Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,746 --> 00:00:02,964
Ja sam Deni Maknamara.
2
00:00:03,089 --> 00:00:05,258
Kad sam napustio FBI,
mislio sam da je moja
3
00:00:05,383 --> 00:00:08,303
borba protiv kriminala zavr�ena,
ali saznao sam da je
4
00:00:08,428 --> 00:00:11,139
terorista Karim Faruk
u potrazi za Kleopatrom,
5
00:00:11,264 --> 00:00:14,017
blagom izgubljenim pre vi�e
od dve hiljade godina,
6
00:00:14,142 --> 00:00:17,270
i da namerava da iskoristi
to blago u teroristi�kom napadu.
7
00:00:17,395 --> 00:00:19,773
Za pomo� sam se obratio
Leksi Vaziri, lopovu.
8
00:00:19,898 --> 00:00:21,998
Vrhunskom lopovu!
9
00:00:22,150 --> 00:00:26,696
Faruk je ubio mog oca. -Leksi
i ja imamo komplikovanu pro�lost.
10
00:00:26,821 --> 00:00:30,367
On �eli da izvede Faruka pred
lice pravde. Ja �elim osvetu.
11
00:00:30,492 --> 00:00:34,079
Tu je i tajanstvena grupa
koja �eli Kleopatru koliko i mi.
12
00:00:34,204 --> 00:00:38,166
Ne znamo da li su dobri ili lo�i,
ali sla�emo se oko jedne stvari.
13
00:00:38,291 --> 00:00:40,460
Moramo da prona�emo Kleopatru.
14
00:00:41,628 --> 00:00:43,728
Pre Faruka.
15
00:00:45,381 --> 00:00:47,509
Gledali ste...
16
00:00:47,675 --> 00:00:51,054
Moj prijatelj radi u Ministarstvu
spoljnih poslova Vatikana.
17
00:00:51,179 --> 00:00:53,682
Bo�e, ti si Leksi!
Izgleda kao da si se spetljao
18
00:00:53,807 --> 00:00:56,393
sa kriminalcem koji ti je
ve� jednom slomio srce.
19
00:00:56,518 --> 00:01:02,315
Omare, prona�i devojku,
Amerikanca i Ejdana �oa. Ubij ih.
20
00:01:02,440 --> 00:01:06,203
Ejdan �o je prodavao robu za Faruka
i samo on mo�e da nas odvede do njega.
21
00:01:06,328 --> 00:01:08,571
Agentkinjo Karlson!
-Kapetane Fabi!
22
00:01:08,696 --> 00:01:11,950
Za�to karabinjeri prate
Denija Maknamaru?
23
00:01:12,492 --> 00:01:15,662
Nacisti su odneli Kleopatru
�etrdesetih godina 20. veka.
24
00:01:15,787 --> 00:01:19,528
Poku�avam da otkrijem za�to.
-Mo�da su hteli da je iskoriste
25
00:01:19,653 --> 00:01:23,518
kao oru�je masovnog uni�tenja.
Mo�da to �eli i Faruk.
26
00:01:23,753 --> 00:01:28,883
Ako zasmetaju,
mora�e� to da re�i�.
27
00:01:32,357 --> 00:01:35,548
2019.
28
00:01:35,849 --> 00:01:38,184
RIM
Trg Navona
29
00:01:39,610 --> 00:01:41,821
Dobro do�li!
30
00:01:42,613 --> 00:01:46,659
Obe�avam, ovo je
samo privremeno. -Znam.
31
00:01:46,784 --> 00:01:49,454
U redu je, ne smeta
mi �to ste ovde.
32
00:01:49,579 --> 00:01:52,582
Lep ma�!
-Samo... -Samo �ta?
33
00:01:52,707 --> 00:01:55,919
To je ma� Svetog
Ignasija de Lojole,
34
00:01:56,044 --> 00:02:00,381
osniva�a Dru�be Isusove.
-Ozbiljno? -Replika.
35
00:02:00,965 --> 00:02:03,760
Stara 300 godina.
36
00:02:03,885 --> 00:02:06,630
Mo�da nije pametno
da oboje budete ovde.
37
00:02:06,755 --> 00:02:08,973
Nema mnogo mesta,
a ona ima...
38
00:02:09,098 --> 00:02:11,768
Moramo negde da odsednemo
dok ne prona�emo Faruka.
39
00:02:11,893 --> 00:02:14,979
Bez brige.
Ne volim isusova�ki stil.
40
00:02:15,104 --> 00:02:18,524
Bi�u u stanu svog biv�eg.
Kod njega ima mnogo mesta.
41
00:02:18,691 --> 00:02:21,986
Da li je on u gradu?
-Vide�emo.
42
00:02:23,905 --> 00:02:27,742
Dok vas dvoje to re�avate,
ja idem na predavanje.
43
00:02:28,868 --> 00:02:30,968
I jo� ne�to.
44
00:02:31,120 --> 00:02:33,414
Ne ulazite u spava�u sobu.
-Kako to misli�?
45
00:02:33,539 --> 00:02:36,876
Ni pod kojim okolnostima ne smete
da vodite ljubav u mom krevetu.
46
00:02:37,001 --> 00:02:39,379
�ak! -Ne �alim se.
-Nismo ponovo zajedno.
47
00:02:39,504 --> 00:02:43,925
Znam, ali dugo se niste videli,
situacija je napeta,
48
00:02:44,050 --> 00:02:46,636
u Rimu ste,
puni adrenalina.
49
00:02:46,761 --> 00:02:49,180
�ak, ne�e se desiti
ni�ta neprimereno.
50
00:02:50,306 --> 00:02:52,559
�ak, du�o,
gde dr�i� pe�kire?
51
00:02:52,684 --> 00:02:55,770
Pro�lo je pet minuta,
a ti si ve� gola.
52
00:02:55,895 --> 00:02:59,023
Izvini, ali nisam se
tu�irala nekoliko dana.
53
00:03:14,622 --> 00:03:17,709
Da li �ak ima
neke mek�e pe�kire?
54
00:03:17,834 --> 00:03:21,713
Gven �eli da do�emo
do karabinjera. -Ne �elim.
55
00:03:22,171 --> 00:03:24,299
Osim ako je odlu�ila
da me ipak ne uhapsi.
56
00:03:24,424 --> 00:03:28,261
Siguran sam da Interpol ne �alje
naloge za hap�enje SMS-om.
57
00:03:28,386 --> 00:03:31,723
Dobro.
