All language subtitles for 10.Years.With.Hayao.Miyazaki.E03.Go.Ahead.Threaten.Me.2019.1080p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB.chs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,262 --> 00:00:30,263 2010年 夏天 2 00:00:32,833 --> 00:00:34,767 在吉卜力工作室的三楼 3 00:00:35,002 --> 00:00:38,271 动画电影《来自红花坂》已经进入了制作阶段 4 00:00:40,140 --> 00:00:41,607 怎么了 很无趣吗 5 00:00:41,642 --> 00:00:43,242 没有没有 我觉得还不错 6 00:00:43,644 --> 00:00:50,716 摄像机正在拍着 不用担心 7 00:00:53,554 --> 00:00:56,222 43岁的导演宫崎吾朗 8 00:00:56,256 --> 00:00:58,157 正潜心埋头于准备工作中 9 00:01:00,427 --> 00:01:02,528 这部电影距离上映 只有不到一年的时间了 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,764 而最困难的部分还没有开始 11 00:01:14,975 --> 00:01:18,044 有一个人几乎每天都会来这里 12 00:01:22,282 --> 00:01:23,616 你可以做得更好 13 00:01:24,585 --> 00:01:27,086 他就是宫崎吾朗的父亲 宫崎骏 14 00:01:28,155 --> 00:01:30,122 如果是我的话 会再多加些植物 15 00:01:30,857 --> 00:01:32,725 你可以再加一些 16 00:01:36,530 --> 00:01:40,032 宫崎骏当时69岁 是这部电影的编剧 17 00:01:41,735 --> 00:01:44,604 他经常过来看看 没有什么特别的理由 18 00:01:51,545 --> 00:01:53,412 那辆卡车太大了 19 00:01:55,882 --> 00:01:57,817 它会把整个屏幕都占满 20 00:02:06,360 --> 00:02:09,061 他唯一不上前交流的人 就是他的儿子 21 00:02:19,473 --> 00:02:21,741 -这是什么 -金平糖 22 00:02:23,210 --> 00:02:25,044 是嚼着吃的吗 23 00:02:26,313 --> 00:02:27,780 我也来试一下 24 00:02:28,081 --> 00:02:32,084 -把手张开 -太多啦 25 00:02:35,055 --> 00:02:36,022 给你 吾朗 26 00:02:57,377 --> 00:02:59,445 我们来看看啊 27 00:03:00,347 --> 00:03:03,816 在他的父亲离开之后 吾朗把几张纸张贴起来 28 00:03:05,752 --> 00:03:07,053 那是电影的分镜 29 00:03:11,892 --> 00:03:15,327 那里还可以 但这部分还不太行 30 00:03:16,630 --> 00:03:18,964 根据宫崎骏的剧本 他们描绘了 31 00:03:19,066 --> 00:03:20,599 剧中人物和他们的动作 32 00:03:20,901 --> 00:03:23,002 这些是动画师的设计蓝图 33 00:03:27,340 --> 00:03:30,710 创作分镜是导演最重要的工作 34 00:03:38,552 --> 00:03:41,520 吾朗一直自己创作分镜 35 00:03:41,722 --> 00:03:43,622 并没有征询父亲的意见 36 00:03:46,593 --> 00:03:47,760 (要把这些拿走吗) 37 00:03:47,761 --> 00:03:49,829 我回家之前 先把这些藏起来 38 00:03:54,334 --> 00:03:56,602 我不给他看我的分镜 39 00:03:56,870 --> 00:03:57,903 (为什么) 40 00:04:00,640 --> 00:04:02,274 如果他看到了 肯定又要说些什么了 41 00:04:05,946 --> 00:04:08,914 我不想受到影响 42 00:04:11,818 --> 00:04:15,888 