Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,670 --> 00:01:32,590
Yes?
2
00:01:34,840 --> 00:01:36,050
I'm shooting now.
3
00:01:55,950 --> 00:01:56,860
He hides...
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,530
and comes back to the crime scene at 2.00 AM...
5
00:02:00,830 --> 00:02:02,740
where he is arrested by the police.
6
00:02:03,620 --> 00:02:05,370
He is carrying the following items...
7
00:02:06,460 --> 00:02:09,130
a gun with 18 bullets...
8
00:02:09,750 --> 00:02:11,630
a roll of tape...
9
00:02:11,920 --> 00:02:12,920
a cable...
10
00:02:13,630 --> 00:02:14,550
a shoelace...
11
00:02:15,210 --> 00:02:16,420
a female stocking...
12
00:02:16,880 --> 00:02:17,800
a magnifier.
13
00:02:19,930 --> 00:02:22,850
He does not know how many times he shot.
14
00:02:23,390 --> 00:02:25,770
He can barely remember the murder.
15
00:02:26,430 --> 00:02:28,190
He has no motive.
16
00:02:29,150 --> 00:02:30,940
He does not know the victim.
17
00:02:31,610 --> 00:02:34,070
He denies having planned a robbery.
18
00:02:37,030 --> 00:02:39,280
The court assigns a psychiatrist...
19
00:02:39,570 --> 00:02:41,990
to check his state of mind.
20
00:02:42,580 --> 00:02:45,120
He is writing the following letter
to the psychiatrist:
21
00:02:46,040 --> 00:02:49,080
I can not say why I went into this house.
22
00:02:50,040 --> 00:02:54,840
I don't know why I said
"I'm shooting now" to this woman.
23
00:02:55,670 --> 00:02:58,090
I had no plan and also no motive.
24
00:03:00,340 --> 00:03:02,640
What's in the newspapers is incorrect.
25
00:03:03,350 --> 00:03:06,430
I only had this feeling, something has to happen.
26
00:03:06,720 --> 00:03:08,680
I regret what I've done.
27
00:03:09,140 --> 00:03:11,980
I'm asking you and the court to help me.
28
00:03:12,900 --> 00:03:15,570
The psychiatrist
states in his best knowledge...
29
00:03:15,860 --> 00:03:18,940
that there can not be a murder
without a motive.
30
00:03:19,320 --> 00:03:24,330
He declares the accused certifiably sane
and fully in charge of the act.
31
00:03:24,620 --> 00:03:30,710
As a result the court rejects
sending the accused to a psychiatrist...
32
00:03:31,370 --> 00:03:36,050
and sentences him with murder,
housebreaking, material damage...
33
00:03:36,340 --> 00:03:40,170
and on weapon possession
to 10 years prison.
34
00:03:40,720 --> 00:03:45,970
The court is of the opinion
that the accused had planned a robbery...
35
00:03:46,600 --> 00:03:48,060
but now denies it...
36
00:03:48,770 --> 00:03:53,520
pretending sadism is a mental insanity...
37
00:03:54,060 --> 00:03:56,730
in order to escape a prison penalty.
38
00:03:57,480 --> 00:03:59,530
As he can not convince...
39
00:03:59,820 --> 00:04:01,780
because in his statement of his actions...
40
00:04:02,070 --> 00:04:03,240
clearly indicates...
41
00:04:03,950 --> 00:04:09,250
that in his early youth
he started a life of crime.
42
00:04:15,130 --> 00:04:17,460
He was born in 1950.
43
00:04:18,130 --> 00:04:22,510
The mother separates from the Father
because he is a drinker and rioter.
44
00:04:22,880 --> 00:04:25,050
The child grows up at his grandmothers place.
45
00:04:25,470 --> 00:04:30,100
She is embarrassed for her grandchild
because he was born a bastard.
46
00:04:30,430 --> 00:04:32,980
He does well at elementary school.
47
00:04:33,350 --> 00:04:38,150
By a teacher he is judged to be dishonest.
As he has been caught for burglary.
48
00:04:38,900 --> 00:04:40,320
He shall be a priest.
49
00:04:40,730 --> 00:04:43,030
The grandmother sent him to a monastery.
50
00:04:43,320 --> 00:04:44,530
When he is caught...
51
00:04:44,820 --> 00:04:46,820
attacking animals with a knife...
52
00:04:47,280 --> 00:04:48,950
he has to leave the monastery.
