186
Dvanaest.
239
00:17:50,103 --> 00:17:52,564
Osam.
240
00:17:54,149 --> 00:17:56,610
Tri.
241
00:18:07,196 --> 00:18:09,331
Ovo nije bilo te�ko,
242
00:18:09,456 --> 00:18:13,710
ali po�to bi naljutilo naciste,
jako mi je drago �to sam uspela.
243
00:18:14,044 --> 00:18:16,755
Znao sam da postoji razlog
za na�e la�no ven�anje.
244
00:18:16,880 --> 00:18:19,341
Da, to je sigurno to.
245
00:18:19,925 --> 00:18:22,386
Sa�ekaj.
246
00:18:32,104 --> 00:18:36,900
Kladim se da je ovo
replika Kleopatrine grobnice.
247
00:18:37,275 --> 00:18:40,404
Ne svi�a mi se
kako su je uredili.
248
00:18:42,398 --> 00:18:44,533
�udno!
249
00:18:44,658 --> 00:18:48,495
Gr�ko pismo pome�ano je
sa egipatskim hijeroglifima.
250
00:18:48,620 --> 00:18:52,499
O �emu su ti ludaci razmi�ljali?
-Mislim da ni oni nisu znali.
251
00:18:52,791 --> 00:18:55,460
Hitler je stalno bio
pod uticajem barbiturata,
252
00:18:55,585 --> 00:18:58,213
morfijuma i metamfetamina.
Stvarno!
253
00:18:58,338 --> 00:19:01,216
Kako su takvi idioti
zamalo osvojili svet?
254
00:19:01,341 --> 00:19:04,553
Dobri ljudi su kasno
poku�ali da ih zaustave.
255
00:19:05,804 --> 00:19:08,265
Pogledaj ovo.
256
00:19:10,809 --> 00:19:14,855
Ovo �e nam pomo�i
da otkrijemo gde je Kleopatra.
257
00:19:29,870 --> 00:19:33,415
Izgleda da su je premestili
kad je dvorac napadnut.
258
00:19:33,832 --> 00:19:36,918
Sigurno su ostavili neki trag.
259
00:19:41,089 --> 00:19:43,341
Kru�ok Krajzau.
-Odli�no!
260
00:19:43,467 --> 00:19:46,970
Jo� jedno tajno dru�tvo.
-Oni su bili dobri.
261
00:19:47,304 --> 00:19:50,348
To je bio nema�ki pokret
otpora u nacisti�kim redovima.
262
00:19:50,474 --> 00:19:55,228
Mnogi od njih bili su isusovci,
za�titnici ukradenog blaga.
263
00:19:55,645 --> 00:19:59,649
Krug �esto ukazuje
na skrivene, �ifrovane poruke.
264
00:20:10,952 --> 00:20:15,165
�alitra. -Strava!
-Mastilo osetljivo na toplotu.
265
00:20:15,290 --> 00:20:18,043
Nevidljivo je ako ne zna�
kako da ga prona�e�.
266
00:20:18,168 --> 00:20:21,380
Krajzau je imao
svog �pijuna u dvorcu.
267
00:20:21,505 --> 00:20:24,007
Ne izgleda mi poznato.
268
00:20:25,092 --> 00:20:28,470
Da li zna� �ta ovo zna�i?
-Nemam pojma.
269
00:20:28,595 --> 00:20:31,390
Ali �ak ima pristup
vatikanskoj biblioteci.
270
00:20:38,700 --> 00:20:41,500
2014.
271
00:20:42,201 --> 00:20:47,040
IRAK
Provincija Anbar
272
00:21:12,398 --> 00:21:15,443
Amerikanci!
-Spasite sve �to mo�ete!
273
00:21:31,376 --> 00:21:33,836
Na grebenu!
274
00:21:54,816 --> 00:21:57,276
�isto!
275
00:22:00,530 --> 00:22:03,116
Okupite ih zbog ispitivanja.
276
00:22:05,326 --> 00:22:08,955
Marvane, proveri da li je
neko video na�eg �oveka.
277
00:22:12,592 --> 00:22:14,794
Pa�ljivo sa ovim predmetima.
278
00:22:14,919 --> 00:22:18,089
Ovo ukradeno blago
vredi milione dolara.
279
00:22:18,214 --> 00:22:23,302
Agente Deni! Jedan �ovek
ka�e da je va� arheolog ovde.
