All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E02.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,746 --> 00:00:02,964 Ja sam Deni Maknamara. 2 00:00:03,089 --> 00:00:05,258 Kad sam napustio FBI, mislio sam da je moja 3 00:00:05,383 --> 00:00:08,303 borba protiv kriminala zavr�ena, ali saznao sam da je 4 00:00:08,428 --> 00:00:11,139 terorista Karim Faruk u potrazi za Kleopatrom, 5 00:00:11,264 --> 00:00:14,017 blagom izgubljenim pre vi�e od dve hiljade godina, 6 00:00:14,142 --> 00:00:17,270 i da namerava da iskoristi to blago u teroristi�kom napadu. 7 00:00:17,395 --> 00:00:19,773 Za pomo� sam se obratio Leksi Vaziri, lopovu. 8 00:00:19,898 --> 00:00:21,998 Vrhunskom lopovu! 9 00:00:22,150 --> 00:00:26,696 Faruk je ubio mog oca. -Leksi i ja imamo komplikovanu pro�lost. 10 00:00:26,821 --> 00:00:30,367 On �eli da izvede Faruka pred lice pravde. Ja �elim osvetu. 11 00:00:30,492 --> 00:00:34,079 Tu je i tajanstvena grupa koja �eli Kleopatru koliko i mi. 12 00:00:34,204 --> 00:00:38,166 Ne znamo da li su dobri ili lo�i, ali sla�emo se oko jedne stvari. 13 00:00:38,291 --> 00:00:40,460 Moramo da prona�emo Kleopatru. 14 00:00:41,628 --> 00:00:43,728 Pre Faruka. 15 00:00:45,381 --> 00:00:47,509 Gledali ste... 16 00:00:47,675 --> 00:00:51,054 Moj prijatelj radi u Ministarstvu spoljnih poslova Vatikana. 17 00:00:51,179 --> 00:00:53,682 Bo�e, ti si Leksi! Izgleda kao da si se spetljao 18 00:00:53,807 --> 00:00:56,393 sa kriminalcem koji ti je ve� jednom slomio srce. 19 00:00:56,518 --> 00:01:02,315 Omare, prona�i devojku, Amerikanca i Ejdana �oa. Ubij ih. 20 00:01:02,440 --> 00:01:06,203 Ejdan �o je prodavao robu za Faruka i samo on mo�e da nas odvede do njega. 21 00:01:06,328 --> 00:01:08,571 Agentkinjo Karlson! -Kapetane Fabi! 22 00:01:08,696 --> 00:01:11,950 Za�to karabinjeri prate Denija Maknamaru? 23 00:01:12,492 --> 00:01:15,662 Nacisti su odneli Kleopatru �etrdesetih godina 20. veka. 24 00:01:15,787 --> 00:01:19,528 Poku�avam da otkrijem za�to. -Mo�da su hteli da je iskoriste 25 00:01:19,653 --> 00:01:23,518 kao oru�je masovnog uni�tenja. Mo�da to �eli i Faruk. 26 00:01:23,753 --> 00:01:28,883 Ako zasmetaju, mora�e� to da re�i�. 27 00:01:32,357 --> 00:01:35,548 2019. 28 00:01:35,849 --> 00:01:38,184 RIM Trg Navona 29 00:01:39,610 --> 00:01:41,821 Dobro do�li! 30 00:01:42,613 --> 00:01:46,659 Obe�avam, ovo je samo privremeno. -Znam. 31 00:01:46,784 --> 00:01:49,454 U redu je, ne smeta mi �to ste ovde. 32 00:01:49,579 --> 00:01:52,582 Lep ma�! -Samo... -Samo �ta? 33 00:01:52,707 --> 00:01:55,919 To je ma� Svetog Ignasija de Lojole, 34 00:01:56,044 --> 00:02:00,381 osniva�a Dru�be Isusove. -Ozbiljno? -Replika. 35 00:02:00,965 --> 00:02:03,760 Stara 300 godina. 36 00:02:03,885 --> 00:02:06,630 Mo�da nije pametno da oboje budete ovde. 37 00:02:06,755 --> 00:02:08,973 Nema mnogo mesta, a ona ima... 38 00:02:09,098 --> 00:02:11,768 Moramo negde da odsednemo dok ne prona�emo Faruka. 39 00:02:11,893 --> 00:02:14,979 Bez brige. Ne volim isusova�ki stil. 40 00:02:15,104 --> 00:02:18,524 Bi�u u stanu svog biv�eg. Kod njega ima mnogo mesta. 41 00:02:18,691 --> 00:02:21,986 Da li je on u gradu? -Vide�emo. 42 00:02:23,905 --> 00:02:27,742 Dok vas dvoje to re�avate, ja idem na predavanje. 43 00:02:28,868 --> 00:02:30,968 I jo� ne�to. 44 00:02:31,120 --> 00:02:33,414 Ne ulazite u spava�u sobu. -Kako to misli�? 45 00:02:33,539 --> 00:02:36,876 Ni pod kojim okolnostima ne smete da vodite ljubav u mom krevetu. 46 00:02:37,001 --> 00:02:39,379 �ak! -Ne �alim se. -Nismo ponovo zajedno. 47 00:02:39,504 --> 00:02:43,925 Znam, ali dugo se niste videli, situacija je napeta, 48 00:02:44,050 --> 00:02:46,636 u Rimu ste, puni adrenalina. 49 00:02:46,761 --> 00:02:49,180 �ak, ne�e se desiti ni�ta neprimereno. 50 00:02:50,306 --> 00:02:52,559 �ak, du�o, gde dr�i� pe�kire? 51 00:02:52,684 --> 00:02:55,770 Pro�lo je pet minuta, a ti si ve� gola. 52 00:02:55,895 --> 00:02:59,023 Izvini, ali nisam se tu�irala nekoliko dana. 53 00:03:14,622 --> 00:03:17,709 Da li �ak ima neke mek�e pe�kire? 54 00:03:17,834 --> 00:03:21,713 Gven �eli da do�emo do karabinjera. -Ne �elim. 55 00:03:22,171 --> 00:03:24,299 Osim ako je odlu�ila da me ipak ne uhapsi. 