53
00:04:49,290 --> 00:04:51,370
After this he is sent to his mother.
54
00:04:51,660 --> 00:04:53,870
The stepfather takes control
over the education...
55
00:04:54,160 --> 00:04:58,540
and, in consent with the mother
he chastises the boy physically.
56
00:04:59,750 --> 00:05:04,260
At the age of 14
he met the then 45-year-old Anne Marie.
57
00:05:05,220 --> 00:05:08,640
She uses him
to satisfy her masochistic appetite.
58
00:05:08,930 --> 00:05:12,850
He has to tie her
and then beat and whip her all over.
59
00:05:13,140 --> 00:05:15,980
Slowly he finds pleasure in this.
60
00:05:16,600 --> 00:05:21,570
He feels desire to torture his
mother and other women like this.
61
00:05:22,690 --> 00:05:24,570
But first he captures animals.
62
00:05:25,070 --> 00:05:26,280
He tortures them...
63
00:05:26,610 --> 00:05:27,530
and enjoys it...
64
00:05:28,200 --> 00:05:30,620
when they squirm and squeal loudly.
65
00:05:31,240 --> 00:05:35,120
The mother is worried that
her son could be lethal against her.
66
00:05:35,750 --> 00:05:36,620
In fact...
67
00:05:36,920 --> 00:05:41,960
during a dispute with no apparent reason
he inflicts her with several knife wounds.
68
00:05:42,460 --> 00:05:47,090
He tells his mother, lying in blood,
she has to die now.
69
00:05:48,470 --> 00:05:50,550
Without a passport he escapes to Paris...
70
00:05:50,850 --> 00:05:53,850
where he gets arrested
and deported by the police.
71
00:05:54,560 --> 00:05:59,270
This is the first time he admits his
sadistic orientation to the examining doctor.
72
00:05:59,770 --> 00:06:01,900
However, the doctor fails to recognize the situation.
73
00:06:02,190 --> 00:06:07,860
He thinks, that sadism does not exclude sanity.
74
00:06:08,860 --> 00:06:13,410
For attempted murder,
he is sentenced to prison for 4 years.
75
00:06:14,040 --> 00:06:14,950
Free again...
76
00:06:15,660 --> 00:06:18,750
one night in the town park he grabs a swan...
77
00:06:19,630 --> 00:06:20,920
cuts off his head...
78
00:06:21,710 --> 00:06:23,130
and drinks his blood.
79
00:06:23,500 --> 00:06:25,340
This is the only incident...
80
00:06:25,630 --> 00:06:28,090
he never got caught for.
81
00:06:29,260 --> 00:06:35,220
Other than that, he is seven times sentenced
to smaller prison terms during the next 2 years.
82
00:06:36,770 --> 00:06:38,730
He meets Susie F.
83
00:06:40,270 --> 00:06:43,400
She earns her living privately as a prostitute.
84
00:06:45,110 --> 00:06:47,530
She receives various tortures...
85
00:06:48,150 --> 00:06:50,450
but without having real pleasure.
86
00:06:53,830 --> 00:06:57,330
He secretly watches her
with her customers.
87
00:07:06,710 --> 00:07:09,550
She did not recognize his mental illness.
88
00:07:13,350 --> 00:07:16,390
He was never violent or brutal against her.
89
00:07:20,060 --> 00:07:25,230
Without warning,
he shoots the actress Elisabeth D.
90
00:07:26,650 --> 00:07:28,990
During the 10 years in prison...
91
00:07:29,530 --> 00:07:31,410
he keeps quiet and is well-adapted.
92
00:07:33,910 --> 00:07:37,450
On the 28th of October
he is released from prison.
93
00:08:08,400 --> 00:08:12,990
This film is based on true events.
94
00:09:11,800 --> 00:09:14,220
The fear in her eyes and
the knife in the chest.
95
00:09:15,180 --> 00:09:17,220
That's my last memory of my mother.
96
00:09:17,930 --> 00:09:20,140
That's why I had to go
to prison for four years.
97
00:09:20,430 --> 00:09:22,020
Even though she survived it.
98
00:09:23,020 --> 00:09:24,940
After that it went well for a while.
99
00:09:25,230 --> 00:09:26,940
Until I met that 70 year old.
100
00:09:27,350 --> 00:09:29,360
"Oh my god" were her last words.
101
00:09:29,650 --> 00:09:30,860
Then she was dead.
102
00:09:31,150 --> 00:09:33,280
I didn't know her and I didn't steal anything.
