All language subtitles for 12_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,792 --> 00:01:48,959 - ¿Asli? - Aló. 2 00:01:49,667 --> 00:01:52,876 Ebru, ¿puedo ir contigo? 3 00:01:53,667 --> 00:01:55,959 ¿Qué pasó? 4 00:01:57,125 --> 00:01:59,751 Nada. Me siento fría. 5 00:02:01,375 --> 00:02:04,501 - Ven, por supuesto. - Está bien. 6 00:02:18,751 --> 00:02:21,626 Yo decía que algo sucedía con Namik... 7 00:02:21,709 --> 00:02:25,250 ...desde las elecciones. 8 00:02:25,334 --> 00:02:27,334 Entonces esto era. 9 00:02:27,417 --> 00:02:31,167 - Felicitaciones, querido Namik. - Gracias, hermana. 10 00:02:31,626 --> 00:02:34,501 Hacen muy linda pareja, Idil. 11 00:02:34,584 --> 00:02:38,542 Felicidades. Les deseo mucha felicidad. 12 00:02:38,792 --> 00:02:42,417 - También los felicito. Estoy muy feliz. - Felicidades. 13 00:02:42,542 --> 00:02:45,417 Muchas gracias. 14 00:04:25,959 --> 00:04:29,584 Te paraste rápidamente de la mesa. 15 00:04:30,501 --> 00:04:33,834 Me preocupe. 16 00:04:34,083 --> 00:04:37,083 Y quise venir a verte. 17 00:04:39,167 --> 00:04:42,584 Créeme que también fue una sorpresa para mí, Yeter. 18 00:04:42,959 --> 00:04:46,125 Pero entiendo tu tristeza. 19 00:04:47,292 --> 00:04:49,667 Tú... 20 00:04:49,751 --> 00:04:52,751 Tu no entiendes nada. 21 00:04:53,375 --> 00:04:56,125 Ahora que Namik te ha ofrecido matrimonio... 22 00:04:56,209 --> 00:05:01,000 ...sientes que tienes alas y vuelas. Viniste aquí para fastidiarme. 23 00:05:01,918 --> 00:05:05,417 - Hay algo que no puedes ver. - ¿Qué es? 24 00:05:07,042 --> 00:05:09,876 Oh, oh, somos mujeres. 25 00:05:10,042 --> 00:05:14,167 Cuando se trata de amor y matrimonio, nos volvemos ciegas. 26 00:05:14,250 --> 00:05:17,918 - No vemos nada. - ¿De qué estás hablando? 27 00:05:18,209 --> 00:05:20,626 ¿No ves que esta propuesta de matrimonio... 28 00:05:20,709 --> 00:05:24,083 ...es por los medios? 29 00:05:24,334 --> 00:05:27,459 ¿O no quieres verlo? 30 00:05:27,751 --> 00:05:29,876 Bueno. 31 00:05:30,334 --> 00:05:33,709 Si esto te hace sentir aliviada... 32 00:05:33,792 --> 00:05:35,626 ...puedes pensarlo, entonces. 33 00:05:35,709 --> 00:05:38,959 Pensé que eras una mujer inteligente. 34 00:05:39,083 --> 00:05:41,083 Dime. 35 00:05:41,209 --> 00:05:44,209 ¿Namik te propuso matrimonio... 36 00:05:44,292 --> 00:05:47,459 ...al poco tiempo de enterarse que estabas embarazada? 37 00:05:48,250 --> 00:05:51,000 No lo creo. 38 00:05:52,375 --> 00:05:55,459 Bueno, ¿por qué esperó tanto? 39 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 ¿Por qué ahora? 40 00:05:58,667 --> 00:06:02,876 Cuando tenemos tantos problemas sobre nuestra cabeza. 41 00:06:02,959 --> 00:06:06,542 Con el pretexto de problemas familiares... 42 00:06:06,626 --> 00:06:13,375 Inmediatamente después de retirarse de las elecciones por las que trabajó todo un año. 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,334 ¿Crees que esta coincidencia es normal? 44 00:06:18,292 --> 00:06:20,584 Porque todos los competidores... 45 00:06:20,667 --> 00:06:23,292 ...toda la prensa, todos... 46 00:06:23,375 --> 00:06:27,000 ...iban a investigar las razones de este retiro. 47 00:06:27,375 --> 00:06:30,626 Pero ahora encontró el amor. 48 00:06:31,292 --> 00:06:36,250 Él eligió mantener a su secretaria, de la que se enamoró, lejos de todas estas cosas. 49 00:06:36,501 --> 00:06:39,125 Y se sacrificó por ese amor. 50 00:06:39,250 --> 00:06:44,751 Oh, esta es exactamente la historia que la gente quiere leer en las revistas. 51 00:06:44,959 --> 00:06:46,751 Entonces... 52 00:06:46,834 --> 00:06:52,167 ...nadie juzgará las razones de este retiro. 53 00:06:53,375 --> 00:06:56,250 Lamento mucho que te hayan usado, Idil. 54 00:06:56,375 --> 00:06:58,626 Yo... 55 00:06:58,709 --> 00:07:02,209 Te lo advierto de manera amistosa. 56 00:07:02,792 --> 00:07:05,918 ¿Amistosa? 57 00:07:07,375 --> 00:07:09,626 Suena realmente divertido. 58 00:07:09,709 --> 00:07:12,501 Lo creas o no, es asunto tuyo. 59 00:07:13,667 --> 00:07:15,918 Debes saber esto. 60 00:07:16,792 --> 00:07:20,334 Mientras más creas en Namik... 61 00:07:20,417 --> 00:07:23,292 ...más caerás. 62 00:07:24,334 --> 00:07:27,167 ¿Cómo te paso a ti? 63 00:07:28,334 --> 00:07:32,417 Bueno, digamos que es cierto... 64 00:07:32,501 --> 00:07:35,459 ...digamos que es verdad, déjalo así. 65 00:07:36,876 --> 00:07:39,834 Ya que hablamos de manera amigable. 66 00:07:39,959 --> 00:07:42,834 Te diré algo "amigablemente". 67 00:07:43,167 --> 00:07:46,292 No te cruces en mi camino. 68 00:07:47,792 --> 00:07:52,334 Encontraras sola la puerta, cuando se enteren de lo que pasa. 69 00:07:54,709 --> 00:07:56,626 ¿De verdad? 70 00:07:56,751 --> 00:07:59,334 ¿Cómo vas a hacer eso? 71 00:07:59,626 --> 00:08:02,292 Mira... 72 00:08:02,375 --> 00:08:05,626 ...le diste un sobrino a Namik. 73 00:08:06,000 --> 00:08:08,834 Al menos, es lo que todos piensan. 74 00:08:09,042 --> 00:08:12,292 Yo daré a luz a su hijo. 75 00:08:12,792 --> 00:08:15,167 El hijo es más importante que todo. 76 00:08:17,959 --> 00:08:23,292 Si un día Namik se ve obligado a elegir entre las dos. 77 00:08:23,375 --> 00:08:26,792 ¿A quién crees que elegirá? ¿A ti? 78 00:08:27,501 --> 00:08:31,501 ¿O a mí que le daré un hijo? 79 00:08:38,167 --> 00:08:40,542 Creo no deberías discutir conmigo. 80 00:08:45,083 --> 00:08:49,292 Realmente estas segura. No lo hagas. 81 00:08:50,042 --> 00:08:51,834 Te pondrás triste. 82 00:08:51,918 --> 00:08:56,083 Como puedes ver conozco a Namik mejor que tú. 83 00:08:56,542 --> 00:09:01,042 Namik te dirá, anunciémoslo a la prensa mi querida Idil. 84 00:09:01,125 --> 00:09:04,209 Hagamos un compromiso lujoso. 85 00:09:04,334 --> 00:09:07,334 Será mejor que comiences los preparativos. 86 00:09:08,125 --> 00:09:10,042 Pero... 87 00:09:10,125 --> 00:09:13,417 ...no olvides que esto es una mentira. 88 00:09:13,959 --> 00:09:16,751 Las mentiras... 89 00:09:16,834 --> 00:09:19,626 ...aparecen tarde o temprano. 90 00:09:19,792 --> 00:09:22,083 ¿No es así? 91 00:09:22,292 --> 00:09:27,584 ¿No es así? Todas las mentiras y los secretos, salen a la luz. 92 00:09:28,125 --> 00:09:30,250 De todos modos. 93 00:09:30,459 --> 00:09:33,876 Como dije, si piensas que te consolaré. 94 00:09:33,959 --> 00:09:36,459 No hay nada malo conmigo. 95 00:09:36,542 --> 00:09:39,667 Piensa en ello como desees. 96 00:10:29,876 --> 00:10:33,209 Cordero, ¿qué te pasó? 97 00:10:33,584 --> 00:10:35,250 Ven. 98 00:10:35,334 --> 00:10:38,250 No estoy bien, Ebru. 99 00:10:45,125 --> 00:10:47,501 Dame. 100 00:10:49,584 --> 00:10:52,751 Muero de la preocupación. 101 00:11:01,334 --> 00:11:04,000 ¿Qué pasó? 102 00:11:09,542 --> 00:11:14,959 Cuando vas en un auto a toda velocidad y de repente frenas de golpe... 103 00:11:15,042 --> 00:11:17,959 ...no alcanzas a afirmarte de nada. 104 00:11:18,959 --> 00:11:22,876 Te sientes perdida. 105 00:11:22,959 --> 00:11:25,834 En un momento estas. 106 00:11:27,751 --> 00:11:31,209 Y al otro ya no... 107 00:11:31,292 --> 00:11:34,375 ...me siento así constantemente. 108 00:11:35,334 --> 00:11:39,292 Perdida, como si no existiera. 109 00:11:42,542 --> 00:11:44,751 Asli. 110 00:11:44,834 --> 00:11:47,834 No entiendo lo que quieres decir, pero... 111 00:11:47,918 --> 00:11:50,709 ...algo muy malo ha sucedido. 112 00:11:50,834 --> 00:11:53,584 ¿Qué pasó? 113 00:12:02,876 --> 00:12:07,083 Pensé que escapaba de él... 114 00:12:07,167 --> 00:12:10,792 ...pero estoy corriendo hacia él. 115 00:12:18,209 --> 00:12:22,667 Pensé que él me seguía, pero... 116 00:12:22,751 --> 00:12:25,959 ...él estaba huyendo de mí. 117 00:12:36,751 --> 00:12:40,584 ¿Tienes un suéter? Tengo frío. 118 00:12:40,959 --> 00:12:43,584 Inmediatamente. 119 00:12:44,709 --> 00:12:48,751 ¿Comiste algo? ¿Tienes hambre? 120 00:12:50,709 --> 00:12:55,959 Prepararé té y me explicaras mejor lo que paso. 121 00:12:58,709 --> 00:13:01,417 No puedo explicarlo. 122 00:13:01,751 --> 00:13:04,751 No puedo explicarlo. 123 00:13:55,918 --> 00:13:58,459 Ferhat, quiero agradecerte. 124 00:13:58,542 --> 00:14:00,584 No porque no me mataste. 125 00:14:00,667 --> 00:14:05,000 Sino porque me devolviste a la vida y me enseñaste mucho. 126 00:14:05,125 --> 00:14:10,167 Yo fui una de millones de personas que sobrevive, solo porque no han muerto. 127 00:14:10,250 --> 00:14:12,417 Ahora cambie. 128 00:14:12,501 --> 00:14:16,250 Realmente, siento que he cambiado. 129 00:14:16,459 --> 00:14:22,834 No sé si nos volveremos a ver. Y si así fuese, no sé cuándo, ni dónde. 130 00:14:23,042 --> 00:14:26,000 Por el momento, estoy muy confundida. 131 00:14:26,083 --> 00:14:28,501 Hay algo que debería decirte. 132 00:14:28,584 --> 00:14:31,584 No sé si debería decir esto. 133 00:14:31,667 --> 00:14:35,000 Tal vez estoy cometiendo un grave error. 134 00:14:35,167 --> 00:14:37,709 Algo que no debería interferir. 135 00:14:37,792 --> 00:14:42,459 Tal vez me arrepentiré, pero tengo que decirlo. 136 00:14:42,584 --> 00:14:46,542 Estás en medio de una gran mentira. 137 00:14:46,918 --> 00:14:52,292 El barbero Necdet, no es tu padre. 138 00:14:53,709 --> 00:14:56,584 Es Namik. 139 00:15:25,959 --> 00:15:28,834 Hermano, ¿hay algún problema? 140 00:15:39,250 --> 00:15:41,334 Mudo, ¿qué pasa? 141 00:15:41,417 --> 00:15:43,459 - El hermano Ferhat. - ¿Qué pasó? 142 00:15:43,542 --> 00:15:45,584 No lo sé, hay un problema. 143 00:15:45,667 --> 00:15:47,792 Dios. 144 00:15:47,876 --> 00:15:50,667 - De todos modos, ya lo averiguaremos. - ¿Qué pasó? 145 00:15:50,792 --> 00:15:53,709 Nada Gülsüm, vamos. 146 00:15:59,000 --> 00:16:00,417 ¿Cómo vamos? 147 00:16:00,417 --> 00:16:05,918 No te preocupes tío, es un buen chico. Resolverá el problema. 148 00:16:06,209 --> 00:16:09,542 Y no te sorprendas, si hay mejores noticias pronto. 149 00:16:10,709 --> 00:16:13,667 Cüneyt. 150 00:16:13,751 --> 00:16:18,417 Hay una línea muy delgada entre la arrogancia y la confianza en uno mismo. 151 00:16:19,459 --> 00:16:22,626 Siempre es sospechoso, demasiada confianza. 152 00:16:22,709 --> 00:16:28,125 Tío, aun así. El asunto me incumbe, sólo te digo que el muchacho se encargara. 153 00:16:28,501 --> 00:16:31,083 Y quizás antes que anochezca recibas noticias. 154 00:16:35,792 --> 00:16:37,167 - Cüneyt. - ¿Dime, hermano? 155 00:16:37,250 --> 00:16:39,667 Piérdete. 156 00:16:43,751 --> 00:16:47,375 ¿Dónde has estado en la mañana, hijo? 157 00:16:47,876 --> 00:16:50,751 Se acabó. 158 00:16:53,626 --> 00:16:57,167 - ¿Qué acabó? - La doctora se fue. 159 00:16:57,918 --> 00:17:00,417 ¿Qué quieres decir con que se fue? 160 00:17:00,876 --> 00:17:04,250 Se ha ido tío, eso es todo. 161 00:17:05,501 --> 00:17:07,667 Mejor entonces. 162 00:17:07,792 --> 00:17:11,250 En realidad, esto tomo más de lo necesario. 163 00:17:12,000 --> 00:17:15,042 Seguiremos luchando juntos... 164 00:17:15,125 --> 00:17:18,250 ...hombro con hombro. 165 00:17:19,125 --> 00:17:22,250 Tengo una buena noticia, también. 166 00:17:22,584 --> 00:17:26,250 - Me casaré con Idil. - Felicidades. 167 00:17:29,417 --> 00:17:32,292 Desde que volvimos al trabajo. 168 00:17:32,375 --> 00:17:35,459 He escuchado cosas sobre la cantera. 169 00:17:35,542 --> 00:17:38,125 Alguien los está molestando. 170 00:17:38,250 --> 00:17:41,000 Dijeron que no nos metiéramos en ese negocio. 171 00:17:41,083 --> 00:17:44,209 Dijeron que si lo hacíamos... 172 00:17:44,417 --> 00:17:47,292 ...nadie querría... 173 00:17:47,375 --> 00:17:49,584 ...trabajar con nosotros. 174 00:17:49,667 --> 00:17:52,250 ¿Quién es? 175 00:17:52,667 --> 00:17:55,542 Un bastardo que se hace llamar Sami. 176 00:17:55,751 --> 00:17:58,751 ¿Tiene la dirección de ese bastardo? 177 00:18:00,959 --> 00:18:03,959 Extrañaba eso, Ferhat. 178 00:18:05,459 --> 00:18:09,000 Pregúntele al gerente de proyecto. Él conoce el lugar. 179 00:18:09,417 --> 00:18:11,042 Bien. 180 00:18:11,125 --> 00:18:15,375 - Vamos a ver esta mierda. - Lleva a Cüneyt. 181 00:18:17,167 --> 00:18:21,000 Yo decido a quien llevo conmigo y a quien no. 182 00:18:21,918 --> 00:18:23,876 Como quieras. 183 00:18:23,959 --> 00:18:28,250 Te advierto, que aún no he terminado con el caso de Şahin. 184 00:18:28,417 --> 00:18:33,125 Quien sea, no querrá meterse con quien mato a Şahin en su territorio. 185 00:18:33,834 --> 00:18:36,876 Y tienen razón. 186 00:18:48,959 --> 00:18:50,584 - Abidin. - ¿Qué pasó? 187 00:18:50,667 --> 00:18:53,292 - Dime, hijo de mi tía. - ¿Tienes armas? 188 00:18:53,626 --> 00:18:57,709 Sabes que siempre llevo armas, excepto cuando me meto a la ducha. 189 00:18:57,834 --> 00:19:00,584 ¿Qué pasó? ¿Cuál es el problema? 190 00:19:04,417 --> 00:19:08,000 No sé porque, pero algo de ti me molesta. 