280
00:22:26,264 --> 00:22:31,144
To je mo�da on. -A mo�da
je klopka. -Samo polako.
281
00:22:43,573 --> 00:22:46,034
Vi ste Sajmon Hardvik?
282
00:22:46,576 --> 00:22:49,245
Ja sam specijalni agent
Maknamara iz FBI-ja.
283
00:22:49,370 --> 00:22:51,831
Do�ao sam da vas spasem.
284
00:22:55,501 --> 00:22:59,547
Sve �e biti u redu.
Bolni�aru!
285
00:23:00,256 --> 00:23:04,010
Kratka, seda kosa,
upale, sme�e o�i...
286
00:23:14,270 --> 00:23:16,898
Pobegao je?
-Znam da vam je te�ko.
287
00:23:17,023 --> 00:23:20,385
Ali uhvati�emo ga
zahvaljuju�i vama.
288
00:23:20,510 --> 00:23:22,612
Kako ste me prona�li?
289
00:23:22,737 --> 00:23:25,731
Ja sam �lan odeljenja za
umetni�ka dela i antikvitete.
290
00:23:25,856 --> 00:23:29,369
Britanski obave�tajci
javili su nam da je otet arheolog,
291
00:23:29,494 --> 00:23:33,247
a ja sam ve� istra�ivao novog
teroristu sa mnogo novca.
292
00:23:33,373 --> 00:23:37,001
Uspeli smo da prona�emo neke
antikvitete koje je prodao.
293
00:23:37,126 --> 00:23:40,797
Da li znate �ta
planira? Ili za�to?
294
00:23:43,233 --> 00:23:45,385
To je on.
295
00:23:45,510 --> 00:23:47,970
Zove se Karim Faruk.
296
00:23:48,971 --> 00:23:52,892
�eli osvetu i ne�e se
zaustaviti dok je ne dobije.
297
00:23:56,298 --> 00:23:58,498
2019.
298
00:23:58,699 --> 00:24:00,942
RIM
299
00:24:01,067 --> 00:24:07,240
Trgovci su paraziti. Vi samo
zara�ujete, ali ni�ta ne stvarate.
300
00:24:07,365 --> 00:24:09,701
Parazit je ru�na re�.
301
00:24:09,826 --> 00:24:13,413
Dve �a�e �ampanjca, molim.
-Izvolite. -Hvala.
302
00:24:13,538 --> 00:24:19,210
Ja stvaram kontekst za kupca
koji odre�uje vrednost predmeta.
303
00:24:21,471 --> 00:24:23,798
Na primer, ova va�a ogrlica.
304
00:24:23,923 --> 00:24:26,426
Na�in izrade
prili�no je jednostavan.
305
00:24:26,551 --> 00:24:29,595
Verovatno je kupljena
u nekoj jeftinoj radnji,
306
00:24:29,721 --> 00:24:33,057
ali kupila ju je osoba
koja vam mnogo zna�i.
307
00:24:34,434 --> 00:24:36,894
Mo�da je jo� uvek volite.
308
00:24:37,145 --> 00:24:41,149
Zato je popravljate
svaki put kad pukne,
309
00:24:41,274 --> 00:24:43,609
a to se desilo ve� mnogo puta.
310
00:24:43,735 --> 00:24:47,405
Zbog toga je ona za vas
posebna i neprocenjiva.
311
00:24:47,856 --> 00:24:49,991
Shvatam.
312
00:24:50,116 --> 00:24:54,120
Do�li ste samo na otvaranje
galerije? -Pridru�ite mi se na ve�eri.
313
00:24:54,245 --> 00:24:56,539
G. Hardvik, imamo
nekoliko pitanja za vas.
314
00:24:56,664 --> 00:25:00,043
Zauzet sam. -Drago mi je
�to smo se upoznali.
315
00:25:00,577 --> 00:25:02,712
Sjajno!
316
00:25:02,837 --> 00:25:07,508
Za�to mi smetate dok radim?
-Radite?
317
00:25:07,633 --> 00:25:10,011
Ovo nije izgledalo kao posao.
-Ne kao va�.
318
00:25:10,136 --> 00:25:14,224
Nije re� o va�em poslu,
g. Hardvik. Istra�ujemo ubistvo.
319
00:25:14,349 --> 00:25:17,635
�rtva je Maks Nad�ar.