103
00:09:33,740 --> 00:09:35,610
That damned idea was suddenly there.
104
00:09:35,900 --> 00:09:37,030
I just had to.
105
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
I couldn't explain it.
106
00:09:39,160 --> 00:09:41,540
So I went to prison for 10 years.
107
00:09:44,450 --> 00:09:47,540
Then the psychologists
got interested in my inner life.
108
00:09:51,040 --> 00:09:54,670
When they asked me about my dreams,
I told them about flowers.
109
00:09:54,970 --> 00:09:55,800
Flowers.
110
00:09:56,090 --> 00:09:57,300
Always just flowers.
111
00:09:58,090 --> 00:10:01,510
Apart from that, I could fantasize
in my mind whatever I wanted.
112
00:10:01,890 --> 00:10:04,680
It helped me control this urge to...
113
00:10:05,770 --> 00:10:07,810
just let it all out.
114
00:10:28,920 --> 00:10:32,630
Prison exists so one
can better oneself.
115
00:10:33,130 --> 00:10:38,300
But that urge to torture a human,
that's one thing I never could get rid of.
116
00:11:27,220 --> 00:11:28,680
If you sum everything up.
117
00:11:29,060 --> 00:11:32,400
Then I've been behind bars
more than half of my life.
118
00:11:32,940 --> 00:11:36,900
Only, I never committed
a crime out of pure joy.
119
00:11:37,360 --> 00:11:40,700
There was always a little something,
that was added to it.
120
00:12:38,250 --> 00:12:41,260
I knew, it will happen again.
121
00:12:41,760 --> 00:12:43,010
It has to.
122
00:12:43,340 --> 00:12:45,720
But this time they won't get me.
123
00:12:56,650 --> 00:12:58,440
Nobody came to pick me up.
124
00:12:58,940 --> 00:13:01,230
No family. Nothing.
125
00:13:02,030 --> 00:13:04,070
I would've been too excited anyway.
126
00:13:04,860 --> 00:13:07,620
I couldn't sleep the whole night.
127
00:13:09,910 --> 00:13:11,330
Finally free.
128
00:13:20,090 --> 00:13:22,300
I already had a concrete plan.
129
00:13:22,590 --> 00:13:24,340
The details were all fixed.
130
00:13:25,180 --> 00:13:28,600
Now it was only necessary to find somebody.
131
00:13:29,300 --> 00:13:31,430
But I didn't know where I was.
132
00:13:31,850 --> 00:13:34,270
I've lived in this town for 10 years.
133
00:13:34,560 --> 00:13:38,730
Only, behind bars you can't get
to know a city.
134
00:13:39,110 --> 00:13:42,360
My first question was: where to?
135
00:13:42,900 --> 00:13:46,240
I thought:
where can you meet somebody?
136
00:13:47,030 --> 00:13:50,620
So I went to the first
coffee shop that was open.
137
00:14:42,210 --> 00:14:44,630
There were two attractive girls
sitting in there.
138
00:14:45,380 --> 00:14:47,220
They were still pretty young.
139
00:14:47,670 --> 00:14:49,510
But that would've worked.
140
00:15:09,200 --> 00:15:12,450
I felt a bit awkward, dressed as I was.
141
00:15:13,660 --> 00:15:17,040
But after 10 years of prison,
you can't be dressed modern.
142
00:15:20,000 --> 00:15:21,880
They stared at me.
143
00:15:26,710 --> 00:15:28,630
I was on it immediately.
144
00:15:39,060 --> 00:15:41,230
They literally provoked me.
145
00:15:44,440 --> 00:15:47,150
My imagination immediately began running wild.
146
00:16:17,470 --> 00:16:20,350
I wondered how I could approach them.
147
00:16:20,810 --> 00:16:22,890
That excited me enormously.
148
00:16:23,480 --> 00:16:26,520
I immediately imagined the greatest things.
149
00:16:30,400 --> 00:16:32,820
But it would've caused too much
attention in the coffee shop.
150
00:16:33,110 --> 00:16:34,910
Everyone would have heard us.
151
00:16:35,200 --> 00:16:37,620
That wasn't a good opportunity.
152
00:17:21,540 --> 00:17:25,460
It was absolutely necessary
to find a quiet place...
153
00:17:27,210 --> 00:17:29,670
and everything would've gone well.
154
00:17:31,710 --> 00:17:34,010
Then a coincidence helped me.