191 00:19:09,459 --> 00:19:13,167 No pongas esa cara conmigo. 192 00:19:16,292 --> 00:19:19,459 Hay algo en ti que no me gusta, Cüneyt. 193 00:19:19,876 --> 00:19:23,751 ¿Me oíste? Tienes algo que no me gusta. 194 00:19:24,042 --> 00:19:26,501 Entonces, piérdete. 195 00:19:27,000 --> 00:19:29,792 Dile a Mudo que esté listo. 196 00:19:30,375 --> 00:19:33,542 De acuerdo, hijo de mi tía. 197 00:19:37,667 --> 00:19:40,751 Sabes que tiene razón, ¿verdad? 198 00:19:41,209 --> 00:19:43,459 Eso es malo para ti. 199 00:19:45,417 --> 00:19:48,000 Me das lastima, sabes. 200 00:19:48,083 --> 00:19:51,042 Incluso siento pena por ti ahora. 201 00:19:52,209 --> 00:19:54,501 Broma es una broma. 202 00:19:54,584 --> 00:19:57,459 ¿Podré perdonarte? 203 00:20:13,334 --> 00:20:16,417 Tío. 204 00:20:18,292 --> 00:20:20,959 ¿Qué pasó? 205 00:20:24,417 --> 00:20:25,751 Ferhat no dijo nada. 206 00:20:25,834 --> 00:20:29,209 Olvídate de Ferhat, preocúpate del chico. 207 00:20:30,000 --> 00:20:34,250 Esta noche quiero escuchar, que el asunto está terminado. 208 00:20:34,375 --> 00:20:38,375 No me digas frases amables, como que él se encargará de todo. 209 00:20:39,125 --> 00:20:42,042 Por lo que yo entiendo, Asli y Ferhat terminaron. 210 00:20:42,125 --> 00:20:44,959 No lo creo, pero Asli podría hacer algo. 211 00:20:45,000 --> 00:20:48,542 No le temo a los pistoleros, Cüneyt. 212 00:20:49,042 --> 00:20:52,709 Tengo miedo de una mujer con el corazón roto. 213 00:21:13,083 --> 00:21:18,417 Toma esto y dáselo al muchacho. Cuando termine, recibirá más. 214 00:21:28,542 --> 00:21:31,542 Con tu permiso tío. 215 00:22:20,042 --> 00:22:22,959 Te hice tostadas. 216 00:22:25,334 --> 00:22:28,876 Asli, ¿qué pasó? 217 00:22:32,292 --> 00:22:34,709 ¿Estás bien? 218 00:22:35,125 --> 00:22:37,834 ¿Qué pasó? 219 00:22:57,584 --> 00:23:03,334 Entiendo que estés sorprendida y enojada, Yeter. 220 00:23:04,584 --> 00:23:07,501 Pero compórtate... 221 00:23:07,959 --> 00:23:11,792 ...de una forma que Handan no haga preguntas. 222 00:23:12,167 --> 00:23:14,334 Pero... 223 00:23:14,417 --> 00:23:18,000 ...pero tenía que ser así. 224 00:23:25,501 --> 00:23:29,250 Dijiste que hay un archivo sobre Asli. 225 00:23:30,292 --> 00:23:33,876 Vine a preguntarte. ¿Qué pasó? 226 00:23:34,626 --> 00:23:37,167 No lo necesito ahora. 227 00:23:37,250 --> 00:23:40,125 Ferhat y Asli... 228 00:23:40,209 --> 00:23:42,626 ...terminaron. 229 00:23:42,876 --> 00:23:46,959 - ¿Cómo lo sabes? - Ferhat vino aquí hace un rato, y me dijo. 230 00:23:47,375 --> 00:23:50,250 ¿Qué pasa si Asli habla? 231 00:23:56,209 --> 00:24:00,584 No lo creo. Tuvo muchas oportunidades para hacerlo. 232 00:24:01,751 --> 00:24:05,209 Yo no estoy tan segura. 233 00:24:07,042 --> 00:24:09,167 Detente. 234 00:24:09,375 --> 00:24:12,584 - ¿A dónde vas? - Tengo trabajo, Yeter. 235 00:24:12,709 --> 00:24:15,250 Simplemente terminas con el tema... 236 00:24:15,292 --> 00:24:18,042 ...y te vas, ¿cierto? 237 00:24:18,542 --> 00:24:22,167 Ya sabía que no viniste a preguntarme por Asli. 238 00:24:22,292 --> 00:24:25,125 - Viniste por Idil. - Sí. 239 00:24:25,918 --> 00:24:29,626 Antes de contárselo a todos, podrías haberme dicho. 240 00:24:29,709 --> 00:24:32,709 Mira Yeter. 241 00:24:32,751 --> 00:24:36,501 - Hablaremos... - Pero no es el momento ni el lugar. ¿No es así? 242 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 ¿Te das cuenta de cuánto usas esta oración Namik? 243 00:24:40,626 --> 00:24:44,667 Confiando en ti, creyendo en ti... 244 00:24:44,751 --> 00:24:49,083 ...una mujer que ha estado creyéndote todo por años... 245 00:24:49,167 --> 00:24:54,959 ...no puedes decirle un par de palabras, siquiera una mentira porque es innecesario. ¿Verdad? 246 00:24:55,417 --> 00:24:58,250 Te diré algo, Namik. Si un hombre... 247 00:24:58,250 --> 00:25:01,834 ...le da la espalda, a una mujer que lo ama... 248 00:25:01,918 --> 00:25:05,292 ...voltea la cara hacia el infierno. 249 00:25:05,959 --> 00:25:08,542 El infierno de la traición. 250 00:25:08,792 --> 00:25:11,959 El infierno de la venganza. 251 00:25:13,292 --> 00:25:16,375 El infierno de la soledad. 252 00:25:18,876 --> 00:25:22,209 ¿Cuál de todos prefieres? 253 00:25:54,959 --> 00:25:58,167 Cüneyt, esto debe terminar esta noche. ¿Entiendes? 254 00:25:58,250 --> 00:26:02,042 ¿Has oído? Debe terminar. Mañana quiero escuchar la muerte de esta chica. 255 00:26:02,209 --> 00:26:05,918 Esta chica o tú, para mí no importa. 256 00:26:49,876 --> 00:26:53,292 Mudo, estas armado. ¿Verdad? 257 00:26:53,876 --> 00:26:57,167 Bien, está bien. Ya, Ferhat está molesto. 258 00:26:57,250 --> 00:27:00,834 - ¿Sabes por qué? - No. 259 00:27:02,959 --> 00:27:06,125 De todos modos, lo descubriremos. 260 00:27:07,042 --> 00:27:10,876 Hermano Abidin, ¿vas a algún lado? 261 00:27:11,000 --> 00:27:14,542 Tenemos un pequeño trabajo, lo manejaremos y volveremos Gülsüm. 262 00:27:14,792 --> 00:27:18,959 - Cuida al niño. - Claro. Seguro 263 00:27:32,667 --> 00:27:34,584 ¿Qué pasa hermano? ¿Vamos a algún lado? 264 00:27:34,709 --> 00:27:37,209 Por supuesto que sucede algo. 265 00:27:37,292 --> 00:27:40,167 Vamos a encargarnos de eso. 266 00:27:59,459 --> 00:28:01,959 Aló. 267 00:28:03,042 --> 00:28:05,459 ¿Dónde puedo encontrar a este problemático Sami? 268 00:28:05,542 --> 00:28:08,918 Hermano en el camino hacia Silivri, en una antigua fábrica abandonada. 269 00:28:08,959 --> 00:28:12,542 Lo usa como base. Él dirige todo tipo de trabajo sucio allí. 270 00:28:12,626 --> 00:28:15,334 Gracias. 271 00:28:33,125 --> 00:28:39,792 El habla. Yo veo a veces, en sus ojos... 272 00:28:39,876 --> 00:28:42,459 ...en los ojos de Ferhat. 273 00:28:42,542 --> 00:28:45,501 Un hombre completamente diferente. 274 00:28:46,834 --> 00:28:48,751 Él no es como ellos. 275 00:28:48,834 --> 00:28:52,417 En esencia, no quiere ser un Aslan. 276 00:28:53,083 --> 00:28:55,542 Pero fue forzado a serlo. 277 00:28:55,626 --> 00:28:59,000 Pero nada de esto importa. 278 00:29:00,459 --> 00:29:03,542 Porque todo ha terminado. 279 00:29:10,250 --> 00:29:12,375 Me volveré loca. 280 00:29:12,459 --> 00:29:15,000 Asli, escucho lo que estás diciendo con tu corazón. 281 00:29:15,083 --> 00:29:18,876 Trato de juntar todo. ¿Y cuál es el resultado? No entiendo nada. 282 00:29:19,000 --> 00:29:22,542 No, en realidad lo entiendo. 283 00:29:24,542 --> 00:29:27,250 Entiendo una cosa. 284 00:29:27,959 --> 00:29:30,959 Este hombre ha intentado matarte... 285 00:29:31,083 --> 00:29:33,709 ...y tú estás enamorada de él. 286 00:29:33,834 --> 00:29:37,000 Sabes que hay un término médico para describir eso. ¿Verdad, Asli? 287 00:29:37,125 --> 00:29:40,792 No me importan los términos médicos. 288 00:29:42,167 --> 00:29:45,626 Estoy muy consiente de mi comportamiento. 289 00:29:47,042 --> 00:29:51,209 Pero no digo más, ya no importa. 290 00:29:51,375 --> 00:29:54,000 Todo se acabó. 291 00:29:56,709 --> 00:29:59,334 Bien. 292 00:30:01,667 --> 00:30:05,459 Hagámoslo así. Ahora toma una buena ducha. 293 00:30:05,542 --> 00:30:08,959 ¿Está bien? Dejo en el baño toallas limpias. 294 00:30:09,292 --> 00:30:12,876 Ve a mi habitación y descansa bien. 295 00:30:13,167 --> 00:30:17,209 Iré al hospital. Hablaremos cuando regrese por la tarde. 296 00:30:17,292 --> 00:30:20,876 Y así podrás pensar un poco. ¿Está claro? 297 00:30:21,250 --> 00:30:23,751 Por favor, no le digas nada a mi hermano. 298 00:30:23,834 --> 00:30:26,792 Te lo ruego, Ebru. Ni se te ocurra. 299 00:30:26,918 --> 00:30:30,501 - ¿Lo prometes? - Está bien. Lo prometo. 300 00:30:31,542 --> 00:30:36,250 Mira, por cierto. Avísame si vas a salir de la casa. ¿De acuerdo? 301 00:30:36,375 --> 00:30:39,751 Hay una llave de repuesto al lado de la puerta. 302 00:30:40,334 --> 00:30:43,417 - La contraseña de la alarma es 1708. - Bien. 303 00:30:43,542 --> 00:30:46,751 - ¿Entiendes? - Entendido. 304 00:30:46,959 --> 00:30:49,459 Que te sientas mejor. 305 00:30:50,250 --> 00:30:52,626 Lo intentaré. 306 00:30:52,751 --> 00:30:56,292 - Kolay gelsin. - Gracias. 307 00:30:59,792 --> 00:31:02,375 Has hecho bien, fue bueno Namik 308 00:31:02,459 --> 00:31:05,334 Parece que es un poco repentino. 309 00:31:05,459 --> 00:31:07,918 No diste pistas. 310 00:31:08,042 --> 00:31:11,584 Idil miraba como si no supiera nada. 311 00:31:11,709 --> 00:31:15,501 Bien hecho. 312 00:31:15,959 --> 00:31:18,542 Tendrás a alguien que te guie ahora. ¿No es así? 313 00:31:18,709 --> 00:31:20,334 Yo tampoco entiendo. 314 00:31:20,417 --> 00:31:22,918 Pero ustedes hacen una linda pareja, tío. 315 00:31:23,000 --> 00:31:24,125 Gracias, hija. 316 00:31:24,209 --> 00:31:27,250 Hija, ¿eres capaz de ver tu entorno... 317 00:31:27,292 --> 00:31:29,918 ...para entender lo que está pasando? 318 00:31:30,042 --> 00:31:32,334 Mamá, no empieces. 319 00:31:32,417 --> 00:31:35,000 Hermana, no la molestes. 320 00:31:36,042 --> 00:31:38,292 Bien, ¿qué vamos ahora? 321 00:31:38,375 --> 00:31:42,334 Compromiso, boda. ¿Lo has pensado? 322 00:31:45,751 --> 00:31:47,334 Ven, cariño. 323 00:31:47,417 --> 00:31:50,167 Mi hermana está preguntando qué haremos con el compromiso y la boda. 324 00:31:50,250 --> 00:31:52,918 Eso escuche. 325 00:31:53,209 --> 00:31:55,584 Creo que deberíamos avisar a la prensa primero. 326 00:31:55,667 --> 00:31:58,417 El resto es cosa de mujeres, tú decides. 327 00:31:58,501 --> 00:32:01,918 Por supuesto, primero debemos dar una buena imagen. 328 00:32:02,000 --> 00:32:05,083 Debe ser una ceremonia deslumbrante. ¿No es así? 329 00:32:05,250 --> 00:32:07,250 Deja que la gente sepa del compromiso. 330 00:32:07,334 --> 00:32:12,250 El famoso hombre de negocios Namik Emirhan está comprometido. 331 00:32:14,125 --> 00:32:15,834 No. 332 00:32:15,959 --> 00:32:20,334 En realidad, una pequeña ceremonia entre familiares es suficiente para nosotros. ¿No es así? 333 00:32:20,459 --> 00:32:24,083 Y eso por que querida. Tú eres una novia ahora. 334 00:32:24,167 --> 00:32:28,375 ¿No es así? No es asunto de la compañía. 335 00:32:28,501 --> 00:32:31,709 Nosotros decidimos. ¿Verdad, Namik? 336 00:32:31,959 --> 00:32:36,834 No, por favor. Mi madre dice que yo soy la encargada de las cosas de la novia, Idil. 337 00:32:37,042 --> 00:32:40,417 - Estas perdida. - Sí, claro. 338 00:32:43,792 --> 00:32:45,626 Ahora nos vamos. 339 00:32:45,709 --> 00:32:48,250 Vete acostumbrando cuñada. 340 00:32:48,375 --> 00:32:52,000 Será todo como Namik diga. 341 00:32:53,542 --> 00:32:56,125 Por supuesto. 342 00:33:32,542 --> 00:33:35,375 ¿Qué estás haciendo aquí? 343 00:33:35,542 --> 00:33:38,667 - No hago nada, hermano. - Quítate el casco. 344 00:33:38,751 --> 00:33:41,000 ¿Por qué? 345 00:33:41,125 --> 00:33:44,542 Saca tu casco, no me escuchas hijo. 346 00:33:44,751 --> 00:33:48,667 Soy policía, policía. Quítate el casco. 347 00:33:56,667 --> 00:33:58,626 ¿Qué estás haciendo aquí? 348 00:33:58,709 --> 00:34:00,542 No hago nada, hermano. 349 00:34:00,626 --> 00:34:03,417 Estoy esperando a mi novia. 350 00:34:06,626 --> 00:34:08,375 Dame tu ID. 351 00:34:08,459 --> 00:34:12,250 - No hice nada, hermano. - Pásame tu identificación. 352 00:34:20,542 --> 00:34:23,626 Aquí, hermano. 353 00:34:23,792 --> 00:34:26,292 Alo Devran, te doy unos datos. 354 00:34:26,459 --> 00:34:29,709 Nombre Yilmaz, apellido Sahan. 355 00:34:29,876 --> 00:34:34,751 487768123813. 356 00:34:42,209 --> 00:34:44,709 Vaya. 357 00:34:46,959 --> 00:34:50,042 ¡Oo! Oh, oh, oh! 358 00:34:53,334 --> 00:34:56,417 Entiendo Devran, entiendo. 359 00:35:02,876 --> 00:35:05,167 ¿Cuál te gusto? 360 00:35:05,250 --> 00:35:08,459 No hermano, ya cumplí mi condena. 361 00:35:08,626 --> 00:35:11,334 Soy una víctima de mis amigos. Aprendí de mis errores. 362 00:35:11,417 --> 00:35:15,000 ¿Tu novia sabe que robas autos? 363 00:35:17,375 --> 00:35:20,042 No lo sabe, hermano. 364 00:35:24,501 --> 00:35:27,083 Sé inteligente. 365 00:35:36,709 --> 00:35:38,125 Ebru. 366 00:35:38,209 --> 00:35:39,834 Cem. 367 00:35:39,959 --> 00:35:43,375 - ¿Cómo esta, Asli? ¿Está bien? - No tenías que venir aquí. 368 00:35:43,501 --> 00:35:47,334 Creo que han discutido. Voy tarde al hospital. 369 00:35:47,959 --> 00:35:50,292 Nos vemos. 370 00:35:52,334 --> 00:35:54,959 No lo ha leído todavía. 371 00:36:08,959 --> 00:36:11,042 Dios... 372 00:36:11,125 --> 00:36:14,250 ...por favor que suceda un milagro. 373 00:36:15,417 --> 00:36:19,000 Tío. 374 00:36:21,792 --> 00:36:24,292 Tío. 375 00:36:24,501 --> 00:36:26,959 Tío. 376 00:36:28,125 --> 00:36:31,584 Asli me envió un mensaje. 377 00:36:37,751 --> 00:36:39,375 ¿Quieres que lo lea? 378 00:36:44,959 --> 00:36:46,501 Te pregunte... 