Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,538
Pre dve hiljade godina,
zaljubili su se
2
00:00:04,663 --> 00:00:08,083
Antonije i Kleopatra,
najmo�nije osobe na svetu.
3
00:00:08,208 --> 00:00:11,503
Njihova veza izazvala je
gra�anski rat u Rimskom carstvu
4
00:00:11,628 --> 00:00:14,157
i dovela do pada egipatske
dinastije Ptolomeja.
5
00:00:14,282 --> 00:00:16,550
Navodno su sahranjeni zajedno,
6
00:00:16,675 --> 00:00:22,389
ali njihovo poslednje po�ivali�te
bilo je skriveno, sve do sada.
7
00:00:23,307 --> 00:00:26,602
EGIPAT
Visoravan Giza
8
00:00:52,075 --> 00:00:56,054
Doktorka, ovo je �orsokak.
-Ne. Makse. Ovo su vrata.
9
00:00:59,082 --> 00:01:03,545
Ovde je bila poluga za otvaranje.
-Va�a teorija bila je ta�na?
10
00:01:03,670 --> 00:01:06,548
To mo�emo da otkrijemo
na samo jedan na�in.
11
00:01:06,673 --> 00:01:08,883
Pajser!
12
00:01:13,179 --> 00:01:15,390
Pomozite mi!
13
00:01:32,157 --> 00:01:34,325
Osvetlite.
14
00:01:44,919 --> 00:01:47,672
PRONA�LA SAM IH!
15
00:01:50,842 --> 00:01:53,011
�ta...
16
00:01:53,470 --> 00:01:57,932
Ovde je samo jedno.
Samo Antonije. -Dr Kastiljo!
17
00:02:08,860 --> 00:02:12,697
Nema�ki Afri�ki korpus
iz nacisti�ke invazije na Egipat.
18
00:02:12,822 --> 00:02:15,617
Prona�li su tajnu prostoriju
i neko ih je zatvorio?
19
00:02:15,742 --> 00:02:17,952
Ko?
-To nema smisla.
20
00:02:18,203 --> 00:02:24,793
Sve koji u�u u svetu grobnicu
�eka brza smrt i ve�no prokletstvo.
21
00:02:29,282 --> 00:02:31,549
Pozovi bazu
22
00:02:31,674 --> 00:02:35,095
i obavesti egipatsko
ministarstvo o na�em otkri�u.
23
00:02:37,347 --> 00:02:39,557
Ostanite ovde!
24
00:03:05,291 --> 00:03:07,502
Ustaj!
25
00:03:11,297 --> 00:03:13,508
Gde je drugi sarkofag?
26
00:03:14,601 --> 00:03:16,803
Gde je Kleopatra?
27
00:03:16,928 --> 00:03:19,097
Ne bih vam rekla ni da znam.
28
00:03:20,473 --> 00:03:23,226
Postavite eksploziv.
-Ne! Ne mo�ete!
29
00:03:23,351 --> 00:03:28,022
Odvedite je i re�ite se njih.
-Ne! Ne mo�ete!
30
00:03:28,648 --> 00:03:30,859
Ne!
31
00:04:18,448 --> 00:04:24,954
NJUJORK
Aukcionarska ku�a Templton-Barns
32
00:04:34,420 --> 00:04:36,520
Deni!
33
00:04:36,829 --> 00:04:40,291
Jo�i!
Ovo je neverovatno.
34
00:04:40,416 --> 00:04:43,962
Mogao bih ovo
da razgledam ceo dan.
35
00:04:44,087 --> 00:04:46,806
Hvala ti �to si do�ao, Deni.
Prili�no sam zauzet,
36
00:04:46,931 --> 00:04:49,092
pa ako mo�e�
da pre�e� na stvar...
37
00:04:49,217 --> 00:04:51,719
Samo �u uzeti Vermera
i odlazim odavde.
38
00:04:51,844 --> 00:04:54,389
Razgovarali smo o tome.
Ne mogu da ti dam Vermera.
39
00:04:54,514 --> 00:04:58,017
Ne�e� mi dati sliku,
vrati�e� je njenom vlasniku.
40
00:04:58,142 --> 00:05:00,728
Imamo dokaze o poreklu
poslednjih 70 godina.
41
00:05:00,853 --> 00:05:03,981
Ja imam fotografiju
svog klijenta sa slikom.
42
00:05:04,941 --> 00:05:07,860
Ima� fotografiju devoj�ice,
koja mo�e da bude bilo ko,
43
00:05:07,985 --> 00:05:10,822
ispred slike koja bi mogla,
ali i ne mora, da bude na�a.
44
00:05:10,947 --> 00:05:14,033
Ova fotografija je,
za razliku od klijentove porodice,
45
00:05:14,158 --> 00:05:17,620
pre�ivela Au�vic.
Dobro.
46
00:05:17,745 --> 00:05:23,876
Nacisti nisu bili samo ubice,
o svemu su vodili evidenciju.
47
00:05:24,001 --> 00:05:27,755
Ovo je spisak umetni�kih
dela iz Hitlerove kolekcije.
48
00:05:27,880 --> 00:05:31,217
Ovde je Vermerova slika
i prezime porodice, Hofman.
49
00:05:31,342 --> 00:05:34,971
Slika je preba�ena u Pariz,
gde ju je primio Herman Gering...
50
00:05:35,096 --> 00:05:37,223
Dobro, dobro!
Deni, �elim da ti pomognem,
51
00:05:37,348 --> 00:05:41,727
ali u pitanju je slika koja �e na
aukciji biti prodata za 30 miliona.
52
00:05:42,520 --> 00:05:45,273
Jo�i, ose�am dobrotu u tebi.
53
00:05:45,440 --> 00:05:48,568
Momci, izvinite �to
smetam. -G. Ris. -D�eju!
54
00:05:48,693 --> 00:05:51,779
Nisam znao da �ete danas do�i...
-Zapravo, tra�im njega.
55
00:05:51,904 --> 00:05:54,949
�uo sam o �emu razgovarate.
56
00:05:55,283 --> 00:05:57,952
Aukcionarska ku�a da�e
Deniju sliku besplatno.
57
00:05:58,077 --> 00:06:03,124
U zamenu �e� odabrati dve slike koje �e
biti izlo�ene u mom muzeju �est meseci.
58
00:06:03,249 --> 00:06:06,753
Njihova vrednost �e se udvostru�iti
i izbe�i �ete lo� publicitet
59
00:06:06,878 --> 00:06:09,839
koji bi donela tu�ba
njegovog klijenta.
60
00:06:10,006 --> 00:06:12,300
Jako velikodu�no, g. Ris.
61
00:06:12,592 --> 00:06:16,846
Siguran sam da to mo�e da
se organizuje. -Hvala, Jo�i!
62
00:06:16,971 --> 00:06:19,724
Hvala, D�eju! -Nema na �emu.
Hajde, �eka nas prevoz.
63
00:06:19,849 --> 00:06:23,561
Kako si, Jejtsu?
-Dobro, a ti? -Kao u snu.
64
00:06:29,951 --> 00:06:32,236
BOMBA U PIRAMIDI
Osumnji�eni u bekstvu
65
00:06:32,361 --> 00:06:35,364
Ana Kastiljo bila je u piramidi.
66
00:06:36,407 --> 00:06:39,577
Bo�e!
Da li je dobro?
67
00:06:39,702 --> 00:06:42,955
Odveli su je,
zajedno sa njenim otkri�em.
68
00:06:43,581 --> 00:06:45,917
Prona�la je Antonija i Kleopatru.
69
00:06:46,042 --> 00:06:49,170
Posle svih ovih godina,
uspela je da ih prona�e.
70
00:06:49,295 --> 00:06:52,966
Dr Kastiljo prona�la je
Antonija i Kleopatru?
71
00:06:53,091 --> 00:06:56,803
U piramidi? To nema smisla!
-Znam, ali otkrila je
72
00:06:56,928 --> 00:07:00,556
da su preme�teni u piramidu
pre nekoliko vekova.
73
00:07:00,681 --> 00:07:05,019
Pre napada mi je u poruci
napisala da je prona�la grobnicu.
74
00:07:05,603 --> 00:07:09,315
Nje nema, pa mi ti mora�
pomo�i da je prona�em.
75
00:07:10,566 --> 00:07:14,237
D�eju... Zna� koliko
mi dr Kastiljo zna�i.
76
00:07:14,445 --> 00:07:17,991
�elim da pomognem,
ali ja vi�e nisam taj �ovek.
77
00:07:18,116 --> 00:07:21,786
Pozovi FBI.
-Bih, da ti jo� radi� tamo.
78
00:07:21,911 --> 00:07:27,742
Blago �e te odvesti do terorista
kao kad si tra�io Karima Faruka.
79
00:07:27,867 --> 00:07:30,128
To se nije dobro zavr�ilo.
80
00:07:30,253 --> 00:07:33,798
Deni, niko ne pronalazi krvave
antikvitete bolje od tebe.
81
00:07:33,923 --> 00:07:39,178
Obe�avam ti da �e ti sva moja
sredstva biti na raspolaganju.
82
00:07:39,303 --> 00:07:44,100
Ana nema vremena za birokratiju.
Ti mora� da je spase�.
83
00:07:55,695 --> 00:07:59,365
Pozajmi�e� mi svoj avion?
-Jedan od mojih aviona.
84
00:07:59,574 --> 00:08:01,701
Za teku�e tro�kove.
85
00:08:01,826 --> 00:08:05,997
Ako sazna� gde je Ana,
odmah mi javi. Posla�u tim.
86
00:08:06,122 --> 00:08:09,167
Ne zale�i se kako bi se
iskupio za pro�lost!
87
00:08:09,292 --> 00:08:11,461
Da li mo�e�
da prona�e� nekog?
88
00:08:11,586 --> 00:08:13,930
Daj mi ime,
Jejts �e to uraditi.
89
00:08:14,105 --> 00:08:16,257
Leksi Vaziri.
90
00:08:16,382 --> 00:08:19,010
�ali� se?
-Potrebna mi je.
91
00:08:19,135 --> 00:08:24,140
Bar si iskren. -Potrebna mi je
da prona�em dr Kastiljo.
92
00:08:24,265 --> 00:08:27,727
Mali, znam da voli� da spasava�
prelepe i o�te�ene stvari, ali...
93
00:08:27,852 --> 00:08:30,772
Hvala ti na brizi, D�eju.
Ali znam �ta radim.
94
00:08:32,857 --> 00:08:35,026
Sre�an put, Deni!
95
00:08:39,489 --> 00:08:43,534
MONTE KARLO
96
00:08:55,713 --> 00:08:58,925
Mo�e da pro�e.
-Nisu imali bolje.
97
00:09:01,344 --> 00:09:04,931
Odakle devojci sa Bliskog istoka
engleski akcenat?
98
00:09:05,056 --> 00:09:08,226
Iz internata.
Brajarklif.
99
00:09:08,351 --> 00:09:10,478
Ja sam i�ao u Kerisdej.
100
00:09:10,603 --> 00:09:14,482
Na�i vesla�i su vas svake
godine pobe�ivali u regati.
101
00:09:14,732 --> 00:09:17,944
Zato �to ste varali.
102
00:09:18,694 --> 00:09:22,240
Pola va�eg tima
bilo je na steroidima.
103
00:09:27,036 --> 00:09:29,288
Za�to si jo� obu�en?
104
00:10:00,653 --> 00:10:02,864
Zdravo!
105
00:10:23,718 --> 00:10:26,721
Ko si ti?
-Ljubavnica.
106
00:10:26,846 --> 00:10:29,056
Ja sam njegova ljubavnica!
107
00:11:12,067 --> 00:11:14,352
�ao!
108
00:11:14,477 --> 00:11:17,855
Znam da...
-Ne mogu da verujem!
109
00:11:17,980 --> 00:11:20,525
Shvatam, ali va�no je.
-Da li ti mene prati�?
110
00:11:20,650 --> 00:11:24,821
Ne, pratio sam tvoj paso�. Tvoja
kreditna kartica dovela me je dovde.
111
00:11:24,946 --> 00:11:27,156
Dobro, to jeste
zvu�alo kao da te pratim,
112
00:11:27,281 --> 00:11:29,742
ali neko je u nevolji
i potrebna mi je tvoja pomo�.
113
00:11:29,867 --> 00:11:33,997
Uvek izigrava� heroja bez obzira na
to koliko �e� �ivota usput uni�titi.
114
00:11:34,122 --> 00:11:38,042
Da li si gledala vesti?
Egipat? -Da.
115
00:11:38,167 --> 00:11:41,379
To nije bio terorizam,
nego kra�a umetni�kog dela.
116
00:11:41,504 --> 00:11:44,507
U piramidi je bila Antonijeva
i Kleopatrina grobnica.
117
00:11:44,632 --> 00:11:48,553
Zna� da su piramide 2.000
godina starije od njih dvoje?
118
00:11:50,054 --> 00:11:52,890
Za�to to nisu spomenuli?
-To znaju samo �etiri osobe.
119
00:11:53,015 --> 00:11:56,060
Me�u njima je moja mentorka,
dr Kastiljo, koja je oteta.
120
00:11:56,185 --> 00:11:58,521
Tata je uvek govorio
da je ta grobnica ukleta.
121
00:11:58,646 --> 00:12:01,316
Nisam znao da si sujeverna.
