All language subtitles for Angst.1983.GERMAN.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,670 --> 00:01:32,590 Yes? 2 00:01:34,840 --> 00:01:36,050 I'm shooting now. 3 00:01:55,950 --> 00:01:56,860 He hides... 4 00:01:57,320 --> 00:02:00,530 and comes back to the crime scene at 2.00 AM... 5 00:02:00,830 --> 00:02:02,740 where he is arrested by the police. 6 00:02:03,620 --> 00:02:05,370 He is carrying the following items... 7 00:02:06,460 --> 00:02:09,130 a gun with 18 bullets... 8 00:02:09,750 --> 00:02:11,630 a roll of tape... 9 00:02:11,920 --> 00:02:12,920 a cable... 10 00:02:13,630 --> 00:02:14,550 a shoelace... 11 00:02:15,210 --> 00:02:16,420 a female stocking... 12 00:02:16,880 --> 00:02:17,800 a magnifier. 13 00:02:19,930 --> 00:02:22,850 He does not know how many times he shot. 14 00:02:23,390 --> 00:02:25,770 He can barely remember the murder. 15 00:02:26,430 --> 00:02:28,190 He has no motive. 16 00:02:29,150 --> 00:02:30,940 He does not know the victim. 17 00:02:31,610 --> 00:02:34,070 He denies having planned a robbery. 18 00:02:37,030 --> 00:02:39,280 The court assigns a psychiatrist... 19 00:02:39,570 --> 00:02:41,990 to check his state of mind. 20 00:02:42,580 --> 00:02:45,120 He is writing the following letter to the psychiatrist: 21 00:02:46,040 --> 00:02:49,080 I can not say why I went into this house. 22 00:02:50,040 --> 00:02:54,840 I don't know why I said "I'm shooting now" to this woman. 23 00:02:55,670 --> 00:02:58,090 I had no plan and also no motive. 24 00:03:00,340 --> 00:03:02,640 What's in the newspapers is incorrect. 25 00:03:03,350 --> 00:03:06,430 I only had this feeling, something has to happen. 26 00:03:06,720 --> 00:03:08,680 I regret what I've done. 27 00:03:09,140 --> 00:03:11,980 I'm asking you and the court to help me. 28 00:03:12,900 --> 00:03:15,570 The psychiatrist states in his best knowledge... 29 00:03:15,860 --> 00:03:18,940 that there can not be a murder without a motive. 30 00:03:19,320 --> 00:03:24,330 He declares the accused certifiably sane and fully in charge of the act. 31 00:03:24,620 --> 00:03:30,710 As a result the court rejects sending the accused to a psychiatrist... 32 00:03:31,370 --> 00:03:36,050 and sentences him with murder, housebreaking, material damage... 33 00:03:36,340 --> 00:03:40,170 and on weapon possession to 10 years prison. 34 00:03:40,720 --> 00:03:45,970 The court is of the opinion that the accused had planned a robbery... 35 00:03:46,600 --> 00:03:48,060 but now denies it... 36 00:03:48,770 --> 00:03:53,520 pretending sadism is a mental insanity... 37 00:03:54,060 --> 00:03:56,730 in order to escape a prison penalty. 38 00:03:57,480 --> 00:03:59,530 As he can not convince... 39 00:03:59,820 --> 00:04:01,780 because in his statement of his actions... 40 00:04:02,070 --> 00:04:03,240 clearly indicates... 41 00:04:03,950 --> 00:04:09,250 that in his early youth he started a life of crime. 42 00:04:15,130 --> 00:04:17,460 He was born in 1950. 43 00:04:18,130 --> 00:04:22,510 The mother separates from the Father because he is a drinker and rioter. 44 00:04:22,880 --> 00:04:25,050 The child grows up at his grandmothers place. 45 00:04:25,470 --> 00:04:30,100 She is embarrassed for her grandchild because he was born a bastard. 46 00:04:30,430 --> 00:04:32,980 He does well at elementary school. 47 00:04:33,350 --> 00:04:38,150 By a teacher he is judged to be dishonest. As he has been caught for burglary. 48 00:04:38,900 --> 00:04:40,320 He shall be a priest. 49 00:04:40,730 --> 00:04:43,030 The grandmother sent him to a monastery. 50 00:04:43,320 --> 00:04:44,530 When he is caught... 51 00:04:44,820 --> 00:04:46,820 attacking animals with a knife... 