All language subtitles for Americas.Next.Top.Model.S24E01.The.Boss.Is.Back.720p.HDTV.x264-CRiMSON SERBIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: Evo prevoda: 1 00:01:27,880 --> 00:01:29,450 Tyra: Mnogi ljudi veruju da sam napravila "Top Model" 2 00:01:29,480 --> 00:01:32,990 da bih pokazala devojkama kako da postanu modeli. 3 00:01:33,020 --> 00:01:36,960 Ali ne, bilo je to mnogo više od toga. 4 00:01:36,990 --> 00:01:40,530 "America's Next Top Model" je promenila definiciju lepote 5 00:01:40,560 --> 00:01:43,200 i osnažila žene kada im je to najviše trebalo. 6 00:01:43,230 --> 00:01:45,800 Model 1: Ljudi mi kažu da sam suviše stara da bih modelisala. 7 00:01:45,830 --> 00:01:47,570 Model 2: Sude mi zbog moje forme i veličine. 8 00:01:47,600 --> 00:01:50,170 Osećam se sramno zbog svog tela. 9 00:01:50,210 --> 00:01:51,470 Ali ja definišem sebe. 10 00:01:51,510 --> 00:01:54,480 Mogu da radim bilo šta. 11 00:01:54,510 --> 00:01:57,250 Tyra: Slavimo lepotu u svima nama. 12 00:01:57,280 --> 00:02:01,550 Sve forme, sve veličine, i sve boje. 13 00:02:01,580 --> 00:02:03,420 "Top Model" je moje dete 14 00:02:03,450 --> 00:02:05,920 i borba se nastavlja da vam pokaže 15 00:02:05,950 --> 00:02:08,290 da ste lepi. 16 00:02:08,320 --> 00:02:11,130 Zato sam se vratila. 17 00:02:14,300 --> 00:02:15,930 TyTy je spremna za vas. 18 00:02:15,960 --> 00:02:17,370 Tyra: Tyra se vratila. 19 00:02:17,400 --> 00:02:18,530 Dodirnite me, samo želim da vas osetim. 20 00:02:18,570 --> 00:02:20,240 - Tu smo. - Nova porodica. 21 00:02:20,270 --> 00:02:21,870 Khrystyana: Veoma sam srećna što se Tyra vratila 22 00:02:21,900 --> 00:02:23,040 ali ona je šef, ona je sve. 23 00:02:23,070 --> 00:02:25,070 Neka igre počnu. 24 00:02:25,110 --> 00:02:28,040 Tyra: Ovo je najraznovrsnija grupa koju smo ikada imali 25 00:02:28,080 --> 00:02:29,380 i znate da sam ukinula tu starosnu granicu. 26 00:02:29,410 --> 00:02:30,910 Ashley: To su debele butine, dušo. 27 00:02:30,950 --> 00:02:32,280 Sviđaju mi se! 28 00:02:32,310 --> 00:02:33,880 - Oseća se sjajno. - Da, sviđa ti se? 29 00:02:33,920 --> 00:02:36,080 Tyra se sviđa. 30 00:02:36,120 --> 00:02:38,350 Model: Sve je tako različito ovog puta 31 00:02:38,390 --> 00:02:40,920 od svega što sam ikada videla u prethodnim ciklusima. 32 00:02:40,960 --> 00:02:42,090 Šta se trenutno dešava? 33 00:02:42,120 --> 00:02:43,090 Oh! Ooh! 34 00:02:43,130 --> 00:02:45,230 Hajde. Da uradimo to. 35 00:02:45,260 --> 00:02:46,300 Bolje da se počešljaš, devojko. 36 00:02:46,330 --> 00:02:47,900 Model: Oh, Bože! 37 00:02:47,930 --> 00:02:49,460 Radi! Radi! 38 00:02:49,500 --> 00:02:51,400 Bolje se uklopi u ovu sliku, mala. 39 00:02:51,430 --> 00:02:52,400 Drew: Ovo je tvoj trenutak, ne moj, devojko. 40 00:02:52,430 --> 00:02:53,570 Uradi nešto! 41 00:02:53,600 --> 00:02:55,400 Ovo nikada neće postati viralno. 42 00:02:55,440 --> 00:02:57,270 Ovo će ići na tvoj frižider na magnetu. 43 00:02:57,310 --> 00:03:00,140 Ovo nije snimak na kojem treba da budeš ponosna. 44 00:03:00,180 --> 00:03:01,480 Nisu svi će me voleti 45 00:03:01,510 --> 00:03:03,050 i ja neću voleti sve. 46 00:03:03,080 --> 00:03:04,550 Law: Wow. 47 00:03:04,580 --> 00:03:08,320 Kada uđeš u ovu sobu, poštuj moje sudije. 48 00:03:08,350 --> 00:03:09,320 Ona mi uzima gej. 49 00:03:09,350 --> 00:03:10,920 ( uzdah ) Strašno. 50 00:03:10,950 --> 00:03:13,060 Lažeš kao ( cenzura ) i ne sviđaš mi se. 51 00:03:13,090 --> 00:03:16,960 Ovo je duboko ukorenjen, psihološki rat. 52 00:03:16,990 --> 00:03:20,500 Ne želim da "America's Next Top Model" bude neko od ovih sociopata. 53 00:03:20,530 --> 00:03:22,560 ( vikanje ) 54 00:03:22,600 --> 00:03:25,000 Samo se držite podalje od mene, svaki od vas! 55 00:03:25,030 --> 00:03:28,240 Znam da si loša (cenzura), čestitke. 56 00:03:28,270 --> 00:03:29,910 Ne želim da ljudi pomisle da mi je potrebna sažaljenje. 57 00:03:29,940 --> 00:03:31,110 Ali se ponašaš kao da ti je potrebno. 58 00:03:31,140 --> 00:03:32,980 Moraju da puste to ( cenzura ) 59 00:03:33,010 --> 00:03:35,010 jer ćeš se vratiti nazad odakle si došla. 60 00:03:35,040 --> 00:03:38,280 Samo kažem da sam se osećala kao da nisam dovoljna. 61 00:03:38,310 --> 00:03:42,620 Tyra: Lepota ne poznaje godine, veličinu, boju... 62 00:03:42,650 --> 00:03:46,120 Stavila sam svoje snove na čekanje, ali nikada nisam prestala da sanjam. 63 00:03:46,150 --> 00:03:48,090 Drew: Svi ti ljudi koji imaju nesigurnosti 64 00:03:48,120 --> 00:03:50,360 nosila sam svoje na svom licu svakog dana. 65 00:03:50,390 --> 00:03:53 ,200 Neću sada plakati jer sam bolja od toga. 66 00:03:53,230 --> 00:03:55,630 Tyra: Možeš da modeluješ koliko god hoćeš. 67 00:03:55,660 --> 00:03:57,370 ( vikanje ) 68 00:03:57,400 --> 00:03:59,500 Law: Samo menage-a-trois, loš čovek. 69 00:03:59,530 --> 00:04:01,140 To je ono što sam čekao. 70 00:04:01,170 --> 00:04:04,210 Tyra: #nextlevelfierce. 71 00:04:24,090 --> 00:04:26,760 Oh, Bože! Dodirnite me, samo želim da vas osetim. 72 00:04:26,760 --> 00:04:28,330 - ( smeh ) - Tu smo, ti si ovde! 73 00:04:28,360 --> 00:04:30,300 - Nova porodica. - Da, gospođice. 74 00:04:30,330 --> 00:04:33,370 Imamo jednu nedelju da pređemo od 26 do 14 devojaka. 75 00:04:33,400 --> 00:04:35,270 Doveo sam devojke ovde za casting. 76 00:04:35,300 --> 00:04:38,140 da bismo procenili njihov ukupni izgled i njihovu ličnost. 77 00:04:38,170 --> 00:04:42,280 I zamolili smo svaku devojku da donese fotografiju koja predstavlja njen sirovi talenat. 78 00:04:42,310 --> 00:04:43,380 - Razumem. - Tyra: Jesmo li spremni? 79 00:04:43,410 --> 00:04:44,480 - Ashley: Spremna sam. - Da! 80 00:04:44,510 --> 00:04:47,480 Dobro je vratiti se za 24. 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,790 Raznovrsnost modela je veoma važna. 82 00:04:49,790 --> 00:04:52,490 Želimo devojku koja nije poput drugih 83 00:04:52,520 --> 00:04:54,790 i koja je autentično ona sama. 84 00:04:54,790 --> 00:04:57,430 Industrija modela se zaista razvija 85 00:04:57,460 --> 00:05:00,460 i "America's Next Top Model" je upravo ispred nje. 86 00:05:00,500 --> 00:05:05,030 Imamo svaki oblik, svaku veličinu, svaku boju, 87 00:05:05,070 --> 00:05:06,400 i znate da sam ukinula tu starosnu granicu. 88 00:05:06,440 --> 00:05:08,240 Rekla sam "paddow" to je nestalo. 89 00:05:08,270 --> 00:05:11,070 Dakle, sada je 18 i beskonačno. 90 00:05:11,110 --> 00:05:12,510 - Dobro. - Oh. 91 00:05:12,540 --> 00:05:15,410 Veoma sam uzbuđena što Tyra ukida starosnu granicu. 92 00:05:15,440 --> 00:05:17,810 Poznato je da radim sa nekim od najvećih zvezda. 93 00:05:17,810 --> 00:05:20,450 Poznati mogu biti bilo kog uzrasta, 94 00:05:20,480 --> 00:05:23,520 i veruješ u njihov imidž čak i pre nego što ih čuješ 95 00:05:23,550 --> 00:05:25,250 ili saznaš koji je njihov talenat. 96 00:05:25,290 --> 00:05:27,220 Radimo nešto malo drugačije ovog ciklusa. 97 00:05:27,260 --> 00:05:28,790 Razgovaraćemo sa svakom devojkom, 98 00:05:28,820 --> 00:05:31,560 i u bilo kojem trenutku, ako mislite da nije na sledećem nivou, 99 00:05:31,590 --> 00:05:33,300 bez obzira gde se nalazimo 100 00:05:33,330 --> 00:05:36,400 imamo moć zajedno da je otpustimo. 101 00:05:36,430 --> 00:05:38,500 Sledeći nivo oštrine. 102 00:05:38,530 --> 00:05:42,640 Kao niko drugi verujem da žene svih vrsta 103 00:05:42,670 --> 00:05:44,770 trebaju da se vide u medijima. 104 00:05:44,770 --> 00:05:47,510 Da se njihova tela prikazuju na prelep način. 105 00:05:47,540 --> 00:05:49,440 I to je ono što pokušavam da uradim danas. 106 00:05:49,480 --> 00:05:51,310 ( preklapanje razgovora i smeha ) 107 00:05:57,620 --> 00:05:59,390 Da li ste uzbuđeni da upoznate Tyru? 108 00:05:59,420 --> 00:06:01,220 Pokušaću da se suzdržim. 109 00:06:01,260 --> 00:06:03,790 Oh, Bože, kao, Tyra Banks! Kao, obožavam je 110 00:06:03,790 --> 00:06:05,590 zato što predstavlja ne samo biti model, Naravno! Evo prevoda od broja 111: --- 111 00:06:05,630 --> 00:06:08,400 ...ali biti mogul, što je nešto čemu težim. 112 00:06:08,430 --> 00:06:10,300 Pratila sam je celog života. 