56 00:03:24,424 --> 00:03:28,261 Siguran sam da Interpol ne �alje naloge za hap�enje SMS-om. 57 00:03:28,386 --> 00:03:31,723 Dobro. Ali neka sa�eka da se istu�iram. 58 00:03:33,483 --> 00:03:35,686 Vi ste sigurno detektiv Fabi. 59 00:03:35,811 --> 00:03:39,811 Dugo vam je trebalo da do�ete. -Htela sam da izgledam lepo. 60 00:03:41,149 --> 00:03:43,901 �ao, Kvinte! Dugo se nismo videli! 61 00:03:44,944 --> 00:03:49,365 Najbolji voza� u poslu. -Leksi! -Navodno. 62 00:03:49,490 --> 00:03:53,536 Hvala vam �to ste kona�no do�li. -Do�lo je do pomaka u slu�aju Faruk. 63 00:03:53,661 --> 00:03:56,331 Kako? -Zahvaljuju�i egipatskim obave�tajcima. 64 00:03:56,456 --> 00:03:59,375 Ovo je Asim Masud iz egipatske agencije GID. 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,754 On je na �elu tima koji istra�uje napad u piramidi. 66 00:04:02,879 --> 00:04:05,465 Poznajemo se. -Asime. 67 00:04:06,340 --> 00:04:08,593 Agentkinja Gven Karlson, Interpol. 68 00:04:08,718 --> 00:04:12,972 Niko me nije obavestio o va�em dolasku. 69 00:04:13,139 --> 00:04:16,642 Zajedno su hvatali Faruka dok je Deni bio u FBI-ju. 70 00:04:17,143 --> 00:04:20,396 Deni je hteo da uhvati Faruka, a Asim da ga pogodi projektilom 71 00:04:20,521 --> 00:04:22,899 na prepunoj pijaci, ali pobegao je obojici. 72 00:04:23,024 --> 00:04:25,693 Sad sve znate. -Faruk je ubio hiljade ljudi. 73 00:04:25,818 --> 00:04:30,323 Napad na piramidu je �amar Egiptu i meni li�no. -Tebi? 74 00:04:30,448 --> 00:04:35,536 Ti si ga pustio. Ne izigravaj frajera i reci nam �ta ho�e�. 75 00:04:37,455 --> 00:04:40,376 Ju�e posle podne, iz za�ti�enog skladi�ta na Kipru 76 00:04:40,501 --> 00:04:46,839 ukraden je jedan sef. -Kome je pripadao? -Sazna�emo. 77 00:04:46,964 --> 00:04:50,677 Dobili smo snimak nadzornih kamera. 78 00:04:50,802 --> 00:04:54,013 Snimile su saradnika Karima Faruka. 79 00:04:55,473 --> 00:04:58,518 Da li znate ko je? -Da, to je on. 80 00:04:58,643 --> 00:05:01,145 Ne znam kako se zove, ali bacio me je iz kamiona. 81 00:05:01,270 --> 00:05:04,857 �ta je uzeo? -Ne znamo. -Daj da vidim snimak. 82 00:05:06,150 --> 00:05:11,072 �o �e nas odvesti do Faruka. -On se oporavlja u bolnici. 83 00:05:11,197 --> 00:05:13,366 Ne�e progovoriti dok se ne nagodimo. 84 00:05:13,491 --> 00:05:17,120 �efovi jo� nisu pristali pa �u li�no razgovarati sa generalom. 85 00:05:17,245 --> 00:05:19,914 Pro�itao sam izve�taj. Gubite vreme sa tim �oom. 86 00:05:20,039 --> 00:05:23,543 Moramo da se usredsredimo na ovog tipa, Farukovog poru�nika. 87 00:05:23,668 --> 00:05:27,338 Ja sam ga udarila pre manje od 72 sata, 88 00:05:27,463 --> 00:05:30,383 a vi imate samo ovaj nejasan snimak. 89 00:05:30,508 --> 00:05:34,053 Na� plan je bolji. -Vi nastavite sa svojom istragom. 90 00:05:34,178 --> 00:05:37,390 Ja �u raditi na svoj na�in. -To je va�e pravo. 91 00:05:37,515 --> 00:05:41,394 Ne zaboravite, vi ste gosti u ovoj zemlji. -Svi ste gosti! 92 00:05:42,103 --> 00:05:45,704 Leksi... Pogledaj. 93 00:05:46,524 --> 00:05:48,818 Pogledaj sliku. -To je Kleopatra. 94 00:05:48,943 --> 00:05:51,946 Na slici ne�to pi�e, ali ne vidim �ta. 95 00:05:52,447 --> 00:05:56,367 Asime, do Faruka smo uspeli da do�emo samo kad smo 96 00:05:56,492 --> 00:05:59,329 pratili trag njegovih krvavih antikviteta. 97 00:05:59,454 --> 00:06:02,165 Svi�alo se to tebi ili ne, ovo je lov na blago. 98 00:06:02,290 --> 00:06:05,877 �o je pre dva dana prodavao Farukovo blago iz piramide. 99 00:06:06,002 --> 00:06:11,257 Faruk treba da mu plati i novac �e nas odvesti do njega. 100 00:06:27,184 --> 00:06:29,856 2019. 101 00:06:32,494 --> 00:06:34,656 1944. 102 00:06:34,781 --> 00:06:37,283 SEVERNA FRANCUSKA 28. pe�adijska divizija 103 00:06:37,408 --> 00:06:40,286 Do�ao sam kod zatvorenika. -Ovuda, gospodine. 104 00:06:46,125 --> 00:06:48,225 Rajh je gotov, pukovni�e. 105 00:06:50,630 --> 00:06:53,716 Izme�u saveznika i Berlina stoji jo� samo nekoliko 106 00:06:53,841 --> 00:06:57,470 pancer divizija na drugoj strani reke Marne. 107 00:06:59,847 --> 00:07:01,947 Recite mi gde su 108 00:07:03,810 --> 00:07:07,105 i mo�da se svi vratimo ku�i do Bo�i�a. 109 00:07:09,774 --> 00:07:14,487 Va� problem nisu Fon Ru�tetovi panceri, kapetane. 110 00:07:14,612 --> 00:07:16,712 �ta je moj problem, pukovni�e? 111 00:07:17,198 --> 00:07:19,298 Ona. 112 00:07:19,575 --> 00:07:22,996 Kleopatra. Poslednja kraljica Egipta 113 00:07:23,121 --> 00:07:27,333 i verovatno najve�e arheolo�ko otkri�e u istoriji. 