52 00:04:47,280 --> 00:04:48,950 he has to leave the monastery. 53 00:04:49,290 --> 00:04:51,370 After this he is sent to his mother. 54 00:04:51,660 --> 00:04:53,870 The stepfather takes control over the education... 55 00:04:54,160 --> 00:04:58,540 and, in consent with the mother he chastises the boy physically. 56 00:04:59,750 --> 00:05:04,260 At the age of 14 he met the then 45-year-old Anne Marie. 57 00:05:05,220 --> 00:05:08,640 She uses him to satisfy her masochistic appetite. 58 00:05:08,930 --> 00:05:12,850 He has to tie her and then beat and whip her all over. 59 00:05:13,140 --> 00:05:15,980 Slowly he finds pleasure in this. 60 00:05:16,600 --> 00:05:21,570 He feels desire to torture his mother and other women like this. 61 00:05:22,690 --> 00:05:24,570 But first he captures animals. 62 00:05:25,070 --> 00:05:26,280 He tortures them... 63 00:05:26,610 --> 00:05:27,530 and enjoys it... 64 00:05:28,200 --> 00:05:30,620 when they squirm and squeal loudly. 65 00:05:31,240 --> 00:05:35,120 The mother is worried that her son could be lethal against her. 66 00:05:35,750 --> 00:05:36,620 In fact... 67 00:05:36,920 --> 00:05:41,960 during a dispute with no apparent reason he inflicts her with several knife wounds. 68 00:05:42,460 --> 00:05:47,090 He tells his mother, lying in blood, she has to die now. 69 00:05:48,470 --> 00:05:50,550 Without a passport he escapes to Paris... 70 00:05:50,850 --> 00:05:53,850 where he gets arrested and deported by the police. 71 00:05:54,560 --> 00:05:59,270 This is the first time he admits his sadistic orientation to the examining doctor. 72 00:05:59,770 --> 00:06:01,900 However, the doctor fails to recognize the situation. 73 00:06:02,190 --> 00:06:07,860 He thinks, that sadism does not exclude sanity. 74 00:06:08,860 --> 00:06:13,410 For attempted murder, he is sentenced to prison for 4 years. 75 00:06:14,040 --> 00:06:14,950 Free again... 76 00:06:15,660 --> 00:06:18,750 one night in the town park he grabs a swan... 77 00:06:19,630 --> 00:06:20,920 cuts off his head... 78 00:06:21,710 --> 00:06:23,130 and drinks his blood. 79 00:06:23,500 --> 00:06:25,340 This is the only incident... 80 00:06:25,630 --> 00:06:28,090 he never got caught for. 81 00:06:29,260 --> 00:06:35,220 Other than that, he is seven times sentenced to smaller prison terms during the next 2 years. 82 00:06:36,770 --> 00:06:38,730 He meets Susie F. 83 00:06:40,270 --> 00:06:43,400 She earns her living privately as a prostitute. 84 00:06:45,110 --> 00:06:47,530 She receives various tortures... 85 00:06:48,150 --> 00:06:50,450 but without having real pleasure. 86 00:06:53,830 --> 00:06:57,330 He secretly watches her with her customers. 87 00:07:06,710 --> 00:07:09,550 She did not recognize his mental illness. 88 00:07:13,350 --> 00:07:16,390 He was never violent or brutal against her. 89 00:07:20,060 --> 00:07:25,230 Without warning, he shoots the actress Elisabeth D. 90 00:07:26,650 --> 00:07:28,990 During the 10 years in prison... 91 00:07:29,530 --> 00:07:31,410 he keeps quiet and is well-adapted. 92 00:07:33,910 --> 00:07:37,450 On the 28th of October he is released from prison. 93 00:08:08,400 --> 00:08:12,990 This film is based on true events. 94 00:09:11,800 --> 00:09:14,220 The fear in her eyes and the knife in the chest. 95 00:09:15,180 --> 00:09:17,220 That's my last memory of my mother. 96 00:09:17,930 --> 00:09:20,140 That's why I had to go to prison for four years. 97 00:09:20,430 --> 00:09:22,020 Even though she survived it. 98 00:09:23,020 --> 00:09:24,940 After that it went well for a while. 99 00:09:25,230 --> 00:09:26,940 Until I met that 70 year old. 100 00:09:27,350 --> 00:09:29,360 "Oh my god" were her last words. 