All language subtitles for Americas.Next.Top.Model.S24E01.The.Boss.Is.Back.720p.HDTV.x264-CRiMSON SERBIAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
Evo prevoda:
1
00:01:27,880 --> 00:01:29,450
Tyra:
Mnogi ljudi veruju
da sam napravila "Top Model"
2
00:01:29,480 --> 00:01:32,990
da bih pokazala devojkama
kako da postanu modeli.
3
00:01:33,020 --> 00:01:36,960
Ali ne, bilo je to
mnogo više od toga.
4
00:01:36,990 --> 00:01:40,530
"America's Next Top Model"
je promenila definiciju
lepote
5
00:01:40,560 --> 00:01:43,200
i osnažila žene
kada im je to
najviše trebalo.
6
00:01:43,230 --> 00:01:45,800
Model 1: Ljudi mi kažu
da sam suviše stara da bih modelisala.
7
00:01:45,830 --> 00:01:47,570
Model 2: Sude mi zbog
moje forme i veličine.
8
00:01:47,600 --> 00:01:50,170
Osećam se sramno
zbog svog tela.
9
00:01:50,210 --> 00:01:51,470
Ali ja definišem sebe.
10
00:01:51,510 --> 00:01:54,480
Mogu da radim bilo šta.
11
00:01:54,510 --> 00:01:57,250
Tyra:
Slavimo lepotu
u svima nama.
12
00:01:57,280 --> 00:02:01,550
Sve forme, sve veličine,
i sve boje.
13
00:02:01,580 --> 00:02:03,420
"Top Model" je moje dete
14
00:02:03,450 --> 00:02:05,920
i borba se nastavlja
da vam pokaže
15
00:02:05,950 --> 00:02:08,290
da ste lepi.
16
00:02:08,320 --> 00:02:11,130
Zato sam se vratila.
17
00:02:14,300 --> 00:02:15,930
TyTy je spremna za vas.
18
00:02:15,960 --> 00:02:17,370
Tyra:
Tyra se vratila.
19
00:02:17,400 --> 00:02:18,530
Dodirnite me,
samo želim da vas osetim.
20
00:02:18,570 --> 00:02:20,240
- Tu smo.
- Nova porodica.
21
00:02:20,270 --> 00:02:21,870
Khrystyana: Veoma sam srećna
što se Tyra vratila
22
00:02:21,900 --> 00:02:23,040
ali ona je šef,
ona je sve.
23
00:02:23,070 --> 00:02:25,070
Neka igre počnu.
24
00:02:25,110 --> 00:02:28,040
Tyra:
Ovo je najraznovrsnija
grupa koju smo ikada imali
25
00:02:28,080 --> 00:02:29,380
i znate da sam ukinula
tu starosnu granicu.
26
00:02:29,410 --> 00:02:30,910
Ashley:
To su debele butine, dušo.
27
00:02:30,950 --> 00:02:32,280
Sviđaju mi se!
28
00:02:32,310 --> 00:02:33,880
- Oseća se sjajno.
- Da, sviđa ti se?
29
00:02:33,920 --> 00:02:36,080
Tyra se sviđa.
30
00:02:36,120 --> 00:02:38,350
Model:
Sve je tako različito
ovog puta
31
00:02:38,390 --> 00:02:40,920
od svega što sam ikada
videla u prethodnim ciklusima.
32
00:02:40,960 --> 00:02:42,090
Šta se trenutno dešava?
33
00:02:42,120 --> 00:02:43,090
Oh! Ooh!
34
00:02:43,130 --> 00:02:45,230
Hajde.
Da uradimo to.
35
00:02:45,260 --> 00:02:46,300
Bolje da se počešljaš, devojko.
36
00:02:46,330 --> 00:02:47,900
Model:
Oh, Bože!
37
00:02:47,930 --> 00:02:49,460
Radi! Radi!
38
00:02:49,500 --> 00:02:51,400
Bolje se uklopi
u ovu sliku, mala.
39
00:02:51,430 --> 00:02:52,400
Drew:
Ovo je tvoj trenutak,
ne moj, devojko.
40
00:02:52,430 --> 00:02:53,570
Uradi nešto!
41
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
Ovo nikada
neće postati viralno.
42
00:02:55,440 --> 00:02:57,270
Ovo će ići
na tvoj frižider
na magnetu.
43
00:02:57,310 --> 00:03:00,140
Ovo nije snimak
na kojem treba da budeš ponosna.
44
00:03:00,180 --> 00:03:01,480
Nisu svi će me
voleti
45
00:03:01,510 --> 00:03:03,050
i ja neću voleti
sve.
46
00:03:03,080 --> 00:03:04,550
Law:
Wow.
47
00:03:04,580 --> 00:03:08,320
Kada uđeš u ovu sobu,
poštuj moje sudije.
48
00:03:08,350 --> 00:03:09,320
Ona mi uzima gej.
49
00:03:09,350 --> 00:03:10,920
( uzdah )
Strašno.
50
00:03:10,950 --> 00:03:13,060
Lažeš kao ( cenzura )
i ne sviđaš mi se.
51
00:03:13,090 --> 00:03:16,960
Ovo je duboko ukorenjen,
psihološki rat.
52
00:03:16,990 --> 00:03:20,500
Ne želim
da "America's Next Top Model"
bude neko od ovih sociopata.
53
00:03:20,530 --> 00:03:22,560
( vikanje )
54
00:03:22,600 --> 00:03:25,000
Samo se držite podalje od mene,
svaki od vas!
55
00:03:25,030 --> 00:03:28,240
Znam da si loša (cenzura),
čestitke.
56
00:03:28,270 --> 00:03:29,910
Ne želim da ljudi pomisle
da mi je potrebna sažaljenje.
57
00:03:29,940 --> 00:03:31,110
Ali se ponašaš
kao da ti je potrebno.
58
00:03:31,140 --> 00:03:32,980
Moraju da puste to
( cenzura )
59
00:03:33,010 --> 00:03:35,010
jer ćeš se vratiti
nazad odakle si došla.
60
00:03:35,040 --> 00:03:38,280
Samo kažem da sam se osećala
kao da nisam dovoljna.
61
00:03:38,310 --> 00:03:42,620
Tyra:
Lepota ne poznaje godine,
veličinu, boju...
62
00:03:42,650 --> 00:03:46,120
Stavila sam svoje snove
na čekanje, ali nikada
nisam prestala da sanjam.
63
00:03:46,150 --> 00:03:48,090
Drew:
Svi ti ljudi
koji imaju nesigurnosti
64
00:03:48,120 --> 00:03:50,360
nosila sam svoje na svom licu
svakog dana.
65
00:03:50,390 --> 00:03:53
,200
Neću sada plakati
jer sam bolja od toga.
66
00:03:53,230 --> 00:03:55,630
Tyra:
Možeš da modeluješ koliko god hoćeš.
67
00:03:55,660 --> 00:03:57,370
( vikanje )
68
00:03:57,400 --> 00:03:59,500
Law:
Samo menage-a-trois,
loš čovek.
69
00:03:59,530 --> 00:04:01,140
To je ono što sam
čekao.
70
00:04:01,170 --> 00:04:04,210
Tyra:
#nextlevelfierce.
71
00:04:24,090 --> 00:04:26,760
Oh, Bože!
Dodirnite me, samo želim
da vas osetim.
72
00:04:26,760 --> 00:04:28,330
- ( smeh )
- Tu smo, ti si ovde!
73
00:04:28,360 --> 00:04:30,300
- Nova porodica.
- Da, gospođice.
74
00:04:30,330 --> 00:04:33,370
Imamo jednu nedelju da
pređemo od 26 do 14 devojaka.
75
00:04:33,400 --> 00:04:35,270
Doveo sam devojke ovde
za casting.
76
00:04:35,300 --> 00:04:38,140
da bismo procenili njihov
ukupni izgled i njihovu
ličnost.
77
00:04:38,170 --> 00:04:42,280
I zamolili smo svaku devojku
da donese fotografiju koja predstavlja
njen sirovi talenat.
78
00:04:42,310 --> 00:04:43,380
- Razumem.
- Tyra: Jesmo li spremni?
79
00:04:43,410 --> 00:04:44,480
- Ashley: Spremna sam.
- Da!
80
00:04:44,510 --> 00:04:47,480
Dobro je vratiti se
za 24.
81
00:04:47,520 --> 00:04:49,790
Raznovrsnost modela je
veoma važna.
82
00:04:49,790 --> 00:04:52,490
Želimo devojku koja
nije poput drugih
83
00:04:52,520 --> 00:04:54,790
i koja je autentično
ona sama.
84
00:04:54,790 --> 00:04:57,430
Industrija modela
se zaista razvija
85
00:04:57,460 --> 00:05:00,460
i "America's Next Top Model"
je upravo ispred nje.
86
00:05:00,500 --> 00:05:05,030
Imamo svaki oblik,
svaku veličinu, svaku boju,
87
00:05:05,070 --> 00:05:06,400
i znate da sam
ukinula tu starosnu granicu.
88
00:05:06,440 --> 00:05:08,240
Rekla sam "paddow"
to je nestalo.
89
00:05:08,270 --> 00:05:11,070
Dakle, sada je 18 i beskonačno.
90
00:05:11,110 --> 00:05:12,510
- Dobro.
- Oh.
91
00:05:12,540 --> 00:05:15,410
Veoma sam uzbuđena što Tyra
ukida starosnu granicu.
92
00:05:15,440 --> 00:05:17,810
Poznato je da radim
sa nekim od najvećih zvezda.
93
00:05:17,810 --> 00:05:20,450
Poznati mogu biti bilo kog
uzrasta,
94
00:05:20,480 --> 00:05:23,520
i veruješ u njihov imidž
čak i pre nego što ih čuješ
95
00:05:23,550 --> 00:05:25,250
ili saznaš koji je njihov talenat.
96
00:05:25,290 --> 00:05:27,220
Radimo nešto malo
drugačije ovog ciklusa.
97
00:05:27,260 --> 00:05:28,790
Razgovaraćemo sa
svakom devojkom,
98
00:05:28,820 --> 00:05:31,560
i u bilo kojem trenutku, ako mislite
da nije na sledećem nivou,
99
00:05:31,590 --> 00:05:33,300
bez obzira gde se nalazimo
100
00:05:33,330 --> 00:05:36,400
imamo moć zajedno
da je otpustimo.
101
00:05:36,430 --> 00:05:38,500
Sledeći nivo oštrine.
102
00:05:38,530 --> 00:05:42,640
Kao niko drugi verujem
da žene svih vrsta
103
00:05:42,670 --> 00:05:44,770
trebaju da se vide
u medijima.
104
00:05:44,770 --> 00:05:47,510
Da se njihova tela
prikazuju na prelep način.
105
00:05:47,540 --> 00:05:49,440
I to je ono što pokušavam
da uradim danas.
106
00:05:49,480 --> 00:05:51,310
( preklapanje razgovora
i smeha )
107
00:05:57,620 --> 00:05:59,390
Da li ste uzbuđeni da upoznate Tyru?
108
00:05:59,420 --> 00:06:01,220
Pokušaću da
se suzdržim.
109
00:06:01,260 --> 00:06:03,790
Oh, Bože, kao, Tyra Banks!
Kao, obožavam je
110
00:06:03,790 --> 00:06:05,590
zato što predstavlja
ne samo biti model,
Naravno! Evo prevoda od broja 111:
---
111
00:06:05,630 --> 00:06:08,400
...ali biti mogul,
što je nešto
čemu težim.
112
00:06:08,430 --> 00:06:10,300
Pratila sam je
celog života.
