All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E01.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,538 Pre dve hiljade godina, zaljubili su se 2 00:00:04,663 --> 00:00:08,083 Antonije i Kleopatra, najmo�nije osobe na svetu. 3 00:00:08,208 --> 00:00:11,503 Njihova veza izazvala je gra�anski rat u Rimskom carstvu 4 00:00:11,628 --> 00:00:14,157 i dovela do pada egipatske dinastije Ptolomeja. 5 00:00:14,282 --> 00:00:16,550 Navodno su sahranjeni zajedno, 6 00:00:16,675 --> 00:00:22,389 ali njihovo poslednje po�ivali�te bilo je skriveno, sve do sada. 7 00:00:23,307 --> 00:00:26,602 EGIPAT Visoravan Giza 8 00:00:52,075 --> 00:00:56,054 Doktorka, ovo je �orsokak. -Ne. Makse. Ovo su vrata. 9 00:00:59,082 --> 00:01:03,545 Ovde je bila poluga za otvaranje. -Va�a teorija bila je ta�na? 10 00:01:03,670 --> 00:01:06,548 To mo�emo da otkrijemo na samo jedan na�in. 11 00:01:06,673 --> 00:01:08,883 Pajser! 12 00:01:13,179 --> 00:01:15,390 Pomozite mi! 13 00:01:32,157 --> 00:01:34,325 Osvetlite. 14 00:01:44,919 --> 00:01:47,672 PRONA�LA SAM IH! 15 00:01:50,842 --> 00:01:53,011 �ta... 16 00:01:53,470 --> 00:01:57,932 Ovde je samo jedno. Samo Antonije. -Dr Kastiljo! 17 00:02:08,860 --> 00:02:12,697 Nema�ki Afri�ki korpus iz nacisti�ke invazije na Egipat. 18 00:02:12,822 --> 00:02:15,617 Prona�li su tajnu prostoriju i neko ih je zatvorio? 19 00:02:15,742 --> 00:02:17,952 Ko? -To nema smisla. 20 00:02:18,203 --> 00:02:24,793 Sve koji u�u u svetu grobnicu �eka brza smrt i ve�no prokletstvo. 21 00:02:29,282 --> 00:02:31,549 Pozovi bazu 22 00:02:31,674 --> 00:02:35,095 i obavesti egipatsko ministarstvo o na�em otkri�u. 23 00:02:37,347 --> 00:02:39,557 Ostanite ovde! 24 00:03:05,291 --> 00:03:07,502 Ustaj! 25 00:03:11,297 --> 00:03:13,508 Gde je drugi sarkofag? 26 00:03:14,601 --> 00:03:16,803 Gde je Kleopatra? 27 00:03:16,928 --> 00:03:19,097 Ne bih vam rekla ni da znam. 28 00:03:20,473 --> 00:03:23,226 Postavite eksploziv. -Ne! Ne mo�ete! 29 00:03:23,351 --> 00:03:28,022 Odvedite je i re�ite se njih. -Ne! Ne mo�ete! 30 00:03:28,648 --> 00:03:30,859 Ne! 31 00:04:18,448 --> 00:04:24,954 NJUJORK Aukcionarska ku�a Templton-Barns 32 00:04:34,420 --> 00:04:36,520 Deni! 33 00:04:36,829 --> 00:04:40,291 Jo�i! Ovo je neverovatno. 34 00:04:40,416 --> 00:04:43,962 Mogao bih ovo da razgledam ceo dan. 35 00:04:44,087 --> 00:04:46,806 Hvala ti �to si do�ao, Deni. Prili�no sam zauzet, 36 00:04:46,931 --> 00:04:49,092 pa ako mo�e� da pre�e� na stvar... 37 00:04:49,217 --> 00:04:51,719 Samo �u uzeti Vermera i odlazim odavde. 38 00:04:51,844 --> 00:04:54,389 Razgovarali smo o tome. Ne mogu da ti dam Vermera. 39 00:04:54,514 --> 00:04:58,017 Ne�e� mi dati sliku, vrati�e� je njenom vlasniku. 40 00:04:58,142 --> 00:05:00,728 Imamo dokaze o poreklu poslednjih 70 godina. 41 00:05:00,853 --> 00:05:03,981 Ja imam fotografiju svog klijenta sa slikom. 42 00:05:04,941 --> 00:05:07,860 Ima� fotografiju devoj�ice, koja mo�e da bude bilo ko, 43 00:05:07,985 --> 00:05:10,822 ispred slike koja bi mogla, ali i ne mora, da bude na�a. 44 00:05:10,947 --> 00:05:14,033 Ova fotografija je, za razliku od klijentove porodice, 45 00:05:14,158 --> 00:05:17,620 pre�ivela Au�vic. Dobro. 46 00:05:17,745 --> 00:05:23,876 Nacisti nisu bili samo ubice, o svemu su vodili evidenciju. 47 00:05:24,001 --> 00:05:27,755 Ovo je spisak umetni�kih dela iz Hitlerove kolekcije. 48 00:05:27,880 --> 00:05:31,217 Ovde je Vermerova slika i prezime porodice, Hofman. 49 00:05:31,342 --> 00:05:34,971 Slika je preba�ena u Pariz, gde ju je primio Herman Gering... 50 00:05:35,096 --> 00:05:37,223 Dobro, dobro! Deni, �elim da ti pomognem, 51 00:05:37,348 --> 00:05:41,727 ali u pitanju je slika koja �e na aukciji biti prodata za 30 miliona. 52 00:05:42,520 --> 00:05:45,273 Jo�i, ose�am dobrotu u tebi. 53 00:05:45,440 --> 00:05:48,568 Momci, izvinite �to smetam. -G. Ris. -D�eju! 54 00:05:48,693 --> 00:05:51,779 Nisam znao da �ete danas do�i... -Zapravo, tra�im njega. 55 00:05:51,904 --> 00:05:54,949 �uo sam o �emu razgovarate. 56 00:05:55,283 --> 00:05:57,952 Aukcionarska ku�a da�e Deniju sliku besplatno. 57 00:05:58,077 --> 00:06:03,124 U zamenu �e� odabrati dve slike koje �e biti izlo�ene u mom muzeju �est meseci. 58 00:06:03,249 --> 00:06:06,753 Njihova vrednost �e se udvostru�iti i izbe�i �ete lo� publicitet 59 00:06:06,878 --> 00:06:09,839 koji bi donela tu�ba njegovog klijenta. 60 00:06:10,006 --> 00:06:12,300 Jako velikodu�no, g. Ris. 61 00:06:12,592 --> 00:06:16,846 Siguran sam da to mo�e da se organizuje. -Hvala, Jo�i! 62 00:06:16,971 --> 00:06:19,724 Hvala, D�eju! -Nema na �emu. Hajde, �eka nas prevoz. 63 00:06:19,849 --> 00:06:23,561 Kako si, Jejtsu? -Dobro, a ti? -Kao u snu. 64 00:06:29,951 --> 00:06:32,236 BOMBA U PIRAMIDI Osumnji�eni u bekstvu 65 00:06:32,361 --> 00:06:35,364 Ana Kastiljo bila je u piramidi. 66 00:06:36,407 --> 00:06:39,577 Bo�e! Da li je dobro? 67 00:06:39,702 --> 00:06:42,955 Odveli su je, zajedno sa njenim otkri�em. 68 00:06:43,581 --> 00:06:45,917 Prona�la je Antonija i Kleopatru. 69 00:06:46,042 --> 00:06:49,170 Posle svih ovih godina, uspela je da ih prona�e. 70 00:06:49,295 --> 00:06:52,966 Dr Kastiljo prona�la je Antonija i Kleopatru? 71 00:06:53,091 --> 00:06:56,803 U piramidi? To nema smisla! -Znam, ali otkrila je 72 00:06:56,928 --> 00:07:00,556 da su preme�teni u piramidu pre nekoliko vekova. 73 00:07:00,681 --> 00:07:05,019 Pre napada mi je u poruci napisala da je prona�la grobnicu. 74 00:07:05,603 --> 00:07:09,315 Nje nema, pa mi ti mora� pomo�i da je prona�em. 75 00:07:10,566 --> 00:07:14,237 D�eju... Zna� koliko mi dr Kastiljo zna�i. 76 00:07:14,445 --> 00:07:17,991 �elim da pomognem, ali ja vi�e nisam taj �ovek. 77 00:07:18,116 --> 00:07:21,786 Pozovi FBI. -Bih, da ti jo� radi� tamo. 78 00:07:21,911 --> 00:07:27,742 Blago �e te odvesti do terorista kao kad si tra�io Karima Faruka. 79 00:07:27,867 --> 00:07:30,128 To se nije dobro zavr�ilo. 80 00:07:30,253 --> 00:07:33,798 Deni, niko ne pronalazi krvave antikvitete bolje od tebe. 81 00:07:33,923 --> 00:07:39,178 Obe�avam ti da �e ti sva moja sredstva biti na raspolaganju. 82 00:07:39,303 --> 00:07:44,100 Ana nema vremena za birokratiju. Ti mora� da je spase�. 83 00:07:55,695 --> 00:07:59,365 Pozajmi�e� mi svoj avion? -Jedan od mojih aviona. 84 00:07:59,574 --> 00:08:01,701 Za teku�e tro�kove. 85 00:08:01,826 --> 00:08:05,997 Ako sazna� gde je Ana, odmah mi javi. Posla�u tim. 86 00:08:06,122 --> 00:08:09,167 Ne zale�i se kako bi se iskupio za pro�lost! 87 00:08:09,292 --> 00:08:11,461 Da li mo�e� da prona�e� nekog? 88 00:08:11,586 --> 00:08:13,930 Daj mi ime, Jejts �e to uraditi. 89 00:08:14,105 --> 00:08:16,257 Leksi Vaziri. 90 00:08:16,382 --> 00:08:19,010 �ali� se? -Potrebna mi je. 91 00:08:19,135 --> 00:08:24,140 Bar si iskren. -Potrebna mi je da prona�em dr Kastiljo. 92 00:08:24,265 --> 00:08:27,727 Mali, znam da voli� da spasava� prelepe i o�te�ene stvari, ali... 93 00:08:27,852 --> 00:08:30,772 Hvala ti na brizi, D�eju. Ali znam �ta radim. 94 00:08:32,857 --> 00:08:35,026 Sre�an put, Deni! 95 00:08:39,489 --> 00:08:43,534 MONTE KARLO 96 00:08:55,713 --> 00:08:58,925 Mo�e da pro�e. -Nisu imali bolje. 97 00:09:01,344 --> 00:09:04,931 Odakle devojci sa Bliskog istoka engleski akcenat? 98 00:09:05,056 --> 00:09:08,226 Iz internata. Brajarklif. 99 00:09:08,351 --> 00:09:10,478 Ja sam i�ao u Kerisdej. 100 00:09:10,603 --> 00:09:14,482 Na�i vesla�i su vas svake godine pobe�ivali u regati. 101 00:09:14,732 --> 00:09:17,944 Zato �to ste varali. 102 00:09:18,694 --> 00:09:22,240 Pola va�eg tima bilo je na steroidima. 103 00:09:27,036 --> 00:09:29,288 Za�to si jo� obu�en? 104 00:10:00,653 --> 00:10:02,864 Zdravo! 105 00:10:23,718 --> 00:10:26,721 Ko si ti? -Ljubavnica. 106 00:10:26,846 --> 00:10:29,056 Ja sam njegova ljubavnica! 107 00:11:12,067 --> 00:11:14,352 �ao! 108 00:11:14,477 --> 00:11:17,855 Znam da... -Ne mogu da verujem! 109 00:11:17,980 --> 00:11:20,525 Shvatam, ali va�no je. -Da li ti mene prati�? 110 00:11:20,650 --> 00:11:24,821 Ne, pratio sam tvoj paso�. Tvoja kreditna kartica dovela me je dovde. 111 00:11:24,946 --> 00:11:27,156 Dobro, to jeste zvu�alo kao da te pratim, 112 00:11:27,281 --> 00:11:29,742 ali neko je u nevolji i potrebna mi je tvoja pomo�. 113 00:11:29,867 --> 00:11:33,997 Uvek izigrava� heroja bez obzira na to koliko �e� �ivota usput uni�titi. 114 00:11:34,122 --> 00:11:38,042 Da li si gledala vesti? Egipat? -Da. 115 00:11:38,167 --> 00:11:41,379 To nije bio terorizam, nego kra�a umetni�kog dela. 116 00:11:41,504 --> 00:11:44,507 U piramidi je bila Antonijeva i Kleopatrina grobnica. 117 00:11:44,632 --> 00:11:48,553 Zna� da su piramide 2.000 godina starije od njih dvoje? 118 00:11:50,054 --> 00:11:52,890 Za�to to nisu spomenuli? -To znaju samo �etiri osobe. 119 00:11:53,015 --> 00:11:56,060 Me�u njima je moja mentorka, dr Kastiljo, koja je oteta. 120 00:11:56,185 --> 00:11:58,521 Tata je uvek govorio da je ta grobnica ukleta. 