101 00:09:29,650 --> 00:09:30,860 Then she was dead. 102 00:09:31,150 --> 00:09:33,280 I didn't know her and I didn't steal anything. 103 00:09:33,740 --> 00:09:35,610 That damned idea was suddenly there. 104 00:09:35,900 --> 00:09:37,030 I just had to. 105 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 I couldn't explain it. 106 00:09:39,160 --> 00:09:41,540 So I went to prison for 10 years. 107 00:09:44,450 --> 00:09:47,540 Then the psychologists got interested in my inner life. 108 00:09:51,040 --> 00:09:54,670 When they asked me about my dreams, I told them about flowers. 109 00:09:54,970 --> 00:09:55,800 Flowers. 110 00:09:56,090 --> 00:09:57,300 Always just flowers. 111 00:09:58,090 --> 00:10:01,510 Apart from that, I could fantasize in my mind whatever I wanted. 112 00:10:01,890 --> 00:10:04,680 It helped me control this urge to... 113 00:10:05,770 --> 00:10:07,810 just let it all out. 114 00:10:28,920 --> 00:10:32,630 Prison exists so one can better oneself. 115 00:10:33,130 --> 00:10:38,300 But that urge to torture a human, that's one thing I never could get rid of. 116 00:11:27,220 --> 00:11:28,680 If you sum everything up. 117 00:11:29,060 --> 00:11:32,400 Then I've been behind bars more than half of my life. 118 00:11:32,940 --> 00:11:36,900 Only, I never committed a crime out of pure joy. 119 00:11:37,360 --> 00:11:40,700 There was always a little something, that was added to it. 120 00:12:38,250 --> 00:12:41,260 I knew, it will happen again. 121 00:12:41,760 --> 00:12:43,010 It has to. 122 00:12:43,340 --> 00:12:45,720 But this time they won't get me. 123 00:12:56,650 --> 00:12:58,440 Nobody came to pick me up. 124 00:12:58,940 --> 00:13:01,230 No family. Nothing. 125 00:13:02,030 --> 00:13:04,070 I would've been too excited anyway. 126 00:13:04,860 --> 00:13:07,620 I couldn't sleep the whole night. 127 00:13:09,910 --> 00:13:11,330 Finally free. 128 00:13:20,090 --> 00:13:22,300 I already had a concrete plan. 129 00:13:22,590 --> 00:13:24,340 The details were all fixed. 130 00:13:25,180 --> 00:13:28,600 Now it was only necessary to find somebody. 131 00:13:29,300 --> 00:13:31,430 But I didn't know where I was. 132 00:13:31,850 --> 00:13:34,270 I've lived in this town for 10 years. 133 00:13:34,560 --> 00:13:38,730 Only, behind bars you can't get to know a city. 134 00:13:39,110 --> 00:13:42,360 My first question was: where to? 135 00:13:42,900 --> 00:13:46,240 I thought: where can you meet somebody? 136 00:13:47,030 --> 00:13:50,620 So I went to the first coffee shop that was open. 137 00:14:42,210 --> 00:14:44,630 There were two attractive girls sitting in there. 138 00:14:45,380 --> 00:14:47,220 They were still pretty young. 139 00:14:47,670 --> 00:14:49,510 But that would've worked. 140 00:15:09,200 --> 00:15:12,450 I felt a bit awkward, dressed as I was. 141 00:15:13,660 --> 00:15:17,040 But after 10 years of prison, you can't be dressed modern. 142 00:15:20,000 --> 00:15:21,880 They stared at me. 143 00:15:26,710 --> 00:15:28,630 I was on it immediately. 144 00:15:39,060 --> 00:15:41,230 They literally provoked me. 145 00:15:44,440 --> 00:15:47,150 My imagination immediately began running wild. 146 00:16:17,470 --> 00:16:20,350 I wondered how I could approach them. 147 00:16:20,810 --> 00:16:22,890 That excited me enormously. 148 00:16:23,480 --> 00:16:26,520 I immediately imagined the greatest things. 149 00:16:30,400 --> 00:16:32,820 But it would've caused too much attention in the coffee shop. 150 00:16:33,110 --> 00:16:34,910 Everyone would have heard us. 151 00:16:35,200 --> 00:16:37,620 That wasn't a good opportunity. 152 00:17:21,540 --> 00:17:25,460 It was absolutely necessary to find a quiet place... 