113
00:06:10,330 --> 00:06:11,500
U redu, pošaljite
prvu devojku.
114
00:06:11,530 --> 00:06:12,500
Zdravo!
115
00:06:12,530 --> 00:06:14,240
- Drew: Zdravo
- Zdravo.
116
00:06:14,270 --> 00:06:16,470
- Ashley: Hej, hej.
- Moje ime je Ivana.
117
00:06:16,510 --> 00:06:19,340
Upravo sam se vratila iz Kine
gde sam završavala
master studije
118
00:06:19,370 --> 00:06:23,510
- iz globalnih odnosa.
- Hoo! Želim da budem
Američki sledeći top model!
119
00:06:23,550 --> 00:06:25,250
Takođe znaš da pričaš
neki mandarinski, zar ne?
120
00:06:29,280 --> 00:06:31,750
- Baš me je psovala,
ali nije važno.
- ( smeh )
121
00:06:31,790 --> 00:06:34,390
Mislim da sam slična
Tyri na mnogo načina
122
00:06:34,420 --> 00:06:36,160
jer je ona išla na Harvard.
123
00:06:36,190 --> 00:06:38,760
Čak sam i diplomirala
kao najbolji učenik
u srednjoj školi.
124
00:06:38,790 --> 00:06:40,560
Ali to nije nešto što bi ljudi
125
00:06:40,600 --> 00:06:42,630
znali, kada me vide.
126
00:06:42,660 --> 00:06:46,570
Dakle, donela si sliku ovde
da nam pokažeš sirovi talenat.
127
00:06:46,600 --> 00:06:48,100
Hajde da vidimo šta si donela.
128
00:06:48,140 --> 00:06:50,440
( reakcije sudija
uzbuđeno )
129
00:06:50,470 --> 00:06:53,180
Davala si mi
onaj pravi "bootch-tootch" osećaj.
130
00:06:53,210 --> 00:06:55,510
Ti si svaka žena
i ova slika je savršena.
131
00:06:55,540 --> 00:06:57,450
- Da, draga.
- Da je.
132
00:06:57,480 --> 00:07:00,450
Ashley:
Osim što si lepa žena
i imaš sjajnu figuru,
133
00:07:00,480 --> 00:07:02,680
si pametna i imaš
brend iza sebe.
134
00:07:02,780 --> 00:07:04,150
- Hvala.
- Tako da, ja sam za.
135
00:07:04,190 --> 00:07:06,260
- Čestitamo.
- Hvala! ( viče )
136
00:07:06,290 --> 00:07:08,160
- Ti si sledeći nivo
strastvena!
- Hoo!
137
00:07:08,190 --> 00:07:09,490
Da li je čudno što
malo želim da izađem sa njom?
138
00:07:09,520 --> 00:07:12,560
- To je sledeći nivo strasti.
- ( smeje se )
139
00:07:12,590 --> 00:07:13,800
Tyra: Oh, ona je tako srećna.
140
00:07:13,800 --> 00:07:15,260
Ashley:
Pogledaj ove krive devojke.
141
00:07:15,300 --> 00:07:17,830
Zdravo, ja sam Khrystyana,
imam 32 godine,
142
00:07:17,870 --> 00:07:20,400
i dolazim iz Sibira,
ali trenutno sam iz
Njujorka.
143
00:07:20,440 --> 00:07:21,800
- 32, da.
- Khrystyana: 32, da.
144
00:07:21,800 --> 00:07:23,340
Prošla sam limit od 27.
145
00:07:23,370 --> 00:07:25,610
Volela sam
"Američki sledeći top model."
146
00:07:25,640 --> 00:07:27,740
Samo činjenica da ruše sve okvire
147
00:07:27,740 --> 00:07:29,340
i ideju o tome šta
je lepo.
148
00:07:29,380 --> 00:07:31,410
Mislim da si lepa
iznutra i spolja.
149
00:07:31,450 --> 00:07:32,850
- Law: Da.
- Hvala.
150
00:07:32,880 --> 00:07:35,280
Khrystyana:
Nisam očigledno savršena,
151
00:07:35,320 --> 00:07:38,920
imam puno prelepog
celulita i strija
i sve ih imam.
152
00:07:38,950 --> 00:07:41,160
Pogledajmo tvoju sliku.
153
00:07:41,190 --> 00:07:43,490
- Tyra: Ti bokovi su
predivni!
- Ashley: Da!
154
00:07:43,530 --> 00:07:46,230
Ashley: Iako imaš
crnu majicu i ruke
oko sebe,
155
00:07:46,260 --> 00:07:47,630
tvoje lice se provlači.
156
00:07:47,660 --> 00:07:49,670
Za mene, ovo je da.
157
00:07:49,770 --> 00:07:51,670
Mislim da je slika
divna.
158
00:07:51,770 --> 00:07:54,770
Mislim da stvarno prikazuje
tvoje prelepo telo.
Ti si da za mene.
159
00:07:54,770 --> 00:07:57,770
Ti si sledeći nivo strasti
i prelaziš dalje u ovom
takmičenju, devojko.
160
00:07:57,770 --> 00:07:59,780
( vrišti )
Hvala vam puno.
161
00:08:04,770 --> 00:08:06,670
Zdravo. Moje ime je Shanice,
i dolazim iz Murfreesboro,
Tennessee.
162
00:08:04,410 --> 00:08:05,480
Da li ste bili u Tennesseeju?
163
00:08:05,510 --> 00:08:07,380
Jesam,
imaju odlične rebarca.
164
00:08:07,420 --> 00:08:09,350
- Imam dobra rebarca?
- Hmm, ne, ne, Tennessee.
165
00:08:09,380 --> 00:08:11,290
- ( SUDIJE SE SMEJU )
- Oh! Tennessee ima
dobra rebarca.
166
00:08:11,320 --> 00:08:13,590
Zapravo si mislila da kažem
da imaš lepa rebra?
167
00:08:13,620 --> 00:08:15,560
- Da.
- Volim to.
168
00:08:15,590 --> 00:08:16,630
Koliko tetovaža
imaš?
169
00:08:16,660 --> 00:08:17,960
Shanice: Previše.
170
00:08:17,990 --> 00:08:20,330
Prvobitno sam se
inspirisala svojim bratom.
171
00:08:20,360 --> 00:08:23,800
Mojim najstarijim bratom
koji je nedavno preminuo.
172
00:08:23,830 --> 00:08:25,370
- Žao mi je.
- Nije važno.
173
00:08:25,400 --> 00:08:26,640
Zbog srčanog udara.
174
00:08:26,740 --> 00:08:28,470
Imala sam teške trenutke.
Bili smo veoma siromašni.
175
00:08:28,500 --> 00:08:29,770
Kuća u kojoj sam odrasla.
176
00:08:29,810 --> 00:08:30,940
To je kuća moje majke.
177
00:08:30,970 --> 00:08:32,740
Ova kuća je stvarno stara.
178
00:08:32,770 --> 00:08:35,340
Spremna sam da dokažem
mojoj mami
179
00:08:35,380 --> 00:08:39,250
da znam, da barem jedno
od njenih dece može da postane neko.
180
00:08:39,280 --> 00:08:40,620
Možeš li da vidiš sliku
koju si donela danas?
181
00:08:40,650 --> 00:08:42,250
U redu.
182
00:08:42,280 --> 00:08:43,890
Drew: Ovo ne bi bila
moja prva odluka.
183
00:08:43,920 --> 00:08:45,920
Mislim da si kulija
od ove slike,
184
00:08:45,950 --> 00:08:47,960
ali vidim ogroman potencijal.
185
00:08:47,990 --> 00:08:50,430
Za mene je da.
186
00:08:50,460 --> 00:08:51,830
Ja kažem da.
187
00:08:51,860 --> 00:08:54,430
Shanice, svi te volimo.
Volimo tvoju priču
188
00:08:54,460 --> 00:08:57,770
i nažalost...
189
00:08:57,800 --> 00:08:59,470
bićeš s nama još neko vreme
190
00:08:59,500 --> 00:09:01,570
- jer prelaziš dalje!
- ( smeh sudija )
191
00:09:01,600 --> 00:09:04,510
- Hvala vam puno!
- Drew: Volimo tvoje rebarca!
192
00:09:04,540 --> 00:09:05,540
( smeh )
193
00:09:05,570 --> 00:09:07,440
- Zdravo!
- SUDIJE: Zdravo!
194
00:09:07,480 --> 00:09:10,850
Moje ime je Liberty,
dolazim iz Lava Hot Springs,
Idaho
195
00:09:10,880 --> 00:09:11,850
i imam 20 godina.
196
00:09:11,880 --> 00:09:13,420
- Idaho!
- Liberty: Da.
197
00:09:13,450 --> 00:09:14,580
Svako uvek kaže
krompir, zar ne?
198
00:09:14,620 --> 00:09:16,350
Da, svi kažu
krompir.
199
00:09:16,390 --> 00:09:19,960
Gde sam ja od
ima možda 560 ljudi,
200
00:09:19,990 --> 00:09:23,390
tako da je konzervativno
i pro-Tramp.
201
00:09:23,430 --> 00:09:26,730
Iskreno, nisam baš znala
šta je musliman kada sam
došla u LA.
202
00:09:26,730 --> 00:09:29,330
I imali smo, mislim,
dva Afroamerikanca
u mom gradu
203
00:09:29,360 --> 00:09:31,500
i tako da moram da saznam više.
204
00:09:31,530 --> 00:09:33,740
Law: Ti si stvarno
lepa devojka, ali ne vidim
modela.
205
00:09:33,740 --> 00:09:36,410
Mislim da je ovo više
lepa pevačica
i ovo je tvoja omotnica za album.
206
00:09:36,440 --> 00:09:38,310
Za mene je ne.
207
00:09:38,340 --> 00:09:41,580
Ako si spremna da uložiš
napor, onda sam ja za.
208
00:09:41,610 --> 00:09:44,750
Pa, Liberty, vidim
šta Law vidi.
209
00:09:44,750 --> 00:09:46,450
Ali takođe vidim potencijal.
210
00:09:46,480 --> 00:09:50,290
Ti si sledeći nivo strasti
i prelaziš dalje.
211
00:09:50,320 --> 00:09:51,290
Hvala vam.
212
00:09:51,320 --> 00:09:52,920
Mislila sam da idem kući.
213
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
Mislila sam da možda
mogu da pomisle da sam
214
00:09:54,990 --> 00:09:56,890
samo još jedno lepo lice,
215
00:09:56,930 --> 00:09:58,790
ali srećom su videli
malo nešto.
216
00:10:04,770 --> 00:10:06,670
Ne, kao narod,
ono što treba da radimo
217
00:10:06,770 --> 00:10:08,300
je da se više izrazimo.
218
00:10:08,340 --> 00:10:11,040
Zapravo sam pro-Tramp.
Here's the translation:
---
219
00:10:11,070 --> 00:10:15,040
Zbog njegovog carstva,
verujem da će zaista
doneti
220
00:10:15,080 --> 00:10:16,880
neke karijerne prilike
za nas
221
00:10:16,910 --> 00:10:19,780
i nadam se da će malo
poboljšati ekonomiju.
222
00:10:19,780 --> 00:10:22,020
Chrissy:
Znam da tvoji roditelji,
možda su rasisti
223
00:10:22,050 --> 00:10:23,790
i možda su podržavaoci
Trampa,
224
00:10:23,790 --> 00:10:25,790
ali ti ne moraš da
pratiš taj ciklus.
225
00:10:25,790 --> 00:10:27,990
Možeš da izađeš iz toga,
u redu?