121 00:11:58,646 --> 00:12:01,316 Nisam znao da si sujeverna. -Znam samo da se niko ko je 122 00:12:01,441 --> 00:12:05,069 tra�io grobnicu nije vratio �iv. Sre�no, nadam se da �e� uspeti. 123 00:12:05,194 --> 00:12:08,823 Dobro! Ako tako ho�e�. 124 00:12:12,410 --> 00:12:14,579 U zatvor, molim! 125 00:12:15,872 --> 00:12:18,082 Izvinite! 126 00:12:18,708 --> 00:12:22,545 Nemoj to da uradi� zbog mene. Pomozi mi da uhvatim gadove 127 00:12:22,670 --> 00:12:25,173 koji su uni�tili simbol tvoje domovine. 128 00:12:26,632 --> 00:12:29,177 Za�to sam ti ja potrebna? -Potreban mi je neko 129 00:12:29,302 --> 00:12:32,347 ko razmi�lja kao kriminalac i ima pristup ljudima i mestima 130 00:12:32,472 --> 00:12:35,683 kojima ja nemam. Zajedno �emo prona�i dr Kastiljo mnogo br�e. 131 00:12:35,808 --> 00:12:38,227 Stvarno misli� da mo�e� da me izvu�e� iz ovog? 132 00:12:38,352 --> 00:12:40,939 Ministar unutra�njih poslova duguje mi uslugu. 133 00:12:41,064 --> 00:12:44,317 Spomenuo si neku naknadu? -Mislim da nisam. -Dobar poku�aj. 134 00:12:44,442 --> 00:12:48,154 Grobnica Antonija i Kleopatre jedno je od najve�ih otkri�a u istoriji 135 00:12:48,279 --> 00:12:51,699 i mislim da moj trud vredi bar milion evra. 136 00:12:52,075 --> 00:12:56,537 Za tebe, milion i po. -Siguran sam da �emo se dogovoriti. -Dobro. 137 00:12:56,662 --> 00:12:59,916 �ula sam da �e neki egipatski predmeti sutra biti prodati 138 00:13:00,041 --> 00:13:04,087 na crnom tr�i�tu u Rimu. Ne znam gde ni kad, 139 00:13:04,212 --> 00:13:09,384 ali mo�e� da po�e� sa mnom, ako me ne bude� usporavao. -Va�i. 140 00:13:09,509 --> 00:13:14,889 Kako si nameravala da do�e� do Rima dok si iza re�etaka? 141 00:13:16,891 --> 00:13:19,310 Nisam bila suvi�e zabrinuta. 142 00:13:25,509 --> 00:13:28,743 2016. 143 00:13:29,273 --> 00:13:34,278 PARIZ Prvi arondisman 144 00:13:48,250 --> 00:13:50,669 Stoj! FBI! 145 00:14:17,696 --> 00:14:21,325 Nadam se da imate dobrog advokata. 146 00:14:25,973 --> 00:14:28,249 2019. 147 00:14:28,374 --> 00:14:30,659 MONTE KARLO Aerodrom u Nici 148 00:14:30,784 --> 00:14:34,338 �ula sam da ima� me�unarodnu advokatsku firmu. 149 00:14:35,381 --> 00:14:38,175 Ko koga prati? -Svet je mali. 150 00:14:38,300 --> 00:14:41,053 Da, bavim se me�unarodnim pravom, 151 00:14:41,178 --> 00:14:43,682 ali ja sam jedini radnik i radim iz svog stana. 152 00:14:43,807 --> 00:14:46,407 Poznavaju�i tebe pretpostavljam da radi� pro bono. 153 00:14:46,600 --> 00:14:48,936 Ko pla�a sve ovo? -D�ej Ris. 154 00:14:49,520 --> 00:14:51,897 On je finansirao ekspediciju dr Kastiljo. 155 00:14:52,022 --> 00:14:55,776 �titi svoju investiciju. -Poku�ava da joj spase �ivot. 156 00:14:55,901 --> 00:14:58,696 Poku�ava da spase blago na �ije je pronala�enje 157 00:14:58,821 --> 00:15:02,158 potro�io �itavo bogatstvo. Znam kako bogata�i razmi�ljaju. 158 00:15:02,283 --> 00:15:04,426 Ne poznaje� njega. -Stvarno? 159 00:15:04,551 --> 00:15:06,996 A kako si ga ti upoznao? -To je duga pri�a. 160 00:15:07,329 --> 00:15:09,957 Ali on je jedan od retkih koji su uvek bili uz mene. 161 00:15:10,082 --> 00:15:12,369 Ba� kao dr Kastiljo. 162 00:15:12,494 --> 00:15:16,505 Zgodna je. Mo�da spavaju zajedno. 163 00:15:17,256 --> 00:15:20,384 Kad si mi ukrala telefon? Kako si ga otklju�ala? 164 00:15:20,509 --> 00:15:24,889 Uz pomo� zgodne alatke koju sam nabavila u Hongkongu. -Niko ne spava... 165 00:15:25,014 --> 00:15:28,809 Ne mo�e� da shvati� da su ljudi ponekad jednostavno dobri? 166 00:15:28,934 --> 00:15:32,354 Da li je zove dr Kastiljo ili Ana? 167 00:15:34,398 --> 00:15:37,034 To ni�ta ne dokazuje. -I starcima je potrebna ljubav. 168 00:15:37,159 --> 00:15:39,445 Oni su mi poput roditelja. 169 00:15:39,570 --> 00:15:45,201 Ne �elim to da zami�ljam. -Nisi se promenio. 170 00:15:45,326 --> 00:15:47,620 �ta to treba da zna�i? 171 00:15:47,912 --> 00:15:51,165 Zaboravi. Sa razlogom nije uspelo me�u nama. 172 00:15:51,290 --> 00:15:53,626 Za to postoji hiljadu razloga. 173 00:16:03,269 --> 00:16:05,429 RIM 174 00:16:05,554 --> 00:16:09,308 Imam trag, ali prvo moramo da ti nabavimo odelo. 175 00:16:09,850 --> 00:16:14,146 Ne vidim �ta nedostaje ovoj ode�i. -U tome i jeste problem. 176 00:16:15,481 --> 00:16:18,150 Kad smo bili zajedno, moja ode�a ti nije smetala. 177 00:16:18,275 --> 00:16:23,364 Pretpostavila sam da FBI zahteva dosadan stil obla�enja. 178 00:16:23,697 --> 00:16:25,991 �ta? -Bogati se obla�e na odre�en na�in 179 00:16:26,116 --> 00:16:28,319 da bi se dokazali drugim bogata�ima. 180 00:16:28,444 --> 00:16:30,704 Zato i postoje majice koje ko�taju 400 dolara. 181 00:16:30,829 --> 00:16:33,833 Ovako �e� se isticati i zbog toga �e nas ubiti. 182 00:16:33,958 --> 00:16:37,586 Ovo ne izgleda kao prodavnica. Ti obija� bravu! 183 00:16:37,711 --> 00:16:40,881 Deni, sla�emo se da nemamo vremena da ti kupimo odelo 184 00:16:41,006 --> 00:16:44,593 i prekrojimo ga za ve�eras. Ovo je stan mog biv�eg momka. 185 00:16:44,718 --> 00:16:48,764 Iste ste gra�e, ali on ima stila. 186 00:16:51,308 --> 00:16:53,477 Hajde! 187 00:17:09,960 --> 00:17:12,129 Dobar dan, gospo�o. 188 00:17:12,254 --> 00:17:14,464 Do�li smo zbog Bika. 189 00:17:16,047 --> 00:17:18,365 �ekajte ovde. 190 00:17:20,387 --> 00:17:22,556 Ono dvoje te tra�i. 191 00:17:22,931 --> 00:17:25,058 Ose�am se neprijatno u ukradenom odelu. 192 00:17:25,183 --> 00:17:28,645 Opusti se, ne�e mu nedostajati. -Vi�e nisam agent FBI-ja. 193 00:17:28,770 --> 00:17:31,231 Ako prekr�i� zakon, ne�u mo�i da te za�titim. 194 00:17:31,356 --> 00:17:34,151 Mu�karci nikad nisu morali da me �tite. 195 00:17:34,693 --> 00:17:37,696 Izgleda kao policajac. 196 00:17:40,866 --> 00:17:44,620 Pre�i �u na stvar jer izgledate kao veoma zauzet �ovek. 197 00:17:44,786 --> 00:17:47,915 �elimo da ve�eras odemo na bazar. 198 00:17:48,790 --> 00:17:51,835 Ne znam o �emu pri�ate. -Naravno. 199 00:17:51,960 --> 00:17:55,464 Mislim na prodaju ukradenih antikviteta 200 00:17:55,589 --> 00:17:58,300 koju vi organizujete. 201 00:18:03,805 --> 00:18:06,600 Curi gas! 202 00:18:06,725 --> 00:18:09,228 Svi napolje! 203 00:18:09,353 --> 00:18:11,521 Brzo! 204 00:18:12,523 --> 00:18:14,691 Dosad bih vas ve� ubio, 205 00:18:15,567 --> 00:18:19,863 ali mama ka�e da moram da poradim na svom engleskom. 206 00:18:21,448 --> 00:18:27,204 Mama misli da je tvoj prijatelj Interpolov agent. -�alite se? 207 00:18:27,329 --> 00:18:29,790 On je moja igra�ka. Ja sam mu kupila odelo. 208 00:18:29,915 --> 00:18:32,125 Opreza nikad dosta. 209 00:18:33,877 --> 00:18:36,839 Mora�ete da mi doka�ete da ne radite za policiju. 210 00:18:36,964 --> 00:18:39,508 Pitajte svoju �erku, Sofiju. 211 00:18:41,802 --> 00:18:46,723 Prijateljice smo. Znam da se dugo niste �uli. 212 00:18:47,266 --> 00:18:52,688 Recite mi ono �to me zanima i pomo�i �u vam da se pomirite. 213 00:18:56,692 --> 00:18:58,986 �ujem da ima sin�i�a. 214 00:18:59,778 --> 00:19:01,989 Zove se Niko. 215 00:19:03,323 --> 00:19:05,492 Ima dedine o�i. 216 00:19:09,997 --> 00:19:13,459 Mogla si da me upozori� da �emo se sastati sa mafijom. 217 00:19:13,584 --> 00:19:16,253 Moj prijatelj u Interpolu mogao je da nam pomogne. 218 00:19:16,378 --> 00:19:21,258 Odli�na ideja. Alucovi bi saznali za to i sve bi propalo. 219 00:19:21,383 --> 00:19:24,720 Antonije i Kleopatra bi nestali, ti bi izgubio dr Kastiljo, 220 00:19:24,845 --> 00:19:29,057 a ja svoj novac. -Gven Karlson to ne bi uradila. 221 00:19:30,100 --> 00:19:34,563 Dovoljan je jedan kukolj. Ne poznajem Gven. 222 00:19:38,984 --> 00:19:42,613 Agentkinjo Karlson. -Kapetane Fabi. -Espreso. 223 00:19:46,859 --> 00:19:49,036 Znate da se pije polako? 224 00:19:49,161 --> 00:19:53,040 Za�to karabinjeri prate Denija Maknamaru? 225 00:19:56,877 --> 00:19:59,421 Razgovara�emo unutra. 226 00:20:01,006 --> 00:20:04,301 Maknamara je ume�an u ilegalnu trgovinu antikvitetima. 227 00:20:04,426 --> 00:20:09,389 To je �ala, zar ne? -Ti se ne �ali�, Gven. 228 00:20:10,474 --> 00:20:12,643 Agentkinja Karlson. 229 00:20:12,893 --> 00:20:15,270 Izvinite, agentkinjo Karlson. 230 00:20:16,438 --> 00:20:21,276 �ena sa Maknamarom je Leksi Vaziri. Sino� je uhap�ena u Monte Karlu, 231 00:20:21,401 --> 00:20:24,321 a Maknamara ju je izvukao zahvaljuju�i svojim vezama. 232 00:20:24,446 --> 00:20:27,866 Pre tri sata zajedno su stigli u Rim. U poslednjih 48 sati 233 00:20:27,991 --> 00:20:30,911 u Rim je stiglo 12 poznatih trgovaca umetni�kim delima. 234 00:20:31,036 --> 00:20:33,789 Negde �e se ve�eras odr�ati ilegalna prodaja. 235 00:20:33,914 --> 00:20:37,376 Kapetane Fabi, Deni vlasnicima vra�a ukradena umetni�ka dela. 236 00:20:37,501 --> 00:20:39,836 Verovatno samo ovo istra�uje. 237 00:20:40,879 --> 00:20:43,882 Za�to se onda nije obratio meni ili karabinjerima? 238 00:20:44,007 --> 00:20:46,385 Za�to se nije obratio Interpolu? 239 00:20:47,052 --> 00:20:49,930 Sara�ivala sam sa Denijem kad je bio agent FBI-ja. 240 00:20:50,055 --> 00:20:54,309 Na slu�aju Faruk? Upropastio je istragu i pustio ga da pobegne. 