所以我一定要独立完成 43 00:04:21,962 --> 00:04:24,797 宫崎骏也在创作自己的作品 44 00:04:31,838 --> 00:04:34,073 这个怎么处理才好呢 45 00:04:35,809 --> 00:04:37,443 这是一个要在东京的 46 00:04:37,477 --> 00:04:40,012 吉卜力美术馆展示的动画短片 47 00:04:41,848 --> 00:04:43,582 好难啊 48 00:04:46,453 --> 00:04:47,953 这是一个实验性的作品 49 00:04:48,255 --> 00:04:50,222 他正用一种前所未有的精细度 50 00:04:50,223 --> 00:04:52,091 描绘人物的动作 51 00:04:54,227 --> 00:04:56,295 没有动作的话怎么能称作动画呢 52 00:04:56,329 --> 00:04:58,097 这就是动画的精髓 53 00:04:59,733 --> 00:05:01,100 就是很痛苦 54 00:05:07,307 --> 00:05:10,442 当被问及吾朗的新电影时 他沉默了 55 00:05:15,482 --> 00:05:18,050 (和儿子一起合作一部动画电影怎么样) 56 00:05:18,118 --> 00:05:20,586 完全没兴趣 57 00:05:22,589 --> 00:05:26,192 我不想成为那种父子档 58 00:05:30,664 --> 00:05:34,200 没必要问这个 59 00:05:53,053 --> 00:05:54,053 后来 有一天 60 00:05:58,425 --> 00:06:00,860 他们两个看起来都毫无生气 死气沉沉的 61 00:06:02,062 --> 00:06:02,995 把这些拿下来吧 62 00:06:03,463 --> 00:06:06,532 画出一些更加生机勃勃 充满活力的绘画吧 63 00:06:09,769 --> 00:06:12,171 宫崎骏要求撤下三幅 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,906 由动画师绘制的原画 65 00:06:19,679 --> 00:06:21,614 他说 不仅是女主角 66 00:06:21,681 --> 00:06:24,717 而是整个故事中所描绘的世界 都太阴郁了 67 00:06:33,660 --> 00:06:35,694 导演先生 68 00:06:37,597 --> 00:06:41,567 我能看看庄园的厨房布局图吗 69 00:06:41,601 --> 00:06:42,301 为什么 70 00:06:42,369 --> 00:06:46,572 我需要在绘图时有个参考 71 00:06:48,141 --> 00:06:49,308 给庄园绘图 72 00:06:49,409 --> 00:06:53,712 你不认为在玄关处需要有个大门和其它东西吗 73 00:06:55,015 --> 00:06:59,785 我不会建议修改分镜 所以 74 00:06:59,819 --> 00:07:03,022 宫崎骏想先看一下分镜 再来画庄园 75 00:07:03,423 --> 00:07:05,057 那是这部动画电影的主要场景 76 00:07:05,926 --> 00:07:08,894 我撤下的那几幅图 实在是不能令人满意 77 00:07:10,931 --> 00:07:13,799 没有灵魂的画作有什么用 78 00:07:22,842 --> 00:07:24,710 但吾朗并不认输 79 00:07:36,156 --> 00:07:38,190 他还没有形成固定的世界观 80 00:07:39,259 --> 00:07:41,193 绘制毫无生气的画是行不通的 81 00:07:48,702 --> 00:07:53,772 我知道他很担心 担心我做不成 82 00:07:55,075 --> 00:07:56,308 这我都明白 83 00:08:00,113 --> 00:08:03,816 但如果每件事 都由他来告诉我怎么做 84 00:08:03,850 --> 00:08:07,319 而我也都按照他说的去做的话 那么 85 00:08:10,223 --> 00:08:13,892 这也是一种做事的方式 但我不想那样做 86 00:08:17,230 --> 00:08:18,430 早上好 87 00:08:21,267 --> 00:08:23,302 制作人铃木敏夫来访 88 00:08:23,403 --> 00:08:25,571 