153 00:17:27,210 --> 00:17:29,670 and everything would've gone well. 154 00:17:31,710 --> 00:17:34,010 Then a coincidence helped me. 155 00:17:58,950 --> 00:18:00,410 - Where to? 156 00:18:00,990 --> 00:18:02,870 Straight ahead, please. 157 00:18:05,460 --> 00:18:07,870 The opportunity in the taxi was great. 158 00:18:08,370 --> 00:18:12,300 It wouldn't be a robbery, I wasn't interested in money. 159 00:18:20,600 --> 00:18:24,720 This woman reminded me of my first girlfriend, Anna-Marie. 160 00:18:27,690 --> 00:18:29,650 A real whore. 161 00:18:31,940 --> 00:18:35,490 I was 14 at the time, and she was significantly older than me. 162 00:18:36,320 --> 00:18:38,280 She nearly could've been my mother. 163 00:18:39,610 --> 00:18:41,990 We sat on a bench in the park. 164 00:18:42,780 --> 00:18:44,870 I had to remove a shoe. 165 00:18:45,370 --> 00:18:48,210 She took the shoe away from me. - What are you doing? 166 00:18:49,250 --> 00:18:51,630 She only would return it to me... 167 00:18:51,920 --> 00:18:54,590 if I gave her a kiss - What are you doing there? 168 00:18:54,880 --> 00:18:57,670 Anna-Marie then took me home with her. 169 00:18:57,970 --> 00:18:59,470 She seduced me. 170 00:18:59,760 --> 00:19:02,640 That's when I was able to get active for the first time. 171 00:19:03,390 --> 00:19:06,810 First I tied her up, then sealed her mouth shut... 172 00:19:07,270 --> 00:19:08,890 then I hit her. 173 00:19:09,560 --> 00:19:12,150 With a belt and later with a real whip. 174 00:19:13,400 --> 00:19:15,230 She couldn't get enough. 175 00:19:15,820 --> 00:19:17,900 I really enjoyed it. 176 00:19:18,530 --> 00:19:22,120 I became Anna-Marie's slave, and it really excited me. 177 00:19:23,910 --> 00:19:25,660 Hey! What are you doing!! 178 00:21:34,960 --> 00:21:37,000 Nobody had followed me. 179 00:21:38,170 --> 00:21:42,210 Where to and how long I'd run, I don't know. 180 00:21:43,300 --> 00:21:45,340 I didn't know that area. 181 00:21:45,760 --> 00:21:47,640 I'd never been there. 182 00:23:23,940 --> 00:23:26,360 The house seemed desolate to me. 183 00:23:27,190 --> 00:23:29,900 I wasn't sure if somebody lived in there. 184 00:23:58,640 --> 00:24:00,690 I noticed no one... 185 00:24:00,980 --> 00:24:02,770 and didn't hear anything. 186 00:24:09,490 --> 00:24:11,780 No human soul around. 187 00:24:16,910 --> 00:24:19,950 I thought, that's a paradise for me. 188 00:24:37,310 --> 00:24:39,970 The house was well protected by the park and the trees. 189 00:24:40,560 --> 00:24:42,940 I didn't have to be afraid of neighbors here. 190 00:24:43,940 --> 00:24:45,940 The location was perfect. 191 00:24:46,650 --> 00:24:48,770 No danger of being spotted here. 192 00:27:03,740 --> 00:27:05,790 I could hardly breathe. 193 00:27:08,120 --> 00:27:09,920 I was incredibly excited. 194 00:27:18,420 --> 00:27:21,050 The opportunity to meet someone in here... 195 00:27:21,340 --> 00:27:23,220 nearly made me go mad. 196 00:27:29,440 --> 00:27:32,980 I thought, I couldn't take it much longer. 197 00:28:18,900 --> 00:28:21,740 I was sure someone lived in here. 198 00:28:24,530 --> 00:28:25,830 My victim. 199 00:28:28,790 --> 00:28:30,410 I was afraid. 200 00:28:34,790 --> 00:28:36,250 Daddy? 201 00:28:39,050 --> 00:28:40,380 Not of the law. 202 00:28:41,800 --> 00:28:47,220 I was in a state of mind that excluded every kind of logic. 203 00:28:51,140 --> 00:28:53,390 I was afraid of myself. 204 00:29:00,400 --> 00:29:03,030 Already earlier in my life, I had great fear. 205 00:29:04,280 --> 00:29:07,950 For example, as a child it was impossible for me to be alone in a room. 206 00:29:17,000 --> 00:29:22,920 My grandmother once locked me alone in a dark room for a whole night. 