241 00:20:54,434 --> 00:20:56,562 Faruk je ubijen. -Ubili su ga Egip�ani 242 00:20:56,687 --> 00:20:58,814 godinu dana kasnije, bez pomo�i FBI-ja. 243 00:20:58,939 --> 00:21:02,192 A sve zbog Maknamarine gre�ke. 244 00:21:02,693 --> 00:21:06,154 Tako ne�to mo�e da promeni �oveka. 245 00:21:06,964 --> 00:21:09,074 Ne budite sme�ni. 246 00:21:09,199 --> 00:21:12,244 Ne poznajem moralnijeg i po�tenijeg �oveka od Denija. 247 00:21:12,369 --> 00:21:18,458 Ako je tako, za�to se sastao sa mafija�kom porodicom Aluco? 248 00:21:21,461 --> 00:21:23,672 Ne zaboravite, agentkinjo Karlson, 249 00:21:23,797 --> 00:21:28,176 vi ste ovde gost. Ovo je moja istraga, 250 00:21:30,387 --> 00:21:33,515 a ovo izgleda kao dogovor o prodaji ukradenih antikviteta. 251 00:21:33,640 --> 00:21:36,394 Zatra�i�u nalog za njihovo hap�enje. 252 00:21:50,559 --> 00:21:54,591 Zar nisi zabrinuta �to ne znamo ni�ta o tome u �to ulazimo? 253 00:21:54,716 --> 00:21:56,892 Znamo ta�no u �ta ulazimo. 254 00:21:57,017 --> 00:22:00,156 U bazar na crnom tr�i�tu organizovan od strane kriminalaca, 255 00:22:00,281 --> 00:22:03,156 kojem �e prisustvovati pohlepni i beskrupulozni ljudi. 256 00:22:03,281 --> 00:22:05,681 Zna�i, za tebe samo uobi�ajena subotnja ve�er. 257 00:22:07,428 --> 00:22:11,450 Poslao me je Karlo. Policija ga posmatra. 258 00:22:12,644 --> 00:22:17,325 Karlo me poslao. -Dobro. Mislila sam da smo do�li na pogre�no mesto. 259 00:22:17,450 --> 00:22:21,962 Vodim vas na zadnji ulaz. Dame imaju prednost. 260 00:22:48,090 --> 00:22:50,927 Svaki problem sa prodavcem samo je va� problem 261 00:22:51,052 --> 00:22:54,305 osim ako po�ne da ometa ostale. Tad �e to biti i moj problem. 262 00:22:54,430 --> 00:22:56,599 Ne pravite mi probleme. 263 00:23:11,964 --> 00:23:14,341 Ovo je skup bogatih kretena. 264 00:23:16,927 --> 00:23:19,847 Pisarov Seoski put. 265 00:23:21,557 --> 00:23:23,976 Slika je nestala 1938. 266 00:23:24,560 --> 00:23:29,732 Ova statua iz 13. veka ukradena je iz hrama u D�aipuru. 267 00:23:29,857 --> 00:23:32,067 Neverovatno! 268 00:23:33,486 --> 00:23:37,823 Umetnost je samo verzija majice od 400 dolara. 269 00:23:40,409 --> 00:23:44,956 Kad pogleda� Van Gogovu sliku, vidi� svemir o�ima ludog genija. 270 00:23:46,207 --> 00:23:48,334 Ovi predmeti imaju vrednost 271 00:23:48,459 --> 00:23:50,836 zato �to nas povezuju sa na�om pro�lo��u. 272 00:23:50,961 --> 00:23:54,048 Pokazuju ko smo. -Ma daj! 273 00:23:54,882 --> 00:23:57,134 Nisi valjda toliko naivan? 274 00:23:57,843 --> 00:24:00,471 Deni, poznajem ove ljude. 275 00:24:00,721 --> 00:24:04,225 Dolazili su iz celog sveta u prodavnicu mog oca. 276 00:24:04,350 --> 00:24:09,188 On je bio poput tebe. Svaki predmet ima svoju pro�lost. 277 00:24:09,522 --> 00:24:12,108 I njemu bi o�i tako zasjale kad bi pri�ao o tome. 278 00:24:12,233 --> 00:24:14,902 Ali njih je zanimalo samo u koju �e ih ku�u staviti, 279 00:24:15,027 --> 00:24:17,196 kako �e se boja slagati sa... 280 00:24:18,405 --> 00:24:21,909 Egipatski predmeti. Antonije i Kleopatra. 281 00:24:22,034 --> 00:24:24,745 To je sigurno iz njihove grobnice. 282 00:24:24,870 --> 00:24:28,165 Ako je grobnica bila netaknuta kad ju je dr Kastiljo prona�la, 283 00:24:28,290 --> 00:24:30,584 ovde bi trebalo da bude mnogo vi�e stvari. 284 00:24:30,709 --> 00:24:32,962 Gde su Antonije i Kleopatra? 285 00:24:34,255 --> 00:24:37,550 To je Ejdan �o. Pro�itao sam njegov dosije. 286 00:24:37,675 --> 00:24:39,844 Mislio sam da se bavi trgovinom oru�jem. 287 00:24:39,969 --> 00:24:43,431 Ovih dana, trgovina blagom unosna je koliko i trgovina oru�jem. 288 00:24:43,556 --> 00:24:46,517 Izgleda da je pro�irio delatnost. -On je samo posrednik. 289 00:24:46,642 --> 00:24:49,770 Nije mogao da izvede onaj napad u piramidi. 290 00:24:49,895 --> 00:24:52,148 Moramo da saznamo ko ga je anga�ovao. 291 00:24:52,273 --> 00:24:55,651 Interpol �e do�i do podataka iz njegovog telefona. -Ne! 292 00:24:55,776 --> 00:24:57,987 Mi �emo to uraditi. 293 00:24:58,445 --> 00:25:00,740 Gurni me na njega, doda�u ti njegov telefon 294 00:25:00,865 --> 00:25:03,826 i nesta�emo pre nego �to primeti da ga nema. -Mislim... 295 00:25:03,951 --> 00:25:07,246 Ne radi ni�ta dok ne izvadi telefon iz d�epa. 296 00:25:08,789 --> 00:25:12,209 Va�a egipatska kolekcija je neverovatna. 297 00:25:12,334 --> 00:25:14,545 Kasni period Ptolomeja? 298 00:25:14,670 --> 00:25:17,298 To nije jedina neverovatna stvar ovde. 299 00:25:18,257 --> 00:25:20,926 Ejdan �o. 300 00:25:21,135 --> 00:25:25,431 Drago mi je. -Da li se poznajemo? 301 00:25:27,391 --> 00:25:32,104 Sajmon. Sajmon Hardvik. Siguran sam da smo se ve� upoznali. 302 00:25:32,229 --> 00:25:37,777 Imam obi�no lice. -Kupuje� ili prodaje�? 303 00:25:37,902 --> 00:25:41,155 Procenjujem. 304 00:25:42,531 --> 00:25:46,327 I ja sam bacio oko na nju. Ja se bavim nabavkom. 305 00:25:46,452 --> 00:25:48,662 Nabavljam stvari za druge. 306 00:25:49,121 --> 00:25:51,624 Vredne stvari do kojih je te�ko do�i. 307 00:25:52,500 --> 00:25:55,669 Ljudi poput nas trebalo bi da se dr�e zajedno, 308 00:25:55,794 --> 00:26:00,257 specijalni agente Maknamara. Da, setio sam se. 309 00:26:00,382 --> 00:26:04,637 Pro�li put sam bio na nepoznatom terenu. Za razliku od tebe. 310 00:26:04,762 --> 00:26:07,515 Sad sam samo civil. -Naravno. 311 00:26:07,640 --> 00:26:11,268 Ne brini, �uva�u tvoju tajnu. 312 00:26:11,727 --> 00:26:13,896 Duguje� mi. 313 00:26:18,150 --> 00:26:21,654 Ovo je iz nedavno otkrivene grobnice. 314 00:26:21,779 --> 00:26:25,157 Da li si nekad �ula za Antonija i Kleopatru? 315 00:26:25,282 --> 00:26:29,161 Tra�im ne�to elegantnije i ne toliko prokleto. 316 00:26:29,286 --> 00:26:33,582 Nisam sujeveran, ali ako ovo nije za tebe 317 00:26:33,707 --> 00:26:38,504 imam i neke krupnije stvari koje nisu izlo�ene. 318 00:26:39,505 --> 00:26:42,091 Kolekcija je ogromna. 319 00:26:42,508 --> 00:26:48,013 Reci mi kad ti ne�to zapne za oko. -Divno. 320 00:26:49,723 --> 00:26:53,936 Zapravo, mo�da �u uzeti ne�to od ovoga. 321 00:26:54,270 --> 00:26:57,857 Antonije i Kleopatra su za spava�u sobu, zar ne? 322 00:26:57,982 --> 00:27:00,651 To sam i ja pomislio. 323 00:27:02,695 --> 00:27:04,989 Izvinite! 324 00:27:05,114 --> 00:27:09,660 Van Gog mi je skrenuo pa�nju. -Dovoljno ste uradili. Hvala! 325 00:27:10,744 --> 00:27:12,997 Izvinjavam se. 326 00:27:27,428 --> 00:27:30,306 Gde smo stali? -Upoznavali smo se. 327 00:27:30,431 --> 00:27:32,641 Imam pitanje za tebe. 328 00:27:35,186 --> 00:27:37,354 Za koga radi�? 329 00:27:39,356 --> 00:27:45,488 Kako si uneo pi�tolj? -Ne razmi�ljaj sad o tome. 330 00:27:46,906 --> 00:27:49,950 Razgovara�emo nasamo na mirnijem mestu. 331 00:27:50,075 --> 00:27:52,244 Idemo! 332 00:28:04,006 --> 00:28:06,175 Policija! 333 00:28:07,676 --> 00:28:09,845 Ne mrdajte! 334 00:28:40,543 --> 00:28:42,962 Deni! -Gven! 335 00:28:43,087 --> 00:28:45,965 �ao! Kako si? -�ta ti radi� ovde? 336 00:28:46,090 --> 00:28:50,344 Ja... Zanimljivo je... 337 00:28:53,305 --> 00:28:57,309 Samo nastavi. Ide ti odli�no. 338 00:29:06,861 --> 00:29:10,322 Pitam te poslednji put, za koga radi�? 339 00:29:10,447 --> 00:29:12,658 Za mene! 340 00:29:15,369 --> 00:29:17,830 Ne radim za tebe. 341 00:29:17,955 --> 00:29:20,166 Nema na �emu. 342 00:29:20,749 --> 00:29:25,004 Dugo ti je trebalo. -Unutra je haos. 343 00:29:25,129 --> 00:29:28,800 Interpol se pojavio u pravom trenutku. 344 00:29:29,133 --> 00:29:31,427 Poslao sam poruku Gven. -Znala sam! 345 00:29:31,552 --> 00:29:36,766 Morao si da pozove� policiju jer si neverovatno predvidiv! 346 00:29:36,891 --> 00:29:39,944 Sre�om, bili su u blizini. Bila ti je potrebna pomo�. 347 00:29:40,069 --> 00:29:42,188 Pomo�? Sve je bilo pod kontrolom. 348 00:29:42,313 --> 00:29:44,607 Mafija sad zna da smo obavestili policiju. 349 00:29:44,732 --> 00:29:47,693 Poslao sam poruku sa �oovog telefona. 350 00:29:50,613 --> 00:29:53,115 Gven je manekenka sa sa�marom? 351 00:29:53,240 --> 00:29:56,744 Mislim da se bavila manekenstvom dok je studirala. 352 00:30:04,627 --> 00:30:07,963 Leksi? �ta radi�? 353 00:30:10,132 --> 00:30:12,551 Ne mogu da verujem. 354 00:30:18,866 --> 00:30:21,018 Ve�i �oa. 355 00:30:21,143 --> 00:30:25,606 Ti ga ubaci u prtlja�nik, a ja �u upaliti auto. -�ta? 356 00:30:25,731 --> 00:30:28,401 Nosim ukradeno odelo, sara�ujem sa mafijom, 357 00:30:28,526 --> 00:30:31,028 a sad prelazim i na kra�u automobila i otmicu? 358 00:30:31,153 --> 00:30:34,782 Ti si se obratio meni, kriminalcu. Se�a� se? 359 00:30:34,907 --> 00:30:37,076 Da li �eli� da te uhapse ili �e� u�i u auto 360 00:30:37,201 --> 00:30:40,162 i pomo�i svojoj prijateljici Kastiljovoj? 361 00:30:40,547 --> 00:30:42,832 Dobro. 362 00:30:42,957 --> 00:30:45,167 Ali ostavi�u poruku. 363 00:30:48,188 --> 00:30:50,488 2017. 364 00:30:53,489 --> 00:30:58,036 ALEKSANDRIJA Prodavnica antikviteta Vaziri 365 00:30:58,495 --> 00:31:00,664 Reza Vaziri? 366 00:31:00,789 --> 00:31:04,793 Agent Danijel Maknamara, FBI. Da li imate trenutak? 367 00:31:05,293 --> 00:31:07,504 O �emu se radi? 368 00:31:09,807 --> 00:31:12,092 �ta je sad uradila? 