Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,792 --> 00:01:48,959
- ¿Asli?
- Aló.
2
00:01:49,667 --> 00:01:52,876
Ebru, ¿puedo ir contigo?
3
00:01:53,667 --> 00:01:55,959
¿Qué pasó?
4
00:01:57,125 --> 00:01:59,751
Nada. Me siento fría.
5
00:02:01,375 --> 00:02:04,501
- Ven, por supuesto.
- Está bien.
6
00:02:18,751 --> 00:02:21,626
Yo decía que algo sucedía con Namik...
7
00:02:21,709 --> 00:02:25,250
...desde las elecciones.
8
00:02:25,334 --> 00:02:27,334
Entonces esto era.
9
00:02:27,417 --> 00:02:31,167
- Felicitaciones, querido Namik.
- Gracias, hermana.
10
00:02:31,626 --> 00:02:34,501
Hacen muy linda pareja, Idil.
11
00:02:34,584 --> 00:02:38,542
Felicidades. Les deseo mucha felicidad.
12
00:02:38,792 --> 00:02:42,417
- También los felicito. Estoy muy feliz.
- Felicidades.
13
00:02:42,542 --> 00:02:45,417
Muchas gracias.
14
00:04:25,959 --> 00:04:29,584
Te paraste rápidamente de la mesa.
15
00:04:30,501 --> 00:04:33,834
Me preocupe.
16
00:04:34,083 --> 00:04:37,083
Y quise venir a verte.
17
00:04:39,167 --> 00:04:42,584
Créeme que también fue una sorpresa para mí, Yeter.
18
00:04:42,959 --> 00:04:46,125
Pero entiendo tu tristeza.
19
00:04:47,292 --> 00:04:49,667
Tú...
20
00:04:49,751 --> 00:04:52,751
Tu no entiendes nada.
21
00:04:53,375 --> 00:04:56,125
Ahora que Namik te ha ofrecido matrimonio...
22
00:04:56,209 --> 00:05:01,000
...sientes que tienes alas y vuelas.
Viniste aquí para fastidiarme.
23
00:05:01,918 --> 00:05:05,417
- Hay algo que no puedes ver.
- ¿Qué es?
24
00:05:07,042 --> 00:05:09,876
Oh, oh, somos mujeres.
25
00:05:10,042 --> 00:05:14,167
Cuando se trata de amor y matrimonio, nos volvemos ciegas.
26
00:05:14,250 --> 00:05:17,918
- No vemos nada.
- ¿De qué estás hablando?
27
00:05:18,209 --> 00:05:20,626
¿No ves que esta propuesta de matrimonio...
28
00:05:20,709 --> 00:05:24,083
...es por los medios?
29
00:05:24,334 --> 00:05:27,459
¿O no quieres verlo?
30
00:05:27,751 --> 00:05:29,876
Bueno.
31
00:05:30,334 --> 00:05:33,709
Si esto te hace sentir aliviada...
32
00:05:33,792 --> 00:05:35,626
...puedes pensarlo, entonces.
33
00:05:35,709 --> 00:05:38,959
Pensé que eras una mujer inteligente.
34
00:05:39,083 --> 00:05:41,083
Dime.
35
00:05:41,209 --> 00:05:44,209
¿Namik te propuso matrimonio...
36
00:05:44,292 --> 00:05:47,459
...al poco tiempo de enterarse que estabas embarazada?
37
00:05:48,250 --> 00:05:51,000
No lo creo.
38
00:05:52,375 --> 00:05:55,459
Bueno, ¿por qué esperó tanto?
39
00:05:56,209 --> 00:05:58,459
¿Por qué ahora?
40
00:05:58,667 --> 00:06:02,876
Cuando tenemos tantos problemas sobre nuestra cabeza.
41
00:06:02,959 --> 00:06:06,542
Con el pretexto de problemas familiares...
42
00:06:06,626 --> 00:06:13,375
Inmediatamente después de retirarse de las elecciones
por las que trabajó todo un año.
43
00:06:14,083 --> 00:06:17,334
¿Crees que esta coincidencia es normal?
44
00:06:18,292 --> 00:06:20,584
Porque todos los competidores...
45
00:06:20,667 --> 00:06:23,292
...toda la prensa, todos...
46
00:06:23,375 --> 00:06:27,000
...iban a investigar las razones de este retiro.
47
00:06:27,375 --> 00:06:30,626
Pero ahora encontró el amor.
48
00:06:31,292 --> 00:06:36,250
Él eligió mantener a su secretaria, de la que se enamoró,
lejos de todas estas cosas.
49
00:06:36,501 --> 00:06:39,125
Y se sacrificó por ese amor.
50
00:06:39,250 --> 00:06:44,751
Oh, esta es exactamente la historia que la gente
quiere leer en las revistas.
51
00:06:44,959 --> 00:06:46,751
Entonces...
52
00:06:46,834 --> 00:06:52,167
...nadie juzgará las razones de este retiro.
53
00:06:53,375 --> 00:06:56,250
Lamento mucho que te hayan usado, Idil.
54
00:06:56,375 --> 00:06:58,626
Yo...
55
00:06:58,709 --> 00:07:02,209
Te lo advierto de manera amistosa.
56
00:07:02,792 --> 00:07:05,918
¿Amistosa?
57
00:07:07,375 --> 00:07:09,626
Suena realmente divertido.
58
00:07:09,709 --> 00:07:12,501
Lo creas o no, es asunto tuyo.
59
00:07:13,667 --> 00:07:15,918
Debes saber esto.
60
00:07:16,792 --> 00:07:20,334
Mientras más creas en Namik...
61
00:07:20,417 --> 00:07:23,292
...más caerás.
62
00:07:24,334 --> 00:07:27,167
¿Cómo te paso a ti?
63
00:07:28,334 --> 00:07:32,417
Bueno, digamos que es cierto...
64
00:07:32,501 --> 00:07:35,459
...digamos que es verdad, déjalo así.
65
00:07:36,876 --> 00:07:39,834
Ya que hablamos de manera amigable.
66
00:07:39,959 --> 00:07:42,834
Te diré algo "amigablemente".
67
00:07:43,167 --> 00:07:46,292
No te cruces en mi camino.
68
00:07:47,792 --> 00:07:52,334
Encontraras sola la puerta,
cuando se enteren de lo que pasa.
69
00:07:54,709 --> 00:07:56,626
¿De verdad?
70
00:07:56,751 --> 00:07:59,334
¿Cómo vas a hacer eso?
71
00:07:59,626 --> 00:08:02,292
Mira...
72
00:08:02,375 --> 00:08:05,626
...le diste un sobrino a Namik.
73
00:08:06,000 --> 00:08:08,834
Al menos, es lo que todos piensan.
74
00:08:09,042 --> 00:08:12,292
Yo daré a luz a su hijo.
75
00:08:12,792 --> 00:08:15,167
El hijo es más importante que todo.
76
00:08:17,959 --> 00:08:23,292
Si un día Namik se ve obligado a elegir entre las dos.
77
00:08:23,375 --> 00:08:26,792
¿A quién crees que elegirá? ¿A ti?
78
00:08:27,501 --> 00:08:31,501
¿O a mí que le daré un hijo?
79
00:08:38,167 --> 00:08:40,542
Creo no deberías discutir conmigo.
80
00:08:45,083 --> 00:08:49,292
Realmente estas segura. No lo hagas.
81
00:08:50,042 --> 00:08:51,834
Te pondrás triste.
82
00:08:51,918 --> 00:08:56,083
Como puedes ver conozco a Namik mejor que tú.
83
00:08:56,542 --> 00:09:01,042
Namik te dirá, anunciémoslo a la prensa mi querida Idil.
84
00:09:01,125 --> 00:09:04,209
Hagamos un compromiso lujoso.
85
00:09:04,334 --> 00:09:07,334
Será mejor que comiences los preparativos.
86
00:09:08,125 --> 00:09:10,042
Pero...
87
00:09:10,125 --> 00:09:13,417
...no olvides que esto es una mentira.
88
00:09:13,959 --> 00:09:16,751
Las mentiras...
89
00:09:16,834 --> 00:09:19,626
...aparecen tarde o temprano.
90
00:09:19,792 --> 00:09:22,083
¿No es así?
91
00:09:22,292 --> 00:09:27,584
¿No es así? Todas las mentiras y los
secretos, salen a la luz.
92
00:09:28,125 --> 00:09:30,250
De todos modos.
93
00:09:30,459 --> 00:09:33,876
Como dije, si piensas que te consolaré.
94
00:09:33,959 --> 00:09:36,459
No hay nada malo conmigo.
95
00:09:36,542 --> 00:09:39,667
Piensa en ello como desees.
96
00:10:29,876 --> 00:10:33,209
Cordero, ¿qué te pasó?
97
00:10:33,584 --> 00:10:35,250
Ven.
98
00:10:35,334 --> 00:10:38,250
No estoy bien, Ebru.
99
00:10:45,125 --> 00:10:47,501
Dame.
100
00:10:49,584 --> 00:10:52,751
Muero de la preocupación.
101
00:11:01,334 --> 00:11:04,000
¿Qué pasó?
102
00:11:09,542 --> 00:11:14,959
Cuando vas en un auto a toda velocidad
y de repente frenas de golpe...
103
00:11:15,042 --> 00:11:17,959
...no alcanzas a afirmarte de nada.
104
00:11:18,959 --> 00:11:22,876
Te sientes perdida.
105
00:11:22,959 --> 00:11:25,834
En un momento estas.
106
00:11:27,751 --> 00:11:31,209
Y al otro ya no...
107
00:11:31,292 --> 00:11:34,375
...me siento así constantemente.
108
00:11:35,334 --> 00:11:39,292
Perdida, como si no existiera.
109
00:11:42,542 --> 00:11:44,751
Asli.
110
00:11:44,834 --> 00:11:47,834
No entiendo lo que quieres decir, pero...
111
00:11:47,918 --> 00:11:50,709
...algo muy malo ha sucedido.
112
00:11:50,834 --> 00:11:53,584
¿Qué pasó?
113
00:12:02,876 --> 00:12:07,083
Pensé que escapaba de él...
114
00:12:07,167 --> 00:12:10,792
...pero estoy corriendo hacia él.
115
00:12:18,209 --> 00:12:22,667
Pensé que él me seguía, pero...
116
00:12:22,751 --> 00:12:25,959
...él estaba huyendo de mí.
117
00:12:36,751 --> 00:12:40,584
¿Tienes un suéter? Tengo frío.
118
00:12:40,959 --> 00:12:43,584
Inmediatamente.
119
00:12:44,709 --> 00:12:48,751
¿Comiste algo? ¿Tienes hambre?
120
00:12:50,709 --> 00:12:55,959
Prepararé té y me explicaras mejor lo que paso.
121
00:12:58,709 --> 00:13:01,417
No puedo explicarlo.
122
00:13:01,751 --> 00:13:04,751
No puedo explicarlo.
123
00:13:55,918 --> 00:13:58,459
Ferhat, quiero agradecerte.
124
00:13:58,542 --> 00:14:00,584
No porque no me mataste.
125
00:14:00,667 --> 00:14:05,000
Sino porque me devolviste a la vida y me enseñaste mucho.
126
00:14:05,125 --> 00:14:10,167
Yo fui una de millones de personas que sobrevive,
solo porque no han muerto.
127
00:14:10,250 --> 00:14:12,417
Ahora cambie.
128
00:14:12,501 --> 00:14:16,250
Realmente, siento que he cambiado.
129
00:14:16,459 --> 00:14:22,834
No sé si nos volveremos a ver.
Y si así fuese, no sé cuándo, ni dónde.
130
00:14:23,042 --> 00:14:26,000
Por el momento, estoy muy confundida.
131
00:14:26,083 --> 00:14:28,501
Hay algo que debería decirte.
132
00:14:28,584 --> 00:14:31,584
No sé si debería decir esto.
133
00:14:31,667 --> 00:14:35,000
Tal vez estoy cometiendo un grave error.
134
00:14:35,167 --> 00:14:37,709
Algo que no debería interferir.
135
00:14:37,792 --> 00:14:42,459
Tal vez me arrepentiré, pero tengo que decirlo.
136
00:14:42,584 --> 00:14:46,542
Estás en medio de una gran mentira.
137
00:14:46,918 --> 00:14:52,292
El barbero Necdet, no es tu padre.
138
00:14:53,709 --> 00:14:56,584
Es Namik.
139
00:15:25,959 --> 00:15:28,834
Hermano, ¿hay algún problema?
140
00:15:39,250 --> 00:15:41,334
Mudo, ¿qué pasa?
141
00:15:41,417 --> 00:15:43,459
- El hermano Ferhat.
- ¿Qué pasó?
142
00:15:43,542 --> 00:15:45,584
No lo sé, hay un problema.
143
00:15:45,667 --> 00:15:47,792
Dios.
144
00:15:47,876 --> 00:15:50,667
- De todos modos, ya lo averiguaremos.
- ¿Qué pasó?
145
00:15:50,792 --> 00:15:53,709
Nada Gülsüm, vamos.
146
00:15:59,000 --> 00:16:00,417
¿Cómo vamos?
147
00:16:00,417 --> 00:16:05,918
No te preocupes tío, es un buen chico.
Resolverá el problema.
148
00:16:06,209 --> 00:16:09,542
Y no te sorprendas, si hay mejores noticias pronto.
149
00:16:10,709 --> 00:16:13,667
Cüneyt.
150
00:16:13,751 --> 00:16:18,417
Hay una línea muy delgada entre la arrogancia
y la confianza en uno mismo.
151
00:16:19,459 --> 00:16:22,626
Siempre es sospechoso, demasiada confianza.
152
00:16:22,709 --> 00:16:28,125
Tío, aun así. El asunto me incumbe, sólo te digo
que el muchacho se encargara.
153
00:16:28,501 --> 00:16:31,083
Y quizás antes que anochezca recibas noticias.
154
00:16:35,792 --> 00:16:37,167
- Cüneyt.
- ¿Dime, hermano?
155
00:16:37,250 --> 00:16:39,667
Piérdete.
156
00:16:43,751 --> 00:16:47,375
¿Dónde has estado en la mañana, hijo?
157
00:16:47,876 --> 00:16:50,751
Se acabó.
158
00:16:53,626 --> 00:16:57,167
- ¿Qué acabó?
- La doctora se fue.
159
00:16:57,918 --> 00:17:00,417
¿Qué quieres decir con que se fue?
160
00:17:00,876 --> 00:17:04,250
Se ha ido tío, eso es todo.
161
00:17:05,501 --> 00:17:07,667
Mejor entonces.
162
00:17:07,792 --> 00:17:11,250
En realidad, esto tomo más de lo necesario.
163
00:17:12,000 --> 00:17:15,042
Seguiremos luchando juntos...
164
00:17:15,125 --> 00:17:18,250
...hombro con hombro.
165
00:17:19,125 --> 00:17:22,250
Tengo una buena noticia, también.
166
00:17:22,584 --> 00:17:26,250
- Me casaré con Idil.
- Felicidades.
167
00:17:29,417 --> 00:17:32,292
Desde que volvimos al trabajo.
168
00:17:32,375 --> 00:17:35,459
He escuchado cosas sobre la cantera.
169
00:17:35,542 --> 00:17:38,125
Alguien los está molestando.
170
00:17:38,250 --> 00:17:41,000
Dijeron que no nos metiéramos en ese negocio.
171
00:17:41,083 --> 00:17:44,209
Dijeron que si lo hacíamos...
172
00:17:44,417 --> 00:17:47,292
...nadie querría...
173
00:17:47,375 --> 00:17:49,584
...trabajar con nosotros.
174
00:17:49,667 --> 00:17:52,250
¿Quién es?
175
00:17:52,667 --> 00:17:55,542
Un bastardo que se hace llamar Sami.
176
00:17:55,751 --> 00:17:58,751
¿Tiene la dirección de ese bastardo?
177
00:18:00,959 --> 00:18:03,959
Extrañaba eso, Ferhat.
178
00:18:05,459 --> 00:18:09,000
Pregúntele al gerente de proyecto. Él conoce el lugar.
179
00:18:09,417 --> 00:18:11,042
Bien.
180
00:18:11,125 --> 00:18:15,375
- Vamos a ver esta mierda.
- Lleva a Cüneyt.
181
00:18:17,167 --> 00:18:21,000
Yo decido a quien llevo conmigo y a quien no.
182
00:18:21,918 --> 00:18:23,876
Como quieras.
183
00:18:23,959 --> 00:18:28,250
Te advierto, que aún no he terminado con el caso de Şahin.
184
00:18:28,417 --> 00:18:33,125
Quien sea, no querrá meterse con quien mato
a Şahin en su territorio.
185
00:18:33,834 --> 00:18:36,876
Y tienen razón.
186
00:18:48,959 --> 00:18:50,584
- Abidin.
- ¿Qué pasó?
187
00:18:50,667 --> 00:18:53,292
- Dime, hijo de mi tía.
- ¿Tienes armas?
188
00:18:53,626 --> 00:18:57,709
Sabes que siempre llevo armas,
excepto cuando me meto a la ducha.
189
00:18:57,834 --> 00:19:00,584
¿Qué pasó? ¿Cuál es el problema?
190
00:19:04,417 --> 00:19:08,000
No sé porque, pero algo de ti me molesta.
191
00:19:09,459 --> 00:19:13,167
No pongas esa cara conmigo.
192
00:19:16,292 --> 00:19:19,459
Hay algo en ti que no me gusta, Cüneyt.
193
00:19:19,876 --> 00:19:23,751
¿Me oíste? Tienes algo que no me gusta.