114 00:07:28,084 --> 00:07:33,423 Sad je u na�im rukama, ali mogu da vam ka�em gde je. 115 00:07:34,674 --> 00:07:38,803 Zamisli! Fascinantno. 116 00:07:38,928 --> 00:07:41,931 Ali ne vidim za�to je to moj problem. 117 00:07:43,141 --> 00:07:46,344 Zbog onog �to nameravaju da urade sa njom. -Ko? 118 00:07:46,469 --> 00:07:48,605 SS trupe. 119 00:07:48,730 --> 00:07:52,233 U pravu ste, rat �e se uskoro zavr�iti. 120 00:07:53,109 --> 00:07:55,903 Ali vi �ete izgubiti. 121 00:07:56,195 --> 00:07:59,616 Porazi�e vas sila kakvu svet jo� nije video. 122 00:07:59,741 --> 00:08:02,744 Osim ako me ne pustite. 123 00:08:05,621 --> 00:08:07,721 Ne znam ba�. 124 00:08:08,332 --> 00:08:11,586 Ali ovo svakako moramo da proverimo. 125 00:08:11,711 --> 00:08:14,714 Obavesti�u nadre�ene. Sa�ekajte, vrati�u se. 126 00:08:19,677 --> 00:08:21,777 Pazi na njega. 127 00:08:29,771 --> 00:08:32,190 Da li imate vatre? 128 00:09:11,948 --> 00:09:14,248 2019. 129 00:09:14,649 --> 00:09:18,403 RIM Karabinjerska bolnica 130 00:09:33,751 --> 00:09:36,713 Vidi ga! Ba� je sladak! 131 00:09:36,838 --> 00:09:40,091 Mo�da bi trebalo da ga pustimo da se odmara. -Nemamo vremena. 132 00:09:40,216 --> 00:09:42,886 Ovo sam videla u filmu. �eni su u srce dali 133 00:09:43,011 --> 00:09:45,680 injekciju adrenalina i brzo se probudila. -Ne znam. 134 00:09:45,805 --> 00:09:50,961 �o je prili�no krupan, mislim da �e ti trebati dve. -U pravu si. 135 00:09:51,086 --> 00:09:53,229 Poku�a�u. -Stani! 136 00:09:53,354 --> 00:09:55,899 Budan sam, do�avola! Da li ste poludeli? 137 00:09:56,024 --> 00:09:58,985 Moram da se odmaram. -Onda �u pre�i na stvar. 138 00:09:59,110 --> 00:10:02,113 Karim Faruk je u bekstvu, a ti si jedina veza sa njim. 139 00:10:02,238 --> 00:10:06,325 Petpara�ke pri�e. -�ta? -To je scena iz tog filma. 140 00:10:06,951 --> 00:10:09,913 Mo�da. -Ne, sigurno. -U pravu je. 141 00:10:10,038 --> 00:10:15,376 Ne�u vam re�i ni�ta dok ne dobijem imunitet. 142 00:10:15,501 --> 00:10:18,922 Jo� uvek mogu da te ubodem. -Ne mo�e�. Provalio sam vas. 143 00:10:19,047 --> 00:10:22,425 On je dobar, a ti lo� policajac. Ne�e dozvoliti da me povredi�. 144 00:10:22,550 --> 00:10:25,574 Vidi� �ta si uradio? Sad moram da ga ubodem da bih 145 00:10:25,699 --> 00:10:28,723 opravdala svoju reputaciju. -Ne mora� da brine� zbog nas. 146 00:10:28,848 --> 00:10:31,017 Faruk je ve� dvaput poku�ao da te ubije. 147 00:10:31,142 --> 00:10:33,269 Da li �eli� da uspe iz tre�eg poku�aja? 148 00:10:33,394 --> 00:10:37,315 Kako, kad me �titi policija? 149 00:10:38,024 --> 00:10:42,445 A ja sam te ipak zamalo ubola injekcijom u srce. -Ta�no. 150 00:10:42,570 --> 00:10:45,823 Pre�ive�e� samo ako bude� sara�ivao. 151 00:10:47,033 --> 00:10:50,745 Faruk je pla�ao �oa havalom u Parizu. 152 00:10:50,870 --> 00:10:54,415 Havala je drevni sistem nedokumentovanog 153 00:10:54,540 --> 00:10:58,294 prenosa novca zasnovan na �asti. Ne vodi se evidencija 154 00:10:58,419 --> 00:11:01,005 i nema papirnog traga koji vodi do Faruka. 155 00:11:01,130 --> 00:11:03,549 �o ode kod havaladara sa ta�nom lozinkom 156 00:11:03,674 --> 00:11:05,969 i dobije unapred odre�en iznos. 157 00:11:06,094 --> 00:11:10,056 Bankar i osoba koja ga pla�a kasnije izmire ra�une, zar ne? -Da. 158 00:11:10,181 --> 00:11:13,551 Evo plana. Oti�i �emo do havaladara sa �oovom lozinkom. 159 00:11:13,776 --> 00:11:17,639 Faruk �eli da ubije �oa, pa bi dolazak po novac trebalo da ga upozori. 160 00:11:17,864 --> 00:11:20,608 Da li misle da je �o dovoljno glup da do�e po novac 161 00:11:20,733 --> 00:11:23,986 nakon �to ga je Faruk ranio? -Ne brinite zbog toga. 162 00:11:26,864 --> 00:11:31,953 Prona�i �emo Faruka zahvaljuju�i tom pozivu. Odli�an plan. 163 00:11:32,078 --> 00:11:34,914 Da li ste saznali lozinku? -Da. -Kako glasi? 164 00:11:36,624 --> 00:11:39,752 To zna�i ne ti�e te se. -Stvarno? 165 00:11:40,211 --> 00:11:43,006 Leksi je ubedila �oa da lozinku otkrije samo njoj. 166 00:11:43,131 --> 00:11:45,231 Ona mu se svi�a. 167 00:11:46,676 --> 00:11:48,886 Izgleda da svi idemo u Pariz. 168 00:11:50,388 --> 00:11:53,516 Faruk, kao �to ste tra�ili. 169 00:11:57,478 --> 00:11:59,578 Bravo, Omare. 