他感受到了紧张的气氛 89 00:08:26,039 --> 00:08:27,940 我今晚会看一看 90 00:08:30,210 --> 00:08:32,845 他说他会亲自把分镜看一遍 91 00:08:36,383 --> 00:08:37,649 谢谢 92 00:09:10,150 --> 00:09:11,750 这部分就是这样了 93 00:09:18,825 --> 00:09:24,997 这能做成一部电影吗 这是我比较担心的 94 00:09:25,398 --> 00:09:27,232 女主角看起来像是女主角吗 95 00:09:27,233 --> 00:09:31,503 主人公们看起来雷同吗 96 00:09:32,005 --> 00:09:34,006 我重点关注着这些关键要点 97 00:09:34,040 --> 00:09:37,443 我怀疑它们是否都能行得通 98 00:09:39,479 --> 00:09:41,213 基于我今天看到的这些东西 99 00:09:42,749 --> 00:09:48,921 我不是很确定 100 00:09:54,627 --> 00:09:55,694 第二天 101 00:09:58,331 --> 00:10:01,633 铃木与吾朗见面 开诚布公地进行了沟通 102 00:10:03,169 --> 00:10:05,337 铃木说 根据他目前所看到的东西 103 00:10:05,371 --> 00:10:07,272 这部动画电影是不可能上映的 104 00:10:09,142 --> 00:10:12,744 他请吾朗把女主角描绘得 更吸引人一些 105 00:10:24,591 --> 00:10:28,293 他这么直言不讳 我当时惊呆了 106 00:10:29,362 --> 00:10:34,500 但他说的没错 我自己其实也隐约知道 107 00:10:35,201 --> 00:10:38,837 他现在就告诉我也是好事 108 00:10:40,540 --> 00:10:45,244 坦白说 我并不享受这份工作 109 00:10:47,313 --> 00:10:48,881 有许多的困苦和挣扎 110 00:10:51,751 --> 00:10:54,653 我没事 我很快就能转换心境 111 00:10:55,421 --> 00:10:56,421 (祝你好运) 112 00:10:56,489 --> 00:10:58,457 谢谢 113 00:11:05,165 --> 00:11:08,000 铃木把他的决定告诉了宫崎骏 114 00:11:10,770 --> 00:11:11,737 -你知道 -什么 115 00:11:11,804 --> 00:11:14,940 如果真是这样的话 就由我来制作这部电影吧 116 00:11:15,008 --> 00:11:15,841 什么 117 00:11:19,212 --> 00:11:23,815 不过 那是最坏的打算 118 00:11:36,863 --> 00:11:37,863 这可不行 119 00:11:43,369 --> 00:11:45,070 我认为是不行的 120 00:11:48,208 --> 00:11:51,643 吾朗不明白 121 00:11:54,414 --> 00:11:57,583 他不再做导演了也是可以的 122 00:11:59,252 --> 00:12:02,020 我认为他应该放弃 他真的不是那块料 123 00:12:05,592 --> 00:12:08,493 "想"做并不等于"能"做 124 00:12:11,898 --> 00:12:14,199 导演并不是一个轻松的工作 125 00:12:15,335 --> 00:12:19,404 你必须要不断地鞭策自己 直到把自己逼到极限 126 00:12:19,806 --> 00:12:21,173 然后看看自己创造了什么 127 00:12:21,241 --> 00:12:24,176 大多数人都做不到 128 00:12:40,260 --> 00:12:42,527 之前挂在这里的那些画 129 00:12:42,562 --> 00:12:44,296 都是基于吾朗的分镜创作的吗 130 00:12:44,314 --> 00:12:46,483 -是啊 -相当糟糕 131 00:12:49,302 --> 00:12:50,402 怎么办 132 00:13:21,834 --> 00:13:24,002 吾朗回到一间距离吉卜力工作室 133 00:13:24,037 --> 00:13:25,237 有一些距离的办公室 134 00:13:37,817 --> 