207 00:29:24,630 --> 00:29:27,050 I thought she was trying to kill me. 208 00:29:37,650 --> 00:29:39,690 That I'd die of fear. 209 00:29:45,150 --> 00:29:47,360 The only thing that helped me were those sounds. 210 00:30:21,110 --> 00:30:22,730 What luck I had. 211 00:30:23,230 --> 00:30:24,780 What luck I had. 212 00:30:25,190 --> 00:30:27,200 This house was perfect for me. 213 00:30:31,330 --> 00:30:33,490 My plan would work. 214 00:33:39,470 --> 00:33:40,470 Mommy. 215 00:33:40,810 --> 00:33:42,270 Daddy is here. 216 00:33:42,560 --> 00:33:45,690 Don't be stupid, he's long been dead. 217 00:34:23,310 --> 00:34:26,560 As a child, I always had to fear for my life. 218 00:34:27,640 --> 00:34:30,980 First my mother threw out my father. 219 00:34:36,650 --> 00:34:39,450 Then she lived with another man. 220 00:34:40,280 --> 00:34:41,700 My stepfather. 221 00:34:42,280 --> 00:34:44,580 And she tried to kill me. 222 00:34:45,620 --> 00:34:47,750 She wrapped me in wet diapers... 223 00:34:48,040 --> 00:34:49,750 and put me in front of the open window. 224 00:34:50,710 --> 00:34:54,170 So I should get cold at the window and freeze to death. 225 00:35:01,300 --> 00:35:02,760 Sylvia! 226 00:35:11,560 --> 00:35:12,480 Sylvia... 227 00:35:14,070 --> 00:35:15,150 Sylvia... 228 00:35:33,630 --> 00:35:36,630 I was never safe with my mother. 229 00:35:38,170 --> 00:35:40,130 She hated boys. 230 00:35:43,640 --> 00:35:48,430 For my mother, I was only a reason to get a girl. 231 00:35:49,600 --> 00:35:51,810 She didn't want a boy like me. 232 00:35:53,020 --> 00:35:57,070 She developed a real infatuation for my sister. 233 00:36:09,660 --> 00:36:11,620 I didn't exist for her. 234 00:36:12,540 --> 00:36:16,170 My sister could do whatever she wanted. 235 00:36:30,310 --> 00:36:32,850 My mother always just laughed. 236 00:36:35,190 --> 00:36:38,690 But one time, I caught my sister alone. 237 00:36:39,860 --> 00:36:42,150 I really gave it to her then. 238 00:36:42,700 --> 00:36:44,700 I wanted to hit her until she was dead. 239 00:36:44,990 --> 00:36:48,490 In her eyes, I saw that she was afraid of me. 240 00:36:48,790 --> 00:36:51,330 That excited me enormously. 241 00:36:57,250 --> 00:37:02,130 Because my mother didn't want me, I grew up at my grandmother's. 242 00:37:04,380 --> 00:37:08,310 But she always just said that she was ashamed of me. 243 00:37:08,810 --> 00:37:11,180 That I was a shame for the whole family. 244 00:37:12,230 --> 00:37:14,230 Because I was an illegitimate child. 245 00:37:24,570 --> 00:37:26,450 She was incredibly religious... 246 00:37:27,240 --> 00:37:30,580 and to purge the guilt, she sent me to a convent. 247 00:37:33,910 --> 00:37:35,710 I didn't want to. 248 00:37:40,630 --> 00:37:42,840 But I had to become a priest. 249 00:38:21,800 --> 00:38:24,510 We students lived in that convent... 250 00:38:25,550 --> 00:38:29,010 and the nuns and priests had a farm there. 251 00:38:30,050 --> 00:38:32,140 There were all kinds of animals there. 252 00:38:32,810 --> 00:38:36,730 One afternoon, I secretly snuck into the barn... 253 00:38:37,100 --> 00:38:41,860 and used a knife until the blood gushed. 254 00:38:43,190 --> 00:38:44,610 It was a pig. 255 00:38:45,320 --> 00:38:51,330 It was afraid of me and squeaked so loudly that the nuns came and caught me. 256 00:39:18,770 --> 00:39:21,860 After this incident I had to leave the convent. 257 00:39:24,440 --> 00:39:28,110 For my grandmother, a world collapsed. 258 00:39:28,740 --> 00:39:30,740 She was so religious. 259 00:39:31,740 --> 00:39:34,030 Now I was no longer allowed to become a priest. 