170 00:12:18,750 --> 00:12:21,627 Kleopatra je odneta u Nema�ku. 171 00:12:31,971 --> 00:12:35,683 Uskoro �emo imati sve �to nam je potrebno. 172 00:12:43,907 --> 00:12:47,160 PARIZ 18. arondisman 173 00:12:55,085 --> 00:12:59,256 Da li nas �o vidi? -Vidi vas. -Ne vidim. 174 00:12:59,381 --> 00:13:03,385 Daj mi taj d�inovski dvogled da pogledam tog �oveka. 175 00:13:03,843 --> 00:13:05,971 Ne diraj, jako je skup! 176 00:13:06,096 --> 00:13:09,558 Tvoje pona�anje prema meni nije dobro za moral tima. 177 00:13:09,683 --> 00:13:12,435 Ti nisi �lan tima. Prepoznaj bankara! 178 00:13:17,107 --> 00:13:19,207 Izo�tri. 179 00:13:21,653 --> 00:13:23,753 Imao je bradu. 180 00:13:26,741 --> 00:13:30,328 Da li mo�e� da bude� malo odre�eniji? -Mator je. 181 00:13:30,453 --> 00:13:33,039 Nosi sun�ane nao�are �ak i u zatvorenom. 182 00:13:33,164 --> 00:13:35,264 U redu, ulazim. 183 00:13:36,626 --> 00:13:40,880 Petnaest koraka ju�no, skre�em na zapad. 184 00:13:41,631 --> 00:13:43,731 Prepusti ga meni. 185 00:13:52,851 --> 00:13:55,520 Da li vi prodajete skind�bir? 186 00:13:59,774 --> 00:14:04,988 Vi ste g. �o? -To sam ja. 187 00:14:05,113 --> 00:14:08,992 G. �o. -A vi ste... -�eljna da po�nemo. 188 00:14:22,630 --> 00:14:27,552 G. �o tra�i novac od transakcije iz... 189 00:14:31,982 --> 00:14:36,325 Samo trenutak. -Da li je sve spremno? 190 00:14:36,936 --> 00:14:39,814 Agent Deni iz FBI-ja! 191 00:14:40,891 --> 00:14:45,070 Agente Deni, to sam ja! Marvan! Iz Iraka! Spasili ste mi �ivot! 192 00:14:45,195 --> 00:14:49,366 Ovo nije dobro. -Bio sam najbolji prevodilac za FBI. 193 00:14:49,491 --> 00:14:51,868 Deni je mojoj porodici obezbedio vize. 194 00:14:51,993 --> 00:14:55,331 Mislim da ste pogre�ili. -Sigurno, prijatelju. 195 00:14:55,456 --> 00:14:57,556 Imam obi�no lice. -Pogre�io? 196 00:14:57,749 --> 00:15:00,710 Moj najmla�i sin je dobio ime po vama. 197 00:15:00,835 --> 00:15:03,588 Nije onako kako izgleda. 198 00:15:06,091 --> 00:15:09,177 Zato ne treba da bude� dobar prema ljudima! 199 00:15:11,955 --> 00:15:14,057 Moji ne�aci. 200 00:15:14,182 --> 00:15:17,310 Izvinjavam se, agente Deni. 201 00:16:01,855 --> 00:16:03,955 Mislim da smo lo�e po�eli. 202 00:16:24,544 --> 00:16:26,644 Gde je bankar? 203 00:16:26,880 --> 00:16:28,980 Da li je neko video Leksi? 204 00:16:35,388 --> 00:16:37,488 Pusti me! 205 00:16:38,433 --> 00:16:40,533 Iznena�uju�e je hitar! 206 00:16:45,273 --> 00:16:47,373 Do�avola! 207 00:16:56,493 --> 00:16:59,204 Da li ti se posre�ilo? -Pobegao je. 208 00:16:59,329 --> 00:17:02,957 Da li si dobro? -Situacija se brzo otela kontroli. 209 00:17:04,959 --> 00:17:08,421 Zamalo smo uspeli. -Hvala ti na pomo�i. 210 00:17:08,546 --> 00:17:11,341 Oboje bismo poginuli da nije bilo agentkinje Karlson. 211 00:17:11,466 --> 00:17:14,844 Bilo bi bolje da smo uspeli. -Prava si �ve�anka. 212 00:17:14,969 --> 00:17:18,265 Mo�da provera njegovih ne�aka ne�to otkrije. 213 00:17:18,390 --> 00:17:23,019 Ve� sam podnela zahtev za njihov preme�taj u Rim. 214 00:17:24,896 --> 00:17:27,357 Gde je �o? -Tamo. 215 00:17:35,615 --> 00:17:38,952 Ukrao je moj dvogled. -Divim se njegovoj doslednosti. 216 00:17:39,077 --> 00:17:43,582 Ne bih rekao da mu se divim. -Zavr�i�emo i vra�amo se u Rim. 217 00:17:43,707 --> 00:17:47,419 Asime, jo� �ekam papirologiju iz GID-a. 218 00:17:47,544 --> 00:17:51,131 Potrebna mi je da biste ostali na ovom slu�aju. 219 00:17:51,381 --> 00:17:53,481 Proveri�u u �emu je problem. 220 00:17:56,136 --> 00:18:00,432 Matori je stvarno bio br�i od tebe? -Iznena�uju�e je hitar. 221 00:18:00,557 --> 00:18:02,934 Ali imam njegov notes. 222 00:18:03,059 --> 00:18:06,321 Sve havaladareve transakcije na jednom mestu. 223 00:18:06,446 --> 00:18:08,690 Kakva je ovo �ifra? -Nemam pojma, 224 00:18:08,815 --> 00:18:11,359 ali ovo �e vredeti mnogo �im je de�ifrujemo. 225 00:18:11,484 --> 00:18:15,989 Interpol �e nam pomo�i. -Neka ovo ostane me�u nama. 226 00:18:17,866 --> 00:18:21,369 Razmi�ljala sam. Egip�ani su u�estvovali 227 00:18:21,494 --> 00:18:24,414 u dve neuspe�ne operacije hvatanja Faruka. 228 00:18:24,622 --> 00:18:28,001 Misli� da Faruk ima svog �oveka me�u egipatskim obave�tajcima? 229 00:18:28,126 --> 00:18:33,089 Da li se se�a� kako je Farukov auto iznenada skrenuo? -Da. 230 00:18:33,214 --> 00:18:36,509 Asim je bio tamo. -Tako je. 231 00:18:36,843 --> 00:18:41,139 Sad u�estvuje u istrazi bez zvani�ne dokumentacije? 