113 00:06:10,330 --> 00:06:11,500 U redu, pošaljite prvu devojku. 114 00:06:11,530 --> 00:06:12,500 Zdravo! 115 00:06:12,530 --> 00:06:14,240 - Drew: Zdravo - Zdravo. 116 00:06:14,270 --> 00:06:16,470 - Ashley: Hej, hej. - Moje ime je Ivana. 117 00:06:16,510 --> 00:06:19,340 Upravo sam se vratila iz Kine gde sam završavala master studije 118 00:06:19,370 --> 00:06:23,510 - iz globalnih odnosa. - Hoo! Želim da budem Američki sledeći top model! 119 00:06:23,550 --> 00:06:25,250 Takođe znaš da pričaš neki mandarinski, zar ne? 120 00:06:29,280 --> 00:06:31,750 - Baš me je psovala, ali nije važno. - ( smeh ) 121 00:06:31,790 --> 00:06:34,390 Mislim da sam slična Tyri na mnogo načina 122 00:06:34,420 --> 00:06:36,160 jer je ona išla na Harvard. 123 00:06:36,190 --> 00:06:38,760 Čak sam i diplomirala kao najbolji učenik u srednjoj školi. 124 00:06:38,790 --> 00:06:40,560 Ali to nije nešto što bi ljudi 125 00:06:40,600 --> 00:06:42,630 znali, kada me vide. 126 00:06:42,660 --> 00:06:46,570 Dakle, donela si sliku ovde da nam pokažeš sirovi talenat. 127 00:06:46,600 --> 00:06:48,100 Hajde da vidimo šta si donela. 128 00:06:48,140 --> 00:06:50,440 ( reakcije sudija uzbuđeno ) 129 00:06:50,470 --> 00:06:53,180 Davala si mi onaj pravi "bootch-tootch" osećaj. 130 00:06:53,210 --> 00:06:55,510 Ti si svaka žena i ova slika je savršena. 131 00:06:55,540 --> 00:06:57,450 - Da, draga. - Da je. 132 00:06:57,480 --> 00:07:00,450 Ashley: Osim što si lepa žena i imaš sjajnu figuru, 133 00:07:00,480 --> 00:07:02,680 si pametna i imaš brend iza sebe. 134 00:07:02,780 --> 00:07:04,150 - Hvala. - Tako da, ja sam za. 135 00:07:04,190 --> 00:07:06,260 - Čestitamo. - Hvala! ( viče ) 136 00:07:06,290 --> 00:07:08,160 - Ti si sledeći nivo strastvena! - Hoo! 137 00:07:08,190 --> 00:07:09,490 Da li je čudno što malo želim da izađem sa njom? 138 00:07:09,520 --> 00:07:12,560 - To je sledeći nivo strasti. - ( smeje se ) 139 00:07:12,590 --> 00:07:13,800 Tyra: Oh, ona je tako srećna. 140 00:07:13,800 --> 00:07:15,260 Ashley: Pogledaj ove krive devojke. 141 00:07:15,300 --> 00:07:17,830 Zdravo, ja sam Khrystyana, imam 32 godine, 142 00:07:17,870 --> 00:07:20,400 i dolazim iz Sibira, ali trenutno sam iz Njujorka. 143 00:07:20,440 --> 00:07:21,800 - 32, da. - Khrystyana: 32, da. 144 00:07:21,800 --> 00:07:23,340 Prošla sam limit od 27. 145 00:07:23,370 --> 00:07:25,610 Volela sam "Američki sledeći top model." 146 00:07:25,640 --> 00:07:27,740 Samo činjenica da ruše sve okvire 147 00:07:27,740 --> 00:07:29,340 i ideju o tome šta je lepo. 148 00:07:29,380 --> 00:07:31,410 Mislim da si lepa iznutra i spolja. 149 00:07:31,450 --> 00:07:32,850 - Law: Da. - Hvala. 150 00:07:32,880 --> 00:07:35,280 Khrystyana: Nisam očigledno savršena, 151 00:07:35,320 --> 00:07:38,920 imam puno prelepog celulita i strija i sve ih imam. 152 00:07:38,950 --> 00:07:41,160 Pogledajmo tvoju sliku. 153 00:07:41,190 --> 00:07:43,490 - Tyra: Ti bokovi su predivni! - Ashley: Da! 154 00:07:43,530 --> 00:07:46,230 Ashley: Iako imaš crnu majicu i ruke oko sebe, 155 00:07:46,260 --> 00:07:47,630 tvoje lice se provlači. 156 00:07:47,660 --> 00:07:49,670 Za mene, ovo je da. 157 00:07:49,770 --> 00:07:51,670 Mislim da je slika divna. 158 00:07:51,770 --> 00:07:54,770 Mislim da stvarno prikazuje tvoje prelepo telo. Ti si da za mene. 159 00:07:54,770 --> 00:07:57,770 Ti si sledeći nivo strasti i prelaziš dalje u ovom takmičenju, devojko. 160 00:07:57,770 --> 00:07:59,780 ( vrišti ) Hvala vam puno. 161 00:08:04,770 --> 00:08:06,670 Zdravo. Moje ime je Shanice, i dolazim iz Murfreesboro, Tennessee. 162 00:08:04,410 --> 00:08:05,480 Da li ste bili u Tennesseeju? 163 00:08:05,510 --> 00:08:07,380 Jesam, imaju odlične rebarca. 164 00:08:07,420 --> 00:08:09,350 - Imam dobra rebarca? - Hmm, ne, ne, Tennessee. 165 00:08:09,380 --> 00:08:11,290 - ( SUDIJE SE SMEJU ) - Oh! Tennessee ima dobra rebarca. 166 00:08:11,320 --> 00:08:13,590 Zapravo si mislila da kažem da imaš lepa rebra? 167 00:08:13,620 --> 00:08:15,560 - Da. - Volim to. 168 00:08:15,590 --> 00:08:16,630 Koliko tetovaža imaš? 169 00:08:16,660 --> 00:08:17,960 Shanice: Previše. 170 00:08:17,990 --> 00:08:20,330 Prvobitno sam se inspirisala svojim bratom. 171 00:08:20,360 --> 00:08:23,800 Mojim najstarijim bratom koji je nedavno preminuo. 172 00:08:23,830 --> 00:08:25,370 - Žao mi je. - Nije važno. 173 00:08:25,400 --> 00:08:26,640 Zbog srčanog udara. 174 00:08:26,740 --> 00:08:28,470 Imala sam teške trenutke. Bili smo veoma siromašni. 175 00:08:28,500 --> 00:08:29,770 Kuća u kojoj sam odrasla. 176 00:08:29,810 --> 00:08:30,940 To je kuća moje majke. 177 00:08:30,970 --> 00:08:32,740 Ova kuća je stvarno stara. 178 00:08:32,770 --> 00:08:35,340 Spremna sam da dokažem mojoj mami 179 00:08:35,380 --> 00:08:39,250 da znam, da barem jedno od njenih dece može da postane neko. 180 00:08:39,280 --> 00:08:40,620 Možeš li da vidiš sliku koju si donela danas? 181 00:08:40,650 --> 00:08:42,250 U redu. 182 00:08:42,280 --> 00:08:43,890 Drew: Ovo ne bi bila moja prva odluka. 183 00:08:43,920 --> 00:08:45,920 Mislim da si kulija od ove slike, 184 00:08:45,950 --> 00:08:47,960 ali vidim ogroman potencijal. 185 00:08:47,990 --> 00:08:50,430 Za mene je da. 186 00:08:50,460 --> 00:08:51,830 Ja kažem da. 187 00:08:51,860 --> 00:08:54,430 Shanice, svi te volimo. Volimo tvoju priču 188 00:08:54,460 --> 00:08:57,770 i nažalost... 189 00:08:57,800 --> 00:08:59,470 bićeš s nama još neko vreme 190 00:08:59,500 --> 00:09:01,570 - jer prelaziš dalje! - ( smeh sudija ) 191 00:09:01,600 --> 00:09:04,510 - Hvala vam puno! - Drew: Volimo tvoje rebarca! 192 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 ( smeh ) 193 00:09:05,570 --> 00:09:07,440 - Zdravo! - SUDIJE: Zdravo! 194 00:09:07,480 --> 00:09:10,850 Moje ime je Liberty, dolazim iz Lava Hot Springs, Idaho 195 00:09:10,880 --> 00:09:11,850 i imam 20 godina. 196 00:09:11,880 --> 00:09:13,420 - Idaho! - Liberty: Da. 197 00:09:13,450 --> 00:09:14,580 Svako uvek kaže krompir, zar ne? 198 00:09:14,620 --> 00:09:16,350 Da, svi kažu krompir. 199 00:09:16,390 --> 00:09:19,960 Gde sam ja od ima možda 560 ljudi, 200 00:09:19,990 --> 00:09:23,390 tako da je konzervativno i pro-Tramp. 201 00:09:23,430 --> 00:09:26,730 Iskreno, nisam baš znala šta je musliman kada sam došla u LA. 202 00:09:26,730 --> 00:09:29,330 I imali smo, mislim, dva Afroamerikanca u mom gradu 203 00:09:29,360 --> 00:09:31,500 i tako da moram da saznam više. 204 00:09:31,530 --> 00:09:33,740 Law: Ti si stvarno lepa devojka, ali ne vidim modela. 205 00:09:33,740 --> 00:09:36,410 Mislim da je ovo više lepa pevačica i ovo je tvoja omotnica za album. 206 00:09:36,440 --> 00:09:38,310 Za mene je ne. 207 00:09:38,340 --> 00:09:41,580 Ako si spremna da uložiš napor, onda sam ja za. 208 00:09:41,610 --> 00:09:44,750 Pa, Liberty, vidim šta Law vidi. 209 00:09:44,750 --> 00:09:46,450 Ali takođe vidim potencijal. 210 00:09:46,480 --> 00:09:50,290 Ti si sledeći nivo strasti i prelaziš dalje. 211 00:09:50,320 --> 00:09:51,290 Hvala vam. 212 00:09:51,320 --> 00:09:52,920 Mislila sam da idem kući. 213 00:09:52,960 --> 00:09:54,960 Mislila sam da možda mogu da pomisle da sam 214 00:09:54,990 --> 00:09:56,890 samo još jedno lepo lice, 215 00:09:56,930 --> 00:09:58,790 ali srećom su videli malo nešto. 216 00:10:04,770 --> 00:10:06,670 Ne, kao narod, ono što treba da radimo 217 00:10:06,770 --> 00:10:08,300 je da se više izrazimo. 218 00:10:08,340 --> 00:10:11,040 Zapravo sam pro-Tramp. Here's the translation: --- 219 00:10:11,070 --> 00:10:15,040 Zbog njegovog carstva, verujem da će zaista doneti 220 00:10:15,080 --> 00:10:16,880 neke karijerne prilike za nas 221 00:10:16,910 --> 00:10:19,780 i nadam se da će malo poboljšati ekonomiju. 222 00:10:19,780 --> 00:10:22,020 Chrissy: Znam da tvoji roditelji, možda su rasisti 223 00:10:22,050 --> 00:10:23,790 i možda su podržavaoci Trampa, 224 00:10:23,790 --> 00:10:25,790 ali ti ne moraš da pratiš taj ciklus. 