155
00:17:58,950 --> 00:18:00,410
- Where to?
156
00:18:00,990 --> 00:18:02,870
Straight ahead, please.
157
00:18:05,460 --> 00:18:07,870
The opportunity in the taxi was great.
158
00:18:08,370 --> 00:18:12,300
It wouldn't be a robbery,
I wasn't interested in money.
159
00:18:20,600 --> 00:18:24,720
This woman reminded me of
my first girlfriend, Anna-Marie.
160
00:18:27,690 --> 00:18:29,650
A real whore.
161
00:18:31,940 --> 00:18:35,490
I was 14 at the time, and she was
significantly older than me.
162
00:18:36,320 --> 00:18:38,280
She nearly could've been my mother.
163
00:18:39,610 --> 00:18:41,990
We sat on a bench in the park.
164
00:18:42,780 --> 00:18:44,870
I had to remove a shoe.
165
00:18:45,370 --> 00:18:48,210
She took the shoe away from me.
- What are you doing?
166
00:18:49,250 --> 00:18:51,630
She only would return it to me...
167
00:18:51,920 --> 00:18:54,590
if I gave her a kiss
- What are you doing there?
168
00:18:54,880 --> 00:18:57,670
Anna-Marie then took me home with her.
169
00:18:57,970 --> 00:18:59,470
She seduced me.
170
00:18:59,760 --> 00:19:02,640
That's when I was able to get active
for the first time.
171
00:19:03,390 --> 00:19:06,810
First I tied her up, then sealed
her mouth shut...
172
00:19:07,270 --> 00:19:08,890
then I hit her.
173
00:19:09,560 --> 00:19:12,150
With a belt and later with a real whip.
174
00:19:13,400 --> 00:19:15,230
She couldn't get enough.
175
00:19:15,820 --> 00:19:17,900
I really enjoyed it.
176
00:19:18,530 --> 00:19:22,120
I became Anna-Marie's slave,
and it really excited me.
177
00:19:23,910 --> 00:19:25,660
Hey! What are you doing!!
178
00:21:34,960 --> 00:21:37,000
Nobody had followed me.
179
00:21:38,170 --> 00:21:42,210
Where to and how long
I'd run, I don't know.
180
00:21:43,300 --> 00:21:45,340
I didn't know that area.
181
00:21:45,760 --> 00:21:47,640
I'd never been there.
182
00:23:23,940 --> 00:23:26,360
The house seemed desolate to me.
183
00:23:27,190 --> 00:23:29,900
I wasn't sure if somebody lived in there.
184
00:23:58,640 --> 00:24:00,690
I noticed no one...
185
00:24:00,980 --> 00:24:02,770
and didn't hear anything.
186
00:24:09,490 --> 00:24:11,780
No human soul around.
187
00:24:16,910 --> 00:24:19,950
I thought, that's a paradise for me.
188
00:24:37,310 --> 00:24:39,970
The house was well protected
by the park and the trees.
189
00:24:40,560 --> 00:24:42,940
I didn't have to be afraid
of neighbors here.
190
00:24:43,940 --> 00:24:45,940
The location was perfect.
191
00:24:46,650 --> 00:24:48,770
No danger of being spotted here.
192
00:27:03,740 --> 00:27:05,790
I could hardly breathe.
193
00:27:08,120 --> 00:27:09,920
I was incredibly excited.
194
00:27:18,420 --> 00:27:21,050
The opportunity to meet someone in here...
195
00:27:21,340 --> 00:27:23,220
nearly made me go mad.
196
00:27:29,440 --> 00:27:32,980
I thought, I couldn't take it much longer.
197
00:28:18,900 --> 00:28:21,740
I was sure someone lived in here.
198
00:28:24,530 --> 00:28:25,830
My victim.
199
00:28:28,790 --> 00:28:30,410
I was afraid.
200
00:28:34,790 --> 00:28:36,250
Daddy?
201
00:28:39,050 --> 00:28:40,380
Not of the law.
202
00:28:41,800 --> 00:28:47,220
I was in a state of mind that excluded
every kind of logic.
203
00:28:51,140 --> 00:28:53,390
I was afraid of myself.
204
00:29:00,400 --> 00:29:03,030
Already earlier in my life,
I had great fear.
205
00:29:04,280 --> 00:29:07,950
For example, as a child it was impossible
for me to be alone in a room.
206
00:29:17,000 --> 00:29:22,920
My grandmother once locked me
alone in a dark room for a whole night.