232 00:18:41,264 --> 00:18:44,643 Kad je u pitanju Faruk, verujem samo tebi i sebi. 233 00:18:44,768 --> 00:18:47,937 Svakako ne i Asimu. 234 00:18:52,651 --> 00:18:54,861 RIM Sedi�te karabinjera 235 00:18:54,986 --> 00:18:58,087 Zna�i, �utite? 236 00:19:01,868 --> 00:19:05,121 NE MOGU DA DE�IFRUJEM ZAPISE. KAKO IDE SA NE�ACIMA? 237 00:19:05,246 --> 00:19:07,874 NE�ACI �UTE. 238 00:19:10,268 --> 00:19:12,545 �ute kao ribe. 239 00:19:12,670 --> 00:19:17,258 Mafija bi od njih mogla mnogo da nau�i. -Ne�e progovoriti. 240 00:19:17,383 --> 00:19:19,886 Izda�e porodicu samo ako ih dobro pritisnemo. 241 00:19:20,011 --> 00:19:22,764 Nadam se da to ne zna�i ono �to mislim da zna�i. 242 00:19:22,889 --> 00:19:25,266 Trebalo bi da ih ispitaju u Egiptu. 243 00:19:25,391 --> 00:19:29,729 Sud ne�e prihvatiti priznanje iznu�eno mu�enjem. 244 00:19:30,021 --> 00:19:32,774 �elim da razgovaram sa njima. 245 00:19:33,983 --> 00:19:36,361 Mo�e� samo da posmatra�. 246 00:19:47,121 --> 00:19:51,292 O�e �ak, skuvala sam �aj. Izgleda� umorno. 247 00:19:51,417 --> 00:19:54,879 Rekao sam Deniju da se pona�a razumno, 248 00:19:55,004 --> 00:19:58,466 a svakako nisam mislio da tebi da klju� mog stana. 249 00:19:58,591 --> 00:20:01,261 Nije mi ga dao. -Zna�i, provalila si? 250 00:20:01,386 --> 00:20:04,305 Brava je toliko slaba da nisam ni morala da provalim. 251 00:20:04,430 --> 00:20:07,684 Da li ima� sve �to ti je potrebno? -Ponuda grickalica je lo�a. 252 00:20:07,809 --> 00:20:14,107 Slede�i put mi najavi provalu, pa �u pripremiti meze. �ta je to? 253 00:20:14,232 --> 00:20:19,320 Notes havaladara iz Pariza sa Farukovim �ifrovanim transakcijama. 254 00:20:19,529 --> 00:20:22,157 Nisam ni�ta razumeo. 255 00:20:22,282 --> 00:20:27,453 Ukratko, ako ovo de�ifrujem, bi�emo korak bli�e Faruku. 256 00:20:31,583 --> 00:20:34,669 Podse�a na neki mrtav jezik. -To sam i ja pomislila. 257 00:20:34,794 --> 00:20:39,007 Provalila sam u stan zbog tvoje kolekcije starih knjiga. 258 00:20:39,257 --> 00:20:45,763 Provala je lo�a, a zaustavljanje terorista dobro. 259 00:20:48,308 --> 00:20:50,768 U ovom slu�aju, dobro je pobedilo lo�e. 260 00:20:52,687 --> 00:20:55,231 Pomo�i �e� mi? -Da. 261 00:20:55,481 --> 00:20:59,069 Nisam Magnum, ali mogu da pomognem. 262 00:20:59,194 --> 00:21:01,294 Hvala. 263 00:21:06,075 --> 00:21:08,787 �udi me �to te Deni nikad nije spomenuo, 264 00:21:08,912 --> 00:21:11,497 s obzirom na to koliko ste bliski. 265 00:21:12,373 --> 00:21:14,473 Deni je komplikovan momak. 266 00:21:14,834 --> 00:21:17,504 Pridr�ava se pravila i uvek uradi pravu stvar. 267 00:21:17,629 --> 00:21:21,800 Ne bih rekla da je to ba� komplikovano. -Dobro. 268 00:21:21,925 --> 00:21:24,302 �ta? Nisam u pravu? 269 00:21:25,970 --> 00:21:28,723 Ti i Deni imate mnogo toga zajedni�kog. 270 00:21:29,515 --> 00:21:33,645 Na primer? -Mislim da nisi spremna za ovaj razgovor. 271 00:21:33,770 --> 00:21:36,314 Nije re� o meni, nego o Deniju. 272 00:21:36,564 --> 00:21:41,277 Nekom bi dobro do�lo pi�e. -Nema potrebe. -Ne tebi. 273 00:21:44,072 --> 00:21:46,449 Gde je Karim Faruk? 274 00:21:47,100 --> 00:21:49,244 Ne znam o kome pri�ate. 275 00:21:49,369 --> 00:21:54,207 Pored napada na policiju bi�e� optu�en i za terorizam. 276 00:21:58,878 --> 00:22:00,978 Ja nisam terorista. 277 00:22:01,589 --> 00:22:04,759 Poma�e� u finansiranju terorizma, pa mo�emo da te po�aljemo 278 00:22:04,884 --> 00:22:09,389 na neko drugo mesto, a pritom ne mislim na Francusku. 279 00:22:12,934 --> 00:22:15,144 Boji� ga se, zar ne? 280 00:22:16,604 --> 00:22:18,704 I treba. 281 00:22:19,732 --> 00:22:22,819 On je ovde zbog napada u piramidi. 282 00:22:23,444 --> 00:22:25,544 Mogu da te predam GID-u. 283 00:22:27,156 --> 00:22:32,662 Kalide... �ta misli� da �e ti uraditi u Egiptu? 284 00:22:35,290 --> 00:22:37,542 �ta misli� �ta �e ti on uraditi? 285 00:22:44,424 --> 00:22:46,968 Imam ideju. Brzo se vra�am. 286 00:22:47,135 --> 00:22:50,346 Deni i ja prona�li smo sanduk vina. 287 00:22:50,471 --> 00:22:56,227 Probudili smo se na podu, a sestra �arlin toliko je vikala 288 00:22:56,352 --> 00:22:59,939 da mi od toga jo� uvek zvoni u u�ima. 289 00:23:00,106 --> 00:23:02,734 Ne mogu da zamislim Denija u takvim situacijama. 