369 00:31:12,217 --> 00:31:16,513 Bilo bi bolje da u�emo. -Nemam �ta da vam ka�em. 370 00:31:17,180 --> 00:31:20,183 Ovo je �ivot koji je odabrala, 371 00:31:20,308 --> 00:31:22,686 a ja je vi�e ne�u izvla�iti iz zatvora. 372 00:31:22,811 --> 00:31:25,981 Razumem, gospodine, ali ovo je osetljivo. 373 00:31:26,106 --> 00:31:28,733 Ne mo�emo da razgovaramo na ulici. 374 00:31:28,858 --> 00:31:32,612 Tata, da li mo�emo da u�emo? 375 00:31:43,957 --> 00:31:46,835 Sa pravom se ljuti� na mene. -Ti... -Nikad te ne slu�am. 376 00:31:46,960 --> 00:31:50,589 Ti... -Stalno upadam u nevolje. -Prestani da govori� umesto mene. 377 00:31:50,714 --> 00:31:54,342 �elim da ti poka�em da razumem, ali ovog puta je druga�ije. 378 00:31:54,467 --> 00:31:57,220 Poku�avam da uradim ne�to dobro. 379 00:31:57,429 --> 00:32:01,224 Uradila sam ne�to lo�e, ali ako mi pomogne�, 380 00:32:01,349 --> 00:32:05,353 uradi�u ne�to dobro. -O �emu je re�? 381 00:32:06,521 --> 00:32:10,233 O FBI-ju. �ele da iskoriste tvoju prodavnicu 382 00:32:10,358 --> 00:32:13,945 kao klopku za hvatanje Karima Faruka. 383 00:32:14,779 --> 00:32:18,116 Teroriste? -Mo�emo da ga zaustavimo. 384 00:32:18,241 --> 00:32:20,535 Imam priliku da krenem iz po�etka. 385 00:32:20,660 --> 00:32:22,871 Samo ti i ja. 386 00:32:26,550 --> 00:32:28,710 Molim te. 387 00:32:28,835 --> 00:32:32,422 Saslu�a�u ga. -Hvala ti! 388 00:32:35,751 --> 00:32:38,214 AMERI�KO-EGIPATSKA JEDINICA ZA HVATANJE FARUKA 389 00:32:41,435 --> 00:32:43,725 To je impresivan komad. 390 00:32:43,850 --> 00:32:49,687 Dolazi iz regiona severnog Nila, negde oko Tanisa. 391 00:32:53,138 --> 00:32:56,960 To je Faruk. Operacija je po�ela. 392 00:32:58,281 --> 00:33:04,037 P138, pre�i u kvadrant EC i �ekaj nova nare�enja. 393 00:33:15,966 --> 00:33:19,094 Farukova lokacija je prona�ena. On je u vozilu u sredini. 394 00:33:19,219 --> 00:33:22,514 Uhvatite ga. -Recite im da krenu. 395 00:33:26,184 --> 00:33:28,395 Nastavite da pri�ate. 396 00:33:29,438 --> 00:33:31,731 �ta sad? 397 00:33:31,856 --> 00:33:35,944 Dok tvoj tata razgovara sa Farukom, helikopter sa agentima 398 00:33:36,069 --> 00:33:38,664 i Asimovim egipatskim komandosima je u vazduhu. 399 00:33:38,789 --> 00:33:41,074 Puca�e u blok motora i zaustavi�e auto, 400 00:33:41,199 --> 00:33:44,953 a tim �e se spustiti konopcima i uhapsiti Faruka. 401 00:33:47,247 --> 00:33:49,416 Sti�u za 30 sekundi. 402 00:33:54,170 --> 00:33:56,339 Meta menja rutu. 403 00:33:59,593 --> 00:34:01,720 Ponovo! 404 00:34:01,845 --> 00:34:03,972 Kao da zna da dolazimo. 405 00:34:04,097 --> 00:34:07,601 Meta je pre�la granicu i u�la u Libiju. 406 00:34:07,976 --> 00:34:10,186 Do�avola! 407 00:34:11,855 --> 00:34:14,441 Moramo da prekinemo poteru. -Za�to? 408 00:34:14,941 --> 00:34:17,402 Tra�imo ga �est meseci i sad smo ga prona�li. 409 00:34:17,527 --> 00:34:20,280 Nemamo sporazum sa Libijom. 410 00:34:21,072 --> 00:34:24,367 Mogu da po�aljem dva egipatska MIG-a za 90 sekundi. 411 00:34:24,492 --> 00:34:26,661 Napa��emo ga iz vazduha. 412 00:34:27,579 --> 00:34:30,540 To je objava rata. -Ubio je stotine mojih ljudi. 413 00:34:30,665 --> 00:34:33,502 I tvojih. Rat je ve� po�eo. 414 00:34:33,627 --> 00:34:38,548 Ako ga proma�ite, ubi�ete stotinu nevinih ljudi. 415 00:34:38,673 --> 00:34:41,218 Ja zapovedam egipatskim delom ove operacije. 416 00:34:41,343 --> 00:34:45,972 Nije mi potrebno tvoje dopu�tenje. -Asime, ukaza�e se druga prilika. 417 00:34:48,808 --> 00:34:51,103 Ne pucajte. 418 00:34:51,228 --> 00:34:54,856 Spustio je slu�alicu. Faruk je ne�to posumnjao. 419 00:34:56,441 --> 00:34:58,652 Deni? 420 00:34:59,486 --> 00:35:02,404 Nadam se da si u pravu. Za njegovo dobro. 421 00:35:03,022 --> 00:35:05,316 Deni? 422 00:35:05,441 --> 00:35:10,151 Sve �e biti u redu. Uhvati�emo ga, a vas �emo za�tititi. 423 00:35:17,853 --> 00:35:20,159 2019. 424 00:35:20,832 --> 00:35:23,527 RIM Apijski put 425 00:35:55,142 --> 00:35:58,089 Da li sad veruje� u kletve? -Ho�u da razgovaram s advokatom. 426 00:35:58,214 --> 00:36:00,457 Da li ti ovo li�i na policijsku stanicu? 427 00:36:00,582 --> 00:36:03,799 Znamo da prodaje� blago za osobu koja je bombardovala piramidu. 428 00:36:03,924 --> 00:36:08,250 Re�i �e� nam za koga radi�. -Nemam �ta da vam ka�em. 429 00:36:08,796 --> 00:36:12,073 �ta to radi�? -Zabi�u ti ovo u koleno. 430 00:36:12,198 --> 00:36:15,047 Da vidim ho�e� li progovoriti. -Mu�enje ne funkcioni�e. 431 00:36:15,172 --> 00:36:18,275 Rizikova�u. -Re�i �e ti bilo �ta samo da bi prestala. 432 00:36:18,400 --> 00:36:20,678 Ne�e nam pomo�i da na�emo dr Kastiljo. 433 00:36:20,803 --> 00:36:25,917 Nisi se ba� opametio od Faruka. -�ta Faruk ima s tim? 434 00:36:26,042 --> 00:36:28,614 Pustio si ga da pobegne. -Nisam imao izbora. 435 00:36:28,744 --> 00:36:32,340 Hvala Bogu da su ga Egip�ani ubili, dobar si u pronala�enju negativaca, 436 00:36:32,465 --> 00:36:35,984 ali odbija� da uradi� �ta mora� da bi ih zaustavio. 437 00:36:36,598 --> 00:36:38,698 Hej. 438 00:36:41,658 --> 00:36:43,872 Zanimljivo. 439 00:36:43,997 --> 00:36:46,565 Pozvao sam svog prijatelja iz SAS-a. 440 00:36:46,694 --> 00:36:51,676 Konvoj Ejdana �oa je bio pogo�en bombom na putu u Tikritu 2010, 441 00:36:51,801 --> 00:36:57,238 istog dana kada je nestao ameri�ki izvo�a� Dvejn Kolman. 442 00:36:57,973 --> 00:37:02,185 Izgleda kao ti. Ukrao si identitet mrtvog �oveka. 443 00:37:02,310 --> 00:37:04,455 Dvejn. 444 00:37:04,580 --> 00:37:08,234 Zna�i, ti si la�njak opasnog momka. 445 00:37:08,359 --> 00:37:11,870 Sad sve ima puno vi�e smisla. -Video sam poslovnu priliku. 446 00:37:11,995 --> 00:37:14,653 I iskoristio sam je. Mislite da nisam opasan? 447 00:37:14,778 --> 00:37:17,435 Hajde, probajte. -Da li je dr Kastiljo �iva? 448 00:37:17,560 --> 00:37:20,271 Nemam pojma ko je to. -Za koga onda radi�? 449 00:37:20,396 --> 00:37:22,878 Nikad ga nisam upoznao. Porukom dobivam uputstva 450 00:37:23,003 --> 00:37:25,441 a pla�aju mi posrednici. -Slobodno uklju�i i mene. 451 00:37:25,566 --> 00:37:30,114 Moji partneri �ele zaradu. Ako je ne dobiju, mrtav sam. 452 00:37:30,239 --> 00:37:32,482 Ako vratim sve likovima koji su me unajmili, 453 00:37:32,607 --> 00:37:36,024 plati�e mi pola honorara. -Kako? -Kad im se javim 454 00:37:36,149 --> 00:37:40,091 sa utvr�enim kodom, javi�e mi mesto sastanka. 455 00:37:40,216 --> 00:37:43,760 I ja �u vam ga poslati. -Dobar poku�aj. 456 00:37:43,885 --> 00:37:46,185 Javi�e� im se sada. 457 00:37:48,447 --> 00:37:53,422 Ja ovako zara�ujem za �ivot. Ne verujem da ti radi� besplatno. 458 00:37:54,930 --> 00:37:59,381 Koliko? -Stvaranje neprijatelja je skupo. -Bo�e. 459 00:37:59,506 --> 00:38:01,633 Treba�e mi nov identitet, tro�kovi selidbe, 460 00:38:01,758 --> 00:38:04,009 mo�da nikada vi�e ne�u videti omiljeni bar... 461 00:38:04,134 --> 00:38:06,426 Molim te, molim te pusti me da ga ubodem. 462 00:38:06,551 --> 00:38:08,851 Neka bude dva miliona. 463 00:38:10,412 --> 00:38:14,103 U redu. Moram da telefoniram. Pazi na njega. 464 00:38:14,228 --> 00:38:16,359 �ekaj, �ekaj, stani. �ove�e, kuda ide�? 465 00:38:16,484 --> 00:38:20,187 Nemoj me ostavljati sa njom. Sa�ekaj! Hej, hej! 466 00:38:21,422 --> 00:38:25,504 Zdravo. Gde si? -Pred Rimom. 467 00:38:25,629 --> 00:38:28,506 Mislim da smo blizu da na�emo dr Kastiljo. 468 00:38:28,631 --> 00:38:32,676 Ali treba mi jo� novca da platim trgovcu oru�ja koji je posrednik. 469 00:38:32,801 --> 00:38:36,085 Tra�i dva miliona. -Veruje� li mu? 470 00:38:36,210 --> 00:38:40,283 Da li mu verujem? Ne, ali nemam vi�e opcija. 471 00:38:40,408 --> 00:38:45,111 Dobro, u redu. Po�alji mi broj ra�una. -Ho�u. 472 00:38:47,615 --> 00:38:49,915 Imam novac. 473 00:38:50,569 --> 00:38:53,723 �ekaj. �ta? 474 00:38:55,757 --> 00:38:58,902 Pustila si �oa?! 475 00:38:59,027 --> 00:39:01,138 I dala si mu i auto?! 476 00:39:01,263 --> 00:39:06,267 Jesam. Ali zadr�ala sam tvoj �tit. 477 00:39:13,194 --> 00:39:16,244 2017. 478 00:39:18,156 --> 00:39:21,159 NJUJORK Louer ist sajd 479 00:39:22,528 --> 00:39:25,406 Recite mi ako ne�to nedostaje. 480 00:39:26,490 --> 00:39:29,535 Sad sam Njujor�anin? -Da. 481 00:39:30,119 --> 00:39:32,496 Nosi se! -Tata! -Izvini! 482 00:39:32,621 --> 00:39:35,459 Samo ve�bam. -Prirodno ste talentovani. 483 00:39:35,584 --> 00:39:37,784 Pa�ljivo s tim! 484 00:39:42,899 --> 00:39:44,999 Hvala, Deni. 485 00:39:45,176 --> 00:39:47,658 Sve dok je Faruk na slobodi, 486 00:39:47,783 --> 00:39:51,265 u Egiptu niste bezbedni. Ovo je najmanje �to mo�emo. 487 00:39:51,390 --> 00:39:55,102 Hvala ti na svemu �to si uradio za moju �erku. 488 00:39:55,227 --> 00:39:58,063 Nije lako sa Leksi. 489 00:39:58,689 --> 00:40:00,816 Bila je mala kad je ostala bez majke. 490 00:40:00,941 --> 00:40:03,903 Mislim da se otad buni protiv Boga. 491 00:40:04,028 --> 00:40:07,865 Uprkos na�inu na koji si postao deo njenog �ivota, 492 00:40:08,616 --> 00:40:11,410 mislim da joj je to mnogo pomoglo. 493 00:40:11,660 --> 00:40:15,706 Nije tako... -Video sam kako se gledate. 