Ali neka sa�eka da se istu�iram.
58
00:03:33,483 --> 00:03:35,686
Vi ste sigurno
detektiv Fabi.
59
00:03:35,811 --> 00:03:39,811
Dugo vam je trebalo da do�ete.
-Htela sam da izgledam lepo.
60
00:03:41,149 --> 00:03:43,901
�ao, Kvinte!
Dugo se nismo videli!
61
00:03:44,944 --> 00:03:49,365
Najbolji voza� u
poslu. -Leksi! -Navodno.
62
00:03:49,490 --> 00:03:53,536
Hvala vam �to ste kona�no do�li.
-Do�lo je do pomaka u slu�aju Faruk.
63
00:03:53,661 --> 00:03:56,331
Kako? -Zahvaljuju�i
egipatskim obave�tajcima.
64
00:03:56,456 --> 00:03:59,375
Ovo je Asim Masud
iz egipatske agencije GID.
65
00:03:59,500 --> 00:04:02,754
On je na �elu tima koji
istra�uje napad u piramidi.
66
00:04:02,879 --> 00:04:05,465
Poznajemo se.
-Asime.
67
00:04:06,340 --> 00:04:08,593
Agentkinja Gven Karlson, Interpol.
68
00:04:08,718 --> 00:04:12,972
Niko me nije obavestio
o va�em dolasku.
69
00:04:13,139 --> 00:04:16,642
Zajedno su hvatali Faruka
dok je Deni bio u FBI-ju.
70
00:04:17,143 --> 00:04:20,396
Deni je hteo da uhvati Faruka,
a Asim da ga pogodi projektilom
71
00:04:20,521 --> 00:04:22,899
na prepunoj pijaci,
ali pobegao je obojici.
72
00:04:23,024 --> 00:04:25,693
Sad sve znate.
-Faruk je ubio hiljade ljudi.
73
00:04:25,818 --> 00:04:30,323
Napad na piramidu je �amar
Egiptu i meni li�no. -Tebi?
74
00:04:30,448 --> 00:04:35,536
Ti si ga pustio. Ne izigravaj
frajera i reci nam �ta ho�e�.
75
00:04:37,455 --> 00:04:40,376
Ju�e posle podne,
iz za�ti�enog skladi�ta na Kipru
76
00:04:40,501 --> 00:04:46,839
ukraden je jedan sef. -Kome
je pripadao? -Sazna�emo.
77
00:04:46,964 --> 00:04:50,677
Dobili smo snimak
nadzornih kamera.
78
00:04:50,802 --> 00:04:54,013
Snimile su saradnika
Karima Faruka.
79
00:04:55,473 --> 00:04:58,518
Da li znate ko je?
-Da, to je on.
80
00:04:58,643 --> 00:05:01,145
Ne znam kako se zove,
ali bacio me je iz kamiona.
81
00:05:01,270 --> 00:05:04,857
�ta je uzeo? -Ne znamo.
-Daj da vidim snimak.
82
00:05:06,150 --> 00:05:11,072
�o �e nas odvesti do Faruka.
-On se oporavlja u bolnici.
83
00:05:11,197 --> 00:05:13,366
Ne�e progovoriti
dok se ne nagodimo.
84
00:05:13,491 --> 00:05:17,120
�efovi jo� nisu pristali pa �u
li�no razgovarati sa generalom.
85
00:05:17,245 --> 00:05:19,914
Pro�itao sam izve�taj.
Gubite vreme sa tim �oom.
86
00:05:20,039 --> 00:05:23,543
Moramo da se usredsredimo na
ovog tipa, Farukovog poru�nika.
87
00:05:23,668 --> 00:05:27,338
Ja sam ga udarila
pre manje od 72 sata,
88
00:05:27,463 --> 00:05:30,383
a vi imate samo
ovaj nejasan snimak.
89
00:05:30,508 --> 00:05:34,053
Na� plan je bolji.
-Vi nastavite sa svojom istragom.
90
00:05:34,178 --> 00:05:37,390
Ja �u raditi na svoj na�in.
-To je va�e pravo.
91
00:05:37,515 --> 00:05:41,394
Ne zaboravite, vi ste gosti
u ovoj zemlji. -Svi ste gosti!
92
00:05:42,103 --> 00:05:45,704
Leksi...
Pogledaj.
93
00:05:46,524 --> 00:05:48,818
Pogledaj sliku.
-To je Kleopatra.
94
00:05:48,943 --> 00:05:51,946
Na slici ne�to pi�e,
ali ne vidim �ta.
95
00:05:52,447 --> 00:05:56,367
Asime, do Faruka smo uspeli
da do�emo samo kad smo
96
00:05:56,492 --> 00:05:59,329
pratili trag njegovih
krvavih antikviteta.
97
00:05:59,454 --> 00:06:02,165
Svi�alo se to tebi ili ne,
ovo je lov na blago.
98
00:06:02,290 --> 00:06:05,877
�o je pre dva dana prodavao
Farukovo blago iz piramide.
99
00:06:06,002 --> 00:06:11,257
Faruk treba da mu plati
i novac �e nas odvesti do njega.
100
00:06:27,184 --> 00:06:29,856
2019.
101
00:06:32,494 --> 00:06:34,656
1944.
102
00:06:34,781 --> 00:06:37,283
SEVERNA FRANCUSKA
28. pe�adijska divizija
103
00:06:37,408 --> 00:06:40,286
Do�ao sam kod zatvorenika.
-Ovuda, gospodine.
104
00:06:46,125 --> 00:06:48,225
Rajh je gotov, pukovni�e.
105
00:06:50,630 --> 00:06:53,716
Izme�u saveznika i Berlina
stoji jo� samo nekoliko
106
00:06:53,841 --> 00:06:57,470
pancer divizija na drugoj
strani reke Marne.
107
00:06:59,847 --> 00:07:01,947
Recite mi gde su
108
00:07:03,810 --> 00:07:07,105
i mo�da se svi vratimo
ku�i do Bo�i�a.
109
00:07:09,774 --> 00:07:14,487
Va� problem nisu Fon Ru�tetovi
panceri, kapetane.
110
00:07:14,612 --> 00:07:16,712
�ta je moj problem, pukovni�e?
111
00:07:17,198 --> 00:07:19,298
Ona.
112
00:07:19,575 --> 00:07:22,996
Kleopatra.
Poslednja kraljica Egipta
113
00:07:23,121 --> 00:07:27,333
i verovatno najve�e
arheolo�ko otkri�e u istoriji.