194
00:19:24,042 --> 00:19:26,501
Entonces, piérdete.
195
00:19:27,000 --> 00:19:29,792
Dile a Mudo que esté listo.
196
00:19:30,375 --> 00:19:33,542
De acuerdo, hijo de mi tía.
197
00:19:37,667 --> 00:19:40,751
Sabes que tiene razón, ¿verdad?
198
00:19:41,209 --> 00:19:43,459
Eso es malo para ti.
199
00:19:45,417 --> 00:19:48,000
Me das lastima, sabes.
200
00:19:48,083 --> 00:19:51,042
Incluso siento pena por ti ahora.
201
00:19:52,209 --> 00:19:54,501
Broma es una broma.
202
00:19:54,584 --> 00:19:57,459
¿Podré perdonarte?
203
00:20:13,334 --> 00:20:16,417
Tío.
204
00:20:18,292 --> 00:20:20,959
¿Qué pasó?
205
00:20:24,417 --> 00:20:25,751
Ferhat no dijo nada.
206
00:20:25,834 --> 00:20:29,209
Olvídate de Ferhat, preocúpate del chico.
207
00:20:30,000 --> 00:20:34,250
Esta noche quiero escuchar, que el asunto está terminado.
208
00:20:34,375 --> 00:20:38,375
No me digas frases amables,
como que él se encargará de todo.
209
00:20:39,125 --> 00:20:42,042
Por lo que yo entiendo, Asli y Ferhat terminaron.
210
00:20:42,125 --> 00:20:44,959
No lo creo, pero Asli podría hacer algo.
211
00:20:45,000 --> 00:20:48,542
No le temo a los pistoleros, Cüneyt.
212
00:20:49,042 --> 00:20:52,709
Tengo miedo de una mujer con el corazón roto.
213
00:21:13,083 --> 00:21:18,417
Toma esto y dáselo al muchacho.
Cuando termine, recibirá más.
214
00:21:28,542 --> 00:21:31,542
Con tu permiso tío.
215
00:22:20,042 --> 00:22:22,959
Te hice tostadas.
216
00:22:25,334 --> 00:22:28,876
Asli, ¿qué pasó?
217
00:22:32,292 --> 00:22:34,709
¿Estás bien?
218
00:22:35,125 --> 00:22:37,834
¿Qué pasó?
219
00:22:57,584 --> 00:23:03,334
Entiendo que estés sorprendida y enojada, Yeter.
220
00:23:04,584 --> 00:23:07,501
Pero compórtate...
221
00:23:07,959 --> 00:23:11,792
...de una forma que Handan no haga preguntas.
222
00:23:12,167 --> 00:23:14,334
Pero...
223
00:23:14,417 --> 00:23:18,000
...pero tenía que ser así.
224
00:23:25,501 --> 00:23:29,250
Dijiste que hay un archivo sobre Asli.
225
00:23:30,292 --> 00:23:33,876
Vine a preguntarte. ¿Qué pasó?
226
00:23:34,626 --> 00:23:37,167
No lo necesito ahora.
227
00:23:37,250 --> 00:23:40,125
Ferhat y Asli...
228
00:23:40,209 --> 00:23:42,626
...terminaron.
229
00:23:42,876 --> 00:23:46,959
- ¿Cómo lo sabes?
- Ferhat vino aquí hace un rato, y me dijo.
230
00:23:47,375 --> 00:23:50,250
¿Qué pasa si Asli habla?
231
00:23:56,209 --> 00:24:00,584
No lo creo. Tuvo muchas oportunidades para hacerlo.
232
00:24:01,751 --> 00:24:05,209
Yo no estoy tan segura.
233
00:24:07,042 --> 00:24:09,167
Detente.
234
00:24:09,375 --> 00:24:12,584
- ¿A dónde vas?
- Tengo trabajo, Yeter.
235
00:24:12,709 --> 00:24:15,250
Simplemente terminas con el tema...
236
00:24:15,292 --> 00:24:18,042
...y te vas, ¿cierto?
237
00:24:18,542 --> 00:24:22,167
Ya sabía que no viniste a preguntarme por Asli.
238
00:24:22,292 --> 00:24:25,125
- Viniste por Idil.
- Sí.
239
00:24:25,918 --> 00:24:29,626
Antes de contárselo a todos, podrías haberme dicho.
240
00:24:29,709 --> 00:24:32,709
Mira Yeter.
241
00:24:32,751 --> 00:24:36,501
- Hablaremos...
- Pero no es el momento ni el lugar. ¿No es así?
242
00:24:36,918 --> 00:24:40,501
¿Te das cuenta de cuánto usas esta oración Namik?
243
00:24:40,626 --> 00:24:44,667
Confiando en ti, creyendo en ti...
244
00:24:44,751 --> 00:24:49,083
...una mujer que ha estado creyéndote todo por años...
245
00:24:49,167 --> 00:24:54,959
...no puedes decirle un par de palabras,
siquiera una mentira porque es innecesario. ¿Verdad?
246
00:24:55,417 --> 00:24:58,250
Te diré algo, Namik. Si un hombre...
247
00:24:58,250 --> 00:25:01,834
...le da la espalda, a una mujer que lo ama...
248
00:25:01,918 --> 00:25:05,292
...voltea la cara hacia el infierno.
249
00:25:05,959 --> 00:25:08,542
El infierno de la traición.
250
00:25:08,792 --> 00:25:11,959
El infierno de la venganza.
251
00:25:13,292 --> 00:25:16,375
El infierno de la soledad.
252
00:25:18,876 --> 00:25:22,209
¿Cuál de todos prefieres?
253
00:25:54,959 --> 00:25:58,167
Cüneyt, esto debe terminar esta noche. ¿Entiendes?
254
00:25:58,250 --> 00:26:02,042
¿Has oído? Debe terminar.
Mañana quiero escuchar la muerte de esta chica.
255
00:26:02,209 --> 00:26:05,918
Esta chica o tú, para mí no importa.
256
00:26:49,876 --> 00:26:53,292
Mudo, estas armado. ¿Verdad?
257
00:26:53,876 --> 00:26:57,167
Bien, está bien. Ya, Ferhat está molesto.
258
00:26:57,250 --> 00:27:00,834
- ¿Sabes por qué?
- No.
259
00:27:02,959 --> 00:27:06,125
De todos modos, lo descubriremos.
260
00:27:07,042 --> 00:27:10,876
Hermano Abidin, ¿vas a algún lado?
261
00:27:11,000 --> 00:27:14,542
Tenemos un pequeño trabajo, lo manejaremos
y volveremos Gülsüm.
262
00:27:14,792 --> 00:27:18,959
- Cuida al niño.
- Claro. Seguro
263
00:27:32,667 --> 00:27:34,584
¿Qué pasa hermano? ¿Vamos a algún lado?
264
00:27:34,709 --> 00:27:37,209
Por supuesto que sucede algo.
265
00:27:37,292 --> 00:27:40,167
Vamos a encargarnos de eso.
266
00:27:59,459 --> 00:28:01,959
Aló.
267
00:28:03,042 --> 00:28:05,459
¿Dónde puedo encontrar a este problemático Sami?
268
00:28:05,542 --> 00:28:08,918
Hermano en el camino hacia Silivri, en una
antigua fábrica abandonada.
269
00:28:08,959 --> 00:28:12,542
Lo usa como base. Él dirige todo tipo de trabajo sucio allí.
270
00:28:12,626 --> 00:28:15,334
Gracias.
271
00:28:33,125 --> 00:28:39,792
El habla. Yo veo a veces, en sus ojos...
272
00:28:39,876 --> 00:28:42,459
...en los ojos de Ferhat.
273
00:28:42,542 --> 00:28:45,501
Un hombre completamente diferente.
274
00:28:46,834 --> 00:28:48,751
Él no es como ellos.
275
00:28:48,834 --> 00:28:52,417
En esencia, no quiere ser un Aslan.
276
00:28:53,083 --> 00:28:55,542
Pero fue forzado a serlo.
277
00:28:55,626 --> 00:28:59,000
Pero nada de esto importa.
278
00:29:00,459 --> 00:29:03,542
Porque todo ha terminado.
279
00:29:10,250 --> 00:29:12,375
Me volveré loca.
280
00:29:12,459 --> 00:29:15,000
Asli, escucho lo que estás diciendo con tu corazón.
281
00:29:15,083 --> 00:29:18,876
Trato de juntar todo.
¿Y cuál es el resultado? No entiendo nada.
282
00:29:19,000 --> 00:29:22,542
No, en realidad lo entiendo.
283
00:29:24,542 --> 00:29:27,250
Entiendo una cosa.
284
00:29:27,959 --> 00:29:30,959
Este hombre ha intentado matarte...
285
00:29:31,083 --> 00:29:33,709
...y tú estás enamorada de él.
286
00:29:33,834 --> 00:29:37,000
Sabes que hay un término médico para
describir eso. ¿Verdad, Asli?
287
00:29:37,125 --> 00:29:40,792
No me importan los términos médicos.
288
00:29:42,167 --> 00:29:45,626
Estoy muy consiente de mi comportamiento.
289
00:29:47,042 --> 00:29:51,209
Pero no digo más, ya no importa.
290
00:29:51,375 --> 00:29:54,000
Todo se acabó.
291
00:29:56,709 --> 00:29:59,334
Bien.
292
00:30:01,667 --> 00:30:05,459
Hagámoslo así. Ahora toma una buena ducha.
293
00:30:05,542 --> 00:30:08,959
¿Está bien? Dejo en el baño toallas limpias.
294
00:30:09,292 --> 00:30:12,876
Ve a mi habitación y descansa bien.
295
00:30:13,167 --> 00:30:17,209
Iré al hospital. Hablaremos cuando regrese por la tarde.
296
00:30:17,292 --> 00:30:20,876
Y así podrás pensar un poco. ¿Está claro?
297
00:30:21,250 --> 00:30:23,751
Por favor, no le digas nada a mi hermano.
298
00:30:23,834 --> 00:30:26,792
Te lo ruego, Ebru. Ni se te ocurra.
299
00:30:26,918 --> 00:30:30,501
- ¿Lo prometes?
- Está bien. Lo prometo.
300
00:30:31,542 --> 00:30:36,250
Mira, por cierto. Avísame si vas a salir de la casa.
¿De acuerdo?
301
00:30:36,375 --> 00:30:39,751
Hay una llave de repuesto al lado de la puerta.
302
00:30:40,334 --> 00:30:43,417
- La contraseña de la alarma es 1708.
- Bien.
303
00:30:43,542 --> 00:30:46,751
- ¿Entiendes?
- Entendido.
304
00:30:46,959 --> 00:30:49,459
Que te sientas mejor.
305
00:30:50,250 --> 00:30:52,626
Lo intentaré.
306
00:30:52,751 --> 00:30:56,292
- Kolay gelsin.
- Gracias.
307
00:30:59,792 --> 00:31:02,375
Has hecho bien, fue bueno Namik
308
00:31:02,459 --> 00:31:05,334
Parece que es un poco repentino.
309
00:31:05,459 --> 00:31:07,918
No diste pistas.
310
00:31:08,042 --> 00:31:11,584
Idil miraba como si no supiera nada.
311
00:31:11,709 --> 00:31:15,501
Bien hecho.
312
00:31:15,959 --> 00:31:18,542
Tendrás a alguien que te guie ahora. ¿No es así?
313
00:31:18,709 --> 00:31:20,334
Yo tampoco entiendo.
314
00:31:20,417 --> 00:31:22,918
Pero ustedes hacen una linda pareja, tío.
315
00:31:23,000 --> 00:31:24,125
Gracias, hija.
316
00:31:24,209 --> 00:31:27,250
Hija, ¿eres capaz de ver tu entorno...
317
00:31:27,292 --> 00:31:29,918
...para entender lo que está pasando?
318
00:31:30,042 --> 00:31:32,334
Mamá, no empieces.
319
00:31:32,417 --> 00:31:35,000
Hermana, no la molestes.
320
00:31:36,042 --> 00:31:38,292
Bien, ¿qué vamos ahora?
321
00:31:38,375 --> 00:31:42,334
Compromiso, boda. ¿Lo has pensado?
322
00:31:45,751 --> 00:31:47,334
Ven, cariño.
323
00:31:47,417 --> 00:31:50,167
Mi hermana está preguntando qué
haremos con el compromiso y la boda.
324
00:31:50,250 --> 00:31:52,918
Eso escuche.
325
00:31:53,209 --> 00:31:55,584
Creo que deberíamos avisar a la prensa primero.
326
00:31:55,667 --> 00:31:58,417
El resto es cosa de mujeres, tú decides.
327
00:31:58,501 --> 00:32:01,918
Por supuesto, primero debemos dar una buena imagen.
328
00:32:02,000 --> 00:32:05,083
Debe ser una ceremonia deslumbrante. ¿No es así?
329
00:32:05,250 --> 00:32:07,250
Deja que la gente sepa del compromiso.
330
00:32:07,334 --> 00:32:12,250
El famoso hombre de negocios
Namik Emirhan está comprometido.
331
00:32:14,125 --> 00:32:15,834
No.
332
00:32:15,959 --> 00:32:20,334
En realidad, una pequeña ceremonia entre
familiares es suficiente para nosotros. ¿No es así?
333
00:32:20,459 --> 00:32:24,083
Y eso por que querida. Tú eres una novia ahora.
334
00:32:24,167 --> 00:32:28,375
¿No es así? No es asunto de la compañía.
335
00:32:28,501 --> 00:32:31,709
Nosotros decidimos. ¿Verdad, Namik?
336
00:32:31,959 --> 00:32:36,834
No, por favor. Mi madre dice que yo soy la encargada
de las cosas de la novia, Idil.
337
00:32:37,042 --> 00:32:40,417
- Estas perdida.
- Sí, claro.
338
00:32:43,792 --> 00:32:45,626
Ahora nos vamos.
339
00:32:45,709 --> 00:32:48,250
Vete acostumbrando cuñada.
340
00:32:48,375 --> 00:32:52,000
Será todo como Namik diga.
341
00:32:53,542 --> 00:32:56,125
Por supuesto.
342
00:33:32,542 --> 00:33:35,375
¿Qué estás haciendo aquí?
343
00:33:35,542 --> 00:33:38,667
- No hago nada, hermano.
- Quítate el casco.
344
00:33:38,751 --> 00:33:41,000
¿Por qué?
345
00:33:41,125 --> 00:33:44,542
Saca tu casco, no me escuchas hijo.
346
00:33:44,751 --> 00:33:48,667
Soy policía, policía. Quítate el casco.
347
00:33:56,667 --> 00:33:58,626
¿Qué estás haciendo aquí?
348
00:33:58,709 --> 00:34:00,542
No hago nada, hermano.
349
00:34:00,626 --> 00:34:03,417
Estoy esperando a mi novia.
350
00:34:06,626 --> 00:34:08,375
Dame tu ID.
351
00:34:08,459 --> 00:34:12,250
- No hice nada, hermano.
- Pásame tu identificación.
352
00:34:20,542 --> 00:34:23,626
Aquí, hermano.
353
00:34:23,792 --> 00:34:26,292
Alo Devran, te doy unos datos.
354
00:34:26,459 --> 00:34:29,709
Nombre Yilmaz, apellido Sahan.
355
00:34:29,876 --> 00:34:34,751
487768123813.
356
00:34:42,209 --> 00:34:44,709
Vaya.
357
00:34:46,959 --> 00:34:50,042
¡Oo! Oh, oh, oh!
358
00:34:53,334 --> 00:34:56,417
Entiendo Devran, entiendo.
359
00:35:02,876 --> 00:35:05,167
¿Cuál te gusto?
360
00:35:05,250 --> 00:35:08,459
No hermano, ya cumplí mi condena.
361
00:35:08,626 --> 00:35:11,334
Soy una víctima de mis amigos. Aprendí de mis errores.
362
00:35:11,417 --> 00:35:15,000
¿Tu novia sabe que robas autos?
363
00:35:17,375 --> 00:35:20,042
No lo sabe, hermano.
364
00:35:24,501 --> 00:35:27,083
Sé inteligente.
365
00:35:36,709 --> 00:35:38,125
Ebru.
366
00:35:38,209 --> 00:35:39,834
Cem.
367
00:35:39,959 --> 00:35:43,375
- ¿Cómo esta, Asli? ¿Está bien?
- No tenías que venir aquí.
368
00:35:43,501 --> 00:35:47,334
Creo que han discutido. Voy tarde al hospital.
369
00:35:47,959 --> 00:35:50,292
Nos vemos.
370
00:35:52,334 --> 00:35:54,959
No lo ha leído todavía.
371
00:36:08,959 --> 00:36:11,042
Dios...
372
00:36:11,125 --> 00:36:14,250
...por favor que suceda un milagro.
373
00:36:15,417 --> 00:36:19,000
Tío.
374
00:36:21,792 --> 00:36:24,292
Tío.
375
00:36:24,501 --> 00:36:26,959
Tío.
376
00:36:28,125 --> 00:36:31,584
Asli me envió un mensaje.
377
00:36:37,751 --> 00:36:39,375
¿Quieres que lo lea?
378
00:36:44,959 --> 00:36:46,501
Te pregunte...
379
00:36:47,959 --> 00:36:53,459
¡Te pregunté si quieres que lo lea, tío!
380
00:36:57,167 --> 00:37:00,459
- Ferhat, hijo.
- Tu...
381
00:37:05,876 --> 00:37:08,000
... ¿qué quieres, señora Yeter?
382
00:37:12,709 --> 00:37:14,709
¿Sabes lo que dice en el mensaje?
383
00:37:16,083 --> 00:37:20,334
El barbero Necdet no es tu padre.