225 00:10:25,790 --> 00:10:27,990 Možeš da izađeš iz toga, u redu? 226 00:10:31,060 --> 00:10:33,900 Zdravo, ja sam Mia, imam 19 godina, 227 00:10:33,930 --> 00:10:35,360 i svi me zovu Bambi. 228 00:10:35,400 --> 00:10:36,900 I izgledaš kao ptica. 229 00:10:36,930 --> 00:10:39,430 - Kao lepa ptica. - ( smeh ) 230 00:10:39,470 --> 00:10:41,740 Drew: Ne možeš da prepoznaš etničku pripadnost. 231 00:10:41,740 --> 00:10:43,070 Ja sam crna, bela i japanska. 232 00:10:43,110 --> 00:10:45,110 -Arigato. - ( smeh ) 233 00:10:45,140 --> 00:10:47,640 - Kaže, "Ne znam šta ona priča." - ( smeh ) 234 00:10:47,740 --> 00:10:49,750 Znam malo, ali ne toliko. 235 00:10:49,750 --> 00:10:51,480 Devojko, to je hvala, treba to da znaš. 236 00:10:51,510 --> 00:10:55,620 Trenutno sam malo sramežljiva jer sam veoma nervozna. 237 00:10:55,650 --> 00:10:57,990 Ovo je kao ozbiljna stvar. 238 00:10:58,020 --> 00:11:02,760 Nisam 100% sigurna da imaš tačno ono što je potrebno 239 00:11:02,760 --> 00:11:06,800 da budeš u ovom svetu koji je kao "psi jedu pse", 240 00:11:06,830 --> 00:11:09,030 pa za mene je sada ne. 241 00:11:09,060 --> 00:11:13,040 Volim tvoju prirodnu kosu, volim tvoj mali ptičji nos, 242 00:11:13,070 --> 00:11:16,770 ali mislim da nam treba Simba, ne Bambi. 243 00:11:16,810 --> 00:11:20,980 Dakle, ne mislimo da si sledeća nivo ljuta... još. 244 00:11:21,010 --> 00:11:26,620 Veoma sam sramežljiva, ali potpuno se menjam kada je u pitanju foto seanse 245 00:11:26,780 --> 00:11:31,620 i modne revije i nisam imala priliku da im pokažem. 246 00:11:31,650 --> 00:11:32,820 - ( plač ) - Stigla si do ovde, dušo. 247 00:11:32,850 --> 00:11:34,920 Da, stigla si sve do ovde. 248 00:11:34,960 --> 00:11:38,460 Uloži to u svoju strast, imaš strast za ovu industriju. 249 00:11:38,490 --> 00:11:40,700 Ashley: Fotografija je loša, ali za mene je da. 250 00:11:40,730 --> 00:11:41,900 To je apsolutno da. 251 00:11:41,930 --> 00:11:43,530 Prelaziš dalje u ovoj konkurenciji. 252 00:11:43,570 --> 00:11:44,930 Hvala vam puno! 253 00:11:44,970 --> 00:11:46,070 Drew: Da je! 254 00:11:46,100 --> 00:11:47,070 Za mene je da. 255 00:11:47,100 --> 00:11:48,570 Čestitamo, Chrissy. 256 00:11:48,600 --> 00:11:50,510 ( vikanje ) Oh, Bože! 257 00:11:50,540 --> 00:11:52,510 Ashley: Ova fotografija je previše retuširana, 258 00:11:52,540 --> 00:11:54,640 i teško je da vidim pravu tebe. 259 00:11:54,680 --> 00:11:56,750 Za mene je ne. 260 00:11:56,780 --> 00:11:59,750 Žao mi je, ali nećeš nastaviti u takmičenju. 261 00:11:59,780 --> 00:12:03,450 - Hvala vam, hvala vam puno. - SUDIJE: Hvala. 262 00:12:03,490 --> 00:12:06,020 - Zdravo. - Zdravo svima. Moje ime je Erin. 263 00:12:06,050 --> 00:12:08,920 Ja sam ova hrabra, živahna, 42-godišnja žena. 264 00:12:08,960 --> 00:12:10,730 Izgledaš kao da si zapele u vremenu. 265 00:12:10,760 --> 00:12:12,630 - ( smeška se ) - Devojko, jesi li stavila periku? 266 00:12:12,660 --> 00:12:15,000 - Da! - Skini tu stvar odmah. 267 00:12:15,030 --> 00:12:16,670 - ( preklapanje razgovora ) - Tyra: Imaš lepotu. 268 00:12:16,700 --> 00:12:18,730 Daj mi to! 269 00:12:18,770 --> 00:12:20,840 - Deti. - ( smeh ) 270 00:12:20,870 --> 00:12:22,800 Ovako izgledaš? Vidiš kako izgledam ludo? 271 00:12:22,840 --> 00:12:25,540 To je kako izgledaš. Imaš svu tu lepotu ispod toga 272 00:12:25,570 --> 00:12:27,010 i skrivaš se iza boze, devojko. 273 00:12:27,040 --> 00:12:28,680 Ti si baka troje? 274 00:12:28,780 --> 00:12:31,110 Tri unuka i imam petoro dece. 275 00:12:31,150 --> 00:12:33,180 42, možeš biti ljuta u bilo kojem uzrastu. 276 00:12:33,220 --> 00:12:36,050 Znaš šta me zbunjuje u vezi sa godinama u modelingu 277 00:12:36,080 --> 00:12:38,920 je zašto se ljudi toliko zajedno drže broja. 278 00:12:38,950 --> 00:12:40,690 Za mene je kako izgledaš. 279 00:12:40,790 --> 00:12:42,560 - Ashley: Da. - Ti si tako lepa. 280 00:12:42,590 --> 00:12:43,630 Hvala ti puno. 281 00:12:43,660 --> 00:12:45,530 Ashley: Te noge su život. 282 00:12: 45,560 --> 00:12:47,630 Za mene si da. 283 00:12:47,660 --> 00:12:50,830 Samo obećaj mi da nikada više nećeš staviti tu periku. 284 00:12:50,870 --> 00:12:52,570 - Nikada. - Kažem da. 285 00:12:52,600 --> 00:12:54,940 Čestitamo, prelaziš u ovoj konkurenciji. 286 00:12:54,970 --> 00:12:57,110 Kooo! Ovo je neverovatno! 287 00:12:57,140 --> 00:12:58,510 Čestitamo. 288 00:12:58,540 --> 00:13:01,140 ( vikanje ) 289 00:13:03,810 --> 00:13:05,210 Zdravo svima. 290 00:13:05,250 --> 00:13:06,550 SUDIJE: Zdravo! 291 00:13:06,580 --> 00:13:07,850 Kooo! 292 00:13:07,880 --> 00:13:09,480 Znala sam! Znala sam da će se ovo desiti. 293 00:13:09,520 --> 00:13:10,950 Ali me to podseća na tebe. 294 00:13:10,990 --> 00:13:12,190 Devojka koja je sapletala nogu, šta mislite o njoj? 295 00:13:12,220 --> 00:13:13,190 Ashley: Ooh, Liz? 296 00:13:13,220 --> 00:13:16,590 ( vikanje i smeh ) 297 00:13:16,630 --> 00:13:18,260 Volim šta radiš, Ashley. 298 00:13:18,290 --> 00:13:20,000 i želim da budem kao ti. 299 00:13:20,030 --> 00:13:22,000 - Volim te i ja. - ( vikanje ) 300 00:13:22,030 --> 00:13:24,270 Koliko si čašica vodke popila pre nego što si ušla u ovu sobu? 301 00:13:24,300 --> 00:13:26,940 - Ovo sam ja trijezna. - Drew: Ne. 302 00:13:26,970 --> 00:13:30,140 Želim da kreiram brend samo da bih te angažovala da budeš lice toga. 303 00:13:30,170 --> 00:13:32,540 - Da je. - Ti si da. 304 00:13:32,570 --> 00:13:36,780 Ti si sledeći nivo ljuta, dušo, i prelaziš na sledeći nivo. 305 00:13:36,780 --> 00:13:39,780 Možemo li kao otići na piće kada se sve ovo završi? 306 00:13:39,820 --> 00:13:41,050 Samo izvuci tu flašu između tvojih grudi 307 00:13:41,080 --> 00:13:42,050 jer znam da je imaš. 308 00:13:42,080 --> 00:13:44,590 ( smeh ) 309 00:13:44,620 --> 00:13:47,560 Zdravo, ja sam Christina, imam 34 godine 310 00:13:47,590 --> 00:13:48,860 i iz Jenkintown-a sam, Pensilvanija. 311 00:13:48,890 --> 00:13:49,990 - Čekaj, koliko imaš godina? - Vau! 312 00:13:50,030 --> 00:13:51,790 - 34. - Moj... 313 00:13:51,790 --> 00:13:54,800 - Dece. - Imaš veoma editorijalan izgled. 314 00:13:54,830 --> 00:13:57,630 - Hvala. - Čini se da možeš da radiš visoku modu. 315 00:13:57,670 --> 00:14:00,670 Misliš li da možeš takođe da radiš, recimo, kampanju za šminku? 316 00:14:00,700 --> 00:14:02,700 Imala sam puno uspeha u modelingu. 317 00:14:02,800 --> 00:14:05,240 Radila sam sa Ellen von Unwerth, radila sam sa Ryan McGinley, 318 00:14:05,270 --> 00:14:06,810 znam da imam lepo lice. 319 00:14:06,840 --> 00:14:08,210 Ja sam model. 320 00:14:11,280 --> 00:14:13,620 Tvoje prisustvo mi je pomalo odbojno, 321 00:14:13,650 --> 00:14:16,020 - Da? - skoro kao-- da, ne sviđa mi se. 322 00:14:16,050 --> 00:14:18,690 Kako sam starija, naučila sam da ne će me voleti svi. 323 00:14:18,720 --> 00:14:20,020 To je tačno. 324 00:14:20,060 --> 00:14:21,560 I neću voleti sve ljude. 325 00:14:21,590 --> 00:14:24,830 - Oh, Bože. - Drew: Vau. Here's the translation for the remaining segment: --- 326 00:14:24,830 --> 00:14:27,260 Tyra: Možeš biti izbačena u bilo kojem trenutku. 327 00:14:27,300 --> 00:14:31,300 Zato donesi svoj A game svakog trenutka. 328 00:14:31,330 --> 00:14:33,870 Radila sam na pisti ranije, ali nikada nisam radila na pisti 329 00:14:33,900 --> 00:14:35,600 gde me posmatra Tyra Banks. 330 00:14:35,640 --> 00:14:36,670 Hej. 331 00:14:36,770 --> 00:14:38,010 Samo kažem, to je nepristojno! 332 00:14:38,040 --> 00:14:39,980 Liz je luda. 333 00:14:40,010 --> 00:14:41,310 Idi iz mog vidokruga. 334 00:14:41,340 --> 00:14:43,780 Iza ovog materijala je sudbina svakog od vas. 335 00:15:16,150 --> 00:15:18,450 Kako sam starija, naučila sam da ne će me voleti svi. 336 00:15:18,490 --> 00:15:19,790 To je tačno. 337 00:15:19,820 --> 00:15:21,490 I neću voleti sve ljude. 338 00:15:21,520 --> 00:15:25,030 - Oh, Bože. - Drew: Vau. 339 00:15:27,930 --> 00:15:30,030 Šta se sada dešava? 