114
00:07:28,084 --> 00:07:33,423
Sad je u na�im rukama,
ali mogu da vam ka�em gde je.
115
00:07:34,674 --> 00:07:38,803
Zamisli!
Fascinantno.
116
00:07:38,928 --> 00:07:41,931
Ali ne vidim
za�to je to moj problem.
117
00:07:43,141 --> 00:07:46,344
Zbog onog �to nameravaju
da urade sa njom. -Ko?
118
00:07:46,469 --> 00:07:48,605
SS trupe.
119
00:07:48,730 --> 00:07:52,233
U pravu ste,
rat �e se uskoro zavr�iti.
120
00:07:53,109 --> 00:07:55,903
Ali vi �ete izgubiti.
121
00:07:56,195 --> 00:07:59,616
Porazi�e vas sila kakvu
svet jo� nije video.
122
00:07:59,741 --> 00:08:02,744
Osim ako me ne pustite.
123
00:08:05,621 --> 00:08:07,721
Ne znam ba�.
124
00:08:08,332 --> 00:08:11,586
Ali ovo svakako
moramo da proverimo.
125
00:08:11,711 --> 00:08:14,714
Obavesti�u nadre�ene.
Sa�ekajte, vrati�u se.
126
00:08:19,677 --> 00:08:21,777
Pazi na njega.
127
00:08:29,771 --> 00:08:32,190
Da li imate vatre?
128
00:09:11,948 --> 00:09:14,248
2019.
129
00:09:14,649 --> 00:09:18,403
RIM
Karabinjerska bolnica
130
00:09:33,751 --> 00:09:36,713
Vidi ga!
Ba� je sladak!
131
00:09:36,838 --> 00:09:40,091
Mo�da bi trebalo da ga pustimo
da se odmara. -Nemamo vremena.
132
00:09:40,216 --> 00:09:42,886
Ovo sam videla u filmu.
�eni su u srce dali
133
00:09:43,011 --> 00:09:45,680
injekciju adrenalina i brzo
se probudila. -Ne znam.
134
00:09:45,805 --> 00:09:50,961
�o je prili�no krupan, mislim
da �e ti trebati dve. -U pravu si.
135
00:09:51,086 --> 00:09:53,229
Poku�a�u.
-Stani!
136
00:09:53,354 --> 00:09:55,899
Budan sam, do�avola!
Da li ste poludeli?
137
00:09:56,024 --> 00:09:58,985
Moram da se odmaram.
-Onda �u pre�i na stvar.
138
00:09:59,110 --> 00:10:02,113
Karim Faruk je u bekstvu,
a ti si jedina veza sa njim.
139
00:10:02,238 --> 00:10:06,325
Petpara�ke pri�e.
-�ta? -To je scena iz tog filma.
140
00:10:06,951 --> 00:10:09,913
Mo�da. -Ne,
sigurno. -U pravu je.
141
00:10:10,038 --> 00:10:15,376
Ne�u vam re�i ni�ta
dok ne dobijem imunitet.
142
00:10:15,501 --> 00:10:18,922
Jo� uvek mogu da te ubodem.
-Ne mo�e�. Provalio sam vas.
143
00:10:19,047 --> 00:10:22,425
On je dobar, a ti lo� policajac.
Ne�e dozvoliti da me povredi�.
144
00:10:22,550 --> 00:10:25,574
Vidi� �ta si uradio? Sad
moram da ga ubodem da bih
145
00:10:25,699 --> 00:10:28,723
opravdala svoju reputaciju.
-Ne mora� da brine� zbog nas.
146
00:10:28,848 --> 00:10:31,017
Faruk je ve� dvaput
poku�ao da te ubije.
147
00:10:31,142 --> 00:10:33,269
Da li �eli� da uspe
iz tre�eg poku�aja?
148
00:10:33,394 --> 00:10:37,315
Kako, kad me �titi policija?
149
00:10:38,024 --> 00:10:42,445
A ja sam te ipak zamalo ubola
injekcijom u srce. -Ta�no.
150
00:10:42,570 --> 00:10:45,823
Pre�ive�e� samo
ako bude� sara�ivao.
151
00:10:47,033 --> 00:10:50,745
Faruk je pla�ao �oa
havalom u Parizu.
152
00:10:50,870 --> 00:10:54,415
Havala je drevni sistem
nedokumentovanog
153
00:10:54,540 --> 00:10:58,294
prenosa novca zasnovan na �asti.
Ne vodi se evidencija
154
00:10:58,419 --> 00:11:01,005
i nema papirnog traga
koji vodi do Faruka.
155
00:11:01,130 --> 00:11:03,549
�o ode kod havaladara
sa ta�nom lozinkom
156
00:11:03,674 --> 00:11:05,969
i dobije unapred odre�en iznos.
157
00:11:06,094 --> 00:11:10,056
Bankar i osoba koja ga pla�a
kasnije izmire ra�une, zar ne? -Da.
158
00:11:10,181 --> 00:11:13,551
Evo plana. Oti�i �emo do
havaladara sa �oovom lozinkom.
159
00:11:13,776 --> 00:11:17,639
Faruk �eli da ubije �oa, pa bi
dolazak po novac trebalo da ga upozori.
160
00:11:17,864 --> 00:11:20,608
Da li misle da je �o
dovoljno glup da do�e po novac
161
00:11:20,733 --> 00:11:23,986
nakon �to ga je Faruk ranio?
-Ne brinite zbog toga.
162
00:11:26,864 --> 00:11:31,953
Prona�i �emo Faruka zahvaljuju�i
tom pozivu. Odli�an plan.
163
00:11:32,078 --> 00:11:34,914
Da li ste saznali lozinku?
-Da. -Kako glasi?
164
00:11:36,624 --> 00:11:39,752
To zna�i ne ti�e te se.
-Stvarno?
165
00:11:40,211 --> 00:11:43,006
Leksi je ubedila �oa
da lozinku otkrije samo njoj.
166
00:11:43,131 --> 00:11:45,231
Ona mu se svi�a.
167
00:11:46,676 --> 00:11:48,886
Izgleda da svi idemo u Pariz.
168
00:11:50,388 --> 00:11:53,516
Faruk, kao �to ste tra�ili.
169
00:11:57,478 --> 00:11:59,578
Bravo, Omare.
170
00:12:18,750 --> 00:12:21,627
Kleopatra je odneta u Nema�ku.