379 00:36:47,959 --> 00:36:53,459 ¡Te pregunté si quieres que lo lea, tío! 380 00:36:57,167 --> 00:37:00,459 - Ferhat, hijo. - Tu... 381 00:37:05,876 --> 00:37:08,000 ... ¿qué quieres, señora Yeter? 382 00:37:12,709 --> 00:37:14,709 ¿Sabes lo que dice en el mensaje? 383 00:37:16,083 --> 00:37:20,334 El barbero Necdet no es tu padre. 384 00:37:22,918 --> 00:37:24,959 ¿Qué me han hecho? 385 00:37:26,584 --> 00:37:30,792 ¿Qué me han hecho? 386 00:37:34,876 --> 00:37:37,959 Tuve un padre. No era digno de él. 387 00:37:39,000 --> 00:37:41,792 Tuve un padre que pensé no merecer. 388 00:37:44,626 --> 00:37:46,709 Por vengar su muerte. 389 00:37:48,000 --> 00:37:51,834 Tuve un padre por el que me convertí en un asesino a los 12 años. 390 00:37:54,792 --> 00:37:56,751 Dicen que tengo otro padre. 391 00:37:57,083 --> 00:38:02,167 Que tengo otro padre. ¿Cuántas veces tendrá que morir mi padre? 392 00:38:10,292 --> 00:38:11,876 ¿Qué hacemos ahora? 393 00:38:17,250 --> 00:38:20,083 ¿Tendré que ser el asesino de mi padre? 394 00:38:32,834 --> 00:38:34,584 ¿Que te había dicho, Asli? 395 00:38:38,417 --> 00:38:42,334 ¿No dije que vi el egoísmo debajo de ti? 396 00:38:48,209 --> 00:38:50,292 ¿Me hiciste un favor ahora? 397 00:38:56,125 --> 00:39:01,083 Me quitaste a Gülsüm, mi hermana. 398 00:39:04,292 --> 00:39:07,000 Por quien me quemo para que este bien. 399 00:39:08,250 --> 00:39:09,959 Me quitaste a mi hermano. 400 00:39:14,626 --> 00:39:17,918 Mira todo lo que se llevó una sola mentira. 401 00:39:21,083 --> 00:39:22,792 Pero lo mataré. 402 00:39:25,125 --> 00:39:27,209 - ¡No! - ¡Ferhat! 403 00:39:46,834 --> 00:39:49,918 Dios, ¿qué he hecho? 404 00:39:58,250 --> 00:39:59,584 Mudo, quédate aquí. 405 00:40:15,250 --> 00:40:16,417 Adentro. 406 00:40:42,709 --> 00:40:43,959 Vamos, dispara. 407 00:40:46,083 --> 00:40:49,000 Dispara. Voy a contar hasta tres. 408 00:40:49,959 --> 00:40:51,876 Si no disparas, dispararé yo en tu cabeza. 409 00:40:53,292 --> 00:40:54,584 Uno... 410 00:40:56,042 --> 00:40:57,250 ...dos... 411 00:40:58,751 --> 00:40:59,959 ...tres. 412 00:41:12,834 --> 00:41:18,834 Hijo de mi tía, te presento al sr. Sami. Sr. Sami, le presento a su ángel de la muerte. 413 00:41:19,667 --> 00:41:21,626 Ángel de la muerte, este es Sami. 414 00:41:24,584 --> 00:41:28,000 ¿Cuál era la necesidad de tanto alboroto, hermano Sami? 415 00:41:29,167 --> 00:41:31,292 Mira este lugar, se ha convertido en un cementerio. 416 00:41:33,250 --> 00:41:35,417 Nos sentaríamos y hablaríamos, ¿verdad? 417 00:41:38,292 --> 00:41:39,542 De todos modos. 418 00:41:41,792 --> 00:41:43,626 Ahora primero... 419 00:41:44,959 --> 00:41:49,709 ...iremos a ese negocio. El mejor ganará. 420 00:41:51,542 --> 00:41:54,334 Segundo, tu... 421 00:41:56,542 --> 00:42:00,876 ...no te meterás con nosotros. 422 00:42:04,042 --> 00:42:07,209 Si aún piensas en hacerlo, tenemos una solución. 423 00:42:09,375 --> 00:42:10,918 ¿Escuchaste bastardo? 424 00:42:13,000 --> 00:42:14,375 ¿Entiendes? 425 00:42:17,834 --> 00:42:22,417 - ¿Entiendes? - Entendido, está bien. 426 00:42:25,459 --> 00:42:26,751 Excelente. 427 00:42:28,083 --> 00:42:29,584 Vamos, hermano. 428 00:42:41,751 --> 00:42:45,125 Te arrepentirás de no haberme matado, sr. Ferhat. 429 00:42:45,959 --> 00:42:47,250 Mucho. 430 00:43:17,959 --> 00:43:19,584 - ¿Dónde está mamá? - Se ha ido a trabajar. 431 00:43:19,667 --> 00:43:20,876 Bien. 432 00:43:26,083 --> 00:43:27,250 Entra a la casa. 433 00:43:29,626 --> 00:43:30,959 Dije que entraras. 434 00:43:51,501 --> 00:43:55,501 - ¿Qué hiciste, Yilmaz? ¿Lo hiciste? - No. 435 00:44:00,667 --> 00:44:01,667 ¿A dónde vamos, hermano? 436 00:44:02,375 --> 00:44:04,834 Vamos a un lugar donde podamos hablar a solas. 437 00:44:15,751 --> 00:44:19,000 Hacia mucho que no te veíamos. 438 00:44:22,292 --> 00:44:26,918 - Estoy aquí, hermana. No he ido a ningún lado. - Que bien. 439 00:44:37,375 --> 00:44:38,667 Gülsüm. 440 00:44:41,250 --> 00:44:46,709 Quién sabe dónde está. 441 00:44:47,834 --> 00:44:49,042 Gülsüm. 442 00:44:50,334 --> 00:44:52,292 Tráeme un café. 443 00:44:55,042 --> 00:44:57,083 Bien. Iré a ver a Kamil. 444 00:44:57,167 --> 00:44:58,959 Hülya está con él, no te molestes. 445 00:45:00,083 --> 00:45:01,751 Iré entonces a preparar el café. 446 00:45:14,000 --> 00:45:16,334 Que bueno que se dio este asunto del matrimonio. 447 00:45:16,959 --> 00:45:20,626 Paso mucho, desde que terminaron los problemas. 448 00:45:21,792 --> 00:45:27,667 Espero que veamos buenos días ahora. Esta chica encaja bien con Namik. 449 00:45:28,959 --> 00:45:33,751 Es una persona correcta, inteligente, culta. 450 00:45:34,292 --> 00:45:38,918 Hermana, ¿qué te pasó que comenzaste a querer a Idil? 451 00:45:39,417 --> 00:45:40,709 Lo hago, por supuesto. 452 00:45:41,000 --> 00:45:46,501 Safiye se fue. Ha llegado Idil. ¿Qué más puedo pedir? 453 00:45:47,709 --> 00:45:48,918 Qué vergüenza, vergüenza. 454 00:45:48,959 --> 00:45:54,375 De acuerdo. No te gustaba Safiye, pero la niña no se fue, ella murió. ¡Temed a Dios! 455 00:45:54,918 --> 00:45:56,626 Que cruel eres. 456 00:45:56,709 --> 00:45:59,083 ¿A qué se debe este comportamiento tan temprano? 457 00:45:59,876 --> 00:46:04,459 Desde que Namik anuncio su compromiso, te comportas de manera extraña. 458 00:46:04,542 --> 00:46:08,792 - ¿Qué está pasando? - Y tus estas de demasiado buen humor. 459 00:46:09,459 --> 00:46:13,834 Hermana. ¿Qué está pasando contigo? 460 00:46:17,250 --> 00:46:20,959 No fuiste infeliz, cuando supiste que Idil estaba embarazada... 461 00:46:21,209 --> 00:46:23,709 ...me dijiste que debíamos estar unidas. 462 00:46:24,334 --> 00:46:27,626 ¿Qué pasó? ¿Qué cambió? 463 00:46:27,918 --> 00:46:34,542 ¿No dijiste que esta mujer haría todo para que Namik se case, para volverse la señora de esta casa? 464 00:46:35,042 --> 00:46:38,501 Su llegada no solo opacaría a Ferhat, sino que también a Abidin y Vildan. 465 00:46:38,501 --> 00:46:44,125 Dijiste que no deberíamos darle ese poder, ¿no? 466 00:46:44,876 --> 00:46:47,292 Hermana, no me vuelvas loca. 467 00:46:48,375 --> 00:46:51,626 No podemos dejar que este niño nazca. 468 00:46:51,751 --> 00:46:54,334 Haremos lo que sea necesario, ¿no dijiste eso? 469 00:46:55,959 --> 00:47:01,501 A mí me ignora porque soy la hermanastra, pero viene a ti. 470 00:47:03,417 --> 00:47:05,834 Y tú la dejas hacer sus trucos sucios. 471 00:47:07,042 --> 00:47:09,459 No durará mucho, pero... 472 00:47:12,501 --> 00:47:16,209 ¿Por qué crees que se está acercando, eh? ¿Para abrazarte? 473 00:47:17,417 --> 00:47:19,042 ¿O para apuñalarte por la espalda? 474 00:47:19,709 --> 00:47:21,751 Nada está claro, hermana. 475 00:47:22,584 --> 00:47:26,918 Piénsalo, piensa bien. 476 00:47:37,125 --> 00:47:41,876 Cuando se trata de robar autos eres valiente, pero para vengar a tu padre eres débil. 477 00:47:42,834 --> 00:47:45,000 ¿Qué estás mirando, hijo? ¿Qué estás mirando? 478 00:47:46,083 --> 00:47:47,876 ¿No pudiste disparar? 479 00:47:48,709 --> 00:47:51,959 - ¿No pudiste jalar del gatillo? - Sé dónde está. 480 00:47:52,792 --> 00:47:54,167 Fue a ver a su amiga. 481 00:47:55,792 --> 00:47:57,000 Ebru. 482 00:47:59,918 --> 00:48:03,501 - ¿Entonces? - En la mañana solucionare todo. 483 00:48:03,584 --> 00:48:04,751 Finalizaré el trabajo. 484 00:48:06,667 --> 00:48:10,083 - ¿Puedes entrar en la casa? - No hay puerta que no pueda abrir. 485 00:48:10,167 --> 00:48:11,250 Ya sabes. 486 00:48:13,083 --> 00:48:17,334 Abre esa puerta y yo te abro muchas puertas más. 487 00:48:20,751 --> 00:48:21,959 Tómalo. 488 00:48:23,417 --> 00:48:28,083 Lo terminas esta noche, ¿está bien? Recibirás todo cuando hayas terminado. 489 00:48:28,292 --> 00:48:32,751 Salva a tu madre y a tu hermana. Haz un favor a tu padre. 490 00:48:33,709 --> 00:48:35,959 No puedes pasarte la vida robando, hijo. 491 00:48:44,167 --> 00:48:48,834 Mírame, este tal Sami no es de los que se quedan quietos esperando. 492 00:48:49,959 --> 00:48:54,501 Le pegue, así que lo más probable es que el bastardo haga algo. 493 00:48:55,042 --> 00:48:56,792 Estaremos alerta, primo. 494 00:48:59,250 --> 00:49:03,375 Hermano, ¿dónde está mi cuñada? Si está en el hospital, iré. 495 00:49:05,876 --> 00:49:07,083 No hay más doctora. 496 00:49:07,959 --> 00:49:11,250 ¿Cómo? ¿Qué significa eso? 497 00:49:12,667 --> 00:49:14,083 Se fue. 498 00:49:15,459 --> 00:49:19,375 - ¿Qué quieres decir con que se fue, hermano? - No me preguntes, Abidin. 499 00:49:19,459 --> 00:49:23,501 No me hagas preguntas, la doctora no está más. Se ha ido, eso es todo. 500 00:49:36,709 --> 00:49:39,542 Ebru. 501 00:49:46,375 --> 00:49:49,375 - Dime, hermano. - Asli, ¿cómo estás? 502 00:49:49,667 --> 00:49:51,000 Estoy bien, hermano. 503 00:49:51,083 --> 00:49:53,626 ¿Estás segura? Tu voz no suena así. 504 00:49:55,417 --> 00:49:56,751 Estoy bien. 505 00:49:58,334 --> 00:50:04,459 Tengo algunos dolores de cabeza por la migraña. Es por eso que me escuchas así. 506 00:50:05,417 --> 00:50:08,542 Bueno cariño. Cuídate, ¿está bien? 507 00:50:10,000 --> 00:50:11,167 Bueno hermano. 508 00:50:11,250 --> 00:50:12,792 - Mejórate. - Esta bien. 509 00:50:32,542 --> 00:50:34,542 Rompiste con Ferhat, Asli. 510 00:50:36,000 --> 00:50:39,542 ¿Qué puedo decir? Que sea lo mejor. 511 00:50:41,125 --> 00:50:46,083 Si dijiste un poco de lo que sabes, si averigua algo. 512 00:50:46,167 --> 00:50:47,626 Ya lo sabe. 513 00:50:50,042 --> 00:50:51,959 Tal vez llegamos demasiado tarde. 514 00:50:52,375 --> 00:50:53,501 ¿Qué? 515 00:50:56,709 --> 00:51:00,083 ¿Qué quieres decir con llegar tarde? ¿Le dijiste? 516 00:51:02,501 --> 00:51:03,876 Le envié un mensaje. 517 00:51:05,667 --> 00:51:07,209 No lo ha visto todavía. 518 00:51:09,209 --> 00:51:13,584 Pero no sé qué sucederá cuando lo vea. No sé nada. 519 00:51:15,542 --> 00:51:17,959 Estamos acabados, acabados. 520 00:51:21,292 --> 00:51:23,584 Contesta, contesta Namik. 521 00:51:31,250 --> 00:51:32,334 Namik Bey. 522 00:51:36,542 --> 00:51:40,792 - ¿Señor Namik? - Bueno, es nuestro lugar de trabajo. ¿No es así? 523 00:51:41,000 --> 00:51:44,959 - Yo soy tu empleada. - Me encanta tu forma de ser. 524 00:51:45,459 --> 00:51:47,250 Otra en tu lugar hubiera tomado ventaja. 525 00:51:47,876 --> 00:51:51,501 Esto también demuestra que tomé la decisión correcta. 526 00:51:59,375 --> 00:52:01,292 - Si es personal, saldré. - No. 527 00:52:02,959 --> 00:52:04,209 Es Yeter. 528 00:52:16,167 --> 00:52:17,876 En realidad, la entiendo. 529 00:52:19,459 --> 00:52:22,876 Para ella, ha sido un gran golpe. Para mi también fue una sorpresa. 530 00:52:23,167 --> 00:52:24,375 Se acostumbrará. 531 00:52:25,459 --> 00:52:26,667 Debe hacerlo. 532 00:52:26,959 --> 00:52:29,042 Namik no tomes esto... 533 00:52:30,209 --> 00:52:33,876 ...como si fuera una asunto de celos. 534 00:52:34,375 --> 00:52:37,709 Pero creo que Yeter todavía está esperándote. 535 00:52:44,334 --> 00:52:47,459 Lo que ella espera no importa, Idil. 536 00:52:47,751 --> 00:52:48,918 Sí, por supuesto. 537 00:52:50,751 --> 00:52:59,292 Pero míralo desde mi punto de vista. Te casas de quien estás enamorado y con quien esperas un hijo. 538 00:52:59,292 --> 00:53:00,834 Vas a su casa. 539 00:53:01,292 --> 00:53:03,584 Hay un hijo escondido como un secreto. 540 00:53:03,834 --> 00:53:10,209 Y esta su ex-amor, a quien todos conocen como media hermana. 541 00:53:10,209 --> 00:53:13,042 ¿Qué mujer aceptaría esto? Dímelo. 542 00:53:15,959 --> 00:53:18,709 Por supuesto, si esto no es un matrimonio publicitario para ti. 543 00:53:25,209 --> 00:53:27,709 Dile a mi tío que se acabó, que no se preocupe. 544 00:53:38,000 --> 00:53:41,042 ¿Estás bien, hermano? Ferhat parece estar de mal humor. 545 00:53:41,584 --> 00:53:44,667 - La doctora se ha ido. - ¿Se ha ido? 546 00:53:45,250 --> 00:53:48,250 - ¿Cómo que se fue? - No sé, se fue de la casa. 547 00:53:48,417 --> 00:53:49,792 El hermano Ferhat, lo dijo. 548 00:53:59,876 --> 00:54:04,417 ¿De dónde vienes hijo? ¿Dónde está Asli? 549 00:56:43,959 --> 00:56:46,167 El feo sentía una enorme pena... 550 00:56:47,000 --> 00:56:52,292 ...porque estaba tan aburrido del monstruo que veía cada vez que se miraba en el espejo. 551 00:56:54,292 --> 00:56:58,209 El feo se preguntaba. Si la hermosa chica... 552 00:56:58,292 --> 00:57:01,334 ... ¿podría enamorarse de un monstruo como él? 553 00:57:49,417 --> 00:57:53,667 Entonces, ¿dónde está Asli? ¿Por qué mi hermano no dice nada? 554 00:57:54,375 --> 00:57:59,501 A Ferhat no le gustan las preguntas, lo sabes Gülsüm. Él solo dijo que se había ido. 555 00:58:01,626 --> 00:58:05,334 La llegada no ha sido buena. Solo espero que su partida, sea para bien. 556 00:58:05,584 --> 00:58:07,417 Siempre habían discusiones. 