226
00:10:31,060 --> 00:10:33,900
Zdravo, ja sam Mia,
imam 19 godina,
227
00:10:33,930 --> 00:10:35,360
i svi me zovu Bambi.
228
00:10:35,400 --> 00:10:36,900
I izgledaš kao ptica.
229
00:10:36,930 --> 00:10:39,430
- Kao lepa ptica.
- ( smeh )
230
00:10:39,470 --> 00:10:41,740
Drew: Ne možeš da
prepoznaš etničku pripadnost.
231
00:10:41,740 --> 00:10:43,070
Ja sam crna, bela
i japanska.
232
00:10:43,110 --> 00:10:45,110
-Arigato.
- ( smeh )
233
00:10:45,140 --> 00:10:47,640
- Kaže, "Ne znam
šta ona priča."
- ( smeh )
234
00:10:47,740 --> 00:10:49,750
Znam malo,
ali ne toliko.
235
00:10:49,750 --> 00:10:51,480
Devojko, to je hvala,
treba to da znaš.
236
00:10:51,510 --> 00:10:55,620
Trenutno sam malo sramežljiva
jer sam veoma nervozna.
237
00:10:55,650 --> 00:10:57,990
Ovo je kao
ozbiljna stvar.
238
00:10:58,020 --> 00:11:02,760
Nisam 100% sigurna
da imaš tačno
ono što je potrebno
239
00:11:02,760 --> 00:11:06,800
da budeš u ovom svetu
koji je kao "psi jedu pse",
240
00:11:06,830 --> 00:11:09,030
pa za mene je sada ne.
241
00:11:09,060 --> 00:11:13,040
Volim tvoju prirodnu kosu,
volim tvoj mali
ptičji nos,
242
00:11:13,070 --> 00:11:16,770
ali mislim da nam treba
Simba, ne Bambi.
243
00:11:16,810 --> 00:11:20,980
Dakle, ne mislimo
da si sledeća
nivo ljuta... još.
244
00:11:21,010 --> 00:11:26,620
Veoma sam sramežljiva, ali
potpuno se menjam kada
je u pitanju foto seanse
245
00:11:26,780 --> 00:11:31,620
i modne revije i nisam
imala priliku da im pokažem.
246
00:11:31,650 --> 00:11:32,820
- ( plač )
- Stigla si do ovde, dušo.
247
00:11:32,850 --> 00:11:34,920
Da, stigla si
sve do ovde.
248
00:11:34,960 --> 00:11:38,460
Uloži to u svoju strast,
imaš strast za ovu
industriju.
249
00:11:38,490 --> 00:11:40,700
Ashley:
Fotografija je loša,
ali za mene je da.
250
00:11:40,730 --> 00:11:41,900
To je apsolutno da.
251
00:11:41,930 --> 00:11:43,530
Prelaziš dalje u
ovoj konkurenciji.
252
00:11:43,570 --> 00:11:44,930
Hvala vam puno!
253
00:11:44,970 --> 00:11:46,070
Drew: Da je!
254
00:11:46,100 --> 00:11:47,070
Za mene je da.
255
00:11:47,100 --> 00:11:48,570
Čestitamo, Chrissy.
256
00:11:48,600 --> 00:11:50,510
( vikanje )
Oh, Bože!
257
00:11:50,540 --> 00:11:52,510
Ashley:
Ova fotografija je previše
retuširana,
258
00:11:52,540 --> 00:11:54,640
i teško je da vidim
pravu tebe.
259
00:11:54,680 --> 00:11:56,750
Za mene je ne.
260
00:11:56,780 --> 00:11:59,750
Žao mi je, ali nećeš
nastaviti u
takmičenju.
261
00:11:59,780 --> 00:12:03,450
- Hvala vam, hvala vam puno.
- SUDIJE: Hvala.
262
00:12:03,490 --> 00:12:06,020
- Zdravo.
- Zdravo svima.
Moje ime je Erin.
263
00:12:06,050 --> 00:12:08,920
Ja sam ova hrabra, živahna,
42-godišnja žena.
264
00:12:08,960 --> 00:12:10,730
Izgledaš kao da si
zapele u vremenu.
265
00:12:10,760 --> 00:12:12,630
- ( smeška se )
- Devojko, jesi li stavila
periku?
266
00:12:12,660 --> 00:12:15,000
- Da!
- Skini tu stvar odmah.
267
00:12:15,030 --> 00:12:16,670
- ( preklapanje razgovora )
- Tyra: Imaš lepotu.
268
00:12:16,700 --> 00:12:18,730
Daj mi to!
269
00:12:18,770 --> 00:12:20,840
- Deti.
- ( smeh )
270
00:12:20,870 --> 00:12:22,800
Ovako izgledaš?
Vidiš kako izgledam
ludo?
271
00:12:22,840 --> 00:12:25,540
To je kako izgledaš.
Imaš svu tu lepotu
ispod toga
272
00:12:25,570 --> 00:12:27,010
i skrivaš se iza boze,
devojko.
273
00:12:27,040 --> 00:12:28,680
Ti si baka troje?
274
00:12:28,780 --> 00:12:31,110
Tri unuka
i imam petoro dece.
275
00:12:31,150 --> 00:12:33,180
42, možeš biti
ljuta u bilo kojem uzrastu.
276
00:12:33,220 --> 00:12:36,050
Znaš šta me zbunjuje u vezi
sa godinama u
modelingu
277
00:12:36,080 --> 00:12:38,920
je zašto se ljudi toliko
zajedno drže
broja.
278
00:12:38,950 --> 00:12:40,690
Za mene je kako izgledaš.
279
00:12:40,790 --> 00:12:42,560
- Ashley: Da.
- Ti si tako lepa.
280
00:12:42,590 --> 00:12:43,630
Hvala ti puno.
281
00:12:43,660 --> 00:12:45,530
Ashley: Te noge su život.
282
00:12:
45,560 --> 00:12:47,630
Za mene si da.
283
00:12:47,660 --> 00:12:50,830
Samo obećaj mi
da nikada više nećeš
staviti tu periku.
284
00:12:50,870 --> 00:12:52,570
- Nikada.
- Kažem da.
285
00:12:52,600 --> 00:12:54,940
Čestitamo,
prelaziš u
ovoj konkurenciji.
286
00:12:54,970 --> 00:12:57,110
Kooo!
Ovo je neverovatno!
287
00:12:57,140 --> 00:12:58,510
Čestitamo.
288
00:12:58,540 --> 00:13:01,140
( vikanje )
289
00:13:03,810 --> 00:13:05,210
Zdravo svima.
290
00:13:05,250 --> 00:13:06,550
SUDIJE: Zdravo!
291
00:13:06,580 --> 00:13:07,850
Kooo!
292
00:13:07,880 --> 00:13:09,480
Znala sam!
Znala sam da će se ovo
desiti.
293
00:13:09,520 --> 00:13:10,950
Ali me to podseća
na tebe.
294
00:13:10,990 --> 00:13:12,190
Devojka koja je sapletala
nogu, šta mislite o njoj?
295
00:13:12,220 --> 00:13:13,190
Ashley: Ooh, Liz?
296
00:13:13,220 --> 00:13:16,590
( vikanje i smeh )
297
00:13:16,630 --> 00:13:18,260
Volim šta radiš,
Ashley.
298
00:13:18,290 --> 00:13:20,000
i želim da budem
kao ti.
299
00:13:20,030 --> 00:13:22,000
- Volim te i ja.
- ( vikanje )
300
00:13:22,030 --> 00:13:24,270
Koliko si čašica vodke
popila pre nego što si
ušla u ovu sobu?
301
00:13:24,300 --> 00:13:26,940
- Ovo sam ja trijezna.
- Drew: Ne.
302
00:13:26,970 --> 00:13:30,140
Želim da kreiram brend
samo da bih te angažovala
da budeš lice toga.
303
00:13:30,170 --> 00:13:32,540
- Da je.
- Ti si da.
304
00:13:32,570 --> 00:13:36,780
Ti si sledeći nivo ljuta,
dušo, i prelaziš
na sledeći nivo.
305
00:13:36,780 --> 00:13:39,780
Možemo li kao otići na piće
kada se sve ovo završi?
306
00:13:39,820 --> 00:13:41,050
Samo izvuci tu flašu
između tvojih grudi
307
00:13:41,080 --> 00:13:42,050
jer znam da je imaš.
308
00:13:42,080 --> 00:13:44,590
( smeh )
309
00:13:44,620 --> 00:13:47,560
Zdravo, ja sam Christina,
imam 34 godine
310
00:13:47,590 --> 00:13:48,860
i iz Jenkintown-a sam,
Pensilvanija.
311
00:13:48,890 --> 00:13:49,990
- Čekaj, koliko imaš godina?
- Vau!
312
00:13:50,030 --> 00:13:51,790
- 34.
- Moj...
313
00:13:51,790 --> 00:13:54,800
- Dece.
- Imaš veoma
editorijalan izgled.
314
00:13:54,830 --> 00:13:57,630
- Hvala.
- Čini se da možeš
da radiš visoku modu.
315
00:13:57,670 --> 00:14:00,670
Misliš li da možeš
takođe da radiš, recimo,
kampanju za šminku?
316
00:14:00,700 --> 00:14:02,700
Imala sam puno
uspeha u modelingu.
317
00:14:02,800 --> 00:14:05,240
Radila sam sa
Ellen von Unwerth,
radila sam sa Ryan McGinley,
318
00:14:05,270 --> 00:14:06,810
znam da imam
lepo lice.
319
00:14:06,840 --> 00:14:08,210
Ja sam model.
320
00:14:11,280 --> 00:14:13,620
Tvoje prisustvo mi je
pomalo odbojno,
321
00:14:13,650 --> 00:14:16,020
- Da?
- skoro kao-- da, ne sviđa mi se.
322
00:14:16,050 --> 00:14:18,690
Kako sam starija,
naučila sam da ne
će me voleti svi.
323
00:14:18,720 --> 00:14:20,020
To je tačno.
324
00:14:20,060 --> 00:14:21,560
I neću voleti
sve ljude.
325
00:14:21,590 --> 00:14:24,830
- Oh, Bože.
- Drew: Vau.
Here's the translation for the remaining segment:
---
326
00:14:24,830 --> 00:14:27,260
Tyra:
Možeš biti izbačena
u bilo kojem trenutku.
327
00:14:27,300 --> 00:14:31,300
Zato donesi svoj A game
svakog trenutka.
328
00:14:31,330 --> 00:14:33,870
Radila sam na pisti ranije,
ali nikada nisam radila na pisti
329
00:14:33,900 --> 00:14:35,600
gde me posmatra Tyra Banks.
330
00:14:35,640 --> 00:14:36,670
Hej.
331
00:14:36,770 --> 00:14:38,010
Samo kažem,
to je nepristojno!
332
00:14:38,040 --> 00:14:39,980
Liz je luda.
333
00:14:40,010 --> 00:14:41,310
Idi iz mog vidokruga.
334
00:14:41,340 --> 00:14:43,780
Iza ovog materijala
je sudbina svakog od vas.
335
00:15:16,150 --> 00:15:18,450
Kako sam starija,
naučila sam da ne
će me voleti svi.
336
00:15:18,490 --> 00:15:19,790
To je tačno.
337
00:15:19,820 --> 00:15:21,490
I neću voleti
sve ljude.
338
00:15:21,520 --> 00:15:25,030
- Oh, Bože.
- Drew: Vau.
339
00:15:27,930 --> 00:15:30,030
Šta se sada dešava?