290 00:23:02,859 --> 00:23:05,245 Rano smo prestali da pravimo gluposti. 291 00:23:05,495 --> 00:23:07,781 Ne smem toliko da pijem. 292 00:23:07,906 --> 00:23:12,368 Vi�e ne znam da li je ovo engleski ili neki drevni jezik. 293 00:23:13,870 --> 00:23:15,997 To je koptski. 294 00:23:16,206 --> 00:23:19,125 Mama je imala Bibliju na tom jeziku. 295 00:23:19,300 --> 00:23:23,254 Tvoja mama je bila koptska hri��anka? -Tata je bio musliman. 296 00:23:23,379 --> 00:23:28,009 Ja sam se na�la izme�u dve vatre. -Sigurno ti nije bilo lako. 297 00:23:28,134 --> 00:23:30,512 Nakon mamine smrti, izgubila sam veru. 298 00:23:30,637 --> 00:23:32,847 To je re�ilo problem. 299 00:23:35,558 --> 00:23:38,978 Koliko si imala godina kad si ostala bez majke? 300 00:23:39,103 --> 00:23:41,203 Osam. 301 00:23:41,981 --> 00:23:47,070 Da li si tad po�ela da krade�? -Za�to? 302 00:23:47,195 --> 00:23:51,366 Deca se zbog napu�tanja �esto ose�aju nesigurno, 303 00:23:51,741 --> 00:23:54,494 pa na razne na�ine poku�avaju da preuzmu kontrolu. 304 00:23:54,619 --> 00:23:56,955 Kad vide ne�to �to �ele, jednostavno to uzmu. 305 00:23:57,080 --> 00:23:59,499 Kad nai�u na zaklju�ana vrata, obiju bravu. 306 00:23:59,624 --> 00:24:03,127 Tako poru�uju svetu da ne mo�e da ih kontroli�e. 307 00:24:05,380 --> 00:24:07,632 To mi ne zvu�i poznato. 308 00:24:12,387 --> 00:24:16,224 Samo malo! Ova dva jezika su ista. 309 00:24:16,349 --> 00:24:18,560 Mislim da smo ga prona�li. 310 00:24:20,270 --> 00:24:22,564 Sve pi�e na sumerskom. 311 00:24:26,568 --> 00:24:28,668 Ispovest je zavr�ena. 312 00:24:29,612 --> 00:24:31,712 A pokajanje? 313 00:24:34,284 --> 00:24:36,384 Da li ga �eli�? 314 00:24:37,120 --> 00:24:40,790 Nemoj da ponovo Deniju slomi� srce. 315 00:24:50,550 --> 00:24:53,761 Gven, da li mogu da razgovaram sa njim? 316 00:24:54,053 --> 00:24:56,153 Mo�emo da poku�amo. 317 00:24:57,390 --> 00:25:03,938 Havala je fascinantan sistem. Postoji du�e od hiljadu godina 318 00:25:04,063 --> 00:25:07,734 i omogu�io je trgovinu na Putu svile, nad�iveo carstva 319 00:25:07,859 --> 00:25:10,820 i pomogao nastanku modernog finansijskog sistema. 320 00:25:11,863 --> 00:25:17,410 Zasnovan je samo na �asti i koristi se i danas. 321 00:25:18,203 --> 00:25:20,580 Havala na arapskom zna�i "razmena", 322 00:25:20,872 --> 00:25:25,026 ali originalno zna�enje re�i je "poverenje" i poti�e iz hindija. 323 00:25:25,752 --> 00:25:30,840 Havala sistem zasnovan je upravo na poverenju. 324 00:25:32,300 --> 00:25:35,094 Shvatam za�to �uti�. 325 00:25:36,221 --> 00:25:40,183 Znam da tra�imo da izda� svoja ube�enja, 326 00:25:41,726 --> 00:25:44,229 ne�to �to ti je sveto. 327 00:25:45,772 --> 00:25:51,194 Ali to od tebe ne tra�im ja, nego Karim Faruk. 328 00:25:52,987 --> 00:25:55,087 Naftovod u Dakaru, 329 00:25:56,491 --> 00:26:00,078 poslovna zgrada u Maleziji, avion iznad Atlantika, 330 00:26:00,203 --> 00:26:04,165 napadi na brojna sela, uni�tena piramida. 331 00:26:04,290 --> 00:26:10,797 Mesar kog �titi� ubio je hiljade mu�karaca, �ena i dece. 332 00:26:19,889 --> 00:26:21,989 Moj ujak ka�e... 333 00:26:23,268 --> 00:26:26,896 Ka�e da je saradnja sa nepo�eljnim klijentima deo ovog posla. 334 00:26:27,021 --> 00:26:29,399 Karim Faruk je �isto zlo. 335 00:26:29,524 --> 00:26:32,485 Koliko je �asno �tititi �oveka bez �asti? 336 00:26:32,944 --> 00:26:37,615 Za�to braniti Faruka i izlo�iti nove �rtve opasnosti? 337 00:26:37,824 --> 00:26:43,705 Prezirem ljude kao �to je Faruk, koji ubijaju nevine u ime Proroka. 338 00:26:43,830 --> 00:26:46,958 Time bacaju ljagu na sve nas. 339 00:26:52,046 --> 00:26:54,299 Poznajem Denija. 340 00:26:55,008 --> 00:26:58,261 On je dobar, �astan �ovek. 341 00:26:59,888 --> 00:27:02,724 Uvek odr�i obe�anje. 342 00:27:05,059 --> 00:27:08,438 Ne poznajem drugog �oveka, ali ako Deni �eli informacije, 343 00:27:08,563 --> 00:27:10,663 trebalo bi da mu ih da�. 344 00:27:14,944 --> 00:27:17,044 Veruj mi. 345 00:27:28,208 --> 00:27:31,085 Re�i �u vam sve �to mo�e da vam pomogne. 346 00:27:33,671 --> 00:27:36,883 �astan posao sa �asnim �ovekom. 347 00:27:40,553 --> 00:27:43,223 Kalid ka�e da su obavili brojne transakcije. 