Verujem da ste ga poznavali.
320
00:25:17,761 --> 00:25:20,021
Da li zapravo uop�te
nekog poznajemo?
321
00:25:20,146 --> 00:25:23,358
Uplatili ste novac na njegov ra�un.
-Da, poznavao sam ga.
322
00:25:23,483 --> 00:25:26,486
Maks... Nad�ar.
323
00:25:26,611 --> 00:25:30,448
Imao je finansijskih problema
i morao je brzo ne�to da proda.
324
00:25:30,573 --> 00:25:35,036
Kako je Nad�ar po�eo da sara�uje sa
Karimom Farukom? -Otkud ja to znam?
325
00:25:35,161 --> 00:25:38,790
Nemam lepo mi�ljenje o �oveku
koji me je godinu dana dr�ao
326
00:25:38,915 --> 00:25:45,088
kao roba i mu�io. Moj posao
oslanja se na diskreciju.
327
00:25:45,213 --> 00:25:50,134
Postavljam samo pitanja u vezi
sa poreklom umetni�kog dela.
328
00:25:50,259 --> 00:25:53,221
Re�i�emo ovo uz va�u
pomo� ili bez nje. -Dobro.
329
00:25:53,346 --> 00:25:55,973
Ako otkrijemo da ste,
svesno ili nesvesno,
330
00:25:56,099 --> 00:25:59,936
finansirali terorizam,
ima�ete isti tretman kao oni.
331
00:26:00,061 --> 00:26:02,438
Dobro.
-Trebalo bi da promenite planove
332
00:26:02,563 --> 00:26:06,275
jer �ete uskoro
te�ko poslovati u Italiji.
333
00:26:06,401 --> 00:26:08,861
Te�e nego do sad?
334
00:26:10,822 --> 00:26:13,282
Serapisovo bratstvo.
335
00:26:16,661 --> 00:26:19,163
Da li vam to ime ne�to zna�i?
336
00:26:19,747 --> 00:26:22,041
�ta sa njima?
337
00:26:22,166 --> 00:26:25,586
Postoje ljudi kojih se bojim
vi�e od Karima Faruka.
338
00:26:25,712 --> 00:26:28,172
Mislim da je Maks radio za njih.
339
00:26:28,423 --> 00:26:30,883
Poku�ao je da mi proda
medaljon koji je nosio.
340
00:26:31,009 --> 00:26:33,636
Na njemu su tri isprepletene zmije.
341
00:26:35,888 --> 00:26:41,060
Ako �elite da saznate �ta se desilo
Maksu, predla�em da ih istra�ite.
342
00:26:41,185 --> 00:26:45,106
U�inite mi uslugu
i nigde ne spominjite moje ime.
343
00:26:45,231 --> 00:26:48,735
U suprotnom,
moja krv bi�e na va�im rukama.
344
00:26:54,231 --> 00:26:56,333
BAVARSKA
345
00:26:56,458 --> 00:27:00,045
Osta�emo ovde dok ne
smislimo �ta �emo dalje.
346
00:27:01,505 --> 00:27:05,051
Imate sre�e. Zbog fudbalske
utakmice rasprodati
347
00:27:05,176 --> 00:27:08,845
smo mesecima, ali
razgovarao sam sa vlasnikom.
348
00:27:08,970 --> 00:27:11,640
Pristao je da vam
izda na�u poslednju sobu.
349
00:27:11,765 --> 00:27:16,937
Udobna je.
-Divno.
350
00:27:17,062 --> 00:27:19,522
Hvala.
-Laku no�!
351
00:27:20,398 --> 00:27:22,859
�ak je dobio poruku.
352
00:27:23,276 --> 00:27:27,572
Zanimljiva slika.
Prou�i�u je sutra.
353
00:27:28,073 --> 00:27:31,493
Ose�am da ima veze
sa ma�o grande.
354
00:27:32,160 --> 00:27:36,498
Opsednut je tim.
Po �emu je to toliko posebno?
355
00:27:36,623 --> 00:27:40,126
Ni po �emu. -Dobro,
ne mora� da mi ka�e�.
356
00:27:40,251 --> 00:27:42,420
On �e mi re�i
kad ga ponovo napijem.
357
00:27:42,545 --> 00:27:47,133
Sutra ide u vatikanski arhiv
i javi�e nam ako ne�to prona�e.