557 00:58:07,667 --> 00:58:10,834 Además no nos aportaba nada bueno. 558 00:58:11,375 --> 00:58:13,375 Hablaba demasiado. 559 00:58:15,042 --> 00:58:18,959 Siente pena por algo mamá. Por lo que sea, pero por algo. 560 00:58:19,709 --> 00:58:26,501 Sabes que es verdad, ¿dónde está el compromiso? ¿Dónde está Ferhat? Todo paso por un arreglo. 561 00:58:27,626 --> 00:58:29,375 Ojala que nunca regrese. 562 00:58:38,125 --> 00:58:41,834 Según los registros de nacimiento, tuvo una hija llamada Melisa. 563 00:58:42,709 --> 00:58:47,792 Que perdió en un terremoto. Es como buscar una aguja en un pajar. 564 00:58:51,334 --> 00:58:52,584 Comisario. 565 00:58:54,501 --> 00:58:57,751 - ¿Me estás escuchando? - Sí, fiscal. 566 00:58:58,501 --> 00:59:00,334 ¿Qué pasó? ¿Estás mal por algo? 567 00:59:05,459 --> 00:59:07,000 Estoy pensando en Asli. 568 00:59:08,918 --> 00:59:10,125 ¿Qué paso? 569 00:59:14,083 --> 00:59:17,000 Asli, se está quedando con Ebru. 570 00:59:18,959 --> 00:59:22,501 Debe haber discutido con Ferhat. Se quedara ahí por unos días más. 571 00:59:23,876 --> 00:59:25,042 Mire, fiscal. 572 00:59:26,501 --> 00:59:27,626 Sabe que... 573 00:59:27,709 --> 00:59:30,375 ...al principio creí que este matrimonio fue forzado, pero... 574 00:59:32,292 --> 00:59:34,125 ...veo a Ferhat en los ojos de Aslı. 575 00:59:35,417 --> 00:59:37,459 Mi hermana puede ocultarme todo. 576 00:59:38,751 --> 00:59:40,709 Pero nunca amor. 577 00:59:41,584 --> 00:59:46,542 No sé, pero ¿por qué te preocupas por operar a alguien con quien te casaste obligada? 578 00:59:46,542 --> 00:59:49,584 ... ¿por qué no confías en nadie? ¿Por qué lo haces tú? 579 00:59:51,209 --> 00:59:53,417 Le dije esto a Ferhat. 580 00:59:54,834 --> 00:59:57,250 Apenas vea que el cometa un error... 581 00:59:57,876 --> 01:00:00,417 ...lo meteré en la cárcel. 582 01:00:02,792 --> 01:00:05,209 No lo sé, fiscal. 583 01:00:10,292 --> 01:00:12,542 Espero que Asli esté bien. 584 01:00:13,709 --> 01:00:15,125 Lo estará. 585 01:00:16,083 --> 01:00:18,125 Espero que lo esté. 586 01:00:18,167 --> 01:00:22,876 Comisario, si quieres puedes irte. Obviamente, tu mente está ocupada con tu hermana. 587 01:00:22,876 --> 01:00:25,959 - Discúlpeme, fiscal. - No, por supuesto. 588 01:00:26,167 --> 01:00:29,667 Está bien, ella es tu hermana. No hay nada como un hermano. 589 01:00:33,042 --> 01:00:35,209 ¿Es lo mismo para usted? 590 01:00:37,167 --> 01:00:38,459 No. 591 01:00:41,250 --> 01:00:43,709 De acuerdo, fiscal. Con su permiso. 592 01:00:44,626 --> 01:00:46,209 - Está excusado. - Gracias. 593 01:00:55,250 --> 01:00:59,626 Disfrutas tirar a los que amas, ¿verdad? 594 01:01:01,751 --> 01:01:03,209 Lo siento por Asli. 595 01:02:08,792 --> 01:02:10,959 - ¿Dónde estás? - ¿De qué se trata? 596 01:02:10,959 --> 01:02:14,042 Hay muchos temas para hablar como el comisario Cem Cinar, pero... 597 01:02:14,042 --> 01:02:16,751 ...ahora te hablaré como el hermano de Asli. ¿Dónde estás? 598 01:02:17,042 --> 01:02:18,375 ¿Dónde estás tú? 599 01:02:19,542 --> 01:02:21,584 Bien, envíame tu ubicación. 600 01:02:36,459 --> 01:02:39,792 Tío, el chico terminará el trabajo esta noche. Le di el dinero. 601 01:02:39,792 --> 01:02:43,918 Si él no puede hacerlo o si es atrapado después de que termine. Dispárale. 602 01:02:44,667 --> 01:02:46,542 Si es atrapado, él hablará. 603 01:02:47,000 --> 01:02:49,834 Entonces te dispararía en la cabeza con gusto. 604 01:02:58,584 --> 01:02:59,876 Si, Yeter. 605 01:02:59,959 --> 01:03:04,083 Mientras disfrutas tu vida allí con Idil, todo aquí se cae a pedazos. 606 01:03:04,584 --> 01:03:08,459 Asli le envió un mensaje a Ferhat, le dijo que su padre era Namik. 607 01:03:10,584 --> 01:03:11,918 Te lo dije. 608 01:03:12,918 --> 01:03:16,834 Si das la espalda a una mujer, ella se vengaría. 609 01:03:19,709 --> 01:03:22,501 Nuestros mundos estaban a punto de ser arruinados. 610 01:03:28,000 --> 01:03:29,292 ¿Lo vio? 611 01:03:39,125 --> 01:03:41,125 No, lo borré. 612 01:04:28,542 --> 01:04:30,792 La última vez que estuve en ese auto... 613 01:04:31,083 --> 01:04:34,751 ...estábamos persiguiendo a ese Şahin Cigal. A quien nunca conociste. 614 01:04:35,375 --> 01:04:38,459 - ¿De qué me querías hablar? - No voy a hablar de nada. 615 01:04:39,042 --> 01:04:41,000 Tu hablarás y yo escucharé. 616 01:04:41,959 --> 01:04:44,334 - ¿Qué quieres que te diga? - Asli. 617 01:04:45,459 --> 01:04:46,792 ¿Qué pasó? 618 01:04:48,584 --> 01:04:52,417 ¿No estabas tratando de salvar a tu hermana de mis manos? 619 01:04:52,959 --> 01:04:54,918 ¿Qué sucedió ahora? 620 01:04:55,667 --> 01:04:57,417 ¿Estás aquí para hacer las paces? 621 01:04:58,709 --> 01:05:00,792 No estoy aquí para hacer las paces. 622 01:05:00,792 --> 01:05:02,542 Estoy aquí para saber que pasó, Ferhat. 623 01:05:02,542 --> 01:05:06,751 No tengo que decirte nada. Tengo el derecho de guardar silencio, ¿de acuerdo? 624 01:05:07,125 --> 01:05:09,501 Si tienes curiosidad, pregúntale a la doctora. 625 01:05:11,042 --> 01:05:14,959 Mi hermana no me dice nada. Ella tampoco se lo contó a Ebru. 626 01:05:17,250 --> 01:05:18,334 ¿Ebru? 627 01:05:20,667 --> 01:05:21,959 Se queda con ella. 628 01:05:26,167 --> 01:05:27,292 Mira. 629 01:05:28,792 --> 01:05:31,876 Estaba en contra de esto, desde el principio. Tú lo sabes. 630 01:05:31,876 --> 01:05:33,459 Pensaba que había una trampa. 631 01:05:35,000 --> 01:05:37,083 Hasta que Asli realizó tu cirugía. 632 01:05:39,000 --> 01:05:42,709 Hasta cuando perseguiste a Şahin Cigale. Ella causó un gran revuelo y habló... 633 01:05:42,709 --> 01:05:45,959 ...conmigo, con el fiscal, con todo el mundo para mantenerte a salvo. 634 01:05:48,083 --> 01:05:51,959 Entonces me dije, no tengo idea porque pero... 635 01:05:52,125 --> 01:05:53,626 ...dije Cem... 636 01:05:55,417 --> 01:05:59,709 ...tu hermana está enamorada de él. Así que lo acepté. 637 01:06:04,375 --> 01:06:06,626 Te salvé de la cárcel en este caso, Ferhat. 638 01:06:08,083 --> 01:06:12,626 Pero tus otros archivos aún están abiertos. Tenlo en cuenta. 639 01:06:17,000 --> 01:06:18,209 Cem. 640 01:06:21,751 --> 01:06:23,083 No hay problema. 641 01:06:40,709 --> 01:06:46,083 Mudo, verifica la señal del teléfono de la doctora. Ve de dónde viene. 642 01:06:46,083 --> 01:06:48,209 Envíame un mensaje, es urgentemente. 643 01:07:21,792 --> 01:07:25,209 Lo leyó. Él vio el mensaje. 644 01:07:29,667 --> 01:07:31,501 No, lo borré. 645 01:07:34,751 --> 01:07:36,375 ¿Qué? 646 01:07:36,667 --> 01:07:41,417 Solo me pregunto, ¿por qué quieres vengarte de Ferhat arruinando su vida? 647 01:07:44,459 --> 01:07:47,334 No quiero vengarme, ustedes hacen eso... 648 01:07:47,459 --> 01:07:50,375 ...ese es su estilo. Yo no hago eso. 649 01:07:50,501 --> 01:07:52,167 Nunca he sido ese tipo de persona. 650 01:07:52,167 --> 01:07:54,167 Entonces, ¿por qué? 651 01:07:54,250 --> 01:07:58,501 Después de todo lo que pasó, creí que comenzaste a amar a Ferhat. 652 01:07:58,792 --> 01:08:00,751 Al menos, que te preocupas por él. 653 01:08:01,209 --> 01:08:02,876 Parecía que lo hacías. 654 01:08:03,375 --> 01:08:08,125 Esto no se trata de si amo o no a Ferhat. ¡Se trata de ustedes! 655 01:08:08,667 --> 01:08:11,250 ¿Entiendes? ¡Se trata de ustedes! ¡De ustedes! 656 01:08:12,083 --> 01:08:14,584 Me siento avergonzada por ocultar esto... 657 01:08:14,667 --> 01:08:16,626 ...desde el momento en que lo supe. 658 01:08:17,417 --> 01:08:21,167 Y aunque no sea culpable, me avergüenza el hecho de no decirle nada a él. 659 01:08:21,167 --> 01:08:25,709 Pero no tienes ningún sentido de la vergüenza, porque es una mujer sin escrúpulos. 660 01:08:25,792 --> 01:08:28,125 Ocultaste esto por años. 661 01:08:28,209 --> 01:08:31,626 ¿Qué tipo de conciencia es esta? ¿Qué clase de madre eres? 662 01:08:32,083 --> 01:08:34,792 Estoy avergonzada en lugar de ti, ¿entiendes? 663 01:08:35,542 --> 01:08:39,000 Te remuerde la conciencia, ¿no es así? No lo hagas. 664 01:08:39,584 --> 01:08:43,542 Si terminaron, deja que así sea. 665 01:08:44,459 --> 01:08:48,584 Sigue tu camino y deja a Ferhat donde pertenece. 666 01:08:49,709 --> 01:08:51,751 Todos deberían saber su lugar. 667 01:08:52,876 --> 01:08:54,792 Ferhat vino temprano. 668 01:08:55,417 --> 01:08:57,709 Él está de vuelta en el trabajo. 669 01:08:59,292 --> 01:09:03,584 Nosotros continuemos viviendo nuestras vidas. 670 01:09:04,417 --> 01:09:05,918 Sigue tu propio camino. 671 01:09:06,209 --> 01:09:08,709 Esto es lo mejor para todos. 672 01:09:09,792 --> 01:09:13,167 Por lo que tengo entiendo, Ferhat te dejó. 673 01:09:13,959 --> 01:09:15,375 Conozco a mi hijo. 674 01:09:16,250 --> 01:09:20,250 Si él deja a alguien, nunca más regresa. 675 01:09:21,292 --> 01:09:24,125 Si él dice que se acabó, se acabó. 676 01:09:33,417 --> 01:09:34,834 Entonces se acabó. 677 01:10:13,584 --> 01:10:17,125 Por lo que tengo entiendo, Ferhat te dejó. 678 01:10:17,959 --> 01:10:24,000 Conozco a mi hijo. Si él deja a alguien, nunca más regresa. 679 01:10:54,292 --> 01:10:56,250 ¡Abre la puerta! 680 01:10:58,000 --> 01:10:59,125 El vino. 681 01:11:11,501 --> 01:11:13,083 ¿Qué estás haciendo aquí? 682 01:11:14,959 --> 01:11:16,250 Abre la puerta, Asli. 683 01:11:19,959 --> 01:11:22,292 No es un buen momento. Dije, ¿qué estás haciendo aquí? 684 01:11:22,292 --> 01:11:23,417 ¡Abre! 685 01:11:24,042 --> 01:11:27,209 - Abre, hablaremos. Abre, abre. - No hay nada de qué hablar, Ferhat. 686 01:11:27,959 --> 01:11:29,709 ¿Quieres que rompa la puerta? 687 01:11:30,083 --> 01:11:32,626 Te dije que lo abrieras, ¿verdad? 688 01:11:34,250 --> 01:11:36,250 La romperá. 689 01:11:43,459 --> 01:11:44,501 ¡Abre la puerta! 690 01:11:46,042 --> 01:11:47,042 ¡Abre! 691 01:11:48,000 --> 01:11:51,334 ¿Qué es este ruido? Llamaré a la policía. 692 01:11:51,417 --> 01:11:53,000 Esposa, ¿qué pasó? 693 01:11:53,375 --> 01:11:56,000 Tío, no se involucre. Mi esposa está adentro. 694 01:11:56,000 --> 01:11:58,375 ¿Alguna vez golpeaste la puerta por mí, Muhittin? 695 01:11:58,459 --> 01:11:59,584 Que Dios te maldiga. 696 01:11:59,834 --> 01:12:02,876 Primero veamos si la señora está adentro. 697 01:12:02,959 --> 01:12:05,626 Ya verás. Que Dios te maldiga. Camina, camina. 698 01:12:07,667 --> 01:12:08,876 Abre la puerta. 699 01:12:21,959 --> 01:12:23,375 ¿Qué es lo que quieres? 700 01:12:25,167 --> 01:12:28,959 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Iba a hacerte la misma pregunta. 701 01:12:29,083 --> 01:12:30,834 ¿Qué estás haciendo aquí? 702 01:12:34,918 --> 01:12:36,375 ¿Cuál era el código? 703 01:12:41,709 --> 01:12:42,751 ¿Si? 704 01:12:42,834 --> 01:12:44,667 ¿No te dije que no confío en esa chica? 705 01:12:45,000 --> 01:12:47,250 ¿No me dijiste que me fuera? 706 01:12:49,125 --> 01:12:52,918 ¿No te dije que puedo ir donde quiera? ¿Entonces? 707 01:12:54,000 --> 01:12:55,417 No puedes quedarte aquí. 708 01:13:01,626 --> 01:13:06,709 No puedes pedirme nada, Puedo quedarme donde quiera, ¿está bien? 709 01:13:07,501 --> 01:13:10,292 Ahora vete antes de que llame a la policía. 710 01:13:13,417 --> 01:13:15,876 No te vayas, voy a tener frío. 711 01:13:17,083 --> 01:13:18,250 Voy a caer. 712 01:13:19,125 --> 01:13:20,751 Vete. 713 01:14:25,292 --> 01:14:26,292 Ya vine. 714 01:14:28,751 --> 01:14:29,751 ¿Cómo estás? 715 01:14:33,334 --> 01:14:34,834 ¿Un poco mejor? 716 01:14:39,000 --> 01:14:42,542 - ¿Tienes hambre? - No, no tengo. No siento hambre. 717 01:14:42,876 --> 01:14:45,334 Pero creo que tomé todo el café que había. 718 01:14:45,792 --> 01:14:47,167 Provecho. 719 01:14:49,542 --> 01:14:52,167 Le dijiste a mi hermano, ¿verdad, Ebru? 720 01:14:55,542 --> 01:14:59,125 No puede mentirle. Se dio cuenta por mi cara. 721 01:14:59,250 --> 01:15:02,167 Insistío, así que le dije que habías tenido una discusión con Ferhat entonces... 722 01:15:02,167 --> 01:15:04,083 ...se quedará conmigo por unos días. 723 01:15:05,292 --> 01:15:06,000 Bien. 724 01:15:07,209 --> 01:15:08,209 Él vino. 725 01:15:09,167 --> 01:15:12,751 - ¿Quién? ¿Cem? - No, Ferhat. 726 01:15:14,334 --> 01:15:17,417 - ¿Cómo encontró este lugar? - Tiene una aplicación de seguimiento. 727 01:15:18,125 --> 01:15:19,626 ¿Aplicación de seguimiento? 728 01:15:21,709 --> 01:15:23,125 Asli. 729 01:15:23,125 --> 01:15:26,334 Tienes que deshacerte de este chico. Lo sabes, ¿verdad? 730 01:15:28,626 --> 01:15:30,918 Lo sé, Ebru. 731 01:15:32,000 --> 01:15:34,709 Es un tipo malo, su familia es terrible. 732 01:15:34,709 --> 01:15:38,042 Todo se desmorona de repente. 733 01:15:38,083 --> 01:15:39,626 ¿Me falto algo? 734 01:15:40,792 --> 01:15:41,792 Entiendo. 735 01:15:42,876 --> 01:15:44,667 Todavía estás un poco nerviosa. 