348 00:27:43,348 --> 00:27:46,351 Zamenili su antikvitete za gotovinu, ovde u Rimu. 349 00:27:46,476 --> 00:27:50,230 Misli� da je to bio Faruk? -Mislim da ovde ima sigurnu ku�u. 350 00:27:50,355 --> 00:27:53,608 Na�alost, Kalid nema adresu. 351 00:27:53,992 --> 00:27:56,253 DE�IFROVALA SAM ZAPISE I OTKRILA LOKACIJU. 352 00:27:56,378 --> 00:27:58,571 I NEMAM PROBLEMA SA KONTROLOM. 353 00:27:58,696 --> 00:28:01,324 Sa kontrolom? Leksi! -�ta je bilo? 354 00:28:02,325 --> 00:28:05,537 Saznala je adresu. -Kako? -Duga pri�a. 355 00:28:05,662 --> 00:28:08,331 Krenula je. -Ne�emo dobiti nalog. 356 00:28:08,456 --> 00:28:13,378 Oti�i �emo tamo ujutru. -Sasta�u se sa njom. -Ne pravi gluposti. 357 00:28:13,503 --> 00:28:16,256 Zapravo, ne dozvoli njoj da napravi neku glupost. 358 00:28:16,381 --> 00:28:19,175 Samo posmatrajte. -Naravno. 359 00:28:23,756 --> 00:28:25,890 Idem sa tobom. 360 00:28:26,015 --> 00:28:28,601 Ne, hvala. -To nije bilo pitanje. 361 00:28:28,726 --> 00:28:30,826 Insistiram. 362 00:28:38,211 --> 00:28:41,505 Leksi ka�e da ovde vr�e razmenu. 363 00:28:43,049 --> 00:28:46,219 Cestijeva grobnica iz 12. g. p. n. e. 364 00:28:46,761 --> 00:28:48,861 Kad je Rim pokorio Egipat, 365 00:28:49,555 --> 00:28:53,059 sve �to ima veze sa Egiptom postalo je popularno u Rimu. 366 00:28:54,143 --> 00:28:58,022 Tako je po�ela zapadnja�ka kulturna aproprijacija. 367 00:29:01,150 --> 00:29:04,695 Ako ovde vr�e razmene, ku�a je sigurno u blizini. 368 00:29:04,820 --> 00:29:08,741 Ima mnogo ku�a sa dobrim pogledom na ovaj trg. 369 00:29:09,617 --> 00:29:13,844 Ova je suvi�e o�igledna. -Odande se ne vidi dobro. 370 00:29:17,250 --> 00:29:19,350 Verovatno je jedna od onih. 371 00:29:20,419 --> 00:29:23,798 Ostani ovde i sa�ekaj Leksi. 372 00:29:24,882 --> 00:29:27,009 Za�to stalno poku�ava� da me se otarasi�? 373 00:29:27,134 --> 00:29:29,720 Poznajem te dovoljno dobro da ne posumnjam 374 00:29:29,845 --> 00:29:33,182 da radi� za Faruka. To zna�i da ti sumnja� u mene. 375 00:29:34,559 --> 00:29:36,769 Samo sam oprezan. 376 00:29:49,282 --> 00:29:51,617 Primetio sam dvojicu. 377 00:29:52,326 --> 00:29:57,582 Izgleda da nas tra�e. Nare�enje? -Opi�i ih. 378 00:29:57,707 --> 00:30:00,793 Arapin i Amerikanac. Izgledaju kao policajci. 379 00:30:00,918 --> 00:30:04,297 Ako ne�to poku�aju, ubij ih. -Razumem. 380 00:30:07,592 --> 00:30:10,303 Da li su tvoji papiri stigli? 381 00:30:13,848 --> 00:30:16,350 Da li uop�te treba da bude� ovde? 382 00:30:16,475 --> 00:30:18,575 Ne. 383 00:30:20,438 --> 00:30:23,983 Onog dana, kad je Faruk naglo promenio smer, 384 00:30:24,108 --> 00:30:26,903 posumnjao sam da ga je neko upozorio. 385 00:30:28,112 --> 00:30:31,324 Neko iz egipatske vlasti? -Da. 386 00:30:32,867 --> 00:30:36,829 I ja sam besan zbog onog �to se desilo tad i u piramidi. 387 00:30:37,830 --> 00:30:41,751 Zamisli kako se ose�am zbog de�avanja u mojoj zemlji. 388 00:30:42,460 --> 00:30:44,560 Znam o �emu razmi�lja�. 389 00:30:45,254 --> 00:30:49,091 Ako sam ja krtica, dobro je da optu�im nekog drugog. 390 00:30:50,426 --> 00:30:52,762 Znam za�to mi ne veruje�. 391 00:30:54,138 --> 00:30:57,058 Kad god mu se pribli�im, 392 00:30:58,017 --> 00:31:00,117 udarim u zid. 393 00:31:02,396 --> 00:31:04,496 Ne mogu ovo sam. 394 00:31:05,316 --> 00:31:07,693 A samo tebi verujem. 395 00:31:10,696 --> 00:31:15,952 Dobro. U�i �emo i raspitati se. 396 00:31:20,540 --> 00:31:23,793 Za slu�aj da nam se odgovori ne dopadnu. 397 00:31:27,463 --> 00:31:29,799 Farukova sigurna ku�a! �etvrti sprat! 398 00:31:29,924 --> 00:31:32,260 �ekam vas unutra! 399 00:31:42,353 --> 00:31:44,453 Pokrivaj me, ulazim! 400 00:31:51,112 --> 00:31:53,212 Da li vidi� Leksi? 401 00:32:10,381 --> 00:32:12,481 Idemo odavde! Za mnom! 402 00:32:34,906 --> 00:32:37,006 Leksi! 403 00:32:39,452 --> 00:32:41,552 Asime! 404 00:32:42,005 --> 00:32:44,123 Asime! 405 00:32:44,248 --> 00:32:48,169 Dr�i se! Ne daj se! 406 00:32:54,467 --> 00:32:56,567 Dovr�i ovo. 407 00:32:57,637 --> 00:33:01,530 Obe�aj mi. -Obe�avam. 408 00:33:04,727 --> 00:33:06,827 Za na�u zemlju. 409 00:33:53,785 --> 00:33:56,070 Znao sam da si ovde. 410 00:33:56,195 --> 00:33:58,364 Kad si poslednji put bio u ovakvom stanju, 411 00:33:58,489 --> 00:34:02,618 impala g�e Kovalski zavr�ila je sa razbijenim staklima. 412 00:34:05,162 --> 00:34:07,262 Idemo! 