384
00:37:22,918 --> 00:37:24,959
¿Qué me han hecho?
385
00:37:26,584 --> 00:37:30,792
¿Qué me han hecho?
386
00:37:34,876 --> 00:37:37,959
Tuve un padre. No era digno de él.
387
00:37:39,000 --> 00:37:41,792
Tuve un padre que pensé no merecer.
388
00:37:44,626 --> 00:37:46,709
Por vengar su muerte.
389
00:37:48,000 --> 00:37:51,834
Tuve un padre por el que me convertí
en un asesino a los 12 años.
390
00:37:54,792 --> 00:37:56,751
Dicen que tengo otro padre.
391
00:37:57,083 --> 00:38:02,167
Que tengo otro padre.
¿Cuántas veces tendrá que morir mi padre?
392
00:38:10,292 --> 00:38:11,876
¿Qué hacemos ahora?
393
00:38:17,250 --> 00:38:20,083
¿Tendré que ser el asesino de mi padre?
394
00:38:32,834 --> 00:38:34,584
¿Que te había dicho, Asli?
395
00:38:38,417 --> 00:38:42,334
¿No dije que vi el egoísmo debajo de ti?
396
00:38:48,209 --> 00:38:50,292
¿Me hiciste un favor ahora?
397
00:38:56,125 --> 00:39:01,083
Me quitaste a Gülsüm, mi hermana.
398
00:39:04,292 --> 00:39:07,000
Por quien me quemo para que este bien.
399
00:39:08,250 --> 00:39:09,959
Me quitaste a mi hermano.
400
00:39:14,626 --> 00:39:17,918
Mira todo lo que se llevó una sola mentira.
401
00:39:21,083 --> 00:39:22,792
Pero lo mataré.
402
00:39:25,125 --> 00:39:27,209
- ¡No!
- ¡Ferhat!
403
00:39:46,834 --> 00:39:49,918
Dios, ¿qué he hecho?
404
00:39:58,250 --> 00:39:59,584
Mudo, quédate aquí.
405
00:40:15,250 --> 00:40:16,417
Adentro.
406
00:40:42,709 --> 00:40:43,959
Vamos, dispara.
407
00:40:46,083 --> 00:40:49,000
Dispara. Voy a contar hasta tres.
408
00:40:49,959 --> 00:40:51,876
Si no disparas, dispararé yo en tu cabeza.
409
00:40:53,292 --> 00:40:54,584
Uno...
410
00:40:56,042 --> 00:40:57,250
...dos...
411
00:40:58,751 --> 00:40:59,959
...tres.
412
00:41:12,834 --> 00:41:18,834
Hijo de mi tía, te presento al sr. Sami.
Sr. Sami, le presento a su ángel de la muerte.
413
00:41:19,667 --> 00:41:21,626
Ángel de la muerte, este es Sami.
414
00:41:24,584 --> 00:41:28,000
¿Cuál era la necesidad de tanto alboroto, hermano Sami?
415
00:41:29,167 --> 00:41:31,292
Mira este lugar, se ha convertido en un cementerio.
416
00:41:33,250 --> 00:41:35,417
Nos sentaríamos y hablaríamos, ¿verdad?
417
00:41:38,292 --> 00:41:39,542
De todos modos.
418
00:41:41,792 --> 00:41:43,626
Ahora primero...
419
00:41:44,959 --> 00:41:49,709
...iremos a ese negocio. El mejor ganará.
420
00:41:51,542 --> 00:41:54,334
Segundo, tu...
421
00:41:56,542 --> 00:42:00,876
...no te meterás con nosotros.
422
00:42:04,042 --> 00:42:07,209
Si aún piensas en hacerlo, tenemos una solución.
423
00:42:09,375 --> 00:42:10,918
¿Escuchaste bastardo?
424
00:42:13,000 --> 00:42:14,375
¿Entiendes?
425
00:42:17,834 --> 00:42:22,417
- ¿Entiendes?
- Entendido, está bien.
426
00:42:25,459 --> 00:42:26,751
Excelente.
427
00:42:28,083 --> 00:42:29,584
Vamos, hermano.
428
00:42:41,751 --> 00:42:45,125
Te arrepentirás de no haberme matado, sr. Ferhat.
429
00:42:45,959 --> 00:42:47,250
Mucho.
430
00:43:17,959 --> 00:43:19,584
- ¿Dónde está mamá?
- Se ha ido a trabajar.
431
00:43:19,667 --> 00:43:20,876
Bien.
432
00:43:26,083 --> 00:43:27,250
Entra a la casa.
433
00:43:29,626 --> 00:43:30,959
Dije que entraras.
434
00:43:51,501 --> 00:43:55,501
- ¿Qué hiciste, Yilmaz? ¿Lo hiciste?
- No.
435
00:44:00,667 --> 00:44:01,667
¿A dónde vamos, hermano?
436
00:44:02,375 --> 00:44:04,834
Vamos a un lugar donde podamos hablar a solas.
437
00:44:15,751 --> 00:44:19,000
Hacia mucho que no te veíamos.
438
00:44:22,292 --> 00:44:26,918
- Estoy aquí, hermana. No he ido a ningún lado.
- Que bien.
439
00:44:37,375 --> 00:44:38,667
Gülsüm.
440
00:44:41,250 --> 00:44:46,709
Quién sabe dónde está.
441
00:44:47,834 --> 00:44:49,042
Gülsüm.
442
00:44:50,334 --> 00:44:52,292
Tráeme un café.
443
00:44:55,042 --> 00:44:57,083
Bien. Iré a ver a Kamil.
444
00:44:57,167 --> 00:44:58,959
Hülya está con él, no te molestes.
445
00:45:00,083 --> 00:45:01,751
Iré entonces a preparar el café.
446
00:45:14,000 --> 00:45:16,334
Que bueno que se dio este asunto del matrimonio.
447
00:45:16,959 --> 00:45:20,626
Paso mucho, desde que terminaron los problemas.
448
00:45:21,792 --> 00:45:27,667
Espero que veamos buenos días ahora.
Esta chica encaja bien con Namik.
449
00:45:28,959 --> 00:45:33,751
Es una persona correcta, inteligente, culta.
450
00:45:34,292 --> 00:45:38,918
Hermana, ¿qué te pasó que comenzaste a querer a Idil?
451
00:45:39,417 --> 00:45:40,709
Lo hago, por supuesto.
452
00:45:41,000 --> 00:45:46,501
Safiye se fue. Ha llegado Idil. ¿Qué más puedo pedir?
453
00:45:47,709 --> 00:45:48,918
Qué vergüenza, vergüenza.
454
00:45:48,959 --> 00:45:54,375
De acuerdo. No te gustaba Safiye, pero la niña no se fue,
ella murió. ¡Temed a Dios!
455
00:45:54,918 --> 00:45:56,626
Que cruel eres.
456
00:45:56,709 --> 00:45:59,083
¿A qué se debe este comportamiento tan temprano?
457
00:45:59,876 --> 00:46:04,459
Desde que Namik anuncio su compromiso,
te comportas de manera extraña.
458
00:46:04,542 --> 00:46:08,792
- ¿Qué está pasando?
- Y tus estas de demasiado buen humor.
459
00:46:09,459 --> 00:46:13,834
Hermana. ¿Qué está pasando contigo?
460
00:46:17,250 --> 00:46:20,959
No fuiste infeliz,
cuando supiste que Idil estaba embarazada...
461
00:46:21,209 --> 00:46:23,709
...me dijiste que debíamos estar unidas.
462
00:46:24,334 --> 00:46:27,626
¿Qué pasó? ¿Qué cambió?
463
00:46:27,918 --> 00:46:34,542
¿No dijiste que esta mujer haría todo para que
Namik se case, para volverse la señora de esta casa?
464
00:46:35,042 --> 00:46:38,501
Su llegada no solo opacaría a Ferhat,
sino que también a Abidin y Vildan.
465
00:46:38,501 --> 00:46:44,125
Dijiste que no deberíamos darle ese poder, ¿no?
466
00:46:44,876 --> 00:46:47,292
Hermana, no me vuelvas loca.
467
00:46:48,375 --> 00:46:51,626
No podemos dejar que este niño nazca.
468
00:46:51,751 --> 00:46:54,334
Haremos lo que sea necesario, ¿no dijiste eso?
469
00:46:55,959 --> 00:47:01,501
A mí me ignora porque soy la hermanastra, pero viene a ti.
470
00:47:03,417 --> 00:47:05,834
Y tú la dejas hacer sus trucos sucios.
471
00:47:07,042 --> 00:47:09,459
No durará mucho, pero...
472
00:47:12,501 --> 00:47:16,209
¿Por qué crees que se está acercando, eh? ¿Para abrazarte?
473
00:47:17,417 --> 00:47:19,042
¿O para apuñalarte por la espalda?
474
00:47:19,709 --> 00:47:21,751
Nada está claro, hermana.
475
00:47:22,584 --> 00:47:26,918
Piénsalo, piensa bien.
476
00:47:37,125 --> 00:47:41,876
Cuando se trata de robar autos eres valiente,
pero para vengar a tu padre eres débil.
477
00:47:42,834 --> 00:47:45,000
¿Qué estás mirando, hijo? ¿Qué estás mirando?
478
00:47:46,083 --> 00:47:47,876
¿No pudiste disparar?
479
00:47:48,709 --> 00:47:51,959
- ¿No pudiste jalar del gatillo?
- Sé dónde está.
480
00:47:52,792 --> 00:47:54,167
Fue a ver a su amiga.
481
00:47:55,792 --> 00:47:57,000
Ebru.
482
00:47:59,918 --> 00:48:03,501
- ¿Entonces?
- En la mañana solucionare todo.
483
00:48:03,584 --> 00:48:04,751
Finalizaré el trabajo.
484
00:48:06,667 --> 00:48:10,083
- ¿Puedes entrar en la casa?
- No hay puerta que no pueda abrir.
485
00:48:10,167 --> 00:48:11,250
Ya sabes.
486
00:48:13,083 --> 00:48:17,334
Abre esa puerta y yo te abro muchas puertas más.
487
00:48:20,751 --> 00:48:21,959
Tómalo.
488
00:48:23,417 --> 00:48:28,083
Lo terminas esta noche, ¿está bien?
Recibirás todo cuando hayas terminado.
489
00:48:28,292 --> 00:48:32,751
Salva a tu madre y a tu hermana. Haz un favor a tu padre.
490
00:48:33,709 --> 00:48:35,959
No puedes pasarte la vida robando, hijo.
491
00:48:44,167 --> 00:48:48,834
Mírame, este tal Sami no es de los que se
quedan quietos esperando.
492
00:48:49,959 --> 00:48:54,501
Le pegue, así que lo más probable es que
el bastardo haga algo.
493
00:48:55,042 --> 00:48:56,792
Estaremos alerta, primo.
494
00:48:59,250 --> 00:49:03,375
Hermano, ¿dónde está mi cuñada?
Si está en el hospital, iré.
495
00:49:05,876 --> 00:49:07,083
No hay más doctora.
496
00:49:07,959 --> 00:49:11,250
¿Cómo? ¿Qué significa eso?
497
00:49:12,667 --> 00:49:14,083
Se fue.
498
00:49:15,459 --> 00:49:19,375
- ¿Qué quieres decir con que se fue, hermano?
- No me preguntes, Abidin.
499
00:49:19,459 --> 00:49:23,501
No me hagas preguntas, la doctora no está más.
Se ha ido, eso es todo.
500
00:49:36,709 --> 00:49:39,542
Ebru.
501
00:49:46,375 --> 00:49:49,375
- Dime, hermano.
- Asli, ¿cómo estás?
502
00:49:49,667 --> 00:49:51,000
Estoy bien, hermano.
503
00:49:51,083 --> 00:49:53,626
¿Estás segura? Tu voz no suena así.
504
00:49:55,417 --> 00:49:56,751
Estoy bien.
505
00:49:58,334 --> 00:50:04,459
Tengo algunos dolores de cabeza por la migraña.
Es por eso que me escuchas así.
506
00:50:05,417 --> 00:50:08,542
Bueno cariño. Cuídate, ¿está bien?
507
00:50:10,000 --> 00:50:11,167
Bueno hermano.
508
00:50:11,250 --> 00:50:12,792
- Mejórate.
- Esta bien.
509
00:50:32,542 --> 00:50:34,542
Rompiste con Ferhat, Asli.
510
00:50:36,000 --> 00:50:39,542
¿Qué puedo decir? Que sea lo mejor.
511
00:50:41,125 --> 00:50:46,083
Si dijiste un poco de lo que sabes, si averigua algo.
512
00:50:46,167 --> 00:50:47,626
Ya lo sabe.
513
00:50:50,042 --> 00:50:51,959
Tal vez llegamos demasiado tarde.
514
00:50:52,375 --> 00:50:53,501
¿Qué?
515
00:50:56,709 --> 00:51:00,083
¿Qué quieres decir con llegar tarde? ¿Le dijiste?
516
00:51:02,501 --> 00:51:03,876
Le envié un mensaje.
517
00:51:05,667 --> 00:51:07,209
No lo ha visto todavía.
518
00:51:09,209 --> 00:51:13,584
Pero no sé qué sucederá cuando lo vea. No sé nada.
519
00:51:15,542 --> 00:51:17,959
Estamos acabados, acabados.
520
00:51:21,292 --> 00:51:23,584
Contesta, contesta Namik.
521
00:51:31,250 --> 00:51:32,334
Namik Bey.
522
00:51:36,542 --> 00:51:40,792
- ¿Señor Namik?
- Bueno, es nuestro lugar de trabajo. ¿No es así?
523
00:51:41,000 --> 00:51:44,959
- Yo soy tu empleada.
- Me encanta tu forma de ser.
524
00:51:45,459 --> 00:51:47,250
Otra en tu lugar hubiera tomado ventaja.
525
00:51:47,876 --> 00:51:51,501
Esto también demuestra que tomé la decisión correcta.
526
00:51:59,375 --> 00:52:01,292
- Si es personal, saldré.
- No.
527
00:52:02,959 --> 00:52:04,209
Es Yeter.
528
00:52:16,167 --> 00:52:17,876
En realidad, la entiendo.
529
00:52:19,459 --> 00:52:22,876
Para ella, ha sido un gran golpe.
Para mi también fue una sorpresa.
530
00:52:23,167 --> 00:52:24,375
Se acostumbrará.
531
00:52:25,459 --> 00:52:26,667
Debe hacerlo.
532
00:52:26,959 --> 00:52:29,042
Namik no tomes esto...
533
00:52:30,209 --> 00:52:33,876
...como si fuera una asunto de celos.
534
00:52:34,375 --> 00:52:37,709
Pero creo que Yeter todavía está esperándote.
535
00:52:44,334 --> 00:52:47,459
Lo que ella espera no importa, Idil.
536
00:52:47,751 --> 00:52:48,918
Sí, por supuesto.
537
00:52:50,751 --> 00:52:59,292
Pero míralo desde mi punto de vista. Te casas de
quien estás enamorado y con quien esperas un hijo.
538
00:52:59,292 --> 00:53:00,834
Vas a su casa.
539
00:53:01,292 --> 00:53:03,584
Hay un hijo escondido como un secreto.
540
00:53:03,834 --> 00:53:10,209
Y esta su ex-amor, a quien todos conocen
como media hermana.
541
00:53:10,209 --> 00:53:13,042
¿Qué mujer aceptaría esto? Dímelo.
542
00:53:15,959 --> 00:53:18,709
Por supuesto, si esto no es un matrimonio
publicitario para ti.
543
00:53:25,209 --> 00:53:27,709
Dile a mi tío que se acabó, que no se preocupe.
544
00:53:38,000 --> 00:53:41,042
¿Estás bien, hermano? Ferhat parece estar de mal humor.
545
00:53:41,584 --> 00:53:44,667
- La doctora se ha ido.
- ¿Se ha ido?
546
00:53:45,250 --> 00:53:48,250
- ¿Cómo que se fue?
- No sé, se fue de la casa.
547
00:53:48,417 --> 00:53:49,792
El hermano Ferhat, lo dijo.
548
00:53:59,876 --> 00:54:04,417
¿De dónde vienes hijo? ¿Dónde está Asli?
549
00:56:43,959 --> 00:56:46,167
El feo sentía una enorme pena...
550
00:56:47,000 --> 00:56:52,292
...porque estaba tan aburrido del monstruo
que veía cada vez que se miraba en el espejo.
551
00:56:54,292 --> 00:56:58,209
El feo se preguntaba. Si la hermosa chica...
552
00:56:58,292 --> 00:57:01,334
... ¿podría enamorarse de un monstruo como él?
553
00:57:49,417 --> 00:57:53,667
Entonces, ¿dónde está Asli?
¿Por qué mi hermano no dice nada?
554
00:57:54,375 --> 00:57:59,501
A Ferhat no le gustan las preguntas, lo sabes Gülsüm.
Él solo dijo que se había ido.
555
00:58:01,626 --> 00:58:05,334
La llegada no ha sido buena.
Solo espero que su partida, sea para bien.
556
00:58:05,584 --> 00:58:07,417
Siempre habían discusiones.
557
00:58:07,667 --> 00:58:10,834
Además no nos aportaba nada bueno.
558
00:58:11,375 --> 00:58:13,375
Hablaba demasiado.
559
00:58:15,042 --> 00:58:18,959
Siente pena por algo mamá. Por lo que sea, pero por algo.
560
00:58:19,709 --> 00:58:26,501
Sabes que es verdad, ¿dónde está el compromiso?
¿Dónde está Ferhat? Todo paso por un arreglo.