171
00:12:31,971 --> 00:12:35,683
Uskoro �emo imati
sve �to nam je potrebno.
172
00:12:43,907 --> 00:12:47,160
PARIZ
18. arondisman
173
00:12:55,085 --> 00:12:59,256
Da li nas �o vidi?
-Vidi vas. -Ne vidim.
174
00:12:59,381 --> 00:13:03,385
Daj mi taj d�inovski dvogled
da pogledam tog �oveka.
175
00:13:03,843 --> 00:13:05,971
Ne diraj, jako je skup!
176
00:13:06,096 --> 00:13:09,558
Tvoje pona�anje prema meni
nije dobro za moral tima.
177
00:13:09,683 --> 00:13:12,435
Ti nisi �lan tima.
Prepoznaj bankara!
178
00:13:17,107 --> 00:13:19,207
Izo�tri.
179
00:13:21,653 --> 00:13:23,753
Imao je bradu.
180
00:13:26,741 --> 00:13:30,328
Da li mo�e� da bude�
malo odre�eniji? -Mator je.
181
00:13:30,453 --> 00:13:33,039
Nosi sun�ane nao�are
�ak i u zatvorenom.
182
00:13:33,164 --> 00:13:35,264
U redu, ulazim.
183
00:13:36,626 --> 00:13:40,880
Petnaest koraka ju�no,
skre�em na zapad.
184
00:13:41,631 --> 00:13:43,731
Prepusti ga meni.
185
00:13:52,851 --> 00:13:55,520
Da li vi prodajete skind�bir?
186
00:13:59,774 --> 00:14:04,988
Vi ste g. �o?
-To sam ja.
187
00:14:05,113 --> 00:14:08,992
G. �o. -A vi ste...
-�eljna da po�nemo.
188
00:14:22,630 --> 00:14:27,552
G. �o tra�i novac
od transakcije iz...
189
00:14:31,982 --> 00:14:36,325
Samo trenutak.
-Da li je sve spremno?
190
00:14:36,936 --> 00:14:39,814
Agent Deni iz FBI-ja!
191
00:14:40,891 --> 00:14:45,070
Agente Deni, to sam ja! Marvan!
Iz Iraka! Spasili ste mi �ivot!
192
00:14:45,195 --> 00:14:49,366
Ovo nije dobro. -Bio sam
najbolji prevodilac za FBI.
193
00:14:49,491 --> 00:14:51,868
Deni je mojoj porodici
obezbedio vize.
194
00:14:51,993 --> 00:14:55,331
Mislim da ste pogre�ili.
-Sigurno, prijatelju.
195
00:14:55,456 --> 00:14:57,556
Imam obi�no lice.
-Pogre�io?
196
00:14:57,749 --> 00:15:00,710
Moj najmla�i sin je
dobio ime po vama.
197
00:15:00,835 --> 00:15:03,588
Nije onako kako izgleda.
198
00:15:06,091 --> 00:15:09,177
Zato ne treba da bude�
dobar prema ljudima!
199
00:15:11,955 --> 00:15:14,057
Moji ne�aci.
200
00:15:14,182 --> 00:15:17,310
Izvinjavam se,
agente Deni.
201
00:16:01,855 --> 00:16:03,955
Mislim da smo lo�e po�eli.
202
00:16:24,544 --> 00:16:26,644
Gde je bankar?
203
00:16:26,880 --> 00:16:28,980
Da li je neko video Leksi?
204
00:16:35,388 --> 00:16:37,488
Pusti me!
205
00:16:38,433 --> 00:16:40,533
Iznena�uju�e je hitar!
206
00:16:45,273 --> 00:16:47,373
Do�avola!
207
00:16:56,493 --> 00:16:59,204
Da li ti se posre�ilo?
-Pobegao je.
208
00:16:59,329 --> 00:17:02,957
Da li si dobro?
-Situacija se brzo otela kontroli.
209
00:17:04,959 --> 00:17:08,421
Zamalo smo uspeli.
-Hvala ti na pomo�i.
210
00:17:08,546 --> 00:17:11,341
Oboje bismo poginuli
da nije bilo agentkinje Karlson.
211
00:17:11,466 --> 00:17:14,844
Bilo bi bolje da smo uspeli.
-Prava si �ve�anka.
212
00:17:14,969 --> 00:17:18,265
Mo�da provera njegovih
ne�aka ne�to otkrije.
213
00:17:18,390 --> 00:17:23,019
Ve� sam podnela zahtev
za njihov preme�taj u Rim.
214
00:17:24,896 --> 00:17:27,357
Gde je �o?
-Tamo.
215
00:17:35,615 --> 00:17:38,952
Ukrao je moj dvogled.
-Divim se njegovoj doslednosti.
216
00:17:39,077 --> 00:17:43,582
Ne bih rekao da mu se divim.
-Zavr�i�emo i vra�amo se u Rim.
217
00:17:43,707 --> 00:17:47,419
Asime, jo� �ekam
papirologiju iz GID-a.
218
00:17:47,544 --> 00:17:51,131
Potrebna mi je da biste
ostali na ovom slu�aju.
219
00:17:51,381 --> 00:17:53,481
Proveri�u u �emu je problem.
220
00:17:56,136 --> 00:18:00,432
Matori je stvarno bio br�i od tebe?
-Iznena�uju�e je hitar.
221
00:18:00,557 --> 00:18:02,934
Ali imam njegov notes.
222
00:18:03,059 --> 00:18:06,321
Sve havaladareve
transakcije na jednom mestu.
223
00:18:06,446 --> 00:18:08,690
Kakva je ovo �ifra?
-Nemam pojma,
224
00:18:08,815 --> 00:18:11,359
ali ovo �e vredeti mnogo
�im je de�ifrujemo.
225
00:18:11,484 --> 00:18:15,989
Interpol �e nam pomo�i.
-Neka ovo ostane me�u nama.
226
00:18:17,866 --> 00:18:21,369
Razmi�ljala sam.
Egip�ani su u�estvovali
227
00:18:21,494 --> 00:18:24,414
u dve neuspe�ne operacije
hvatanja Faruka.
228
00:18:24,622 --> 00:18:28,001
Misli� da Faruk ima svog �oveka
me�u egipatskim obave�tajcima?
229
00:18:28,126 --> 00:18:33,089
Da li se se�a� kako je Farukov
auto iznenada skrenuo? -Da.
230
00:18:33,214 --> 00:18:36,509
Asim je bio tamo.
-Tako je.