-Znam samo da se niko ko je
122
00:12:01,441 --> 00:12:05,069
tra�io grobnicu nije vratio �iv.
Sre�no, nadam se da �e� uspeti.
123
00:12:05,194 --> 00:12:08,823
Dobro!
Ako tako ho�e�.
124
00:12:12,410 --> 00:12:14,579
U zatvor, molim!
125
00:12:15,872 --> 00:12:18,082
Izvinite!
126
00:12:18,708 --> 00:12:22,545
Nemoj to da uradi� zbog mene.
Pomozi mi da uhvatim gadove
127
00:12:22,670 --> 00:12:25,173
koji su uni�tili
simbol tvoje domovine.
128
00:12:26,632 --> 00:12:29,177
Za�to sam ti ja potrebna?
-Potreban mi je neko
129
00:12:29,302 --> 00:12:32,347
ko razmi�lja kao kriminalac
i ima pristup ljudima i mestima
130
00:12:32,472 --> 00:12:35,683
kojima ja nemam. Zajedno �emo
prona�i dr Kastiljo mnogo br�e.
131
00:12:35,808 --> 00:12:38,227
Stvarno misli� da mo�e�
da me izvu�e� iz ovog?
132
00:12:38,352 --> 00:12:40,939
Ministar unutra�njih poslova
duguje mi uslugu.
133
00:12:41,064 --> 00:12:44,317
Spomenuo si neku naknadu?
-Mislim da nisam. -Dobar poku�aj.
134
00:12:44,442 --> 00:12:48,154
Grobnica Antonija i Kleopatre jedno
je od najve�ih otkri�a u istoriji
135
00:12:48,279 --> 00:12:51,699
i mislim da moj trud
vredi bar milion evra.
136
00:12:52,075 --> 00:12:56,537
Za tebe, milion i po. -Siguran
sam da �emo se dogovoriti. -Dobro.
137
00:12:56,662 --> 00:12:59,916
�ula sam da �e neki egipatski
predmeti sutra biti prodati
138
00:13:00,041 --> 00:13:04,087
na crnom tr�i�tu u Rimu.
Ne znam gde ni kad,
139
00:13:04,212 --> 00:13:09,384
ali mo�e� da po�e� sa mnom,
ako me ne bude� usporavao. -Va�i.
140
00:13:09,509 --> 00:13:14,889
Kako si nameravala da do�e�
do Rima dok si iza re�etaka?
141
00:13:16,891 --> 00:13:19,310
Nisam bila suvi�e zabrinuta.
142
00:13:25,509 --> 00:13:28,743
2016.
143
00:13:29,273 --> 00:13:34,278
PARIZ
Prvi arondisman
144
00:13:48,250 --> 00:13:50,669
Stoj! FBI!
145
00:14:17,696 --> 00:14:21,325
Nadam se da imate
dobrog advokata.
146
00:14:25,973 --> 00:14:28,249
2019.
147
00:14:28,374 --> 00:14:30,659
MONTE KARLO
Aerodrom u Nici
148
00:14:30,784 --> 00:14:34,338
�ula sam da ima�
me�unarodnu advokatsku firmu.
149
00:14:35,381 --> 00:14:38,175
Ko koga prati?
-Svet je mali.
150
00:14:38,300 --> 00:14:41,053
Da, bavim se
me�unarodnim pravom,
151
00:14:41,178 --> 00:14:43,682
ali ja sam jedini radnik
i radim iz svog stana.
152
00:14:43,807 --> 00:14:46,407
Poznavaju�i tebe
pretpostavljam da radi� pro bono.
153
00:14:46,600 --> 00:14:48,936
Ko pla�a sve ovo?
-D�ej Ris.
154
00:14:49,520 --> 00:14:51,897
On je finansirao
ekspediciju dr Kastiljo.
155
00:14:52,022 --> 00:14:55,776
�titi svoju investiciju.
-Poku�ava da joj spase �ivot.
156
00:14:55,901 --> 00:14:58,696
Poku�ava da spase blago
na �ije je pronala�enje
157
00:14:58,821 --> 00:15:02,158
potro�io �itavo bogatstvo.
Znam kako bogata�i razmi�ljaju.
158
00:15:02,283 --> 00:15:04,426
Ne poznaje� njega.
-Stvarno?
159
00:15:04,551 --> 00:15:06,996
A kako si ga ti upoznao?
-To je duga pri�a.
160
00:15:07,329 --> 00:15:09,957
Ali on je jedan od retkih
koji su uvek bili uz mene.
161
00:15:10,082 --> 00:15:12,369
Ba� kao dr Kastiljo.
162
00:15:12,494 --> 00:15:16,505
Zgodna je.
Mo�da spavaju zajedno.
163
00:15:17,256 --> 00:15:20,384
Kad si mi ukrala telefon?
Kako si ga otklju�ala?
164
00:15:20,509 --> 00:15:24,889
Uz pomo� zgodne alatke koju sam
nabavila u Hongkongu. -Niko ne spava...
165
00:15:25,014 --> 00:15:28,809
Ne mo�e� da shvati� da su ljudi
ponekad jednostavno dobri?
166
00:15:28,934 --> 00:15:32,354
Da li je zove dr Kastiljo ili Ana?
167
00:15:34,398 --> 00:15:37,034
To ni�ta ne dokazuje.
-I starcima je potrebna ljubav.
168
00:15:37,159 --> 00:15:39,445
Oni su mi poput roditelja.
169
00:15:39,570 --> 00:15:45,201
Ne �elim to da zami�ljam.
-Nisi se promenio.
170
00:15:45,326 --> 00:15:47,620
�ta to treba da zna�i?
171
00:15:47,912 --> 00:15:51,165
Zaboravi. Sa razlogom
nije uspelo me�u nama.
172
00:15:51,290 --> 00:15:53,626
Za to postoji hiljadu razloga.
173
00:16:03,269 --> 00:16:05,429
RIM
174
00:16:05,554 --> 00:16:09,308
Imam trag, ali prvo
moramo da ti nabavimo odelo.
175
00:16:09,850 --> 00:16:14,146
Ne vidim �ta nedostaje ovoj ode�i.
-U tome i jeste problem.
176
00:16:15,481 --> 00:16:18,150
Kad smo bili zajedno,
moja ode�a ti nije smetala.
177
00:16:18,275 --> 00:16:23,364
Pretpostavila sam da FBI
zahteva dosadan stil obla�enja.
178
00:16:23,697 --> 00:16:25,991
�ta? -Bogati se
obla�e na odre�en na�in
179
00:16:26,116 --> 00:16:28,319
da bi se dokazali
drugim bogata�ima.
180
00:16:28,444 --> 00:16:30,704
Zato i postoje majice
koje ko�taju 400 dolara.
181
00:16:30,829 --> 00:16:33,833
Ovako �e� se isticati
i zbog toga �e nas ubiti.
182
00:16:33,958 --> 00:16:37,586
Ovo ne izgleda kao prodavnica.
Ti obija� bravu!
183
00:16:37,711 --> 00:16:40,881
Deni, sla�emo se da nemamo
vremena da ti kupimo odelo
184
00:16:41,006 --> 00:16:44,593
i prekrojimo ga za ve�eras.
Ovo je stan mog biv�eg momka.
185
00:16:44,718 --> 00:16:48,764
Iste ste gra�e,
ali on ima stila.
186
00:16:51,308 --> 00:16:53,477
Hajde!
187
00:17:09,960 --> 00:17:12,129
Dobar dan, gospo�o.
188
00:17:12,254 --> 00:17:14,464
Do�li smo zbog Bika.
189
00:17:16,047 --> 00:17:18,365
�ekajte ovde.
190
00:17:20,387 --> 00:17:22,556
Ono dvoje te tra�i.
191
00:17:22,931 --> 00:17:25,058
Ose�am se neprijatno
u ukradenom odelu.
192
00:17:25,183 --> 00:17:28,645
Opusti se, ne�e mu nedostajati.
-Vi�e nisam agent FBI-ja.
193
00:17:28,770 --> 00:17:31,231
Ako prekr�i� zakon,
ne�u mo�i da te za�titim.
194
00:17:31,356 --> 00:17:34,151
Mu�karci nikad nisu
morali da me �tite.
195
00:17:34,693 --> 00:17:37,696
Izgleda kao policajac.
196
00:17:40,866 --> 00:17:44,620
Pre�i �u na stvar jer izgledate
kao veoma zauzet �ovek.
197
00:17:44,786 --> 00:17:47,915
�elimo da ve�eras
odemo na bazar.
198
00:17:48,790 --> 00:17:51,835
Ne znam o �emu pri�ate.
-Naravno.
199
00:17:51,960 --> 00:17:55,464
Mislim na prodaju
ukradenih antikviteta
200
00:17:55,589 --> 00:17:58,300
koju vi organizujete.
201
00:18:03,805 --> 00:18:06,600
Curi gas!
202
00:18:06,725 --> 00:18:09,228
Svi napolje!
203
00:18:09,353 --> 00:18:11,521
Brzo!
204
00:18:12,523 --> 00:18:14,691
Dosad bih vas ve� ubio,
205
00:18:15,567 --> 00:18:19,863
ali mama ka�e da moram
da poradim na svom engleskom.
206
00:18:21,448 --> 00:18:27,204
Mama misli da je tvoj prijatelj
Interpolov agent. -�alite se?
207
00:18:27,329 --> 00:18:29,790
On je moja igra�ka.
Ja sam mu kupila odelo.
208
00:18:29,915 --> 00:18:32,125
Opreza nikad dosta.
209
00:18:33,877 --> 00:18:36,839
Mora�ete da mi doka�ete
da ne radite za policiju.
210
00:18:36,964 --> 00:18:39,508
Pitajte svoju �erku, Sofiju.
211
00:18:41,802 --> 00:18:46,723
Prijateljice smo.
Znam da se dugo niste �uli.
212
00:18:47,266 --> 00:18:52,688
Recite mi ono �to me zanima
i pomo�i �u vam da se pomirite.
213
00:18:56,692 --> 00:18:58,986
�ujem da ima sin�i�a.
214
00:18:59,778 --> 00:19:01,989
Zove se Niko.
215
00:19:03,323 --> 00:19:05,492
Ima dedine o�i.
216
00:19:09,997 --> 00:19:13,459
Mogla si da me upozori�
da �emo se sastati sa mafijom.
217
00:19:13,584 --> 00:19:16,253
Moj prijatelj u Interpolu
mogao je da nam pomogne.
218
00:19:16,378 --> 00:19:21,258
Odli�na ideja. Alucovi bi
saznali za to i sve bi propalo.
219
00:19:21,383 --> 00:19:24,720
Antonije i Kleopatra bi nestali,
ti bi izgubio dr Kastiljo,
220
00:19:24,845 --> 00:19:29,057
a ja svoj novac.
-Gven Karlson to ne bi uradila.
221
00:19:30,100 --> 00:19:34,563
Dovoljan je jedan kukolj.
Ne poznajem Gven.
222
00:19:38,984 --> 00:19:42,613
Agentkinjo Karlson.
-Kapetane Fabi. -Espreso.
223
00:19:46,859 --> 00:19:49,036
Znate da se pije polako?
224
00:19:49,161 --> 00:19:53,040
Za�to karabinjeri prate
Denija Maknamaru?
225
00:19:56,877 --> 00:19:59,421
Razgovara�emo unutra.
226
00:20:01,006 --> 00:20:04,301
Maknamara je ume�an
u ilegalnu trgovinu antikvitetima.
227
00:20:04,426 --> 00:20:09,389
To je �ala, zar ne?
-Ti se ne �ali�, Gven.
228
00:20:10,474 --> 00:20:12,643
Agentkinja Karlson.
229
00:20:12,893 --> 00:20:15,270
Izvinite, agentkinjo Karlson.
230
00:20:16,438 --> 00:20:21,276
�ena sa Maknamarom je Leksi Vaziri.
Sino� je uhap�ena u Monte Karlu,
231
00:20:21,401 --> 00:20:24,321
a Maknamara ju je izvukao
zahvaljuju�i svojim vezama.
232
00:20:24,446 --> 00:20:27,866
Pre tri sata zajedno su stigli
u Rim. U poslednjih 48 sati
233
00:20:27,991 --> 00:20:30,911
u Rim je stiglo 12 poznatih
trgovaca umetni�kim delima.
234
00:20:31,036 --> 00:20:33,789
Negde �e se ve�eras
odr�ati ilegalna prodaja.
235
00:20:33,914 --> 00:20:37,376
Kapetane Fabi, Deni vlasnicima
vra�a ukradena umetni�ka dela.
236
00:20:37,501 --> 00:20:39,836
Verovatno samo ovo istra�uje.
237
00:20:40,879 --> 00:20:43,882
Za�to se onda nije obratio
meni ili karabinjerima?
238
00:20:44,007 --> 00:20:46,385
Za�to se nije obratio Interpolu?
239
00:20:47,052 --> 00:20:49,930
Sara�ivala sam sa Denijem
kad je bio agent FBI-ja.
240
00:20:50,055 --> 00:20:54,309
Na slu�aju Faruk? Upropastio je
istragu i pustio ga da pobegne.
241
00:20:54,434 --> 00:20:56,562
Faruk je ubijen.