358
00:27:50,428 --> 00:27:52,889
Udobno.
359
00:27:53,556 --> 00:27:56,017
Ja �u spavati na podu.
360
00:27:57,602 --> 00:28:00,063
Sad glumimo razvod?
361
00:28:00,313 --> 00:28:04,484
Ne veruje� meni ili sebi?
-Ne �elim da komplikujem.
362
00:28:04,609 --> 00:28:10,865
Ne laskaj sebi. Iscrpljena
sam i vidim samo jastuk.
363
00:28:11,950 --> 00:28:15,161
Dan je bio buran.
364
00:28:15,453 --> 00:28:19,624
Veliki dvorac, besni nacisti...
365
00:28:21,584 --> 00:28:24,337
Akcenti ti ne le�e.
366
00:28:25,839 --> 00:28:28,299
�ta?
367
00:28:28,842 --> 00:28:33,888
Kako se usu�uje�?
-Imam nekoliko primedbi.
368
00:28:35,265 --> 00:28:39,769
Bila sam suvi�e dobra, zar ne?
Dra�a sam ti kad sam nevaljala.
369
00:28:42,022 --> 00:28:44,983
Ti to vi�e voli�.
370
00:28:52,699 --> 00:28:55,160
Da popri�amo o ovome?
371
00:28:56,077 --> 00:28:59,039
Ne bih.
372
00:28:59,664 --> 00:29:02,083
Prona�i �emo Faruka.
373
00:29:02,208 --> 00:29:06,630
Moramo da se dogovorimo. -Znam
da ti �eli� da ga uhvati� �ivog,
374
00:29:06,755 --> 00:29:09,424
pa pristajem da misli�
da �e tako i biti.
375
00:29:09,549 --> 00:29:12,436
Farukova smrt mo�da ne�e
zaustaviti napad,
376
00:29:12,811 --> 00:29:15,096
ali spre�i�e nas
da saznamo �ta planira.
377
00:29:15,221 --> 00:29:17,974
I spre�i�e ga
da ponovo pobegne!
378
00:29:18,099 --> 00:29:22,103
To je pravda za mog oca.
-Osveta nije pravda.
379
00:29:22,270 --> 00:29:25,273
Za pravdu se bori na sudu,
pred o�ima celog sveta.
380
00:29:25,398 --> 00:29:27,859
Nije me briga za svet.
381
00:29:28,401 --> 00:29:30,862
�elim da ga ja ubijem.
382
00:29:32,405 --> 00:29:37,285
Ako se radi samo o osveti,
�ak i ako dobije� ono �to �eli�
383
00:29:39,454 --> 00:29:42,374
ne�e� se osloboditi besa,
384
00:29:44,501 --> 00:29:47,045
a tvoj otac to ne bi �eleo.
385
00:29:49,964 --> 00:29:52,425
U pravu si.
386
00:29:52,884 --> 00:29:55,345
Spavaj na podu.
387
00:30:05,814 --> 00:30:08,775
Kako si spavala?
-Dobro, a ti?
388
00:30:09,192 --> 00:30:11,653
Nikad bolje.
389
00:30:13,438 --> 00:30:15,574
�ak, slu�amo te.
390
00:30:15,699 --> 00:30:18,743
Deni se boji da �e� re�i
ne�to �to �e ga osramotiti,
391
00:30:18,868 --> 00:30:22,038
ali zbog mene ne mora�
da se uzdr�ava�. -Dobro.
392
00:30:23,248 --> 00:30:26,501
Poslao sam �ifru
bra�i isusovcima
393
00:30:26,668 --> 00:30:30,505
i mislim da smo
prona�li odgovor.
394
00:30:31,923 --> 00:30:37,178
On bi mogao da uzdrma
zapadnu civilizaciju do temelja.
395
00:30:39,848 --> 00:30:42,392
Za�to se ne smejete?
396
00:30:42,517 --> 00:30:47,480
Reci mi o �emu se radi.
-Niste zabavni.
397
00:30:47,605 --> 00:30:51,318
�ifra je bila pored
isusova�ke Biblije
398
00:30:51,443 --> 00:30:54,863
koju su svi pripadnici
kru�oka Krajzau sigurno imali.
399
00:30:54,988 --> 00:30:57,240
To sigurno nije slu�ajnost.
400
00:30:57,365 --> 00:30:59,826
Ona je klju�!