207
00:29:24,630 --> 00:29:27,050
I thought she was trying to kill me.
208
00:29:37,650 --> 00:29:39,690
That I'd die of fear.
209
00:29:45,150 --> 00:29:47,360
The only thing that helped me
were those sounds.
210
00:30:21,110 --> 00:30:22,730
What luck I had.
211
00:30:23,230 --> 00:30:24,780
What luck I had.
212
00:30:25,190 --> 00:30:27,200
This house was perfect for me.
213
00:30:31,330 --> 00:30:33,490
My plan would work.
214
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
Mommy.
215
00:33:40,810 --> 00:33:42,270
Daddy is here.
216
00:33:42,560 --> 00:33:45,690
Don't be stupid, he's long been dead.
217
00:34:23,310 --> 00:34:26,560
As a child, I always had to fear for my life.
218
00:34:27,640 --> 00:34:30,980
First my mother threw out my father.
219
00:34:36,650 --> 00:34:39,450
Then she lived with another man.
220
00:34:40,280 --> 00:34:41,700
My stepfather.
221
00:34:42,280 --> 00:34:44,580
And she tried to kill me.
222
00:34:45,620 --> 00:34:47,750
She wrapped me in wet diapers...
223
00:34:48,040 --> 00:34:49,750
and put me in front of the open window.
224
00:34:50,710 --> 00:34:54,170
So I should get cold at the window
and freeze to death.
225
00:35:01,300 --> 00:35:02,760
Sylvia!
226
00:35:11,560 --> 00:35:12,480
Sylvia...
227
00:35:14,070 --> 00:35:15,150
Sylvia...
228
00:35:33,630 --> 00:35:36,630
I was never safe with my mother.
229
00:35:38,170 --> 00:35:40,130
She hated boys.
230
00:35:43,640 --> 00:35:48,430
For my mother, I was only a reason
to get a girl.
231
00:35:49,600 --> 00:35:51,810
She didn't want a boy like me.
232
00:35:53,020 --> 00:35:57,070
She developed a real infatuation
for my sister.
233
00:36:09,660 --> 00:36:11,620
I didn't exist for her.
234
00:36:12,540 --> 00:36:16,170
My sister could do
whatever she wanted.
235
00:36:30,310 --> 00:36:32,850
My mother always just laughed.
236
00:36:35,190 --> 00:36:38,690
But one time, I caught my sister alone.
237
00:36:39,860 --> 00:36:42,150
I really gave it to her then.
238
00:36:42,700 --> 00:36:44,700
I wanted to hit her until she was dead.
239
00:36:44,990 --> 00:36:48,490
In her eyes, I saw that she was afraid of me.
240
00:36:48,790 --> 00:36:51,330
That excited me enormously.
241
00:36:57,250 --> 00:37:02,130
Because my mother didn't want me,
I grew up at my grandmother's.
242
00:37:04,380 --> 00:37:08,310
But she always just said that she
was ashamed of me.
243
00:37:08,810 --> 00:37:11,180
That I was a shame for the whole family.
244
00:37:12,230 --> 00:37:14,230
Because I was an illegitimate child.
245
00:37:24,570 --> 00:37:26,450
She was incredibly religious...
246
00:37:27,240 --> 00:37:30,580
and to purge the guilt,
she sent me to a convent.
247
00:37:33,910 --> 00:37:35,710
I didn't want to.
248
00:37:40,630 --> 00:37:42,840
But I had to become a priest.
249
00:38:21,800 --> 00:38:24,510
We students lived in that convent...
250
00:38:25,550 --> 00:38:29,010
and the nuns and priests had a farm there.
251
00:38:30,050 --> 00:38:32,140
There were all kinds of animals there.
252
00:38:32,810 --> 00:38:36,730
One afternoon, I secretly snuck into the barn...
253
00:38:37,100 --> 00:38:41,860
and used a knife until the blood gushed.
254
00:38:43,190 --> 00:38:44,610
It was a pig.
255
00:38:45,320 --> 00:38:51,330
It was afraid of me and squeaked so loudly
that the nuns came and caught me.
256
00:39:18,770 --> 00:39:21,860
After this incident I had to leave
the convent.
257
00:39:24,440 --> 00:39:28,110
For my grandmother, a world collapsed.
258
00:39:28,740 --> 00:39:30,740
She was so religious.
259
00:39:31,740 --> 00:39:34,030
Now I was no longer allowed
to become a priest.