00:13:40,185 但他想不出什么好点子 135 00:13:43,823 --> 00:13:46,992 距离修改的最后期限 还有三天 136 00:13:50,830 --> 00:13:53,465 这一幅很长 137 00:13:54,067 --> 00:13:56,635 第二天早上 宫崎骏送来了一幅画 138 00:13:59,972 --> 00:14:03,275 他画了草图 然后一名工作人员上了色 139 00:14:08,548 --> 00:14:10,148 女主角迈着大步走向学校 140 00:14:10,183 --> 00:14:12,818 她的身体微微前倾 141 00:14:18,524 --> 00:14:22,661 她轻快地走着还遇见一位鱼店老板 142 00:14:22,962 --> 00:14:25,430 也许他说着 "早上好" 143 00:14:26,999 --> 00:14:28,734 "什么是生命力" 144 00:14:32,438 --> 00:14:35,307 "赋予角色生命是什么意思" 145 00:14:40,179 --> 00:14:43,682 父亲的画极有说服力地 回答了这些问题 146 00:14:51,591 --> 00:14:54,526 从这时起 开始有了变化 147 00:14:57,230 --> 00:15:00,465 哇 女主角的海看起来不一样了 148 00:15:00,500 --> 00:15:03,101 她看起来更阳光开朗 149 00:15:04,971 --> 00:15:08,039 她脸上的表情和举止也不一样了 150 00:15:20,520 --> 00:15:22,988 在电影开头 女主角醒来起床 151 00:15:23,222 --> 00:15:24,589 并走下楼梯 152 00:15:24,757 --> 00:15:26,191 她看起来更生动了 153 00:15:31,798 --> 00:15:35,033 宫崎骏听说了 吾朗和团队的相关变化 154 00:15:40,506 --> 00:15:44,643 我不是有意干涉 只是想让他好好利用我的智慧 155 00:15:47,413 --> 00:15:48,847 别拍了 156 00:15:51,918 --> 00:15:55,420 如果他做出了改变 我很高兴 这样很好 157 00:16:08,167 --> 00:16:09,234 两天后 158 00:16:10,369 --> 00:16:12,170 我们能谈谈吗 159 00:16:12,872 --> 00:16:16,708 铃木已经看过了 吾朗修改后的分镜 160 00:16:17,977 --> 00:16:25,550 毕竟 这部电影 明年还是要上映啊 161 00:16:26,486 --> 00:16:28,286 这部电影获得了他的首肯 162 00:16:29,021 --> 00:16:32,257 我们将从九月开始制作动画 163 00:16:33,426 --> 00:16:38,997 好吧 如果他确定他能做到的话 164 00:16:43,836 --> 00:16:44,870 然后 165 00:16:47,206 --> 00:16:49,975 如果她早上起床后第一件事 就是收拾被褥 166 00:16:50,042 --> 00:16:51,977 那感觉会大不相同 167 00:16:54,914 --> 00:16:57,215 宫崎骏建议在电影一开头 168 00:16:57,416 --> 00:16:59,851 女主角就应该把被褥叠起来收好 169 00:17:00,219 --> 00:17:02,320 这会让人物更加生动 170 00:17:03,623 --> 00:17:05,924 仅是做了这样一个动作她好像就变成了另一个人 171 00:17:07,293 --> 00:17:10,295 你是制作人难道你不能告诉他这样做吗 172 00:17:13,366 --> 00:17:15,967 他情不自禁地提出 对这部电影的想法 173 00:17:17,103 --> 00:17:20,672 先换衣服 还是先收拾被褥 174 00:17:20,740 --> 00:17:23,775 要不换衣服 叠被褥 并把睡衣整整齐齐地放好 175 00:17:31,751 --> 00:17:32,684 请增加那个场景 176 00:17:33,619 --> 00:17:37,155 她起床后叠被褥的场景 177 00:17:37,189 --> 00:17:39,858 她不能叠被褥 她的妹妹还在睡觉 178 00:17:40,826 --> 00:17:42,561 