340
00:15:30,060 --> 00:15:32,670
To je način da predstaviš
svoj CV, ali da ne zvučiš
341
00:15:32,700 --> 00:15:35,040
kao, "Bolja sam od."
Za mene je to ne.
342
00:15:35,070 --> 00:15:37,140
Ako izgledam kao da je to,
izvinjavam se.
343
00:15:37,170 --> 00:15:40,940
- Ne znam da li je to
bilo iskreno.
- U redu.
344
00:15:40,980 --> 00:15:42,710
I opet, kao,
"U redu."
345
00:15:42,740 --> 00:15:44,380
Znaš šta je zanimljivo,
346
00:15:44,410 --> 00:15:46,150
verovatno si starija
od ljudi na ovom panelu.
347
00:15:46,180 --> 00:15:50,420
- Starija od mene.
- Ali sada si kao dete.
348
00:15:50,450 --> 00:15:54,890
i razgovaram s tobom
gotovo kao roditelj,
kao stroga ljubav.
349
00:15:54,920 --> 00:15:59,030
Kada dođeš u ovu sobu,
u moju kuću,
350
00:15:59,060 --> 00:16:00,830
poštuj moje sudije.
351
00:16:00,860 --> 00:16:04,670
Jesi li shvatila?
352
00:16:04,700 --> 00:16:07,070
Pokušavam da zadržim sve
emocije i nervozu
353
00:16:07,100 --> 00:16:12,610
jer mislim da sam osoba koju
bi ljudi želeli da pozovu.
354
00:16:14,880 --> 00:16:18,210
Ovo nije ono što sam
zamišljala da će se desiti.
355
00:16:18,210 --> 00:16:20,750
Bilo je glupo...
glupo.
356
00:16:20,780 --> 00:16:23,680
Tyra:
Pa, hajde da vidimo fotografiju
koju si donela.
357
00:16:23,720 --> 00:16:26,220
Vidim potencijal.
Ti si da za mene.
358
00:16:26,220 --> 00:16:31,030
Ne sviđa mi se stav,
s tim rečeno...
359
00:16:33,460 --> 00:16:35,060
Mislim da u tebi postoji nešto
360
00:16:35,100 --> 00:16:37,230
tako da si da za mene.
361
00:16:37,230 --> 00:16:39,030
Da dođeš na Law,
362
00:16:39,070 --> 00:16:42,540
i onda plačeš nekoliko trenutaka kasnije,
zbunjena sam.
363
00:16:42,570 --> 00:16:45,640
Ali slušam sudije i
gledam tebe
364
00:16:45,670 --> 00:16:48,040
i takođe vidim potencijal.
365
00:16:48,080 --> 00:16:51,710
Čestitam,
nastavljaš u
ovoj konkurenciji.
366
00:16:51,750 --> 00:16:54,020
- Hvala.
- U redu.
367
00:16:54,050 --> 00:16:56,150
Hajde da se malo zaustavimo.
368
00:16:56,250 --> 00:17:00,120
Nikada u procesu audicije
"America's Next Top Model"
369
00:17:00,150 --> 00:17:02,720
nisam imala model koji je
odgovarao sudiji.
370
00:17:02,760 --> 00:17:04,490
Dakle, uvek je prvi put
za sve.
371
00:17:06,730 --> 00:17:07,700
Zdravo.
372
00:17:07,730 --> 00:17:09,100
Zdravo.
Ja sam Jeana,
373
00:17:09,130 --> 00:17:11,870
iz Minneapolis-a,
Minnesota i imam 24 godine.
374
00:17:11,900 --> 00:17:13,670
I šta te čini
zanimljivom, posebnom,
drugačijom?
375
00:17:13,700 --> 00:17:15,540
Imam bolest
koja se zove alopecia universalis
376
00:17:15,570 --> 00:17:17,100
tako da je autoimuna.
377
00:17:17,200 --> 00:17:19,540
Napada moje folikule kose
i kosa mi opada.
378
00:17:19,570 --> 00:17:22,110
Teško je pričati o tome.
379
00:17:22,210 --> 00:17:25,050
Dugo sam bila uveravana
da nisam lepa.
380
00:17:25,080 --> 00:17:27,780
Optuživali su me da sam muškarac
zato što nemam kosu.
381
00:17:27,820 --> 00:17:31,690
Stalno se boriti
i pokušavati da dokažeš sebe
i budeš ženstvena
382
00:17:31,720 --> 00:17:33,720
je iscrpljujuće.
383
00:17:33,750 --> 00:17:35,020
Law:
Sviđa mi se tvoja priča
i sviđa mi se tvoja energija
384
00:17:35,060 --> 00:17:36,020
za mene je da.
385
00:17:36,060 --> 00:17:37,790
Ti si 100% da.
386
00:17:37,830 --> 00:17:42,000
Vidim veoma lepu devojku
sa kosom ili bez kose.
387
00:17:42,030 --> 00:17:45,630
Ti si sledeći nivo besna.
388
00:17:45,670 --> 00:17:47,540
- Hej, ljudi.
- Zdravo.
389
00:17:47,570 --> 00:17:49,800
Ja sam Maggie,
imam 20 godina iz
Surry, Maine.
390
00:17:49,840 --> 00:17:51,570
Skoro 21, devojko.
391
00:17:
51,610 --> 00:17:52,810
Ooh, šta je to
položaj?
392
00:17:52,840 --> 00:17:54,840
To je kao hip pop
je moja stvar.
393
00:17:54,880 --> 00:17:57,610
- Tyra: Oh.
- Pa šta voliš da se nazivaš?
394
00:17:57,650 --> 00:17:58,880
- Bela drugarica.
- Šta?
395
00:17:58,910 --> 00:18:00,510
Da, to je kao
moj nadimak.
396
00:18:00,550 --> 00:18:04,120
Surry, Maine je kao
veoma bela, preppy
397
00:18:04,150 --> 00:18:06,950
i onda kada sam otišla na fakultet,
kao, govorimo o Oaklandu,
398
00:18:06,990 --> 00:18:09,690
to me doslovno, kao,
skidalo od moje, kao, bele devojke.
399
00:18:09,720 --> 00:18:11,930
Tyra:
Hajde da vidimo fotografiju
koju si donela.
400
00:18:11,960 --> 00:18:13,530
- Law: Veoma Ralph Lauren.
- Ashley: Da, veoma
Ralph Lauren.
401
00:18:13,560 --> 00:18:15,630
Ne vidim te
kao belu drugaricu.
402
00:18:15,660 --> 00:18:19,700
Kao da to potpuno
nestaje dok pokušavaš
da budeš sassy.
403
00:18:19,730 --> 00:18:21,800
Ali volim ovu sliku,
volim tvoj izgled,
404
00:18:21,840 --> 00:18:25,540
mislim da je stvarno moderna,
tako da je za mene da.
405
00:18:25,570 --> 00:18:26,770
Nastavljaš dalje
u ovoj konkurenciji.
406
00:18:26,810 --> 00:18:27,940
Hvala ti.
407
00:18:27,980 --> 00:18:30,880
- Zdravo gospođice Ramena.
- Zdravo!
408
00:18:30,910 --> 00:18:34,080
Ja sam Lyric, imam 22 godine,
i dolazim iz Los Angelesa.
409
00:18:34,120 --> 00:18:35,750
Ti si kao kraljevska porodica.
410
00:18:35,780 --> 00:18:39,220
Moj tata je Kenny Anderson,
penzionisani NBA igrač,
411
00:18:39,220 --> 00:18:41,320
mojna mama je reality zvezda,
ona je na "Basketball Wives."
412
00:18:41,360 --> 00:18:43,620
- Whoa.
- Drew: Whoa.
413
00:18:43,660 --> 00:18:46,890
Imaš sjajnu ličnost,
imaš zvezdu u sebi.
414
00:18:46,930 --> 00:18:51,870
Ali mislim da možeš
da eksplodiraš u drugim oblastima
415
00:18:51,900 --> 00:18:54,300
dalje od modelinga.
Za mene si ne.
416
00:18:54,340 --> 00:18:56,240
- Ne?
- Ashley: Moram da se složim
sa Drew-om.
417
00:18:56,240 --> 00:18:58,340
Za mene si ne.
418
00:18:58,370 --> 00:19:02,080
Slažem se da nam treba
svetlo, kamera, akcija na tebi.
Ti si glumica.
419
00:19:02,110 --> 00:19:05,880
Dakle, Lyric, to znači
da nećeš nastaviti
u ovoj konkurenciji.
420
00:19:05,910 --> 00:19:08,320
- Sudije: Hvala.
- Hvala vam.
Naravno! Evo prevedenih titlova na srpski:
---
421
00:19:08,350 --> 00:19:10,250
Može li neko da pusti beat?
422
00:19:10,250 --> 00:19:12,850
♪ Ja sam šef,
B, O, dupli S ♪
423
00:19:12,890 --> 00:19:14,660
♪ I imam sos
424
00:19:14,690 --> 00:19:16,320
- (zvučni efekti borbe)
- (reakcije sudija)
425
00:19:16,360 --> 00:19:18,290
I imaš zvučne efekte
takođe.
426
00:19:18,330 --> 00:19:20,290
Dakle, nekako si
čista žena.
427
00:19:20,330 --> 00:19:21,730
Da, ja sam Muslimanka.
428
00:19:21,760 --> 00:19:24,330
Dijete sam,
ne pijem i ne pušim.
429
00:19:24,370 --> 00:19:25,800
Ja sam dva od ta tri.
430
00:19:25,830 --> 00:19:28,940
- Zaista?
- Da, devojko.
431
00:19:28,970 --> 00:19:31,340
- Zdravo.
- Oh, Bože, pogledaj ovu lepotu.
432
00:19:31,370 --> 00:19:34,010
- Nisi stvarna.
- Prestani.
433
00:19:34,040 --> 00:19:36,040
- Zar ne izgleda kao
vanzemaljac?
- Lepi vanzemaljac.
434
00:19:36,080 --> 00:19:38,110
(stezanje)
Izvini, kada to kažem,
to je kompliment.
435
00:19:38,210 --> 00:19:39,210
- Ashley: Da, jeste, jeste.
- Coura: Hvala.
436
00:19:39,250 --> 00:19:40,380
Ovo je vaša liderka.
437
00:19:40,410 --> 00:19:42,320
Ti si sledeća planeta u stilu.
438
00:19:42,350 --> 00:19:44,220
Mislim da je to
najbolja stvar koju sam čuo.
439
00:19:44,220 --> 00:19:45,990
(smeh)
440
00:19:47,760 --> 00:19:49,690
(ovacije i aplauz)
441
00:19:49,720 --> 00:19:51,830
Veoma sam uzbuđena, ali želim
da stignem do kraja.
442
00:19:51,860 --> 00:19:53,260
Želim da budem
Američki sledeći top model.
443
00:19:53,290 --> 00:19:55,760
Želim da dođem do kraja.
444
00:19:55,800 --> 00:19:58,300
Pa, dame,
čestitamo.
445
00:19:58,330 --> 00:20:00,370
(ovacije i aplauz)
446
00:20:00,400 --> 00:20:04,140
Vas 20 prelazi
na sledeći nivo
447
00:20:04,240 --> 00:20:05,840
ali ne opuštajte se previše
448
00:20:05,870 --> 00:20:10,110
jer ima samo
14 mesta za finaliste.
449
00:20:10,140 --> 00:20:12,410
Sledeća stvar koju ćete
raditi je foto session
450
00:20:12,450 --> 00:20:15,720
i možete biti eliminisani
u bilo kojem trenutku ove nedelje,
451
00:20:15,750 --> 00:20:19,720
tako da donesite svoju A igru
u svakom trenutku.