260
00:40:56,490 --> 00:40:59,620
After the incident at the convent,
my mother said...
261
00:41:00,370 --> 00:41:02,960
that my family had to be afraid of me.
262
00:41:05,460 --> 00:41:07,920
For her, I now was a monster.
263
00:41:11,260 --> 00:41:15,010
She punished me by not letting
me go back to my grandmother.
264
00:41:20,140 --> 00:41:24,390
That was because my stepfather decided
to take over my upbringing.
265
00:41:27,230 --> 00:41:28,980
But he hated me.
266
00:41:30,860 --> 00:41:33,070
He was always good to my sister.
267
00:41:34,950 --> 00:41:37,160
But he couldn't stand me.
268
00:41:37,450 --> 00:41:40,120
She was never treated badly.
269
00:41:41,790 --> 00:41:46,000
One time, he hit me so hard,
that I had to crawl on the floor.
270
00:41:47,000 --> 00:41:51,300
My mother and my sister just stood there
and laughed at me.
271
00:43:59,220 --> 00:44:01,970
I wanted to take revenge on my stepfather.
272
00:44:04,140 --> 00:44:06,810
I wanted to kill him, out of rage.
273
00:44:07,970 --> 00:44:09,180
Daddy.
274
00:44:09,480 --> 00:44:11,190
But I was too weak.
275
00:44:11,520 --> 00:44:13,150
Sol had to run away from home.
276
00:44:13,520 --> 00:44:15,440
I slept in the park.
277
00:44:16,690 --> 00:44:18,990
There I observed a swan.
278
00:44:23,280 --> 00:44:25,330
First I strangled it.
279
00:44:26,030 --> 00:44:27,950
Then I cut off its head.
280
00:44:31,330 --> 00:44:35,670
It was expelled from the flock and
didn't go back with them in the water.
281
00:44:36,380 --> 00:44:39,460
It lived all by itself in a corner of the park.
282
00:44:40,670 --> 00:44:42,470
It liked humans very much.
283
00:44:42,930 --> 00:44:44,840
But it was afraid of me.
284
00:44:46,300 --> 00:44:50,140
I imagined, that I was taking my revenge then.
285
00:45:47,240 --> 00:45:49,200
Everything went wrong.
286
00:45:53,200 --> 00:45:54,750
Everything happened too fast.
287
00:45:58,250 --> 00:46:01,250
I had imagined it totally differently.
288
00:46:01,590 --> 00:46:03,840
Much, much more dramatic.
289
00:46:07,510 --> 00:46:11,100
At least now I wanted to stick to my plan.
290
00:46:11,930 --> 00:46:15,390
First the mother should visit her dead son.
291
00:46:16,230 --> 00:46:18,230
She should observe very carefully...
292
00:46:18,520 --> 00:46:20,860
how he could no longer move.
293
00:46:21,650 --> 00:46:23,860
That would teach her some respect.
294
00:46:27,530 --> 00:46:31,240
But, she wasn't moving anymore herself.
295
00:46:37,580 --> 00:46:40,880
I thought she was playing a trick on me.
296
00:46:41,460 --> 00:46:44,300
Like a fox, that pretends to be dead.
297
00:46:47,930 --> 00:46:50,890
I really thought she was pretending.
298
00:46:55,770 --> 00:47:00,770
Then I noticed, there was really
something wrong with her.
299
00:47:07,820 --> 00:47:10,450
Nobody can act that well.
300
00:47:11,200 --> 00:47:13,280
That's impossible.
301
00:47:15,120 --> 00:47:17,660
But she shouldn't be unconscious.
302
00:47:18,620 --> 00:47:21,170
She had to experience every phase
very thoroughly.
303
00:47:31,850 --> 00:47:34,260
I had lost control.
304
00:47:38,140 --> 00:47:39,520
A catastrophe!
305
00:47:41,020 --> 00:47:42,940
That couldn't happen to me.
306
00:47:43,230 --> 00:47:44,190
What are you doing?
307
00:47:45,780 --> 00:47:47,240
Mother is ill.
308
00:47:48,740 --> 00:47:50,240
She needs her medicine...
309
00:47:51,660 --> 00:47:53,200
in the kitchen.
310
00:48:04,380 --> 00:48:06,880
She could help me.
- Please.
311
00:48:26,070 --> 00:48:29,320
The old one had to stay conscious,
no matter what.
312
00:48:30,280 --> 00:48:32,280
I wanted to strangle her after all.