561
00:58:27,626 --> 00:58:29,375
Ojala que nunca regrese.
562
00:58:38,125 --> 00:58:41,834
Según los registros de nacimiento,
tuvo una hija llamada Melisa.
563
00:58:42,709 --> 00:58:47,792
Que perdió en un terremoto.
Es como buscar una aguja en un pajar.
564
00:58:51,334 --> 00:58:52,584
Comisario.
565
00:58:54,501 --> 00:58:57,751
- ¿Me estás escuchando?
- Sí, fiscal.
566
00:58:58,501 --> 00:59:00,334
¿Qué pasó? ¿Estás mal por algo?
567
00:59:05,459 --> 00:59:07,000
Estoy pensando en Asli.
568
00:59:08,918 --> 00:59:10,125
¿Qué paso?
569
00:59:14,083 --> 00:59:17,000
Asli, se está quedando con Ebru.
570
00:59:18,959 --> 00:59:22,501
Debe haber discutido con Ferhat.
Se quedara ahí por unos días más.
571
00:59:23,876 --> 00:59:25,042
Mire, fiscal.
572
00:59:26,501 --> 00:59:27,626
Sabe que...
573
00:59:27,709 --> 00:59:30,375
...al principio creí que este
matrimonio fue forzado, pero...
574
00:59:32,292 --> 00:59:34,125
...veo a Ferhat en los ojos de Aslı.
575
00:59:35,417 --> 00:59:37,459
Mi hermana puede ocultarme todo.
576
00:59:38,751 --> 00:59:40,709
Pero nunca amor.
577
00:59:41,584 --> 00:59:46,542
No sé, pero ¿por qué te preocupas por operar a
alguien con quien te casaste obligada?
578
00:59:46,542 --> 00:59:49,584
... ¿por qué no confías en nadie? ¿Por qué lo haces tú?
579
00:59:51,209 --> 00:59:53,417
Le dije esto a Ferhat.
580
00:59:54,834 --> 00:59:57,250
Apenas vea que el cometa un error...
581
00:59:57,876 --> 01:00:00,417
...lo meteré en la cárcel.
582
01:00:02,792 --> 01:00:05,209
No lo sé, fiscal.
583
01:00:10,292 --> 01:00:12,542
Espero que Asli esté bien.
584
01:00:13,709 --> 01:00:15,125
Lo estará.
585
01:00:16,083 --> 01:00:18,125
Espero que lo esté.
586
01:00:18,167 --> 01:00:22,876
Comisario, si quieres puedes irte.
Obviamente, tu mente está ocupada con tu hermana.
587
01:00:22,876 --> 01:00:25,959
- Discúlpeme, fiscal.
- No, por supuesto.
588
01:00:26,167 --> 01:00:29,667
Está bien, ella es tu hermana. No hay nada como un hermano.
589
01:00:33,042 --> 01:00:35,209
¿Es lo mismo para usted?
590
01:00:37,167 --> 01:00:38,459
No.
591
01:00:41,250 --> 01:00:43,709
De acuerdo, fiscal. Con su permiso.
592
01:00:44,626 --> 01:00:46,209
- Está excusado.
- Gracias.
593
01:00:55,250 --> 01:00:59,626
Disfrutas tirar a los que amas, ¿verdad?
594
01:01:01,751 --> 01:01:03,209
Lo siento por Asli.
595
01:02:08,792 --> 01:02:10,959
- ¿Dónde estás?
- ¿De qué se trata?
596
01:02:10,959 --> 01:02:14,042
Hay muchos temas para hablar como el
comisario Cem Cinar, pero...
597
01:02:14,042 --> 01:02:16,751
...ahora te hablaré como el hermano de Asli. ¿Dónde estás?
598
01:02:17,042 --> 01:02:18,375
¿Dónde estás tú?
599
01:02:19,542 --> 01:02:21,584
Bien, envíame tu ubicación.
600
01:02:36,459 --> 01:02:39,792
Tío, el chico terminará el trabajo esta noche.
Le di el dinero.
601
01:02:39,792 --> 01:02:43,918
Si él no puede hacerlo o si es atrapado después
de que termine. Dispárale.
602
01:02:44,667 --> 01:02:46,542
Si es atrapado, él hablará.
603
01:02:47,000 --> 01:02:49,834
Entonces te dispararía en la cabeza con gusto.
604
01:02:58,584 --> 01:02:59,876
Si, Yeter.
605
01:02:59,959 --> 01:03:04,083
Mientras disfrutas tu vida allí con Idil,
todo aquí se cae a pedazos.
606
01:03:04,584 --> 01:03:08,459
Asli le envió un mensaje a Ferhat, le dijo que
su padre era Namik.
607
01:03:10,584 --> 01:03:11,918
Te lo dije.
608
01:03:12,918 --> 01:03:16,834
Si das la espalda a una mujer, ella se vengaría.
609
01:03:19,709 --> 01:03:22,501
Nuestros mundos estaban a punto de ser arruinados.
610
01:03:28,000 --> 01:03:29,292
¿Lo vio?
611
01:03:39,125 --> 01:03:41,125
No, lo borré.
612
01:04:28,542 --> 01:04:30,792
La última vez que estuve en ese auto...
613
01:04:31,083 --> 01:04:34,751
...estábamos persiguiendo a ese Şahin Cigal.
A quien nunca conociste.
614
01:04:35,375 --> 01:04:38,459
- ¿De qué me querías hablar?
- No voy a hablar de nada.
615
01:04:39,042 --> 01:04:41,000
Tu hablarás y yo escucharé.
616
01:04:41,959 --> 01:04:44,334
- ¿Qué quieres que te diga?
- Asli.
617
01:04:45,459 --> 01:04:46,792
¿Qué pasó?
618
01:04:48,584 --> 01:04:52,417
¿No estabas tratando de salvar a tu hermana de mis manos?
619
01:04:52,959 --> 01:04:54,918
¿Qué sucedió ahora?
620
01:04:55,667 --> 01:04:57,417
¿Estás aquí para hacer las paces?
621
01:04:58,709 --> 01:05:00,792
No estoy aquí para hacer las paces.
622
01:05:00,792 --> 01:05:02,542
Estoy aquí para saber que pasó, Ferhat.
623
01:05:02,542 --> 01:05:06,751
No tengo que decirte nada.
Tengo el derecho de guardar silencio, ¿de acuerdo?
624
01:05:07,125 --> 01:05:09,501
Si tienes curiosidad, pregúntale a la doctora.
625
01:05:11,042 --> 01:05:14,959
Mi hermana no me dice nada.
Ella tampoco se lo contó a Ebru.
626
01:05:17,250 --> 01:05:18,334
¿Ebru?
627
01:05:20,667 --> 01:05:21,959
Se queda con ella.
628
01:05:26,167 --> 01:05:27,292
Mira.
629
01:05:28,792 --> 01:05:31,876
Estaba en contra de esto, desde el principio. Tú lo sabes.
630
01:05:31,876 --> 01:05:33,459
Pensaba que había una trampa.
631
01:05:35,000 --> 01:05:37,083
Hasta que Asli realizó tu cirugía.
632
01:05:39,000 --> 01:05:42,709
Hasta cuando perseguiste a Şahin Cigale.
Ella causó un gran revuelo y habló...
633
01:05:42,709 --> 01:05:45,959
...conmigo, con el fiscal, con todo el mundo para
mantenerte a salvo.
634
01:05:48,083 --> 01:05:51,959
Entonces me dije, no tengo idea porque pero...
635
01:05:52,125 --> 01:05:53,626
...dije Cem...
636
01:05:55,417 --> 01:05:59,709
...tu hermana está enamorada de él. Así que lo acepté.
637
01:06:04,375 --> 01:06:06,626
Te salvé de la cárcel en este caso, Ferhat.
638
01:06:08,083 --> 01:06:12,626
Pero tus otros archivos aún están abiertos.
Tenlo en cuenta.
639
01:06:17,000 --> 01:06:18,209
Cem.
640
01:06:21,751 --> 01:06:23,083
No hay problema.
641
01:06:40,709 --> 01:06:46,083
Mudo, verifica la señal del teléfono de la doctora.
Ve de dónde viene.
642
01:06:46,083 --> 01:06:48,209
Envíame un mensaje, es urgentemente.
643
01:07:21,792 --> 01:07:25,209
Lo leyó. Él vio el mensaje.
644
01:07:29,667 --> 01:07:31,501
No, lo borré.
645
01:07:34,751 --> 01:07:36,375
¿Qué?
646
01:07:36,667 --> 01:07:41,417
Solo me pregunto, ¿por qué quieres vengarte de
Ferhat arruinando su vida?
647
01:07:44,459 --> 01:07:47,334
No quiero vengarme, ustedes hacen eso...
648
01:07:47,459 --> 01:07:50,375
...ese es su estilo. Yo no hago eso.
649
01:07:50,501 --> 01:07:52,167
Nunca he sido ese tipo de persona.
650
01:07:52,167 --> 01:07:54,167
Entonces, ¿por qué?
651
01:07:54,250 --> 01:07:58,501
Después de todo lo que pasó, creí que
comenzaste a amar a Ferhat.
652
01:07:58,792 --> 01:08:00,751
Al menos, que te preocupas por él.
653
01:08:01,209 --> 01:08:02,876
Parecía que lo hacías.
654
01:08:03,375 --> 01:08:08,125
Esto no se trata de si amo o no a Ferhat.
¡Se trata de ustedes!
655
01:08:08,667 --> 01:08:11,250
¿Entiendes? ¡Se trata de ustedes! ¡De ustedes!
656
01:08:12,083 --> 01:08:14,584
Me siento avergonzada por ocultar esto...
657
01:08:14,667 --> 01:08:16,626
...desde el momento en que lo supe.
658
01:08:17,417 --> 01:08:21,167
Y aunque no sea culpable, me avergüenza el hecho
de no decirle nada a él.
659
01:08:21,167 --> 01:08:25,709
Pero no tienes ningún sentido de la vergüenza,
porque es una mujer sin escrúpulos.
660
01:08:25,792 --> 01:08:28,125
Ocultaste esto por años.
661
01:08:28,209 --> 01:08:31,626
¿Qué tipo de conciencia es esta? ¿Qué clase de madre eres?
662
01:08:32,083 --> 01:08:34,792
Estoy avergonzada en lugar de ti, ¿entiendes?
663
01:08:35,542 --> 01:08:39,000
Te remuerde la conciencia, ¿no es así? No lo hagas.
664
01:08:39,584 --> 01:08:43,542
Si terminaron, deja que así sea.
665
01:08:44,459 --> 01:08:48,584
Sigue tu camino y deja a Ferhat donde pertenece.
666
01:08:49,709 --> 01:08:51,751
Todos deberían saber su lugar.
667
01:08:52,876 --> 01:08:54,792
Ferhat vino temprano.
668
01:08:55,417 --> 01:08:57,709
Él está de vuelta en el trabajo.
669
01:08:59,292 --> 01:09:03,584
Nosotros continuemos viviendo nuestras vidas.
670
01:09:04,417 --> 01:09:05,918
Sigue tu propio camino.
671
01:09:06,209 --> 01:09:08,709
Esto es lo mejor para todos.
672
01:09:09,792 --> 01:09:13,167
Por lo que tengo entiendo, Ferhat te dejó.
673
01:09:13,959 --> 01:09:15,375
Conozco a mi hijo.
674
01:09:16,250 --> 01:09:20,250
Si él deja a alguien, nunca más regresa.
675
01:09:21,292 --> 01:09:24,125
Si él dice que se acabó, se acabó.
676
01:09:33,417 --> 01:09:34,834
Entonces se acabó.
677
01:10:13,584 --> 01:10:17,125
Por lo que tengo entiendo, Ferhat te dejó.
678
01:10:17,959 --> 01:10:24,000
Conozco a mi hijo. Si él deja a alguien, nunca más regresa.
679
01:10:54,292 --> 01:10:56,250
¡Abre la puerta!
680
01:10:58,000 --> 01:10:59,125
El vino.
681
01:11:11,501 --> 01:11:13,083
¿Qué estás haciendo aquí?
682
01:11:14,959 --> 01:11:16,250
Abre la puerta, Asli.
683
01:11:19,959 --> 01:11:22,292
No es un buen momento. Dije, ¿qué estás haciendo aquí?
684
01:11:22,292 --> 01:11:23,417
¡Abre!
685
01:11:24,042 --> 01:11:27,209
- Abre, hablaremos. Abre, abre.
- No hay nada de qué hablar, Ferhat.
686
01:11:27,959 --> 01:11:29,709
¿Quieres que rompa la puerta?
687
01:11:30,083 --> 01:11:32,626
Te dije que lo abrieras, ¿verdad?
688
01:11:34,250 --> 01:11:36,250
La romperá.
689
01:11:43,459 --> 01:11:44,501
¡Abre la puerta!
690
01:11:46,042 --> 01:11:47,042
¡Abre!
691
01:11:48,000 --> 01:11:51,334
¿Qué es este ruido? Llamaré a la policía.
692
01:11:51,417 --> 01:11:53,000
Esposa, ¿qué pasó?
693
01:11:53,375 --> 01:11:56,000
Tío, no se involucre. Mi esposa está adentro.
694
01:11:56,000 --> 01:11:58,375
¿Alguna vez golpeaste la puerta por mí, Muhittin?
695
01:11:58,459 --> 01:11:59,584
Que Dios te maldiga.
696
01:11:59,834 --> 01:12:02,876
Primero veamos si la señora está adentro.
697
01:12:02,959 --> 01:12:05,626
Ya verás. Que Dios te maldiga. Camina, camina.
698
01:12:07,667 --> 01:12:08,876
Abre la puerta.
699
01:12:21,959 --> 01:12:23,375
¿Qué es lo que quieres?
700
01:12:25,167 --> 01:12:28,959
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Iba a hacerte la misma pregunta.
701
01:12:29,083 --> 01:12:30,834
¿Qué estás haciendo aquí?
702
01:12:34,918 --> 01:12:36,375
¿Cuál era el código?
703
01:12:41,709 --> 01:12:42,751
¿Si?
704
01:12:42,834 --> 01:12:44,667
¿No te dije que no confío en esa chica?
705
01:12:45,000 --> 01:12:47,250
¿No me dijiste que me fuera?
706
01:12:49,125 --> 01:12:52,918
¿No te dije que puedo ir donde quiera? ¿Entonces?
707
01:12:54,000 --> 01:12:55,417
No puedes quedarte aquí.
708
01:13:01,626 --> 01:13:06,709
No puedes pedirme nada,
Puedo quedarme donde quiera, ¿está bien?
709
01:13:07,501 --> 01:13:10,292
Ahora vete antes de que llame a la policía.
710
01:13:13,417 --> 01:13:15,876
No te vayas, voy a tener frío.
711
01:13:17,083 --> 01:13:18,250
Voy a caer.
712
01:13:19,125 --> 01:13:20,751
Vete.
713
01:14:25,292 --> 01:14:26,292
Ya vine.
714
01:14:28,751 --> 01:14:29,751
¿Cómo estás?
715
01:14:33,334 --> 01:14:34,834
¿Un poco mejor?
716
01:14:39,000 --> 01:14:42,542
- ¿Tienes hambre?
- No, no tengo. No siento hambre.
717
01:14:42,876 --> 01:14:45,334
Pero creo que tomé todo el café que había.
718
01:14:45,792 --> 01:14:47,167
Provecho.
719
01:14:49,542 --> 01:14:52,167
Le dijiste a mi hermano, ¿verdad, Ebru?
720
01:14:55,542 --> 01:14:59,125
No puede mentirle. Se dio cuenta por mi cara.
721
01:14:59,250 --> 01:15:02,167
Insistío, así que le dije que habías tenido una
discusión con Ferhat entonces...
722
01:15:02,167 --> 01:15:04,083
...se quedará conmigo por unos días.
723
01:15:05,292 --> 01:15:06,000
Bien.
724
01:15:07,209 --> 01:15:08,209
Él vino.
725
01:15:09,167 --> 01:15:12,751
- ¿Quién? ¿Cem?
- No, Ferhat.
726
01:15:14,334 --> 01:15:17,417
- ¿Cómo encontró este lugar?
- Tiene una aplicación de seguimiento.
727
01:15:18,125 --> 01:15:19,626
¿Aplicación de seguimiento?
728
01:15:21,709 --> 01:15:23,125
Asli.
729
01:15:23,125 --> 01:15:26,334
Tienes que deshacerte de este chico. Lo sabes, ¿verdad?
730
01:15:28,626 --> 01:15:30,918
Lo sé, Ebru.
731
01:15:32,000 --> 01:15:34,709
Es un tipo malo, su familia es terrible.
732
01:15:34,709 --> 01:15:38,042
Todo se desmorona de repente.
733
01:15:38,083 --> 01:15:39,626
¿Me falto algo?
734
01:15:40,792 --> 01:15:41,792
Entiendo.
735
01:15:42,876 --> 01:15:44,667
Todavía estás un poco nerviosa.
736
01:15:45,375 --> 01:15:46,959
Me lavaré las manos.
737
01:15:53,000 --> 01:15:56,375
Ninguno de ustedes entiende.
738
01:15:58,584 --> 01:16:00,709
Me siento muy mal sin él.
739
01:17:12,209 --> 01:17:14,042
Sabía que te encontraría aquí.
740
01:17:19,375 --> 01:17:20,918
¿Qué pasó, señor fiscal?
741
01:17:23,292 --> 01:17:25,125
¿Estás aquí para arrestarme?
742
01:17:25,918 --> 01:17:28,751
No. Pero eso sucederá eventualmente.
743
01:17:33,125 --> 01:17:34,125
Seguramente.