494 00:40:16,207 --> 00:40:20,086 Sastajem se sa brokerom za deset minuta. 495 00:40:20,211 --> 00:40:24,173 Tra�im stan. Vidimo se na ve�eri. 496 00:40:39,480 --> 00:40:42,858 Tvoj tata zna za nas. -Da li �e to biti problem? 497 00:40:42,983 --> 00:40:45,611 Ne�e, ako ne ka�e FBI-ju. 498 00:40:47,404 --> 00:40:49,990 Nema razloga za zabrinutost. 499 00:41:13,264 --> 00:41:15,433 Leksi! 500 00:41:20,104 --> 00:41:24,108 Ne! Ne! Tata! 501 00:41:24,233 --> 00:41:26,444 Ne! 502 00:41:27,963 --> 00:41:30,114 Verovala sam ti. 503 00:41:30,239 --> 00:41:33,993 Rekao si da �e� nas za�titi i poverovala sam ti. 504 00:41:34,869 --> 00:41:37,037 Verovala sam ti! 505 00:41:43,287 --> 00:41:45,587 2019. 506 00:41:46,338 --> 00:41:49,675 RIM Ru�evine vile Kvintili 507 00:41:49,925 --> 00:41:52,136 �ta je ovo? 508 00:41:52,553 --> 00:41:55,347 Osveta za tvog oca? 509 00:41:56,265 --> 00:41:59,727 Misli� da ne razmi�ljam o tome? 510 00:41:59,977 --> 00:42:02,688 Bio sam siguran da �emo nekako uhvatiti Faruka. 511 00:42:02,813 --> 00:42:04,982 Pogre�io sam. 512 00:42:05,858 --> 00:42:10,696 Me�u ostacima sam prona�ao brojanicu tvog oca. 513 00:42:11,781 --> 00:42:14,408 Stalno je nosim sa sobom. 514 00:42:36,013 --> 00:42:38,182 Zadr�i je. 515 00:42:39,308 --> 00:42:42,770 Dve godine sam te mrzela 516 00:42:44,188 --> 00:42:46,941 samo zato �to je to bilo lak�e nego da mrzim sebe. 517 00:42:53,197 --> 00:42:58,869 Rekla sam �ou da radi� za dr�avu i da �e zavr�iti u zatvoru 518 00:42:58,994 --> 00:43:01,664 ako ne pobegne. Rekla sam da �u odugovla�iti 519 00:43:01,789 --> 00:43:05,042 u zamenu za deo njegove zarade. Ako misli da je na sigurnom, 520 00:43:05,167 --> 00:43:08,337 odve��e nas do njega. -Kako? 521 00:43:10,923 --> 00:43:13,843 Ova spravica ne slu�i samo za otklju�avanje telefona. 522 00:43:13,968 --> 00:43:16,312 Zamenila sam aplikaciju sa identi�nim mapama, 523 00:43:16,437 --> 00:43:18,681 samo �to moja ima funkciju pra�enja 524 00:43:18,806 --> 00:43:21,392 i obave�tava me svaki put kad promeni lokaciju. 525 00:43:21,517 --> 00:43:24,312 On ide na jug putem Del mare. 526 00:43:24,437 --> 00:43:27,565 Dajem mu prednost kako ne bi shvatio da ga pratimo. 527 00:43:27,690 --> 00:43:30,735 Znala si da �e� to uraditi kad sam oti�ao da telefoniram. 528 00:43:30,860 --> 00:43:35,197 �o te ne bi poslu�ao zato �to �e� mu dati ne�to �to �eli. 529 00:43:35,322 --> 00:43:38,075 Ljudi poput njega moraju da misle da su te prevarili. 530 00:43:38,200 --> 00:43:41,245 Zbog ovog sam ti potrebna, Deni. Znao si da �u te prisiliti 531 00:43:41,370 --> 00:43:44,915 da uradi� sve �to je potrebno kako bi prona�ao Kastiljovu. 532 00:43:46,333 --> 00:43:48,544 U redu. Idemo. 533 00:43:55,217 --> 00:43:59,866 1942. 534 00:44:01,222 --> 00:44:04,516 EGIPAT 535 00:44:05,230 --> 00:44:08,108 Nema�ki Afri�ki korpus Operacija Kraljica 536 00:44:39,939 --> 00:44:42,400 Pukovni�e, pogledajte. 537 00:44:42,692 --> 00:44:46,404 Crno sunce. Istina je. 538 00:44:46,529 --> 00:44:50,492 Li�no �u ga predati Fireru. 539 00:44:50,617 --> 00:44:54,371 Da li je prevoz spreman? -Kako �to ste naredili. 540 00:44:54,496 --> 00:45:01,044 Sarkofag ne sme da se otvara do po�etka projekta Atina. 541 00:45:04,172 --> 00:45:06,633 Prvo utovarite Kleopatru. 542 00:45:07,092 --> 00:45:09,552 Pa�ljivo sa predmetima. 543 00:45:38,331 --> 00:45:40,792 Uzbuna! 544 00:45:46,631 --> 00:45:50,385 Ko je to? -To nisu vojnici! 545 00:45:52,595 --> 00:45:55,056 Be�imo odavde! 546 00:46:52,655 --> 00:46:54,908 Zakasnili smo. Kleopatra vi�e nije ovde. 547 00:46:55,033 --> 00:46:58,953 U kamionu je. Moramo da je prona�emo. 548 00:47:01,515 --> 00:47:03,750 Zatvorite ih. 549 00:47:03,875 --> 00:47:06,336 Slu�i�e u zagrobnom �ivotu. 550 00:47:11,299 --> 00:47:13,760 Molim vas! 551 00:47:18,390 --> 00:47:20,683 Ne! 552 00:47:23,746 --> 00:47:26,122 2019. 553 00:47:26,247 --> 00:47:30,001 �ENEVA Skladi�te Janus 554 00:47:33,129 --> 00:47:36,924 �ta se desilo u Rimu? -Situacija se zakomplikovala. 555 00:47:38,217 --> 00:47:42,305 Da li si doneo originale? -Naravno. 556 00:47:42,430 --> 00:47:44,682 Misli� da bih te prevario kopijama. 557 00:47:44,807 --> 00:47:47,935 Moji ljudi upravo istovaruju krupnije predmete. 558 00:47:48,060 --> 00:47:52,023 Nadam se. Za tvoje dobro. 559 00:48:11,917 --> 00:48:14,378 Polako. 560 00:48:22,720 --> 00:48:26,015 Izvinjavam se zbog komplikacija u Rimu. 561 00:48:26,349 --> 00:48:29,810 Dr Kastiljo, potvrdite autenti�nost ovih predmeta. 562 00:48:29,935 --> 00:48:33,189 �ao mi je �to nisam uspeo da prodam vi�e egipatskih predmeta. 563 00:48:33,314 --> 00:48:35,775 Ako ne�to ne �tima, mrtav si. 564 00:48:37,568 --> 00:48:41,405 G. Maknamara, dobro do�li u Janus. 565 00:48:41,530 --> 00:48:44,617 Ja sam direktor, Rori Miler. -Drago mi je. 566 00:48:44,742 --> 00:48:50,998 Ovo je moja asistentkinja. -Drago mi je. -Tako�e. 567 00:48:51,123 --> 00:48:54,585 Prijatelji g. Risa... -On je stara �kola. 568 00:48:54,710 --> 00:48:57,004 Jo� uvek nije siguran da je ovo za njega. 569 00:48:57,129 --> 00:49:00,216 Ovo nije nov koncept. 570 00:49:00,341 --> 00:49:03,761 Ovo su nekad bile obi�ne �upe u kojima su �uvani predmeti 571 00:49:03,886 --> 00:49:06,222 tokom zaustavljanja na dugim putovanjima 572 00:49:06,347 --> 00:49:10,977 kako bi se izbegli porezi, ali danas su �upe mnogo lep�e. 573 00:49:11,102 --> 00:49:13,562 Molim vas, po�ite za mnom. 574 00:49:15,606 --> 00:49:20,861 Nakon onog u Egiptu, g. Ris tra�i ne�to potpuno bezbedno. 575 00:49:21,195 --> 00:49:26,534 Mi smo kao �vajcarska banka puna malih �vajcarskih banaka. 576 00:49:26,951 --> 00:49:29,829 Voleo bih da vidim va� komandni centar. 577 00:49:29,954 --> 00:49:33,541 Obi�no ga ne pokazujemo klijentima, 578 00:49:33,666 --> 00:49:36,877 ali za g. Risa rado �emo napraviti izuzetak. 579 00:49:39,338 --> 00:49:41,924 Sve je autenti�no. -Odli�no. 580 00:49:42,049 --> 00:49:45,177 Isplatite me i odlazim. 581 00:49:54,603 --> 00:49:57,732 Kako su izgledali ljudi koji su te oteli? 582 00:49:57,857 --> 00:50:01,193 On je obi�an, a ona egzoti�na. 583 00:50:01,444 --> 00:50:03,946 Ima kosu kao iz reklame za �ampon. 584 00:50:07,992 --> 00:50:10,453 Da, to je ona. 585 00:50:14,623 --> 00:50:19,212 Ljudi koji su te pustili upravo su se pojavili ispred zgrade. 586 00:50:19,337 --> 00:50:21,797 Doveo si ih do nas. 587 00:50:23,257 --> 00:50:27,136 Spakujte sarkofag. Ostalo ostavite. 588 00:50:27,261 --> 00:50:29,722 Nju ve�ite. 589 00:50:34,602 --> 00:50:37,063 Moram da ih usporim. 590 00:50:40,524 --> 00:50:44,195 Sve je pod nadzorom 24 sata dnevno, 591 00:50:44,320 --> 00:50:50,910 a svaki ulazak u trezor se snima. -Da li moja devojka mo�e 592 00:50:51,035 --> 00:50:54,622 da hvata bele�ke za g. Risa? -Naravno, samo izvolite. 593 00:50:54,747 --> 00:50:57,667 Da li su i u trezorima kamere? -Ne. 594 00:50:57,792 --> 00:51:02,755 Pazimo na privatnost, ali na� sistem mo�e 595 00:51:02,880 --> 00:51:08,761 da registruje po�ar i ugasi vatru bez �tete na predmetima. 596 00:51:08,886 --> 00:51:14,141 Da li bi neko mogao da hakuje sistem? -Nipo�to. 597 00:51:14,266 --> 00:51:19,271 Sistem je zatvoren i nemogu�e ga je hakovati. 598 00:51:19,772 --> 00:51:25,444 Pristup kamerama mogu� je samo iz ove prostorije, 599 00:51:25,986 --> 00:51:31,075 a to ne bi bilo jednostavno. -Rori, ovo je impresivno. 600 00:51:31,242 --> 00:51:34,495 Leksi? -Imam sve �to je potrebno. 601 00:51:38,082 --> 00:51:42,712 Gospodine? Stigla je va�na poruka. 602 00:51:43,330 --> 00:51:45,548 Rori, samo trenutak. 603 00:51:45,673 --> 00:51:49,427 Na�i �emo se na spratu i popri�a�emo o brojkama. 604 00:51:54,849 --> 00:51:57,309 Deni, da li je ovo... 605 00:51:57,601 --> 00:51:59,896 Dr Kastiljo! Prona�li smo je. 606 00:52:00,021 --> 00:52:03,399 Poka�i sliku iz drugog ugla, da vidimo kuda su je odveli. 607 00:52:03,524 --> 00:52:06,777 Jedan nivo ni�e, trezor broj 22. 608 00:52:13,617 --> 00:52:16,078 To je Faruk! 609 00:52:16,412 --> 00:52:18,706 Rekao si mi da su ga ubili! 610 00:52:18,831 --> 00:52:21,292 Leksi! 611 00:52:30,343 --> 00:52:32,803 Leksi! 612 00:52:33,179 --> 00:52:35,639 Leksi! 613 00:52:38,017 --> 00:52:40,895 Deni! Hvala Bogu! 614 00:52:41,020 --> 00:52:43,814 Da li ste dobro? -Da, samo me vodi odavde. 615 00:52:46,067 --> 00:52:50,279 Otporan na metke, malo sutra! Ovo je navodno vrhunski pancir. 616 00:52:50,404 --> 00:52:52,990 Da li ovo izgleda vrhunski? 617 00:52:54,033 --> 00:52:56,494 Mnogo krvi. 618 00:53:03,542 --> 00:53:06,003 Do�avola! 619 00:53:17,098 --> 00:53:19,558 Dim? 620 00:53:22,196 --> 00:53:24,296 Upozorenje! 621 00:53:24,563 --> 00:53:27,608 Aktiviran je protivpo�arni sistem. Napustite trezore. 622 00:53:27,733 --> 00:53:30,403 Ovde ima mnogo drveta. Mora� da ugasi� vatru. 623 00:53:30,528 --> 00:53:32,863 Sistem �e to uraditi. -Dobro. 624 00:53:32,988 --> 00:53:36,351 Ali to �e uraditi izvla�enjem kiseonika i to �e nas ubiti. 625 00:53:36,476 --> 00:53:38,619 Trebalo je odmah to da ka�e�! 