313
00:48:33,110 --> 00:48:38,290
And the daughter should watch
how her mother slowly died.
314
00:48:39,040 --> 00:48:42,250
She should see what it meant to die.
315
00:49:01,730 --> 00:49:04,400
The young one tried to get me.
316
00:49:04,900 --> 00:49:09,230
Either she liked me that much or she
was just trying to rescue herself.
317
00:49:09,610 --> 00:49:13,150
But that didn't matter, she just
didn't know it yet.
318
00:49:20,240 --> 00:49:23,120
I had planned something very special for her.
319
00:49:23,580 --> 00:49:26,670
She would take the most, that was obvious.
320
00:49:27,630 --> 00:49:31,050
The thing with her is going to be
very special.
321
00:49:32,300 --> 00:49:35,340
In the kitchen I had already noticed
various tools.
322
00:49:36,970 --> 00:49:39,510
With her, I'll do it in the most
precise manner.
323
00:49:39,850 --> 00:49:43,690
Exactly what I had always imagined.
324
00:49:49,440 --> 00:49:51,940
But first I had to wake up the old one.
325
00:50:04,120 --> 00:50:06,920
She had to gain consciousness again.
326
00:50:16,430 --> 00:50:19,800
After all, she was supposed to
whimper and be afraid of me.
327
00:50:25,180 --> 00:50:29,150
Then the daughter would have to watch
how she would die.
328
00:50:40,410 --> 00:50:42,740
She can't give up.
329
00:50:44,620 --> 00:50:46,120
Just like that.
330
00:50:48,330 --> 00:50:50,380
I finished her.
331
00:51:00,800 --> 00:51:03,810
Now it was only the girl left.
332
00:51:32,540 --> 00:51:33,380
You!
333
00:51:37,510 --> 00:51:38,260
You.
334
00:51:58,240 --> 00:51:58,860
You.
335
00:52:33,560 --> 00:52:34,400
You.
336
00:52:48,580 --> 00:52:50,960
You...You.
337
01:00:24,120 --> 01:00:27,790
I didn't want to leave the corpses
in the house like that.
338
01:03:25,590 --> 01:03:30,430
I decided to take the family with me.
339
01:03:38,850 --> 01:03:42,440
The thought, that I could have the
corpses with me all the time...
340
01:03:42,730 --> 01:03:45,150
excited me tremendously.
341
01:04:01,330 --> 01:04:03,960
In no circumstance would I leave without them.
342
01:04:05,050 --> 01:04:08,630
I had my plans with the corpses.
343
01:04:33,370 --> 01:04:38,290
I was determined that this all
was only the beginning.
344
01:04:39,500 --> 01:04:43,170
I wanted to live out my fantasies.
345
01:04:43,790 --> 01:04:47,920
At that moment, I didn't care
where that would lead.
346
01:04:49,050 --> 01:04:51,260
I didn't think about it at all.
347
01:04:51,680 --> 01:04:54,550
I wanted to get new victims
as soon as possible.
348
01:04:55,140 --> 01:04:57,260
I was crazy about it.
349
01:04:58,180 --> 01:05:01,230
I made a new plan.
350
01:05:06,230 --> 01:05:09,400
I wanted to show the corpses
to the new victims.
351
01:05:10,030 --> 01:05:14,320
I was convinced that I could
really scare them with that.
352
01:05:20,200 --> 01:05:25,420
I had the idea that I would lock the new
victims together with the corpses.
353
01:05:30,300 --> 01:05:33,180
That would scare them enormously.
354
01:05:34,050 --> 01:05:36,720
Some would surely die of fear.
355
01:05:37,430 --> 01:05:41,480
They couldn't stand being tortured that way.
356
01:05:47,520 --> 01:05:50,320
And then I would finish them off.
357
01:13:55,640 --> 01:13:58,260
After the act I felt very well.
358
01:13:59,180 --> 01:14:01,100
My head felt lighter.
359
01:14:03,020 --> 01:14:05,520
Also my whole body felt lighter.
360
01:14:06,060 --> 01:14:09,150
I thought that everything
I did was easier now.
361
01:14:10,280 --> 01:14:12,150
As if I was floating.
362
01:14:20,490 --> 01:14:24,830
I was in a bright, yes even cheerful mood.
363
01:14:33,260 --> 01:14:35,970
Of course I knew that this state of mind...
364
01:14:36,260 --> 01:14:38,970
this relief, wouldn't last long...