340 00:15:30,060 --> 00:15:32,670 To je način da predstaviš svoj CV, ali da ne zvučiš 341 00:15:32,700 --> 00:15:35,040 kao, "Bolja sam od." Za mene je to ne. 342 00:15:35,070 --> 00:15:37,140 Ako izgledam kao da je to, izvinjavam se. 343 00:15:37,170 --> 00:15:40,940 - Ne znam da li je to bilo iskreno. - U redu. 344 00:15:40,980 --> 00:15:42,710 I opet, kao, "U redu." 345 00:15:42,740 --> 00:15:44,380 Znaš šta je zanimljivo, 346 00:15:44,410 --> 00:15:46,150 verovatno si starija od ljudi na ovom panelu. 347 00:15:46,180 --> 00:15:50,420 - Starija od mene. - Ali sada si kao dete. 348 00:15:50,450 --> 00:15:54,890 i razgovaram s tobom gotovo kao roditelj, kao stroga ljubav. 349 00:15:54,920 --> 00:15:59,030 Kada dođeš u ovu sobu, u moju kuću, 350 00:15:59,060 --> 00:16:00,830 poštuj moje sudije. 351 00:16:00,860 --> 00:16:04,670 Jesi li shvatila? 352 00:16:04,700 --> 00:16:07,070 Pokušavam da zadržim sve emocije i nervozu 353 00:16:07,100 --> 00:16:12,610 jer mislim da sam osoba koju bi ljudi želeli da pozovu. 354 00:16:14,880 --> 00:16:18,210 Ovo nije ono što sam zamišljala da će se desiti. 355 00:16:18,210 --> 00:16:20,750 Bilo je glupo... glupo. 356 00:16:20,780 --> 00:16:23,680 Tyra: Pa, hajde da vidimo fotografiju koju si donela. 357 00:16:23,720 --> 00:16:26,220 Vidim potencijal. Ti si da za mene. 358 00:16:26,220 --> 00:16:31,030 Ne sviđa mi se stav, s tim rečeno... 359 00:16:33,460 --> 00:16:35,060 Mislim da u tebi postoji nešto 360 00:16:35,100 --> 00:16:37,230 tako da si da za mene. 361 00:16:37,230 --> 00:16:39,030 Da dođeš na Law, 362 00:16:39,070 --> 00:16:42,540 i onda plačeš nekoliko trenutaka kasnije, zbunjena sam. 363 00:16:42,570 --> 00:16:45,640 Ali slušam sudije i gledam tebe 364 00:16:45,670 --> 00:16:48,040 i takođe vidim potencijal. 365 00:16:48,080 --> 00:16:51,710 Čestitam, nastavljaš u ovoj konkurenciji. 366 00:16:51,750 --> 00:16:54,020 - Hvala. - U redu. 367 00:16:54,050 --> 00:16:56,150 Hajde da se malo zaustavimo. 368 00:16:56,250 --> 00:17:00,120 Nikada u procesu audicije "America's Next Top Model" 369 00:17:00,150 --> 00:17:02,720 nisam imala model koji je odgovarao sudiji. 370 00:17:02,760 --> 00:17:04,490 Dakle, uvek je prvi put za sve. 371 00:17:06,730 --> 00:17:07,700 Zdravo. 372 00:17:07,730 --> 00:17:09,100 Zdravo. Ja sam Jeana, 373 00:17:09,130 --> 00:17:11,870 iz Minneapolis-a, Minnesota i imam 24 godine. 374 00:17:11,900 --> 00:17:13,670 I šta te čini zanimljivom, posebnom, drugačijom? 375 00:17:13,700 --> 00:17:15,540 Imam bolest koja se zove alopecia universalis 376 00:17:15,570 --> 00:17:17,100 tako da je autoimuna. 377 00:17:17,200 --> 00:17:19,540 Napada moje folikule kose i kosa mi opada. 378 00:17:19,570 --> 00:17:22,110 Teško je pričati o tome. 379 00:17:22,210 --> 00:17:25,050 Dugo sam bila uveravana da nisam lepa. 380 00:17:25,080 --> 00:17:27,780 Optuživali su me da sam muškarac zato što nemam kosu. 381 00:17:27,820 --> 00:17:31,690 Stalno se boriti i pokušavati da dokažeš sebe i budeš ženstvena 382 00:17:31,720 --> 00:17:33,720 je iscrpljujuće. 383 00:17:33,750 --> 00:17:35,020 Law: Sviđa mi se tvoja priča i sviđa mi se tvoja energija 384 00:17:35,060 --> 00:17:36,020 za mene je da. 385 00:17:36,060 --> 00:17:37,790 Ti si 100% da. 386 00:17:37,830 --> 00:17:42,000 Vidim veoma lepu devojku sa kosom ili bez kose. 387 00:17:42,030 --> 00:17:45,630 Ti si sledeći nivo besna. 388 00:17:45,670 --> 00:17:47,540 - Hej, ljudi. - Zdravo. 389 00:17:47,570 --> 00:17:49,800 Ja sam Maggie, imam 20 godina iz Surry, Maine. 390 00:17:49,840 --> 00:17:51,570 Skoro 21, devojko. 391 00:17: 51,610 --> 00:17:52,810 Ooh, šta je to položaj? 392 00:17:52,840 --> 00:17:54,840 To je kao hip pop je moja stvar. 393 00:17:54,880 --> 00:17:57,610 - Tyra: Oh. - Pa šta voliš da se nazivaš? 394 00:17:57,650 --> 00:17:58,880 - Bela drugarica. - Šta? 395 00:17:58,910 --> 00:18:00,510 Da, to je kao moj nadimak. 396 00:18:00,550 --> 00:18:04,120 Surry, Maine je kao veoma bela, preppy 397 00:18:04,150 --> 00:18:06,950 i onda kada sam otišla na fakultet, kao, govorimo o Oaklandu, 398 00:18:06,990 --> 00:18:09,690 to me doslovno, kao, skidalo od moje, kao, bele devojke. 399 00:18:09,720 --> 00:18:11,930 Tyra: Hajde da vidimo fotografiju koju si donela. 400 00:18:11,960 --> 00:18:13,530 - Law: Veoma Ralph Lauren. - Ashley: Da, veoma Ralph Lauren. 401 00:18:13,560 --> 00:18:15,630 Ne vidim te kao belu drugaricu. 402 00:18:15,660 --> 00:18:19,700 Kao da to potpuno nestaje dok pokušavaš da budeš sassy. 403 00:18:19,730 --> 00:18:21,800 Ali volim ovu sliku, volim tvoj izgled, 404 00:18:21,840 --> 00:18:25,540 mislim da je stvarno moderna, tako da je za mene da. 405 00:18:25,570 --> 00:18:26,770 Nastavljaš dalje u ovoj konkurenciji. 406 00:18:26,810 --> 00:18:27,940 Hvala ti. 407 00:18:27,980 --> 00:18:30,880 - Zdravo gospođice Ramena. - Zdravo! 408 00:18:30,910 --> 00:18:34,080 Ja sam Lyric, imam 22 godine, i dolazim iz Los Angelesa. 409 00:18:34,120 --> 00:18:35,750 Ti si kao kraljevska porodica. 410 00:18:35,780 --> 00:18:39,220 Moj tata je Kenny Anderson, penzionisani NBA igrač, 411 00:18:39,220 --> 00:18:41,320 mojna mama je reality zvezda, ona je na "Basketball Wives." 412 00:18:41,360 --> 00:18:43,620 - Whoa. - Drew: Whoa. 413 00:18:43,660 --> 00:18:46,890 Imaš sjajnu ličnost, imaš zvezdu u sebi. 414 00:18:46,930 --> 00:18:51,870 Ali mislim da možeš da eksplodiraš u drugim oblastima 415 00:18:51,900 --> 00:18:54,300 dalje od modelinga. Za mene si ne. 416 00:18:54,340 --> 00:18:56,240 - Ne? - Ashley: Moram da se složim sa Drew-om. 417 00:18:56,240 --> 00:18:58,340 Za mene si ne. 418 00:18:58,370 --> 00:19:02,080 Slažem se da nam treba svetlo, kamera, akcija na tebi. Ti si glumica. 419 00:19:02,110 --> 00:19:05,880 Dakle, Lyric, to znači da nećeš nastaviti u ovoj konkurenciji. 420 00:19:05,910 --> 00:19:08,320 - Sudije: Hvala. - Hvala vam. Naravno! Evo prevedenih titlova na srpski: --- 421 00:19:08,350 --> 00:19:10,250 Može li neko da pusti beat? 422 00:19:10,250 --> 00:19:12,850 ♪ Ja sam šef, B, O, dupli S ♪ 423 00:19:12,890 --> 00:19:14,660 ♪ I imam sos 424 00:19:14,690 --> 00:19:16,320 - (zvučni efekti borbe) - (reakcije sudija) 425 00:19:16,360 --> 00:19:18,290 I imaš zvučne efekte takođe. 426 00:19:18,330 --> 00:19:20,290 Dakle, nekako si čista žena. 427 00:19:20,330 --> 00:19:21,730 Da, ja sam Muslimanka. 428 00:19:21,760 --> 00:19:24,330 Dijete sam, ne pijem i ne pušim. 429 00:19:24,370 --> 00:19:25,800 Ja sam dva od ta tri. 430 00:19:25,830 --> 00:19:28,940 - Zaista? - Da, devojko. 431 00:19:28,970 --> 00:19:31,340 - Zdravo. - Oh, Bože, pogledaj ovu lepotu. 432 00:19:31,370 --> 00:19:34,010 - Nisi stvarna. - Prestani. 433 00:19:34,040 --> 00:19:36,040 - Zar ne izgleda kao vanzemaljac? - Lepi vanzemaljac. 434 00:19:36,080 --> 00:19:38,110 (stezanje) Izvini, kada to kažem, to je kompliment. 435 00:19:38,210 --> 00:19:39,210 - Ashley: Da, jeste, jeste. - Coura: Hvala. 436 00:19:39,250 --> 00:19:40,380 Ovo je vaša liderka. 437 00:19:40,410 --> 00:19:42,320 Ti si sledeća planeta u stilu. 438 00:19:42,350 --> 00:19:44,220 Mislim da je to najbolja stvar koju sam čuo. 439 00:19:44,220 --> 00:19:45,990 (smeh) 440 00:19:47,760 --> 00:19:49,690 (ovacije i aplauz) 441 00:19:49,720 --> 00:19:51,830 Veoma sam uzbuđena, ali želim da stignem do kraja. 442 00:19:51,860 --> 00:19:53,260 Želim da budem Američki sledeći top model. 443 00:19:53,290 --> 00:19:55,760 Želim da dođem do kraja. 444 00:19:55,800 --> 00:19:58,300 Pa, dame, čestitamo. 445 00:19:58,330 --> 00:20:00,370 (ovacije i aplauz) 446 00:20:00,400 --> 00:20:04,140 Vas 20 prelazi na sledeći nivo 447 00:20:04,240 --> 00:20:05,840 ali ne opuštajte se previše 448 00:20:05,870 --> 00:20:10,110 jer ima samo 14 mesta za finaliste. 449 00:20:10,140 --> 00:20:12,410 Sledeća stvar koju ćete raditi je foto session 450 00:20:12,450 --> 00:20:15,720 i možete biti eliminisani u bilo kojem trenutku ove nedelje, 451 00:20:15,750 --> 00:20:19,720 tako da donesite svoju A igru u svakom trenutku. 452 00:20:19,750 --> 00:20:22,260 Sve je toliko različito ovog puta 453 00:20:22,290 --> 00:20:24,860 od bilo čega što sam ikada video u prošlim sezonama. 454 00:20:24,890 --> 00:20:26,190 Eliminacije se samo dešavaju. 455 00:20:26,190 --> 00:20:27,630 Mislim da neću prestati da se nerviram. 