现在这样 她只是走下楼梯而已 179 00:17:42,595 --> 00:17:44,429 还需要更多内容 180 00:17:44,830 --> 00:17:48,833 在电影一开始增加这样一个场景 效果会很好 181 00:17:51,737 --> 00:17:55,540 -她会先醒来起床 -然后呢 182 00:17:55,875 --> 00:17:58,910 -然后收拾好被褥 -很好 183 00:18:00,379 --> 00:18:03,915 感谢您的精湛指导 184 00:18:06,319 --> 00:18:07,452 你怎么还在拍 185 00:18:12,892 --> 00:18:14,693 吾朗接受了其他人的建议 186 00:18:17,563 --> 00:18:20,865 为了这部电影 他放下了骄傲和自尊 187 00:18:26,772 --> 00:18:29,274 但他仍然坚持自己绘制分镜 188 00:18:29,575 --> 00:18:31,142 这一点不容妥协 189 00:18:39,402 --> 00:18:41,104 2010年 秋天 190 00:18:47,426 --> 00:18:49,761 100名动画师和其他工作人员 191 00:18:49,762 --> 00:18:51,363 正在工作室里辛勤忙碌着 192 00:18:55,368 --> 00:18:59,738 他们要一幅一幅地 手绘约七万张原画 193 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 作为导演 194 00:19:09,348 --> 00:19:13,184 吾朗必须协调每一件事情 195 00:19:14,987 --> 00:19:16,688 她现在非常生动活泼啊 196 00:19:18,290 --> 00:19:21,192 他根据修改后的分镜 197 00:19:21,227 --> 00:19:23,161 告诉动画师们 他想呈现什么样的画面 198 00:19:25,831 --> 00:19:28,833 她走下楼梯的时候脚步不是沉闷的"咚咚咚" 199 00:19:28,868 --> 00:19:33,538 而是"通通通"这样 很轻快的步伐 200 00:19:33,606 --> 00:19:34,639 好的 201 00:19:37,109 --> 00:19:40,045 大约在这个时候 宫崎骏的动画短片 202 00:19:40,112 --> 00:19:41,146 也完成了 203 00:19:46,803 --> 00:19:50,139 谁也不知道 他已经开始构思一个新的项目 204 00:19:53,959 --> 00:19:55,960 那是在2008年上映的 205 00:19:55,995 --> 00:19:57,829 《崖上的波妞》之后 206 00:19:57,863 --> 00:19:59,731 他的第一部动画长片 207 00:20:04,170 --> 00:20:05,203 这些年 208 00:20:09,341 --> 00:20:11,476 奇幻电影的处境 非常艰难 209 00:20:11,844 --> 00:20:13,278 我是这么认为的 210 00:20:19,819 --> 00:20:23,354 当人们兴高采烈 并没有意识到 211 00:20:23,389 --> 00:20:24,789 结局已在眼前的时候 212 00:20:24,857 --> 00:20:26,391 那就是制作奇幻电影的好时机 213 00:20:26,892 --> 00:20:28,426 比如说《风之谷》 214 00:20:31,063 --> 00:20:34,165 问题是 在低迷时期我们应该创作什么 215 00:20:37,470 --> 00:20:42,073 一个时代结束了 我想我们已经进入下一阶段了 216 00:20:42,274 --> 00:20:44,342 很难去划分 但是 217 00:20:46,145 --> 00:20:48,580 我们现在该创作什么呢 218 00:20:53,786 --> 00:20:58,156 宫崎骏的长子吾朗 出生于1967年 219 00:21:01,494 --> 00:21:04,095 宫崎骏当时26岁是一名动画师 220 00:21:04,230 --> 00:21:05,697 也是一位宠爱孩子的慈父 221 00:21:10,803 --> 00:21:14,272 他在这些素描里 画下了儿子幼小稚嫩的身影 222 00:21:20,112 --> 00:21:21,913 吾朗说的第一个词是 