744
01:17:36,375 --> 01:17:41,250
Şahin Cigal no se puede encontrar, vivo o muerto.
745
01:17:42,125 --> 01:17:44,167
Extraño, ¿no?
746
01:17:45,751 --> 01:17:48,792
Siento que mataste a este tipo...
747
01:17:49,584 --> 01:17:52,125
...y lo enterraste en algún lugar secreto.
748
01:17:52,334 --> 01:17:57,959
Lo que no entiendo es como lo hiciste tan rápido.
749
01:17:58,250 --> 01:18:03,459
Está buscando la respuesta en el lugar equivocado
o haces la preguntas equivocada.
750
01:18:06,042 --> 01:18:08,459
Lo sabes mejor Sr. Fiscal.
751
01:18:11,125 --> 01:18:12,626
¿Terminaste con Asli?
752
01:18:15,334 --> 01:18:17,584
¿Quién está preguntando?
753
01:18:18,834 --> 01:18:20,501
¿El fiscal Yiğit Aslan?
754
01:18:21,626 --> 01:18:24,375
- O...
- ¿Terminaste con ella?
755
01:18:31,042 --> 01:18:33,792
Hoy el comisario también me lo preguntó.
756
01:18:34,417 --> 01:18:37,167
Y usé mi derecho a callar.
757
01:18:40,918 --> 01:18:43,834
Usaste el derecho de guardar silencio.
758
01:18:48,125 --> 01:18:49,626
Realmente me pregunto.
759
01:18:51,250 --> 01:18:56,584
¿Por qué dejas atrás a las personas que te aman?
760
01:18:57,042 --> 01:18:58,709
¿Te refieres a la doctora?
761
01:19:01,834 --> 01:19:03,959
- ¿Quién más sería?
- No lo sé.
762
01:19:06,000 --> 01:19:07,751
Hay tantos.
763
01:19:12,125 --> 01:19:16,042
Dejo a los que me aman y los que amo.
764
01:19:16,751 --> 01:19:19,167
- ¿Verdad?
- ¿Por qué?
765
01:19:27,083 --> 01:19:30,000
Dejo a atrás a las personas que amo, porque...
766
01:19:31,918 --> 01:19:33,125
...soy la oscuridad.
767
01:19:35,792 --> 01:19:38,209
Dejo a atrás a las personas que amo, porque...
768
01:19:39,501 --> 01:19:40,792
...soy feo.
769
01:19:45,751 --> 01:19:46,834
¿Qué hora es?
770
01:19:52,709 --> 01:19:53,709
Las 9.
771
01:20:49,959 --> 01:20:52,792
Asumo que el baño estaba ocupado.
772
01:21:08,584 --> 01:21:10,876
¿Para qué es ese dinero?
773
01:21:11,042 --> 01:21:12,209
La última vez...
774
01:21:13,709 --> 01:21:16,083
...pinché tu neumático por accidente.
775
01:21:34,083 --> 01:21:36,375
- Buenas noches.
- Buenas noches.
776
01:22:02,417 --> 01:22:04,459
Hermano, ¿puedes venir un segundo?
777
01:22:05,292 --> 01:22:06,667
Sí, hermano.
778
01:22:10,125 --> 01:22:12,292
- Toma este dinero.
- ¿Qué es, hermano?
779
01:22:12,292 --> 01:22:13,292
Tómalo.
780
01:22:16,083 --> 01:22:18,959
- Conoces a Ferhat, ¿verdad?
- Sí, hermano. Está adentro.
781
01:22:18,959 --> 01:22:21,834
De acuerdo. Pase lo que pase...
782
01:22:21,834 --> 01:22:24,626
...no dejes que regrese a casa en su auto, ¿de acuerdo?
783
01:22:24,626 --> 01:22:25,751
De acuerdo, hermano.
784
01:22:28,834 --> 01:22:33,626
Lleve al menos a cinco personas contigo. Él será duro.
785
01:22:33,751 --> 01:22:35,375
Dale esto a los chicos.
786
01:22:36,000 --> 01:22:37,000
Gracias hermano
787
01:22:58,959 --> 01:23:00,709
- Buenas noches.
- Buenas noches.
788
01:23:00,792 --> 01:23:03,876
Bienvenidos. Los estábamos esperando.
789
01:23:05,125 --> 01:23:06,542
Provecho.
790
01:23:07,167 --> 01:23:11,292
Namik, dicen que Ferhat y Asli se separaron. ¿Es cierto?
791
01:23:12,125 --> 01:23:13,250
¿Por qué?
792
01:23:14,417 --> 01:23:17,125
Ferhat hizo lo mejor para él. No tengo dudas.
793
01:23:17,876 --> 01:23:20,501
No sé si solo rompieron o se van a divorciar, pero...
794
01:23:21,334 --> 01:23:23,334
...para ser honesto...
795
01:23:23,417 --> 01:23:26,792
...es obvio que Asli no fue capaz de acostumbrarse
a nuestra familia.
796
01:23:30,417 --> 01:23:33,417
Mamá, ¿de dónde sacaste lo de la separación?
797
01:23:34,083 --> 01:23:35,751
Tal vez tuvieron una pelea.
798
01:23:36,417 --> 01:23:38,000
¿Se separaron?
799
01:23:39,125 --> 01:23:40,751
No, probablemente no lo hicieron.
800
01:23:45,250 --> 01:23:46,918
¿Dónde está tu esposo Vildan?
801
01:23:48,792 --> 01:23:50,292
Tenia trabajo.
802
01:23:50,918 --> 01:23:52,792
Está muy ocupado últimamente.
803
01:23:53,918 --> 01:23:58,167
Debido a eso, tuvieron que
interrumpir sus hermosas vacaciones.
804
01:23:59,042 --> 01:24:01,542
Justo cuando todo estaba mejorando...
805
01:24:02,375 --> 01:24:03,375
...lo que sea.
806
01:24:04,501 --> 01:24:07,334
Idil querida, tu anillo nos está deslumbrando.
807
01:24:07,459 --> 01:24:08,667
¿Te gustó?
808
01:24:08,834 --> 01:24:11,501
Es hermoso. Lo importante es que a ti te guste.
809
01:24:11,626 --> 01:24:12,751
Me gustó mucho.
810
01:24:14,042 --> 01:24:15,751
Eres muy bueno, tío.
811
01:24:19,292 --> 01:24:22,000
Abidin, ¿le cambiaste los pañales a Kamil?
812
01:24:23,417 --> 01:24:27,334
Ah, Gülsüm seguro lo hizo. ¿Verdad? Claro que sí.
813
01:24:27,709 --> 01:24:29,167
Gracias a ella.
814
01:24:30,584 --> 01:24:34,834
Yeter, ¿no crees que ya es hora?
815
01:24:35,709 --> 01:24:37,167
Me refiero a Gülsüm.
816
01:24:37,501 --> 01:24:41,709
Ella tuvo una excelente pasantía cuidando
al hijo de Abidin, ¿no?
817
01:24:42,250 --> 01:24:44,209
Podemos hacer que se case...
818
01:24:45,250 --> 01:24:48,417
...para que pueda cuidar de su propio hijo, ¿verdad?
819
01:24:51,167 --> 01:24:52,584
Oh, hermana.
820
01:24:53,542 --> 01:24:56,375
No te habías inmiscuido en casar a Gülsüm.
821
01:24:58,459 --> 01:24:59,876
¿Qué dije mal?
822
01:25:02,501 --> 01:25:03,876
Provecho.
823
01:25:07,834 --> 01:25:09,042
Hermano, Mudo.
824
01:25:11,334 --> 01:25:13,626
- ¿Si?
- Ahora...
825
01:25:13,626 --> 01:25:17,751
... ¿la Sra. Asli y el Sr. Ferhat realmente terminaron?
826
01:25:19,709 --> 01:25:20,709
No.
827
01:25:21,667 --> 01:25:23,375
En mi opinión, digo.
828
01:25:23,375 --> 01:25:28,167
El hermano Ferhat, preguntó hoy donde estaba ella.
Él la traerá de vuelta.
829
01:25:30,250 --> 01:25:32,834
Para ti hacen linda pareja.
830
01:25:36,167 --> 01:25:38,792
No hablan mucho entre sí, pero...
831
01:25:38,792 --> 01:25:41,626
...lo sé, creo que se aman mucho.
832
01:25:45,334 --> 01:25:47,292
El que ama nunca habla.
833
01:25:48,417 --> 01:25:49,834
¿Nunca habla?
834
01:26:08,250 --> 01:26:09,709
¿Estás mejor?
835
01:26:12,167 --> 01:26:13,501
Lo siento.
836
01:26:14,250 --> 01:26:15,667
No importa.
837
01:26:18,083 --> 01:26:20,375
¿Ebru puede pedir prestado tu auto?
838
01:26:21,584 --> 01:26:24,083
¿A dónde vas por la noche?
839
01:26:25,000 --> 01:26:28,209
Quiero tomar un poco de aire, respirar un poco.
840
01:26:29,167 --> 01:26:32,584
- Estoy abrumada.
- ¿Quieres que vaya contigo?
841
01:26:32,751 --> 01:26:34,751
No, puedo ir sola.
842
01:26:37,542 --> 01:26:38,542
De acuerdo.
843
01:26:40,042 --> 01:26:44,918
Está bien, pero no llegues tarde. No me hagas preocuparme.
844
01:26:52,918 --> 01:26:54,792
Gracias, cariño.
845
01:30:31,083 --> 01:30:33,501
- Zeynep.
- Sí, Sra. Handan.
846
01:30:34,292 --> 01:30:37,792
El perro que está en la habitación de Ferhat.
¿Va a quedarse aquí ahora?
847
01:30:37,876 --> 01:30:39,501
No sé, Sra. Handan.
848
01:30:40,167 --> 01:30:43,209
La casa huele a perro, pero lo que sea.
849
01:30:44,083 --> 01:30:47,083
No vagabundea mucho, gracias a Dios.
850
01:30:48,584 --> 01:30:50,751
No hay nada que le venga bien.
851
01:30:51,542 --> 01:30:53,042
¿Dijiste algo Yeter?
852
01:30:53,125 --> 01:30:56,000
Ese pobre perro era lo único de lo que no hablaste mal.
853
01:30:56,417 --> 01:30:58,417
¿Ahora es su turno?
854
01:31:01,167 --> 01:31:02,167
Buenos días.
855
01:31:03,292 --> 01:31:04,292
Buenos días.
856
01:31:04,375 --> 01:31:06,375
Hülya, ¿está lista mi agua de limón?
857
01:31:06,959 --> 01:31:08,501
Está lista. Aquí.
858
01:31:09,501 --> 01:31:10,501
Gracias.
859
01:31:11,042 --> 01:31:16,709
Cuando termines, ¿podrías por favor cambiar mis
cosas a la habitación de Namik?
860
01:31:17,709 --> 01:31:18,709
Claro,
861
01:31:21,042 --> 01:31:24,125
Quiero hacer algunos cambios en el cuarto.
862
01:31:24,667 --> 01:31:28,334
Luego revisaré el living. Muchas cosas necesitan cambiar.
863
01:31:28,709 --> 01:31:30,375
¿Qué dice, Sra. Handan?
864
01:31:30,626 --> 01:31:35,876
Bueno, pero así es como vivimos. Quiero decir...
865
01:31:36,501 --> 01:31:37,876
...los muebles.
866
01:31:39,334 --> 01:31:41,709
Sra. Handan, el cambio será bueno para usted también.
867
01:31:41,918 --> 01:31:44,042
Ni siquiera sale a la calle.
868
01:31:44,375 --> 01:31:47,042
¿No se aburre de ver siempre lo mismo?
869
01:31:47,334 --> 01:31:49,292
No se preocupe, le encantarán.
870
01:31:57,209 --> 01:31:59,542
¿Y, sr. Handan?
871
01:32:00,334 --> 01:32:03,000
¿Viste a tu nueva nuera?
872
01:32:04,459 --> 01:32:08,918
Y tu sigue dándole libertad, sigue. Ya verás lo que pasará.
873
01:32:19,125 --> 01:32:20,125
Buenos días.
874
01:32:21,209 --> 01:32:22,209
Ven, siéntate.
875
01:32:24,918 --> 01:32:28,083
- No voy a comer nada, Ebru.
- ¿Cómo es eso?
876
01:32:28,375 --> 01:32:30,000
Comerás un poco.
877
01:32:30,167 --> 01:32:32,209
De acuerdo, dame dos aceitunas, No quiero nada más.
878
01:32:32,209 --> 01:32:34,501
No comeré nada por un tiempo.
879
01:32:38,667 --> 01:32:41,417
¿Qué harás después? ¿Te vas a divorciar?
880
01:32:45,250 --> 01:32:46,709
No sé, no tengo ánimo...
881
01:32:47,334 --> 01:32:49,751
...para pensar en eso ahora.
882
01:32:49,751 --> 01:32:51,209
Entonces, ¿qué vas a hacer?
883
01:32:52,792 --> 01:32:54,167
No lo sé, Ebru.
884
01:32:54,584 --> 01:32:58,542
No lo sé, por favor no sigas preguntándome cosas
que no se la respuesta.
885
01:32:58,542 --> 01:33:00,125
Bien, no te enojes.
886
01:33:01,334 --> 01:33:04,292
Solo pregunto en caso de que hayas tomado una decisión.
887
01:33:04,751 --> 01:33:05,751
No.
888
01:33:06,626 --> 01:33:08,918
Y no quiero molestarte.
889
01:33:10,000 --> 01:33:12,209
Asli, no hables así.
890
01:33:13,042 --> 01:33:15,834
¿Qué acabo de decir y de qué estás hablando?
891
01:33:18,209 --> 01:33:20,834
A partir de ahora tu decidirás que hacer, ¿verdad?
892
01:33:27,167 --> 01:33:28,167
Creo...
893
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
...que sería mejor poner todo en su lugar.
Ve al hospital, regresa a tu trabajo.
894
01:33:33,834 --> 01:33:38,000
Quiero decir, tuviste una vida antes de Ferhat.
895
01:33:38,042 --> 01:33:39,459
Vacía.
896
01:33:40,250 --> 01:33:41,876
Entonces sigue.
897
01:33:47,542 --> 01:33:49,751
Lo intentaré.
898
01:33:52,792 --> 01:33:54,417
Me cambiaré.
899
01:33:55,751 --> 01:33:57,751
¿Puedo ponerme algo tuyo?
900
01:33:58,542 --> 01:33:59,542
Por supuesto.
901
01:34:27,709 --> 01:34:30,250
Perdón por tener razón, Idil.
902
01:34:32,876 --> 01:34:35,584
¿Qué dices Yeter a esta hora de la mañana?
903
01:34:37,334 --> 01:34:38,918
Supongo que no lo has visto.
904
01:34:44,709 --> 01:34:46,209
Es un titular perfecto.
905
01:34:49,083 --> 01:34:51,083
Por el amor.
906
01:34:51,334 --> 01:34:59,626
El candidato a alcalde, Namik Emirhan.
Encontró el amor y se olvidó de la alcaldía.
907
01:34:59,626 --> 01:35:04,626
Es claro por qué Namik Emirhan tomó tal decisión.
908
01:35:04,626 --> 01:35:08,083
Recientemente dijo que se retiraría de la
candidatura para alcalde.
909
01:35:08,083 --> 01:35:10,626
De acuerdo a la información recibida, Namik Emirhan...
910
01:35:11,167 --> 01:35:13,918
Está considerando casarse con...
911
01:35:14,042 --> 01:35:16,584
...su secretaria de prensa.
912
01:35:16,918 --> 01:35:20,959
Está claro que la decisión tomada está
relacionada con el hecho.
913
01:35:21,083 --> 01:35:23,709
Ah, Idil querida. ¿Lo has visto?
914
01:35:23,709 --> 01:35:27,584
El emisor de la noticia ni siquiera consideró
necesario poner tu nombre.
915
01:35:27,792 --> 01:35:31,584
Solo bastó con secretaria de prensa. Pero yo te lo dije...
916
01:35:32,334 --> 01:35:34,209
...esto es solo publicidad.
917
01:35:35,542 --> 01:35:39,000
Tu eres igual de valiosa que esta publicidad.
918
01:35:40,083 --> 01:35:44,292
Sabes, realmente no me gusta decir te lo dije.
919
01:36:09,417 --> 01:36:10,501
Asli.
920
01:36:10,626 --> 01:36:13,167
- ¿Tienes las llaves?
- Oh, aquí están.
921
01:36:13,250 --> 01:36:15,292
No, cariño. Tú ve. Yo iré en taxi.
922
01:36:15,375 --> 01:36:18,000
Tengo algo pequeño que hacer en el Banco.
Entonces volveré, ¿bien?
923
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
De acuerdo.
924
01:36:19,751 --> 01:36:21,250
Asli.
925
01:36:21,501 --> 01:36:23,417
Mejórate. ¿Bueno?
926
01:36:24,209 --> 01:36:25,417
Lo intentaré.
927
01:36:25,626 --> 01:36:27,375
- Nos vemos.
928
01:36:25,626 --> 01:36:27,375
- Nos vemos.
929
01:36:28,501 --> 01:36:29,751
Gracias, Ebru.
930
01:36:42,000 --> 01:36:43,709
¡Pisa el acelerador!
931
01:36:43,918 --> 01:36:46,000
- ¿Qué está pasando?
- ¡Dije pisa el acelerador!
932
01:36:48,292 --> 01:36:51,083
- ¿Quién eres? ¡Ebru!
- ¡Pisa el acelerador!
933
01:36:51,959 --> 01:36:52,918
¡Vamos!