456 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 Shanice: Danas je naš prvi foto session 457 00:20:37,470 --> 00:20:39,310 i veoma sam nervozna. 458 00:20:39,340 --> 00:20:43,010 Ova prilika je nerealna, kao, ovo je L.A., 459 00:20:43,040 --> 00:20:45,080 kao, ovo ne vidim u Tenesiju. 460 00:20:45,110 --> 00:20:46,780 Kao, sanjam o ovakvim stvarima. 461 00:20:46,810 --> 00:20:48,350 Zdravo, dame! 462 00:20:48,380 --> 00:20:51,820 Mi smo u L.A., ovaj grad je fokus 463 00:20:51,850 --> 00:20:55,790 filma i mode, i zato smo ovde u Greystone Mansionu. 464 00:20:55,820 --> 00:20:59,760 Ova istorijska kuća je bila mesto mnogih filmova, 465 00:20:59,790 --> 00:21:02,960 televizijskih emisija, modnih snimanja, revija, 466 00:21:03,000 --> 00:21:06,700 i čak je Tyra Banks snimala za Victoria's Secret ovde. 467 00:21:06,730 --> 00:21:08,240 (ovacije i aplauz) 468 00:21:08,240 --> 00:21:10,770 Imate privilegiju da ovo bude mesto 469 00:21:10,810 --> 00:21:14,080 vašeg prvog foto sessiona, 470 00:21:14,180 --> 00:21:18,250 Tako da, za današnji shoot će biti tu stilizovan 471 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 avantgardni couture 472 00:21:20,310 --> 00:21:22,780 komade koje ćete nositi danas. 473 00:21:22,820 --> 00:21:24,450 Moj dragi prijatelj, Nicola Formichetti 474 00:21:24,490 --> 00:21:28,020 - Da! (smeh) - (ovacije i aplauz) 475 00:21:28,060 --> 00:21:31,330 Nicola: Veoma sam uzbuđen što sam ovde. 476 00:21:31,360 --> 00:21:33,390 Zabavićemo se danas mnogo. 477 00:21:33,430 --> 00:21:35,730 Drew: Dakle, danas ćemo snimati u gornjim vrtovima. 478 00:21:35,760 --> 00:21:37,730 Nicola je napravio neke neverovatne "avantgardne" 479 00:21:37,770 --> 00:21:43,240 couture komade za vas da nosite danas. 480 00:21:43,270 --> 00:21:44,770 Zapamtite, sada vas je 20, 481 00:21:44,810 --> 00:21:47,210 biće vas 14 do kraja nedelje, 482 00:21:47,240 --> 00:21:49,110 tako da budite na vrhunskom nivou. 483 00:21:49,210 --> 00:21:53,310 Činjenica da možemo biti eliminisani u bilo kojem trenutku 484 00:21:53,350 --> 00:21:55,750 kao, ne možete da se opustite ili osećate sigurno ni u jednom trenutku 485 00:21 :55,780 --> 00:21:58,820 jer Tyra može da uradi bilo šta što želi. 486 00:21:58,850 --> 00:22:02,120 U redu, idite! Pripremite se! 487 00:22:03,260 --> 00:22:05,230 (ovacije i aplauz) 488 00:22:09,100 --> 00:22:11,100 (uzdasi i smeh) 489 00:22:11,130 --> 00:22:12,170 U raju sam. 490 00:22:15,570 --> 00:22:17,200 Kako se sada osećaš? 491 00:22:17,240 --> 00:22:20,810 Kao da je Courtney Love bila Alisa u zemlji čudesa. 492 00:22:20,840 --> 00:22:22,810 - Whoo! - Snažno! 493 00:22:22,840 --> 00:22:24,350 Pa, Tyra je rekla da sam na sledećem nivou u stilu, pa... 494 00:22:24,380 --> 00:22:25,550 Znate šta, za ceo svoj život-- 495 00:22:25,580 --> 00:22:27,010 To ću napisati na svom CV-u. 496 00:22:27,050 --> 00:22:28,950 Mislim da bi devojke trebale da obrate pažnju 497 00:22:28,980 --> 00:22:32,190 na to što sam već prošla kroz pakao. 498 00:22:32,190 --> 00:22:34,190 Kada sam imala 19 dobila sam tumor 499 00:22:34,190 --> 00:22:36,020 koji je viđen kod 65-70-godišnjaka. 500 00:22:36,060 --> 00:22:37,890 Spremna sam bila da umrem. 501 00:22:37,930 --> 00:22:42,230 Sećam se da sam rekla Bogu, ako neću stići u Hollywood 502 00:22:42,260 --> 00:22:44,870 samo me uzmi, u redu je. 503 00:22:44,900 --> 00:22:46,970 12 sati kasnije sam se probudila. 504 00:22:47,000 --> 00:22:50,240 Ovo je moj ožiljak iz borbe, veoma sam ponosna na njega. 505 00:22:50,270 --> 00:22:52,210 Mislim da je to bio Božji način da mi kaže, 506 00:22:52,210 --> 00:22:54,910 "Pogledaj, ne troši ovo." 507 00:22:54,940 --> 00:22:56,480 Drew: U redu, Rio. 508 00:22:56,510 --> 00:22:58,980 Ovo je naš prvi foto session sezone, 509 00:22:59,010 --> 00:23:02,320 pa tražim autentičnu stranu ovih devojaka. 510 00:23:02,350 --> 00:23:04,850 Moraju da pokažu svoju ličnost 511 00:23:04,890 --> 00:23:08,360 jer bilo koji trenutak mogu biti eliminisane. 512 00:23:08,390 --> 00:23:11,930 - To je lepo. To je lepo. - Wow, neverovatno, da, neverovatno. 513 00:23:11,960 --> 00:23:13,860 Drew: Sviđa mi se kako ovo izgleda na tvom telu. 514 00:23:13,890 --> 00:23:15,330 To je fantastično. Pružila si sve. 515 00:23:17,930 --> 00:23:19,330 - Fotograf: Ooh! Pažnja. - Drew: Pažnja, ipak. 516 00:23:19,370 --> 00:23:21,170 Sada, Liz, uradi nešto gde izgledaš lepo 517 00:23:21,170 --> 00:23:24,470 umesto, kao, pijana. 518 00:23:24,510 --> 00:23:26,370 (smeh) Vidiš? Sviđa mi se ovo. 519 00:23:26,410 --> 00:23:27,410 Da. 520 00:23:29,010 --> 00:23:31,510 Da, to je lepo. Sviđa mi se ova raznovrsnost. 521 00:23:31,550 --> 00:23:33,280 Ovo izgleda neverovatno! 522 00:23:33,310 --> 00:23:34,620 Pritisak je na. 523 00:23:34,650 --> 00:23:37,050 Moram da osvojim Lawa. Law me ne voli. 524 00:23:37,080 --> 00:23:39,220 Ti si veoma lepa devojka, ali mislim da je ovo više kao lepa country pevačica 525 00:23:39,250 --> 00:23:41,190 i ovo je tvoja naslovnica albuma. Naravno! Evo potpunog prevoda sa vremenskim oznakama: --- 527 00:23:41,220 --> 00:23:44,190 Moram da mu pokažem da nisam glumica ili pevačica narodne muzike. 528 00:23:44,190 --> 00:23:46,360 - Model: Da! - Da sam model visokog mode. 529 00:23:46,390 --> 00:23:50,870 Prelepo, oh, wow. Izgleda prelepo! 530 00:23:50,900 --> 00:23:53,400 Podigni malo glavu. 531 00:23:53,430 --> 00:23:54,540 Neverovatno. 532 00:23:56,470 --> 00:23:58,970 Upamti, "Ja sam kraljica leptira i ovako se ponašam." 533 00:23:59,010 --> 00:24:02,080 i ovako se ponašam." 534 00:24:02,110 --> 00:24:03,940 Fotograf: To je dobro. 535 00:24:03,980 --> 00:24:05,650 Stvarno je ludo osećanje biti ovde 536 00:24:05,680 --> 00:24:06,950 jer sam pratila "America's Next Top Model" 537 00:24:06,980 --> 00:24:08,580 otkako sam bila, kao, dete. 538 00:24:08,620 --> 00:24:11,320 Moj tata je Afroamerikanac, a mama mi je bela. 539 00:24:11,350 --> 00:24:14,460 Dok sam odrastala, ljudi su stalno govorili rasističke stvari 540 00:24:14,490 --> 00:24:17,890 kao, "Oh, pa ti si samo polovina, to ne bi trebalo da te uvredi." 541 00:24:17,930 --> 00:24:19,360 Tada me je to počelo ljutiti. 542 00:24:19,390 --> 00:24:21,200 i htela sam da napravim razliku 543 00:24:21,230 --> 00:24:23,300 i organizovala sam skup. 544 00:24:23,330 --> 00:24:24,670 - Fotograf: Prelepo! - Drew: To je sjajno. 545 00:24:24,700 --> 00:24:26,900 Kao žena, kao Afroamerikanka 546 00:24:26,930 --> 00:24:29,440 mislim da je jako važno biti vrlo obrazovan. 547 00:24:29,470 --> 00:24:31,610 i mislim da je jako važno imati glas. 548 00:24:31,640 --> 00:24:34,980 I želim da koristim modeling da napravim razliku. 549 00:24:35,010 --> 00:24:37,010 - Fotograf: Da. - To je dobro, hvala. 550 00:24:40,180 --> 00:24:41,920 I, draga, drži oči otvorene. 551 00:24:41,950 --> 00:24:43,620 Nikada ne zatvaraj oči. 552 00:24:43,650 --> 00:24:46,020 Ilka: Činjenica da sam pre bila bokser 553 00:24:46,050 --> 00:24:48,190 je nešto što će mi zaista pomoći na fotografijama. 554 00:24:48,190 --> 00:24:50,190 Stvarno se osećam sigurno u vezi toga. 555 00:24:50,190 --> 00:24:51,660 Drew: I okreni se u krug. 556 00:24:51,690 --> 00:24:53,190 Fotograf: Do kraja, 360. 557 00:24:53,190 --> 00:24:55,360 Ruke napolje. Više je teatar. 558 00:24:55,400 --> 00:24:58,400 360! U redu, završila si. 559 00:25:00,030 --> 00:25:01,370 Zdravo, kako si? 560 00:25:01,400 --> 00:25:04,210 Možda imam 42 godine, ali imam ovu priliku 561 00:25:04,210 --> 00:25:06,640 i moram da se dokažem sudijama. 562 00:25:06,670 --> 00:25:09,080 Samo se molim i nadam se i želim 563 00:25:09,110 --> 00:25:11,250 da ću moći da ostanem u igri. 564 00:25:11,280 --> 00:25:14,050 Znaš, ne želim da idem kući. 565 00:25:14,080 --> 00:25:15,350 Fotograf: Samo nastavi da nam daješ različite izraze. 566 00:25:15,380 --> 00:25:18,050 Malo više uspravno. 567 00:25:18,090 --> 00:25:21,020 Ne, moraš da nam daješ sve vrste različitih izraza. 568 00:25:21,060 --> 00:25:22,490 U redu, sad srećno, kako bi srećno izgledalo? 