260 00:40:56,490 --> 00:40:59,620 After the incident at the convent, my mother said... 261 00:41:00,370 --> 00:41:02,960 that my family had to be afraid of me. 262 00:41:05,460 --> 00:41:07,920 For her, I now was a monster. 263 00:41:11,260 --> 00:41:15,010 She punished me by not letting me go back to my grandmother. 264 00:41:20,140 --> 00:41:24,390 That was because my stepfather decided to take over my upbringing. 265 00:41:27,230 --> 00:41:28,980 But he hated me. 266 00:41:30,860 --> 00:41:33,070 He was always good to my sister. 267 00:41:34,950 --> 00:41:37,160 But he couldn't stand me. 268 00:41:37,450 --> 00:41:40,120 She was never treated badly. 269 00:41:41,790 --> 00:41:46,000 One time, he hit me so hard, that I had to crawl on the floor. 270 00:41:47,000 --> 00:41:51,300 My mother and my sister just stood there and laughed at me. 271 00:43:59,220 --> 00:44:01,970 I wanted to take revenge on my stepfather. 272 00:44:04,140 --> 00:44:06,810 I wanted to kill him, out of rage. 273 00:44:07,970 --> 00:44:09,180 Daddy. 274 00:44:09,480 --> 00:44:11,190 But I was too weak. 275 00:44:11,520 --> 00:44:13,150 Sol had to run away from home. 276 00:44:13,520 --> 00:44:15,440 I slept in the park. 277 00:44:16,690 --> 00:44:18,990 There I observed a swan. 278 00:44:23,280 --> 00:44:25,330 First I strangled it. 279 00:44:26,030 --> 00:44:27,950 Then I cut off its head. 280 00:44:31,330 --> 00:44:35,670 It was expelled from the flock and didn't go back with them in the water. 281 00:44:36,380 --> 00:44:39,460 It lived all by itself in a corner of the park. 282 00:44:40,670 --> 00:44:42,470 It liked humans very much. 283 00:44:42,930 --> 00:44:44,840 But it was afraid of me. 284 00:44:46,300 --> 00:44:50,140 I imagined, that I was taking my revenge then. 285 00:45:47,240 --> 00:45:49,200 Everything went wrong. 286 00:45:53,200 --> 00:45:54,750 Everything happened too fast. 287 00:45:58,250 --> 00:46:01,250 I had imagined it totally differently. 288 00:46:01,590 --> 00:46:03,840 Much, much more dramatic. 289 00:46:07,510 --> 00:46:11,100 At least now I wanted to stick to my plan. 290 00:46:11,930 --> 00:46:15,390 First the mother should visit her dead son. 291 00:46:16,230 --> 00:46:18,230 She should observe very carefully... 292 00:46:18,520 --> 00:46:20,860 how he could no longer move. 293 00:46:21,650 --> 00:46:23,860 That would teach her some respect. 294 00:46:27,530 --> 00:46:31,240 But, she wasn't moving anymore herself. 295 00:46:37,580 --> 00:46:40,880 I thought she was playing a trick on me. 296 00:46:41,460 --> 00:46:44,300 Like a fox, that pretends to be dead. 297 00:46:47,930 --> 00:46:50,890 I really thought she was pretending. 298 00:46:55,770 --> 00:47:00,770 Then I noticed, there was really something wrong with her. 299 00:47:07,820 --> 00:47:10,450 Nobody can act that well. 300 00:47:11,200 --> 00:47:13,280 That's impossible. 301 00:47:15,120 --> 00:47:17,660 But she shouldn't be unconscious. 302 00:47:18,620 --> 00:47:21,170 She had to experience every phase very thoroughly. 303 00:47:31,850 --> 00:47:34,260 I had lost control. 304 00:47:38,140 --> 00:47:39,520 A catastrophe! 305 00:47:41,020 --> 00:47:42,940 That couldn't happen to me. 306 00:47:43,230 --> 00:47:44,190 What are you doing? 307 00:47:45,780 --> 00:47:47,240 Mother is ill. 308 00:47:48,740 --> 00:47:50,240 She needs her medicine... 309 00:47:51,660 --> 00:47:53,200 in the kitchen. 310 00:48:04,380 --> 00:48:06,880 She could help me. - Please. 311 00:48:26,070 --> 00:48:29,320 The old one had to stay conscious, no matter what. 312 00:48:30,280 --> 00:48:32,280 I wanted to strangle her after all. 313 00:48:33,110 --> 00:48:38,290 And the daughter should watch how her mother slowly died. 314 00:48:39,040 --> 00:48:42,250 She should see what it meant to die. 315 00:49:01,730 --> 00:49:04,400 The young one tried to get me. 316 00:49:04,900 --> 00:49:09,230 Either she liked me that much or she was just trying to rescue herself. 