-Ubili su ga Egip�ani
242
00:20:56,687 --> 00:20:58,814
godinu dana kasnije,
bez pomo�i FBI-ja.
243
00:20:58,939 --> 00:21:02,192
A sve zbog Maknamarine gre�ke.
244
00:21:02,693 --> 00:21:06,154
Tako ne�to mo�e
da promeni �oveka.
245
00:21:06,964 --> 00:21:09,074
Ne budite sme�ni.
246
00:21:09,199 --> 00:21:12,244
Ne poznajem moralnijeg
i po�tenijeg �oveka od Denija.
247
00:21:12,369 --> 00:21:18,458
Ako je tako, za�to se sastao
sa mafija�kom porodicom Aluco?
248
00:21:21,461 --> 00:21:23,672
Ne zaboravite,
agentkinjo Karlson,
249
00:21:23,797 --> 00:21:28,176
vi ste ovde gost.
Ovo je moja istraga,
250
00:21:30,387 --> 00:21:33,515
a ovo izgleda kao dogovor
o prodaji ukradenih antikviteta.
251
00:21:33,640 --> 00:21:36,394
Zatra�i�u nalog
za njihovo hap�enje.
252
00:21:50,559 --> 00:21:54,591
Zar nisi zabrinuta �to ne znamo
ni�ta o tome u �to ulazimo?
253
00:21:54,716 --> 00:21:56,892
Znamo ta�no u �ta ulazimo.
254
00:21:57,017 --> 00:22:00,156
U bazar na crnom tr�i�tu
organizovan od strane kriminalaca,
255
00:22:00,281 --> 00:22:03,156
kojem �e prisustvovati
pohlepni i beskrupulozni ljudi.
256
00:22:03,281 --> 00:22:05,681
Zna�i, za tebe samo
uobi�ajena subotnja ve�er.
257
00:22:07,428 --> 00:22:11,450
Poslao me je Karlo.
Policija ga posmatra.
258
00:22:12,644 --> 00:22:17,325
Karlo me poslao. -Dobro. Mislila sam
da smo do�li na pogre�no mesto.
259
00:22:17,450 --> 00:22:21,962
Vodim vas na zadnji ulaz.
Dame imaju prednost.
260
00:22:48,090 --> 00:22:50,927
Svaki problem sa prodavcem
samo je va� problem
261
00:22:51,052 --> 00:22:54,305
osim ako po�ne da ometa ostale.
Tad �e to biti i moj problem.
262
00:22:54,430 --> 00:22:56,599
Ne pravite mi probleme.
263
00:23:11,964 --> 00:23:14,341
Ovo je skup bogatih kretena.
264
00:23:16,927 --> 00:23:19,847
Pisarov Seoski put.
265
00:23:21,557 --> 00:23:23,976
Slika je nestala 1938.
266
00:23:24,560 --> 00:23:29,732
Ova statua iz 13. veka
ukradena je iz hrama u D�aipuru.
267
00:23:29,857 --> 00:23:32,067
Neverovatno!
268
00:23:33,486 --> 00:23:37,823
Umetnost je samo verzija
majice od 400 dolara.
269
00:23:40,409 --> 00:23:44,956
Kad pogleda� Van Gogovu sliku,
vidi� svemir o�ima ludog genija.
270
00:23:46,207 --> 00:23:48,334
Ovi predmeti imaju vrednost
271
00:23:48,459 --> 00:23:50,836
zato �to nas povezuju
sa na�om pro�lo��u.
272
00:23:50,961 --> 00:23:54,048
Pokazuju ko smo.
-Ma daj!
273
00:23:54,882 --> 00:23:57,134
Nisi valjda toliko naivan?
274
00:23:57,843 --> 00:24:00,471
Deni, poznajem ove ljude.
275
00:24:00,721 --> 00:24:04,225
Dolazili su iz celog sveta
u prodavnicu mog oca.
276
00:24:04,350 --> 00:24:09,188
On je bio poput tebe.
Svaki predmet ima svoju pro�lost.
277
00:24:09,522 --> 00:24:12,108
I njemu bi o�i tako zasjale
kad bi pri�ao o tome.
278
00:24:12,233 --> 00:24:14,902
Ali njih je zanimalo samo
u koju �e ih ku�u staviti,
279
00:24:15,027 --> 00:24:17,196
kako �e se boja slagati sa...
280
00:24:18,405 --> 00:24:21,909
Egipatski predmeti.
Antonije i Kleopatra.
281
00:24:22,034 --> 00:24:24,745
To je sigurno iz
njihove grobnice.
282
00:24:24,870 --> 00:24:28,165
Ako je grobnica bila netaknuta
kad ju je dr Kastiljo prona�la,
283
00:24:28,290 --> 00:24:30,584
ovde bi trebalo
da bude mnogo vi�e stvari.
284
00:24:30,709 --> 00:24:32,962
Gde su Antonije i Kleopatra?
285
00:24:34,255 --> 00:24:37,550
To je Ejdan �o.
Pro�itao sam njegov dosije.
286
00:24:37,675 --> 00:24:39,844
Mislio sam da se bavi
trgovinom oru�jem.
287
00:24:39,969 --> 00:24:43,431
Ovih dana, trgovina blagom unosna
je koliko i trgovina oru�jem.
288
00:24:43,556 --> 00:24:46,517
Izgleda da je pro�irio delatnost.
-On je samo posrednik.
289
00:24:46,642 --> 00:24:49,770
Nije mogao da izvede
onaj napad u piramidi.
290
00:24:49,895 --> 00:24:52,148
Moramo da saznamo
ko ga je anga�ovao.
291
00:24:52,273 --> 00:24:55,651
Interpol �e do�i do podataka
iz njegovog telefona. -Ne!
292
00:24:55,776 --> 00:24:57,987
Mi �emo to uraditi.
293
00:24:58,445 --> 00:25:00,740
Gurni me na njega,
doda�u ti njegov telefon
294
00:25:00,865 --> 00:25:03,826
i nesta�emo pre nego �to
primeti da ga nema. -Mislim...
295
00:25:03,951 --> 00:25:07,246
Ne radi ni�ta dok
ne izvadi telefon iz d�epa.
296
00:25:08,789 --> 00:25:12,209
Va�a egipatska
kolekcija je neverovatna.
297
00:25:12,334 --> 00:25:14,545
Kasni period Ptolomeja?
298
00:25:14,670 --> 00:25:17,298
To nije jedina
neverovatna stvar ovde.
299
00:25:18,257 --> 00:25:20,926
Ejdan �o.
300
00:25:21,135 --> 00:25:25,431
Drago mi je.
-Da li se poznajemo?
301
00:25:27,391 --> 00:25:32,104
Sajmon. Sajmon Hardvik. Siguran
sam da smo se ve� upoznali.
302
00:25:32,229 --> 00:25:37,777
Imam obi�no lice.
-Kupuje� ili prodaje�?
303
00:25:37,902 --> 00:25:41,155
Procenjujem.
304
00:25:42,531 --> 00:25:46,327
I ja sam bacio oko na nju.
Ja se bavim nabavkom.
305
00:25:46,452 --> 00:25:48,662
Nabavljam stvari za druge.
306
00:25:49,121 --> 00:25:51,624
Vredne stvari
do kojih je te�ko do�i.
307
00:25:52,500 --> 00:25:55,669
Ljudi poput nas trebalo bi
da se dr�e zajedno,
308
00:25:55,794 --> 00:26:00,257
specijalni agente Maknamara.
Da, setio sam se.
309
00:26:00,382 --> 00:26:04,637
Pro�li put sam bio na nepoznatom
terenu. Za razliku od tebe.
310
00:26:04,762 --> 00:26:07,515
Sad sam samo civil.
-Naravno.
311
00:26:07,640 --> 00:26:11,268
Ne brini, �uva�u tvoju tajnu.
312
00:26:11,727 --> 00:26:13,896
Duguje� mi.
313
00:26:18,150 --> 00:26:21,654
Ovo je iz nedavno
otkrivene grobnice.
314
00:26:21,779 --> 00:26:25,157
Da li si nekad �ula za
Antonija i Kleopatru?
315
00:26:25,282 --> 00:26:29,161
Tra�im ne�to elegantnije
i ne toliko prokleto.
316
00:26:29,286 --> 00:26:33,582
Nisam sujeveran,
ali ako ovo nije za tebe
317
00:26:33,707 --> 00:26:38,504
imam i neke krupnije
stvari koje nisu izlo�ene.
318
00:26:39,505 --> 00:26:42,091
Kolekcija je ogromna.
319
00:26:42,508 --> 00:26:48,013
Reci mi kad ti ne�to zapne za oko.
-Divno.
320
00:26:49,723 --> 00:26:53,936
Zapravo, mo�da �u
uzeti ne�to od ovoga.
321
00:26:54,270 --> 00:26:57,857
Antonije i Kleopatra su
za spava�u sobu, zar ne?
322
00:26:57,982 --> 00:27:00,651
To sam i ja pomislio.
323
00:27:02,695 --> 00:27:04,989
Izvinite!
324
00:27:05,114 --> 00:27:09,660
Van Gog mi je skrenuo pa�nju.
-Dovoljno ste uradili. Hvala!
325
00:27:10,744 --> 00:27:12,997
Izvinjavam se.
326
00:27:27,428 --> 00:27:30,306
Gde smo stali?
-Upoznavali smo se.
327
00:27:30,431 --> 00:27:32,641
Imam pitanje za tebe.
328
00:27:35,186 --> 00:27:37,354
Za koga radi�?
329
00:27:39,356 --> 00:27:45,488
Kako si uneo pi�tolj?
-Ne razmi�ljaj sad o tome.
330
00:27:46,906 --> 00:27:49,950
Razgovara�emo nasamo
na mirnijem mestu.
331
00:27:50,075 --> 00:27:52,244
Idemo!
332
00:28:04,006 --> 00:28:06,175
Policija!
333
00:28:07,676 --> 00:28:09,845
Ne mrdajte!
334
00:28:40,543 --> 00:28:42,962
Deni!
-Gven!
335
00:28:43,087 --> 00:28:45,965
�ao! Kako si?
-�ta ti radi� ovde?
336
00:28:46,090 --> 00:28:50,344
Ja...
Zanimljivo je...
337
00:28:53,305 --> 00:28:57,309
Samo nastavi.
Ide ti odli�no.
338
00:29:06,861 --> 00:29:10,322
Pitam te poslednji put,
za koga radi�?
339
00:29:10,447 --> 00:29:12,658
Za mene!
340
00:29:15,369 --> 00:29:17,830
Ne radim za tebe.
341
00:29:17,955 --> 00:29:20,166
Nema na �emu.
342
00:29:20,749 --> 00:29:25,004
Dugo ti je trebalo.
-Unutra je haos.
343
00:29:25,129 --> 00:29:28,800
Interpol se pojavio
u pravom trenutku.
344
00:29:29,133 --> 00:29:31,427
Poslao sam poruku Gven.
-Znala sam!
345
00:29:31,552 --> 00:29:36,766
Morao si da pozove� policiju
jer si neverovatno predvidiv!
346
00:29:36,891 --> 00:29:39,944
Sre�om, bili su u blizini.
Bila ti je potrebna pomo�.
347
00:29:40,069 --> 00:29:42,188
Pomo�?
Sve je bilo pod kontrolom.
348
00:29:42,313 --> 00:29:44,607
Mafija sad zna
da smo obavestili policiju.
349
00:29:44,732 --> 00:29:47,693
Poslao sam poruku
sa �oovog telefona.
350
00:29:50,613 --> 00:29:53,115
Gven je manekenka
sa sa�marom?
351
00:29:53,240 --> 00:29:56,744
Mislim da se bavila
manekenstvom dok je studirala.
352
00:30:04,627 --> 00:30:07,963
Leksi?
�ta radi�?
353
00:30:10,132 --> 00:30:12,551
Ne mogu da verujem.
354
00:30:18,866 --> 00:30:21,018
Ve�i �oa.
355
00:30:21,143 --> 00:30:25,606
Ti ga ubaci u prtlja�nik,
a ja �u upaliti auto. -�ta?
356
00:30:25,731 --> 00:30:28,401
Nosim ukradeno odelo,
sara�ujem sa mafijom,
357
00:30:28,526 --> 00:30:31,028
a sad prelazim i na kra�u
automobila i otmicu?
358
00:30:31,153 --> 00:30:34,782
Ti si se obratio meni,
kriminalcu. Se�a� se?
359
00:30:34,907 --> 00:30:37,076
Da li �eli� da te uhapse
ili �e� u�i u auto
360
00:30:37,201 --> 00:30:40,162
i pomo�i svojoj
prijateljici Kastiljovoj?
361
00:30:40,547 --> 00:30:42,832
Dobro.
362
00:30:42,957 --> 00:30:45,167
Ali ostavi�u poruku.
363
00:30:48,188 --> 00:30:50,488
2017.
364
00:30:53,489 --> 00:30:58,036
ALEKSANDRIJA
Prodavnica antikviteta Vaziri
365
00:30:58,495 --> 00:31:00,664
Reza Vaziri?
366
00:31:00,789 --> 00:31:04,793
Agent Danijel Maknamara, FBI.
Da li imate trenutak?
367
00:31:05,293 --> 00:31:07,504
O �emu se radi?
368
00:31:09,807 --> 00:31:12,092
�ta je sad uradila?