231
00:18:36,843 --> 00:18:41,139
Sad u�estvuje u istrazi
bez zvani�ne dokumentacije?
232
00:18:41,264 --> 00:18:44,643
Kad je u pitanju Faruk,
verujem samo tebi i sebi.
233
00:18:44,768 --> 00:18:47,937
Svakako ne i Asimu.
234
00:18:52,651 --> 00:18:54,861
RIM
Sedi�te karabinjera
235
00:18:54,986 --> 00:18:58,087
Zna�i, �utite?
236
00:19:01,868 --> 00:19:05,121
NE MOGU DA DE�IFRUJEM
ZAPISE. KAKO IDE SA NE�ACIMA?
237
00:19:05,246 --> 00:19:07,874
NE�ACI �UTE.
238
00:19:10,268 --> 00:19:12,545
�ute kao ribe.
239
00:19:12,670 --> 00:19:17,258
Mafija bi od njih mogla mnogo
da nau�i. -Ne�e progovoriti.
240
00:19:17,383 --> 00:19:19,886
Izda�e porodicu samo
ako ih dobro pritisnemo.
241
00:19:20,011 --> 00:19:22,764
Nadam se da to ne zna�i
ono �to mislim da zna�i.
242
00:19:22,889 --> 00:19:25,266
Trebalo bi da ih
ispitaju u Egiptu.
243
00:19:25,391 --> 00:19:29,729
Sud ne�e prihvatiti priznanje
iznu�eno mu�enjem.
244
00:19:30,021 --> 00:19:32,774
�elim da razgovaram sa njima.
245
00:19:33,983 --> 00:19:36,361
Mo�e� samo da posmatra�.
246
00:19:47,121 --> 00:19:51,292
O�e �ak, skuvala sam �aj.
Izgleda� umorno.
247
00:19:51,417 --> 00:19:54,879
Rekao sam Deniju
da se pona�a razumno,
248
00:19:55,004 --> 00:19:58,466
a svakako nisam mislio
da tebi da klju� mog stana.
249
00:19:58,591 --> 00:20:01,261
Nije mi ga dao.
-Zna�i, provalila si?
250
00:20:01,386 --> 00:20:04,305
Brava je toliko slaba
da nisam ni morala da provalim.
251
00:20:04,430 --> 00:20:07,684
Da li ima� sve �to ti je potrebno?
-Ponuda grickalica je lo�a.
252
00:20:07,809 --> 00:20:14,107
Slede�i put mi najavi provalu,
pa �u pripremiti meze. �ta je to?
253
00:20:14,232 --> 00:20:19,320
Notes havaladara iz Pariza sa
Farukovim �ifrovanim transakcijama.
254
00:20:19,529 --> 00:20:22,157
Nisam ni�ta razumeo.
255
00:20:22,282 --> 00:20:27,453
Ukratko, ako ovo de�ifrujem,
bi�emo korak bli�e Faruku.
256
00:20:31,583 --> 00:20:34,669
Podse�a na neki mrtav
jezik. -To sam i ja pomislila.
257
00:20:34,794 --> 00:20:39,007
Provalila sam u stan zbog
tvoje kolekcije starih knjiga.
258
00:20:39,257 --> 00:20:45,763
Provala je lo�a,
a zaustavljanje terorista dobro.
259
00:20:48,308 --> 00:20:50,768
U ovom slu�aju,
dobro je pobedilo lo�e.
260
00:20:52,687 --> 00:20:55,231
Pomo�i �e� mi?
-Da.
261
00:20:55,481 --> 00:20:59,069
Nisam Magnum,
ali mogu da pomognem.
262
00:20:59,194 --> 00:21:01,294
Hvala.
263
00:21:06,075 --> 00:21:08,787
�udi me �to te Deni
nikad nije spomenuo,
264
00:21:08,912 --> 00:21:11,497
s obzirom na to
koliko ste bliski.
265
00:21:12,373 --> 00:21:14,473
Deni je komplikovan momak.
266
00:21:14,834 --> 00:21:17,504
Pridr�ava se pravila i
uvek uradi pravu stvar.
267
00:21:17,629 --> 00:21:21,800
Ne bih rekla da je to
ba� komplikovano. -Dobro.
268
00:21:21,925 --> 00:21:24,302
�ta?
Nisam u pravu?
269
00:21:25,970 --> 00:21:28,723
Ti i Deni imate
mnogo toga zajedni�kog.
270
00:21:29,515 --> 00:21:33,645
Na primer? -Mislim da nisi
spremna za ovaj razgovor.
271
00:21:33,770 --> 00:21:36,314
Nije re� o meni,
nego o Deniju.
272
00:21:36,564 --> 00:21:41,277
Nekom bi dobro do�lo pi�e.
-Nema potrebe. -Ne tebi.
273
00:21:44,072 --> 00:21:46,449
Gde je Karim Faruk?
274
00:21:47,100 --> 00:21:49,244
Ne znam o kome pri�ate.
275
00:21:49,369 --> 00:21:54,207
Pored napada na policiju
bi�e� optu�en i za terorizam.
276
00:21:58,878 --> 00:22:00,978
Ja nisam terorista.
277
00:22:01,589 --> 00:22:04,759
Poma�e� u finansiranju terorizma,
pa mo�emo da te po�aljemo
278
00:22:04,884 --> 00:22:09,389
na neko drugo mesto,
a pritom ne mislim na Francusku.
279
00:22:12,934 --> 00:22:15,144
Boji� ga se, zar ne?
280
00:22:16,604 --> 00:22:18,704
I treba.
281
00:22:19,732 --> 00:22:22,819
On je ovde zbog
napada u piramidi.
282
00:22:23,444 --> 00:22:25,544
Mogu da te predam GID-u.
283
00:22:27,156 --> 00:22:32,662
Kalide... �ta misli� da
�e ti uraditi u Egiptu?
284
00:22:35,290 --> 00:22:37,542
�ta misli� �ta �e ti on uraditi?
285
00:22:44,424 --> 00:22:46,968
Imam ideju.
Brzo se vra�am.
286
00:22:47,135 --> 00:22:50,346
Deni i ja prona�li smo
sanduk vina.
287
00:22:50,471 --> 00:22:56,227
Probudili smo se na podu,
a sestra �arlin toliko je vikala
288
00:22:56,352 --> 00:22:59,939
da mi od toga jo� uvek
zvoni u u�ima.
289
00:23:00,106 --> 00:23:02,734
Ne mogu da zamislim Denija
u takvim situacijama.