223 00:21:21,947 --> 00:21:23,481 " Totan " 也就是 "爸爸" 的意思 224 00:21:27,887 --> 00:21:30,255 像父亲一样 他也喜欢画画 225 00:21:33,092 --> 00:21:35,059 后来 宫崎骏提到 226 00:21:35,127 --> 00:21:37,562 他是为了让儿子高兴 才制作动画的 227 00:21:47,673 --> 00:21:50,108 大约在吾朗进入小学时 228 00:21:50,309 --> 00:21:52,911 宫崎骏作为动画师开始声名鹊起 229 00:21:58,217 --> 00:21:59,984 他越来越忙于工作 230 00:22:00,286 --> 00:22:02,520 每天都在黎明时分才回到家 231 00:22:05,224 --> 00:22:08,293 几乎没有时间陪伴吾朗 232 00:22:13,098 --> 00:22:18,069 因为工作等原因 我陪伴吾朗的时间不多 233 00:22:18,704 --> 00:22:22,674 虽然并不是我在逃避 但是结果都是一样的 234 00:22:23,976 --> 00:22:30,081 我欠那孩子一个道歉 235 00:22:32,484 --> 00:22:34,352 跟宫崎骏聚少离多 236 00:22:34,553 --> 00:22:37,722 吾朗当时就好像生活在单亲家庭一样 237 00:22:41,160 --> 00:22:43,895 吾朗清楚地记得那段日子 238 00:22:50,336 --> 00:22:53,972 我并不需要他说 "我们来玩接球吧" 239 00:22:54,106 --> 00:22:59,010 "我们来做这个" 或者 "我们去那里吧" 240 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 我并不是想让他一直说那些话 241 00:23:03,749 --> 00:23:06,384 我当时只是希望他能陪着我 242 00:23:11,690 --> 00:23:14,692 吾朗用来填补父亲缺位空虚的 243 00:23:16,228 --> 00:23:18,162 就是父亲的动画 244 00:23:25,304 --> 00:23:27,805 吾朗是宫崎骏动画的忠实粉丝 245 00:23:34,546 --> 00:23:37,682 上高中时 他的梦想开始慢慢成形 246 00:23:42,021 --> 00:23:45,857 他想在动画的世界里工作 就像父亲一样 247 00:23:50,963 --> 00:23:53,164 但他从未向父亲提起过只字片语 248 00:23:58,837 --> 00:24:02,206 42岁那年 是宫崎骏人生中的一个重要节点 249 00:24:05,110 --> 00:24:07,979 他执导的第一部电影 票房惨败 250 00:24:10,783 --> 00:24:14,953 那时他正全心投入于 创作自已的原创电影 251 00:24:15,054 --> 00:24:17,855 职业生涯的成败 在此一举 252 00:24:20,626 --> 00:24:22,660 宫崎骏很关心儿子的成长 253 00:24:22,861 --> 00:24:25,063 但还是一心扑在了工作上 254 00:24:35,841 --> 00:24:38,843 《风之谷》上映了 255 00:24:40,410 --> 00:24:42,365 这部电影立刻引起了轰动 256 00:24:42,414 --> 00:24:44,615 尤其是在年轻的观众中 257 00:24:50,756 --> 00:24:53,925 一夜之间 "宫崎骏" 成为了家喻户晓的名字 258 00:24:58,931 --> 00:25:01,766 然而 他的名声 却成为了儿子的负担 259 00:25:06,839 --> 00:25:09,874 有他这样一位父亲 给了我很大的压力 260 00:25:10,209 --> 00:25:16,414 人们总是说 "哦 你是宫崎骏先生的儿子" 261 00:25:17,950 --> 00:25:22,120 就好像他们眼中并没有我 只看见我的父亲 262 00:25:23,856 --> 00:25:26,824 我真的很讨厌那样 263 00:25:30,896 --> 00:25:34,165 终于 吾朗开始与父亲 渐行渐远 264 00:25:38,504 --> 00:25:40,638 大学毕业后 265 00:25:40,706 --> 