369
00:31:12,217 --> 00:31:16,513
Bilo bi bolje da u�emo.
-Nemam �ta da vam ka�em.
370
00:31:17,180 --> 00:31:20,183
Ovo je �ivot koji je odabrala,
371
00:31:20,308 --> 00:31:22,686
a ja je vi�e ne�u
izvla�iti iz zatvora.
372
00:31:22,811 --> 00:31:25,981
Razumem, gospodine,
ali ovo je osetljivo.
373
00:31:26,106 --> 00:31:28,733
Ne mo�emo da razgovaramo na ulici.
374
00:31:28,858 --> 00:31:32,612
Tata, da li mo�emo da u�emo?
375
00:31:43,957 --> 00:31:46,835
Sa pravom se ljuti� na mene.
-Ti... -Nikad te ne slu�am.
376
00:31:46,960 --> 00:31:50,589
Ti... -Stalno upadam u nevolje.
-Prestani da govori� umesto mene.
377
00:31:50,714 --> 00:31:54,342
�elim da ti poka�em da razumem,
ali ovog puta je druga�ije.
378
00:31:54,467 --> 00:31:57,220
Poku�avam da uradim ne�to dobro.
379
00:31:57,429 --> 00:32:01,224
Uradila sam ne�to lo�e,
ali ako mi pomogne�,
380
00:32:01,349 --> 00:32:05,353
uradi�u ne�to dobro.
-O �emu je re�?
381
00:32:06,521 --> 00:32:10,233
O FBI-ju. �ele da
iskoriste tvoju prodavnicu
382
00:32:10,358 --> 00:32:13,945
kao klopku za hvatanje
Karima Faruka.
383
00:32:14,779 --> 00:32:18,116
Teroriste?
-Mo�emo da ga zaustavimo.
384
00:32:18,241 --> 00:32:20,535
Imam priliku da krenem iz po�etka.
385
00:32:20,660 --> 00:32:22,871
Samo ti i ja.
386
00:32:26,550 --> 00:32:28,710
Molim te.
387
00:32:28,835 --> 00:32:32,422
Saslu�a�u ga.
-Hvala ti!
388
00:32:35,751 --> 00:32:38,214
AMERI�KO-EGIPATSKA
JEDINICA ZA HVATANJE FARUKA
389
00:32:41,435 --> 00:32:43,725
To je impresivan komad.
390
00:32:43,850 --> 00:32:49,687
Dolazi iz regiona severnog Nila,
negde oko Tanisa.
391
00:32:53,138 --> 00:32:56,960
To je Faruk.
Operacija je po�ela.
392
00:32:58,281 --> 00:33:04,037
P138, pre�i u kvadrant EC
i �ekaj nova nare�enja.
393
00:33:15,966 --> 00:33:19,094
Farukova lokacija je prona�ena.
On je u vozilu u sredini.
394
00:33:19,219 --> 00:33:22,514
Uhvatite ga.
-Recite im da krenu.
395
00:33:26,184 --> 00:33:28,395
Nastavite da pri�ate.
396
00:33:29,438 --> 00:33:31,731
�ta sad?
397
00:33:31,856 --> 00:33:35,944
Dok tvoj tata razgovara sa Farukom,
helikopter sa agentima
398
00:33:36,069 --> 00:33:38,664
i Asimovim egipatskim
komandosima je u vazduhu.
399
00:33:38,789 --> 00:33:41,074
Puca�e u blok motora
i zaustavi�e auto,
400
00:33:41,199 --> 00:33:44,953
a tim �e se spustiti konopcima
i uhapsiti Faruka.
401
00:33:47,247 --> 00:33:49,416
Sti�u za 30 sekundi.
402
00:33:54,170 --> 00:33:56,339
Meta menja rutu.
403
00:33:59,593 --> 00:34:01,720
Ponovo!
404
00:34:01,845 --> 00:34:03,972
Kao da zna da dolazimo.
405
00:34:04,097 --> 00:34:07,601
Meta je pre�la granicu
i u�la u Libiju.
406
00:34:07,976 --> 00:34:10,186
Do�avola!
407
00:34:11,855 --> 00:34:14,441
Moramo da prekinemo poteru.
-Za�to?
408
00:34:14,941 --> 00:34:17,402
Tra�imo ga �est meseci
i sad smo ga prona�li.
409
00:34:17,527 --> 00:34:20,280
Nemamo sporazum sa Libijom.
410
00:34:21,072 --> 00:34:24,367
Mogu da po�aljem dva egipatska
MIG-a za 90 sekundi.
411
00:34:24,492 --> 00:34:26,661
Napa��emo ga iz vazduha.
412
00:34:27,579 --> 00:34:30,540
To je objava rata.
-Ubio je stotine mojih ljudi.
413
00:34:30,665 --> 00:34:33,502
I tvojih.
Rat je ve� po�eo.
414
00:34:33,627 --> 00:34:38,548
Ako ga proma�ite,
ubi�ete stotinu nevinih ljudi.
415
00:34:38,673 --> 00:34:41,218
Ja zapovedam egipatskim
delom ove operacije.
416
00:34:41,343 --> 00:34:45,972
Nije mi potrebno tvoje dopu�tenje.
-Asime, ukaza�e se druga prilika.
417
00:34:48,808 --> 00:34:51,103
Ne pucajte.
418
00:34:51,228 --> 00:34:54,856
Spustio je slu�alicu.
Faruk je ne�to posumnjao.
419
00:34:56,441 --> 00:34:58,652
Deni?
420
00:34:59,486 --> 00:35:02,404
Nadam se da si u pravu.
Za njegovo dobro.
421
00:35:03,022 --> 00:35:05,316
Deni?
422
00:35:05,441 --> 00:35:10,151
Sve �e biti u redu. Uhvati�emo
ga, a vas �emo za�tititi.
423
00:35:17,853 --> 00:35:20,159
2019.
424
00:35:20,832 --> 00:35:23,527
RIM
Apijski put
425
00:35:55,142 --> 00:35:58,089
Da li sad veruje� u kletve?
-Ho�u da razgovaram s advokatom.
426
00:35:58,214 --> 00:36:00,457
Da li ti ovo li�i na policijsku stanicu?
427
00:36:00,582 --> 00:36:03,799
Znamo da prodaje� blago za osobu
koja je bombardovala piramidu.
428
00:36:03,924 --> 00:36:08,250
Re�i �e� nam za koga radi�.
-Nemam �ta da vam ka�em.
429
00:36:08,796 --> 00:36:12,073
�ta to radi�?
-Zabi�u ti ovo u koleno.
430
00:36:12,198 --> 00:36:15,047
Da vidim ho�e� li progovoriti.
-Mu�enje ne funkcioni�e.
431
00:36:15,172 --> 00:36:18,275
Rizikova�u. -Re�i �e ti
bilo �ta samo da bi prestala.
432
00:36:18,400 --> 00:36:20,678
Ne�e nam pomo�i
da na�emo dr Kastiljo.
433
00:36:20,803 --> 00:36:25,917
Nisi se ba� opametio od
Faruka. -�ta Faruk ima s tim?
434
00:36:26,042 --> 00:36:28,614
Pustio si ga da pobegne.
-Nisam imao izbora.
435
00:36:28,744 --> 00:36:32,340
Hvala Bogu da su ga Egip�ani ubili,
dobar si u pronala�enju negativaca,
436
00:36:32,465 --> 00:36:35,984
ali odbija� da uradi� �ta
mora� da bi ih zaustavio.
437
00:36:36,598 --> 00:36:38,698
Hej.
438
00:36:41,658 --> 00:36:43,872
Zanimljivo.
439
00:36:43,997 --> 00:36:46,565
Pozvao sam svog
prijatelja iz SAS-a.
440
00:36:46,694 --> 00:36:51,676
Konvoj Ejdana �oa je bio pogo�en
bombom na putu u Tikritu 2010,
441
00:36:51,801 --> 00:36:57,238
istog dana kada je nestao
ameri�ki izvo�a� Dvejn Kolman.
442
00:36:57,973 --> 00:37:02,185
Izgleda kao ti.
Ukrao si identitet mrtvog �oveka.
443
00:37:02,310 --> 00:37:04,455
Dvejn.
444
00:37:04,580 --> 00:37:08,234
Zna�i, ti si la�njak
opasnog momka.
445
00:37:08,359 --> 00:37:11,870
Sad sve ima puno vi�e smisla.
-Video sam poslovnu priliku.
446
00:37:11,995 --> 00:37:14,653
I iskoristio sam je.
Mislite da nisam opasan?
447
00:37:14,778 --> 00:37:17,435
Hajde, probajte.
-Da li je dr Kastiljo �iva?
448
00:37:17,560 --> 00:37:20,271
Nemam pojma ko je to.
-Za koga onda radi�?
449
00:37:20,396 --> 00:37:22,878
Nikad ga nisam upoznao.
Porukom dobivam uputstva
450
00:37:23,003 --> 00:37:25,441
a pla�aju mi posrednici.
-Slobodno uklju�i i mene.
451
00:37:25,566 --> 00:37:30,114
Moji partneri �ele zaradu.
Ako je ne dobiju, mrtav sam.
452
00:37:30,239 --> 00:37:32,482
Ako vratim sve likovima
koji su me unajmili,
453
00:37:32,607 --> 00:37:36,024
plati�e mi pola honorara.
-Kako? -Kad im se javim
454
00:37:36,149 --> 00:37:40,091
sa utvr�enim kodom,
javi�e mi mesto sastanka.
455
00:37:40,216 --> 00:37:43,760
I ja �u vam ga poslati.
-Dobar poku�aj.
456
00:37:43,885 --> 00:37:46,185
Javi�e� im se sada.
457
00:37:48,447 --> 00:37:53,422
Ja ovako zara�ujem za �ivot.
Ne verujem da ti radi� besplatno.
458
00:37:54,930 --> 00:37:59,381
Koliko? -Stvaranje
neprijatelja je skupo. -Bo�e.
459
00:37:59,506 --> 00:38:01,633
Treba�e mi nov identitet,
tro�kovi selidbe,
460
00:38:01,758 --> 00:38:04,009
mo�da nikada vi�e ne�u
videti omiljeni bar...
461
00:38:04,134 --> 00:38:06,426
Molim te, molim te
pusti me da ga ubodem.
462
00:38:06,551 --> 00:38:08,851
Neka bude dva miliona.
463
00:38:10,412 --> 00:38:14,103
U redu. Moram da
telefoniram. Pazi na njega.
464
00:38:14,228 --> 00:38:16,359
�ekaj, �ekaj, stani.
�ove�e, kuda ide�?
465
00:38:16,484 --> 00:38:20,187
Nemoj me ostavljati sa njom.
Sa�ekaj! Hej, hej!
466
00:38:21,422 --> 00:38:25,504
Zdravo. Gde si?
-Pred Rimom.
467
00:38:25,629 --> 00:38:28,506
Mislim da smo blizu
da na�emo dr Kastiljo.
468
00:38:28,631 --> 00:38:32,676
Ali treba mi jo� novca da platim
trgovcu oru�ja koji je posrednik.
469
00:38:32,801 --> 00:38:36,085
Tra�i dva miliona.
-Veruje� li mu?
470
00:38:36,210 --> 00:38:40,283
Da li mu verujem?
Ne, ali nemam vi�e opcija.
471
00:38:40,408 --> 00:38:45,111
Dobro, u redu. Po�alji mi
broj ra�una. -Ho�u.
472
00:38:47,615 --> 00:38:49,915
Imam novac.
473
00:38:50,569 --> 00:38:53,723
�ekaj. �ta?
474
00:38:55,757 --> 00:38:58,902
Pustila si �oa?!
475
00:38:59,027 --> 00:39:01,138
I dala si mu i auto?!
476
00:39:01,263 --> 00:39:06,267
Jesam.
Ali zadr�ala sam tvoj �tit.
477
00:39:13,194 --> 00:39:16,244
2017.
478
00:39:18,156 --> 00:39:21,159
NJUJORK
Louer ist sajd
479
00:39:22,528 --> 00:39:25,406
Recite mi ako ne�to nedostaje.
480
00:39:26,490 --> 00:39:29,535
Sad sam Njujor�anin?
-Da.
481
00:39:30,119 --> 00:39:32,496
Nosi se!
-Tata! -Izvini!
482
00:39:32,621 --> 00:39:35,459
Samo ve�bam.
-Prirodno ste talentovani.
483
00:39:35,584 --> 00:39:37,784
Pa�ljivo s tim!
484
00:39:42,899 --> 00:39:44,999
Hvala, Deni.
485
00:39:45,176 --> 00:39:47,658
Sve dok je Faruk na slobodi,
486
00:39:47,783 --> 00:39:51,265
u Egiptu niste bezbedni.
Ovo je najmanje �to mo�emo.
487
00:39:51,390 --> 00:39:55,102
Hvala ti na svemu
�to si uradio za moju �erku.
488
00:39:55,227 --> 00:39:58,063
Nije lako sa Leksi.
489
00:39:58,689 --> 00:40:00,816
Bila je mala
kad je ostala bez majke.
490
00:40:00,941 --> 00:40:03,903
Mislim da se otad
buni protiv Boga.
491
00:40:04,028 --> 00:40:07,865
Uprkos na�inu na koji si
postao deo njenog �ivota,
492
00:40:08,616 --> 00:40:11,410
mislim da joj je to mnogo pomoglo.