569 00:25:24,360 --> 00:25:28,400 Da li je to to? Pobrinite se, ovo je vaš trenutak, ne moj, devojko. 570 00:25:28,430 --> 00:25:30,700 Kao, moraću da izaberem jednu od ovih fotografija da odlučim 571 00:25:30,730 --> 00:25:32,970 da li ćeš ostati ili otići. 572 00:25:33,000 --> 00:25:35,970 Drew: Erin će morati da iskoristi godine u svoju korist. 573 00:25:36,000 --> 00:25:37,610 Ona se muči. 574 00:25:37,640 --> 00:25:39,140 Šta još imamo? 575 00:25:39,170 --> 00:25:41,080 Stvarno se trudim da dobijem sjajnu sliku od nje 576 00:25:41,110 --> 00:25:43,410 jer znam da to ima u sebi. 577 00:25:43,440 --> 00:25:45,210 Frustrirajuće je. 578 00:25:45,250 --> 00:25:48,220 Učini nešto! Završila si. 579 00:25:48,250 --> 00:25:50,080 Ostavila sam zaista loš utisak 580 00:25:50,120 --> 00:25:51,420 na prvom panelu. 581 00:25:51,450 --> 00:25:53,620 Definitivno imam mnogo toga da dokažem. 582 00:25:53,650 --> 00:25:56,560 Hajde da budemo pravi modeli. 583 00:25:56,590 --> 00:25:58,390 Neko mora da ode. 584 00:25:58,430 --> 00:26:01,230 Spremite se da vam srce bude slomljeno. 585 00:26:15,810 --> 00:26:18,010 Danas je moje prvo fotografisanje, 586 00:26:18,040 --> 00:26:19,780 ali definitivno moram da pobedim. 587 00:26:19,810 --> 00:26:22,880 Spremna sam da mogu da podržim svoju mamu 588 00:26:22,920 --> 00:26:24,850 na način na koji je ona podržavala svojih šestoro dece. 589 00:26:24,880 --> 00:26:26,890 Neće biti ničega što će mi stati na put. 590 00:26:26,920 --> 00:26:28,850 Eto, to je sjajno. 591 00:26:29,960 --> 00:26:32,020 To je fantastično. 592 00:26:32,060 --> 00:26:34,460 I samo pomeri to ispred sebe, kao, mnogo. 593 00:26:34,490 --> 00:26:37,230 - To je zaista cool. - Lepo. 594 00:26:37,260 --> 00:26:40,400 Jedan, dva, tri, idi. 595 00:26:40,430 --> 00:26:41,800 Fotograf: To je to. 596 00:26:41,830 --> 00:26:43,400 Da, to je dobro. 597 00:26:43,440 --> 00:26:45,370 Kao, "Oh, Bože, mogu da budem u ovom prelepom vrtu! 598 00:26:45,400 --> 00:26:48,170 Na 'America's Next Top Model' i ovo je moje prvo snimanje." 599 00:26:48,210 --> 00:26:50,440 Ooh! Lepo, to je prelepo. 600 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 - Drew: Da, to je to. - Da? 601 00:26:54,010 --> 00:26:55,480 Hajde da vidimo novi izraz osim 602 00:26:55,510 --> 00:26:57,180 "Ja sam model, stojim ovde 603 00:26:57,220 --> 00:26:58,520 na setu." 604 00:26:58,550 --> 00:26:59,750 U redu. 605 00:27:00,790 --> 00:27:02,720 Kraljica! Kraljica! Kraljica! 606 00:27:04,060 --> 00:27:06,360 Izgledaš kao da si deo divljeg života, 607 00:27:06,390 --> 00:27:09,360 zato se pobrini da nam daješ različite izraze lica. 608 00:27:09,400 --> 00:27:11,130 ( tigar reži ) 609 00:27:11,160 --> 00:27:14,430 Možda ne tako doslovno? 610 00:27:14,470 --> 00:27:17,870 Ostavila sam zaista loš utisak na prvom panelu. 611 00:27:17,870 --> 00:27:19,940 Kako sam starija, naučila sam da ne svi će me voleti. 612 00:27:19,970 --> 00:27:21,270 To je istina. 613 00:27:21,310 --> 00:27:22,270 I ja neću voleti svakoga. 614 00:27:22,310 --> 00:27:24,880 Drew: Wow. 615 00:27:24,880 --> 00:27:29,120 Christina: Dok ne čujem stvarno pozitivne povratne informacije od sudija 616 00:27:29,150 --> 00:27:31,120 biću nervozna stalno. 617 00:27:31,150 --> 00:27:33,890 Neka se broji, ovo su važni trenuci! 618 00:27:33,890 --> 00:27:38,190 Hajde da budemo kao pravi, kao model. 619 00:27:38,220 --> 00:27:40,560 - Volim to, to je to. - Nicola: To je neverovatno. 620 00:27:40,590 --> 00:27:42,330 U redu, to je to! 621 00:27:44,560 --> 00:27:45,970 Tyra: Kako je prošlo? 622 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Pa, neki su bili sjajni, neki su se borili. 623 00:27:49,040 --> 00:27:51,240 Drew, ako nemaju dobru fotografiju, ovo bi moglo biti to. 624 00:27:51,270 --> 00:27:54,310 - Drew: Neverovatno. - Tyra: Šta? Razbijena lutka! 625 00:27:54,340 --> 00:27:56,210 - Whoa! - Drew: Stvarno je napravila neverovatan posao. 626 00:27:56,240 --> 00:27:58,410 Tyra: Oh, Erin izgleda prelepo. 627 00:27:58,440 --> 00:28:01,010 - Ona modelira kao iz 1982. - Drew: Pravo. 628 00:28:01,050 --> 00:28:03,950 Ako ostane, moraće da se oslobodi toga, 629 00:28:03,980 --> 00:28:06,320 - kao moda iz crkvenih revija. - Crkva. 630 00:28:06,350 --> 00:28:08,920 Naučila sam da hodam na crkvenim revijama. 631 00:28:08,920 --> 00:28:10,960 Ali sam to preokrenula i učinila svojom. 632 00:28:10,990 --> 00:28:12,290 Još uvek je u crkvi. 633 00:28:12,290 --> 00:28:13,590 - Drew: Gđa. Maggie. - Ona ne izgleda kao neka devojka ovde. Here is the translated text into Serbian: --- 633 00:28:12,330 --> 00:28:14,330 Tačno. 634 00:28:14,360 --> 00:28:17,400 Tyra: Whoa. Ovo je Lady Gaga i Kraljica srca. 635 00:28:17,430 --> 00:28:19,570 Drew: U prva dva snimka već je imala to. 636 00:28:21,030 --> 00:28:22,540 Tyra: Izgleda malo izgubljeno, kao da ne zna šta radi. 637 00:28:22,570 --> 00:28:24,900 - Drew: Tačno. - Tyra: Ali tu je sirovi talenat. 638 00:28:24,940 --> 00:28:26,610 Liberty je slatka. Malo je sigurna. 639 00:28:28,940 --> 00:28:30,910 Nije super zanimljiva. Više tradicionalna. 640 00:28:30,940 --> 00:28:33,050 - Drew: Laminat. - Tyra: Oh, ne zna. 641 00:28:33,080 --> 00:28:35,550 Drew: Mislim, verovatno ima najmanje iskustva. 642 00:28:35,580 --> 00:28:37,920 Ako bi počela da repuje, možda bi joj to pomoglo. 643 00:28:37,950 --> 00:28:39,120 Da, nije. 644 00:28:41,650 --> 00:28:43,590 Drew: Ilka se stvarno borila takođe. Pokušao sam da je nateram da uradi mnogo različitih stvari. 645 00:28:48,030 --> 00:28:50,500 Drew: Christina je bila teška, kao što možete zamisliti. 646 00:28:50,530 --> 00:28:52,900 - Ima više u njoj. - Da, nešto je tu. 647 00:28:52,930 --> 00:28:55,070 Dakle, Drew, neke od ovih devojaka 648 00:28:55,100 --> 00:28:56,600 ne mislim da bi trebale da nastave. 649 00:28:56,640 --> 00:28:59,240 Nisu na nivou sa drugom decom. 650 00:28:59,270 --> 00:29:03,010 Znate, intervjuisali smo ih, sada su imali foto sesiju... 651 00:29:03,040 --> 00:29:04,340 neko mora da ide. 652 00:29:14,490 --> 00:29:18,020 - Pa, zdravo, dame. - Sve: Zdravo. 653 00:29:18,060 --> 00:29:21,560 Sve izgledate kao umetničke slike. 654 00:29:21,590 --> 00:29:26,330 I želim da ova umetnost prođe pistom. 655 00:29:26,370 --> 00:29:30,040 - Hej. - Tyra: Ispod ovog vrta 656 00:29:30,070 --> 00:29:31,670 je modna revija. 657 00:29:31,700 --> 00:29:35,070 ( modeli aplaudiraju i cheiraju ) 658 00:29:35,110 --> 00:29:37,580 Ne možemo samo ovo da imamo samo na fotografijama. 659 00:29:37,610 --> 00:29:40,180 Međutim... 660 00:29:40,210 --> 00:29:42,950 na osnovu vaše foto sesije danas 661 00:29:42,980 --> 00:29:47,550 i na osnovu vaše prezentacije juče, donela sam odluku. 662 00:29:47,590 --> 00:29:51,290 Neće svaka od vas prolaziti kroz tu modnu reviju. 663 00:29:54,190 --> 00:29:57,000 Kao... ( oštar uzdah ) idemo. Ko će biti? 664 00:29:57,030 --> 00:29:59,630 Spremni smo da nam srce bude slomljeno. 665 00:29:59,670 --> 00:30:03,470 Laminat, Ilka... 666 00:30:03,500 --> 00:30:07,370 nećete nastaviti. Žao mi je. 667 00:30:07,410 --> 00:30:09,980 Hvala na prilici, stvarno mi znači. 668 00:30:10,010 --> 00:30:12,010 Uvek sam bila borac, tako da 669 00:30:12,040 --> 00:30:14,280 sam zaista ponosna na sebe što sam stigla ovde. 670 00:30:14,310 --> 00:30:16,550 Dakle... 671 00:30:16,580 --> 00:30:19,550 ko još ne ide na ovu modnu reviju? 672 00:30:23,290 --> 00:30:25,290 Skakate s jedne stvari na drugu. 673 00:30:25,320 --> 00:30:27,060 Ovako se osećam! 674 00:30:27,090 --> 00:30:28,390 To je Liz, koja pravi svu ovu buku. 675 00:30:28,430 --> 00:30:29,700 Sve što čujem je ona. 676 00:30:50,430 --> 00:30:52,930 Nisam ja! Svi ste vi! 677 00:30:52,970 --> 00:30:56,170 - ( vikanje i aplauz ) - Tyra: Whoo! 678 00:30:56,200 --> 00:30:57,270 Povukla sam se, ljudi. 679 00:30:57,310 --> 00:30:59,210 Drew: Za vas ostale 680 00:30:59,240 --> 00:31:03,080 imati ćete priliku da prošetate na svojoj prvoj modnoj reviji sada. 681 00:31:03,110 --> 00:31:07,080 I možda ćete imati priliku da se uselite u model kuću večeras. 