401
00:31:01,236 --> 00:31:03,496
Ni�ta?
402
00:31:03,621 --> 00:31:05,749
Nikolas Kejd�,
Nacionalno blago?
403
00:31:05,874 --> 00:31:10,295
Stvarno mi kvarite zabavu.
404
00:31:10,920 --> 00:31:15,675
Pregledali smo Bibliju.
405
00:31:15,800 --> 00:31:21,473
To je trajalo nekoliko sati,
ali de�ifrovali smo �ta pi�e.
406
00:31:21,598 --> 00:31:25,977
Svaki broj se odnosi na
slovo u odre�enom stihu.
407
00:31:26,102 --> 00:31:30,190
U poruci pi�e:
408
00:31:31,650 --> 00:31:35,612
Magacin Zauber,
gara�a broj 18.
409
00:31:37,864 --> 00:31:41,117
Magacin Zauber?
-To zvu�i kao stara vojna baza.
410
00:31:41,242 --> 00:31:47,749
Na internetu pi�e da su tamo
u ratu popravljali tenkove,
411
00:31:48,291 --> 00:31:52,837
a nije daleko od va�eg dvorca.
412
00:31:52,962 --> 00:31:55,715
Za�to bi odneli Kleopatru
u vojnu bazu?
413
00:31:55,840 --> 00:32:01,471
�etrdesetih su to bila
najsigurnija mesta.
414
00:32:02,138 --> 00:32:04,599
Hvala, �ak!
-Nema na �emu.
415
00:32:04,724 --> 00:32:09,187
Odu�i�ete mi se ako mi
donesete pala�inke sa jabukama...
416
00:32:10,105 --> 00:32:12,565
Taj �ovek ba� voli da pri�a!
417
00:32:13,525 --> 00:32:19,739
�to se ti�e onog sino�.
-Nemoj.
418
00:32:19,864 --> 00:32:23,660
Ti si ti, a ja sam ja.
Pomirimo se sa tim.
419
00:32:28,323 --> 00:32:30,542
Idemo!
420
00:32:30,667 --> 00:32:33,837
Za promenu smo
u prednosti u odnosu na Faruka.
421
00:32:39,968 --> 00:32:42,429
MAGACIN ZAUBER
422
00:32:51,646 --> 00:32:54,107
Gara�a broj 18.
423
00:32:54,524 --> 00:32:58,153
Ne bih o�ekivala da je poslednja
egipatska kraljica ovde.
424
00:32:58,278 --> 00:33:00,739
Mo�da je ba� zato ovde.
425
00:33:03,700 --> 00:33:07,537
Ako su ovde dr�ali Kleopatru,
to nije dugo trajalo.
426
00:33:08,371 --> 00:33:10,832
Ovi zidovi nemaju smisla.
427
00:33:12,000 --> 00:33:16,004
Blokiraju prolaz,
a nisu nosivi.
428
00:33:26,014 --> 00:33:28,475
Ne�to je iza ovog zida.
429
00:33:31,519 --> 00:33:33,980
Izvoli.
430
00:33:50,163 --> 00:33:53,833
Teretni lift.
-Pitam se kuda vodi.
431
00:33:55,126 --> 00:33:57,671
Nemci su krili blago
u podzemnim trezorima
432
00:33:57,796 --> 00:33:59,923
da bi ga za�titili
od bombardovanja.
433
00:34:00,048 --> 00:34:04,135
Ako su oti�li u �urbi, mo�da
su ostavili Kleopatru.
434
00:34:05,136 --> 00:34:07,597
Sazna�emo.
435
00:34:28,442 --> 00:34:30,903
Pa�ljivo!
436
00:34:47,086 --> 00:34:49,546
Bo�e!
437
00:34:58,889 --> 00:35:01,475
Dobra vest je da smo bogati.
438
00:35:07,690 --> 00:35:11,318
Ovo je zlato od nakita ljudi
koje su poslali u logore.
439
00:35:19,368 --> 00:35:22,496
Leksi, Kleopatra je bila ovde.
440
00:35:25,541 --> 00:35:29,003
Na fotografiji je ovo
bilo na njenom sarkofagu.
441
00:35:30,838 --> 00:35:34,425
U �urbi su ga verovatno ostavili.
442
00:35:36,135 --> 00:35:38,596
Ne mogu da verujem!
-Bar se pribli�avamo.