290
00:23:02,859 --> 00:23:05,245
Rano smo prestali
da pravimo gluposti.
291
00:23:05,495 --> 00:23:07,781
Ne smem toliko da pijem.
292
00:23:07,906 --> 00:23:12,368
Vi�e ne znam da li je ovo
engleski ili neki drevni jezik.
293
00:23:13,870 --> 00:23:15,997
To je koptski.
294
00:23:16,206 --> 00:23:19,125
Mama je imala Bibliju
na tom jeziku.
295
00:23:19,300 --> 00:23:23,254
Tvoja mama je bila koptska
hri��anka? -Tata je bio musliman.
296
00:23:23,379 --> 00:23:28,009
Ja sam se na�la izme�u dve
vatre. -Sigurno ti nije bilo lako.
297
00:23:28,134 --> 00:23:30,512
Nakon mamine smrti,
izgubila sam veru.
298
00:23:30,637 --> 00:23:32,847
To je re�ilo problem.
299
00:23:35,558 --> 00:23:38,978
Koliko si imala godina
kad si ostala bez majke?
300
00:23:39,103 --> 00:23:41,203
Osam.
301
00:23:41,981 --> 00:23:47,070
Da li si tad po�ela da krade�?
-Za�to?
302
00:23:47,195 --> 00:23:51,366
Deca se zbog napu�tanja
�esto ose�aju nesigurno,
303
00:23:51,741 --> 00:23:54,494
pa na razne na�ine poku�avaju
da preuzmu kontrolu.
304
00:23:54,619 --> 00:23:56,955
Kad vide ne�to �to �ele,
jednostavno to uzmu.
305
00:23:57,080 --> 00:23:59,499
Kad nai�u na zaklju�ana vrata,
obiju bravu.
306
00:23:59,624 --> 00:24:03,127
Tako poru�uju svetu da
ne mo�e da ih kontroli�e.
307
00:24:05,380 --> 00:24:07,632
To mi ne zvu�i poznato.
308
00:24:12,387 --> 00:24:16,224
Samo malo!
Ova dva jezika su ista.
309
00:24:16,349 --> 00:24:18,560
Mislim da smo ga prona�li.
310
00:24:20,270 --> 00:24:22,564
Sve pi�e na sumerskom.
311
00:24:26,568 --> 00:24:28,668
Ispovest je zavr�ena.
312
00:24:29,612 --> 00:24:31,712
A pokajanje?
313
00:24:34,284 --> 00:24:36,384
Da li ga �eli�?
314
00:24:37,120 --> 00:24:40,790
Nemoj da ponovo
Deniju slomi� srce.
315
00:24:50,550 --> 00:24:53,761
Gven, da li mogu
da razgovaram sa njim?
316
00:24:54,053 --> 00:24:56,153
Mo�emo da poku�amo.
317
00:24:57,390 --> 00:25:03,938
Havala je fascinantan sistem.
Postoji du�e od hiljadu godina
318
00:25:04,063 --> 00:25:07,734
i omogu�io je trgovinu
na Putu svile, nad�iveo carstva
319
00:25:07,859 --> 00:25:10,820
i pomogao nastanku
modernog finansijskog sistema.
320
00:25:11,863 --> 00:25:17,410
Zasnovan je samo na �asti
i koristi se i danas.
321
00:25:18,203 --> 00:25:20,580
Havala na arapskom zna�i "razmena",
322
00:25:20,872 --> 00:25:25,026
ali originalno zna�enje re�i je
"poverenje" i poti�e iz hindija.
323
00:25:25,752 --> 00:25:30,840
Havala sistem zasnovan je
upravo na poverenju.
324
00:25:32,300 --> 00:25:35,094
Shvatam za�to �uti�.
325
00:25:36,221 --> 00:25:40,183
Znam da tra�imo
da izda� svoja ube�enja,
326
00:25:41,726 --> 00:25:44,229
ne�to �to ti je sveto.
327
00:25:45,772 --> 00:25:51,194
Ali to od tebe ne tra�im ja,
nego Karim Faruk.
328
00:25:52,987 --> 00:25:55,087
Naftovod u Dakaru,
329
00:25:56,491 --> 00:26:00,078
poslovna zgrada u Maleziji,
avion iznad Atlantika,
330
00:26:00,203 --> 00:26:04,165
napadi na brojna sela,
uni�tena piramida.
331
00:26:04,290 --> 00:26:10,797
Mesar kog �titi� ubio je hiljade
mu�karaca, �ena i dece.
332
00:26:19,889 --> 00:26:21,989
Moj ujak ka�e...
333
00:26:23,268 --> 00:26:26,896
Ka�e da je saradnja sa nepo�eljnim
klijentima deo ovog posla.
334
00:26:27,021 --> 00:26:29,399
Karim Faruk je �isto zlo.
335
00:26:29,524 --> 00:26:32,485
Koliko je �asno �tititi
�oveka bez �asti?
336
00:26:32,944 --> 00:26:37,615
Za�to braniti Faruka i izlo�iti
nove �rtve opasnosti?
337
00:26:37,824 --> 00:26:43,705
Prezirem ljude kao �to je Faruk,
koji ubijaju nevine u ime Proroka.
338
00:26:43,830 --> 00:26:46,958
Time bacaju ljagu na sve nas.
339
00:26:52,046 --> 00:26:54,299
Poznajem Denija.
340
00:26:55,008 --> 00:26:58,261
On je dobar, �astan �ovek.
341
00:26:59,888 --> 00:27:02,724
Uvek odr�i obe�anje.
342
00:27:05,059 --> 00:27:08,438
Ne poznajem drugog �oveka,
ali ako Deni �eli informacije,
343
00:27:08,563 --> 00:27:10,663
trebalo bi da mu ih da�.
344
00:27:14,944 --> 00:27:17,044
Veruj mi.
345
00:27:28,208 --> 00:27:31,085
Re�i �u vam sve �to
mo�e da vam pomogne.
346
00:27:33,671 --> 00:27:36,883
�astan posao
sa �asnim �ovekom.
347
00:27:40,553 --> 00:27:43,223
Kalid ka�e da su obavili
brojne transakcije.
348
00:27:43,348 --> 00:27:46,351
Zamenili su antikvitete
za gotovinu, ovde u Rimu.
349
00:27:46,476 --> 00:27:50,230
Misli� da je to bio Faruk?
-Mislim da ovde ima sigurnu ku�u.