682 00:31:07,120 --> 00:31:09,780 Da vam kažem, želećete da se uselite u ovu kuću. 683 00:31:09,820 --> 00:31:11,120 ( aplauz i ovacije ) 684 00:31:11,150 --> 00:31:13,150 Tako da se potrudite 685 00:31:13,190 --> 00:31:16,420 i ja i Drew ćemo vas sve posmatrati. 686 00:31:16,460 --> 00:31:18,760 - U redu, srećno. - Drew: Srećno. 687 00:31:18,790 --> 00:31:21,030 - Hvala, Tyra. - U redu, doviđenja. 688 00:31:27,870 --> 00:31:28,870 Oh, ( psst ). 689 00:31:33,440 --> 00:31:36,410 ♪ Nosim 24 karata 690 00:31:36,440 --> 00:31:39,010 ♪ 24/7, 24/7 691 00:31:39,050 --> 00:31:43,450 ♪ Nosim, nosim 24 karata, 24 karata ♪ 692 00:31:43,550 --> 00:31:45,550 Rio: Radio sam pistu pre, 693 00:31:45, 550 --> 00:31:48,360 ali nikada nisam radio pistu dok me gleda Tyra Banks, okej? 694 00:31:48,390 --> 00:31:51,790 Znate, ovo bi mogla biti momenta kada bih mogla biti eliminisana. 695 00:31:51,830 --> 00:31:53,760 Tyra: Uh-oh, uh-oh, uh-oh. 696 00:31:55,560 --> 00:31:58,930 ♪ Nosim 24 karata 697 00:31:58,970 --> 00:32:01,040 ♪ 24/7, 24/7 698 00:32:01,070 --> 00:32:04,070 ♪ Nosim 24 karata 699 00:32:04,110 --> 00:32:05,270 Tyra: Uh-oh, whoo! 700 00:32:05,310 --> 00:32:07,340 Luda kao što želi biti. 701 00:32:07,380 --> 00:32:09,280 - ( smeh ) - Volim ovu devojku. 702 00:32:09,310 --> 00:32:10,280 ♪ 24/7 703 00:32:10,310 --> 00:32:12,110 Oh! 704 00:32:12,150 --> 00:32:14,880 Sandra: Veoma sam jedinstvena u odnosu na druge devojke. 705 00:32:14,920 --> 00:32:18,020 Ne vidite mnogo muslimanskih modela. 706 00:32:18,050 --> 00:32:20,590 Samo zato što ne veruju u modeliranje, 707 00:32:20,620 --> 00:32:25,460 i tako što sam stigla do finalnih 14 bi inspirisalo mnoge muslimanske devojke 708 00:32:25,490 --> 00:32:29,160 da pomisle, "Wow, ona je muslimanka i radila je ono što voli." 709 00:32:29,200 --> 00:32:34,600 ♪ Nosim 24 karata, 24/7, 24/7 ♪ 710 00:32:34,600 --> 00:32:36,600 Erin: Uzbuđena sam kada dođem na pistu. 711 00:32:36,640 --> 00:32:38,910 Moj hod priča priču. 712 00:32:38,940 --> 00:32:43,240 Drago mi je što Tyra može da vidi hod koji je u Erin. 713 00:32:43,280 --> 00:32:45,550 Kao, ovo sam ja ceo dan! ( smeh ) 714 00:32:45,550 --> 00:32:48,550 ♪ Nosim 24 karata. 24 karata♪ 715 00:32:48,580 --> 00:32:51,120 ♪ 24/7, 24/7 716 00:32:51,150 --> 00:32:55,360 ♪ Nosim, nosim 24 karata, 24 karata ♪ 717 00:32:55,390 --> 00:32:57,860 ( aplauz ) 718 00:33:04,270 --> 00:33:06,570 Shanice: Živeti u vili sa modelima, 719 00:33:06,600 --> 00:33:08,000 to je ostvarenje sna. 720 00:33:08,040 --> 00:33:10,100 Živela sam u oronulim, starim kućama. 721 00:33:10,140 --> 00:33:12,410 Koristili smo fenove za grejanje. 722 00:33:14,410 --> 00:33:17,250 Erin: Navikla sam da budem u kući punoj dece. 723 00:33:17,280 --> 00:33:18,650 Spremna sam da pobedim konkurenciju 724 00:33:18,680 --> 00:33:20,920 jer imam godine iskustva. 725 00:33:20,950 --> 00:33:24,190 Ove devojke nemaju ništa u poređenju sa mnom. 726 00:33:24,220 --> 00:33:27,220 - ( preklapajuće priče ) - Oh, Bože. 727 00:33:30,190 --> 00:33:32,060 Nikada nisam kročila u nešto ovako lepo 728 00:33:32,090 --> 00:33:33,590 u svom životu. 731 00:33:33,630 --> 00:33:35,460 Iskreno, ovo je kao velika Cinderella priča. 732 00:33:35,500 --> 00:33:37,230 Ja sam mala devojčica koja dolazi iz ničega. 733 00:33:37,270 --> 00:33:39,330 Odrasla sam u prikolici. 734 00:33:39,370 --> 00:33:41,670 A kuhinja je toliko velika kao što je bila moja prikolica kada sam odrasla. 735 00:33:41,700 --> 00:33:44,010 Pogledajte ovaj pogled, ljudi! 736 00:33:47,540 --> 00:33:52,150 - Ovo je tako sjajno. - ( smeh ) 737 00:33:52,180 --> 00:33:55,320 Mama, uspela sam! 738 00:33:55,350 --> 00:33:57,990 Da li mislite da će nas danas ili sutra eliminisati? 739 00:33:58,020 --> 00:33:59,250 - Danas. - Večeras. 740 00:33:59,290 --> 00:34:01,060 Zaista? 741 00:34:01,090 --> 00:34:03,160 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest. 742 00:34:03,190 --> 00:34:05,260 Šest ovde gore. 743 00:34:05,290 --> 00:34:08,060 Broj kreveta nije jednak broju devojaka koji su ovde. 744 00:34:08,100 --> 00:34:10,000 Ima samo mesta za 14, 745 00:34:10,030 --> 00:34:13,200 pa znamo da će četiri devojke biti eliminisane. 746 00:34:13,230 --> 00:34:15,170 Tyra bi mogla doslovno proći kroz ta vrata 747 00:34:15,200 --> 00:34:17,570 i taj trenutak... 748 00:34:17,570 --> 00:34:19,710 je - dolazi. 749 00:34:19,740 --> 00:34:22,040 I ta činjenica da bilo ko može otići u bilo kojem trenutku. 750 00:34:22,080 --> 00:34:24,180 - Osećam da je to konstantna stvar tokom ciklusa. - Da. 751 00:34:24,210 --> 00:34:29,680 Nervozna sam jer definitivno nisam počela na pravom putu 752 00:34:29,720 --> 00:34:31,620 i ima previše devojaka. 753 00:34:31,650 --> 00:34:33,220 Neko neće biti srećan. 754 00:34:49,990 --> 00:34:51,760 - Tyra! Tyra, jesi li tu? - ( smeh ) 755 00:34:51,800 --> 00:34:55,570 Zaista se mučim i to me stvarno rastužuje. 756 00:34:55,600 --> 00:34:57,130 I zato sam, kao, uzrujana. 757 00:34:57,170 --> 00:34:59,770 I da, to je ljubomora, jest. 758 00:34:59,800 --> 00:35:02,640 Liz: Khrystyana, obe smo krive manekenke 759 00:35:02,670 --> 00:35:05,780 i ona je definitivno stvarno jaka konkurencija 760 00:35:05,810 --> 00:35:07,580 i osećam se malo ljubomorno 761 00:35:07,610 --> 00:35:09,780 i samo mi je stvarno teško zbog toga. 762 00:35:09,810 --> 00:35:11,920 - Samo kažem-- - Samo prelaziš sa jedne stvari na drugu-- 763 00:35:11,950 --> 00:35:14,190 Čekaj, ne, ne, ne. Ne dopuštaš mi da završim. 764 00:35:14,220 --> 00:35:16,720 Bilo je samo jedna stvar za drugom za drugom. 765 00:35:16,750 --> 00:35:18,260 Khrystyana: Liz izgleda vrlo uzrujana 766 00:35:18,290 --> 00:35:20,360 i osećam se vrlo zbunjeno i nisam baš sigurna 767 00:35:20,390 --> 00:35:22,090 zbog čega je uzrujana. 768 00:35:22,130 --> 00:35:24,200 Mislim da misli da smo stvarno bliske prijateljice 769 00:35:24,230 --> 00:35:26,630 što ne razumem zašto. 770 00:35:28,030 --> 00:35:30,130 Liz: Samo ti govorim svoja osećanja. 771 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 - Uz dužno poštovanje-- - Kažem ti kako se osećam. 772 00:35:35,870 --> 00:35:36,970 Da. 773 00:35:39,780 --> 00:35:41,710 Rio: To je prva noć 774 00:35:41,750 --> 00:35:43,210 To je Liz, kao ( nespretni zvukovi ) 775 00:35:43,250 --> 00:35:44,920 ona pravi svu ovu pompu. 776 00:35:44,950 --> 00:35:46,720 Ona je na potpuno drugom nivou. 777 00:35:46,750 --> 00:35:49,820 Liz: Samo kažem, kao, to je nepristojno! 778 00:35:49,850 --> 00:35:51,120 Jer se ovako osećam! 779 00:35:51,160 --> 00:35:53,930 Bože, boli me glava. To je ludo. 780 00:35:53,960 --> 00:35:56,760 Samo čujem nju, kao, smiri se. 781 00:35:56,790 --> 00:35:59,430 Liz je samo luda. 782 00:35:59,430 --> 00:36:03,900 Bar-- samo-- kao, samo želim da znaš da, kao-- 783 00:36:03,940 --> 00:36:08,740 Samo se osećam, kao, stvarno loše, znaš? 784 00:36:08,770 --> 00:36:10,980 Erin: Ova devojka, Liz, 785 00:36:11,010 --> 00:36:13,040 je potpuno drama. 786 00:36:13,080 --> 00:36:14,950 - Moraš da se smiriš. - Moraš da se smiriš. 787 00:36:14,980 --> 00:36:16,450 Ne moraš da budeš agresivna i argumentativna sa njom. 788 00:36:16,450 --> 00:36:18,950 - Nisam agresivna. - Da, jesi. 789 00:36:18,980 --> 00:36:21,690 - Slatko, da, jesi. - Molim te, samo se skloni iz mog lica. 790 00:36:31,760 --> 00:36:32,760 Gore. 791 00:36:38,000 --> 00:36:41,940 Sandra: Činjenica da nema dovoljno kreveta u kući 792 00:36:41,970 --> 00:36:43,170 je stvarno zastrašujuća. 793 00:36:43,210 --> 00:36:44,440 Kao što je Tyra rekla pre 794 00:36:44,480 --> 00:36:46,440 možeš otići u bilo kojem trenutku, 795 00:36:46,480 --> 00:36:48,910 pa me to stvarno nervira. 796 00:36:48,950 --> 00:36:50,410 Da. 797 00:36:50,410 --> 00:36:51,420 Dođi ovde. 798 00:36:54,250 --> 00:36:55,990 Model: Pa, to nije loše. 799 00:36:56,020 --> 00:36:59,920 - Zdravo! - ( uzbuđeno vrištanje ) 800 00:36:59,960 --> 00:37:02,990 Dođite ovde gore. 801 00:37:03,030 --> 00:37:06,430 - Zdravo, zdravo. - Zdravo. 