365
01:14:39,760 --> 01:14:42,470
that the urge would return.
366
01:16:42,590 --> 01:16:43,760
Hey!
367
01:16:44,100 --> 01:16:45,470
Hey!
368
01:16:45,810 --> 01:16:48,140
Hey, get out of there!
369
01:16:48,470 --> 01:16:51,140
Get out of there already!
370
01:16:53,690 --> 01:16:55,020
Hey!
371
01:16:57,110 --> 01:16:58,860
Come on!
372
01:18:54,180 --> 01:18:57,060
I can't pity the victims.
373
01:18:57,940 --> 01:18:59,440
I wanted to continue to murder.
374
01:19:11,450 --> 01:19:13,910
I already had a perfect plan.
375
01:20:16,180 --> 01:20:18,730
The two girls were sitting there again.
376
01:20:19,690 --> 01:20:21,350
I was on it immediately.
377
01:20:35,280 --> 01:20:38,580
My imagination immediately began running wild.
378
01:20:48,840 --> 01:20:50,590
It was irresistible.
379
01:20:51,430 --> 01:20:52,890
Just fantastic.
380
01:21:04,190 --> 01:21:05,940
I thought.
381
01:21:07,480 --> 01:21:09,610
How could I approach them?
382
01:21:14,780 --> 01:21:16,200
Then I decided...
383
01:21:16,620 --> 01:21:18,580
I'll take them all.
384
01:21:28,340 --> 01:21:31,340
I'll take all four of them,
right now, right here.
385
01:23:05,100 --> 01:23:06,560
- Show me your registration.
386
01:23:08,350 --> 01:23:10,480
I don't have anything to do with it!
387
01:23:15,570 --> 01:23:16,820
- The registration!
388
01:23:17,240 --> 01:23:20,620
I got the car from someone else,
I don't know how that happened.
389
01:23:20,910 --> 01:23:23,160
- I don't care, show me your registration!
I...
390
01:23:23,450 --> 01:23:24,790
What now?
391
01:23:25,370 --> 01:23:30,250
- Do you have a registration or don't you?
It's not my fault, that's not my car...
392
01:23:32,380 --> 01:23:34,550
- I don't care, show me your registration.
393
01:23:34,880 --> 01:23:37,130
The moment was very thrilling.
394
01:23:38,300 --> 01:23:40,220
It really excited me.
395
01:23:40,720 --> 01:23:44,140
But I don't have anything to do with it!
- Open up the trunk!
396
01:23:44,520 --> 01:23:47,230
Now everybody's going to be scared to death.
397
01:23:51,060 --> 01:23:53,270
Now everybody is afraid of me.
398
01:23:53,770 --> 01:23:55,480
I'm famous.
399
01:23:56,320 --> 01:23:58,450
It's a pity about those girls, though.
400
01:23:58,740 --> 01:24:00,950
That would've been a nice tango.
401
01:24:05,750 --> 01:24:08,790
Excerpt from the psychiatric opinion:
402
01:24:09,540 --> 01:24:12,790
The patient planned and committed
the crime consciously...
403
01:24:13,090 --> 01:24:17,670
to gain physical satisfaction.
404
01:24:18,470 --> 01:24:21,800
His personality is liable and perverse.
405
01:24:22,300 --> 01:24:26,390
The worst mental disorder
is a pronounced sadism.
406
01:24:26,850 --> 01:24:30,440
However mental illness
wasn't the diagnoses.
407
01:24:31,150 --> 01:24:33,440
That by hurting somebody
and by using violence...
408
01:24:33,730 --> 01:24:37,690
on other people,
he could get sexually excited...
409
01:24:38,110 --> 01:24:41,320
this was known to the patient
since early childhood.
410
01:24:42,160 --> 01:24:45,240
His relation to society is severely disturbed.
411
01:24:45,660 --> 01:24:51,750
This is because as a baby
he was abandoned by the mother...
412
01:24:52,040 --> 01:24:56,300
and later would never know a stable family.
413
01:24:56,750 --> 01:24:59,380
The patient is one hundred percent responsible...
414
01:24:59,880 --> 01:25:04,140
but one cannot speak of guilt
in the common sense with this case.
415
01:25:04,550 --> 01:25:08,220
The prospect of punishment
didn't stop him from murdering.
416
01:25:09,430 --> 01:25:11,850
Sentence on behalf of the people:
417
01:25:12,390 --> 01:25:14,900
Imprisonment for life.31560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.