00:25:42,774 他从事建筑咨询的工作 266 00:25:42,808 --> 00:25:45,009 进行公园设计等项目 267 00:25:50,382 --> 00:25:53,351 然而在1998年 命运降临了 268 00:26:00,459 --> 00:26:03,728 有一天 制作人铃木来找吾朗 269 00:26:07,266 --> 00:26:10,301 宫崎骏想为孩子们建一个美术馆 270 00:26:10,369 --> 00:26:12,637 铃木是来找吾朗帮忙的 271 00:26:16,341 --> 00:26:18,276 凭借他过去的工作经验 272 00:26:18,310 --> 00:26:20,678 吾朗监督了整个建造工作 273 00:26:20,813 --> 00:26:23,681 包括建筑物和庭园的设计 274 00:26:32,091 --> 00:26:35,893 之后 铃木开始邀请吾朗参与 275 00:26:35,961 --> 00:26:37,261 另一个项目的策划会议 276 00:26:41,333 --> 00:26:42,900 那是一部改编自 277 00:26:42,935 --> 00:26:45,803 《地海传奇》 系列小说的动画电影 278 00:26:46,972 --> 00:26:49,006 吾朗是这套小说的超级粉丝 279 00:26:55,180 --> 00:26:58,583 但是改编这个故事对团队来说 相当困难 280 00:27:02,905 --> 00:27:06,742 吾朗用他画的草图 热情地分享了他的想法 281 00:27:11,347 --> 00:27:14,116 铃木敏锐地感受到了 吾朗身上的某种特质 282 00:27:19,872 --> 00:27:21,706 于是 铃木便问他 283 00:27:23,175 --> 00:27:25,042 "你来执导这部电影怎么样" 284 00:27:28,981 --> 00:27:35,753 我认为吾朗最大的才能 就是他的想象力 285 00:27:36,655 --> 00:27:44,862 我感觉到他能把意象 转化成具体的东西 286 00:27:45,497 --> 00:27:47,231 我在他身上看到了 这样的才能 287 00:27:49,368 --> 00:27:52,837 我认为 凭借这份能力 他可以制作出一部电影 288 00:27:58,143 --> 00:28:01,746 从事动画工作曾经是吾朗的梦想 289 00:28:03,382 --> 00:28:06,984 但他也可以想象出 如果接受了铃木的邀约 290 00:28:07,119 --> 00:28:09,053 他会面临许多困难 291 00:28:13,358 --> 00:28:16,727 在内心深处他也知道自已不应该接受这份工作 292 00:28:17,095 --> 00:28:19,063 因为他缺乏经验 293 00:28:22,167 --> 00:28:24,035 但他并没有拒绝 294 00:28:30,209 --> 00:28:31,876 就这一次 295 00:28:35,598 --> 00:28:37,132 就一次 296 00:28:45,123 --> 00:28:47,892 宫崎骏坚决反对这个想法 297 00:28:48,026 --> 00:28:49,026 他说 298 00:28:50,229 --> 00:28:52,296 "导演不是一个轻松的工作" 299 00:28:52,531 --> 00:28:54,832 "你真的下定决心要做吗" 300 00:29:01,006 --> 00:29:02,707 吾朗接受了这个挑战 301 00:29:02,808 --> 00:29:06,043 但他感觉到了 旁人投来的冰冷目光 302 00:29:10,382 --> 00:29:12,450 "一个业余爱好者 能画得出分镜吗" 303 00:29:14,286 --> 00:29:17,021 "如果你认为办得到的话 就试试看好了" 304 00:29:20,759 --> 00:29:22,526 吾朗倾尽全力 305 00:29:22,594 --> 00:29:23,828 完成了这部电影 306 00:29:28,900 --> 00:29:30,801 宫崎骏出席了 电影的试映会 307 00:30:07,172 --> 00:30:09,473 我看了儿子的作品 308 00:30:09,508 --> 00:30:11,976 我认为他老老实实地完成了任务 309 00:30:12,277 --> 00:30:16,580 