802 00:37:06,460 --> 00:37:08,430 Zdravo, zdravo, zdravo, moje dame. 803 00:37:08,430 --> 00:37:10,940 - Moje prelepe devojke. - Sve: Zdravo. 804 00:37:10,970 --> 00:37:14,340 - Kako se svi osećate? - Sve: Dobro. 805 00:37:14,440 --> 00:37:18,180 - Nije li ova kuća prelepa? - Sve: Da! 806 00:37:18,210 --> 00:37:21,980 Mislim da je jedna od najlepših Top Model kuća koju smo ikada imali. 807 00:37:22,010 --> 00:37:24,450 Dakle, radili ste sjajan posao na modnoj reviji juče, 808 00:37:24,480 --> 00:37:26,450 - Model: Da. - Uh-huh. 809 00:37:26,480 --> 00:37:29,990 I bilo je kao umetnost, bilo je prelepo. 810 00:37:30,020 --> 00:37:34,460 Neke od vas su bile fantastične, neke nisu bile tako jake. 811 00:37:34,460 --> 00:37:38,160 A danas, iza ove tkanine 812 00:37:38,200 --> 00:37:41,470 je sudbina svake od vas. 813 00:37:41,500 --> 00:37:43,730 Tyra definitivno nije ovde da se druži, 814 00:37:43,770 --> 00:37:47,040 ona je ovde da obavi posao, kao što šef treba da uradi. 815 00:37:47,070 --> 00:37:48,740 Vreme je za eliminaciju. 816 00:37:48,770 --> 00:37:53,410 Ove nedelje nikada ne znaš kada ćeš biti eliminisana. 817 00:37:53,410 --> 00:37:56,050 Ima vas 18 ispred mene, 818 00:37:56,080 --> 00:38:01,250 ima samo 14 mesta za moje finaliste. 819 00:38:02,420 --> 00:38:03,790 Šta mislite? 820 00:38:03,820 --> 00:38:05,420 Kako se sada osećate? 821 00:38:05,420 --> 00:38:07,890 - Prestrašeno. - Prestrašena si? 822 00:38:07,930 --> 00:38:10,530 Želim ovo tako loše. ( suze ) 823 00:38:10,560 --> 00:38:13,300 - Znam. - Uzbuđena sam da saznam svoju sudbinu. 824 00:38:13,330 --> 00:38:16,970 Želim da znam tako loše jer želim to tako loše. 825 00:38:17,000 --> 00:38:22,310 Finalnih 14 koje su sledeći nivo 826 00:38:22,340 --> 00:38:28,350 i koje će se takmičiti da budu America's Next Top Model su... 827 00:38:29,450 --> 00:38:30,880 ( vrištanje ) 828 00:38:43,500 --> 00:38:47,970 vaša budućnost je iza ove crvene tkanine. 829 00:38:48,010 --> 00:38:50,840 Finalnih 14 koje će se takmičiti 830 00:38:50,880 --> 00:38:55,410 da budu America's Next Top Model su... 831 00:38:56,650 --> 00:38:59,150 ( uzdasi i vrištanje ) 832 00:39:04,220 --> 00:39:05,820 Da! 833 00:39:05,860 --> 00:39:07,560 Uspele smo! 834 00:39:08,730 --> 00:39:11,000 Oh, to je fantastično. 835 00:39:11,030 --> 00:39:12,900 ( plač ) 836 00:39:12,930 --> 00:39:14,800 Christina: Posle svega što se desilo, 837 00:39:14,830 --> 00:39:17,940 super sam uzbuđena i toliko sam zahvalna 838 00:39:17,970 --> 00:39:20,740 što sam dobila priliku da još budem ovde. 839 00:39:20,770 --> 00:39:22,840 Uspela si. 840 00:39:22,870 --> 00:39:25,910 Izgledaš tako dobro. 841 00:39:25,940 --> 00:39:27,650 Ovo je tako sjajno. 842 00:39:27,680 --> 00:39:28,650 - To je prelepo. - ( uzdasi ) 843 00:39:28,680 --> 00:39:29,850 Pokaži mi. 844 00:39:29,880 --> 00:39:32,080 Ponosna sam na sebe. 845 00:39:32,120 --> 00:39:37,620 Ali počinjem da gledam oko sebe i primetim da su neka lica prilično tužna. 846 00:39:37,660 --> 00:39:39,560 ( preklapajući razgovori ) 847 00:39:39,590 --> 00:39:42,590 Ne mogu ni da pričam. Izvinjavam se svima. 848 00:39:42,630 --> 00:39:44,460 Čestitam svima vama. 849 00:39:47,670 --> 00:39:50,540 Moja deca bi bila ponosna. 850 00:39:50,570 --> 00:39:52,970 Da sam prošla, rekla bih im 851 00:39:53,010 --> 00:39:56,710 da mogu da postignu sve, da budu bilo ko, 852 00:39:56,740 --> 00:39:59,780 Mama je pokušala, i nije uspela do kraja, 853 00:39:59,880 --> 00:40:02,880 - ali to je u redu. - ( udaljeni uzbuđeni razgovori ) 854 00:40:02,880 --> 00:40:04,880 Hej, super! 855 00:40:04,920 --> 00:40:07,690 Jednostavno se desilo previše brzo i stvarno verujem 856 00:40:07,720 --> 00:40:12,490 da bi mi Tyra, da mi je dala dovoljno vremena, 857 00:40:12,520 --> 00:40:14,930 znala bih da bih mogla da je impresioniram. 858 00:40:14,960 --> 00:40:19,800 - ( preklapajući vikanje ) - Ah! 859 00:40:19,900 --> 00:40:21,900 Hej. 860 00:40:22,930 --> 00:40:23,940 U redu je. 861 00:40:26,070 --> 00:40:29,210 Izvinjavam se, stvarno. Znam da vam je ovo puno značilo, 862 00:40:29,240 --> 00:40:34,080 - i samo vam želim sve najbolje. - Hvala, cenim to. 863 00:40:34,110 --> 00:40:36,210 Tyra, ti si najbolja. 864 00:40:36,250 --> 00:40:39,520 Hvala što si promenila pravila igre 865 00:40:39,550 --> 00:40:42,850 i dala starijim ženama ovu priliku. 866 00:40:42,890 --> 00:40:44,660 Jer svako ima šansu, znaš. 867 00:40:44,690 --> 00:40:45,990 Mm-hmm. Nema na čemu. 868 00:40:46,020 --> 00:40:48,960 U redu, Erin. Srećno. 869 00:40:52,960 --> 00:40:55,170 - Ima 15 devojaka. - ( smeh ) 870 00:40:55,200 --> 00:40:57,940 - Šta? - Ima 15 devojaka. 871 00:40:57,970 --> 00:41:01,010 ( udisanje ) Da li si ( cenzura )? 872 00:41:04,110 --> 00:41:06,040 - Da li si ozbiljna? - ( smeh ) 873 00:41:07,110 --> 00:41:11,950 Imam jednu fotografiju u rukama. 874 00:41:11,980 --> 00:41:14,250 Tyra! Prestani! 875 00:41:14,290 --> 00:41:15,990 Oh, Bože! 876 00:41:16,020 --> 00:41:18,890 Bilo je 14 i rekla sam znate šta? 877 00:41:18,890 --> 00:41:20,890 - Ova žena je neverovatna... - ( plač ) 878 00:41:20,890 --> 00:41:22,790 Ona je apsolutno prelepa. 879 00:41:22,890 --> 00:41:26,970 Imala je 20 godina i imala je san, ali je imala decu 880 00:41:27,000 --> 00:41:29,770 i to je stavilo san na čekanje dok je odgajala 881 00:41:29,800 --> 00:41:32,070 ove prelepe ljude, 882 00:41:32,100 --> 00:41:33,940 ali ta lepota nikada nije prestala. 883 00:41:33,970 --> 00:41:39,180 Lepota ne poznaje starost, veličinu, boju. 884 00:41:39,210 --> 00:41:44,320 I zaslužuješ da budeš ovde sa svakom od ovih devojaka. 885 00:41:44,350 --> 00:41:47,620 - I devojko, počela sam modeliranje kada sam imala 15 godina... - Erin: Znam. 886 00:41:47,650 --> 00:41:52,990 - I ti si broj 15. - ( plač ) 887 00:41:54,630 --> 00:41:57,000 - Moraš da se trudiš jako. - Znam. 888 00:41:57,030 --> 00:41:59,670 Znaš kako crne devojke moraju da rade teže? 889 00:41:59,700 --> 00:42:02,870 Ti si crna devojka, i nisi od 20 godina. 890 00:42:02,870 --> 00:42:04,270 - Bićeš strogo ocenjivana... - Znam. 891 00:42:04,300 --> 00:42:06,170 ...I to je jednostavno istina, 892 00:42:06,200 --> 00:42:08,310 i verujem u tebe, i mislim da to možeš. 893 00:42:08,340 --> 00:42:10,280 Hvala ti. 894 00:42:10,310 --> 00:42:14,310 Stavila sam svoje snove na čekanje jer sam želela da podignem porodicu... 895 00:42:18,880 --> 00:42:20,390 i to je ono što radiš kao majka. 896 00:42:20,420 --> 00:42:23,790 Ali nikada nisam prestala da sanjam, nikada nisam prestala da sanjam. 897 00:42:23,890 --> 00:42:26,690 Erin, vreme je da staviš svoju sliku na zid sa fotografijama. 898 00:42:26,730 --> 00:42:28,930 ( aplauz ) 899 00:42:28,960 --> 00:42:32,630 Erin: Tyra, devojko, ne samo što mi daješ ovu priliku, 900 00:42:32,660 --> 00:42:36,230 već daješ milionima žena mojih godina 901 00:42:36,270 --> 00:42:38,300 hrabrost da kažu da mogu to da postignu. 902 00:42:38,340 --> 00:42:42,670 Tyra se vraća i strast ide na sledeći nivo! 903 00:42:42,710 --> 00:42:44,880 ( ovacije i aplauz ) 904 00:45:55,120 --> 00:45:56,480 Stacey McKenzie: Ne daj mi taj komercijalni hod. 905 00:45:56,520 --> 00:45:57,620 Ovo nije komercijalna emisija. 906 00:45:57,650 --> 00:46:00,120 Ovo je visoka moda, bejbi. 907 00:46:00,150 --> 00:46:01,490 Rhiyan: Ali prvo moramo da ubijemo hod 908 00:46:01,520 --> 00:46:03,290 onda moramo da izbegavamo skateboardere 909 00:46:03,320 --> 00:46:05,030 koji lete levo i desno kroz naše lice. 910 00:46:05,060 --> 00:46:07,160 Samo mislim... 911 00:46:07,190 --> 00:46:10,060 Ok, sada, šminka će trajno trajati duže nego obično, 912 00:46:10,100 --> 00:46:13,230 - ne devet meseci. - ( smeh ) 913 00:46:13,270 --> 00:46:15,640 Gotova sam sa čišćenjem za vama! 914 00:46:15,670 --> 00:46:18,340 Vi ste odrasli ljudi, sredite se. 915 00:46:18,370 --> 00:46:20,070 Nema ničeg elegantnog u tome. 916 00:46:20,110 --> 00:46:21,780 Ne funkcioniše. 917 00:46:26,510 --> 00:46:28,350 Tyra: Vidimo tvoju lepotu. 71603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.