452
00:20:19,750 --> 00:20:22,260
Sve je toliko različito
ovog puta
453
00:20:22,290 --> 00:20:24,860
od bilo čega što sam ikada
video u prošlim sezonama.
454
00:20:24,890 --> 00:20:26,190
Eliminacije se samo dešavaju.
455
00:20:26,190 --> 00:20:27,630
Mislim da neću prestati
da se nerviram.
456
00:20:35,400 --> 00:20:37,440
Shanice:
Danas je naš prvi
foto session
457
00:20:37,470 --> 00:20:39,310
i veoma sam nervozna.
458
00:20:39,340 --> 00:20:43,010
Ova prilika je nerealna,
kao, ovo je L.A.,
459
00:20:43,040 --> 00:20:45,080
kao, ovo ne vidim
u Tenesiju.
460
00:20:45,110 --> 00:20:46,780
Kao, sanjam o ovakvim
stvarima.
461
00:20:46,810 --> 00:20:48,350
Zdravo, dame!
462
00:20:48,380 --> 00:20:51,820
Mi smo u L.A.,
ovaj grad je fokus
463
00:20:51,850 --> 00:20:55,790
filma i mode,
i zato smo ovde
u Greystone Mansionu.
464
00:20:55,820 --> 00:20:59,760
Ova istorijska kuća
je bila mesto
mnogih filmova,
465
00:20:59,790 --> 00:21:02,960
televizijskih emisija,
modnih snimanja, revija,
466
00:21:03,000 --> 00:21:06,700
i čak je Tyra Banks
snimala za Victoria's Secret
ovde.
467
00:21:06,730 --> 00:21:08,240
(ovacije i aplauz)
468
00:21:08,240 --> 00:21:10,770
Imate privilegiju
da ovo bude mesto
469
00:21:10,810 --> 00:21:14,080
vašeg prvog
foto sessiona,
470
00:21:14,180 --> 00:21:18,250
Tako da, za današnji shoot
će biti tu stilizovan
471
00:21:18,280 --> 00:21:20,280
avantgardni couture
472
00:21:20,310 --> 00:21:22,780
komade koje
ćete nositi danas.
473
00:21:22,820 --> 00:21:24,450
Moj dragi prijatelj,
Nicola Formichetti
474
00:21:24,490 --> 00:21:28,020
- Da! (smeh)
- (ovacije i aplauz)
475
00:21:28,060 --> 00:21:31,330
Nicola:
Veoma sam uzbuđen što sam ovde.
476
00:21:31,360 --> 00:21:33,390
Zabavićemo se
danas mnogo.
477
00:21:33,430 --> 00:21:35,730
Drew:
Dakle, danas ćemo
snimati u gornjim vrtovima.
478
00:21:35,760 --> 00:21:37,730
Nicola je napravio
neke neverovatne "avantgardne"
479
00:21:37,770 --> 00:21:43,240
couture komade
za vas da nosite danas.
480
00:21:43,270 --> 00:21:44,770
Zapamtite,
sada vas je 20,
481
00:21:44,810 --> 00:21:47,210
biće vas 14
do kraja nedelje,
482
00:21:47,240 --> 00:21:49,110
tako da budite na vrhunskom nivou.
483
00:21:49,210 --> 00:21:53,310
Činjenica da možemo
biti eliminisani u bilo kojem trenutku
484
00:21:53,350 --> 00:21:55,750
kao, ne možete da se opustite
ili osećate sigurno ni u jednom trenutku
485
00:21
:55,780 --> 00:21:58,820
jer Tyra može da uradi bilo šta
što želi.
486
00:21:58,850 --> 00:22:02,120
U redu, idite!
Pripremite se!
487
00:22:03,260 --> 00:22:05,230
(ovacije i aplauz)
488
00:22:09,100 --> 00:22:11,100
(uzdasi i smeh)
489
00:22:11,130 --> 00:22:12,170
U raju sam.
490
00:22:15,570 --> 00:22:17,200
Kako se sada osećaš?
491
00:22:17,240 --> 00:22:20,810
Kao da je Courtney Love
bila Alisa u zemlji čudesa.
492
00:22:20,840 --> 00:22:22,810
- Whoo!
- Snažno!
493
00:22:22,840 --> 00:22:24,350
Pa, Tyra je rekla
da sam na sledećem nivou u stilu, pa...
494
00:22:24,380 --> 00:22:25,550
Znate šta,
za ceo svoj život--
495
00:22:25,580 --> 00:22:27,010
To ću napisati
na svom CV-u.
496
00:22:27,050 --> 00:22:28,950
Mislim da bi devojke
trebale da obrate pažnju
497
00:22:28,980 --> 00:22:32,190
na to što sam već prošla kroz pakao.
498
00:22:32,190 --> 00:22:34,190
Kada sam imala 19
dobila sam tumor
499
00:22:34,190 --> 00:22:36,020
koji je viđen kod
65-70-godišnjaka.
500
00:22:36,060 --> 00:22:37,890
Spremna sam bila da umrem.
501
00:22:37,930 --> 00:22:42,230
Sećam se da sam rekla Bogu,
ako neću stići u Hollywood
502
00:22:42,260 --> 00:22:44,870
samo me uzmi,
u redu je.
503
00:22:44,900 --> 00:22:46,970
12 sati kasnije sam se probudila.
504
00:22:47,000 --> 00:22:50,240
Ovo je moj ožiljak iz borbe,
veoma sam ponosna na njega.
505
00:22:50,270 --> 00:22:52,210
Mislim da je to bio Božji način
da mi kaže,
506
00:22:52,210 --> 00:22:54,910
"Pogledaj, ne troši ovo."
507
00:22:54,940 --> 00:22:56,480
Drew: U redu, Rio.
508
00:22:56,510 --> 00:22:58,980
Ovo je naš prvi
foto session sezone,
509
00:22:59,010 --> 00:23:02,320
pa tražim
autentičnu stranu ovih devojaka.
510
00:23:02,350 --> 00:23:04,850
Moraju da pokažu
svoju ličnost
511
00:23:04,890 --> 00:23:08,360
jer bilo koji trenutak
mogu biti eliminisane.
512
00:23:08,390 --> 00:23:11,930
- To je lepo. To je lepo.
- Wow, neverovatno, da,
neverovatno.
513
00:23:11,960 --> 00:23:13,860
Drew:
Sviđa mi se kako ovo
izgleda na tvom telu.
514
00:23:13,890 --> 00:23:15,330
To je fantastično.
Pružila si sve.
515
00:23:17,930 --> 00:23:19,330
- Fotograf: Ooh! Pažnja.
- Drew: Pažnja, ipak.
516
00:23:19,370 --> 00:23:21,170
Sada, Liz, uradi nešto
gde izgledaš lepo
517
00:23:21,170 --> 00:23:24,470
umesto, kao,
pijana.
518
00:23:24,510 --> 00:23:26,370
(smeh)
Vidiš? Sviđa mi se ovo.
519
00:23:26,410 --> 00:23:27,410
Da.
520
00:23:29,010 --> 00:23:31,510
Da, to je lepo.
Sviđa mi se ova raznovrsnost.
521
00:23:31,550 --> 00:23:33,280
Ovo izgleda neverovatno!
522
00:23:33,310 --> 00:23:34,620
Pritisak je na.
523
00:23:34,650 --> 00:23:37,050
Moram da osvojim Lawa.
Law me ne voli.
524
00:23:37,080 --> 00:23:39,220
Ti si veoma lepa devojka,
ali mislim da je ovo više
kao lepa country pevačica
525
00:23:39,250 --> 00:23:41,190
i ovo je tvoja naslovnica albuma.
Naravno! Evo potpunog prevoda sa vremenskim oznakama:
---
527
00:23:41,220 --> 00:23:44,190
Moram da mu pokažem da nisam glumica ili pevačica narodne muzike.
528
00:23:44,190 --> 00:23:46,360
- Model: Da!
- Da sam model visokog mode.
529
00:23:46,390 --> 00:23:50,870
Prelepo, oh, wow. Izgleda prelepo!
530
00:23:50,900 --> 00:23:53,400
Podigni malo glavu.
531
00:23:53,430 --> 00:23:54,540
Neverovatno.
532
00:23:56,470 --> 00:23:58,970
Upamti, "Ja sam kraljica leptira i ovako se ponašam."
533
00:23:59,010 --> 00:24:02,080
i ovako se ponašam."
534
00:24:02,110 --> 00:24:03,940
Fotograf: To je dobro.
535
00:24:03,980 --> 00:24:05,650
Stvarno je ludo osećanje biti ovde
536
00:24:05,680 --> 00:24:06,950
jer sam pratila "America's Next Top Model"
537
00:24:06,980 --> 00:24:08,580
otkako sam bila, kao, dete.
538
00:24:08,620 --> 00:24:11,320
Moj tata je Afroamerikanac, a mama mi je bela.
539
00:24:11,350 --> 00:24:14,460
Dok sam odrastala, ljudi su stalno govorili rasističke stvari
540
00:24:14,490 --> 00:24:17,890
kao, "Oh, pa ti si samo polovina, to ne bi trebalo da te uvredi."
541
00:24:17,930 --> 00:24:19,360
Tada me je to počelo ljutiti.
542
00:24:19,390 --> 00:24:21,200
i htela sam da napravim razliku
543
00:24:21,230 --> 00:24:23,300
i organizovala sam skup.
544
00:24:23,330 --> 00:24:24,670
- Fotograf: Prelepo!
- Drew: To je sjajno.
545
00:24:24,700 --> 00:24:26,900
Kao žena, kao Afroamerikanka
546
00:24:26,930 --> 00:24:29,440
mislim da je jako važno biti vrlo obrazovan.
547
00:24:29,470 --> 00:24:31,610
i mislim da je jako važno imati glas.
548
00:24:31,640 --> 00:24:34,980
I želim da koristim modeling da napravim razliku.
549
00:24:35,010 --> 00:24:37,010
- Fotograf: Da.
- To je dobro, hvala.
550
00:24:40,180 --> 00:24:41,920
I, draga, drži oči otvorene.
551
00:24:41,950 --> 00:24:43,620
Nikada ne zatvaraj oči.
552
00:24:43,650 --> 00:24:46,020
Ilka:
Činjenica da sam pre bila bokser
553
00:24:46,050 --> 00:24:48,190
je nešto što će mi zaista pomoći na fotografijama.
554
00:24:48,190 --> 00:24:50,190
Stvarno se osećam sigurno u vezi toga.
555
00:24:50,190 --> 00:24:51,660
Drew:
I okreni se u krug.
556
00:24:51,690 --> 00:24:53,190
Fotograf:
Do kraja, 360.
557
00:24:53,190 --> 00:24:55,360
Ruke napolje. Više je teatar.
558
00:24:55,400 --> 00:24:58,400
360!
U redu, završila si.
559
00:25:00,030 --> 00:25:01,370
Zdravo, kako si?
560
00:25:01,400 --> 00:25:04,210
Možda imam 42 godine, ali imam ovu priliku
561
00:25:04,210 --> 00:25:06,640
i moram da se dokažem sudijama.
562
00:25:06,670 --> 00:25:09,080
Samo se molim i nadam se i želim
563
00:25:09,110 --> 00:25:11,250
da ću moći da ostanem u igri.
564
00:25:11,280 --> 00:25:14,050
Znaš, ne želim da idem kući.
565
00:25:14,080 --> 00:25:15,350
Fotograf:
Samo nastavi da nam daješ različite izraze.
566
00:25:15,380 --> 00:25:18,050
Malo više uspravno.