317 00:49:09,610 --> 00:49:13,150 But that didn't matter, she just didn't know it yet. 318 00:49:20,240 --> 00:49:23,120 I had planned something very special for her. 319 00:49:23,580 --> 00:49:26,670 She would take the most, that was obvious. 320 00:49:27,630 --> 00:49:31,050 The thing with her is going to be very special. 321 00:49:32,300 --> 00:49:35,340 In the kitchen I had already noticed various tools. 322 00:49:36,970 --> 00:49:39,510 With her, I'll do it in the most precise manner. 323 00:49:39,850 --> 00:49:43,690 Exactly what I had always imagined. 324 00:49:49,440 --> 00:49:51,940 But first I had to wake up the old one. 325 00:50:04,120 --> 00:50:06,920 She had to gain consciousness again. 326 00:50:16,430 --> 00:50:19,800 After all, she was supposed to whimper and be afraid of me. 327 00:50:25,180 --> 00:50:29,150 Then the daughter would have to watch how she would die. 328 00:50:40,410 --> 00:50:42,740 She can't give up. 329 00:50:44,620 --> 00:50:46,120 Just like that. 330 00:50:48,330 --> 00:50:50,380 I finished her. 331 00:51:00,800 --> 00:51:03,810 Now it was only the girl left. 332 00:51:32,540 --> 00:51:33,380 You! 333 00:51:37,510 --> 00:51:38,260 You. 334 00:51:58,240 --> 00:51:58,860 You. 335 00:52:33,560 --> 00:52:34,400 You. 336 00:52:48,580 --> 00:52:50,960 You...You. 337 01:00:24,120 --> 01:00:27,790 I didn't want to leave the corpses in the house like that. 338 01:03:25,590 --> 01:03:30,430 I decided to take the family with me. 339 01:03:38,850 --> 01:03:42,440 The thought, that I could have the corpses with me all the time... 340 01:03:42,730 --> 01:03:45,150 excited me tremendously. 341 01:04:01,330 --> 01:04:03,960 In no circumstance would I leave without them. 342 01:04:05,050 --> 01:04:08,630 I had my plans with the corpses. 343 01:04:33,370 --> 01:04:38,290 I was determined that this all was only the beginning. 344 01:04:39,500 --> 01:04:43,170 I wanted to live out my fantasies. 345 01:04:43,790 --> 01:04:47,920 At that moment, I didn't care where that would lead. 346 01:04:49,050 --> 01:04:51,260 I didn't think about it at all. 347 01:04:51,680 --> 01:04:54,550 I wanted to get new victims as soon as possible. 348 01:04:55,140 --> 01:04:57,260 I was crazy about it. 349 01:04:58,180 --> 01:05:01,230 I made a new plan. 350 01:05:06,230 --> 01:05:09,400 I wanted to show the corpses to the new victims. 351 01:05:10,030 --> 01:05:14,320 I was convinced that I could really scare them with that. 352 01:05:20,200 --> 01:05:25,420 I had the idea that I would lock the new victims together with the corpses. 353 01:05:30,300 --> 01:05:33,180 That would scare them enormously. 354 01:05:34,050 --> 01:05:36,720 Some would surely die of fear. 355 01:05:37,430 --> 01:05:41,480 They couldn't stand being tortured that way. 356 01:05:47,520 --> 01:05:50,320 And then I would finish them off. 357 01:13:55,640 --> 01:13:58,260 After the act I felt very well. 358 01:13:59,180 --> 01:14:01,100 My head felt lighter. 359 01:14:03,020 --> 01:14:05,520 Also my whole body felt lighter. 360 01:14:06,060 --> 01:14:09,150 I thought that everything I did was easier now. 361 01:14:10,280 --> 01:14:12,150 As if I was floating. 362 01:14:20,490 --> 01:14:24,830 I was in a bright, yes even cheerful mood. 363 01:14:33,260 --> 01:14:35,970 Of course I knew that this state of mind... 364 01:14:36,260 --> 01:14:38,970 this relief, wouldn't last long... 365 01:14:39,760 --> 01:14:42,470 that the urge would return. 