443
00:35:38,721 --> 00:35:41,432
Pribli�avamo?
�emu?
444
00:35:41,557 --> 00:35:45,436
Kleopatri?
Faruku?
445
00:35:46,020 --> 00:35:48,480
Ni�ta nismo prona�li.
446
00:36:02,661 --> 00:36:05,122
Tra�i� mene?
447
00:36:09,001 --> 00:36:12,171
Ko si ti?
Jedna od njih?
448
00:36:12,296 --> 00:36:16,593
Koga? -Serapis.
-Sebe zovu Bratstvo.
449
00:36:16,718 --> 00:36:19,618
Da li izgledam kao
jedna od njih? -Okreni se.
450
00:36:20,638 --> 00:36:23,557
Rekao sam da se okrene�!
451
00:36:37,738 --> 00:36:40,199
Ko si ti?
452
00:36:42,201 --> 00:36:44,662
Ne�u te ponovo pitati.
453
00:36:44,954 --> 00:36:47,206
Leksi Vaziri.
454
00:36:47,331 --> 00:36:49,776
Vaziri?
455
00:36:49,901 --> 00:36:52,053
�erka Reze Vazirija.
456
00:36:52,178 --> 00:36:54,847
Pohlepna devojka koja
je kao zmija promenila ko�u
457
00:36:54,972 --> 00:36:57,725
i postala �ena sa Zapada
koja je izdala svoj narod
458
00:36:57,850 --> 00:37:01,053
i zbog koje je njen otac ubijen.
-Ja sam izdala svoj narod?
459
00:37:01,178 --> 00:37:03,556
Ti si ubio stotine
pripadnika na�eg naroda
460
00:37:03,681 --> 00:37:05,975
i razneo piramidu.
-Piramide slu�e samo
461
00:37:06,100 --> 00:37:10,938
za privla�enje turista sa Zapada
i simbol su pokorenog naroda.
462
00:37:12,773 --> 00:37:15,234
Tamo nisi prona�ao Kleopatru.
463
00:37:16,151 --> 00:37:18,612
Ne�e� je prona�i ni ovde.
464
00:37:20,573 --> 00:37:26,036
Ako mi ne ka�e� gde je,
ovo �e biti tvoja grobnica.
465
00:37:26,370 --> 00:37:28,831
Ne�u ti ni�ta re�i.
466
00:37:30,332 --> 00:37:32,793
Dolaze dva �oveka.
467
00:37:33,627 --> 00:37:36,088
Kako ho�e�.
468
00:37:51,195 --> 00:37:53,439
Hvala!
469
00:37:53,564 --> 00:37:56,025
Zarobljeni smo.
-�ta?
470
00:37:56,358 --> 00:37:58,819
Mo�da uspemo da iza�emo.
471
00:38:03,866 --> 00:38:07,411
Za slu�aj da se ovo lo�e zavr�i,
trebalo bi da razgovaramo o...
472
00:38:07,536 --> 00:38:10,247
Ne, ne, ne!
Ne�emo razgovarati o tome!
473
00:38:10,372 --> 00:38:13,083
Ali ako se lo�e zavr�i...
-Sve �e biti u redu.
474
00:38:13,208 --> 00:38:15,644
Kad smo bili klinci,
�ak i ja voleli smo film
475
00:38:15,869 --> 00:38:19,798
Ima li pilota u avionu.
Ne zna� za taj film?
476
00:38:20,942 --> 00:38:23,219
Za�to mi to govori�?
477
00:38:23,344 --> 00:38:29,282
U tom filmu, ma�o grande je
ne�to �to ne mo�e� da preboli�.
478
00:38:36,190 --> 00:38:38,776
�ak misli da si ti moj ma�o grande.
479
00:38:39,360 --> 00:38:43,697
Da li je �ak u pravu?
Ja sam tvoj ma�o grande?
480
00:38:47,451 --> 00:38:50,663
Deni! Deni!
481
00:38:50,788 --> 00:38:53,249
Deni, dr�i se!
482
00:38:56,669 --> 00:38:59,129
Leksi!
483
00:39:01,257 --> 00:39:03,717
�ove�e!
484
00:39:18,774 --> 00:39:21,235
Upomo�!
485
00:39:21,652 --> 00:39:24,113
Upomo�!
486
00:39:26,694 --> 00:39:33,152
Srpska Posla Brate
39092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.