934
01:36:56,125 --> 01:36:57,959
¡Ferhat!
935
01:36:59,167 --> 01:37:03,459
Ferhat, secuestraron a Asli.
Había alguien en el asiento trasero. El auto es rojo.
936
01:37:03,709 --> 01:37:04,709
Estás a tiempo.
937
01:37:11,792 --> 01:37:13,000
Lo siento.
938
01:37:16,792 --> 01:37:19,000
- ¿Ebru?
- Aló. Cem.
939
01:37:19,083 --> 01:37:20,792
Secuestraron a Asli. Ven rápido.
940
01:37:31,667 --> 01:37:34,667
¿Quién nos está persiguiendo? ¿De quién es ese auto?
941
01:37:35,626 --> 01:37:36,626
A ti.
942
01:37:36,751 --> 01:37:38,918
Lo conocerás pronto. Se presentará solo.
943
01:37:39,042 --> 01:37:41,542
¡Pisa el acelerador! ¡Adelante, más rápido!
944
01:37:54,709 --> 01:37:55,709
¿A dónde van?
945
01:37:57,959 --> 01:37:59,626
¿Cuántas veces te lo dije?
946
01:38:00,459 --> 01:38:02,584
Estamos tomando Kamil a su nodriza.
947
01:38:03,083 --> 01:38:05,167
Entonces, ¿por qué está esa mujer no viene aquí?
948
01:38:06,334 --> 01:38:09,125
Ella no puede porque tiene una lesión en su rodilla.
949
01:38:09,501 --> 01:38:10,918
Envíale un auto.
950
01:38:11,584 --> 01:38:13,959
Madre, ¿por qué estás interfiriendo?
951
01:38:15,000 --> 01:38:18,417
Perdón por molestarte en la alimentación del bebé.
952
01:38:18,751 --> 01:38:22,667
Desearía que tuvieras un trabajo
real y yo interfiriera en ello.
953
01:38:23,000 --> 01:38:25,417
Oh, madre. Vamos, Gülsüm.
954
01:38:30,709 --> 01:38:33,250
Adelante, pasen. Bienvenidas, pasen.
955
01:39:17,167 --> 01:39:19,584
Creo que es hermoso, Idil. ¿Cuál es tu opinión?
956
01:39:21,417 --> 01:39:22,584
Si, tal vez.
957
01:39:26,000 --> 01:39:28,751
Yeter, ¿qué piensas?
958
01:39:29,459 --> 01:39:31,250
¿Crees que me conviene?
959
01:39:35,542 --> 01:39:37,959
Tal vez debas mirar otro modelo.
960
01:39:39,459 --> 01:39:40,501
Bueno.
961
01:39:40,584 --> 01:39:43,542
Pero de todos modos deberías probártelo,
así no se aprecia nada.
962
01:39:43,542 --> 01:39:45,334
De acuerdo, tome este.
963
01:39:46,959 --> 01:39:48,792
Tomaré este. Gracias.
964
01:40:29,709 --> 01:40:33,542
Dios, dame paciencia.
¿Quién podría secuestrar a mi hermana? ¿Quién?
965
01:40:36,250 --> 01:40:37,250
Entra.
966
01:40:39,292 --> 01:40:41,876
Sr. Fiscal, encontramos algo en los registros.
967
01:40:41,959 --> 01:40:42,959
Muéstramelo.
968
01:40:45,584 --> 01:40:46,751
Déjame ver.
969
01:40:49,209 --> 01:40:51,501
En el video sale usted, comisario.
970
01:40:51,709 --> 01:40:55,292
El chico fue visto en los registros de anoche.
971
01:41:06,375 --> 01:41:10,000
El sospechoso entra en el jardín.
Después de un tiempo, sale.
972
01:41:10,501 --> 01:41:13,334
Pensamos que él no entró en el casa debido a la alarma.
973
01:41:14,459 --> 01:41:16,834
Se esconde en el auto hasta la mañana.
974
01:41:17,584 --> 01:41:19,626
Cuando mi hermana subió al auto...
975
01:41:21,584 --> 01:41:23,000
Espere un minuto, espere un minuto.
976
01:41:29,417 --> 01:41:30,959
Lo conozco, fiscal.
977
01:41:32,417 --> 01:41:33,751
Búscalo en nuestra base de datos.
978
01:41:33,792 --> 01:41:36,709
Sé el nombre de sus padres y su número de
identificación, sé todo sobre él.
979
01:41:36,751 --> 01:41:40,083
Diles que rastreen todos sus registros.
Debe haber sido grabado a las 9-10 a.m.
980
01:41:40,751 --> 01:41:42,876
Por cierto, ¿qué hiciste con el auto? ¿Lo has encontrado?
981
01:41:43,000 --> 01:41:44,834
- No, comisario.
- ¿De qué demonios estás hablando?
982
01:41:44,959 --> 01:41:46,792
De acuerdo, comisario. Cálmate.
983
01:41:47,459 --> 01:41:50,417
- Ve y encuentra ese auto.
- Como ordene, Fiscal.
984
01:42:01,751 --> 01:42:04,209
Detente aquí. ¡Dije detente!
985
01:42:06,751 --> 01:42:09,250
Sal del auto, rápido.
986
01:42:16,876 --> 01:42:19,292
- Andando.
- Te meterás en problemas.
987
01:42:19,709 --> 01:42:21,250
Cállate y sigue, apúrate.
988
01:42:24,876 --> 01:42:26,918
- Rápido.
- Dios mío.
989
01:42:30,292 --> 01:42:31,292
Vamos, rápido.
990
01:42:33,876 --> 01:42:36,417
- ¿Hay alguien ahí?
- ¡Cállate, no grites!
991
01:42:41,709 --> 01:42:42,667
Entre.
992
01:42:45,709 --> 01:42:49,542
Comisario, hemos encontrado la dirección de Yilmaz Sahan.
993
01:42:55,792 --> 01:42:57,959
Eres un hombre de Şahin Cigal, ¿verdad?
994
01:42:59,083 --> 01:43:00,083
¿Quién es?
995
01:43:02,000 --> 01:43:03,083
No lo eres.
996
01:43:05,626 --> 01:43:08,125
¿No me recuerdas?
997
01:43:09,959 --> 01:43:11,250
¿No me recuerdas?
998
01:43:12,459 --> 01:43:14,209
No.
999
01:43:14,626 --> 01:43:15,626
Naji Sahan.
1000
01:43:19,167 --> 01:43:20,751
¿Recuerdas ese nombre?
1001
01:43:21,751 --> 01:43:26,000
- Hice mi mejor esfuerzo por tu padre.
- Ustedes siempre dicen eso.
1002
01:43:26,000 --> 01:43:29,250
Siempre dicen que hicieron lo mejor que pudieron.
1003
01:43:30,042 --> 01:43:33,167
Expresan sus condolencias y luego se van.
1004
01:43:35,834 --> 01:43:39,959
Los que están en la sala de operaciones,
son solo un trozo de carne para ti, ¿no?
1005
01:43:40,417 --> 01:43:41,584
Él era mi padre.
1006
01:43:45,167 --> 01:43:47,459
Mi padre murió mientras yo no estaba con él.
1007
01:43:52,667 --> 01:43:55,417
Conozco a tu hermana, también a tu madre...
1008
01:43:55,417 --> 01:43:58,209
¡Cierra la boca! ¡Cierra la boca!
1009
01:43:59,876 --> 01:44:01,834
Mataste a mi padre.
1010
01:44:06,417 --> 01:44:08,876
Y ahora vas a morir.
1011
01:44:46,751 --> 01:44:48,709
¡Yilmaz!
1012
01:44:49,459 --> 01:44:52,083
¡Yilmaz!
1013
01:44:56,834 --> 01:44:59,459
- ¿Dónde está Yilmaz?
- Comisario cálmese.
1014
01:44:59,542 --> 01:45:01,375
- ¿Dónde está Yilmaz?
- Cem.
1015
01:45:02,083 --> 01:45:03,083
Cálmate.
1016
01:45:08,834 --> 01:45:09,834
Hola.
1017
01:45:13,042 --> 01:45:14,626
¿Yilmaz es tu hermano?
1018
01:45:15,626 --> 01:45:18,042
- ¿Dónde está ahora?
- No vino por la noche.
1019
01:45:18,209 --> 01:45:20,584
- ¿Y tu mamá o papá?
- Mi madre se ha ido a trabajar.
1020
01:45:20,667 --> 01:45:21,667
¿Papá?
1021
01:45:22,542 --> 01:45:23,542
Murió.
1022
01:45:28,125 --> 01:45:31,417
- ¿Dónde trabaja tu madre?
- Hace limpieza, pero no sé dónde.
1023
01:45:31,584 --> 01:45:32,584
Esta bien, hija.
1024
01:45:55,417 --> 01:45:56,542
Él murió.
1025
01:45:57,918 --> 01:45:59,042
Lo mataste.
1026
01:45:59,459 --> 01:46:02,250
Mira, te lo juro. Hice todo lo que estuvo a mi alcance...
1027
01:46:02,375 --> 01:46:03,834
No hiciste nada.
1028
01:46:05,042 --> 01:46:06,042
No lo hiciste.
1029
01:46:07,501 --> 01:46:10,042
Podrías haber hecho más pero preferiste no hacerlo.
1030
01:46:14,626 --> 01:46:18,709
¿Lo que haces es suficientemente,
para hacerte una buena doctora?
1031
01:46:22,709 --> 01:46:26,667
Pero el que yo tenga que tomar una decisión
es suficiente para hacerme malo.
1032
01:46:34,834 --> 01:46:36,709
Ahora morirás.
1033
01:46:43,375 --> 01:46:45,083
Te lo dije, Ferhat.
1034
01:46:45,751 --> 01:46:48,209
Dije que no te fueras, que tendría frío.
1035
01:46:49,375 --> 01:46:50,375
Me caería.
1036
01:46:52,417 --> 01:46:53,417
Tengo mucho frío.
1037
01:47:09,167 --> 01:47:10,167
¡Ferhat!
1038
01:47:21,959 --> 01:47:27,250
¡Corre! ¡Corre! ¡Aun eres joven!
¡Corre o el acabara contigo!
1039
01:47:27,626 --> 01:47:29,584
¡Corre, muchacho! ¡Corre!
1040
01:48:00,209 --> 01:48:02,042
No lo hagas.
1041
01:48:04,792 --> 01:48:06,000
No lo hagas.
1042
01:49:54,209 --> 01:49:55,417
Me voy.
1043
01:50:25,501 --> 01:50:28,083
- ¿Si, tío?
- Se te acaba el tiempo Cüneyt.
1044
01:50:28,542 --> 01:50:30,667
Encontraré al niño, tío.
1045
01:50:30,667 --> 01:50:32,667
Tan pronto como llegue, lo terminaré.
1046
01:50:32,667 --> 01:50:34,834
Mas allá si Asli muere o no.
1047
01:50:34,834 --> 01:50:37,834
Si no puede hacerlo, pensaremos en algo. No te preocupes.
1048
01:50:37,834 --> 01:50:39,834
- Llámame apenas termine.
- Esta bien, Tío.
1049
01:50:54,042 --> 01:50:56,542
¿Puede enviarme algo de comer?
1050
01:52:27,667 --> 01:52:30,501
- Policía, diga.
- Quiero hacer una denuncia.
1051
01:52:31,083 --> 01:52:33,459
Yilmaz Şahan, que secuestro a Aslı Çinar...
1052
01:52:33,459 --> 01:52:37,250
...estará frente a Kadikoy a las 12 en punto.
1053
01:52:40,792 --> 01:52:42,292
Mírame.
1054
01:52:45,501 --> 01:52:47,751
Supongamos que luego del trabajo te atrapan.
1055
01:52:48,250 --> 01:52:50,375
- ¿Qué dirías?
- Que mató a mi padre.
1056
01:52:50,751 --> 01:52:51,959
Lo hice por él.
1057
01:52:52,167 --> 01:52:54,959
Dirán que tu padre murió hace algunos años.
1058
01:52:55,083 --> 01:52:57,250
¿Y ahora decides vengarte?
1059
01:53:00,876 --> 01:53:01,876
Mira.
1060
01:53:02,209 --> 01:53:04,167
Vino este tipo, y te dio dinero.
1061
01:53:04,167 --> 01:53:07,792
Quería que dijeras que lo hiciste por ti, no por tu padre.
1062
01:53:07,792 --> 01:53:09,334
No conocías a este hombre.
1063
01:53:09,792 --> 01:53:11,000
No lo has visto antes.
1064
01:53:13,083 --> 01:53:15,125
Luego viste en el periódico...
1065
01:53:15,209 --> 01:53:17,125
...y supiste que su nombre era Ferhat Aslan.
1066
01:53:17,459 --> 01:53:22,334
Por esto solo te darán 3 años.
1067
01:53:23,042 --> 01:53:26,417
Te sacare en un año y te arreglare la vida entera.
1068
01:53:26,918 --> 01:53:28,000
¿Estás de acuerdo?
1069
01:53:28,209 --> 01:53:29,751
- Esta bien - Genial.
1070
01:53:30,334 --> 01:53:31,334
Bien.
1071
01:53:32,667 --> 01:53:34,209
Si no te atrapan mañana...
1072
01:53:34,250 --> 01:53:36,959
...A las 12.00, enfrente del muelle en Kadıkoy.
1073
01:53:37,375 --> 01:53:38,834
Te daré el resto de tu dinero.
1074
01:53:52,542 --> 01:53:53,918
¿Madre, que tal?
1075
01:53:54,918 --> 01:53:57,042
¿Le queda bien?
1076
01:53:57,584 --> 01:54:00,125
Idil, si quiere pruebas este también.
1077
01:54:00,542 --> 01:54:01,542
No.
1078
01:54:01,959 --> 01:54:02,959
Este está bien.
1079
01:54:03,417 --> 01:54:04,959
¿Qué piensa, sr. Handan?
1080
01:54:05,751 --> 01:54:08,209
Este es hermoso, que sea ese.
1081
01:54:08,501 --> 01:54:11,292
Está bien, lo intentaré para no tener dudas.
1082
01:54:13,959 --> 01:54:15,250
Ven, Vildan.
1083
01:54:24,834 --> 01:54:25,834
¿Y, hermana?
1084
01:54:26,459 --> 01:54:28,334
Pregunto primero tu opinión...
1085
01:54:29,125 --> 01:54:32,834
...y luego dije que lo probaría.
1086
01:54:33,459 --> 01:54:35,292
¿Qué aprendimos de esto?
1087
01:54:36,626 --> 01:54:38,250
Que ella hace...
1088
01:54:39,501 --> 01:54:41,501
...y deshace por su cuenta.
1089
01:54:43,792 --> 01:54:45,292
Exactamente.
1090
01:54:45,876 --> 01:54:46,876
Bueno...
1091
01:54:47,834 --> 01:54:50,042
...¿tendremos una respuesta a esto?
1092
01:54:50,417 --> 01:54:53,292
¿O seguiremos calladas en algo tan importante?
1093
01:55:01,918 --> 01:55:04,709
¿Cómo es posible? ¿Cómo, fiscal? No lo entiendo.
1094
01:55:04,751 --> 01:55:08,292
¿Cómo no pueden encontrar un auto?
1095
01:55:12,375 --> 01:55:14,042
Estoy escuchando, ¿qué es?
1096
01:55:14,083 --> 01:55:17,083
Comisario, recibimos un mensaje.
1097
01:55:17,083 --> 01:55:20,125
El sospechoso estará las 12.00 en Kadikoy.
1098
01:55:23,626 --> 01:55:24,918
Vamos a Kadikoy.
1099
01:55:25,209 --> 01:55:26,292
Entendido.
1100
01:55:31,792 --> 01:55:33,626
¿Por qué te demoraste tanto?
1101
01:55:35,459 --> 01:55:36,959
Hubo tráfico.
1102
01:55:39,751 --> 01:55:42,501
Esta ciudad no está apta para tantas personas.
1103
01:55:43,501 --> 01:55:45,542
¿La población de Estambul son 20 millones?
1104
01:55:46,834 --> 01:55:47,834
Debe ser.
1105
01:55:49,167 --> 01:55:50,667
Es mucha gente.
1106
01:55:52,334 --> 01:55:55,375
Me dejaste sola en esta multitud.
1107
01:55:57,959 --> 01:56:02,083
¿Mucha gente? Para mi parece completamente vacía.
1108
01:56:35,083 --> 01:56:37,667
Te bendigo.
1109
01:56:39,292 --> 01:56:40,709
A ti también.
1110
01:56:41,167 --> 01:56:42,501
¿Tienes frío?
1111
01:56:43,417 --> 01:56:44,417
Un poco.
1112
01:56:45,083 --> 01:56:49,542
Me he sentido un poco extraña estos días.
1113
01:56:49,542 --> 01:56:52,501
A veces me siento muy enferma, a veces no.
1114
01:57:02,250 --> 01:57:03,542
Estas enferma.
1115
01:57:12,417 --> 01:57:15,334
- Él era un hombre de Şahin.
- No, no lo era.
1116
01:57:16,918 --> 01:57:18,250
¿Cómo lo sabes?
1117
01:57:18,250 --> 01:57:20,334
Porque maté a su padre.
1118
01:57:21,918 --> 01:57:24,667
Es lo que cree el, es lo que piensa.
1119
01:57:26,501 --> 01:57:28,000
Fue hace unos tres años...
1120
01:57:30,375 --> 01:57:32,834
...murió en la sala de operaciones.
1121
01:57:33,000 --> 01:57:35,792
No tenía esperanzas, su condición era muy mala.