413 00:34:09,166 --> 00:34:11,753 Ili vi�e ne mo�e� da pogodi� moje brze lopte? 414 00:34:11,878 --> 00:34:15,131 Lo�a bacanja koja maskira� gelom za kosu? 415 00:34:15,256 --> 00:34:19,343 Samo je to moglo da zaustavi prevarante iz Svetog Luke. 416 00:34:19,635 --> 00:34:23,472 Nikad nisam video toliko brkatih 12-godi�njaka! 417 00:34:39,398 --> 00:34:41,532 Momci! 418 00:34:41,657 --> 00:34:46,245 Da li mo�emo da se pridru�imo? -Gubi se, Ameru! 419 00:34:47,622 --> 00:34:51,042 To je zabolelo! 420 00:34:52,268 --> 00:34:54,378 Nemam izbora. 421 00:34:54,503 --> 00:34:58,174 Lepo si ih zamolio. -Gotovo da mi ih je �ao. 422 00:35:01,552 --> 00:35:03,652 Bog vas voli! 423 00:35:10,394 --> 00:35:15,107 Da li si spreman za bol? -Samo poku�aj da dobaci�, Divlja�e. 424 00:35:31,290 --> 00:35:34,627 Dobro, dobro... Mo�da te ovo u�utka. 425 00:35:39,840 --> 00:35:42,802 Sjajan udarac! 426 00:35:43,594 --> 00:35:45,694 Slu�aj. 427 00:35:45,972 --> 00:35:48,072 Razmi�ljao sam. 428 00:35:49,225 --> 00:35:51,727 Ostani jo� malo kod mene u Rimu. 429 00:35:54,397 --> 00:35:57,775 Tvoja devojka mo�e da te pose�uje. 430 00:36:00,528 --> 00:36:04,282 Ona nije... Ona nije moja devojka. 431 00:36:04,448 --> 00:36:06,548 �uti! 432 00:36:07,569 --> 00:36:09,704 Ne znam �ta je ona. 433 00:36:09,829 --> 00:36:13,708 Znam samo da neko mora da zaustavi tog tipa, 434 00:36:13,833 --> 00:36:15,933 a ja to ne mogu sam. 435 00:36:16,168 --> 00:36:19,547 Ona �e svakako poku�ati i nastrada�e. 436 00:36:22,133 --> 00:36:24,844 Ako joj se ne�to dogodi... 437 00:36:25,803 --> 00:36:27,903 �ta? 438 00:36:30,057 --> 00:36:32,560 To nije lepo! 439 00:36:34,812 --> 00:36:36,912 Idem po loptice. 440 00:36:38,065 --> 00:36:40,165 �ao! 441 00:36:43,446 --> 00:36:45,740 Kako si? 442 00:36:45,865 --> 00:36:49,035 Moram da podignem lakat i malo ja�e zamahnem. 443 00:36:49,160 --> 00:36:51,260 Mislim na ono danas. 444 00:36:53,331 --> 00:36:55,431 Znam. 445 00:36:55,875 --> 00:36:57,975 Pogre�ila sam. 446 00:37:00,880 --> 00:37:03,132 �ao mi je �to sam sumnjala na Asima. 447 00:37:03,257 --> 00:37:07,845 I on je samo hteo da zaustavi Faruka. -Nije umro uzalud. 448 00:37:07,970 --> 00:37:11,682 Mnogo nam zna�i �to smo prona�li Farukovu sigurnu ku�u. 449 00:37:11,807 --> 00:37:15,436 Sad �e biti prisiljen da promeni plan i po�e�e da gre�i. 450 00:37:15,561 --> 00:37:19,148 Kako zna�? -Tako sam ga prona�ao i prvi put. 451 00:37:20,441 --> 00:37:22,541 I ovo �e pomo�i. 452 00:37:26,322 --> 00:37:30,409 Odakle ti to? -Iz Farukove ku�e. 453 00:37:30,743 --> 00:37:33,496 Bavarska, 1944. 454 00:37:33,621 --> 00:37:37,166 Nacisti su prebacili Kleopatru u Nema�ku. 455 00:37:39,252 --> 00:37:45,216 Razmi�ljao sam. Asim je rekao ne�to pre ulaska u sigurnu ku�u. 456 00:37:45,675 --> 00:37:48,803 Spomenuo je zapadnja�ku kulturu aproprijaciju. 457 00:37:48,928 --> 00:37:53,099 To se odnosi i na Kleopatru i Antonija. -Oni su simbol obe strane. 458 00:37:53,224 --> 00:37:55,852 Ali njihov brak je izazvao rat Istoka i Zapada 459 00:37:55,977 --> 00:37:59,564 i doveo do raspada egipatske dinastije. 460 00:38:00,064 --> 00:38:02,358 Farukovi napadi uvek su simboli�ni. 461 00:38:02,483 --> 00:38:07,947 Mo�da �eli da ih ujedini kako bi izazvao rat Istoka i Zapada. 462 00:38:08,322 --> 00:38:13,077 Potrudio se da do�e do fotografije i sigurno �e oti�i tamo. 463 00:38:13,202 --> 00:38:17,331 Ne�e biti lako, ali sigurno �emo ga prona�i. 464 00:38:18,040 --> 00:38:22,962 Deni, ne brini zbog mene. Ovog puta bi�u spremna. 465 00:38:32,388 --> 00:38:36,184 U poruci si spomenula problem sa kontrolom. 466 00:38:36,309 --> 00:38:40,605 �ta je to trebalo da zna�i? -Glupi �ak! 467 00:38:41,689 --> 00:38:44,776 Ka�e da imam problema sa prepu�tanjem kontrole. 468 00:38:44,901 --> 00:38:48,112 Kao i ti. -�ak sva�ta pri�a. 469 00:38:48,237 --> 00:38:50,907 Da li ti je ispri�ao svoju teoriju o Ameliji Erhart? 470 00:38:51,032 --> 00:38:54,619 Fabi, da li je to bio Asim Masud? -Masud nije bio egipatska krtica. 471 00:38:54,744 --> 00:38:56,996 Preostaje samo jedna opcija. 472 00:38:58,539 --> 00:39:01,500 Oni idu u Nema�ku, ba� kao i Faruk. 473 00:39:01,959 --> 00:39:04,962 Bi�emo spremni, ko god da je prona�e. 474 00:39:08,794 --> 00:39:15,298 Srpska Posla Brate 38160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.