736 01:15:45,375 --> 01:15:46,959 Me lavaré las manos. 737 01:15:53,000 --> 01:15:56,375 Ninguno de ustedes entiende. 738 01:15:58,584 --> 01:16:00,709 Me siento muy mal sin él. 739 01:17:12,209 --> 01:17:14,042 Sabía que te encontraría aquí. 740 01:17:19,375 --> 01:17:20,918 ¿Qué pasó, señor fiscal? 741 01:17:23,292 --> 01:17:25,125 ¿Estás aquí para arrestarme? 742 01:17:25,918 --> 01:17:28,751 No. Pero eso sucederá eventualmente. 743 01:17:33,125 --> 01:17:34,125 Seguramente. 744 01:17:36,375 --> 01:17:41,250 Şahin Cigal no se puede encontrar, vivo o muerto. 745 01:17:42,125 --> 01:17:44,167 Extraño, ¿no? 746 01:17:45,751 --> 01:17:48,792 Siento que mataste a este tipo... 747 01:17:49,584 --> 01:17:52,125 ...y lo enterraste en algún lugar secreto. 748 01:17:52,334 --> 01:17:57,959 Lo que no entiendo es como lo hiciste tan rápido. 749 01:17:58,250 --> 01:18:03,459 Está buscando la respuesta en el lugar equivocado o haces la preguntas equivocada. 750 01:18:06,042 --> 01:18:08,459 Lo sabes mejor Sr. Fiscal. 751 01:18:11,125 --> 01:18:12,626 ¿Terminaste con Asli? 752 01:18:15,334 --> 01:18:17,584 ¿Quién está preguntando? 753 01:18:18,834 --> 01:18:20,501 ¿El fiscal Yiğit Aslan? 754 01:18:21,626 --> 01:18:24,375 - O... - ¿Terminaste con ella? 755 01:18:31,042 --> 01:18:33,792 Hoy el comisario también me lo preguntó. 756 01:18:34,417 --> 01:18:37,167 Y usé mi derecho a callar. 757 01:18:40,918 --> 01:18:43,834 Usaste el derecho de guardar silencio. 758 01:18:48,125 --> 01:18:49,626 Realmente me pregunto. 759 01:18:51,250 --> 01:18:56,584 ¿Por qué dejas atrás a las personas que te aman? 760 01:18:57,042 --> 01:18:58,709 ¿Te refieres a la doctora? 761 01:19:01,834 --> 01:19:03,959 - ¿Quién más sería? - No lo sé. 762 01:19:06,000 --> 01:19:07,751 Hay tantos. 763 01:19:12,125 --> 01:19:16,042 Dejo a los que me aman y los que amo. 764 01:19:16,751 --> 01:19:19,167 - ¿Verdad? - ¿Por qué? 765 01:19:27,083 --> 01:19:30,000 Dejo a atrás a las personas que amo, porque... 766 01:19:31,918 --> 01:19:33,125 ...soy la oscuridad. 767 01:19:35,792 --> 01:19:38,209 Dejo a atrás a las personas que amo, porque... 768 01:19:39,501 --> 01:19:40,792 ...soy feo. 769 01:19:45,751 --> 01:19:46,834 ¿Qué hora es? 770 01:19:52,709 --> 01:19:53,709 Las 9. 771 01:20:49,959 --> 01:20:52,792 Asumo que el baño estaba ocupado. 772 01:21:08,584 --> 01:21:10,876 ¿Para qué es ese dinero? 773 01:21:11,042 --> 01:21:12,209 La última vez... 774 01:21:13,709 --> 01:21:16,083 ...pinché tu neumático por accidente. 775 01:21:34,083 --> 01:21:36,375 - Buenas noches. - Buenas noches. 776 01:22:02,417 --> 01:22:04,459 Hermano, ¿puedes venir un segundo? 777 01:22:05,292 --> 01:22:06,667 Sí, hermano. 778 01:22:10,125 --> 01:22:12,292 - Toma este dinero. - ¿Qué es, hermano? 779 01:22:12,292 --> 01:22:13,292 Tómalo. 780 01:22:16,083 --> 01:22:18,959 - Conoces a Ferhat, ¿verdad? - Sí, hermano. Está adentro. 781 01:22:18,959 --> 01:22:21,834 De acuerdo. Pase lo que pase... 782 01:22:21,834 --> 01:22:24,626 ...no dejes que regrese a casa en su auto, ¿de acuerdo? 783 01:22:24,626 --> 01:22:25,751 De acuerdo, hermano. 784 01:22:28,834 --> 01:22:33,626 Lleve al menos a cinco personas contigo. Él será duro. 785 01:22:33,751 --> 01:22:35,375 Dale esto a los chicos. 786 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 Gracias hermano 787 01:22:58,959 --> 01:23:00,709 - Buenas noches. - Buenas noches. 788 01:23:00,792 --> 01:23:03,876 Bienvenidos. Los estábamos esperando. 789 01:23:05,125 --> 01:23:06,542 Provecho. 790 01:23:07,167 --> 01:23:11,292 Namik, dicen que Ferhat y Asli se separaron. ¿Es cierto? 791 01:23:12,125 --> 01:23:13,250 ¿Por qué? 792 01:23:14,417 --> 01:23:17,125 Ferhat hizo lo mejor para él. No tengo dudas. 793 01:23:17,876 --> 01:23:20,501 No sé si solo rompieron o se van a divorciar, pero... 794 01:23:21,334 --> 01:23:23,334 ...para ser honesto... 795 01:23:23,417 --> 01:23:26,792 ...es obvio que Asli no fue capaz de acostumbrarse a nuestra familia. 796 01:23:30,417 --> 01:23:33,417 Mamá, ¿de dónde sacaste lo de la separación? 797 01:23:34,083 --> 01:23:35,751 Tal vez tuvieron una pelea. 798 01:23:36,417 --> 01:23:38,000 ¿Se separaron? 799 01:23:39,125 --> 01:23:40,751 No, probablemente no lo hicieron. 800 01:23:45,250 --> 01:23:46,918 ¿Dónde está tu esposo Vildan? 801 01:23:48,792 --> 01:23:50,292 Tenia trabajo. 802 01:23:50,918 --> 01:23:52,792 Está muy ocupado últimamente. 803 01:23:53,918 --> 01:23:58,167 Debido a eso, tuvieron que interrumpir sus hermosas vacaciones. 804 01:23:59,042 --> 01:24:01,542 Justo cuando todo estaba mejorando... 805 01:24:02,375 --> 01:24:03,375 ...lo que sea. 806 01:24:04,501 --> 01:24:07,334 Idil querida, tu anillo nos está deslumbrando. 807 01:24:07,459 --> 01:24:08,667 ¿Te gustó? 808 01:24:08,834 --> 01:24:11,501 Es hermoso. Lo importante es que a ti te guste. 809 01:24:11,626 --> 01:24:12,751 Me gustó mucho. 810 01:24:14,042 --> 01:24:15,751 Eres muy bueno, tío. 811 01:24:19,292 --> 01:24:22,000 Abidin, ¿le cambiaste los pañales a Kamil? 812 01:24:23,417 --> 01:24:27,334 Ah, Gülsüm seguro lo hizo. ¿Verdad? Claro que sí. 813 01:24:27,709 --> 01:24:29,167 Gracias a ella. 814 01:24:30,584 --> 01:24:34,834 Yeter, ¿no crees que ya es hora? 815 01:24:35,709 --> 01:24:37,167 Me refiero a Gülsüm. 816 01:24:37,501 --> 01:24:41,709 Ella tuvo una excelente pasantía cuidando al hijo de Abidin, ¿no? 817 01:24:42,250 --> 01:24:44,209 Podemos hacer que se case... 818 01:24:45,250 --> 01:24:48,417 ...para que pueda cuidar de su propio hijo, ¿verdad? 819 01:24:51,167 --> 01:24:52,584 Oh, hermana. 820 01:24:53,542 --> 01:24:56,375 No te habías inmiscuido en casar a Gülsüm. 821 01:24:58,459 --> 01:24:59,876 ¿Qué dije mal? 822 01:25:02,501 --> 01:25:03,876 Provecho. 823 01:25:07,834 --> 01:25:09,042 Hermano, Mudo. 824 01:25:11,334 --> 01:25:13,626 - ¿Si? - Ahora... 825 01:25:13,626 --> 01:25:17,751 ... ¿la Sra. Asli y el Sr. Ferhat realmente terminaron? 826 01:25:19,709 --> 01:25:20,709 No. 827 01:25:21,667 --> 01:25:23,375 En mi opinión, digo. 828 01:25:23,375 --> 01:25:28,167 El hermano Ferhat, preguntó hoy donde estaba ella. Él la traerá de vuelta. 829 01:25:30,250 --> 01:25:32,834 Para ti hacen linda pareja. 830 01:25:36,167 --> 01:25:38,792 No hablan mucho entre sí, pero... 831 01:25:38,792 --> 01:25:41,626 ...lo sé, creo que se aman mucho. 832 01:25:45,334 --> 01:25:47,292 El que ama nunca habla. 833 01:25:48,417 --> 01:25:49,834 ¿Nunca habla? 834 01:26:08,250 --> 01:26:09,709 ¿Estás mejor? 835 01:26:12,167 --> 01:26:13,501 Lo siento. 836 01:26:14,250 --> 01:26:15,667 No importa. 837 01:26:18,083 --> 01:26:20,375 ¿Ebru puede pedir prestado tu auto? 838 01:26:21,584 --> 01:26:24,083 ¿A dónde vas por la noche? 839 01:26:25,000 --> 01:26:28,209 Quiero tomar un poco de aire, respirar un poco. 840 01:26:29,167 --> 01:26:32,584 - Estoy abrumada. - ¿Quieres que vaya contigo? 841 01:26:32,751 --> 01:26:34,751 No, puedo ir sola. 842 01:26:37,542 --> 01:26:38,542 De acuerdo. 843 01:26:40,042 --> 01:26:44,918 Está bien, pero no llegues tarde. No me hagas preocuparme. 844 01:26:52,918 --> 01:26:54,792 Gracias, cariño. 845 01:30:31,083 --> 01:30:33,501 - Zeynep. - Sí, Sra. Handan. 846 01:30:34,292 --> 01:30:37,792 El perro que está en la habitación de Ferhat. ¿Va a quedarse aquí ahora? 847 01:30:37,876 --> 01:30:39,501 No sé, Sra. Handan. 848 01:30:40,167 --> 01:30:43,209 La casa huele a perro, pero lo que sea. 849 01:30:44,083 --> 01:30:47,083 No vagabundea mucho, gracias a Dios. 850 01:30:48,584 --> 01:30:50,751 No hay nada que le venga bien. 851 01:30:51,542 --> 01:30:53,042 ¿Dijiste algo Yeter? 852 01:30:53,125 --> 01:30:56,000 Ese pobre perro era lo único de lo que no hablaste mal. 853 01:30:56,417 --> 01:30:58,417 ¿Ahora es su turno? 854 01:31:01,167 --> 01:31:02,167 Buenos días. 855 01:31:03,292 --> 01:31:04,292 Buenos días. 856 01:31:04,375 --> 01:31:06,375 Hülya, ¿está lista mi agua de limón? 857 01:31:06,959 --> 01:31:08,501 Está lista. Aquí. 858 01:31:09,501 --> 01:31:10,501 Gracias. 859 01:31:11,042 --> 01:31:16,709 Cuando termines, ¿podrías por favor cambiar mis cosas a la habitación de Namik? 860 01:31:17,709 --> 01:31:18,709 Claro, 861 01:31:21,042 --> 01:31:24,125 Quiero hacer algunos cambios en el cuarto. 862 01:31:24,667 --> 01:31:28,334 Luego revisaré el living. Muchas cosas necesitan cambiar. 863 01:31:28,709 --> 01:31:30,375 ¿Qué dice, Sra. Handan? 864 01:31:30,626 --> 01:31:35,876 Bueno, pero así es como vivimos. Quiero decir... 865 01:31:36,501 --> 01:31:37,876 ...los muebles. 866 01:31:39,334 --> 01:31:41,709 Sra. Handan, el cambio será bueno para usted también. 867 01:31:41,918 --> 01:31:44,042 Ni siquiera sale a la calle. 868 01:31:44,375 --> 01:31:47,042 ¿No se aburre de ver siempre lo mismo? 869 01:31:47,334 --> 01:31:49,292 No se preocupe, le encantarán. 870 01:31:57,209 --> 01:31:59,542 ¿Y, sr. Handan? 871 01:32:00,334 --> 01:32:03,000 ¿Viste a tu nueva nuera? 872 01:32:04,459 --> 01:32:08,918 Y tu sigue dándole libertad, sigue. Ya verás lo que pasará. 873 01:32:19,125 --> 01:32:20,125 Buenos días. 874 01:32:21,209 --> 01:32:22,209 Ven, siéntate. 875 01:32:24,918 --> 01:32:28,083 - No voy a comer nada, Ebru. - ¿Cómo es eso? 876 01:32:28,375 --> 01:32:30,000 Comerás un poco. 877 01:32:30,167 --> 01:32:32,209 De acuerdo, dame dos aceitunas, No quiero nada más. 878 01:32:32,209 --> 01:32:34,501 No comeré nada por un tiempo. 879 01:32:38,667 --> 01:32:41,417 ¿Qué harás después? ¿Te vas a divorciar? 880 01:32:45,250 --> 01:32:46,709 No sé, no tengo ánimo... 881 01:32:47,334 --> 01:32:49,751 ...para pensar en eso ahora. 882 01:32:49,751 --> 01:32:51,209 Entonces, ¿qué vas a hacer? 883 01:32:52,792 --> 01:32:54,167 No lo sé, Ebru. 884 01:32:54,584 --> 01:32:58,542 No lo sé, por favor no sigas preguntándome cosas que no se la respuesta. 885 01:32:58,542 --> 01:33:00,125 Bien, no te enojes. 886 01:33:01,334 --> 01:33:04,292 Solo pregunto en caso de que hayas tomado una decisión. 887 01:33:04,751 --> 01:33:05,751 No. 888 01:33:06,626 --> 01:33:08,918 Y no quiero molestarte. 889 01:33:10,000 --> 01:33:12,209 Asli, no hables así. 890 01:33:13,042 --> 01:33:15,834 ¿Qué acabo de decir y de qué estás hablando? 891 01:33:18,209 --> 01:33:20,834 A partir de ahora tu decidirás que hacer, ¿verdad? 892 01:33:27,167 --> 01:33:28,167 Creo... 893 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 ...que sería mejor poner todo en su lugar. Ve al hospital, regresa a tu trabajo. 894 01:33:33,834 --> 01:33:38,000 Quiero decir, tuviste una vida antes de Ferhat. 895 01:33:38,042 --> 01:33:39,459 Vacía. 896 01:33:40,250 --> 01:33:41,876 Entonces sigue. 897 01:33:47,542 --> 01:33:49,751 Lo intentaré. 898 01:33:52,792 --> 01:33:54,417 Me cambiaré. 899 01:33:55,751 --> 01:33:57,751 ¿Puedo ponerme algo tuyo? 900 01:33:58,542 --> 01:33:59,542 Por supuesto. 901 01:34:27,709 --> 01:34:30,250 Perdón por tener razón, Idil. 902 01:34:32,876 --> 01:34:35,584 ¿Qué dices Yeter a esta hora de la mañana? 903 01:34:37,334 --> 01:34:38,918 Supongo que no lo has visto. 904 01:34:44,709 --> 01:34:46,209 Es un titular perfecto. 905 01:34:49,083 --> 01:34:51,083 Por el amor. 906 01:34:51,334 --> 01:34:59,626 El candidato a alcalde, Namik Emirhan. Encontró el amor y se olvidó de la alcaldía. 907 01:34:59,626 --> 01:35:04,626 Es claro por qué Namik Emirhan tomó tal decisión. 908 01:35:04,626 --> 01:35:08,083 Recientemente dijo que se retiraría de la candidatura para alcalde. 909 01:35:08,083 --> 01:35:10,626 De acuerdo a la información recibida, Namik Emirhan... 910 01:35:11,167 --> 01:35:13,918 Está considerando casarse con... 911 01:35:14,042 --> 01:35:16,584 ...su secretaria de prensa. 912 01:35:16,918 --> 01:35:20,959 Está claro que la decisión tomada está relacionada con el hecho. 913 01:35:21,083 --> 01:35:23,709 Ah, Idil querida. ¿Lo has visto? 914 01:35:23,709 --> 01:35:27,584 El emisor de la noticia ni siquiera consideró necesario poner tu nombre. 915 01:35:27,792 --> 01:35:31,584 Solo bastó con secretaria de prensa. Pero yo te lo dije... 916 01:35:32,334 --> 01:35:34,209 ...esto es solo publicidad. 917 01:35:35,542 --> 01:35:39,000 Tu eres igual de valiosa que esta publicidad. 918 01:35:40,083 --> 01:35:44,292 Sabes, realmente no me gusta decir te lo dije. 919 01:36:09,417 --> 01:36:10,501 Asli. 920 01:36:10,626 --> 01:36:13,167 - ¿Tienes las llaves? - Oh, aquí están. 921 01:36:13,250 --> 01:36:15,292 No, cariño. Tú ve. Yo iré en taxi. 922 01:36:15,375 --> 01:36:18,000 Tengo algo pequeño que hacer en el Banco. Entonces volveré, ¿bien? 923 01:36:18,083 --> 01:36:19,083 De acuerdo. 924 01:36:19,751 --> 01:36:21,250 Asli. 925 01:36:21,501 --> 01:36:23,417 Mejórate. ¿Bueno? 