626 00:53:38,744 --> 00:53:42,874 Vrata se zatvaraju za 10 sekundi. Napustite sve trezore. 627 00:53:42,999 --> 00:53:45,459 Pomozi mi. 628 00:53:45,961 --> 00:53:48,254 Ne, ne, ne! 629 00:53:48,379 --> 00:53:52,133 Izvla�enje kiseonika po�inje za 60 sekundi. 630 00:53:52,299 --> 00:53:54,844 Vrata se otvaraju spolja. Ne mo�emo da iza�emo. 631 00:53:54,969 --> 00:53:57,188 Imam ideju. 632 00:53:57,313 --> 00:53:59,599 Ja �u. 633 00:53:59,724 --> 00:54:02,935 Za�to ne pozovemo nekog ko �e nam otvoriti vrata? 634 00:54:03,060 --> 00:54:05,604 Nemamo vremena za to. 635 00:54:06,798 --> 00:54:08,941 Mumije? 636 00:54:09,066 --> 00:54:11,360 Unutra �emo pre�iveti dok se vatra ne ugasi 637 00:54:11,485 --> 00:54:14,614 i kiseonik se vrati u prostoriju. -Ne ulazim u to! 638 00:54:14,739 --> 00:54:17,450 Unutra su mo�da bakterije koje mogu da nas ubiju. 639 00:54:17,575 --> 00:54:21,537 Otrovna plesan. Navodno je ubila lorda Karnarvona 640 00:54:21,662 --> 00:54:23,873 kad je otvorio Tutankamonovu grobnicu. 641 00:54:23,998 --> 00:54:26,709 Tako su nastale pri�e o njegovom prokletstvu. 642 00:54:26,834 --> 00:54:30,129 �o, pre�ivi unutra ili umri napolju. Odluka je tvoja. 643 00:54:30,254 --> 00:54:33,674 Izvla�enje kiseonika po�inje za 10 sekundi. 644 00:54:33,799 --> 00:54:40,056 9, 8, 7, 6, 5... Izvla�enje kiseonika je po�elo. 645 00:54:47,063 --> 00:54:52,735 Mislim da se ova pomerila. -Nije, �o. Samo di�i. 646 00:54:54,779 --> 00:54:57,490 Umre�u od mumijskog raka. 647 00:55:02,787 --> 00:55:07,375 Izvla�enje kiseonika je zavr�eno. Ventilacija ponovo radi. 648 00:55:09,085 --> 00:55:12,171 Pustite me napolje! -Pa�ljivo! 649 00:55:12,505 --> 00:55:16,258 Ne volim male prostore. -Bio si odli�an. 650 00:55:18,844 --> 00:55:21,889 Moram da prona�em Leksi. Brzo se vra�am. 651 00:55:25,601 --> 00:55:28,062 Drago mi je �to smo se upoznali. 652 00:55:31,482 --> 00:55:33,943 Obezbe�enje! Na pod! 653 00:55:34,652 --> 00:55:37,363 Leksi, gde si, do�avola? 654 00:56:17,194 --> 00:56:19,655 Re�ite je se! 655 00:57:23,004 --> 00:57:28,009 Gven! Karim Faruk je �iv. Mora� da pozove� Interpol i FBI. 656 00:57:29,260 --> 00:57:32,972 �ta radi�? -Uhap�en si. Vra�am te u Rim. 657 00:57:56,204 --> 00:57:58,539 Uhva�ena je dok je provaljivala u automobil. 658 00:57:58,664 --> 00:58:01,125 Stopiranje je opasno. 659 00:58:04,587 --> 00:58:07,048 Kastiljova je dobro? 660 00:58:07,173 --> 00:58:10,593 Da, ona je u drugom avionu i pod za�titom. 661 00:58:13,304 --> 00:58:17,350 Besan si na mene? -Ne, samo sam se zamalo ugu�io. 662 00:58:17,475 --> 00:58:20,228 Trebalo je da sa mnom po�e� za Farukom. 663 00:58:20,353 --> 00:58:25,358 Dr Kastiljo i �o bi nastradali. -Taj kreten je jo� �iv? 664 00:58:25,566 --> 00:58:27,860 Pancir ga je spasao. 665 00:58:27,985 --> 00:58:30,488 Pobegao je sa Kleopatrinim rubinima. 666 00:58:30,613 --> 00:58:33,825 Sjajno. Onda je sve u redu. 667 00:58:33,950 --> 00:58:36,410 Neverovatna si. -Ti si neverovatan. 668 00:58:36,661 --> 00:58:41,833 Ja treba da se ljutim. Rekao si da je Faruk mrtav. 669 00:58:41,958 --> 00:58:46,963 Policija je tako tvrdila. -Policija je pogre�ila, Gven. 670 00:58:47,088 --> 00:58:50,633 Agentkinja Karlson. -Radila si na Farukovom slu�aju? 671 00:58:50,758 --> 00:58:54,137 Deni je bio veza sa Interpolom. Kakve ti veze ima� sa Farukom? 672 00:58:54,262 --> 00:58:58,800 Ubio je mog oca. Nakon �to vi niste uspeli da ga uhvatite. 673 00:58:58,950 --> 00:59:01,060 �ao mi je, nisam znala. 674 00:59:01,185 --> 00:59:04,772 Leksi, rekli su mi da su Egip�ani pre godinu dana ubili Faruka. 675 00:59:04,897 --> 00:59:07,066 Ako �eli� da se ne�to uradi kako treba... 676 00:59:07,191 --> 00:59:09,652 Ne ide ti ba�. 677 00:59:22,248 --> 00:59:26,085 �ENOVA Luka Andrea Dorija 678 00:59:41,267 --> 00:59:45,271 Ejdan �o je �iv i poku�ava da pobegne iz Evrope. 679 00:59:46,022 --> 00:59:48,483 Zna previ�e. 680 00:59:50,151 --> 00:59:52,612 Ja �u to re�iti. 681 00:59:55,781 --> 00:59:59,744 Se�am ga se. Radio je za FBI. 682 00:59:59,869 --> 01:00:02,747 Ali nju ne poznajem. 683 01:00:05,041 --> 01:00:07,502 Saznaj ko je ona. 684 01:00:18,846 --> 01:00:22,433 Faruk prodajom ukradenog blaga finansira teroristi�ke napade. 685 01:00:22,558 --> 01:00:27,563 Po�to �eli ovo vredno blago, sigurno planira ne�to veliko. 686 01:00:27,688 --> 01:00:30,733 Napad 11. septembra ko�tao je manje od milion dolara. 687 01:00:30,858 --> 01:00:35,279 Samo Antonijev sarkofag na crnom tr�i�tu vredi pravo bogatstvo, 688 01:00:35,404 --> 01:00:37,865 a sad je kod Faruka. 689 01:00:38,407 --> 01:00:40,785 Ejdan �o je prodavao predmete za Faruka. 690 01:00:40,910 --> 01:00:43,935 Samo on nam mo�e pomo�i da ga prona�emo. Ako nas pusti� 691 01:00:44,060 --> 01:00:47,208 kad sletimo, obe�avam ti da �u ti javiti �im prona�emo �oa. 692 01:00:47,333 --> 01:00:50,128 Deni, ovo je sad istraga terorizma na svetskom nivou. 693 01:00:50,253 --> 01:00:53,506 Sve svetske obave�tajne agencije su na oprezu. 694 01:00:53,631 --> 01:00:56,801 Zna� da ne mogu da vas pustim. -Gven, ja mogu to da re�im. 695 01:00:56,926 --> 01:01:01,347 Blizu smo Faruku i moramo ne�to da preduzmemo. 696 01:01:01,472 --> 01:01:04,684 Obavesti �vajcarsku policiju i zatra�i me�unarodni nalog 697 01:01:04,809 --> 01:01:07,437 za �oovo hap�enje, pa ne�e sti�i daleko. 698 01:01:07,562 --> 01:01:09,923 Misli na papirologiju koju �e� morati da re�i�. 699 01:01:10,048 --> 01:01:13,593 Svi �elimo da zaustavimo Faruka, a sa svakim propu�tenim trenutkom 700 01:01:13,718 --> 01:01:15,929 �o je bli�i tome da pobegne ili da ga ubiju. 701 01:01:16,054 --> 01:01:18,173 U oba slu�aja, izgubi�emo Faruka. 702 01:01:18,298 --> 01:01:20,976 Kad se slede�i put pojavi ubi�e mnogo vi�e ljudi. 703 01:01:29,710 --> 01:01:31,987 Lo�a vest. 704 01:01:32,112 --> 01:01:36,408 Farukovi ljudi nadziru radnju. Nisam uspeo da do�em do novca. 705 01:01:37,033 --> 01:01:41,705 A moji rubini? -�ao mi je, nisam prona�ao kupca. 706 01:01:42,497 --> 01:01:45,333 Svi znaju odakle poti�u. 707 01:01:46,334 --> 01:01:50,046 Ali znam za mesto na kom ne postavljaju pitanja. 708 01:01:50,171 --> 01:01:52,632 Ako uspe� da do�e� do njega. 709 01:01:53,174 --> 01:01:58,764 Kad sletimo, smisli�emo �ta �emo sa Farukom i �oom. �to se nje ti�e, 710 01:01:58,889 --> 01:02:02,434 brojne agencije �ele da razgovaraju sa njom o njenim zlo�inima. 711 01:02:02,559 --> 01:02:05,437 Ta papirologija bi�e posebno uzbudljiva. 712 01:02:05,562 --> 01:02:08,857 Tra�i�u nalog za �oovo hap�enje. 713 01:02:16,364 --> 01:02:18,825 Kona�no je oti�la. 714 01:02:21,203 --> 01:02:24,748 Bez obzira na nalog, policija nije dovoljno brza. 715 01:02:24,873 --> 01:02:28,126 �o ne�e pre�iveti dovoljno dugo da ga mi prona�emo, 716 01:02:28,251 --> 01:02:32,631 a ja ne�u dozvoliti da me po�alju u neki zatvor u Bahreinu. 717 01:02:32,756 --> 01:02:35,926 �ta si uradila u Bahreinu? -U Jordanu, Rusiji, Bahreinu... 718 01:02:36,051 --> 01:02:39,262 Ako budem u avionu kad sleti, gotova sam. 719 01:02:45,435 --> 01:02:47,896 Okreni petu. 720 01:02:48,271 --> 01:02:51,358 Devojka uvek mora da bude na oprezu. 721 01:02:52,943 --> 01:02:56,363 Baci! �ta �eka�? 722 01:02:56,488 --> 01:02:59,908 Glas u glavi glasno mi govori da je ovo lo�a ideja. 723 01:03:00,033 --> 01:03:02,494 Ignori�i ga. 724 01:03:17,676 --> 01:03:21,054 Ide� li sa mnom ili ne? -Mislio sam da �e� me ostaviti. 725 01:03:21,179 --> 01:03:25,851 Faruk je izbegao sve poku�aje hvatanja. 726 01:03:25,976 --> 01:03:28,520 Mi smo ga prona�li u roku od 48 sati. 727 01:03:28,645 --> 01:03:32,232 Ne znam za tebe, ali mislim da smo dobar tim. 728 01:03:34,568 --> 01:03:37,028 Po�uri, brzo �e se vratiti. 729 01:03:46,246 --> 01:03:50,417 Potreban nam je plan. -Mislio sam da ga ima�. 730 01:03:50,542 --> 01:03:53,003 Imala sam ga. 731 01:03:57,633 --> 01:03:59,801 Spu�taju krilca. 732 01:03:59,926 --> 01:04:02,221 To zna�i da prilazimo aerodromu i da je 733 01:04:02,346 --> 01:04:04,765 visina manja od 3.000 m. Mo�emo da sko�imo. 734 01:04:04,890 --> 01:04:09,561 Ve� smo na drugoj fazi na�eg plana. Nije bilo te�ko, zar ne? 735 01:04:09,686 --> 01:04:12,147 Nai�ao sam na problem. 736 01:04:13,356 --> 01:04:15,817 Ovde je samo jedan padobran. 737 01:04:17,861 --> 01:04:21,907 Ja �u ga uzeti. -Jako plemenito! 738 01:04:22,032 --> 01:04:25,002 Da li si nekad skakala padobranom? -Ne, ali sigurna sam da �e 739 01:04:25,127 --> 01:04:27,370 gravitacija obaviti ve�i deo posla. 740 01:04:27,495 --> 01:04:30,457 Ti se samo dr�i za mene. -Pro�ao sam obuku za padobranca, 741 01:04:30,582 --> 01:04:32,742 a ti si me danas ve� jednom ostavila. 742 01:04:32,867 --> 01:04:36,263 Ti se dr�i za mene. -Koliko dugo �e� to spominjati. 743 01:04:36,388 --> 01:04:38,673 Karabinjeri �e nas tra�iti. 744 01:04:38,798 --> 01:04:41,718 Kad stignemo na tlo, mora�emo da po�urimo. 745 01:04:51,269 --> 01:04:54,689 �ekaj, moram da se uverim da �emo sko�iti na pravo mesto. 