350
00:27:50,355 --> 00:27:53,608
Na�alost, Kalid nema adresu.
351
00:27:53,992 --> 00:27:56,253
DE�IFROVALA SAM ZAPISE
I OTKRILA LOKACIJU.
352
00:27:56,378 --> 00:27:58,571
I NEMAM PROBLEMA
SA KONTROLOM.
353
00:27:58,696 --> 00:28:01,324
Sa kontrolom? Leksi!
-�ta je bilo?
354
00:28:02,325 --> 00:28:05,537
Saznala je adresu.
-Kako? -Duga pri�a.
355
00:28:05,662 --> 00:28:08,331
Krenula je.
-Ne�emo dobiti nalog.
356
00:28:08,456 --> 00:28:13,378
Oti�i �emo tamo ujutru. -Sasta�u
se sa njom. -Ne pravi gluposti.
357
00:28:13,503 --> 00:28:16,256
Zapravo, ne dozvoli njoj
da napravi neku glupost.
358
00:28:16,381 --> 00:28:19,175
Samo posmatrajte.
-Naravno.
359
00:28:23,756 --> 00:28:25,890
Idem sa tobom.
360
00:28:26,015 --> 00:28:28,601
Ne, hvala.
-To nije bilo pitanje.
361
00:28:28,726 --> 00:28:30,826
Insistiram.
362
00:28:38,211 --> 00:28:41,505
Leksi ka�e da ovde vr�e razmenu.
363
00:28:43,049 --> 00:28:46,219
Cestijeva grobnica
iz 12. g. p. n. e.
364
00:28:46,761 --> 00:28:48,861
Kad je Rim pokorio Egipat,
365
00:28:49,555 --> 00:28:53,059
sve �to ima veze sa Egiptom
postalo je popularno u Rimu.
366
00:28:54,143 --> 00:28:58,022
Tako je po�ela zapadnja�ka
kulturna aproprijacija.
367
00:29:01,150 --> 00:29:04,695
Ako ovde vr�e razmene,
ku�a je sigurno u blizini.
368
00:29:04,820 --> 00:29:08,741
Ima mnogo ku�a sa dobrim
pogledom na ovaj trg.
369
00:29:09,617 --> 00:29:13,844
Ova je suvi�e o�igledna.
-Odande se ne vidi dobro.
370
00:29:17,250 --> 00:29:19,350
Verovatno je jedna od onih.
371
00:29:20,419 --> 00:29:23,798
Ostani ovde i sa�ekaj Leksi.
372
00:29:24,882 --> 00:29:27,009
Za�to stalno poku�ava�
da me se otarasi�?
373
00:29:27,134 --> 00:29:29,720
Poznajem te dovoljno dobro
da ne posumnjam
374
00:29:29,845 --> 00:29:33,182
da radi� za Faruka.
To zna�i da ti sumnja� u mene.
375
00:29:34,559 --> 00:29:36,769
Samo sam oprezan.
376
00:29:49,282 --> 00:29:51,617
Primetio sam dvojicu.
377
00:29:52,326 --> 00:29:57,582
Izgleda da nas tra�e.
Nare�enje? -Opi�i ih.
378
00:29:57,707 --> 00:30:00,793
Arapin i Amerikanac.
Izgledaju kao policajci.
379
00:30:00,918 --> 00:30:04,297
Ako ne�to poku�aju, ubij ih.
-Razumem.
380
00:30:07,592 --> 00:30:10,303
Da li su tvoji papiri stigli?
381
00:30:13,848 --> 00:30:16,350
Da li uop�te treba da bude� ovde?
382
00:30:16,475 --> 00:30:18,575
Ne.
383
00:30:20,438 --> 00:30:23,983
Onog dana, kad je Faruk
naglo promenio smer,
384
00:30:24,108 --> 00:30:26,903
posumnjao sam
da ga je neko upozorio.
385
00:30:28,112 --> 00:30:31,324
Neko iz egipatske vlasti?
-Da.
386
00:30:32,867 --> 00:30:36,829
I ja sam besan zbog onog
�to se desilo tad i u piramidi.
387
00:30:37,830 --> 00:30:41,751
Zamisli kako se ose�am
zbog de�avanja u mojoj zemlji.
388
00:30:42,460 --> 00:30:44,560
Znam o �emu razmi�lja�.
389
00:30:45,254 --> 00:30:49,091
Ako sam ja krtica,
dobro je da optu�im nekog drugog.
390
00:30:50,426 --> 00:30:52,762
Znam za�to mi ne veruje�.
391
00:30:54,138 --> 00:30:57,058
Kad god mu se pribli�im,
392
00:30:58,017 --> 00:31:00,117
udarim u zid.
393
00:31:02,396 --> 00:31:04,496
Ne mogu ovo sam.
394
00:31:05,316 --> 00:31:07,693
A samo tebi verujem.
395
00:31:10,696 --> 00:31:15,952
Dobro.
U�i �emo i raspitati se.
396
00:31:20,540 --> 00:31:23,793
Za slu�aj da nam se
odgovori ne dopadnu.
397
00:31:27,463 --> 00:31:29,799
Farukova sigurna ku�a!
�etvrti sprat!
398
00:31:29,924 --> 00:31:32,260
�ekam vas unutra!
399
00:31:42,353 --> 00:31:44,453
Pokrivaj me, ulazim!
400
00:31:51,112 --> 00:31:53,212
Da li vidi� Leksi?
401
00:32:10,381 --> 00:32:12,481
Idemo odavde!
Za mnom!
402
00:32:34,906 --> 00:32:37,006
Leksi!
403
00:32:39,452 --> 00:32:41,552
Asime!
404
00:32:42,005 --> 00:32:44,123
Asime!
405
00:32:44,248 --> 00:32:48,169
Dr�i se!
Ne daj se!
406
00:32:54,467 --> 00:32:56,567
Dovr�i ovo.
407
00:32:57,637 --> 00:33:01,530
Obe�aj mi.
-Obe�avam.
408
00:33:04,727 --> 00:33:06,827
Za na�u zemlju.
409
00:33:53,785 --> 00:33:56,070
Znao sam da si ovde.
410
00:33:56,195 --> 00:33:58,364
Kad si poslednji put
bio u ovakvom stanju,
411
00:33:58,489 --> 00:34:02,618
impala g�e Kovalski
zavr�ila je sa razbijenim staklima.
412
00:34:05,162 --> 00:34:07,262
Idemo!