366 01:16:42,590 --> 01:16:43,760 Hey! 367 01:16:44,100 --> 01:16:45,470 Hey! 368 01:16:45,810 --> 01:16:48,140 Hey, get out of there! 369 01:16:48,470 --> 01:16:51,140 Get out of there already! 370 01:16:53,690 --> 01:16:55,020 Hey! 371 01:16:57,110 --> 01:16:58,860 Come on! 372 01:18:54,180 --> 01:18:57,060 I can't pity the victims. 373 01:18:57,940 --> 01:18:59,440 I wanted to continue to murder. 374 01:19:11,450 --> 01:19:13,910 I already had a perfect plan. 375 01:20:16,180 --> 01:20:18,730 The two girls were sitting there again. 376 01:20:19,690 --> 01:20:21,350 I was on it immediately. 377 01:20:35,280 --> 01:20:38,580 My imagination immediately began running wild. 378 01:20:48,840 --> 01:20:50,590 It was irresistible. 379 01:20:51,430 --> 01:20:52,890 Just fantastic. 380 01:21:04,190 --> 01:21:05,940 I thought. 381 01:21:07,480 --> 01:21:09,610 How could I approach them? 382 01:21:14,780 --> 01:21:16,200 Then I decided... 383 01:21:16,620 --> 01:21:18,580 I'll take them all. 384 01:21:28,340 --> 01:21:31,340 I'll take all four of them, right now, right here. 385 01:23:05,100 --> 01:23:06,560 - Show me your registration. 386 01:23:08,350 --> 01:23:10,480 I don't have anything to do with it! 387 01:23:15,570 --> 01:23:16,820 - The registration! 388 01:23:17,240 --> 01:23:20,620 I got the car from someone else, I don't know how that happened. 389 01:23:20,910 --> 01:23:23,160 - I don't care, show me your registration! I... 390 01:23:23,450 --> 01:23:24,790 What now? 391 01:23:25,370 --> 01:23:30,250 - Do you have a registration or don't you? It's not my fault, that's not my car... 392 01:23:32,380 --> 01:23:34,550 - I don't care, show me your registration. 393 01:23:34,880 --> 01:23:37,130 The moment was very thrilling. 394 01:23:38,300 --> 01:23:40,220 It really excited me. 395 01:23:40,720 --> 01:23:44,140 But I don't have anything to do with it! - Open up the trunk! 396 01:23:44,520 --> 01:23:47,230 Now everybody's going to be scared to death. 397 01:23:51,060 --> 01:23:53,270 Now everybody is afraid of me. 398 01:23:53,770 --> 01:23:55,480 I'm famous. 399 01:23:56,320 --> 01:23:58,450 It's a pity about those girls, though. 400 01:23:58,740 --> 01:24:00,950 That would've been a nice tango. 401 01:24:05,750 --> 01:24:08,790 Excerpt from the psychiatric opinion: 402 01:24:09,540 --> 01:24:12,790 The patient planned and committed the crime consciously... 403 01:24:13,090 --> 01:24:17,670 to gain physical satisfaction. 404 01:24:18,470 --> 01:24:21,800 His personality is liable and perverse. 405 01:24:22,300 --> 01:24:26,390 The worst mental disorder is a pronounced sadism. 406 01:24:26,850 --> 01:24:30,440 However mental illness wasn't the diagnoses. 407 01:24:31,150 --> 01:24:33,440 That by hurting somebody and by using violence... 408 01:24:33,730 --> 01:24:37,690 on other people, he could get sexually excited... 409 01:24:38,110 --> 01:24:41,320 this was known to the patient since early childhood. 410 01:24:42,160 --> 01:24:45,240 His relation to society is severely disturbed. 411 01:24:45,660 --> 01:24:51,750 This is because as a baby he was abandoned by the mother... 412 01:24:52,040 --> 01:24:56,300 and later would never know a stable family. 413 01:24:56,750 --> 01:24:59,380 The patient is one hundred percent responsible... 414 01:24:59,880 --> 01:25:04,140 but one cannot speak of guilt in the common sense with this case. 415 01:25:04,550 --> 01:25:08,220 The prospect of punishment didn't stop him from murdering. 416 01:25:09,430 --> 01:25:11,850 Sentence on behalf of the people: 417 01:25:12,390 --> 01:25:14,900 Imprisonment for life.31560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.