493
00:40:11,660 --> 00:40:15,706
Nije tako...
-Video sam kako se gledate.
494
00:40:16,207 --> 00:40:20,086
Sastajem se sa brokerom
za deset minuta.
495
00:40:20,211 --> 00:40:24,173
Tra�im stan.
Vidimo se na ve�eri.
496
00:40:39,480 --> 00:40:42,858
Tvoj tata zna za nas.
-Da li �e to biti problem?
497
00:40:42,983 --> 00:40:45,611
Ne�e, ako ne ka�e FBI-ju.
498
00:40:47,404 --> 00:40:49,990
Nema razloga za zabrinutost.
499
00:41:13,264 --> 00:41:15,433
Leksi!
500
00:41:20,104 --> 00:41:24,108
Ne! Ne!
Tata!
501
00:41:24,233 --> 00:41:26,444
Ne!
502
00:41:27,963 --> 00:41:30,114
Verovala sam ti.
503
00:41:30,239 --> 00:41:33,993
Rekao si da �e� nas
za�titi i poverovala sam ti.
504
00:41:34,869 --> 00:41:37,037
Verovala sam ti!
505
00:41:43,287 --> 00:41:45,587
2019.
506
00:41:46,338 --> 00:41:49,675
RIM
Ru�evine vile Kvintili
507
00:41:49,925 --> 00:41:52,136
�ta je ovo?
508
00:41:52,553 --> 00:41:55,347
Osveta za tvog oca?
509
00:41:56,265 --> 00:41:59,727
Misli� da ne razmi�ljam o tome?
510
00:41:59,977 --> 00:42:02,688
Bio sam siguran da �emo
nekako uhvatiti Faruka.
511
00:42:02,813 --> 00:42:04,982
Pogre�io sam.
512
00:42:05,858 --> 00:42:10,696
Me�u ostacima sam prona�ao
brojanicu tvog oca.
513
00:42:11,781 --> 00:42:14,408
Stalno je nosim sa sobom.
514
00:42:36,013 --> 00:42:38,182
Zadr�i je.
515
00:42:39,308 --> 00:42:42,770
Dve godine sam te mrzela
516
00:42:44,188 --> 00:42:46,941
samo zato �to je to bilo lak�e
nego da mrzim sebe.
517
00:42:53,197 --> 00:42:58,869
Rekla sam �ou da radi� za dr�avu
i da �e zavr�iti u zatvoru
518
00:42:58,994 --> 00:43:01,664
ako ne pobegne.
Rekla sam da �u odugovla�iti
519
00:43:01,789 --> 00:43:05,042
u zamenu za deo njegove zarade.
Ako misli da je na sigurnom,
520
00:43:05,167 --> 00:43:08,337
odve��e nas do njega.
-Kako?
521
00:43:10,923 --> 00:43:13,843
Ova spravica ne slu�i samo
za otklju�avanje telefona.
522
00:43:13,968 --> 00:43:16,312
Zamenila sam aplikaciju
sa identi�nim mapama,
523
00:43:16,437 --> 00:43:18,681
samo �to moja ima
funkciju pra�enja
524
00:43:18,806 --> 00:43:21,392
i obave�tava me
svaki put kad promeni lokaciju.
525
00:43:21,517 --> 00:43:24,312
On ide na jug
putem Del mare.
526
00:43:24,437 --> 00:43:27,565
Dajem mu prednost kako
ne bi shvatio da ga pratimo.
527
00:43:27,690 --> 00:43:30,735
Znala si da �e� to uraditi
kad sam oti�ao da telefoniram.
528
00:43:30,860 --> 00:43:35,197
�o te ne bi poslu�ao zato �to
�e� mu dati ne�to �to �eli.
529
00:43:35,322 --> 00:43:38,075
Ljudi poput njega moraju
da misle da su te prevarili.
530
00:43:38,200 --> 00:43:41,245
Zbog ovog sam ti potrebna, Deni.
Znao si da �u te prisiliti
531
00:43:41,370 --> 00:43:44,915
da uradi� sve �to je potrebno
kako bi prona�ao Kastiljovu.
532
00:43:46,333 --> 00:43:48,544
U redu.
Idemo.
533
00:43:55,217 --> 00:43:59,866
1942.
534
00:44:01,222 --> 00:44:04,516
EGIPAT
535
00:44:05,230 --> 00:44:08,108
Nema�ki Afri�ki korpus
Operacija Kraljica
536
00:44:39,939 --> 00:44:42,400
Pukovni�e, pogledajte.
537
00:44:42,692 --> 00:44:46,404
Crno sunce.
Istina je.
538
00:44:46,529 --> 00:44:50,492
Li�no �u ga predati Fireru.
539
00:44:50,617 --> 00:44:54,371
Da li je prevoz spreman?
-Kako �to ste naredili.
540
00:44:54,496 --> 00:45:01,044
Sarkofag ne sme da se otvara
do po�etka projekta Atina.
541
00:45:04,172 --> 00:45:06,633
Prvo utovarite Kleopatru.
542
00:45:07,092 --> 00:45:09,552
Pa�ljivo sa predmetima.
543
00:45:38,331 --> 00:45:40,792
Uzbuna!
544
00:45:46,631 --> 00:45:50,385
Ko je to?
-To nisu vojnici!
545
00:45:52,595 --> 00:45:55,056
Be�imo odavde!
546
00:46:52,655 --> 00:46:54,908
Zakasnili smo.
Kleopatra vi�e nije ovde.
547
00:46:55,033 --> 00:46:58,953
U kamionu je.
Moramo da je prona�emo.
548
00:47:01,515 --> 00:47:03,750
Zatvorite ih.
549
00:47:03,875 --> 00:47:06,336
Slu�i�e u zagrobnom �ivotu.
550
00:47:11,299 --> 00:47:13,760
Molim vas!
551
00:47:18,390 --> 00:47:20,683
Ne!
552
00:47:23,746 --> 00:47:26,122
2019.
553
00:47:26,247 --> 00:47:30,001
�ENEVA
Skladi�te Janus
554
00:47:33,129 --> 00:47:36,924
�ta se desilo u Rimu?
-Situacija se zakomplikovala.
555
00:47:38,217 --> 00:47:42,305
Da li si doneo originale?
-Naravno.
556
00:47:42,430 --> 00:47:44,682
Misli� da bih te
prevario kopijama.
557
00:47:44,807 --> 00:47:47,935
Moji ljudi upravo
istovaruju krupnije predmete.
558
00:47:48,060 --> 00:47:52,023
Nadam se.
Za tvoje dobro.
559
00:48:11,917 --> 00:48:14,378
Polako.
560
00:48:22,720 --> 00:48:26,015
Izvinjavam se zbog
komplikacija u Rimu.
561
00:48:26,349 --> 00:48:29,810
Dr Kastiljo, potvrdite
autenti�nost ovih predmeta.
562
00:48:29,935 --> 00:48:33,189
�ao mi je �to nisam uspeo
da prodam vi�e egipatskih predmeta.
563
00:48:33,314 --> 00:48:35,775
Ako ne�to ne �tima, mrtav si.
564
00:48:37,568 --> 00:48:41,405
G. Maknamara,
dobro do�li u Janus.
565
00:48:41,530 --> 00:48:44,617
Ja sam direktor, Rori Miler.
-Drago mi je.
566
00:48:44,742 --> 00:48:50,998
Ovo je moja asistentkinja.
-Drago mi je. -Tako�e.
567
00:48:51,123 --> 00:48:54,585
Prijatelji g. Risa...
-On je stara �kola.
568
00:48:54,710 --> 00:48:57,004
Jo� uvek nije siguran
da je ovo za njega.
569
00:48:57,129 --> 00:49:00,216
Ovo nije nov koncept.
570
00:49:00,341 --> 00:49:03,761
Ovo su nekad bile obi�ne �upe
u kojima su �uvani predmeti
571
00:49:03,886 --> 00:49:06,222
tokom zaustavljanja
na dugim putovanjima
572
00:49:06,347 --> 00:49:10,977
kako bi se izbegli porezi,
ali danas su �upe mnogo lep�e.
573
00:49:11,102 --> 00:49:13,562
Molim vas, po�ite za mnom.
574
00:49:15,606 --> 00:49:20,861
Nakon onog u Egiptu, g. Ris
tra�i ne�to potpuno bezbedno.
575
00:49:21,195 --> 00:49:26,534
Mi smo kao �vajcarska banka
puna malih �vajcarskih banaka.
576
00:49:26,951 --> 00:49:29,829
Voleo bih da vidim
va� komandni centar.
577
00:49:29,954 --> 00:49:33,541
Obi�no ga
ne pokazujemo klijentima,
578
00:49:33,666 --> 00:49:36,877
ali za g. Risa rado �emo
napraviti izuzetak.
579
00:49:39,338 --> 00:49:41,924
Sve je autenti�no.
-Odli�no.
580
00:49:42,049 --> 00:49:45,177
Isplatite me i odlazim.
581
00:49:54,603 --> 00:49:57,732
Kako su izgledali ljudi
koji su te oteli?
582
00:49:57,857 --> 00:50:01,193
On je obi�an,
a ona egzoti�na.
583
00:50:01,444 --> 00:50:03,946
Ima kosu kao iz reklame za �ampon.
584
00:50:07,992 --> 00:50:10,453
Da, to je ona.
585
00:50:14,623 --> 00:50:19,212
Ljudi koji su te pustili upravo
su se pojavili ispred zgrade.
586
00:50:19,337 --> 00:50:21,797
Doveo si ih do nas.
587
00:50:23,257 --> 00:50:27,136
Spakujte sarkofag.
Ostalo ostavite.
588
00:50:27,261 --> 00:50:29,722
Nju ve�ite.
589
00:50:34,602 --> 00:50:37,063
Moram da ih usporim.
590
00:50:40,524 --> 00:50:44,195
Sve je pod nadzorom
24 sata dnevno,
591
00:50:44,320 --> 00:50:50,910
a svaki ulazak u trezor se
snima. -Da li moja devojka mo�e
592
00:50:51,035 --> 00:50:54,622
da hvata bele�ke za g. Risa?
-Naravno, samo izvolite.
593
00:50:54,747 --> 00:50:57,667
Da li su i u trezorima kamere?
-Ne.
594
00:50:57,792 --> 00:51:02,755
Pazimo na privatnost,
ali na� sistem mo�e
595
00:51:02,880 --> 00:51:08,761
da registruje po�ar i ugasi
vatru bez �tete na predmetima.
596
00:51:08,886 --> 00:51:14,141
Da li bi neko mogao da
hakuje sistem? -Nipo�to.
597
00:51:14,266 --> 00:51:19,271
Sistem je zatvoren
i nemogu�e ga je hakovati.
598
00:51:19,772 --> 00:51:25,444
Pristup kamerama
mogu� je samo iz ove prostorije,
599
00:51:25,986 --> 00:51:31,075
a to ne bi bilo jednostavno.
-Rori, ovo je impresivno.
600
00:51:31,242 --> 00:51:34,495
Leksi?
-Imam sve �to je potrebno.
601
00:51:38,082 --> 00:51:42,712
Gospodine?
Stigla je va�na poruka.
602
00:51:43,330 --> 00:51:45,548
Rori, samo trenutak.
603
00:51:45,673 --> 00:51:49,427
Na�i �emo se na spratu
i popri�a�emo o brojkama.
604
00:51:54,849 --> 00:51:57,309
Deni, da li je ovo...
605
00:51:57,601 --> 00:51:59,896
Dr Kastiljo!
Prona�li smo je.
606
00:52:00,021 --> 00:52:03,399
Poka�i sliku iz drugog ugla,
da vidimo kuda su je odveli.
607
00:52:03,524 --> 00:52:06,777
Jedan nivo ni�e,
trezor broj 22.
608
00:52:13,617 --> 00:52:16,078
To je Faruk!
609
00:52:16,412 --> 00:52:18,706
Rekao si mi da su ga ubili!
610
00:52:18,831 --> 00:52:21,292
Leksi!
611
00:52:30,343 --> 00:52:32,803
Leksi!
612
00:52:33,179 --> 00:52:35,639
Leksi!
613
00:52:38,017 --> 00:52:40,895
Deni!
Hvala Bogu!
614
00:52:41,020 --> 00:52:43,814
Da li ste dobro?
-Da, samo me vodi odavde.
615
00:52:46,067 --> 00:52:50,279
Otporan na metke, malo sutra!
Ovo je navodno vrhunski pancir.
616
00:52:50,404 --> 00:52:52,990
Da li ovo izgleda vrhunski?
617
00:52:54,033 --> 00:52:56,494
Mnogo krvi.
618
00:53:03,542 --> 00:53:06,003
Do�avola!
619
00:53:17,098 --> 00:53:19,558
Dim?
620
00:53:22,196 --> 00:53:24,296
Upozorenje!
621
00:53:24,563 --> 00:53:27,608
Aktiviran je protivpo�arni sistem.
Napustite trezore.
622
00:53:27,733 --> 00:53:30,403
Ovde ima mnogo drveta.
Mora� da ugasi� vatru.
623
00:53:30,528 --> 00:53:32,863
Sistem �e to uraditi.
-Dobro.
624
00:53:32,988 --> 00:53:36,351
Ali to �e uraditi izvla�enjem
kiseonika i to �e nas ubiti.