926 01:36:24,209 --> 01:36:25,417 Lo intentaré. 927 01:36:25,626 --> 01:36:27,375 - Nos vemos. 928 01:36:25,626 --> 01:36:27,375 - Nos vemos. 929 01:36:28,501 --> 01:36:29,751 Gracias, Ebru. 930 01:36:42,000 --> 01:36:43,709 ¡Pisa el acelerador! 931 01:36:43,918 --> 01:36:46,000 - ¿Qué está pasando? - ¡Dije pisa el acelerador! 932 01:36:48,292 --> 01:36:51,083 - ¿Quién eres? ¡Ebru! - ¡Pisa el acelerador! 933 01:36:51,959 --> 01:36:52,918 ¡Vamos! 934 01:36:56,125 --> 01:36:57,959 ¡Ferhat! 935 01:36:59,167 --> 01:37:03,459 Ferhat, secuestraron a Asli. Había alguien en el asiento trasero. El auto es rojo. 936 01:37:03,709 --> 01:37:04,709 Estás a tiempo. 937 01:37:11,792 --> 01:37:13,000 Lo siento. 938 01:37:16,792 --> 01:37:19,000 - ¿Ebru? - Aló. Cem. 939 01:37:19,083 --> 01:37:20,792 Secuestraron a Asli. Ven rápido. 940 01:37:31,667 --> 01:37:34,667 ¿Quién nos está persiguiendo? ¿De quién es ese auto? 941 01:37:35,626 --> 01:37:36,626 A ti. 942 01:37:36,751 --> 01:37:38,918 Lo conocerás pronto. Se presentará solo. 943 01:37:39,042 --> 01:37:41,542 ¡Pisa el acelerador! ¡Adelante, más rápido! 944 01:37:54,709 --> 01:37:55,709 ¿A dónde van? 945 01:37:57,959 --> 01:37:59,626 ¿Cuántas veces te lo dije? 946 01:38:00,459 --> 01:38:02,584 Estamos tomando Kamil a su nodriza. 947 01:38:03,083 --> 01:38:05,167 Entonces, ¿por qué está esa mujer no viene aquí? 948 01:38:06,334 --> 01:38:09,125 Ella no puede porque tiene una lesión en su rodilla. 949 01:38:09,501 --> 01:38:10,918 Envíale un auto. 950 01:38:11,584 --> 01:38:13,959 Madre, ¿por qué estás interfiriendo? 951 01:38:15,000 --> 01:38:18,417 Perdón por molestarte en la alimentación del bebé. 952 01:38:18,751 --> 01:38:22,667 Desearía que tuvieras un trabajo real y yo interfiriera en ello. 953 01:38:23,000 --> 01:38:25,417 Oh, madre. Vamos, Gülsüm. 954 01:38:30,709 --> 01:38:33,250 Adelante, pasen. Bienvenidas, pasen. 955 01:39:17,167 --> 01:39:19,584 Creo que es hermoso, Idil. ¿Cuál es tu opinión? 956 01:39:21,417 --> 01:39:22,584 Si, tal vez. 957 01:39:26,000 --> 01:39:28,751 Yeter, ¿qué piensas? 958 01:39:29,459 --> 01:39:31,250 ¿Crees que me conviene? 959 01:39:35,542 --> 01:39:37,959 Tal vez debas mirar otro modelo. 960 01:39:39,459 --> 01:39:40,501 Bueno. 961 01:39:40,584 --> 01:39:43,542 Pero de todos modos deberías probártelo, así no se aprecia nada. 962 01:39:43,542 --> 01:39:45,334 De acuerdo, tome este. 963 01:39:46,959 --> 01:39:48,792 Tomaré este. Gracias. 964 01:40:29,709 --> 01:40:33,542 Dios, dame paciencia. ¿Quién podría secuestrar a mi hermana? ¿Quién? 965 01:40:36,250 --> 01:40:37,250 Entra. 966 01:40:39,292 --> 01:40:41,876 Sr. Fiscal, encontramos algo en los registros. 967 01:40:41,959 --> 01:40:42,959 Muéstramelo. 968 01:40:45,584 --> 01:40:46,751 Déjame ver. 969 01:40:49,209 --> 01:40:51,501 En el video sale usted, comisario. 970 01:40:51,709 --> 01:40:55,292 El chico fue visto en los registros de anoche. 971 01:41:06,375 --> 01:41:10,000 El sospechoso entra en el jardín. Después de un tiempo, sale. 972 01:41:10,501 --> 01:41:13,334 Pensamos que él no entró en el casa debido a la alarma. 973 01:41:14,459 --> 01:41:16,834 Se esconde en el auto hasta la mañana. 974 01:41:17,584 --> 01:41:19,626 Cuando mi hermana subió al auto... 975 01:41:21,584 --> 01:41:23,000 Espere un minuto, espere un minuto. 976 01:41:29,417 --> 01:41:30,959 Lo conozco, fiscal. 977 01:41:32,417 --> 01:41:33,751 Búscalo en nuestra base de datos. 978 01:41:33,792 --> 01:41:36,709 Sé el nombre de sus padres y su número de identificación, sé todo sobre él. 979 01:41:36,751 --> 01:41:40,083 Diles que rastreen todos sus registros. Debe haber sido grabado a las 9-10 a.m. 980 01:41:40,751 --> 01:41:42,876 Por cierto, ¿qué hiciste con el auto? ¿Lo has encontrado? 981 01:41:43,000 --> 01:41:44,834 - No, comisario. - ¿De qué demonios estás hablando? 982 01:41:44,959 --> 01:41:46,792 De acuerdo, comisario. Cálmate. 983 01:41:47,459 --> 01:41:50,417 - Ve y encuentra ese auto. - Como ordene, Fiscal. 984 01:42:01,751 --> 01:42:04,209 Detente aquí. ¡Dije detente! 985 01:42:06,751 --> 01:42:09,250 Sal del auto, rápido. 986 01:42:16,876 --> 01:42:19,292 - Andando. - Te meterás en problemas. 987 01:42:19,709 --> 01:42:21,250 Cállate y sigue, apúrate. 988 01:42:24,876 --> 01:42:26,918 - Rápido. - Dios mío. 989 01:42:30,292 --> 01:42:31,292 Vamos, rápido. 990 01:42:33,876 --> 01:42:36,417 - ¿Hay alguien ahí? - ¡Cállate, no grites! 991 01:42:41,709 --> 01:42:42,667 Entre. 992 01:42:45,709 --> 01:42:49,542 Comisario, hemos encontrado la dirección de Yilmaz Sahan. 993 01:42:55,792 --> 01:42:57,959 Eres un hombre de Şahin Cigal, ¿verdad? 994 01:42:59,083 --> 01:43:00,083 ¿Quién es? 995 01:43:02,000 --> 01:43:03,083 No lo eres. 996 01:43:05,626 --> 01:43:08,125 ¿No me recuerdas? 997 01:43:09,959 --> 01:43:11,250 ¿No me recuerdas? 998 01:43:12,459 --> 01:43:14,209 No. 999 01:43:14,626 --> 01:43:15,626 Naji Sahan. 1000 01:43:19,167 --> 01:43:20,751 ¿Recuerdas ese nombre? 1001 01:43:21,751 --> 01:43:26,000 - Hice mi mejor esfuerzo por tu padre. - Ustedes siempre dicen eso. 1002 01:43:26,000 --> 01:43:29,250 Siempre dicen que hicieron lo mejor que pudieron. 1003 01:43:30,042 --> 01:43:33,167 Expresan sus condolencias y luego se van. 1004 01:43:35,834 --> 01:43:39,959 Los que están en la sala de operaciones, son solo un trozo de carne para ti, ¿no? 1005 01:43:40,417 --> 01:43:41,584 Él era mi padre. 1006 01:43:45,167 --> 01:43:47,459 Mi padre murió mientras yo no estaba con él. 1007 01:43:52,667 --> 01:43:55,417 Conozco a tu hermana, también a tu madre... 1008 01:43:55,417 --> 01:43:58,209 ¡Cierra la boca! ¡Cierra la boca! 1009 01:43:59,876 --> 01:44:01,834 Mataste a mi padre. 1010 01:44:06,417 --> 01:44:08,876 Y ahora vas a morir. 1011 01:44:46,751 --> 01:44:48,709 ¡Yilmaz! 1012 01:44:49,459 --> 01:44:52,083 ¡Yilmaz! 1013 01:44:56,834 --> 01:44:59,459 - ¿Dónde está Yilmaz? - Comisario cálmese. 1014 01:44:59,542 --> 01:45:01,375 - ¿Dónde está Yilmaz? - Cem. 1015 01:45:02,083 --> 01:45:03,083 Cálmate. 1016 01:45:08,834 --> 01:45:09,834 Hola. 1017 01:45:13,042 --> 01:45:14,626 ¿Yilmaz es tu hermano? 1018 01:45:15,626 --> 01:45:18,042 - ¿Dónde está ahora? - No vino por la noche. 1019 01:45:18,209 --> 01:45:20,584 - ¿Y tu mamá o papá? - Mi madre se ha ido a trabajar. 1020 01:45:20,667 --> 01:45:21,667 ¿Papá? 1021 01:45:22,542 --> 01:45:23,542 Murió. 1022 01:45:28,125 --> 01:45:31,417 - ¿Dónde trabaja tu madre? - Hace limpieza, pero no sé dónde. 1023 01:45:31,584 --> 01:45:32,584 Esta bien, hija. 1024 01:45:55,417 --> 01:45:56,542 Él murió. 1025 01:45:57,918 --> 01:45:59,042 Lo mataste. 1026 01:45:59,459 --> 01:46:02,250 Mira, te lo juro. Hice todo lo que estuvo a mi alcance... 1027 01:46:02,375 --> 01:46:03,834 No hiciste nada. 1028 01:46:05,042 --> 01:46:06,042 No lo hiciste. 1029 01:46:07,501 --> 01:46:10,042 Podrías haber hecho más pero preferiste no hacerlo. 1030 01:46:14,626 --> 01:46:18,709 ¿Lo que haces es suficientemente, para hacerte una buena doctora? 1031 01:46:22,709 --> 01:46:26,667 Pero el que yo tenga que tomar una decisión es suficiente para hacerme malo. 1032 01:46:34,834 --> 01:46:36,709 Ahora morirás. 1033 01:46:43,375 --> 01:46:45,083 Te lo dije, Ferhat. 1034 01:46:45,751 --> 01:46:48,209 Dije que no te fueras, que tendría frío. 1035 01:46:49,375 --> 01:46:50,375 Me caería. 1036 01:46:52,417 --> 01:46:53,417 Tengo mucho frío. 1037 01:47:09,167 --> 01:47:10,167 ¡Ferhat! 1038 01:47:21,959 --> 01:47:27,250 ¡Corre! ¡Corre! ¡Aun eres joven! ¡Corre o el acabara contigo! 1039 01:47:27,626 --> 01:47:29,584 ¡Corre, muchacho! ¡Corre! 1040 01:48:00,209 --> 01:48:02,042 No lo hagas. 1041 01:48:04,792 --> 01:48:06,000 No lo hagas. 1042 01:49:54,209 --> 01:49:55,417 Me voy. 1043 01:50:25,501 --> 01:50:28,083 - ¿Si, tío? - Se te acaba el tiempo Cüneyt. 1044 01:50:28,542 --> 01:50:30,667 Encontraré al niño, tío. 1045 01:50:30,667 --> 01:50:32,667 Tan pronto como llegue, lo terminaré. 1046 01:50:32,667 --> 01:50:34,834 Mas allá si Asli muere o no. 1047 01:50:34,834 --> 01:50:37,834 Si no puede hacerlo, pensaremos en algo. No te preocupes. 1048 01:50:37,834 --> 01:50:39,834 - Llámame apenas termine. - Esta bien, Tío. 1049 01:50:54,042 --> 01:50:56,542 ¿Puede enviarme algo de comer? 1050 01:52:27,667 --> 01:52:30,501 - Policía, diga. - Quiero hacer una denuncia. 1051 01:52:31,083 --> 01:52:33,459 Yilmaz Şahan, que secuestro a Aslı Çinar... 1052 01:52:33,459 --> 01:52:37,250 ...estará frente a Kadikoy a las 12 en punto. 1053 01:52:40,792 --> 01:52:42,292 Mírame. 1054 01:52:45,501 --> 01:52:47,751 Supongamos que luego del trabajo te atrapan. 1055 01:52:48,250 --> 01:52:50,375 - ¿Qué dirías? - Que mató a mi padre. 1056 01:52:50,751 --> 01:52:51,959 Lo hice por él. 1057 01:52:52,167 --> 01:52:54,959 Dirán que tu padre murió hace algunos años. 1058 01:52:55,083 --> 01:52:57,250 ¿Y ahora decides vengarte? 1059 01:53:00,876 --> 01:53:01,876 Mira. 1060 01:53:02,209 --> 01:53:04,167 Vino este tipo, y te dio dinero. 1061 01:53:04,167 --> 01:53:07,792 Quería que dijeras que lo hiciste por ti, no por tu padre. 1062 01:53:07,792 --> 01:53:09,334 No conocías a este hombre. 1063 01:53:09,792 --> 01:53:11,000 No lo has visto antes. 1064 01:53:13,083 --> 01:53:15,125 Luego viste en el periódico... 1065 01:53:15,209 --> 01:53:17,125 ...y supiste que su nombre era Ferhat Aslan. 1066 01:53:17,459 --> 01:53:22,334 Por esto solo te darán 3 años. 1067 01:53:23,042 --> 01:53:26,417 Te sacare en un año y te arreglare la vida entera. 1068 01:53:26,918 --> 01:53:28,000 ¿Estás de acuerdo? 1069 01:53:28,209 --> 01:53:29,751 - Esta bien - Genial. 1070 01:53:30,334 --> 01:53:31,334 Bien. 1071 01:53:32,667 --> 01:53:34,209 Si no te atrapan mañana... 1072 01:53:34,250 --> 01:53:36,959 ...A las 12.00, enfrente del muelle en Kadıkoy. 1073 01:53:37,375 --> 01:53:38,834 Te daré el resto de tu dinero. 1074 01:53:52,542 --> 01:53:53,918 ¿Madre, que tal? 1075 01:53:54,918 --> 01:53:57,042 ¿Le queda bien? 1076 01:53:57,584 --> 01:54:00,125 Idil, si quiere pruebas este también. 1077 01:54:00,542 --> 01:54:01,542 No. 1078 01:54:01,959 --> 01:54:02,959 Este está bien. 1079 01:54:03,417 --> 01:54:04,959 ¿Qué piensa, sr. Handan? 1080 01:54:05,751 --> 01:54:08,209 Este es hermoso, que sea ese. 1081 01:54:08,501 --> 01:54:11,292 Está bien, lo intentaré para no tener dudas. 1082 01:54:13,959 --> 01:54:15,250 Ven, Vildan. 1083 01:54:24,834 --> 01:54:25,834 ¿Y, hermana? 1084 01:54:26,459 --> 01:54:28,334 Pregunto primero tu opinión... 1085 01:54:29,125 --> 01:54:32,834 ...y luego dije que lo probaría. 1086 01:54:33,459 --> 01:54:35,292 ¿Qué aprendimos de esto? 1087 01:54:36,626 --> 01:54:38,250 Que ella hace... 1088 01:54:39,501 --> 01:54:41,501 ...y deshace por su cuenta. 1089 01:54:43,792 --> 01:54:45,292 Exactamente. 1090 01:54:45,876 --> 01:54:46,876 Bueno... 1091 01:54:47,834 --> 01:54:50,042 ...¿tendremos una respuesta a esto? 1092 01:54:50,417 --> 01:54:53,292 ¿O seguiremos calladas en algo tan importante? 1093 01:55:01,918 --> 01:55:04,709 ¿Cómo es posible? ¿Cómo, fiscal? No lo entiendo. 1094 01:55:04,751 --> 01:55:08,292 ¿Cómo no pueden encontrar un auto? 1095 01:55:12,375 --> 01:55:14,042 Estoy escuchando, ¿qué es? 1096 01:55:14,083 --> 01:55:17,083 Comisario, recibimos un mensaje. 1097 01:55:17,083 --> 01:55:20,125 El sospechoso estará las 12.00 en Kadikoy. 1098 01:55:23,626 --> 01:55:24,918 Vamos a Kadikoy. 1099 01:55:25,209 --> 01:55:26,292 Entendido. 1100 01:55:31,792 --> 01:55:33,626 ¿Por qué te demoraste tanto? 1101 01:55:35,459 --> 01:55:36,959 Hubo tráfico. 1102 01:55:39,751 --> 01:55:42,501 Esta ciudad no está apta para tantas personas. 1103 01:55:43,501 --> 01:55:45,542 ¿La población de Estambul son 20 millones? 1104 01:55:46,834 --> 01:55:47,834 Debe ser. 1105 01:55:49,167 --> 01:55:50,667 Es mucha gente. 1106 01:55:52,334 --> 01:55:55,375 Me dejaste sola en esta multitud. 1107 01:55:57,959 --> 01:56:02,083 ¿Mucha gente? Para mi parece completamente vacía. 1108 01:56:35,083 --> 01:56:37,667 Te bendigo. 1109 01:56:39,292 --> 01:56:40,709 A ti también. 1110 01:56:41,167 --> 01:56:42,501 ¿Tienes frío? 1111 01:56:43,417 --> 01:56:44,417 Un poco. 1112 01:56:45,083 --> 01:56:49,542 Me he sentido un poco extraña estos días. 1113 01:56:49,542 --> 01:56:52,501 A veces me siento muy enferma, a veces no. 1114 01:57:02,250 --> 01:57:03,542 Estas enferma. 1115 01:57:12,417 --> 01:57:15,334 - Él era un hombre de Şahin. - No, no lo era. 1116 01:57:16,918 --> 01:57:18,250 ¿Cómo lo sabes? 1117 01:57:18,250 --> 01:57:20,334 Porque maté a su padre. 1118 01:57:21,918 --> 01:57:24,667 Es lo que cree el, es lo que piensa. 