567
00:25:18,090 --> 00:25:21,020
Ne, moraš da nam daješ sve vrste različitih izraza.
568
00:25:21,060 --> 00:25:22,490
U redu, sad srećno, kako bi srećno izgledalo?
569
00:25:24,360 --> 00:25:28,400
Da li je to to? Pobrinite se, ovo je vaš trenutak, ne moj, devojko.
570
00:25:28,430 --> 00:25:30,700
Kao, moraću da izaberem jednu od ovih fotografija da odlučim
571
00:25:30,730 --> 00:25:32,970
da li ćeš ostati ili otići.
572
00:25:33,000 --> 00:25:35,970
Drew:
Erin će morati da iskoristi godine u svoju korist.
573
00:25:36,000 --> 00:25:37,610
Ona se muči.
574
00:25:37,640 --> 00:25:39,140
Šta još imamo?
575
00:25:39,170 --> 00:25:41,080
Stvarno se trudim da dobijem sjajnu sliku od nje
576
00:25:41,110 --> 00:25:43,410
jer znam da to ima u sebi.
577
00:25:43,440 --> 00:25:45,210
Frustrirajuće je.
578
00:25:45,250 --> 00:25:48,220
Učini nešto! Završila si.
579
00:25:48,250 --> 00:25:50,080
Ostavila sam zaista loš utisak
580
00:25:50,120 --> 00:25:51,420
na prvom panelu.
581
00:25:51,450 --> 00:25:53,620
Definitivno imam mnogo toga da dokažem.
582
00:25:53,650 --> 00:25:56,560
Hajde da budemo pravi modeli.
583
00:25:56,590 --> 00:25:58,390
Neko mora da ode.
584
00:25:58,430 --> 00:26:01,230
Spremite se da vam srce bude slomljeno.
585
00:26:15,810 --> 00:26:18,010
Danas je moje prvo fotografisanje,
586
00:26:18,040 --> 00:26:19,780
ali definitivno moram da pobedim.
587
00:26:19,810 --> 00:26:22,880
Spremna sam da mogu da podržim svoju mamu
588
00:26:22,920
--> 00:26:24,850
na način na koji je ona podržavala svojih šestoro dece.
589
00:26:24,880 --> 00:26:26,890
Neće biti ničega što će mi stati na put.
590
00:26:26,920 --> 00:26:28,850
Eto, to je sjajno.
591
00:26:29,960 --> 00:26:32,020
To je fantastično.
592
00:26:32,060 --> 00:26:34,460
I samo pomeri to ispred sebe, kao, mnogo.
593
00:26:34,490 --> 00:26:37,230
- To je zaista cool.
- Lepo.
594
00:26:37,260 --> 00:26:40,400
Jedan, dva, tri, idi.
595
00:26:40,430 --> 00:26:41,800
Fotograf:
To je to.
596
00:26:41,830 --> 00:26:43,400
Da, to je dobro.
597
00:26:43,440 --> 00:26:45,370
Kao, "Oh, Bože, mogu da budem u ovom prelepom vrtu!
598
00:26:45,400 --> 00:26:48,170
Na 'America's Next Top Model' i ovo je moje prvo snimanje."
599
00:26:48,210 --> 00:26:50,440
Ooh! Lepo, to je prelepo.
600
00:26:50,480 --> 00:26:51,880
- Drew: Da, to je to.
- Da?
601
00:26:54,010 --> 00:26:55,480
Hajde da vidimo novi izraz osim
602
00:26:55,510 --> 00:26:57,180
"Ja sam model, stojim ovde
603
00:26:57,220 --> 00:26:58,520
na setu."
604
00:26:58,550 --> 00:26:59,750
U redu.
605
00:27:00,790 --> 00:27:02,720
Kraljica! Kraljica! Kraljica!
606
00:27:04,060 --> 00:27:06,360
Izgledaš kao da si deo divljeg života,
607
00:27:06,390 --> 00:27:09,360
zato se pobrini da nam daješ različite izraze lica.
608
00:27:09,400 --> 00:27:11,130
( tigar reži )
609
00:27:11,160 --> 00:27:14,430
Možda ne tako doslovno?
610
00:27:14,470 --> 00:27:17,870
Ostavila sam zaista loš utisak na prvom panelu.
611
00:27:17,870 --> 00:27:19,940
Kako sam starija, naučila sam da ne svi će me voleti.
612
00:27:19,970 --> 00:27:21,270
To je istina.
613
00:27:21,310 --> 00:27:22,270
I ja neću voleti svakoga.
614
00:27:22,310 --> 00:27:24,880
Drew: Wow.
615
00:27:24,880 --> 00:27:29,120
Christina: Dok ne čujem stvarno pozitivne povratne informacije od sudija
616
00:27:29,150 --> 00:27:31,120
biću nervozna stalno.
617
00:27:31,150 --> 00:27:33,890
Neka se broji, ovo su važni trenuci!
618
00:27:33,890 --> 00:27:38,190
Hajde da budemo kao pravi, kao model.
619
00:27:38,220 --> 00:27:40,560
- Volim to, to je to.
- Nicola: To je neverovatno.
620
00:27:40,590 --> 00:27:42,330
U redu, to je to!
621
00:27:44,560 --> 00:27:45,970
Tyra: Kako je prošlo?
622
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Pa, neki su bili sjajni, neki su se borili.
623
00:27:49,040 --> 00:27:51,240
Drew, ako nemaju dobru fotografiju, ovo bi moglo biti to.
624
00:27:51,270 --> 00:27:54,310
- Drew: Neverovatno.
- Tyra: Šta? Razbijena lutka!
625
00:27:54,340 --> 00:27:56,210
- Whoa!
- Drew: Stvarno je napravila neverovatan posao.
626
00:27:56,240 --> 00:27:58,410
Tyra:
Oh, Erin izgleda prelepo.
627
00:27:58,440 --> 00:28:01,010
- Ona modelira kao iz 1982.
- Drew: Pravo.
628
00:28:01,050 --> 00:28:03,950
Ako ostane, moraće da se oslobodi toga,
629
00:28:03,980 --> 00:28:06,320
- kao moda iz crkvenih revija.
- Crkva.
630
00:28:06,350 --> 00:28:08,920
Naučila sam da hodam na crkvenim revijama.
631
00:28:08,920 --> 00:28:10,960
Ali sam to preokrenula i učinila svojom.
632
00:28:10,990 --> 00:28:12,290
Još uvek je u crkvi.
633
00:28:12,290 --> 00:28:13,590
- Drew: Gđa. Maggie.
- Ona ne izgleda kao neka devojka ovde.
Here is the translated text into Serbian:
---
633
00:28:12,330 --> 00:28:14,330
Tačno.
634
00:28:14,360 --> 00:28:17,400
Tyra:
Whoa. Ovo je Lady Gaga i Kraljica srca.
635
00:28:17,430 --> 00:28:19,570
Drew:
U prva dva snimka već je imala to.
636
00:28:21,030 --> 00:28:22,540
Tyra:
Izgleda malo izgubljeno,
kao da ne zna šta radi.
637
00:28:22,570 --> 00:28:24,900
- Drew: Tačno.
- Tyra: Ali tu je sirovi talenat.
638
00:28:24,940 --> 00:28:26,610
Liberty je slatka.
Malo je sigurna.
639
00:28:28,940 --> 00:28:30,910
Nije super zanimljiva.
Više tradicionalna.
640
00:28:30,940 --> 00:28:33,050
- Drew: Laminat.
- Tyra: Oh, ne zna.
641
00:28:33,080 --> 00:28:35,550
Drew: Mislim, verovatno
ima najmanje iskustva.
642
00:28:35,580 --> 00:28:37,920
Ako bi počela da repuje, možda bi joj to pomoglo.
643
00:28:37,950 --> 00:28:39,120
Da, nije.
644
00:28:41,650 --> 00:28:43,590
Drew:
Ilka se stvarno borila takođe.
Pokušao sam da je nateram
da uradi mnogo različitih stvari.
645
00:28:48,030 --> 00:28:50,500
Drew: Christina je bila teška,
kao što možete zamisliti.
646
00:28:50,530 --> 00:28:52,900
- Ima više u njoj.
- Da, nešto je tu.
647
00:28:52,930 --> 00:28:55,070
Dakle, Drew,
neke od ovih devojaka
648
00:28:55,100 --> 00:28:56,600
ne mislim da bi trebale da nastave.
649
00:28:56,640 --> 00:28:59,240
Nisu na nivou sa drugom decom.
650
00:28:59,270 --> 00:29:03,010
Znate, intervjuisali smo ih,
sada su imali foto sesiju...
651
00:29:03,040 --> 00:29:04,340
neko mora da ide.
652
00:29:14,490 --> 00:29:18,020
- Pa, zdravo, dame.
- Sve: Zdravo.
653
00:29:18,060 --> 00:29:21,560
Sve izgledate kao umetničke slike.
654
00:29:21,590 --> 00:29:26,330
I želim da ova umetnost
prođe pistom.
655
00:29:26,370 --> 00:29:30,040
- Hej.
- Tyra: Ispod ovog vrta
656
00:29:30,070 --> 00:29:31,670
je modna revija.
657
00:29:31,700 --> 00:29:35,070
( modeli aplaudiraju i cheiraju )
658
00:29:35,110 --> 00:29:37,580
Ne možemo samo ovo
da imamo samo na fotografijama.
659
00:29:37,610 --> 00:29:40,180
Međutim...
660
00:29:40,210 --> 00:29:42,950
na osnovu vaše foto sesije danas
661
00:29:42,980 --> 00:29:47,550
i na osnovu vaše
prezentacije juče, donela sam odluku.
662
00:29:47,590 --> 00:29:51,290
Neće svaka od vas
prolaziti kroz tu modnu reviju.
663
00:29:54,190 --> 00:29:57,000
Kao... ( oštar uzdah ) idemo. Ko će biti?
664
00:29:57,030 --> 00:29:59,630
Spremni smo da nam srce bude slomljeno.
665
00:29:59,670 --> 00:30:03,470
Laminat, Ilka...
666
00:30:03,500 --> 00:30:07,370
nećete nastaviti. Žao mi je.
667
00:30:07,410 --> 00:30:09,980
Hvala na prilici, stvarno mi znači.
668
00:30:10,010 --> 00:30:12,010
Uvek sam bila borac, tako da
669
00:30:12,040 --> 00:30:14,280
sam zaista ponosna na sebe što sam stigla ovde.
670
00:30:14,310 --> 00:30:16,550
Dakle...
671
00:30:16,580 --> 00:30:19,550
ko još ne ide na ovu modnu reviju?
672
00:30:23,290 --> 00:30:25,290
Skakate s jedne stvari na drugu.
673
00:30:25,320 --> 00:30:27,060
Ovako se osećam!
674
00:30:27,090 --> 00:30:28,390
To je Liz, koja pravi svu ovu buku.
675
00:30:28,430 --> 00:30:29,700
Sve što čujem je ona.
676
00:30:50,430 --> 00:30:52,930
Nisam ja! Svi ste vi!
677
00:30:52,970 --> 00:30:56,170
- ( vikanje i aplauz )
- Tyra: Whoo!
678
00:30:56,200 --> 00:30:57,270
Povukla sam se, ljudi.
679
00:30:57,310 --> 00:30:59,210
Drew:
Za vas ostale
680
00:30:59,240 --> 00:31:03,080
imati ćete priliku da prošetate
na svojoj prvoj modnoj reviji sada.
681
00:31:03,110 --> 00:31:07,080
I možda ćete imati priliku
da se uselite u model kuću večeras.