413
00:34:09,166 --> 00:34:11,753
Ili vi�e ne mo�e�
da pogodi� moje brze lopte?
414
00:34:11,878 --> 00:34:15,131
Lo�a bacanja koja
maskira� gelom za kosu?
415
00:34:15,256 --> 00:34:19,343
Samo je to moglo da zaustavi
prevarante iz Svetog Luke.
416
00:34:19,635 --> 00:34:23,472
Nikad nisam video toliko
brkatih 12-godi�njaka!
417
00:34:39,398 --> 00:34:41,532
Momci!
418
00:34:41,657 --> 00:34:46,245
Da li mo�emo da se pridru�imo?
-Gubi se, Ameru!
419
00:34:47,622 --> 00:34:51,042
To je zabolelo!
420
00:34:52,268 --> 00:34:54,378
Nemam izbora.
421
00:34:54,503 --> 00:34:58,174
Lepo si ih zamolio.
-Gotovo da mi ih je �ao.
422
00:35:01,552 --> 00:35:03,652
Bog vas voli!
423
00:35:10,394 --> 00:35:15,107
Da li si spreman za bol?
-Samo poku�aj da dobaci�, Divlja�e.
424
00:35:31,290 --> 00:35:34,627
Dobro, dobro...
Mo�da te ovo u�utka.
425
00:35:39,840 --> 00:35:42,802
Sjajan udarac!
426
00:35:43,594 --> 00:35:45,694
Slu�aj.
427
00:35:45,972 --> 00:35:48,072
Razmi�ljao sam.
428
00:35:49,225 --> 00:35:51,727
Ostani jo� malo
kod mene u Rimu.
429
00:35:54,397 --> 00:35:57,775
Tvoja devojka
mo�e da te pose�uje.
430
00:36:00,528 --> 00:36:04,282
Ona nije...
Ona nije moja devojka.
431
00:36:04,448 --> 00:36:06,548
�uti!
432
00:36:07,569 --> 00:36:09,704
Ne znam �ta je ona.
433
00:36:09,829 --> 00:36:13,708
Znam samo da neko mora
da zaustavi tog tipa,
434
00:36:13,833 --> 00:36:15,933
a ja to ne mogu sam.
435
00:36:16,168 --> 00:36:19,547
Ona �e svakako poku�ati
i nastrada�e.
436
00:36:22,133 --> 00:36:24,844
Ako joj se ne�to dogodi...
437
00:36:25,803 --> 00:36:27,903
�ta?
438
00:36:30,057 --> 00:36:32,560
To nije lepo!
439
00:36:34,812 --> 00:36:36,912
Idem po loptice.
440
00:36:38,065 --> 00:36:40,165
�ao!
441
00:36:43,446 --> 00:36:45,740
Kako si?
442
00:36:45,865 --> 00:36:49,035
Moram da podignem lakat
i malo ja�e zamahnem.
443
00:36:49,160 --> 00:36:51,260
Mislim na ono danas.
444
00:36:53,331 --> 00:36:55,431
Znam.
445
00:36:55,875 --> 00:36:57,975
Pogre�ila sam.
446
00:37:00,880 --> 00:37:03,132
�ao mi je �to sam
sumnjala na Asima.
447
00:37:03,257 --> 00:37:07,845
I on je samo hteo da zaustavi
Faruka. -Nije umro uzalud.
448
00:37:07,970 --> 00:37:11,682
Mnogo nam zna�i �to smo
prona�li Farukovu sigurnu ku�u.
449
00:37:11,807 --> 00:37:15,436
Sad �e biti prisiljen da promeni
plan i po�e�e da gre�i.
450
00:37:15,561 --> 00:37:19,148
Kako zna�?
-Tako sam ga prona�ao i prvi put.
451
00:37:20,441 --> 00:37:22,541
I ovo �e pomo�i.
452
00:37:26,322 --> 00:37:30,409
Odakle ti to?
-Iz Farukove ku�e.
453
00:37:30,743 --> 00:37:33,496
Bavarska, 1944.
454
00:37:33,621 --> 00:37:37,166
Nacisti su prebacili
Kleopatru u Nema�ku.
455
00:37:39,252 --> 00:37:45,216
Razmi�ljao sam. Asim je rekao
ne�to pre ulaska u sigurnu ku�u.
456
00:37:45,675 --> 00:37:48,803
Spomenuo je zapadnja�ku
kulturu aproprijaciju.
457
00:37:48,928 --> 00:37:53,099
To se odnosi i na Kleopatru i
Antonija. -Oni su simbol obe strane.
458
00:37:53,224 --> 00:37:55,852
Ali njihov brak je izazvao
rat Istoka i Zapada
459
00:37:55,977 --> 00:37:59,564
i doveo do raspada
egipatske dinastije.
460
00:38:00,064 --> 00:38:02,358
Farukovi napadi
uvek su simboli�ni.
461
00:38:02,483 --> 00:38:07,947
Mo�da �eli da ih ujedini kako bi
izazvao rat Istoka i Zapada.
462
00:38:08,322 --> 00:38:13,077
Potrudio se da do�e do fotografije
i sigurno �e oti�i tamo.
463
00:38:13,202 --> 00:38:17,331
Ne�e biti lako,
ali sigurno �emo ga prona�i.
464
00:38:18,040 --> 00:38:22,962
Deni, ne brini zbog mene.
Ovog puta bi�u spremna.
465
00:38:32,388 --> 00:38:36,184
U poruci si spomenula
problem sa kontrolom.
466
00:38:36,309 --> 00:38:40,605
�ta je to trebalo da zna�i?
-Glupi �ak!
467
00:38:41,689 --> 00:38:44,776
Ka�e da imam problema
sa prepu�tanjem kontrole.
468
00:38:44,901 --> 00:38:48,112
Kao i ti.
-�ak sva�ta pri�a.
469
00:38:48,237 --> 00:38:50,907
Da li ti je ispri�ao svoju
teoriju o Ameliji Erhart?
470
00:38:51,032 --> 00:38:54,619
Fabi, da li je to bio Asim Masud?
-Masud nije bio egipatska krtica.
471
00:38:54,744 --> 00:38:56,996
Preostaje samo jedna opcija.
472
00:38:58,539 --> 00:39:01,500
Oni idu u Nema�ku,
ba� kao i Faruk.
473
00:39:01,959 --> 00:39:04,962
Bi�emo spremni,
ko god da je prona�e.
474
00:39:08,794 --> 00:39:15,298
Srpska Posla Brate
38160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.