625
00:53:36,476 --> 00:53:38,619
Trebalo je odmah to da ka�e�!
626
00:53:38,744 --> 00:53:42,874
Vrata se zatvaraju za 10 sekundi.
Napustite sve trezore.
627
00:53:42,999 --> 00:53:45,459
Pomozi mi.
628
00:53:45,961 --> 00:53:48,254
Ne, ne, ne!
629
00:53:48,379 --> 00:53:52,133
Izvla�enje kiseonika
po�inje za 60 sekundi.
630
00:53:52,299 --> 00:53:54,844
Vrata se otvaraju spolja.
Ne mo�emo da iza�emo.
631
00:53:54,969 --> 00:53:57,188
Imam ideju.
632
00:53:57,313 --> 00:53:59,599
Ja �u.
633
00:53:59,724 --> 00:54:02,935
Za�to ne pozovemo nekog
ko �e nam otvoriti vrata?
634
00:54:03,060 --> 00:54:05,604
Nemamo vremena za to.
635
00:54:06,798 --> 00:54:08,941
Mumije?
636
00:54:09,066 --> 00:54:11,360
Unutra �emo pre�iveti
dok se vatra ne ugasi
637
00:54:11,485 --> 00:54:14,614
i kiseonik se vrati u prostoriju.
-Ne ulazim u to!
638
00:54:14,739 --> 00:54:17,450
Unutra su mo�da bakterije
koje mogu da nas ubiju.
639
00:54:17,575 --> 00:54:21,537
Otrovna plesan. Navodno
je ubila lorda Karnarvona
640
00:54:21,662 --> 00:54:23,873
kad je otvorio
Tutankamonovu grobnicu.
641
00:54:23,998 --> 00:54:26,709
Tako su nastale pri�e
o njegovom prokletstvu.
642
00:54:26,834 --> 00:54:30,129
�o, pre�ivi unutra ili umri
napolju. Odluka je tvoja.
643
00:54:30,254 --> 00:54:33,674
Izvla�enje kiseonika
po�inje za 10 sekundi.
644
00:54:33,799 --> 00:54:40,056
9, 8, 7, 6, 5...
Izvla�enje kiseonika je po�elo.
645
00:54:47,063 --> 00:54:52,735
Mislim da se ova pomerila.
-Nije, �o. Samo di�i.
646
00:54:54,779 --> 00:54:57,490
Umre�u od mumijskog raka.
647
00:55:02,787 --> 00:55:07,375
Izvla�enje kiseonika je zavr�eno.
Ventilacija ponovo radi.
648
00:55:09,085 --> 00:55:12,171
Pustite me napolje!
-Pa�ljivo!
649
00:55:12,505 --> 00:55:16,258
Ne volim male prostore.
-Bio si odli�an.
650
00:55:18,844 --> 00:55:21,889
Moram da prona�em Leksi.
Brzo se vra�am.
651
00:55:25,601 --> 00:55:28,062
Drago mi je �to smo se upoznali.
652
00:55:31,482 --> 00:55:33,943
Obezbe�enje!
Na pod!
653
00:55:34,652 --> 00:55:37,363
Leksi, gde si, do�avola?
654
00:56:17,194 --> 00:56:19,655
Re�ite je se!
655
00:57:23,004 --> 00:57:28,009
Gven! Karim Faruk je �iv.
Mora� da pozove� Interpol i FBI.
656
00:57:29,260 --> 00:57:32,972
�ta radi�? -Uhap�en si.
Vra�am te u Rim.
657
00:57:56,204 --> 00:57:58,539
Uhva�ena je dok je
provaljivala u automobil.
658
00:57:58,664 --> 00:58:01,125
Stopiranje je opasno.
659
00:58:04,587 --> 00:58:07,048
Kastiljova je dobro?
660
00:58:07,173 --> 00:58:10,593
Da, ona je u drugom
avionu i pod za�titom.
661
00:58:13,304 --> 00:58:17,350
Besan si na mene? -Ne,
samo sam se zamalo ugu�io.
662
00:58:17,475 --> 00:58:20,228
Trebalo je da sa mnom
po�e� za Farukom.
663
00:58:20,353 --> 00:58:25,358
Dr Kastiljo i �o bi nastradali.
-Taj kreten je jo� �iv?
664
00:58:25,566 --> 00:58:27,860
Pancir ga je spasao.
665
00:58:27,985 --> 00:58:30,488
Pobegao je sa
Kleopatrinim rubinima.
666
00:58:30,613 --> 00:58:33,825
Sjajno.
Onda je sve u redu.
667
00:58:33,950 --> 00:58:36,410
Neverovatna si.
-Ti si neverovatan.
668
00:58:36,661 --> 00:58:41,833
Ja treba da se ljutim.
Rekao si da je Faruk mrtav.
669
00:58:41,958 --> 00:58:46,963
Policija je tako tvrdila.
-Policija je pogre�ila, Gven.
670
00:58:47,088 --> 00:58:50,633
Agentkinja Karlson.
-Radila si na Farukovom slu�aju?
671
00:58:50,758 --> 00:58:54,137
Deni je bio veza sa Interpolom.
Kakve ti veze ima� sa Farukom?
672
00:58:54,262 --> 00:58:58,800
Ubio je mog oca. Nakon �to vi
niste uspeli da ga uhvatite.
673
00:58:58,950 --> 00:59:01,060
�ao mi je, nisam znala.
674
00:59:01,185 --> 00:59:04,772
Leksi, rekli su mi da su Egip�ani
pre godinu dana ubili Faruka.
675
00:59:04,897 --> 00:59:07,066
Ako �eli� da se ne�to
uradi kako treba...
676
00:59:07,191 --> 00:59:09,652
Ne ide ti ba�.
677
00:59:22,248 --> 00:59:26,085
�ENOVA
Luka Andrea Dorija
678
00:59:41,267 --> 00:59:45,271
Ejdan �o je �iv
i poku�ava da pobegne iz Evrope.
679
00:59:46,022 --> 00:59:48,483
Zna previ�e.
680
00:59:50,151 --> 00:59:52,612
Ja �u to re�iti.
681
00:59:55,781 --> 00:59:59,744
Se�am ga se.
Radio je za FBI.
682
00:59:59,869 --> 01:00:02,747
Ali nju ne poznajem.
683
01:00:05,041 --> 01:00:07,502
Saznaj ko je ona.
684
01:00:18,846 --> 01:00:22,433
Faruk prodajom ukradenog blaga
finansira teroristi�ke napade.
685
01:00:22,558 --> 01:00:27,563
Po�to �eli ovo vredno blago,
sigurno planira ne�to veliko.
686
01:00:27,688 --> 01:00:30,733
Napad 11. septembra
ko�tao je manje od milion dolara.
687
01:00:30,858 --> 01:00:35,279
Samo Antonijev sarkofag na crnom
tr�i�tu vredi pravo bogatstvo,
688
01:00:35,404 --> 01:00:37,865
a sad je kod Faruka.
689
01:00:38,407 --> 01:00:40,785
Ejdan �o je prodavao
predmete za Faruka.
690
01:00:40,910 --> 01:00:43,935
Samo on nam mo�e pomo�i da
ga prona�emo. Ako nas pusti�
691
01:00:44,060 --> 01:00:47,208
kad sletimo, obe�avam ti da
�u ti javiti �im prona�emo �oa.
692
01:00:47,333 --> 01:00:50,128
Deni, ovo je sad istraga
terorizma na svetskom nivou.
693
01:00:50,253 --> 01:00:53,506
Sve svetske obave�tajne agencije
su na oprezu.
694
01:00:53,631 --> 01:00:56,801
Zna� da ne mogu da vas pustim.
-Gven, ja mogu to da re�im.
695
01:00:56,926 --> 01:01:01,347
Blizu smo Faruku
i moramo ne�to da preduzmemo.
696
01:01:01,472 --> 01:01:04,684
Obavesti �vajcarsku policiju
i zatra�i me�unarodni nalog
697
01:01:04,809 --> 01:01:07,437
za �oovo hap�enje,
pa ne�e sti�i daleko.
698
01:01:07,562 --> 01:01:09,923
Misli na papirologiju
koju �e� morati da re�i�.
699
01:01:10,048 --> 01:01:13,593
Svi �elimo da zaustavimo Faruka,
a sa svakim propu�tenim trenutkom
700
01:01:13,718 --> 01:01:15,929
�o je bli�i tome da pobegne
ili da ga ubiju.
701
01:01:16,054 --> 01:01:18,173
U oba slu�aja,
izgubi�emo Faruka.
702
01:01:18,298 --> 01:01:20,976
Kad se slede�i put pojavi
ubi�e mnogo vi�e ljudi.
703
01:01:29,710 --> 01:01:31,987
Lo�a vest.
704
01:01:32,112 --> 01:01:36,408
Farukovi ljudi nadziru radnju.
Nisam uspeo da do�em do novca.
705
01:01:37,033 --> 01:01:41,705
A moji rubini? -�ao mi je,
nisam prona�ao kupca.
706
01:01:42,497 --> 01:01:45,333
Svi znaju odakle poti�u.
707
01:01:46,334 --> 01:01:50,046
Ali znam za mesto
na kom ne postavljaju pitanja.
708
01:01:50,171 --> 01:01:52,632
Ako uspe� da do�e� do njega.
709
01:01:53,174 --> 01:01:58,764
Kad sletimo, smisli�emo �ta �emo
sa Farukom i �oom. �to se nje ti�e,
710
01:01:58,889 --> 01:02:02,434
brojne agencije �ele da razgovaraju
sa njom o njenim zlo�inima.
711
01:02:02,559 --> 01:02:05,437
Ta papirologija
bi�e posebno uzbudljiva.
712
01:02:05,562 --> 01:02:08,857
Tra�i�u nalog za �oovo hap�enje.
713
01:02:16,364 --> 01:02:18,825
Kona�no je oti�la.
714
01:02:21,203 --> 01:02:24,748
Bez obzira na nalog,
policija nije dovoljno brza.
715
01:02:24,873 --> 01:02:28,126
�o ne�e pre�iveti dovoljno
dugo da ga mi prona�emo,
716
01:02:28,251 --> 01:02:32,631
a ja ne�u dozvoliti da me po�alju
u neki zatvor u Bahreinu.
717
01:02:32,756 --> 01:02:35,926
�ta si uradila u Bahreinu?
-U Jordanu, Rusiji, Bahreinu...
718
01:02:36,051 --> 01:02:39,262
Ako budem u avionu kad sleti,
gotova sam.
719
01:02:45,435 --> 01:02:47,896
Okreni petu.
720
01:02:48,271 --> 01:02:51,358
Devojka uvek mora
da bude na oprezu.
721
01:02:52,943 --> 01:02:56,363
Baci!
�ta �eka�?
722
01:02:56,488 --> 01:02:59,908
Glas u glavi glasno mi govori
da je ovo lo�a ideja.
723
01:03:00,033 --> 01:03:02,494
Ignori�i ga.
724
01:03:17,676 --> 01:03:21,054
Ide� li sa mnom ili ne?
-Mislio sam da �e� me ostaviti.
725
01:03:21,179 --> 01:03:25,851
Faruk je izbegao
sve poku�aje hvatanja.
726
01:03:25,976 --> 01:03:28,520
Mi smo ga prona�li
u roku od 48 sati.
727
01:03:28,645 --> 01:03:32,232
Ne znam za tebe,
ali mislim da smo dobar tim.
728
01:03:34,568 --> 01:03:37,028
Po�uri, brzo �e se vratiti.
729
01:03:46,246 --> 01:03:50,417
Potreban nam je plan.
-Mislio sam da ga ima�.
730
01:03:50,542 --> 01:03:53,003
Imala sam ga.
731
01:03:57,633 --> 01:03:59,801
Spu�taju krilca.
732
01:03:59,926 --> 01:04:02,221
To zna�i da prilazimo
aerodromu i da je
733
01:04:02,346 --> 01:04:04,765
visina manja od 3.000 m.
Mo�emo da sko�imo.
734
01:04:04,890 --> 01:04:09,561
Ve� smo na drugoj fazi na�eg plana.
Nije bilo te�ko, zar ne?
735
01:04:09,686 --> 01:04:12,147
Nai�ao sam na problem.
736
01:04:13,356 --> 01:04:15,817
Ovde je samo jedan padobran.
737
01:04:17,861 --> 01:04:21,907
Ja �u ga uzeti.
-Jako plemenito!
738
01:04:22,032 --> 01:04:25,002
Da li si nekad skakala padobranom?
-Ne, ali sigurna sam da �e
739
01:04:25,127 --> 01:04:27,370
gravitacija obaviti
ve�i deo posla.
740
01:04:27,495 --> 01:04:30,457
Ti se samo dr�i za mene.
-Pro�ao sam obuku za padobranca,
741
01:04:30,582 --> 01:04:32,742
a ti si me danas
ve� jednom ostavila.
742
01:04:32,867 --> 01:04:36,263
Ti se dr�i za mene.
-Koliko dugo �e� to spominjati.
743
01:04:36,388 --> 01:04:38,673
Karabinjeri �e nas tra�iti.
744
01:04:38,798 --> 01:04:41,718
Kad stignemo na tlo,
mora�emo da po�urimo.