1119 01:57:26,501 --> 01:57:28,000 Fue hace unos tres años... 1120 01:57:30,375 --> 01:57:32,834 ...murió en la sala de operaciones. 1121 01:57:33,000 --> 01:57:35,792 No tenía esperanzas, su condición era muy mala. 1122 01:57:36,125 --> 01:57:38,209 Hice lo que pude, pero... 1123 01:57:38,667 --> 01:57:39,667 ...no funciono. 1124 01:57:41,250 --> 01:57:43,501 De mí no pudiste deshacerte doctora. 1125 01:57:44,501 --> 01:57:46,250 No, de ti no me deshice. 1126 01:57:48,918 --> 01:57:50,292 Yo no quise. 1127 01:57:52,626 --> 01:57:55,167 Entonces, ¿tu herida está bien? 1128 01:57:55,626 --> 01:57:56,626 Bien. 1129 01:57:57,209 --> 01:57:59,292 Ustura a veces la lame. 1130 01:57:59,542 --> 01:58:01,209 Buen hecho para ella. 1131 01:58:05,417 --> 01:58:07,417 Llama a tu hermano y dile que estas bien. 1132 01:58:07,959 --> 01:58:10,042 Tu amiga estaba en la puerta. 1133 01:58:10,250 --> 01:58:12,292 Seguro llamo a mi cuñado. 1134 01:58:23,667 --> 01:58:24,667 ¿Asli? 1135 01:58:24,959 --> 01:58:25,959 ¿Estás bien? 1136 01:58:25,959 --> 01:58:27,417 Estoy bien, estoy bien. 1137 01:58:27,417 --> 01:58:29,209 Ferhat está conmigo, no tengas miedo. 1138 01:58:31,626 --> 01:58:33,459 Escúchame, él no te hizo nada, ¿verdad? 1139 01:58:33,501 --> 01:58:36,667 Hermano, estoy bien. Hermano, estoy bien. 1140 01:58:36,959 --> 01:58:37,959 Esta bien. 1141 01:58:38,250 --> 01:58:40,584 ¿Dónde estás? ¿Qué estás haciendo ahora? 1142 01:58:41,209 --> 01:58:42,626 ¿A dónde vamos? 1143 01:58:44,501 --> 01:58:45,501 A casa. 1144 01:58:47,667 --> 01:58:49,042 Nos vamos a casa, hermano. 1145 01:58:49,751 --> 01:58:51,083 Nos vamos a casa. 1146 01:58:51,292 --> 01:58:52,292 A casa. 1147 01:58:52,542 --> 01:58:55,250 Está bien, hermana. Te llamaré, ¿de acuerdo? 1148 01:58:55,542 --> 01:58:58,042 - Esta bien, nos vemos. - Nos vemos. 1149 01:58:59,584 --> 01:59:00,709 ¿Asli está bien? 1150 01:59:05,501 --> 01:59:06,501 Bien. 1151 01:59:06,834 --> 01:59:09,042 Ebru dijo que Ferhat fue tras ella. 1152 01:59:10,000 --> 01:59:11,000 La encontró. 1153 01:59:11,292 --> 01:59:12,292 Lo hizo. 1154 01:59:12,792 --> 01:59:15,834 Şahin Cigal, no sé si murió o no. 1155 01:59:16,042 --> 01:59:19,000 Debe estar detrás de esto de alguna forma. 1156 01:59:20,876 --> 01:59:22,250 Él me atacó primero. 1157 01:59:22,792 --> 01:59:23,792 Ahora a su esposa. 1158 01:59:24,667 --> 01:59:25,667 Puede ser. 1159 01:59:27,375 --> 01:59:29,042 Cuando Yilmaz llegue, se lo que hare. 1160 01:59:29,667 --> 01:59:31,667 Lo arrestaré. 1161 01:59:57,250 --> 01:59:59,667 Bienvenido. 1162 02:00:09,501 --> 02:00:11,918 - ¡Al suelo! - ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 1163 02:00:11,918 --> 02:00:13,334 No hice nada, suéltame. 1164 02:00:13,334 --> 02:00:14,375 No hiciste nada, hijo... 1165 02:00:14,375 --> 02:00:17,209 ...simplemente lo hacemos, así que actúa. ¡Al suelo! 1166 02:00:23,584 --> 02:00:26,542 Tengo dos malas noticias para ti, hijo. 1167 02:00:26,709 --> 02:00:28,250 Primero, estás detenido. 1168 02:00:28,250 --> 02:00:29,501 ¿Y segundo sabes qué? 1169 02:00:29,501 --> 02:00:32,042 Soy yo quien te detiene. ¡Camina! 1170 02:00:33,501 --> 02:00:34,959 No hice nada. 1171 02:00:52,709 --> 02:00:54,292 Bienvenida cuñada Asli. 1172 02:00:54,334 --> 02:00:56,751 - Bienvenidos. - Gracias. 1173 02:00:57,375 --> 02:00:58,667 Sube a descansar, vamos. 1174 02:00:58,667 --> 02:01:00,417 ¿Qué paso? ¿Empezaste de nuevo? 1175 02:01:00,501 --> 02:01:03,918 - Estás hablando demasiado, doctora. - Poco a poco empiezas. 1176 02:01:06,959 --> 02:01:08,542 ¿Seguirás hablando? 1177 02:01:09,542 --> 02:01:10,542 No. 1178 02:01:10,834 --> 02:01:12,584 De hecho eche de menos a Ustura. 1179 02:01:19,042 --> 02:01:21,876 Por Dios que estabas en lo correcto. 1180 02:01:22,667 --> 02:01:23,667 Se ven bien juntos. 1181 02:01:24,167 --> 02:01:31,375 Pero entre nosotros, el sr. Ferhat no sabe nada sobre amabilidad. 1182 02:01:32,292 --> 02:01:34,792 Deberíamos mantener esto entre nosotros. No le digas al sr. Ferhat. 1183 02:01:34,792 --> 02:01:37,083 Podría haber algo entre nosotros. 1184 02:01:38,042 --> 02:01:40,000 - ¿Disculpa? - No, no dije nada. 1185 02:01:41,417 --> 02:01:43,042 Te preguntaré algo. 1186 02:01:43,667 --> 02:01:45,417 - Pero me da vergüenza. - Pregunta. 1187 02:01:45,542 --> 02:01:47,209 Todos te llaman "Mudo". 1188 02:01:48,000 --> 02:01:49,250 ¿Cuál es tu nombre real? 1189 02:01:50,417 --> 02:01:52,209 Eres la primera persona en preguntar sobre mi nombre. 1190 02:01:53,584 --> 02:01:55,375 - Si te molesta... - No. 1191 02:01:55,709 --> 02:01:56,709 Ramazan. 1192 02:01:58,209 --> 02:01:59,209 Ramazan. 1193 02:02:01,751 --> 02:02:04,167 Está haciendo mucho frio. Voy a entrar. 1194 02:02:09,083 --> 02:02:10,751 Ustura. 1195 02:02:11,792 --> 02:02:16,125 Te extrañe tanto. ¿Tú me extrañaste? 1196 02:02:16,209 --> 02:02:19,209 ¿Me extrañaste? ¿Ah? 1197 02:02:20,209 --> 02:02:21,709 No salgas de la habitación. 1198 02:02:24,000 --> 02:02:25,459 Si quiero, saldré. 1199 02:02:26,459 --> 02:02:29,792 Dije que no salgas de esta habitación doctora, traes problemas todo el tiempo. 1200 02:02:29,792 --> 02:02:30,792 ¿Cierto? 1201 02:02:31,209 --> 02:02:33,334 ¿Te llamé? Has venido por ti mismo. 1202 02:02:34,667 --> 02:02:36,542 Duerme un poco. Estas enferma. 1203 02:02:37,042 --> 02:02:38,042 Verdad. 1204 02:02:39,209 --> 02:02:40,751 Me estas enfermando. 1205 02:02:41,876 --> 02:02:43,292 Tengo muchos pacientes. 1206 02:02:43,667 --> 02:02:44,876 Estás en lo correcto. 1207 02:02:51,417 --> 02:02:55,792 ¿Cómo lidias con este monstruo? ¿Podrías explicarme? 1208 02:02:56,417 --> 02:02:58,209 ¿Cómo lo manejas? 1209 02:03:02,626 --> 02:03:04,083 Sí. 1210 02:03:06,292 --> 02:03:09,334 Bienvenido a la estación intermedia de Çem Çınar. 1211 02:03:10,042 --> 02:03:12,584 Yilmaz, ¿qué es esto, hijo? 1212 02:03:12,792 --> 02:03:14,667 Hay un archivo criminal grueso como tu cabeza. 1213 02:03:15,042 --> 02:03:17,709 Hijo, no cometiste un crimen hiciste un popurrí. 1214 02:03:17,792 --> 02:03:19,834 Eres el mejor cliente de nuestra tienda. 1215 02:03:19,918 --> 02:03:21,792 Vamos a conseguirte una bonita tarjeta VIP también... 1216 02:03:21,834 --> 02:03:24,042 ...para que puedas usar nuestras instalaciones cuando quieras. 1217 02:03:24,125 --> 02:03:25,542 No hice nada, hermano. 1218 02:03:25,584 --> 02:03:28,042 Por supuesto que no has hecho nada, hermano. 1219 02:03:28,125 --> 02:03:31,834 Acosas a alguien y dices que te provoco, violas y dices que fue trabajo del diablo. 1220 02:03:32,083 --> 02:03:34,250 Robas y dices, lo necesitaba. 1221 02:03:34,292 --> 02:03:36,792 Disparas a un hombre y dices que fue defendiendo tu honor. 1222 02:03:36,792 --> 02:03:40,000 Intentas asesinar y dices que fue en defensa propia. 1223 02:03:40,250 --> 02:03:43,292 Hijo al menos uno de ustedes debería ser un hombre y decir: Lo hice, yo. 1224 02:03:43,292 --> 02:03:47,000 Solo tienes que decir que le disparaste directo en la frente y no me sorprenderé. 1225 02:03:47,042 --> 02:03:50,501 Ahora me dirás de forma amable. ¿Bien? 1226 02:03:50,751 --> 02:03:53,876 ¿Por qué secuestraste a la doctora Aslı Çınar? 1227 02:03:54,375 --> 02:03:57,209 ¿Quién te ordeno secuestrar a esa mujer? 1228 02:03:57,250 --> 02:03:58,250 Escúpelo. 1229 02:04:14,375 --> 02:04:16,209 ¿Qué te dije? ¿Ah? 1230 02:04:16,292 --> 02:04:19,417 ¿No te dije que si le dices esto a Ferhat arruinarías su vida? 1231 02:04:20,375 --> 02:04:24,209 ¿Tienes tanto miedo que Ferhat sepa la verdad? 1232 02:04:24,250 --> 02:04:25,542 Por supuesto que tengo miedo. 1233 02:04:25,542 --> 02:04:27,542 Tengo miedo que la vida de mi hijo sea destruida. 1234 02:04:27,542 --> 02:04:30,209 ¿Por la destrucción de la vida de tu hijo? 1235 02:04:30,584 --> 02:04:33,918 Al principio pensé que estabas diciendo esto para engañarme y que lo creyera... 1236 02:04:33,918 --> 02:04:35,626 ...pero la situación es peor de lo que pensaba... 1237 02:04:35,626 --> 02:04:37,626 ...tú misma te has engañado, Sra. Yeter. 1238 02:04:38,209 --> 02:04:42,250 No puedes juzgarme, por lo que hice nuera. 1239 02:04:43,209 --> 02:04:45,584 Estabas a punto de separarte de Ferhat. 1240 02:04:45,834 --> 02:04:47,167 Pero algo sucedió... 1241 02:04:47,292 --> 02:04:49,417 ...él te tomo del brazo y te hizo venir aquí. 1242 02:04:49,667 --> 02:04:53,667 No sé quién y cómo lo convencieron. No quiero saber tampoco. 1243 02:04:53,876 --> 02:04:56,918 Lo único que me interesa es el bienestar de mi hijo... 1244 02:04:56,918 --> 02:04:59,042 Sea honesta Sra. Yeter, sea honesta. 1245 02:04:59,751 --> 02:05:01,000 Sea honesta. 1246 02:05:01,083 --> 02:05:04,250 Si realmente es una madre que... 1247 02:05:04,292 --> 02:05:08,542 ...piensa en su hijo, no lo metería en este lio. 1248 02:05:09,751 --> 02:05:14,834 Así que deja ese acto de buena madre que se preocupa de su hijo. 1249 02:05:15,083 --> 02:05:16,375 Y déjame sola. 1250 02:05:17,584 --> 02:05:19,167 ¿De acuerdo? 1251 02:05:20,083 --> 02:05:21,083 Por favor. 1252 02:05:34,250 --> 02:05:36,709 Hijo, ¿qué sucede? Has vuelto a arrojar fuego. 1253 02:05:44,584 --> 02:05:47,751 No hay problema, hay muchas cosas para quemar. 1254 02:05:47,876 --> 02:05:51,501 Tío, ¿no te dije que no tocaras a la doctora? 1255 02:05:54,459 --> 02:05:55,959 ¿Le ha pasado algo a Asli? 1256 02:05:56,667 --> 02:05:58,584 ¿No dijiste que eso había terminado? 1257 02:06:03,292 --> 02:06:06,709 Como dije que se acabó, ¿tu decidiste terminar con ella? 1258 02:06:08,959 --> 02:06:11,042 No me entendiste en absoluto, tío. 1259 02:06:12,250 --> 02:06:14,042 Dije que nadie la tocaría. 1260 02:06:14,626 --> 02:06:15,959 Entiendo que... 1261 02:06:16,751 --> 02:06:18,417 ...algo le pasó a Asli. 1262 02:06:19,959 --> 02:06:22,709 Como siempre, estoy implicado. 1263 02:06:23,083 --> 02:06:26,209 Asli, está bien. Alguien la secuestro e intento matarla. 1264 02:06:28,584 --> 02:06:29,584 Alguien. 1265 02:06:31,417 --> 02:06:34,167 También me conto una linda historia, ¿sabes? 1266 02:06:34,876 --> 02:06:37,250 Aunque fue capturado por Cem. 1267 02:06:37,250 --> 02:06:39,083 El comisario Cem, lo ha arrestado. 1268 02:06:39,542 --> 02:06:40,792 El contara todo pronto. 1269 02:06:41,792 --> 02:06:43,792 Veamos que saldrá de eso. 1270 02:06:45,417 --> 02:06:47,542 Estoy pensando, ¿quién podía ser? 1271 02:06:49,459 --> 02:06:50,709 Claro que Şahin. 1272 02:06:52,083 --> 02:06:56,125 De hecho mi existencia, es útil para Namik. 1273 02:06:57,000 --> 02:07:00,876 Ahora que puede cometer pecados, crímenes y culparme. 1274 02:07:01,167 --> 02:07:05,167 Y decir a la gente ese tipo probablemente lo hizo. 1275 02:07:06,125 --> 02:07:07,876 Şahin Cigal. 1276 02:07:10,334 --> 02:07:11,459 No lo creo. 1277 02:07:11,959 --> 02:07:15,083 ¿No dijiste que había gente detrás de los mismos asuntos? 1278 02:07:15,083 --> 02:07:18,000 Aquellos que trajeron el auto y las armas a nuestra puerta. 1279 02:07:18,000 --> 02:07:20,209 Deja de contarme un cuento de hadas. 1280 02:07:21,334 --> 02:07:24,667 No me gustan los cuentos de hadas, excepto este... 1281 02:07:24,834 --> 02:07:28,501 ...hace tres o cuatro años, Asli mato a un hombre cuando realizaba una cirugía. 1282 02:07:28,501 --> 02:07:31,000 Esa persona tenía un hijo y esas cosas. 1283 02:07:32,042 --> 02:07:33,042 Solo cuentos. 1284 02:07:33,584 --> 02:07:35,417 Yo no me como eso, tío. 1285 02:07:36,417 --> 02:07:37,542 Qué extraño. 1286 02:07:38,459 --> 02:07:39,959 Soy el criminal nuevamente. 1287 02:07:39,959 --> 02:07:43,125 Me pregunto, ¿cómo pudiste combinar las dos cosas? 1288 02:07:43,125 --> 02:07:46,334 Durante tres años nadie intenta matar a la doctora que fue responsable por la muerte de su padre... 1289 02:07:46,334 --> 02:07:48,000 ...y dice voy a matarla. 1290 02:07:49,459 --> 02:07:52,626 A menos que alguien venga y se lo susurre al oído. 1291 02:07:53,709 --> 02:07:57,042 Te dije antes hasta donde se puede extender el brazo de Şahin. 1292 02:07:57,125 --> 02:07:59,959 No me hables sobre Şahin, ahora tío. 1293 02:08:00,584 --> 02:08:01,876 Este es tu trabajo. 1294 02:08:03,000 --> 02:08:05,959 Si Şahin tiene hombres, ellos vendrán a nosotros... 1295 02:08:05,959 --> 02:08:09,709 ...nos dispararan y nosotros también. No importa, ¿lo entiendes? 1296 02:08:10,542 --> 02:08:12,209 Lo arreglamos, ¿verdad? 1297 02:08:12,709 --> 02:08:13,876 ¿Qué dijimos? 1298 02:08:13,918 --> 02:08:18,083 Si algo le sucede a mi hermano o a la doctora, le disparare a quien encuentre. 1299 02:08:19,125 --> 02:08:20,459 Cumplo mi palabra. 1300 02:08:21,334 --> 02:08:24,042 Tú también cumple con tu palabra. No la rompas. 1301 02:08:24,042 --> 02:08:26,083 El maldito, hablara pronto. 