746 01:04:54,814 --> 01:04:57,359 Za�to je sve po tvom? 747 01:04:58,735 --> 01:05:01,404 Zato �to ja imam padobran. 748 01:05:32,861 --> 01:05:34,980 VATIKAN Papinski vrtovi 749 01:05:35,105 --> 01:05:37,566 Dobar plan! 750 01:05:47,882 --> 01:05:51,761 VATIKAN �andarmerija Svete stolice 751 01:05:55,974 --> 01:05:58,435 Po�ite sa mnom, molim vas. 752 01:06:05,024 --> 01:06:09,279 Kona�no sam provela no� u policijskoj stanicu u Vatikanu. 753 01:06:09,404 --> 01:06:13,533 Tvoj prijatelj nije �urio. -Nismo mu se najavili. 754 01:06:14,242 --> 01:06:18,580 Rekao si da je profesor. Kako on mo�e da nam pomogne? 755 01:06:19,247 --> 01:06:22,459 Radi za Ministarstvo spoljnjih poslova Vatikana. 756 01:06:22,584 --> 01:06:25,795 Zna� kako ti mo�e� da pomogne�? -Tako �to �u �utati? 757 01:06:27,714 --> 01:06:30,175 �ekajte tamo. 758 01:06:31,426 --> 01:06:34,596 Neka te uniforme ne zavaraju. Pripadnici �vajcarske garde 759 01:06:34,721 --> 01:06:36,848 spadaju u najelitnije vojnike na svetu. 760 01:06:36,973 --> 01:06:40,018 Zato �to njihovi neprijatelji umru od smeha. 761 01:06:41,478 --> 01:06:45,106 Monsinjor Doneli �e vas sad primiti. 762 01:06:53,907 --> 01:07:01,013 Rekli su mi da me je tra�io �ovek koji je pao sa neba. 763 01:07:04,334 --> 01:07:06,795 Zamisli moje razo�aranje. 764 01:07:09,506 --> 01:07:12,676 Do�i! Do�i, dru�e! 765 01:07:12,801 --> 01:07:14,928 Drago mi je �to te vidim, �ak. 766 01:07:15,053 --> 01:07:17,806 �ta radi� ovde? -Duga pri�a. 767 01:07:17,931 --> 01:07:21,518 Ko si ti? -Ja... -Prijateljica. �uri nam se. 768 01:07:21,643 --> 01:07:23,812 Ne mo�e� da padobranom sko�i� u Vatikan 769 01:07:23,937 --> 01:07:26,055 i o�ekuje� da �e to pro�i bez pitanja. 770 01:07:26,180 --> 01:07:29,067 Interpol i karabinjeri brzo �e shvatiti da smo ovde. 771 01:07:29,192 --> 01:07:31,861 Ve� jesu. Na ulazu su. -�ta? 772 01:07:31,986 --> 01:07:35,657 �ak, mora� da ih zadr�i�. -Pona�a� se kao ludak. 773 01:07:35,782 --> 01:07:40,829 Do�ao si ovamo i izazvao haos. �ta se de�... Bo�e, ti si Leksi! 774 01:07:40,954 --> 01:07:44,624 �uo si za mene? -�uo sam mnogo o tebi. 775 01:07:44,749 --> 01:07:47,627 �ak, da li mo�emo da razgovaramo nasamo? 776 01:07:49,629 --> 01:07:52,090 Samo izvolite. 777 01:07:54,476 --> 01:07:57,809 �ta se de�ava? -Nije kao �to izgleda. -Izgleda kao da si se 778 01:07:57,934 --> 01:08:01,391 spetljao sa kriminalcem koji ti je ve� jednom slomio srce. 779 01:08:01,516 --> 01:08:03,893 Dobro, delimi�no jeste kao �to izgleda. 780 01:08:04,018 --> 01:08:08,273 Deni, zar si stvarno toliko glup? 781 01:08:08,481 --> 01:08:11,443 �ak, zar se pro�li put nisam dovoljno pokajao? 782 01:08:11,568 --> 01:08:15,822 Da pozovem egzorcistu? Duguje mi uslugu... -�ak! 783 01:08:16,114 --> 01:08:20,368 Faruk je �iv. On je odgovoran za napad u piramidi. 784 01:08:20,493 --> 01:08:22,954 Mislio sam da je mrtav. -O�igledno nije. 785 01:08:23,079 --> 01:08:25,832 Poku�avamo da ga prona�emo i nemam vremena da re�im 786 01:08:25,957 --> 01:08:29,419 sve probleme koji su se pojavili. -Ovo se ne�e dobro zavr�iti. 787 01:08:29,544 --> 01:08:32,631 Ona je �avo. -Ho�e� li mi pomo�i? 788 01:08:32,756 --> 01:08:36,176 Prijateljstvo sa sve�tenikom ne podrazumeva ni�ta od ovog. 789 01:08:36,301 --> 01:08:40,972 Hvala ti. -Pazi da se ona ne pribli�i fontani u dvori�tu. 790 01:08:41,097 --> 01:08:43,558 Ne �elim da sveta voda proklju�a. 791 01:08:45,226 --> 01:08:49,439 Zna� da sam �ula sve �to ste rekli? 792 01:08:49,564 --> 01:08:52,484 �ak ponekad ka�e stvari koje ne misli. 793 01:08:52,609 --> 01:08:55,070 Mislio sam sve �to sam rekao. 794 01:08:58,507 --> 01:09:00,659 Smirite se, agentkinjo Karlson. 795 01:09:00,784 --> 01:09:03,662 Ne�emo valjda pucati u Sikstinskoj kapeli? 796 01:09:03,787 --> 01:09:06,122 Ne�u dozvoliti da se kriju iza ove kapije. 797 01:09:06,247 --> 01:09:08,500 Ne zaboravite da ste go��a u mojoj zemlji. 798 01:09:08,625 --> 01:09:12,504 Smirite se. Ja �u ovo re�iti. U redu? 799 01:09:15,141 --> 01:09:17,342 Zdravo. 800 01:09:17,467 --> 01:09:20,637 Monsinjor �arls Doneli. Kako mogu da pomognem? 801 01:09:20,762 --> 01:09:23,681 Vi ste Amerikanac? -Da li je papa katolik? 802 01:09:26,684 --> 01:09:29,354 Izvinite, vatikanska �ala. Da, ja sam Amerikanac. 803 01:09:29,479 --> 01:09:32,649 To je sve �to vas je zanimalo? -Ne. -Ne, �elimo... -Da u�emo. 804 01:09:32,774 --> 01:09:36,986 A vi ste... -Agentkinja Gven Karlson, Interpol. 805 01:09:37,153 --> 01:09:40,323 Na�alost, Interpol ovde nema nadle�nost. 806 01:09:40,448 --> 01:09:42,784 Ja sam kapetan karabinjera Bruno Fabi. 807 01:09:42,909 --> 01:09:46,913 Ovo je pod mojom nadle�no��u. -Vatikan je suverena dr�ava, 808 01:09:47,038 --> 01:09:53,503 pa talijanske vlasti zapravo ovde nemaju nadle�nost. 809 01:09:53,628 --> 01:09:56,089 Sveta stolica preda�e Italiji sve osobe koje su 810 01:09:56,214 --> 01:10:00,010 potra�ile azil u Vatikanu, a optu�ene su za nedela po�injena 811 01:10:00,135 --> 01:10:04,472 na teritoriji Italije koja obe zemlje smatraju kriminalom. 812 01:10:05,265 --> 01:10:10,729 Imate papire koji �e dokazati da su te osobe to uradile? 813 01:10:10,854 --> 01:10:13,815 Vrati�emo se sa sudskim nalogom. 814 01:10:13,940 --> 01:10:17,152 Ne. -Odli�no. �elim vam blagosloveno jutro. 815 01:10:22,866 --> 01:10:26,912 �ao mi je �to nisam dobio vi�e vremena. Vrati�e se sa nalogom. 816 01:10:27,037 --> 01:10:29,539 Neko o�igledno zna kako da naljuti ljude. 817 01:10:29,664 --> 01:10:32,375 �ta je sa imenima koja sam tra�io da proveri�? 818 01:10:32,500 --> 01:10:35,962 Ni�ta o Ejdanu �ou, ali imam ne�to o drugom tipu. 819 01:10:36,087 --> 01:10:38,548 Kom drugom tipu? 820 01:10:38,715 --> 01:10:40,842 O Dvejnu Kolmanu. -�o nije toliko glup 821 01:10:40,967 --> 01:10:43,929 da putuje pod svojim pravim imenom, zar ne? 822 01:10:44,054 --> 01:10:46,765 Nije imao vremena za stvaranje novog identiteta. 823 01:10:46,890 --> 01:10:51,061 Dvejn Kolman je pre sat vremena stigao u Istanbul. -Savr�eno! 824 01:10:51,186 --> 01:10:53,605 Tamo smo za dva sata. 825 01:10:53,730 --> 01:10:59,527 Zaboravio si da su karabinjeri opkolili grad. -To nije problem. 826 01:10:59,652 --> 01:11:04,366 Samo treba da me odvede� u �itaonicu Apostolske biblioteke. 827 01:11:04,908 --> 01:11:09,371 Za�to? -Ispod Vatikana je tajni tunel. 828 01:11:20,090 --> 01:11:24,761 Da li si za prolaz saznao iz knjige u kojoj su vanzemaljci 829 01:11:24,886 --> 01:11:30,100 osnovali crkvu i ostavili tragove o tome �irom Evrope? 830 01:11:30,892 --> 01:11:35,105 Znam, znam! To je pisalo u knjizi o iluminatima 831 01:11:35,230 --> 01:11:40,318 i teoriji zavere koju mo�e da zaustavi samo jedan �ovek. 832 01:11:40,819 --> 01:11:45,657 Deni, znao bih da ovde postoji tajni prolaz. 833 01:11:45,782 --> 01:11:48,243 Dobar sam sa papom. 834 01:11:52,914 --> 01:11:55,875 Izgleda da ti papa nije sve rekao, �ak. 835 01:11:56,751 --> 01:11:59,212 Pametno! 836 01:12:01,172 --> 01:12:04,634 Nadam se da ona ne�e ovo iskoristiti za plja�ku Vatikana. 837 01:12:04,759 --> 01:12:07,220 Prekasno! 838 01:12:17,122 --> 01:12:19,274 D�eju! 839 01:12:19,399 --> 01:12:24,446 Deni, da li si dobro? -Jesam. �to manje zna�, to bolje. 840 01:12:24,571 --> 01:12:27,198 Znam, Faruk je �iv. 841 01:12:27,323 --> 01:12:31,036 Reci mi da ne ide� za njim sam. -Ju�e smo ga prona�li. 842 01:12:31,161 --> 01:12:33,621 Pobegao je, na tragu smo mu. 843 01:12:33,880 --> 01:12:36,124 Moram ponovo da pozajmim tvoj avion. 844 01:12:36,249 --> 01:12:39,252 �ta ako odbijem? Ako insistiram na obezbe�enju? 845 01:12:39,377 --> 01:12:42,088 Nemam vremena za gubljenje. 846 01:12:43,214 --> 01:12:46,593 Dobro. Avion �e biti spreman. 847 01:12:47,135 --> 01:12:49,262 Devojka je jo� uvek sa tobom? -Da. 848 01:12:49,387 --> 01:12:51,848 Osta�emo zajedno dok ne zaustavimo Faruka. 849 01:12:51,973 --> 01:12:54,517 Dugujem joj toliko. -Nadam se da zna� �ta radi�. 850 01:12:54,642 --> 01:12:57,103 Bi�emo u kontaktu. Hvala, D�eju. 851 01:12:57,812 --> 01:12:59,957 Gladna sam. Ho�e� li griz? 852 01:13:00,082 --> 01:13:02,359 Risov avion preve��e nas u Istanbul. 853 01:13:02,484 --> 01:13:05,320 Sad samo moramo da otkrijemo kuda idemo. 854 01:13:05,445 --> 01:13:09,491 Kleopatrine rubine mo�e da proda na samo jednom mestu. 855 01:13:09,616 --> 01:13:13,828 U kazinu Vizantija. -Nikad �uo. -Ne kre�e� se u tim krugovima. 856 01:13:13,953 --> 01:13:17,249 Kazino je na obali Crnog mora i prima vredne predmete kao zalog. 857 01:13:17,374 --> 01:13:21,628 Rubini za �etone? Udvostru�i novac koji pere�. 858 01:13:21,753 --> 01:13:27,634 Kazino je pametan. -Ja bih ih odmah unov�ila, ali �o sigurno ne�e. 859 01:13:29,386 --> 01:13:31,846 Musava si. 860 01:13:40,455 --> 01:13:46,461 �o je u Istanbulu. Amerikanac i devojka ga prate. 861 01:13:46,961 --> 01:13:50,006 Mo�emo da po�aljemo na�e ljude sa granice. 862 01:13:50,131 --> 01:13:54,052 Ne, ne �elim da privla�imo pa�nju nepotrebnom pucnjavom. 863 01:13:55,595 --> 01:13:58,056 Posla�emo Skorpiju. 864 01:13:58,389 --> 01:14:00,850 Neka ih sve pobije. 