745
01:04:51,269 --> 01:04:54,689
�ekaj, moram da se uverim da
�emo sko�iti na pravo mesto.
746
01:04:54,814 --> 01:04:57,359
Za�to je sve po tvom?
747
01:04:58,735 --> 01:05:01,404
Zato �to ja imam padobran.
748
01:05:32,861 --> 01:05:34,980
VATIKAN
Papinski vrtovi
749
01:05:35,105 --> 01:05:37,566
Dobar plan!
750
01:05:47,882 --> 01:05:51,761
VATIKAN
�andarmerija Svete stolice
751
01:05:55,974 --> 01:05:58,435
Po�ite sa mnom, molim vas.
752
01:06:05,024 --> 01:06:09,279
Kona�no sam provela no�
u policijskoj stanicu u Vatikanu.
753
01:06:09,404 --> 01:06:13,533
Tvoj prijatelj nije �urio.
-Nismo mu se najavili.
754
01:06:14,242 --> 01:06:18,580
Rekao si da je profesor.
Kako on mo�e da nam pomogne?
755
01:06:19,247 --> 01:06:22,459
Radi za Ministarstvo
spoljnjih poslova Vatikana.
756
01:06:22,584 --> 01:06:25,795
Zna� kako ti mo�e� da pomogne�?
-Tako �to �u �utati?
757
01:06:27,714 --> 01:06:30,175
�ekajte tamo.
758
01:06:31,426 --> 01:06:34,596
Neka te uniforme ne zavaraju.
Pripadnici �vajcarske garde
759
01:06:34,721 --> 01:06:36,848
spadaju u najelitnije
vojnike na svetu.
760
01:06:36,973 --> 01:06:40,018
Zato �to njihovi neprijatelji
umru od smeha.
761
01:06:41,478 --> 01:06:45,106
Monsinjor Doneli
�e vas sad primiti.
762
01:06:53,907 --> 01:07:01,013
Rekli su mi da me je tra�io
�ovek koji je pao sa neba.
763
01:07:04,334 --> 01:07:06,795
Zamisli moje razo�aranje.
764
01:07:09,506 --> 01:07:12,676
Do�i!
Do�i, dru�e!
765
01:07:12,801 --> 01:07:14,928
Drago mi je �to te vidim, �ak.
766
01:07:15,053 --> 01:07:17,806
�ta radi� ovde?
-Duga pri�a.
767
01:07:17,931 --> 01:07:21,518
Ko si ti? -Ja...
-Prijateljica. �uri nam se.
768
01:07:21,643 --> 01:07:23,812
Ne mo�e� da padobranom
sko�i� u Vatikan
769
01:07:23,937 --> 01:07:26,055
i o�ekuje� da �e to
pro�i bez pitanja.
770
01:07:26,180 --> 01:07:29,067
Interpol i karabinjeri
brzo �e shvatiti da smo ovde.
771
01:07:29,192 --> 01:07:31,861
Ve� jesu.
Na ulazu su. -�ta?
772
01:07:31,986 --> 01:07:35,657
�ak, mora� da ih zadr�i�.
-Pona�a� se kao ludak.
773
01:07:35,782 --> 01:07:40,829
Do�ao si ovamo i izazvao haos.
�ta se de�... Bo�e, ti si Leksi!
774
01:07:40,954 --> 01:07:44,624
�uo si za mene?
-�uo sam mnogo o tebi.
775
01:07:44,749 --> 01:07:47,627
�ak, da li mo�emo
da razgovaramo nasamo?
776
01:07:49,629 --> 01:07:52,090
Samo izvolite.
777
01:07:54,476 --> 01:07:57,809
�ta se de�ava? -Nije kao �to
izgleda. -Izgleda kao da si se
778
01:07:57,934 --> 01:08:01,391
spetljao sa kriminalcem koji
ti je ve� jednom slomio srce.
779
01:08:01,516 --> 01:08:03,893
Dobro, delimi�no
jeste kao �to izgleda.
780
01:08:04,018 --> 01:08:08,273
Deni, zar si stvarno toliko glup?
781
01:08:08,481 --> 01:08:11,443
�ak, zar se pro�li
put nisam dovoljno pokajao?
782
01:08:11,568 --> 01:08:15,822
Da pozovem egzorcistu?
Duguje mi uslugu... -�ak!
783
01:08:16,114 --> 01:08:20,368
Faruk je �iv. On je
odgovoran za napad u piramidi.
784
01:08:20,493 --> 01:08:22,954
Mislio sam da je mrtav.
-O�igledno nije.
785
01:08:23,079 --> 01:08:25,832
Poku�avamo da ga prona�emo
i nemam vremena da re�im
786
01:08:25,957 --> 01:08:29,419
sve probleme koji su se pojavili.
-Ovo se ne�e dobro zavr�iti.
787
01:08:29,544 --> 01:08:32,631
Ona je �avo.
-Ho�e� li mi pomo�i?
788
01:08:32,756 --> 01:08:36,176
Prijateljstvo sa sve�tenikom
ne podrazumeva ni�ta od ovog.
789
01:08:36,301 --> 01:08:40,972
Hvala ti. -Pazi da se ona
ne pribli�i fontani u dvori�tu.
790
01:08:41,097 --> 01:08:43,558
Ne �elim da sveta voda proklju�a.
791
01:08:45,226 --> 01:08:49,439
Zna� da sam �ula
sve �to ste rekli?
792
01:08:49,564 --> 01:08:52,484
�ak ponekad ka�e
stvari koje ne misli.
793
01:08:52,609 --> 01:08:55,070
Mislio sam sve �to sam rekao.
794
01:08:58,507 --> 01:09:00,659
Smirite se, agentkinjo Karlson.
795
01:09:00,784 --> 01:09:03,662
Ne�emo valjda pucati
u Sikstinskoj kapeli?
796
01:09:03,787 --> 01:09:06,122
Ne�u dozvoliti da se kriju
iza ove kapije.
797
01:09:06,247 --> 01:09:08,500
Ne zaboravite da ste
go��a u mojoj zemlji.
798
01:09:08,625 --> 01:09:12,504
Smirite se.
Ja �u ovo re�iti. U redu?
799
01:09:15,141 --> 01:09:17,342
Zdravo.
800
01:09:17,467 --> 01:09:20,637
Monsinjor �arls Doneli.
Kako mogu da pomognem?
801
01:09:20,762 --> 01:09:23,681
Vi ste Amerikanac?
-Da li je papa katolik?
802
01:09:26,684 --> 01:09:29,354
Izvinite, vatikanska �ala.
Da, ja sam Amerikanac.
803
01:09:29,479 --> 01:09:32,649
To je sve �to vas je zanimalo?
-Ne. -Ne, �elimo... -Da u�emo.
804
01:09:32,774 --> 01:09:36,986
A vi ste...
-Agentkinja Gven Karlson, Interpol.
805
01:09:37,153 --> 01:09:40,323
Na�alost, Interpol
ovde nema nadle�nost.
806
01:09:40,448 --> 01:09:42,784
Ja sam kapetan
karabinjera Bruno Fabi.
807
01:09:42,909 --> 01:09:46,913
Ovo je pod mojom nadle�no��u.
-Vatikan je suverena dr�ava,
808
01:09:47,038 --> 01:09:53,503
pa talijanske vlasti zapravo
ovde nemaju nadle�nost.
809
01:09:53,628 --> 01:09:56,089
Sveta stolica preda�e
Italiji sve osobe koje su
810
01:09:56,214 --> 01:10:00,010
potra�ile azil u Vatikanu,
a optu�ene su za nedela po�injena
811
01:10:00,135 --> 01:10:04,472
na teritoriji Italije koja obe
zemlje smatraju kriminalom.
812
01:10:05,265 --> 01:10:10,729
Imate papire koji �e dokazati
da su te osobe to uradile?
813
01:10:10,854 --> 01:10:13,815
Vrati�emo se sa
sudskim nalogom.
814
01:10:13,940 --> 01:10:17,152
Ne. -Odli�no.
�elim vam blagosloveno jutro.
815
01:10:22,866 --> 01:10:26,912
�ao mi je �to nisam dobio vi�e
vremena. Vrati�e se sa nalogom.
816
01:10:27,037 --> 01:10:29,539
Neko o�igledno zna
kako da naljuti ljude.
817
01:10:29,664 --> 01:10:32,375
�ta je sa imenima
koja sam tra�io da proveri�?
818
01:10:32,500 --> 01:10:35,962
Ni�ta o Ejdanu �ou,
ali imam ne�to o drugom tipu.
819
01:10:36,087 --> 01:10:38,548
Kom drugom tipu?
820
01:10:38,715 --> 01:10:40,842
O Dvejnu Kolmanu.
-�o nije toliko glup
821
01:10:40,967 --> 01:10:43,929
da putuje pod svojim
pravim imenom, zar ne?
822
01:10:44,054 --> 01:10:46,765
Nije imao vremena za
stvaranje novog identiteta.
823
01:10:46,890 --> 01:10:51,061
Dvejn Kolman je pre sat vremena
stigao u Istanbul. -Savr�eno!
824
01:10:51,186 --> 01:10:53,605
Tamo smo za dva sata.
825
01:10:53,730 --> 01:10:59,527
Zaboravio si da su karabinjeri
opkolili grad. -To nije problem.
826
01:10:59,652 --> 01:11:04,366
Samo treba da me odvede�
u �itaonicu Apostolske biblioteke.
827
01:11:04,908 --> 01:11:09,371
Za�to?
-Ispod Vatikana je tajni tunel.
828
01:11:20,090 --> 01:11:24,761
Da li si za prolaz saznao
iz knjige u kojoj su vanzemaljci
829
01:11:24,886 --> 01:11:30,100
osnovali crkvu i ostavili tragove
o tome �irom Evrope?
830
01:11:30,892 --> 01:11:35,105
Znam, znam! To je pisalo
u knjizi o iluminatima
831
01:11:35,230 --> 01:11:40,318
i teoriji zavere koju mo�e
da zaustavi samo jedan �ovek.
832
01:11:40,819 --> 01:11:45,657
Deni, znao bih da ovde
postoji tajni prolaz.
833
01:11:45,782 --> 01:11:48,243
Dobar sam sa papom.
834
01:11:52,914 --> 01:11:55,875
Izgleda da ti papa
nije sve rekao, �ak.
835
01:11:56,751 --> 01:11:59,212
Pametno!
836
01:12:01,172 --> 01:12:04,634
Nadam se da ona ne�e ovo
iskoristiti za plja�ku Vatikana.
837
01:12:04,759 --> 01:12:07,220
Prekasno!
838
01:12:17,122 --> 01:12:19,274
D�eju!
839
01:12:19,399 --> 01:12:24,446
Deni, da li si dobro?
-Jesam. �to manje zna�, to bolje.
840
01:12:24,571 --> 01:12:27,198
Znam, Faruk je �iv.
841
01:12:27,323 --> 01:12:31,036
Reci mi da ne ide� za njim sam.
-Ju�e smo ga prona�li.
842
01:12:31,161 --> 01:12:33,621
Pobegao je,
na tragu smo mu.
843
01:12:33,880 --> 01:12:36,124
Moram ponovo
da pozajmim tvoj avion.
844
01:12:36,249 --> 01:12:39,252
�ta ako odbijem?
Ako insistiram na obezbe�enju?
845
01:12:39,377 --> 01:12:42,088
Nemam vremena za gubljenje.
846
01:12:43,214 --> 01:12:46,593
Dobro. Avion �e biti spreman.
847
01:12:47,135 --> 01:12:49,262
Devojka je jo� uvek sa tobom?
-Da.
848
01:12:49,387 --> 01:12:51,848
Osta�emo zajedno dok
ne zaustavimo Faruka.
849
01:12:51,973 --> 01:12:54,517
Dugujem joj toliko.
-Nadam se da zna� �ta radi�.
850
01:12:54,642 --> 01:12:57,103
Bi�emo u kontaktu.
Hvala, D�eju.
851
01:12:57,812 --> 01:12:59,957
Gladna sam.
Ho�e� li griz?
852
01:13:00,082 --> 01:13:02,359
Risov avion
preve��e nas u Istanbul.
853
01:13:02,484 --> 01:13:05,320
Sad samo moramo
da otkrijemo kuda idemo.
854
01:13:05,445 --> 01:13:09,491
Kleopatrine rubine mo�e
da proda na samo jednom mestu.
855
01:13:09,616 --> 01:13:13,828
U kazinu Vizantija. -Nikad
�uo. -Ne kre�e� se u tim krugovima.
856
01:13:13,953 --> 01:13:17,249
Kazino je na obali Crnog mora
i prima vredne predmete kao zalog.
857
01:13:17,374 --> 01:13:21,628
Rubini za �etone?
Udvostru�i novac koji pere�.
858
01:13:21,753 --> 01:13:27,634
Kazino je pametan. -Ja bih ih odmah
unov�ila, ali �o sigurno ne�e.
859
01:13:29,386 --> 01:13:31,846
Musava si.
860
01:13:40,455 --> 01:13:46,461
�o je u Istanbulu.
Amerikanac i devojka ga prate.
861
01:13:46,961 --> 01:13:50,006
Mo�emo da po�aljemo
na�e ljude sa granice.
862
01:13:50,131 --> 01:13:54,052
Ne, ne �elim da privla�imo
pa�nju nepotrebnom pucnjavom.