682
00:31:07,120 --> 00:31:09,780
Da vam kažem,
želećete da se uselite u ovu kuću.
683
00:31:09,820 --> 00:31:11,120
( aplauz i ovacije )
684
00:31:11,150 --> 00:31:13,150
Tako da se potrudite
685
00:31:13,190 --> 00:31:16,420
i ja i Drew ćemo vas sve posmatrati.
686
00:31:16,460 --> 00:31:18,760
- U redu, srećno.
- Drew: Srećno.
687
00:31:18,790 --> 00:31:21,030
- Hvala, Tyra.
- U redu, doviđenja.
688
00:31:27,870 --> 00:31:28,870
Oh, ( psst ).
689
00:31:33,440 --> 00:31:36,410
♪ Nosim 24 karata
690
00:31:36,440 --> 00:31:39,010
♪ 24/7, 24/7
691
00:31:39,050 --> 00:31:43,450
♪ Nosim, nosim 24 karata,
24 karata ♪
692
00:31:43,550 --> 00:31:45,550
Rio: Radio sam pistu pre,
693
00:31:45,
550 --> 00:31:48,360
ali nikada nisam radio pistu
dok me gleda Tyra Banks, okej?
694
00:31:48,390 --> 00:31:51,790
Znate, ovo bi mogla biti
momenta kada bih mogla biti eliminisana.
695
00:31:51,830 --> 00:31:53,760
Tyra:
Uh-oh, uh-oh, uh-oh.
696
00:31:55,560 --> 00:31:58,930
♪ Nosim 24 karata
697
00:31:58,970 --> 00:32:01,040
♪ 24/7, 24/7
698
00:32:01,070 --> 00:32:04,070
♪ Nosim 24 karata
699
00:32:04,110 --> 00:32:05,270
Tyra:
Uh-oh, whoo!
700
00:32:05,310 --> 00:32:07,340
Luda kao što želi biti.
701
00:32:07,380 --> 00:32:09,280
- ( smeh )
- Volim ovu devojku.
702
00:32:09,310 --> 00:32:10,280
♪ 24/7
703
00:32:10,310 --> 00:32:12,110
Oh!
704
00:32:12,150 --> 00:32:14,880
Sandra:
Veoma sam jedinstvena u odnosu na druge devojke.
705
00:32:14,920 --> 00:32:18,020
Ne vidite mnogo
muslimanskih modela.
706
00:32:18,050 --> 00:32:20,590
Samo zato što ne veruju
u modeliranje,
707
00:32:20,620 --> 00:32:25,460
i tako što sam stigla
do finalnih 14 bi inspirisalo
mnoge muslimanske devojke
708
00:32:25,490 --> 00:32:29,160
da pomisle, "Wow,
ona je muslimanka i radila je ono što voli."
709
00:32:29,200 --> 00:32:34,600
♪ Nosim 24 karata,
24/7, 24/7 ♪
710
00:32:34,600 --> 00:32:36,600
Erin:
Uzbuđena sam kada dođem
na pistu.
711
00:32:36,640 --> 00:32:38,910
Moj hod priča priču.
712
00:32:38,940 --> 00:32:43,240
Drago mi je što Tyra
može da vidi hod
koji je u Erin.
713
00:32:43,280 --> 00:32:45,550
Kao, ovo sam ja ceo dan!
( smeh )
714
00:32:45,550 --> 00:32:48,550
♪ Nosim 24 karata.
24 karata♪
715
00:32:48,580 --> 00:32:51,120
♪ 24/7, 24/7
716
00:32:51,150 --> 00:32:55,360
♪ Nosim, nosim 24 karata,
24 karata ♪
717
00:32:55,390 --> 00:32:57,860
( aplauz )
718
00:33:04,270 --> 00:33:06,570
Shanice:
Živeti u vili
sa modelima,
719
00:33:06,600 --> 00:33:08,000
to je ostvarenje sna.
720
00:33:08,040 --> 00:33:10,100
Živela sam u oronulim,
starim kućama.
721
00:33:10,140 --> 00:33:12,410
Koristili smo fenove
za grejanje.
722
00:33:14,410 --> 00:33:17,250
Erin:
Navikla sam da budem
u kući punoj dece.
723
00:33:17,280 --> 00:33:18,650
Spremna sam da pobedim
konkurenciju
724
00:33:18,680 --> 00:33:20,920
jer imam godine iskustva.
725
00:33:20,950 --> 00:33:24,190
Ove devojke nemaju ništa
u poređenju sa mnom.
726
00:33:24,220 --> 00:33:27,220
- ( preklapajuće priče )
- Oh, Bože.
727
00:33:30,190 --> 00:33:32,060
Nikada nisam kročila
u nešto ovako lepo
728
00:33:32,090 --> 00:33:33,590
u svom životu.
731
00:33:33,630 --> 00:33:35,460
Iskreno, ovo je kao velika
Cinderella priča.
732
00:33:35,500 --> 00:33:37,230
Ja sam mala devojčica
koja dolazi iz ničega.
733
00:33:37,270 --> 00:33:39,330
Odrasla sam u prikolici.
734
00:33:39,370 --> 00:33:41,670
A kuhinja je toliko velika
kao što je bila moja prikolica
kada sam odrasla.
735
00:33:41,700 --> 00:33:44,010
Pogledajte ovaj pogled, ljudi!
736
00:33:47,540 --> 00:33:52,150
- Ovo je tako sjajno.
- ( smeh )
737
00:33:52,180 --> 00:33:55,320
Mama, uspela sam!
738
00:33:55,350 --> 00:33:57,990
Da li mislite
da će nas danas ili sutra eliminisati?
739
00:33:58,020 --> 00:33:59,250
- Danas.
- Večeras.
740
00:33:59,290 --> 00:34:01,060
Zaista?
741
00:34:01,090 --> 00:34:03,160
Jedan, dva, tri,
četiri, pet, šest.
742
00:34:03,190 --> 00:34:05,260
Šest ovde gore.
743
00:34:05,290 --> 00:34:08,060
Broj kreveta
nije jednak broju devojaka
koji su ovde.
744
00:34:08,100 --> 00:34:10,000
Ima samo mesta za 14,
745
00:34:10,030 --> 00:34:13,200
pa znamo da će četiri devojke
biti eliminisane.
746
00:34:13,230 --> 00:34:15,170
Tyra bi mogla doslovno
proći kroz ta vrata
747
00:34:15,200 --> 00:34:17,570
i taj trenutak...
748
00:34:17,570 --> 00:34:19,710
je - dolazi.
749
00:34:19,740 --> 00:34:22,040
I ta činjenica da
bilo ko može otići
u bilo kojem trenutku.
750
00:34:22,080 --> 00:34:24,180
- Osećam da je to konstantna
stvar tokom ciklusa.
- Da.
751
00:34:24,210 --> 00:34:29,680
Nervozna sam jer
definitivno nisam počela
na pravom putu
752
00:34:29,720 --> 00:34:31,620
i ima previše devojaka.
753
00:34:31,650 --> 00:34:33,220
Neko neće biti srećan.
754
00:34:49,990 --> 00:34:51,760
- Tyra! Tyra, jesi li tu?
- ( smeh )
755
00:34:51,800 --> 00:34:55,570
Zaista se mučim
i to me stvarno rastužuje.
756
00:34:55,600 --> 00:34:57,130
I zato sam, kao, uzrujana.
757
00:34:57,170 --> 00:34:59,770
I da, to je ljubomora,
jest.
758
00:34:59,800 --> 00:35:02,640
Liz:
Khrystyana, obe smo
krive manekenke
759
00:35:02,670 --> 00:35:05,780
i ona je definitivno
stvarno jaka konkurencija
760
00:35:05,810 --> 00:35:07,580
i osećam se malo
ljubomorno
761
00:35:07,610 --> 00:35:09,780
i samo mi je stvarno
teško zbog toga.
762
00:35:09,810 --> 00:35:11,920
- Samo kažem--
- Samo prelaziš sa
jedne stvari na drugu--
763
00:35:11,950 --> 00:35:14,190
Čekaj, ne, ne, ne.
Ne dopuštaš mi da završim.
764
00:35:14,220 --> 00:35:16,720
Bilo je samo jedna stvar
za drugom za drugom.
765
00:35:16,750 --> 00:35:18,260
Khrystyana:
Liz izgleda vrlo uzrujana
766
00:35:18,290 --> 00:35:20,360
i osećam se vrlo zbunjeno
i nisam baš sigurna
767
00:35:20,390 --> 00:35:22,090
zbog čega je uzrujana.
768
00:35:22,130 --> 00:35:24,200
Mislim da misli
da smo stvarno bliske prijateljice
769
00:35:24,230 --> 00:35:26,630
što ne razumem zašto.
770
00:35:28,030 --> 00:35:30,130
Liz:
Samo ti govorim
svoja osećanja.
771
00:35:30,170 --> 00:35:32,840
- Uz dužno poštovanje--
- Kažem ti kako se osećam.
772
00:35:35,870 --> 00:35:36,970
Da.
773
00:35:39,780 --> 00:35:41,710
Rio:
To je prva noć
774
00:35:41,750 --> 00:35:43,210
To je Liz, kao
( nespretni zvukovi )
775
00:35:43,250 --> 00:35:44,920
ona pravi svu ovu
pompu.
776
00:35:44,950 --> 00:35:46,720
Ona je na potpuno
drugom nivou.
777
00:35:46,750 --> 00:35:49,820
Liz:
Samo kažem, kao,
to je nepristojno!
778
00:35:49,850 --> 00:35:51,120
Jer se ovako osećam!
779
00:35:51,160 --> 00:35:53,930
Bože, boli me glava.
To je ludo.
780
00:35:53,960 --> 00:35:56,760
Samo čujem nju, kao, smiri se.
781
00:35:56,790 --> 00:35:59,430
Liz je samo luda.
782
00:35:59,430 --> 00:36:03,900
Bar-- samo-- kao, samo želim
da znaš da, kao--
783
00:36:03,940 --> 00:36:08,740
Samo se osećam, kao,
stvarno loše, znaš?
784
00:36:08,770 --> 00:36:10,980
Erin:
Ova devojka, Liz,
785
00:36:11,010 --> 00:36:13,040
je potpuno drama.
786
00:36:13,080 --> 00:36:14,950
- Moraš da se smiriš.
- Moraš da se smiriš.
787
00:36:14,980 --> 00:36:16,450
Ne moraš
da budeš agresivna i
argumentativna sa njom.
788
00:36:16,450 --> 00:36:18,950
- Nisam agresivna.
- Da, jesi.
789
00:36:18,980 --> 00:36:21,690
- Slatko, da, jesi.
- Molim te, samo se skloni iz mog lica.
790
00:36:31,760 --> 00:36:32,760
Gore.
791
00:36:38,000 --> 00:36:41,940
Sandra:
Činjenica da nema
dovoljno kreveta u kući
792
00:36:41,970 --> 00:36:43,170
je stvarno zastrašujuća.
793
00:36:43,210 --> 00:36:44,440
Kao što je Tyra rekla pre
794
00:36:44,480 --> 00:36:46,440
možeš otići
u bilo kojem trenutku,
795
00:36:46,480 --> 00:36:48,910
pa me to
stvarno nervira.
796
00:36:48,950 --> 00:36:50,410
Da.
797
00:36:50,410 --> 00:36:51,420
Dođi ovde.
798
00:36:54,250 --> 00:36:55,990
Model:
Pa, to nije loše.
799
00:36:56,020 --> 00:36:59,920
- Zdravo!
- ( uzbuđeno vrištanje )
800
00:36:59,960 --> 00:37:02,990
Dođite ovde gore.