865 01:14:05,410 --> 01:14:09,623 RIM Risova vila 866 01:14:13,035 --> 01:14:18,173 Dr Kastiljo. -Izvinite zbog obezbe�enja. 867 01:14:18,590 --> 01:14:23,095 �im je saznao da je Faruk �iv, Ris je poslao svoje ljude. 868 01:14:23,220 --> 01:14:26,223 Ja sam kapetan karabinjera Bruno Fabri. 869 01:14:26,348 --> 01:14:29,526 Mi smo zadu�eni za suzbijanje kra�e i prodaje umetni�kih dela. 870 01:14:29,651 --> 01:14:31,853 Ve� sam rekla Interpolu sve �to znam. 871 01:14:31,978 --> 01:14:35,858 Izvinjavam se, ali dvoje ljudi koje smo uhapsili su pobegli. 872 01:14:35,983 --> 01:14:39,503 Da li se ne�to desilo Deniju? -Deni i Leksi Vaziri su pobegli. 873 01:14:39,628 --> 01:14:41,864 Hvala Bogu! 874 01:14:41,989 --> 01:14:45,242 Na trenutak sam se zabrinula. -Da li znate gde su? 875 01:14:45,367 --> 01:14:49,454 Verovatno tra�e Karima Faruka, a i vi bi trebalo to da radite. 876 01:14:49,579 --> 01:14:52,708 Ko jo� zna da je Antonijeva grobnica bila u piramidi? 877 01:14:52,833 --> 01:14:57,337 Ja, moj tim, koji je mrtav, teroristi, Deni Maknamara 878 01:14:57,462 --> 01:15:01,758 i D�ej Ris koji je finansirao ekspediciju. -Neka tako i ostane. 879 01:15:01,883 --> 01:15:05,137 Poku�avamo da izbegnemo medijski cirkus. -Sla�em se. 880 01:15:05,262 --> 01:15:10,058 Samo, nacisti su mo�da prona�li Kleopatru pre 75 godina 881 01:15:10,183 --> 01:15:14,354 i to bi moglo da privu�e pa�nju. -�ta? -U grobnici je bio le�. 882 01:15:14,479 --> 01:15:16,815 Pripadnik nema�kog Afri�kog korpusa. 883 01:15:16,940 --> 01:15:20,235 Oni su je najverovatnije odneli. -To nije pisalo u bele�kama. 884 01:15:20,360 --> 01:15:25,198 Nije mi rekla za to. -Ne vidim kakve to veze ima sa va�om istragom. 885 01:15:27,576 --> 01:15:30,954 �ta je ovo? -Prona�la sam to u ruci mrtvog naciste. 886 01:15:31,079 --> 01:15:34,583 Sa jedne strane pi�e vi�i, i ne znam �ta to zna�i, 887 01:15:34,708 --> 01:15:38,295 a sa druge je natpis serapis na starogr�kom. 888 01:15:38,420 --> 01:15:42,466 �ao mi je, ali ovo je dokaz. Moramo ovo da pregledamo. 889 01:15:42,591 --> 01:15:45,594 Naravno. -Nemam vi�e pitanja, doktorka. 890 01:15:45,719 --> 01:15:49,431 Karabinjeri vam zahvaljuju na saradnji i pomo�i. 891 01:16:03,904 --> 01:16:10,077 CRNO MORE Kazino "Vizantija" 892 01:16:20,420 --> 01:16:23,715 Da li je �udno �to se nadam da smo pogre�no procenili �oa 893 01:16:23,840 --> 01:16:26,802 i da je ipak dovoljno pametan da se ne zadr�ava ovde? 894 01:16:26,927 --> 01:16:29,388 Ajnc! 895 01:16:29,680 --> 01:16:32,140 Ba� si sladak. 896 01:16:39,439 --> 01:16:41,733 Du�o, rado bih jo� jedan vesper. 897 01:16:41,858 --> 01:16:44,611 'Ve�e! -Do�avola! -Da li mo�emo da ti se pridru�imo? 898 01:16:44,736 --> 01:16:46,864 Gospodin je zakupio sto samo za sebe. 899 01:16:46,989 --> 01:16:50,909 Mi smo stari prijatelji. Me�u nama nema tajni. 900 01:16:52,703 --> 01:16:55,330 Odakle ti taj novac? -Sa Risove kartice. 901 01:16:55,455 --> 01:16:58,208 Uzela sam je iz tvog nov�anika dok si se presvla�io. 902 01:16:58,333 --> 01:17:01,169 Kako zna� PIN? -Otkrila sam ga uz pomo� igra�ke. 903 01:17:01,294 --> 01:17:05,424 Napravio ju je isti tip �ijim sam ure�ajem pratila �oov telefon. 904 01:17:05,549 --> 01:17:08,427 Zna�i tako ste me prona�li u �vajcarskoj? 905 01:17:08,552 --> 01:17:11,555 Kr�enjem moje privatnosti. -Spasao sam ti �ivot, 906 01:17:11,680 --> 01:17:15,726 a ti si pet minuta kasnije pobegao sa rubinima. 907 01:17:15,851 --> 01:17:20,564 Zbog vas sam ranjen i rubini su bili ute�na nagrada. 908 01:17:20,689 --> 01:17:25,819 Na�alost, te�ko ih je prodati. -Jo� uvek si u opasnosti. 909 01:17:26,186 --> 01:17:28,405 Moramo da odemo odavde. -Opusti se. 910 01:17:28,530 --> 01:17:31,325 Ne�e me napasti u javnosti pred svim ovim kamerama. 911 01:17:31,450 --> 01:17:35,912 Ovde sam na bezbednom i gotovo sam udvostru�io novac. 912 01:17:36,630 --> 01:17:38,790 Ajnc! 913 01:17:38,915 --> 01:17:42,210 �ovek je kova� svoje sre�e. 914 01:17:48,508 --> 01:17:51,762 Mislim da nije re� o infarktu. Mnogo se znoji. 915 01:17:51,887 --> 01:17:54,056 I ja. 916 01:17:54,181 --> 01:17:56,641 Ja tako�e. 917 01:17:58,836 --> 01:18:00,938 �etoni. 918 01:18:01,063 --> 01:18:04,399 Den, otrovani su! -Krupije! 919 01:18:10,272 --> 01:18:12,407 Idi okolo! 920 01:18:12,532 --> 01:18:15,494 �ime si nas otrovala? Daj nam protivotrov! 921 01:18:30,926 --> 01:18:34,721 Deni, vidim duplo! -Napadni levu! 922 01:18:47,609 --> 01:18:50,070 Brzo! 923 01:19:01,957 --> 01:19:07,087 Hvala ti �to si prvo pomogao meni. 924 01:19:08,797 --> 01:19:11,466 Hvala tebi �to me nisi napustila. 925 01:19:18,807 --> 01:19:21,268 �o! 926 01:19:25,230 --> 01:19:29,376 Ranjen, otrovan, mumifikovan... 927 01:19:29,835 --> 01:19:31,945 Ka�em vam, uklet sam! 928 01:19:32,070 --> 01:19:34,740 Niko ne sme da dira sto! Prekriven je otrovom. 929 01:19:34,865 --> 01:19:38,410 Trebalo bi da odemo pre dolaska policije ili drugog ubice. 930 01:19:38,535 --> 01:19:42,497 Da li ste dobro? -Iznenada sam shvatio koliko je �ivot kratak. 931 01:19:42,622 --> 01:19:45,751 �elim samo da prona�em osobu sa kojom �u ga provesti. 932 01:19:45,876 --> 01:19:48,503 Idemo, Romeo! -Daj da uzmem njen broj. 933 01:19:48,628 --> 01:19:50,797 Ko zna koliko mi je jo� vremena preostalo! 934 01:19:50,922 --> 01:19:54,635 Reci nam gde da prona�emo Faruka. -Znam samo da je trebalo da mi plati 935 01:19:54,760 --> 01:19:58,347 i rado �u vam to re�i kad mi obezbedite imunitet. 936 01:20:12,468 --> 01:20:15,095 Deni! Hvala Bogu! 937 01:20:15,220 --> 01:20:18,474 �ou pru�aju medicinsku pomo�. Nismo mnogo saznali od njega. 938 01:20:18,599 --> 01:20:20,976 Dobro je �to vi�e nismo me�unarodni begunci, 939 01:20:21,101 --> 01:20:24,355 ali ne mo�emo da napustimo EU bez Interpolovog dopu�tenja. 940 01:20:24,480 --> 01:20:28,993 Sre�no! Ja idem za Farukom, gde god da me put odvede. 941 01:20:29,410 --> 01:20:31,528 Gven mo�e da se nosi! 942 01:20:31,653 --> 01:20:34,573 �ta istra�ujete? -Teutonski okultizam. 943 01:20:34,948 --> 01:20:38,285 U grobnici su bili mrtvi nacisti. -Stvarno? 944 01:20:38,619 --> 01:20:42,748 Mislim da su odneli Kleopatru i poku�avam da otkrijem za�to. 945 01:20:42,873 --> 01:20:47,002 Nacisti su verovali da neki sveti predmeti poseduju mo�i. 946 01:20:47,252 --> 01:20:51,799 Sveti gral, koplje sudbine... Mo�da su to mislili i za Kleopatru. 947 01:20:51,924 --> 01:20:56,470 Ako su verovali u natprirodno, zar ne bi verovali i u prokletstvo? 948 01:20:56,595 --> 01:21:02,393 Mo�da su hteli da je iskoriste kao oru�je masovnog uni�tenja. 949 01:21:02,518 --> 01:21:05,145 Kao u onom starom filmu. -Indijana D�ouns. 950 01:21:05,270 --> 01:21:08,440 Mo�da. -Vas dvoje ste stvarno bili u vezi? 951 01:21:08,565 --> 01:21:12,236 To ne obja�njava za�to je Faruku potrebna Kleopatra. 952 01:21:13,070 --> 01:21:16,657 U �enevi je ostavio sve iz Kleopatrine grobnice. 953 01:21:16,782 --> 01:21:19,243 �ta je odneo? 954 01:21:20,077 --> 01:21:23,664 Najte�u stvar, Antonijev sarkofag. 955 01:21:23,789 --> 01:21:27,668 Rekao si da je jako vredan. -Mislim da nije re� samo o tome. 956 01:21:27,793 --> 01:21:31,797 Nije ubio dr Kastiljo zato �to je ona stru�njak za Kleopatru. 957 01:21:32,589 --> 01:21:35,509 Mo�da �eli da spoji Antonija i Kleopatru? 958 01:21:36,468 --> 01:21:39,555 Ako prona�emo nju, prona�i �emo i Faruka. 959 01:21:39,680 --> 01:21:43,058 Onda idem da zapretim �ou i nateram ga da progovori. 960 01:21:43,183 --> 01:21:46,478 Ja �u biti sa tobom, paziti da ne prekr�i� �enevske konvencije. 961 01:21:46,603 --> 01:21:49,773 Ali u me�uvremenu... -Moramo da prona�emo Kleopatru. 962 01:21:49,898 --> 01:21:53,652 Dve hiljade godina niko nije znao odakle da krene, 963 01:21:53,777 --> 01:21:57,072 ali mi znamo gde je ona bila pre samo 70 godina. 964 01:21:57,197 --> 01:21:59,867 To zna i Faruk. -Imam ne�to �to on nema. 965 01:21:59,992 --> 01:22:03,371 �ta je to? -Klju� za pronalazak Kleopatre. 966 01:22:03,496 --> 01:22:05,789 Na medaljonu pi�e serapis. 967 01:22:05,914 --> 01:22:09,001 To je bo�anstvo iz Kleopatrinog vremena. 968 01:22:09,126 --> 01:22:13,088 Sekta je navodno nestala nakon �to je Rim osvojio Egipat, 969 01:22:14,631 --> 01:22:17,718 ali ako je to istina, �ta je ovaj medaljon tra�io 970 01:22:17,843 --> 01:22:20,771 u ruci mrtvog naciste �etrdesetih godina 20. veka? 971 01:22:20,896 --> 01:22:23,057 Naciste su ubili ljudi 972 01:22:23,182 --> 01:22:27,770 koji su premestili Antonija i Kleopatru u piramidu. 973 01:22:27,895 --> 01:22:30,940 Fabi, �ta si saznao o Amerikancu i devojci? 974 01:22:31,065 --> 01:22:36,528 Snala�ljivi su i motivisani. Dostojni su protivnici. 975 01:22:37,237 --> 01:22:41,784 Ako zasmetaju, mora�e� to da re�i�. 976 01:22:45,137 --> 01:22:47,247 Oni su njeni za�titnici. 977 01:22:47,372 --> 01:22:49,583 Ako jo� uvek postoje, 978 01:22:49,708 --> 01:22:54,338 preko njih �emo prona�i Kleopatru i zaustaviti Faruka. 979 01:22:57,462 --> 01:23:03,856 Srpska Posla Brate 80195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.