863
01:13:55,595 --> 01:13:58,056
Posla�emo Skorpiju.
864
01:13:58,389 --> 01:14:00,850
Neka ih sve pobije.
865
01:14:05,410 --> 01:14:09,623
RIM
Risova vila
866
01:14:13,035 --> 01:14:18,173
Dr Kastiljo.
-Izvinite zbog obezbe�enja.
867
01:14:18,590 --> 01:14:23,095
�im je saznao da je Faruk �iv,
Ris je poslao svoje ljude.
868
01:14:23,220 --> 01:14:26,223
Ja sam kapetan karabinjera
Bruno Fabri.
869
01:14:26,348 --> 01:14:29,526
Mi smo zadu�eni za suzbijanje
kra�e i prodaje umetni�kih dela.
870
01:14:29,651 --> 01:14:31,853
Ve� sam rekla Interpolu
sve �to znam.
871
01:14:31,978 --> 01:14:35,858
Izvinjavam se, ali dvoje ljudi
koje smo uhapsili su pobegli.
872
01:14:35,983 --> 01:14:39,503
Da li se ne�to desilo Deniju?
-Deni i Leksi Vaziri su pobegli.
873
01:14:39,628 --> 01:14:41,864
Hvala Bogu!
874
01:14:41,989 --> 01:14:45,242
Na trenutak sam se zabrinula.
-Da li znate gde su?
875
01:14:45,367 --> 01:14:49,454
Verovatno tra�e Karima Faruka,
a i vi bi trebalo to da radite.
876
01:14:49,579 --> 01:14:52,708
Ko jo� zna da je Antonijeva
grobnica bila u piramidi?
877
01:14:52,833 --> 01:14:57,337
Ja, moj tim, koji je mrtav,
teroristi, Deni Maknamara
878
01:14:57,462 --> 01:15:01,758
i D�ej Ris koji je finansirao
ekspediciju. -Neka tako i ostane.
879
01:15:01,883 --> 01:15:05,137
Poku�avamo da izbegnemo
medijski cirkus. -Sla�em se.
880
01:15:05,262 --> 01:15:10,058
Samo, nacisti su mo�da prona�li
Kleopatru pre 75 godina
881
01:15:10,183 --> 01:15:14,354
i to bi moglo da privu�e pa�nju.
-�ta? -U grobnici je bio le�.
882
01:15:14,479 --> 01:15:16,815
Pripadnik nema�kog
Afri�kog korpusa.
883
01:15:16,940 --> 01:15:20,235
Oni su je najverovatnije odneli.
-To nije pisalo u bele�kama.
884
01:15:20,360 --> 01:15:25,198
Nije mi rekla za to. -Ne vidim
kakve to veze ima sa va�om istragom.
885
01:15:27,576 --> 01:15:30,954
�ta je ovo? -Prona�la
sam to u ruci mrtvog naciste.
886
01:15:31,079 --> 01:15:34,583
Sa jedne strane pi�e vi�i,
i ne znam �ta to zna�i,
887
01:15:34,708 --> 01:15:38,295
a sa druge je natpis
serapis na starogr�kom.
888
01:15:38,420 --> 01:15:42,466
�ao mi je, ali ovo je dokaz.
Moramo ovo da pregledamo.
889
01:15:42,591 --> 01:15:45,594
Naravno. -Nemam vi�e
pitanja, doktorka.
890
01:15:45,719 --> 01:15:49,431
Karabinjeri vam zahvaljuju
na saradnji i pomo�i.
891
01:16:03,904 --> 01:16:10,077
CRNO MORE
Kazino "Vizantija"
892
01:16:20,420 --> 01:16:23,715
Da li je �udno �to se nadam
da smo pogre�no procenili �oa
893
01:16:23,840 --> 01:16:26,802
i da je ipak dovoljno pametan
da se ne zadr�ava ovde?
894
01:16:26,927 --> 01:16:29,388
Ajnc!
895
01:16:29,680 --> 01:16:32,140
Ba� si sladak.
896
01:16:39,439 --> 01:16:41,733
Du�o, rado bih
jo� jedan vesper.
897
01:16:41,858 --> 01:16:44,611
'Ve�e! -Do�avola!
-Da li mo�emo da ti se pridru�imo?
898
01:16:44,736 --> 01:16:46,864
Gospodin je zakupio
sto samo za sebe.
899
01:16:46,989 --> 01:16:50,909
Mi smo stari prijatelji.
Me�u nama nema tajni.
900
01:16:52,703 --> 01:16:55,330
Odakle ti taj novac?
-Sa Risove kartice.
901
01:16:55,455 --> 01:16:58,208
Uzela sam je iz tvog nov�anika
dok si se presvla�io.
902
01:16:58,333 --> 01:17:01,169
Kako zna� PIN?
-Otkrila sam ga uz pomo� igra�ke.
903
01:17:01,294 --> 01:17:05,424
Napravio ju je isti tip �ijim sam
ure�ajem pratila �oov telefon.
904
01:17:05,549 --> 01:17:08,427
Zna�i tako ste me
prona�li u �vajcarskoj?
905
01:17:08,552 --> 01:17:11,555
Kr�enjem moje privatnosti.
-Spasao sam ti �ivot,
906
01:17:11,680 --> 01:17:15,726
a ti si pet minuta kasnije
pobegao sa rubinima.
907
01:17:15,851 --> 01:17:20,564
Zbog vas sam ranjen
i rubini su bili ute�na nagrada.
908
01:17:20,689 --> 01:17:25,819
Na�alost, te�ko ih je prodati.
-Jo� uvek si u opasnosti.
909
01:17:26,186 --> 01:17:28,405
Moramo da odemo odavde.
-Opusti se.
910
01:17:28,530 --> 01:17:31,325
Ne�e me napasti u javnosti
pred svim ovim kamerama.
911
01:17:31,450 --> 01:17:35,912
Ovde sam na bezbednom
i gotovo sam udvostru�io novac.
912
01:17:36,630 --> 01:17:38,790
Ajnc!
913
01:17:38,915 --> 01:17:42,210
�ovek je kova� svoje sre�e.
914
01:17:48,508 --> 01:17:51,762
Mislim da nije re� o infarktu.
Mnogo se znoji.
915
01:17:51,887 --> 01:17:54,056
I ja.
916
01:17:54,181 --> 01:17:56,641
Ja tako�e.
917
01:17:58,836 --> 01:18:00,938
�etoni.
918
01:18:01,063 --> 01:18:04,399
Den, otrovani su! -Krupije!
919
01:18:10,272 --> 01:18:12,407
Idi okolo!
920
01:18:12,532 --> 01:18:15,494
�ime si nas otrovala?
Daj nam protivotrov!
921
01:18:30,926 --> 01:18:34,721
Deni, vidim duplo!
-Napadni levu!
922
01:18:47,609 --> 01:18:50,070
Brzo!
923
01:19:01,957 --> 01:19:07,087
Hvala ti �to si
prvo pomogao meni.
924
01:19:08,797 --> 01:19:11,466
Hvala tebi �to me nisi napustila.
925
01:19:18,807 --> 01:19:21,268
�o!
926
01:19:25,230 --> 01:19:29,376
Ranjen, otrovan, mumifikovan...
927
01:19:29,835 --> 01:19:31,945
Ka�em vam, uklet sam!
928
01:19:32,070 --> 01:19:34,740
Niko ne sme da dira sto!
Prekriven je otrovom.
929
01:19:34,865 --> 01:19:38,410
Trebalo bi da odemo pre dolaska
policije ili drugog ubice.
930
01:19:38,535 --> 01:19:42,497
Da li ste dobro? -Iznenada sam
shvatio koliko je �ivot kratak.
931
01:19:42,622 --> 01:19:45,751
�elim samo da prona�em
osobu sa kojom �u ga provesti.
932
01:19:45,876 --> 01:19:48,503
Idemo, Romeo!
-Daj da uzmem njen broj.
933
01:19:48,628 --> 01:19:50,797
Ko zna koliko mi je
jo� vremena preostalo!
934
01:19:50,922 --> 01:19:54,635
Reci nam gde da prona�emo Faruka.
-Znam samo da je trebalo da mi plati
935
01:19:54,760 --> 01:19:58,347
i rado �u vam to re�i
kad mi obezbedite imunitet.
936
01:20:12,468 --> 01:20:15,095
Deni!
Hvala Bogu!
937
01:20:15,220 --> 01:20:18,474
�ou pru�aju medicinsku pomo�.
Nismo mnogo saznali od njega.
938
01:20:18,599 --> 01:20:20,976
Dobro je �to vi�e nismo
me�unarodni begunci,
939
01:20:21,101 --> 01:20:24,355
ali ne mo�emo da napustimo EU
bez Interpolovog dopu�tenja.
940
01:20:24,480 --> 01:20:28,993
Sre�no! Ja idem za Farukom,
gde god da me put odvede.
941
01:20:29,410 --> 01:20:31,528
Gven mo�e da se nosi!
942
01:20:31,653 --> 01:20:34,573
�ta istra�ujete?
-Teutonski okultizam.
943
01:20:34,948 --> 01:20:38,285
U grobnici su bili mrtvi nacisti.
-Stvarno?
944
01:20:38,619 --> 01:20:42,748
Mislim da su odneli Kleopatru
i poku�avam da otkrijem za�to.
945
01:20:42,873 --> 01:20:47,002
Nacisti su verovali da neki
sveti predmeti poseduju mo�i.
946
01:20:47,252 --> 01:20:51,799
Sveti gral, koplje sudbine...
Mo�da su to mislili i za Kleopatru.
947
01:20:51,924 --> 01:20:56,470
Ako su verovali u natprirodno,
zar ne bi verovali i u prokletstvo?
948
01:20:56,595 --> 01:21:02,393
Mo�da su hteli da je iskoriste
kao oru�je masovnog uni�tenja.
949
01:21:02,518 --> 01:21:05,145
Kao u onom starom filmu.
-Indijana D�ouns.
950
01:21:05,270 --> 01:21:08,440
Mo�da. -Vas dvoje ste
stvarno bili u vezi?
951
01:21:08,565 --> 01:21:12,236
To ne obja�njava za�to je
Faruku potrebna Kleopatra.
952
01:21:13,070 --> 01:21:16,657
U �enevi je ostavio
sve iz Kleopatrine grobnice.
953
01:21:16,782 --> 01:21:19,243
�ta je odneo?
954
01:21:20,077 --> 01:21:23,664
Najte�u stvar,
Antonijev sarkofag.
955
01:21:23,789 --> 01:21:27,668
Rekao si da je jako vredan.
-Mislim da nije re� samo o tome.
956
01:21:27,793 --> 01:21:31,797
Nije ubio dr Kastiljo zato �to je
ona stru�njak za Kleopatru.
957
01:21:32,589 --> 01:21:35,509
Mo�da �eli da spoji
Antonija i Kleopatru?
958
01:21:36,468 --> 01:21:39,555
Ako prona�emo nju,
prona�i �emo i Faruka.
959
01:21:39,680 --> 01:21:43,058
Onda idem da zapretim
�ou i nateram ga da progovori.
960
01:21:43,183 --> 01:21:46,478
Ja �u biti sa tobom, paziti da
ne prekr�i� �enevske konvencije.
961
01:21:46,603 --> 01:21:49,773
Ali u me�uvremenu...
-Moramo da prona�emo Kleopatru.
962
01:21:49,898 --> 01:21:53,652
Dve hiljade godina niko
nije znao odakle da krene,
963
01:21:53,777 --> 01:21:57,072
ali mi znamo gde je ona
bila pre samo 70 godina.
964
01:21:57,197 --> 01:21:59,867
To zna i Faruk.
-Imam ne�to �to on nema.
965
01:21:59,992 --> 01:22:03,371
�ta je to?
-Klju� za pronalazak Kleopatre.
966
01:22:03,496 --> 01:22:05,789
Na medaljonu pi�e serapis.
967
01:22:05,914 --> 01:22:09,001
To je bo�anstvo iz
Kleopatrinog vremena.
968
01:22:09,126 --> 01:22:13,088
Sekta je navodno nestala
nakon �to je Rim osvojio Egipat,
969
01:22:14,631 --> 01:22:17,718
ali ako je to istina,
�ta je ovaj medaljon tra�io
970
01:22:17,843 --> 01:22:20,771
u ruci mrtvog naciste
�etrdesetih godina 20. veka?
971
01:22:20,896 --> 01:22:23,057
Naciste su ubili ljudi
972
01:22:23,182 --> 01:22:27,770
koji su premestili Antonija
i Kleopatru u piramidu.
973
01:22:27,895 --> 01:22:30,940
Fabi, �ta si saznao o
Amerikancu i devojci?
974
01:22:31,065 --> 01:22:36,528
Snala�ljivi su i motivisani.
Dostojni su protivnici.
975
01:22:37,237 --> 01:22:41,784
Ako zasmetaju,
mora�e� to da re�i�.
976
01:22:45,137 --> 01:22:47,247
Oni su njeni za�titnici.
977
01:22:47,372 --> 01:22:49,583
Ako jo� uvek postoje,
978
01:22:49,708 --> 01:22:54,338
preko njih �emo prona�i
Kleopatru i zaustaviti Faruka.
979
01:22:57,462 --> 01:23:03,856
Srpska Posla Brate
80195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.