801
00:37:03,030 --> 00:37:06,430
- Zdravo, zdravo.
- Zdravo.
802
00:37:06,460 --> 00:37:08,430
Zdravo, zdravo, zdravo,
moje dame.
803
00:37:08,430 --> 00:37:10,940
- Moje prelepe devojke.
- Sve: Zdravo.
804
00:37:10,970 --> 00:37:14,340
- Kako se svi osećate?
- Sve: Dobro.
805
00:37:14,440 --> 00:37:18,180
- Nije li ova kuća prelepa?
- Sve: Da!
806
00:37:18,210 --> 00:37:21,980
Mislim da je jedna od
najlepših Top Model
kuća koju smo ikada imali.
807
00:37:22,010 --> 00:37:24,450
Dakle, radili ste sjajan posao
na modnoj reviji juče,
808
00:37:24,480 --> 00:37:26,450
- Model: Da.
- Uh-huh.
809
00:37:26,480 --> 00:37:29,990
I bilo je kao umetnost,
bilo je prelepo.
810
00:37:30,020 --> 00:37:34,460
Neke od vas su bile fantastične,
neke nisu bile tako jake.
811
00:37:34,460 --> 00:37:38,160
A danas, iza ove tkanine
812
00:37:38,200 --> 00:37:41,470
je sudbina svake od vas.
813
00:37:41,500 --> 00:37:43,730
Tyra definitivno nije ovde
da se druži,
814
00:37:43,770 --> 00:37:47,040
ona je ovde da obavi posao,
kao što šef treba da uradi.
815
00:37:47,070 --> 00:37:48,740
Vreme je za eliminaciju.
816
00:37:48,770 --> 00:37:53,410
Ove nedelje nikada ne znaš
kada ćeš biti eliminisana.
817
00:37:53,410 --> 00:37:56,050
Ima vas 18
ispred mene,
818
00:37:56,080 --> 00:38:01,250
ima samo 14 mesta
za moje finaliste.
819
00:38:02,420 --> 00:38:03,790
Šta mislite?
820
00:38:03,820 --> 00:38:05,420
Kako se sada osećate?
821
00:38:05,420 --> 00:38:07,890
- Prestrašeno.
- Prestrašena si?
822
00:38:07,930 --> 00:38:10,530
Želim ovo tako loše.
( suze )
823
00:38:10,560 --> 00:38:13,300
- Znam.
- Uzbuđena sam da saznam
svoju sudbinu.
824
00:38:13,330 --> 00:38:16,970
Želim da znam tako loše
jer želim to tako loše.
825
00:38:17,000 --> 00:38:22,310
Finalnih 14
koje su sledeći nivo
826
00:38:22,340 --> 00:38:28,350
i koje će se takmičiti
da budu America's Next Top Model
su...
827
00:38:29,450 --> 00:38:30,880
( vrištanje )
828
00:38:43,500 --> 00:38:47,970
vaša budućnost je iza
ove crvene tkanine.
829
00:38:48,010 --> 00:38:50,840
Finalnih 14
koje će se takmičiti
830
00:38:50,880 --> 00:38:55,410
da budu
America's Next Top Model
su...
831
00:38:56,650 --> 00:38:59,150
( uzdasi i vrištanje )
832
00:39:04,220 --> 00:39:05,820
Da!
833
00:39:05,860 --> 00:39:07,560
Uspele smo!
834
00:39:08,730 --> 00:39:11,000
Oh, to je fantastično.
835
00:39:11,030 --> 00:39:12,900
( plač )
836
00:39:12,930 --> 00:39:14,800
Christina:
Posle svega što se desilo,
837
00:39:14,830 --> 00:39:17,940
super sam uzbuđena
i toliko sam zahvalna
838
00:39:17,970 --> 00:39:20,740
što sam dobila priliku da još
budem ovde.
839
00:39:20,770 --> 00:39:22,840
Uspela si.
840
00:39:22,870 --> 00:39:25,910
Izgledaš tako dobro.
841
00:39:25,940 --> 00:39:27,650
Ovo je tako sjajno.
842
00:39:27,680 --> 00:39:28,650
- To je prelepo.
- ( uzdasi )
843
00:39:28,680 --> 00:39:29,850
Pokaži mi.
844
00:39:29,880 --> 00:39:32,080
Ponosna sam na sebe.
845
00:39:32,120 --> 00:39:37,620
Ali počinjem da gledam oko sebe
i primetim da su neka lica
prilično tužna.
846
00:39:37,660 --> 00:39:39,560
( preklapajući razgovori )
847
00:39:39,590 --> 00:39:42,590
Ne mogu ni da pričam.
Izvinjavam se svima.
848
00:39:42,630 --> 00:39:44,460
Čestitam svima vama.
849
00:39:47,670 --> 00:39:50,540
Moja deca bi bila
ponosna.
850
00:39:50,570 --> 00:39:52,970
Da sam prošla, rekla bih im
851
00:39:53,010 --> 00:39:56,710
da mogu da postignu sve,
da budu bilo ko,
852
00:39:56,740 --> 00:39:59,780
Mama je pokušala, i nije uspela
do kraja,
853
00:39:59,880 --> 00:40:02,880
- ali to je u redu.
- ( udaljeni uzbuđeni razgovori )
854
00:40:02,880 --> 00:40:04,880
Hej, super!
855
00:40:04,920 --> 00:40:07,690
Jednostavno se desilo
previše brzo i stvarno verujem
856
00:40:07,720 --> 00:40:12,490
da bi mi Tyra, da mi je dala dovoljno vremena,
857
00:40:12,520 --> 00:40:14,930
znala bih da bih mogla da je impresioniram.
858
00:40:14,960 --> 00:40:19,800
- ( preklapajući vikanje )
- Ah!
859
00:40:19,900 --> 00:40:21,900
Hej.
860
00:40:22,930 --> 00:40:23,940
U redu je.
861
00:40:26,070 --> 00:40:29,210
Izvinjavam se, stvarno. Znam da vam je ovo puno značilo,
862
00:40:29,240 --> 00:40:34,080
- i samo vam želim sve najbolje.
- Hvala, cenim to.
863
00:40:34,110 --> 00:40:36,210
Tyra, ti si najbolja.
864
00:40:36,250 --> 00:40:39,520
Hvala što si promenila
pravila igre
865
00:40:39,550 --> 00:40:42,850
i dala starijim ženama
ovu priliku.
866
00:40:42,890 --> 00:40:44,660
Jer svako ima šansu, znaš.
867
00:40:44,690 --> 00:40:45,990
Mm-hmm.
Nema na čemu.
868
00:40:46,020 --> 00:40:48,960
U redu, Erin.
Srećno.
869
00:40:52,960 --> 00:40:55,170
- Ima 15 devojaka.
- ( smeh )
870
00:40:55,200 --> 00:40:57,940
- Šta?
- Ima 15 devojaka.
871
00:40:57,970 --> 00:41:01,010
( udisanje )
Da li si ( cenzura )?
872
00:41:04,110 --> 00:41:06,040
- Da li si ozbiljna?
- ( smeh )
873
00:41:07,110 --> 00:41:11,950
Imam jednu fotografiju
u rukama.
874
00:41:11,980 --> 00:41:14,250
Tyra! Prestani!
875
00:41:14,290 --> 00:41:15,990
Oh, Bože!
876
00:41:16,020 --> 00:41:18,890
Bilo je 14 i rekla sam
znate šta?
877
00:41:18,890 --> 00:41:20,890
- Ova žena je neverovatna...
- ( plač )
878
00:41:20,890 --> 00:41:22,790
Ona je apsolutno prelepa.
879
00:41:22,890 --> 00:41:26,970
Imala je 20 godina
i imala je san, ali je imala decu
880
00:41:27,000 --> 00:41:29,770
i to je stavilo san
na čekanje dok je odgajala
881
00:41:29,800 --> 00:41:32,070
ove prelepe
ljude,
882
00:41:32,100 --> 00:41:33,940
ali ta lepota nikada nije prestala.
883
00:41:33,970 --> 00:41:39,180
Lepota ne poznaje starost, veličinu, boju.
884
00:41:39,210 --> 00:41:44,320
I zaslužuješ da budeš ovde
sa svakom od ovih devojaka.
885
00:41:44,350 --> 00:41:47,620
- I devojko, počela sam modeliranje
kada sam imala 15 godina...
- Erin: Znam.
886
00:41:47,650 --> 00:41:52,990
- I ti si broj 15.
- ( plač )
887
00:41:54,630 --> 00:41:57,000
- Moraš da se trudiš jako.
- Znam.
888
00:41:57,030 --> 00:41:59,670
Znaš kako crne devojke
moraju da rade teže?
889
00:41:59,700 --> 00:42:02,870
Ti si crna devojka,
i nisi od 20 godina.
890
00:42:02,870 --> 00:42:04,270
- Bićeš strogo ocenjivana...
- Znam.
891
00:42:04,300 --> 00:42:06,170
...I to je jednostavno istina,
892
00:42:06,200 --> 00:42:08,310
i verujem u tebe,
i mislim da to možeš.
893
00:42:08,340 --> 00:42:10,280
Hvala ti.
894
00:42:10,310 --> 00:42:14,310
Stavila sam svoje snove na čekanje
jer sam želela da podignem porodicu...
895
00:42:18,880 --> 00:42:20,390
i to je ono što radiš
kao majka.
896
00:42:20,420 --> 00:42:23,790
Ali nikada nisam prestala da sanjam,
nikada nisam prestala da sanjam.
897
00:42:23,890 --> 00:42:26,690
Erin, vreme je da staviš svoju sliku
na zid sa fotografijama.
898
00:42:26,730 --> 00:42:28,930
( aplauz )
899
00:42:28,960 --> 00:42:32,630
Erin: Tyra, devojko,
ne samo što mi daješ ovu priliku,
900
00:42:32,660 --> 00:42:36,230
već daješ milionima
žena mojih godina
901
00:42:36,270 --> 00:42:38,300
hrabrost da kažu
da mogu to da postignu.
902
00:42:38,340 --> 00:42:42,670
Tyra se vraća
i strast ide na sledeći nivo!
903
00:42:42,710 --> 00:42:44,880
( ovacije
i aplauz )
904
00:45:55,120 --> 00:45:56,480
Stacey McKenzie: Ne daj mi
taj komercijalni hod.
905
00:45:56,520 --> 00:45:57,620
Ovo nije komercijalna emisija.
906
00:45:57,650 --> 00:46:00,120
Ovo je visoka moda, bejbi.
907
00:46:00,150 --> 00:46:01,490
Rhiyan:
Ali prvo moramo
da ubijemo hod
908
00:46:01,520 --> 00:46:03,290
onda moramo da izbegavamo
skateboardere
909
00:46:03,320 --> 00:46:05,030
koji lete levo i desno
kroz naše lice.
910
00:46:05,060 --> 00:46:07,160
Samo mislim...
911
00:46:07,190 --> 00:46:10,060
Ok, sada, šminka će
trajno trajati duže nego obično,
912
00:46:10,100 --> 00:46:13,230
- ne devet meseci.
- ( smeh )
913
00:46:13,270 --> 00:46:15,640
Gotova sam sa čišćenjem
za vama!
914
00:46:15,670 --> 00:46:18,340
Vi ste odrasli ljudi,
sredite se.
915
00:46:18,370 --> 00:46:20,070
Nema ničeg elegantnog
u tome.
916
00:46:20,110 --> 00:46:21,780
Ne funkcioniše.
917
00:46:26,510 --> 00:46:28,350
Tyra:
Vidimo tvoju lepotu.
71603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.