1302 02:08:27,000 --> 02:08:28,959 Espero que no cante tu nombre. 1303 02:08:48,292 --> 02:08:50,959 Hijo, que Dios tenga misericordia de tu madre y tu padre. 1304 02:08:51,000 --> 02:08:54,083 Espero lo mejor, pero este capítulo ya pasó. 1305 02:08:54,751 --> 02:08:57,584 Ella mató a mi padre. Lo he hecho por eso. 1306 02:08:58,334 --> 02:09:01,375 Hijo, te hemos encontrado una gran cantidad de dinero. 1307 02:09:01,501 --> 02:09:03,584 ¡No tendrías tanto dinero si vendieras tu alma! 1308 02:09:03,667 --> 02:09:06,834 ¿Ganaste la lotería? ¿O tuviste una sorpresa? 1309 02:09:06,918 --> 02:09:09,042 Un amigo me debía algo de dinero. 1310 02:09:09,959 --> 02:09:12,250 ¡Mírame! ¡Mírame! 1311 02:09:12,292 --> 02:09:13,334 Detenlo. 1312 02:09:13,334 --> 02:09:17,459 Pasaste tres años en prisión, y después de un tiempo pensaste en vengar la muerte de tu padre. 1313 02:09:17,459 --> 02:09:18,959 Estaba preso cuando mi padre murió. 1314 02:09:18,959 --> 02:09:21,501 Hijo te matare, ¿lo entiendes? 1315 02:09:21,584 --> 02:09:23,250 Te mataré, ¿lo entiendes? 1316 02:09:23,250 --> 02:09:25,083 - Comisario Cem, no... - ¡Fuera! 1317 02:09:25,375 --> 02:09:29,083 ¡Cem! ¡Cem! ¡Deja al hombre! ¡Cem! ¡Déjalo! ¡Ven aquí! 1318 02:09:40,042 --> 02:09:41,626 Cüneyt, estás acabado. 1319 02:09:41,792 --> 02:09:43,167 No lo creo, tío. 1320 02:09:43,667 --> 02:09:45,834 Tu chico idiota fue atrapado, pronto dirá todo. 1321 02:09:45,876 --> 02:09:48,417 Le dije, lo que debe decir tío. 1322 02:09:48,459 --> 02:09:49,959 Hablemos si lo deseas. 1323 02:09:50,000 --> 02:09:54,876 ¿Entonces decides si me disparas en la cabeza o me besas y dices que lo maneje bien? Tú decides. 1324 02:09:54,876 --> 02:09:56,042 ¿Dónde estás? 1325 02:10:06,083 --> 02:10:08,292 Estas pasando el límite, comisario. 1326 02:10:08,417 --> 02:10:10,584 Estás sucumbiendo a tus emociones. 1327 02:10:10,626 --> 02:10:12,375 Fue un error desde el principio, que ingresaras al interrogatorio. 1328 02:10:12,375 --> 02:10:14,042 Debo interrogarlo. 1329 02:10:14,125 --> 02:10:16,542 ¡No tienes derecho aquí! Tienes una misión. 1330 02:10:17,834 --> 02:10:19,709 Y si esto fuera sobre tu hermano... 1331 02:10:19,709 --> 02:10:21,792 ... ¿podrías seguir las reglas? 1332 02:10:22,667 --> 02:10:24,375 Por comportarme así... 1333 02:10:24,626 --> 02:10:28,167 ...si me das un castigo administrativo tienes mi cabeza. 1334 02:10:28,417 --> 02:10:31,375 Pero el chico en esa habitación tiene algo que decir. 1335 02:10:31,542 --> 02:10:33,375 ¿Entendido, fiscal? 1336 02:10:42,250 --> 02:10:44,751 - ¿Asli? - Gülsüm. 1337 02:10:45,167 --> 02:10:46,375 Oh cariño. 1338 02:10:47,626 --> 02:10:49,834 ¿Que está sucediendo? ¿Es cierto lo que dicen? 1339 02:10:53,709 --> 02:10:54,709 No preguntes. 1340 02:10:54,959 --> 02:10:56,918 Supongo que ya estoy acostumbrada. 1341 02:10:57,083 --> 02:11:00,375 Algunas personas me secuestran, tu hermano aparece a salvarme..., 1342 02:11:01,000 --> 02:11:03,459 Pero ahora te ves exactamente como mi hermano. 1343 02:11:04,751 --> 02:11:07,209 Ellos dijeron que terminaron o algo así. 1344 02:11:09,667 --> 02:11:10,667 Bueno... 1345 02:11:11,542 --> 02:11:12,542 ...fue algo así. 1346 02:11:13,292 --> 02:11:15,125 Pero ahora regresé. 1347 02:11:17,876 --> 02:11:20,167 Lo que sea, no sabes lo que pasó en la casa. 1348 02:11:20,292 --> 02:11:21,292 ¿Qué pasó? 1349 02:11:21,918 --> 02:11:23,959 Namık Bey se casa con Idil. 1350 02:11:26,876 --> 02:11:28,584 Bien por ellos. 1351 02:11:29,792 --> 02:11:33,125 Lo juro cierro mis ojos y pienso que hablo con mi hermano. 1352 02:11:34,626 --> 02:11:37,292 De todos modos, estoy contenta de que hayas vuelto. 1353 02:11:37,459 --> 02:11:38,459 Yo también. 1354 02:11:39,042 --> 02:11:41,209 ¿Qué has hecho con el problema del pequeño, Gülsüm? 1355 02:11:42,000 --> 02:11:45,501 Con Abidin, con el hermano Abidin lo estamos manejando. 1356 02:11:46,417 --> 02:11:47,626 No lo sabe, ¿verdad? 1357 02:11:48,501 --> 02:11:51,918 Esto seguirá siendo un secreto entre nosotros, ¿está bien? Hasta que muera. 1358 02:11:52,209 --> 02:11:53,209 No, no lo sabe. 1359 02:11:54,459 --> 02:11:56,042 Él solo confió en mí. 1360 02:11:56,417 --> 02:11:59,042 Encontramos una nodriza, y lo llevamos con ella. 1361 02:11:59,959 --> 02:12:04,125 Abidin, espera afuera. Les explique la situación a la mujer y ella guarda silencio. 1362 02:12:04,501 --> 02:12:06,125 - Eso es. - Entiendo. 1363 02:12:06,167 --> 02:12:10,375 De todos modos, has vuelto a estar junto a tu hijo. Eso es lo importante. 1364 02:12:10,501 --> 02:12:12,667 - ¿No es así? - Sí lo es. 1365 02:12:14,542 --> 02:12:15,876 Bueno, me estoy yendo. 1366 02:12:16,042 --> 02:12:17,959 Iremos de compras con el hermano Abidin. 1367 02:12:17,959 --> 02:12:20,584 Compramos algo recientemente pero no le queda a nuestro pequeño. 1368 02:12:20,584 --> 02:12:22,918 Por que crece tan rápido. 1369 02:12:22,918 --> 02:12:24,375 - Nos vemos. - Adiós. 1370 02:12:29,209 --> 02:12:30,792 Gülsüm, ¿has visto a mi madre? 1371 02:12:30,959 --> 02:12:32,751 No, yo estaba con Asli. 1372 02:12:33,459 --> 02:12:35,709 - ¿Con Asli? - Sí. 1373 02:12:36,876 --> 02:12:38,918 Asli regreso, ¿no lo sabes? 1374 02:12:42,375 --> 02:12:43,751 ¿No vamos a ir? 1375 02:12:44,459 --> 02:12:45,834 Por supuesto, por supuesto. 1376 02:12:46,125 --> 02:12:47,375 ¿A dónde van? 1377 02:12:47,584 --> 02:12:49,626 Vamos de compras, ¿te gustaría venir, Gülsüm? 1378 02:12:49,834 --> 02:12:52,083 No saldremos con el hermano Abidin. 1379 02:12:52,125 --> 02:12:53,834 Buscaremos algo para Kamil. 1380 02:12:54,375 --> 02:12:55,375 Bien. 1381 02:12:55,876 --> 02:12:56,876 Vamos. 1382 02:12:59,751 --> 02:13:01,167 ¿Estás lista Gülsüm? 1383 02:13:01,751 --> 02:13:03,834 Estoy lista, le diré a mi madre. 1384 02:13:04,000 --> 02:13:06,501 No, espera. Mi tía salió con mi madre. 1385 02:13:07,626 --> 02:13:09,125 ¿Juntas? 1386 02:13:10,375 --> 02:13:11,667 Dios. 1387 02:13:20,959 --> 02:13:21,959 Tío. 1388 02:13:23,125 --> 02:13:24,250 ¿Cómo estás? 1389 02:13:27,209 --> 02:13:28,876 Estaré mejor pronto. 1390 02:13:30,584 --> 02:13:33,375 ¿Sabes, Cüneyt? En realidad, estoy enojado conmigo mismo. 1391 02:13:33,918 --> 02:13:35,584 El crimen es completamente mío. 1392 02:13:36,751 --> 02:13:40,876 He cometido un gran error al entregarle tal negocio a alguien tan incompetente como tú. 1393 02:13:41,334 --> 02:13:43,876 Pagaré el precio de este error. 1394 02:13:44,250 --> 02:13:45,250 ¿No es así? 1395 02:13:45,375 --> 02:13:46,709 El hombre está arrestado. 1396 02:13:47,083 --> 02:13:48,334 Le dará tu nombre. 1397 02:13:48,876 --> 02:13:51,417 Ferhat me respira en el cuello, antes que la policía. 1398 02:13:53,834 --> 02:13:55,501 Ferhat siempre está ahí, tío. 1399 02:13:57,501 --> 02:13:59,918 Porque lo pones sobre tu cabeza. 1400 02:13:59,959 --> 02:14:01,334 Tú le das permiso. 1401 02:14:02,083 --> 02:14:03,959 Fue a ejecutar Aslı. 1402 02:14:04,584 --> 02:14:07,334 Él te puso en riesgo, casándose y trayéndola. 1403 02:14:07,334 --> 02:14:08,417 ¿Y qué paso? 1404 02:14:08,834 --> 02:14:11,542 Si ella es uno de nosotros, mantendría la boca cerrada. 1405 02:14:12,626 --> 02:14:14,292 No le creí, tío. 1406 02:14:15,000 --> 02:14:16,209 ¿Tú crees eso? 1407 02:14:17,959 --> 02:14:19,250 Sería una pena. 1408 02:14:20,959 --> 02:14:24,542 Él se enamoró a primera vista, hasta recibió un disparo. 1409 02:14:25,417 --> 02:14:30,167 Y después nos puso en riesgo, en primer lugar a ti y luego a todos nosotros. Hizo lo que quiso. 1410 02:14:31,125 --> 02:14:34,334 Pero todavía estás protegiendo a Ferhat. Vamos, piensa. 1411 02:14:36,709 --> 02:14:37,709 ¿Es una mentira? 1412 02:14:41,667 --> 02:14:44,417 El niño que usamos, Yilmaz. 1413 02:14:45,083 --> 02:14:46,667 Sí, les dará un nombre. 1414 02:14:47,834 --> 02:14:50,250 Pero ese no será tu nombre, ni mi nombre. 1415 02:14:52,918 --> 02:14:54,542 ¿Les dirá el nombre de Şahin? 1416 02:14:54,918 --> 02:14:55,918 No. 1417 02:14:57,125 --> 02:15:00,083 El nombre de alguien que te hace más daño que Şahin. 1418 02:15:01,417 --> 02:15:02,876 Tu verdadero enemigo. 1419 02:15:12,375 --> 02:15:15,083 Yilmaz, mira. 1420 02:15:16,459 --> 02:15:19,959 Hay alguien detrás de este trabajo. 1421 02:15:21,834 --> 02:15:25,667 Si cooperas con nosotros será bueno para ti. 1422 02:15:27,751 --> 02:15:29,417 Se considera en el tribunal. 1423 02:15:29,959 --> 02:15:30,959 ¿Entiendes? 1424 02:15:32,375 --> 02:15:37,918 ¿Quién quería que secuestraras a Aslı Çınar? ¿Quién quería que la mates? 1425 02:15:38,375 --> 02:15:39,626 ¿O quiénes? 1426 02:15:41,125 --> 02:15:42,667 ¿Quién te mando hacerlo? 1427 02:15:49,375 --> 02:15:50,584 Ferhat Aslan. 1428 02:15:56,292 --> 02:15:57,626 ¿Qué estás diciendo? 1429 02:15:57,626 --> 02:15:59,292 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Fiscal! 1430 02:15:59,334 --> 02:16:00,834 Fiscal, cálmese. 1431 02:16:00,918 --> 02:16:03,751 - ¿Quién te dijo esto? - Fiscal, cálmese. 1432 02:16:04,083 --> 02:16:06,626 - ¡Esta bien, fiscal! - Esta bien. 1433 02:16:09,375 --> 02:16:10,375 Lo siento. 1434 02:16:11,459 --> 02:16:12,459 Quédate aquí. 1435 02:16:29,918 --> 02:16:31,667 Asli, no estas dormida aún. 1436 02:16:33,250 --> 02:16:34,250 Estoy mejor ahora. 1437 02:16:34,584 --> 02:16:36,209 Eres muy considerado, gracias. 1438 02:16:39,209 --> 02:16:40,792 ¿Qué había en ese mensaje? 1439 02:16:45,417 --> 02:16:47,292 Eso no es importante. 1440 02:16:49,501 --> 02:16:51,000 Entonces no me dirás. 1441 02:16:53,876 --> 02:16:55,918 No, no te lo diré. 1442 02:16:56,959 --> 02:16:57,959 Bueno. 1443 02:17:01,876 --> 02:17:04,667 ¿Por qué me dejaste sola, Ferhat? 1444 02:17:06,667 --> 02:17:08,626 Nunca te dejé. 1445 02:17:11,125 --> 02:17:13,042 No me dejes otra vez. 1446 02:17:17,000 --> 02:17:19,000 Así se suponía que debía ser. 1447 02:17:19,000 --> 02:17:20,042 ¿En serio? 1448 02:17:23,292 --> 02:17:25,751 Entonces, ¿por qué fuiste detrás mío? 1449 02:17:27,959 --> 02:17:29,459 ¿Por qué me salvaste? 1450 02:17:31,250 --> 02:17:34,209 ¿Por qué trajiste aquí con tus manos y me encerraste de nuevo? 1451 02:17:36,584 --> 02:17:37,959 ¿Qué quieres de mí? 1452 02:18:01,375 --> 02:18:02,667 Te dije que... 1453 02:18:05,834 --> 02:18:08,375 ...no beses a una mujer que no amas de nuevo. 1454 02:18:12,834 --> 02:18:14,334 No lo vuelvas a hacer. 1455 02:19:24,083 --> 02:19:27,250 ¿Ahora quién está involucrando sus sentimientos, fiscal? 1456 02:19:28,542 --> 02:19:29,792 Como dijiste. 1457 02:19:30,626 --> 02:19:31,792 No es mi derecho. 1458 02:19:33,167 --> 02:19:35,167 Voy a cumplir mi tarea. 1459 02:19:40,125 --> 02:19:41,417 Te lo dije. 1460 02:19:43,667 --> 02:19:45,501 Dije que lo arrestaría, pero... 1461 02:19:47,375 --> 02:19:51,542 No pensé que lo arrestaría por lo único que fue absuelto. 1462 02:20:16,125 --> 02:20:17,125 Tío. 1463 02:20:18,250 --> 02:20:20,083 Créeme, esto es mejor. 1464 02:20:21,250 --> 02:20:23,626 Ferhat es bajado del pedestal por un corto tiempo. 1465 02:20:24,042 --> 02:20:26,709 Pero el tiempo podría ser corto o largo, depende del juez. 1466 02:20:27,334 --> 02:20:29,167 Podrás interferir allí. 1467 02:20:29,918 --> 02:20:33,209 Mientras tanto nos ocuparemos de Asli por completo. 1468 02:22:29,501 --> 02:22:31,292 ¿En qué estás pensando? 1469 02:22:34,501 --> 02:22:35,501 En nada. 1470 02:22:37,459 --> 02:22:38,459 ¿En nada? 1471 02:22:39,125 --> 02:22:41,792 ¿Se supone que tengo que pensar en algo? 1472 02:22:51,167 --> 02:22:53,459 ¿Tu herida aún duele? 1473 02:22:53,918 --> 02:22:55,876 Pica un poco. 1474 02:22:55,876 --> 02:22:58,375 Significa que está mejorando. 1475 02:23:13,709 --> 02:23:15,125 Ferhat, ¿estás bien? 1476 02:23:16,292 --> 02:23:17,667 No hay problema. 1477 02:23:21,584 --> 02:23:23,125 Bien. 1478 02:23:26,250 --> 02:23:29,959 - ¿Si, cuñado? - Abre la puerta, ábrela. 1479 02:24:14,709 --> 02:24:16,083 ¿Qué sucede cuñado? 1480 02:24:17,209 --> 02:24:18,209 Ferhat Aslan. 1481 02:24:18,626 --> 02:24:23,250 Te estoy arrestando por el intento de asesinato y secuestro de Aslı Çınar Aslan. 1482 02:24:27,167 --> 02:24:28,334 No entiendo. 1483 02:24:29,292 --> 02:24:30,292 ¿Hermano? 1484 02:24:31,292 --> 02:24:32,292 ¿Qué está pasando? 1485 02:24:32,959 --> 02:24:34,626 Tú también vendrás conmigo, hermana. 1486 02:24:36,584 --> 02:24:39,584 Te hice una pregunta, ¿qué está pasando? ¿Me lo vas a decir? 1487 02:24:40,292 --> 02:24:41,751 Te diré lo que está pasando Asli. 1488 02:24:41,918 --> 02:24:45,667 Estoy arrestando a Ferhat Aslan por ordenar tu muerte. 1489 02:24:45,834 --> 02:24:47,125 ¿Entendiste? 1490 02:24:47,918 --> 02:24:48,918 ¿Qué? 110384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.