1122
01:57:36,125 --> 01:57:38,209
Hice lo que pude, pero...
1123
01:57:38,667 --> 01:57:39,667
...no funciono.
1124
01:57:41,250 --> 01:57:43,501
De mí no pudiste deshacerte doctora.
1125
01:57:44,501 --> 01:57:46,250
No, de ti no me deshice.
1126
01:57:48,918 --> 01:57:50,292
Yo no quise.
1127
01:57:52,626 --> 01:57:55,167
Entonces, ¿tu herida está bien?
1128
01:57:55,626 --> 01:57:56,626
Bien.
1129
01:57:57,209 --> 01:57:59,292
Ustura a veces la lame.
1130
01:57:59,542 --> 01:58:01,209
Buen hecho para ella.
1131
01:58:05,417 --> 01:58:07,417
Llama a tu hermano y dile que estas bien.
1132
01:58:07,959 --> 01:58:10,042
Tu amiga estaba en la puerta.
1133
01:58:10,250 --> 01:58:12,292
Seguro llamo a mi cuñado.
1134
01:58:23,667 --> 01:58:24,667
¿Asli?
1135
01:58:24,959 --> 01:58:25,959
¿Estás bien?
1136
01:58:25,959 --> 01:58:27,417
Estoy bien, estoy bien.
1137
01:58:27,417 --> 01:58:29,209
Ferhat está conmigo, no tengas miedo.
1138
01:58:31,626 --> 01:58:33,459
Escúchame, él no te hizo nada, ¿verdad?
1139
01:58:33,501 --> 01:58:36,667
Hermano, estoy bien. Hermano, estoy bien.
1140
01:58:36,959 --> 01:58:37,959
Esta bien.
1141
01:58:38,250 --> 01:58:40,584
¿Dónde estás? ¿Qué estás haciendo ahora?
1142
01:58:41,209 --> 01:58:42,626
¿A dónde vamos?
1143
01:58:44,501 --> 01:58:45,501
A casa.
1144
01:58:47,667 --> 01:58:49,042
Nos vamos a casa, hermano.
1145
01:58:49,751 --> 01:58:51,083
Nos vamos a casa.
1146
01:58:51,292 --> 01:58:52,292
A casa.
1147
01:58:52,542 --> 01:58:55,250
Está bien, hermana. Te llamaré, ¿de acuerdo?
1148
01:58:55,542 --> 01:58:58,042
- Esta bien, nos vemos.
- Nos vemos.
1149
01:58:59,584 --> 01:59:00,709
¿Asli está bien?
1150
01:59:05,501 --> 01:59:06,501
Bien.
1151
01:59:06,834 --> 01:59:09,042
Ebru dijo que Ferhat fue tras ella.
1152
01:59:10,000 --> 01:59:11,000
La encontró.
1153
01:59:11,292 --> 01:59:12,292
Lo hizo.
1154
01:59:12,792 --> 01:59:15,834
Şahin Cigal, no sé si murió o no.
1155
01:59:16,042 --> 01:59:19,000
Debe estar detrás de esto de alguna forma.
1156
01:59:20,876 --> 01:59:22,250
Él me atacó primero.
1157
01:59:22,792 --> 01:59:23,792
Ahora a su esposa.
1158
01:59:24,667 --> 01:59:25,667
Puede ser.
1159
01:59:27,375 --> 01:59:29,042
Cuando Yilmaz llegue, se lo que hare.
1160
01:59:29,667 --> 01:59:31,667
Lo arrestaré.
1161
01:59:57,250 --> 01:59:59,667
Bienvenido.
1162
02:00:09,501 --> 02:00:11,918
- ¡Al suelo!
- ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
1163
02:00:11,918 --> 02:00:13,334
No hice nada, suéltame.
1164
02:00:13,334 --> 02:00:14,375
No hiciste nada, hijo...
1165
02:00:14,375 --> 02:00:17,209
...simplemente lo hacemos, así que actúa. ¡Al suelo!
1166
02:00:23,584 --> 02:00:26,542
Tengo dos malas noticias para ti, hijo.
1167
02:00:26,709 --> 02:00:28,250
Primero, estás detenido.
1168
02:00:28,250 --> 02:00:29,501
¿Y segundo sabes qué?
1169
02:00:29,501 --> 02:00:32,042
Soy yo quien te detiene. ¡Camina!
1170
02:00:33,501 --> 02:00:34,959
No hice nada.
1171
02:00:52,709 --> 02:00:54,292
Bienvenida cuñada Asli.
1172
02:00:54,334 --> 02:00:56,751
- Bienvenidos.
- Gracias.
1173
02:00:57,375 --> 02:00:58,667
Sube a descansar, vamos.
1174
02:00:58,667 --> 02:01:00,417
¿Qué paso? ¿Empezaste de nuevo?
1175
02:01:00,501 --> 02:01:03,918
- Estás hablando demasiado, doctora.
- Poco a poco empiezas.
1176
02:01:06,959 --> 02:01:08,542
¿Seguirás hablando?
1177
02:01:09,542 --> 02:01:10,542
No.
1178
02:01:10,834 --> 02:01:12,584
De hecho eche de menos a Ustura.
1179
02:01:19,042 --> 02:01:21,876
Por Dios que estabas en lo correcto.
1180
02:01:22,667 --> 02:01:23,667
Se ven bien juntos.
1181
02:01:24,167 --> 02:01:31,375
Pero entre nosotros, el sr. Ferhat no sabe
nada sobre amabilidad.
1182
02:01:32,292 --> 02:01:34,792
Deberíamos mantener esto entre nosotros.
No le digas al sr. Ferhat.
1183
02:01:34,792 --> 02:01:37,083
Podría haber algo entre nosotros.
1184
02:01:38,042 --> 02:01:40,000
- ¿Disculpa?
- No, no dije nada.
1185
02:01:41,417 --> 02:01:43,042
Te preguntaré algo.
1186
02:01:43,667 --> 02:01:45,417
- Pero me da vergüenza.
- Pregunta.
1187
02:01:45,542 --> 02:01:47,209
Todos te llaman "Mudo".
1188
02:01:48,000 --> 02:01:49,250
¿Cuál es tu nombre real?
1189
02:01:50,417 --> 02:01:52,209
Eres la primera persona en preguntar sobre mi nombre.
1190
02:01:53,584 --> 02:01:55,375
- Si te molesta...
- No.
1191
02:01:55,709 --> 02:01:56,709
Ramazan.
1192
02:01:58,209 --> 02:01:59,209
Ramazan.
1193
02:02:01,751 --> 02:02:04,167
Está haciendo mucho frio. Voy a entrar.
1194
02:02:09,083 --> 02:02:10,751
Ustura.
1195
02:02:11,792 --> 02:02:16,125
Te extrañe tanto. ¿Tú me extrañaste?
1196
02:02:16,209 --> 02:02:19,209
¿Me extrañaste? ¿Ah?
1197
02:02:20,209 --> 02:02:21,709
No salgas de la habitación.
1198
02:02:24,000 --> 02:02:25,459
Si quiero, saldré.
1199
02:02:26,459 --> 02:02:29,792
Dije que no salgas de esta habitación doctora,
traes problemas todo el tiempo.
1200
02:02:29,792 --> 02:02:30,792
¿Cierto?
1201
02:02:31,209 --> 02:02:33,334
¿Te llamé? Has venido por ti mismo.
1202
02:02:34,667 --> 02:02:36,542
Duerme un poco. Estas enferma.
1203
02:02:37,042 --> 02:02:38,042
Verdad.
1204
02:02:39,209 --> 02:02:40,751
Me estas enfermando.
1205
02:02:41,876 --> 02:02:43,292
Tengo muchos pacientes.
1206
02:02:43,667 --> 02:02:44,876
Estás en lo correcto.
1207
02:02:51,417 --> 02:02:55,792
¿Cómo lidias con este monstruo? ¿Podrías explicarme?
1208
02:02:56,417 --> 02:02:58,209
¿Cómo lo manejas?
1209
02:03:02,626 --> 02:03:04,083
Sí.
1210
02:03:06,292 --> 02:03:09,334
Bienvenido a la estación intermedia de Çem Çınar.
1211
02:03:10,042 --> 02:03:12,584
Yilmaz, ¿qué es esto, hijo?
1212
02:03:12,792 --> 02:03:14,667
Hay un archivo criminal grueso como tu cabeza.
1213
02:03:15,042 --> 02:03:17,709
Hijo, no cometiste un crimen hiciste un popurrí.
1214
02:03:17,792 --> 02:03:19,834
Eres el mejor cliente de nuestra tienda.
1215
02:03:19,918 --> 02:03:21,792
Vamos a conseguirte una bonita tarjeta VIP también...
1216
02:03:21,834 --> 02:03:24,042
...para que puedas usar nuestras
instalaciones cuando quieras.
1217
02:03:24,125 --> 02:03:25,542
No hice nada, hermano.
1218
02:03:25,584 --> 02:03:28,042
Por supuesto que no has hecho nada, hermano.
1219
02:03:28,125 --> 02:03:31,834
Acosas a alguien y dices que te provoco, violas y
dices que fue trabajo del diablo.
1220
02:03:32,083 --> 02:03:34,250
Robas y dices, lo necesitaba.
1221
02:03:34,292 --> 02:03:36,792
Disparas a un hombre y dices que fue defendiendo tu honor.
1222
02:03:36,792 --> 02:03:40,000
Intentas asesinar y dices que fue en defensa propia.
1223
02:03:40,250 --> 02:03:43,292
Hijo al menos uno de ustedes debería ser un
hombre y decir: Lo hice, yo.
1224
02:03:43,292 --> 02:03:47,000
Solo tienes que decir que le disparaste directo en
la frente y no me sorprenderé.
1225
02:03:47,042 --> 02:03:50,501
Ahora me dirás de forma amable. ¿Bien?
1226
02:03:50,751 --> 02:03:53,876
¿Por qué secuestraste a la doctora Aslı Çınar?
1227
02:03:54,375 --> 02:03:57,209
¿Quién te ordeno secuestrar a esa mujer?
1228
02:03:57,250 --> 02:03:58,250
Escúpelo.
1229
02:04:14,375 --> 02:04:16,209
¿Qué te dije? ¿Ah?
1230
02:04:16,292 --> 02:04:19,417
¿No te dije que si le dices esto a Ferhat
arruinarías su vida?
1231
02:04:20,375 --> 02:04:24,209
¿Tienes tanto miedo que Ferhat sepa la verdad?
1232
02:04:24,250 --> 02:04:25,542
Por supuesto que tengo miedo.
1233
02:04:25,542 --> 02:04:27,542
Tengo miedo que la vida de mi hijo sea destruida.
1234
02:04:27,542 --> 02:04:30,209
¿Por la destrucción de la vida de tu hijo?
1235
02:04:30,584 --> 02:04:33,918
Al principio pensé que estabas diciendo esto para
engañarme y que lo creyera...
1236
02:04:33,918 --> 02:04:35,626
...pero la situación es peor de lo que pensaba...
1237
02:04:35,626 --> 02:04:37,626
...tú misma te has engañado, Sra. Yeter.
1238
02:04:38,209 --> 02:04:42,250
No puedes juzgarme, por lo que hice nuera.
1239
02:04:43,209 --> 02:04:45,584
Estabas a punto de separarte de Ferhat.
1240
02:04:45,834 --> 02:04:47,167
Pero algo sucedió...
1241
02:04:47,292 --> 02:04:49,417
...él te tomo del brazo y te hizo venir aquí.
1242
02:04:49,667 --> 02:04:53,667
No sé quién y cómo lo convencieron.
No quiero saber tampoco.
1243
02:04:53,876 --> 02:04:56,918
Lo único que me interesa es el bienestar de mi hijo...
1244
02:04:56,918 --> 02:04:59,042
Sea honesta Sra. Yeter, sea honesta.
1245
02:04:59,751 --> 02:05:01,000
Sea honesta.
1246
02:05:01,083 --> 02:05:04,250
Si realmente es una madre que...
1247
02:05:04,292 --> 02:05:08,542
...piensa en su hijo, no lo metería en este lio.
1248
02:05:09,751 --> 02:05:14,834
Así que deja ese acto de buena madre que se
preocupa de su hijo.
1249
02:05:15,083 --> 02:05:16,375
Y déjame sola.
1250
02:05:17,584 --> 02:05:19,167
¿De acuerdo?
1251
02:05:20,083 --> 02:05:21,083
Por favor.
1252
02:05:34,250 --> 02:05:36,709
Hijo, ¿qué sucede? Has vuelto a arrojar fuego.
1253
02:05:44,584 --> 02:05:47,751
No hay problema, hay muchas cosas para quemar.
1254
02:05:47,876 --> 02:05:51,501
Tío, ¿no te dije que no tocaras a la doctora?
1255
02:05:54,459 --> 02:05:55,959
¿Le ha pasado algo a Asli?
1256
02:05:56,667 --> 02:05:58,584
¿No dijiste que eso había terminado?
1257
02:06:03,292 --> 02:06:06,709
Como dije que se acabó, ¿tu decidiste terminar con ella?
1258
02:06:08,959 --> 02:06:11,042
No me entendiste en absoluto, tío.
1259
02:06:12,250 --> 02:06:14,042
Dije que nadie la tocaría.
1260
02:06:14,626 --> 02:06:15,959
Entiendo que...
1261
02:06:16,751 --> 02:06:18,417
...algo le pasó a Asli.
1262
02:06:19,959 --> 02:06:22,709
Como siempre, estoy implicado.
1263
02:06:23,083 --> 02:06:26,209
Asli, está bien. Alguien la secuestro e intento matarla.
1264
02:06:28,584 --> 02:06:29,584
Alguien.
1265
02:06:31,417 --> 02:06:34,167
También me conto una linda historia, ¿sabes?
1266
02:06:34,876 --> 02:06:37,250
Aunque fue capturado por Cem.
1267
02:06:37,250 --> 02:06:39,083
El comisario Cem, lo ha arrestado.
1268
02:06:39,542 --> 02:06:40,792
El contara todo pronto.
1269
02:06:41,792 --> 02:06:43,792
Veamos que saldrá de eso.
1270
02:06:45,417 --> 02:06:47,542
Estoy pensando, ¿quién podía ser?
1271
02:06:49,459 --> 02:06:50,709
Claro que Şahin.
1272
02:06:52,083 --> 02:06:56,125
De hecho mi existencia, es útil para Namik.
1273
02:06:57,000 --> 02:07:00,876
Ahora que puede cometer pecados, crímenes y culparme.
1274
02:07:01,167 --> 02:07:05,167
Y decir a la gente ese tipo probablemente lo hizo.
1275
02:07:06,125 --> 02:07:07,876
Şahin Cigal.
1276
02:07:10,334 --> 02:07:11,459
No lo creo.
1277
02:07:11,959 --> 02:07:15,083
¿No dijiste que había gente detrás de los mismos asuntos?
1278
02:07:15,083 --> 02:07:18,000
Aquellos que trajeron el auto y las armas a nuestra puerta.
1279
02:07:18,000 --> 02:07:20,209
Deja de contarme un cuento de hadas.
1280
02:07:21,334 --> 02:07:24,667
No me gustan los cuentos de hadas, excepto este...
1281
02:07:24,834 --> 02:07:28,501
...hace tres o cuatro años, Asli mato a un hombre
cuando realizaba una cirugía.
1282
02:07:28,501 --> 02:07:31,000
Esa persona tenía un hijo y esas cosas.
1283
02:07:32,042 --> 02:07:33,042
Solo cuentos.
1284
02:07:33,584 --> 02:07:35,417
Yo no me como eso, tío.
1285
02:07:36,417 --> 02:07:37,542
Qué extraño.
1286
02:07:38,459 --> 02:07:39,959
Soy el criminal nuevamente.
1287
02:07:39,959 --> 02:07:43,125
Me pregunto, ¿cómo pudiste combinar las dos cosas?
1288
02:07:43,125 --> 02:07:46,334
Durante tres años nadie intenta matar a la doctora que fue
responsable por la muerte de su padre...
1289
02:07:46,334 --> 02:07:48,000
...y dice voy a matarla.
1290
02:07:49,459 --> 02:07:52,626
A menos que alguien venga y se lo susurre al oído.
1291
02:07:53,709 --> 02:07:57,042
Te dije antes hasta donde se puede
extender el brazo de Şahin.
1292
02:07:57,125 --> 02:07:59,959
No me hables sobre Şahin, ahora tío.
1293
02:08:00,584 --> 02:08:01,876
Este es tu trabajo.
1294
02:08:03,000 --> 02:08:05,959
Si Şahin tiene hombres, ellos vendrán a nosotros...
1295
02:08:05,959 --> 02:08:09,709
...nos dispararan y nosotros también.
No importa, ¿lo entiendes?
1296
02:08:10,542 --> 02:08:12,209
Lo arreglamos, ¿verdad?
1297
02:08:12,709 --> 02:08:13,876
¿Qué dijimos?
1298
02:08:13,918 --> 02:08:18,083
Si algo le sucede a mi hermano o a la doctora,
le disparare a quien encuentre.
1299
02:08:19,125 --> 02:08:20,459
Cumplo mi palabra.
1300
02:08:21,334 --> 02:08:24,042
Tú también cumple con tu palabra. No la rompas.
1301
02:08:24,042 --> 02:08:26,083
El maldito, hablara pronto.
1302
02:08:27,000 --> 02:08:28,959
Espero que no cante tu nombre.
1303
02:08:48,292 --> 02:08:50,959
Hijo, que Dios tenga misericordia de tu madre y tu padre.
1304
02:08:51,000 --> 02:08:54,083
Espero lo mejor, pero este capítulo ya pasó.
1305
02:08:54,751 --> 02:08:57,584
Ella mató a mi padre. Lo he hecho por eso.
1306
02:08:58,334 --> 02:09:01,375
Hijo, te hemos encontrado una gran cantidad de dinero.
1307
02:09:01,501 --> 02:09:03,584
¡No tendrías tanto dinero si vendieras tu alma!
1308
02:09:03,667 --> 02:09:06,834
¿Ganaste la lotería? ¿O tuviste una sorpresa?
1309
02:09:06,918 --> 02:09:09,042
Un amigo me debía algo de dinero.
1310
02:09:09,959 --> 02:09:12,250
¡Mírame! ¡Mírame!
1311
02:09:12,292 --> 02:09:13,334
Detenlo.
1312
02:09:13,334 --> 02:09:17,459
Pasaste tres años en prisión, y después de un
tiempo pensaste en vengar la muerte de tu padre.
1313
02:09:17,459 --> 02:09:18,959
Estaba preso cuando mi padre murió.
1314
02:09:18,959 --> 02:09:21,501
Hijo te matare, ¿lo entiendes?
1315
02:09:21,584 --> 02:09:23,250
Te mataré, ¿lo entiendes?
1316
02:09:23,250 --> 02:09:25,083
- Comisario Cem, no...
- ¡Fuera!
1317
02:09:25,375 --> 02:09:29,083
¡Cem! ¡Cem! ¡Deja al hombre! ¡Cem! ¡Déjalo! ¡Ven aquí!
1318
02:09:40,042 --> 02:09:41,626
Cüneyt, estás acabado.
1319
02:09:41,792 --> 02:09:43,167
No lo creo, tío.
1320
02:09:43,667 --> 02:09:45,834
Tu chico idiota fue atrapado, pronto dirá todo.
1321
02:09:45,876 --> 02:09:48,417
Le dije, lo que debe decir tío.
1322
02:09:48,459 --> 02:09:49,959
Hablemos si lo deseas.
1323
02:09:50,000 --> 02:09:54,876
¿Entonces decides si me disparas en la cabeza o me besas
y dices que lo maneje bien? Tú decides.
1324
02:09:54,876 --> 02:09:56,042
¿Dónde estás?
1325
02:10:06,083 --> 02:10:08,292
Estas pasando el límite, comisario.
1326
02:10:08,417 --> 02:10:10,584
Estás sucumbiendo a tus emociones.
1327
02:10:10,626 --> 02:10:12,375
Fue un error desde el principio,
que ingresaras al interrogatorio.
1328
02:10:12,375 --> 02:10:14,042
Debo interrogarlo.
1329
02:10:14,125 --> 02:10:16,542
¡No tienes derecho aquí! Tienes una misión.
1330
02:10:17,834 --> 02:10:19,709
Y si esto fuera sobre tu hermano...
1331
02:10:19,709 --> 02:10:21,792
... ¿podrías seguir las reglas?
1332
02:10:22,667 --> 02:10:24,375
Por comportarme así...
1333
02:10:24,626 --> 02:10:28,167
...si me das un castigo administrativo tienes mi cabeza.
1334
02:10:28,417 --> 02:10:31,375
Pero el chico en esa habitación tiene algo que decir.
1335
02:10:31,542 --> 02:10:33,375
¿Entendido, fiscal?
1336
02:10:42,250 --> 02:10:44,751
- ¿Asli?
- Gülsüm.
1337
02:10:45,167 --> 02:10:46,375
Oh cariño.
1338
02:10:47,626 --> 02:10:49,834
¿Que está sucediendo? ¿Es cierto lo que dicen?
1339
02:10:53,709 --> 02:10:54,709
No preguntes.
1340
02:10:54,959 --> 02:10:56,918
Supongo que ya estoy acostumbrada.
1341
02:10:57,083 --> 02:11:00,375
Algunas personas me secuestran, tu hermano
aparece a salvarme...,
1342
02:11:01,000 --> 02:11:03,459
Pero ahora te ves exactamente como mi hermano.
1343
02:11:04,751 --> 02:11:07,209
Ellos dijeron que terminaron o algo así.
1344
02:11:09,667 --> 02:11:10,667
Bueno...
1345
02:11:11,542 --> 02:11:12,542
...fue algo así.
1346
02:11:13,292 --> 02:11:15,125
Pero ahora regresé.
1347
02:11:17,876 --> 02:11:20,167
Lo que sea, no sabes lo que pasó en la casa.
1348
02:11:20,292 --> 02:11:21,292
¿Qué pasó?
1349
02:11:21,918 --> 02:11:23,959
Namık Bey se casa con Idil.
1350
02:11:26,876 --> 02:11:28,584
Bien por ellos.
1351
02:11:29,792 --> 02:11:33,125
Lo juro cierro mis ojos y pienso que hablo con mi hermano.
1352
02:11:34,626 --> 02:11:37,292
De todos modos, estoy contenta de que hayas vuelto.
1353
02:11:37,459 --> 02:11:38,459
Yo también.
1354
02:11:39,042 --> 02:11:41,209
¿Qué has hecho con el problema del pequeño, Gülsüm?
1355
02:11:42,000 --> 02:11:45,501
Con Abidin, con el hermano Abidin lo estamos manejando.
1356
02:11:46,417 --> 02:11:47,626
No lo sabe, ¿verdad?
1357
02:11:48,501 --> 02:11:51,918
Esto seguirá siendo un secreto entre nosotros, ¿está bien?
Hasta que muera.
1358
02:11:52,209 --> 02:11:53,209
No, no lo sabe.
1359
02:11:54,459 --> 02:11:56,042
Él solo confió en mí.
1360
02:11:56,417 --> 02:11:59,042
Encontramos una nodriza, y lo llevamos con ella.
1361
02:11:59,959 --> 02:12:04,125
Abidin, espera afuera. Les explique la situación a la mujer
y ella guarda silencio.
1362
02:12:04,501 --> 02:12:06,125
- Eso es.
- Entiendo.
1363
02:12:06,167 --> 02:12:10,375
De todos modos, has vuelto a estar junto a tu hijo.
Eso es lo importante.
1364
02:12:10,501 --> 02:12:12,667
- ¿No es así?
- Sí lo es.
1365
02:12:14,542 --> 02:12:15,876
Bueno, me estoy yendo.
1366
02:12:16,042 --> 02:12:17,959
Iremos de compras con el hermano Abidin.
1367
02:12:17,959 --> 02:12:20,584
Compramos algo recientemente pero no le queda
a nuestro pequeño.
1368
02:12:20,584 --> 02:12:22,918
Por que crece tan rápido.
1369
02:12:22,918 --> 02:12:24,375
- Nos vemos.
- Adiós.
1370
02:12:29,209 --> 02:12:30,792
Gülsüm, ¿has visto a mi madre?
1371
02:12:30,959 --> 02:12:32,751
No, yo estaba con Asli.
1372
02:12:33,459 --> 02:12:35,709
- ¿Con Asli?
- Sí.
1373
02:12:36,876 --> 02:12:38,918
Asli regreso, ¿no lo sabes?
1374
02:12:42,375 --> 02:12:43,751
¿No vamos a ir?
1375
02:12:44,459 --> 02:12:45,834
Por supuesto, por supuesto.
1376
02:12:46,125 --> 02:12:47,375
¿A dónde van?
1377
02:12:47,584 --> 02:12:49,626
Vamos de compras, ¿te gustaría venir, Gülsüm?
1378
02:12:49,834 --> 02:12:52,083
No saldremos con el hermano Abidin.
1379
02:12:52,125 --> 02:12:53,834
Buscaremos algo para Kamil.
1380
02:12:54,375 --> 02:12:55,375
Bien.
1381
02:12:55,876 --> 02:12:56,876
Vamos.
1382
02:12:59,751 --> 02:13:01,167
¿Estás lista Gülsüm?
1383
02:13:01,751 --> 02:13:03,834
Estoy lista, le diré a mi madre.
1384
02:13:04,000 --> 02:13:06,501
No, espera. Mi tía salió con mi madre.
1385
02:13:07,626 --> 02:13:09,125
¿Juntas?
1386
02:13:10,375 --> 02:13:11,667
Dios.
1387
02:13:20,959 --> 02:13:21,959
Tío.
1388
02:13:23,125 --> 02:13:24,250
¿Cómo estás?
1389
02:13:27,209 --> 02:13:28,876
Estaré mejor pronto.
1390
02:13:30,584 --> 02:13:33,375
¿Sabes, Cüneyt? En realidad, estoy enojado conmigo mismo.
1391
02:13:33,918 --> 02:13:35,584
El crimen es completamente mío.
1392
02:13:36,751 --> 02:13:40,876
He cometido un gran error al entregarle tal negocio
a alguien tan incompetente como tú.
1393
02:13:41,334 --> 02:13:43,876
Pagaré el precio de este error.
1394
02:13:44,250 --> 02:13:45,250
¿No es así?
1395
02:13:45,375 --> 02:13:46,709
El hombre está arrestado.
1396
02:13:47,083 --> 02:13:48,334
Le dará tu nombre.
1397
02:13:48,876 --> 02:13:51,417
Ferhat me respira en el cuello, antes que la policía.
1398
02:13:53,834 --> 02:13:55,501
Ferhat siempre está ahí, tío.
1399
02:13:57,501 --> 02:13:59,918
Porque lo pones sobre tu cabeza.
1400
02:13:59,959 --> 02:14:01,334
Tú le das permiso.
1401
02:14:02,083 --> 02:14:03,959
Fue a ejecutar Aslı.
1402
02:14:04,584 --> 02:14:07,334
Él te puso en riesgo, casándose y trayéndola.
1403
02:14:07,334 --> 02:14:08,417
¿Y qué paso?
1404
02:14:08,834 --> 02:14:11,542
Si ella es uno de nosotros, mantendría la boca cerrada.
1405
02:14:12,626 --> 02:14:14,292
No le creí, tío.
1406
02:14:15,000 --> 02:14:16,209
¿Tú crees eso?
1407
02:14:17,959 --> 02:14:19,250
Sería una pena.
1408
02:14:20,959 --> 02:14:24,542
Él se enamoró a primera vista, hasta recibió un disparo.
1409
02:14:25,417 --> 02:14:30,167
Y después nos puso en riesgo, en primer lugar a ti y luego
a todos nosotros. Hizo lo que quiso.
1410
02:14:31,125 --> 02:14:34,334
Pero todavía estás protegiendo a Ferhat. Vamos, piensa.
1411
02:14:36,709 --> 02:14:37,709
¿Es una mentira?
1412
02:14:41,667 --> 02:14:44,417
El niño que usamos, Yilmaz.
1413
02:14:45,083 --> 02:14:46,667
Sí, les dará un nombre.
1414
02:14:47,834 --> 02:14:50,250
Pero ese no será tu nombre, ni mi nombre.
1415
02:14:52,918 --> 02:14:54,542
¿Les dirá el nombre de Şahin?
1416
02:14:54,918 --> 02:14:55,918
No.
1417
02:14:57,125 --> 02:15:00,083
El nombre de alguien que te hace más daño que Şahin.
1418
02:15:01,417 --> 02:15:02,876
Tu verdadero enemigo.
1419
02:15:12,375 --> 02:15:15,083
Yilmaz, mira.
1420
02:15:16,459 --> 02:15:19,959
Hay alguien detrás de este trabajo.
1421
02:15:21,834 --> 02:15:25,667
Si cooperas con nosotros será bueno para ti.
1422
02:15:27,751 --> 02:15:29,417
Se considera en el tribunal.
1423
02:15:29,959 --> 02:15:30,959
¿Entiendes?
1424
02:15:32,375 --> 02:15:37,918
¿Quién quería que secuestraras a Aslı Çınar?
¿Quién quería que la mates?
1425
02:15:38,375 --> 02:15:39,626
¿O quiénes?
1426
02:15:41,125 --> 02:15:42,667
¿Quién te mando hacerlo?
1427
02:15:49,375 --> 02:15:50,584
Ferhat Aslan.
1428
02:15:56,292 --> 02:15:57,626
¿Qué estás diciendo?
1429
02:15:57,626 --> 02:15:59,292
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Fiscal!
1430
02:15:59,334 --> 02:16:00,834
Fiscal, cálmese.
1431
02:16:00,918 --> 02:16:03,751
- ¿Quién te dijo esto?
- Fiscal, cálmese.
1432
02:16:04,083 --> 02:16:06,626
- ¡Esta bien, fiscal!
- Esta bien.
1433
02:16:09,375 --> 02:16:10,375
Lo siento.
1434
02:16:11,459 --> 02:16:12,459
Quédate aquí.
1435
02:16:29,918 --> 02:16:31,667
Asli, no estas dormida aún.
1436
02:16:33,250 --> 02:16:34,250
Estoy mejor ahora.
1437
02:16:34,584 --> 02:16:36,209
Eres muy considerado, gracias.
1438
02:16:39,209 --> 02:16:40,792
¿Qué había en ese mensaje?
1439
02:16:45,417 --> 02:16:47,292
Eso no es importante.
1440
02:16:49,501 --> 02:16:51,000
Entonces no me dirás.
1441
02:16:53,876 --> 02:16:55,918
No, no te lo diré.
1442
02:16:56,959 --> 02:16:57,959
Bueno.
1443
02:17:01,876 --> 02:17:04,667
¿Por qué me dejaste sola, Ferhat?
1444
02:17:06,667 --> 02:17:08,626
Nunca te dejé.
1445
02:17:11,125 --> 02:17:13,042
No me dejes otra vez.
1446
02:17:17,000 --> 02:17:19,000
Así se suponía que debía ser.
1447
02:17:19,000 --> 02:17:20,042
¿En serio?
1448
02:17:23,292 --> 02:17:25,751
Entonces, ¿por qué fuiste detrás mío?
1449
02:17:27,959 --> 02:17:29,459
¿Por qué me salvaste?
1450
02:17:31,250 --> 02:17:34,209
¿Por qué trajiste aquí con tus manos
y me encerraste de nuevo?
1451
02:17:36,584 --> 02:17:37,959
¿Qué quieres de mí?
1452
02:18:01,375 --> 02:18:02,667
Te dije que...
1453
02:18:05,834 --> 02:18:08,375
...no beses a una mujer que no amas de nuevo.
1454
02:18:12,834 --> 02:18:14,334
No lo vuelvas a hacer.
1455
02:19:24,083 --> 02:19:27,250
¿Ahora quién está involucrando sus sentimientos, fiscal?
1456
02:19:28,542 --> 02:19:29,792
Como dijiste.
1457
02:19:30,626 --> 02:19:31,792
No es mi derecho.
1458
02:19:33,167 --> 02:19:35,167
Voy a cumplir mi tarea.
1459
02:19:40,125 --> 02:19:41,417
Te lo dije.
1460
02:19:43,667 --> 02:19:45,501
Dije que lo arrestaría, pero...
1461
02:19:47,375 --> 02:19:51,542
No pensé que lo arrestaría por lo único que fue absuelto.
1462
02:20:16,125 --> 02:20:17,125
Tío.
1463
02:20:18,250 --> 02:20:20,083
Créeme, esto es mejor.
1464
02:20:21,250 --> 02:20:23,626
Ferhat es bajado del pedestal por un corto tiempo.
1465
02:20:24,042 --> 02:20:26,709
Pero el tiempo podría ser corto o largo, depende del juez.
1466
02:20:27,334 --> 02:20:29,167
Podrás interferir allí.
1467
02:20:29,918 --> 02:20:33,209
Mientras tanto nos ocuparemos de Asli por completo.
1468
02:22:29,501 --> 02:22:31,292
¿En qué estás pensando?
1469
02:22:34,501 --> 02:22:35,501
En nada.
1470
02:22:37,459 --> 02:22:38,459
¿En nada?
1471
02:22:39,125 --> 02:22:41,792
¿Se supone que tengo que pensar en algo?
1472
02:22:51,167 --> 02:22:53,459
¿Tu herida aún duele?
1473
02:22:53,918 --> 02:22:55,876
Pica un poco.
1474
02:22:55,876 --> 02:22:58,375
Significa que está mejorando.
1475
02:23:13,709 --> 02:23:15,125
Ferhat, ¿estás bien?
1476
02:23:16,292 --> 02:23:17,667
No hay problema.
1477
02:23:21,584 --> 02:23:23,125
Bien.
1478
02:23:26,250 --> 02:23:29,959
- ¿Si, cuñado?
- Abre la puerta, ábrela.
1479
02:24:14,709 --> 02:24:16,083
¿Qué sucede cuñado?
1480
02:24:17,209 --> 02:24:18,209
Ferhat Aslan.
1481
02:24:18,626 --> 02:24:23,250
Te estoy arrestando por el intento de asesinato
y secuestro de Aslı Çınar Aslan.
1482
02:24:27,167 --> 02:24:28,334
No entiendo.
1483
02:24:29,292 --> 02:24:30,292
¿Hermano?
1484
02:24:31,292 --> 02:24:32,292
¿Qué está pasando?
1485
02:24:32,959 --> 02:24:34,626
Tú también vendrás conmigo, hermana.
1486
02:24:36,584 --> 02:24:39,584
Te hice una pregunta, ¿qué está pasando?
¿Me lo vas a decir?
1487
02:24:40,292 --> 02:24:41,751
Te diré lo que está pasando Asli.
1488
02:24:41,918 --> 02:24:45,667
Estoy arrestando a Ferhat Aslan por ordenar tu muerte.
1489
02:24:45,834 --> 02:24:47,125
¿Entendiste?
1490
02:24:47,918 --> 02:24:48,918
¿Qué?
110384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.