但无需再多说什么了 就是这样 310 00:30:17,916 --> 00:30:19,817 他原本并不是必须要接下这份工作的 311 00:30:19,851 --> 00:30:22,153 但他一定觉得自己不得不这么做 312 00:30:27,526 --> 00:30:30,161 《地海战记》当时十分卖座 313 00:30:30,562 --> 00:30:31,762 但评论家们却极力贬低 314 00:30:31,830 --> 00:30:35,166 说这远不及他父亲的动画作品 315 00:30:41,073 --> 00:30:44,041 即便如此 吾朗还是决定 再制作一部电影 316 00:30:44,376 --> 00:30:46,377 他开始起草一份企划书 317 00:30:56,221 --> 00:31:02,460 我觉得我必须这么做 否则我就是固步自封 318 00:31:10,135 --> 00:31:12,737 我不能就这样放弃 319 00:31:19,911 --> 00:31:21,412 几年后 320 00:31:21,813 --> 00:31:24,882 宫崎骏带着新电影的企划书 来找吾朗 321 00:31:25,183 --> 00:31:27,017 那就是《来自红花坂》 322 00:31:32,023 --> 00:31:36,026 铃木请宫崎骏写剧本 并且他同意了 323 00:31:40,132 --> 00:31:43,868 宫崎骏写的这个关于成长的故事 324 00:31:43,969 --> 00:31:46,604 描述了主人公在成年之前历经的种种挣扎 325 00:32:01,686 --> 00:32:05,856 2010年底 宫崎骏心痛地送别了一位友人 326 00:32:18,637 --> 00:32:21,872 一位比他年轻的动画电影导演 不幸离世了 327 00:32:29,181 --> 00:32:31,182 永别了 饭田 328 00:32:31,817 --> 00:32:36,921 马之介 小马 你为什么这么匆匆离去 329 00:32:37,522 --> 00:32:40,858 我不是跟你说过了要好好走 迈开腿 多走走 330 00:32:41,726 --> 00:32:43,093 现在你竟然比我先走一步 331 00:32:43,128 --> 00:32:44,562 让我给你读悼词 应该反过来才对啊 332 00:32:46,932 --> 00:32:49,099 他们曾经以导演和助理导演的身份 333 00:32:49,134 --> 00:32:52,069 紧密地合作过 334 00:32:55,540 --> 00:32:57,608 当饭田卧病在床时 335 00:32:57,742 --> 00:33:00,644 宫崎骏每天都去看他鼓励他 336 00:33:05,517 --> 00:33:07,785 马之介 你先走 在那边等我 337 00:33:08,153 --> 00:33:11,088 很快我就会跟着你去了 到时候再重聚吧 338 00:33:12,057 --> 00:33:15,860 在那边也别偷懒 一定要多走走 339 00:33:16,394 --> 00:33:20,564 我也会慢慢地到那里去的 再见了 小马 340 00:33:28,673 --> 00:33:30,574 宫崎骏在他69岁时 341 00:33:34,012 --> 00:33:36,480 发现一位又一位同仁 342 00:33:36,515 --> 00:33:38,682 相继离去 343 00:33:43,755 --> 00:33:45,756 他自己也不再年轻了 344 00:33:59,004 --> 00:34:00,671 在过去的几个月里 345 00:34:00,772 --> 00:34:03,774 他一直埋头于那部实验性短片 346 00:34:07,479 --> 00:34:10,981 他逐渐意识到自己 无论是精神上还是身体上 347 00:34:11,081 --> 00:34:13,050 都不如从前强健了 348 00:34:14,719 --> 00:34:19,056 明年我就70岁了 那会是一段全新的经历 349 00:34:19,591 --> 00:34:25,062 有前辈告诉我 到了70岁就不一样了 350 00:34:35,373 --> 00:34:37,140 那肯定是不一样的 351 00:34:38,660 --> 00:34:40,195 我的身体和大脑可能都不协调了 352 00:34:40,211 --> 00:34:42,212 无法完成我想做的事 353 00:34:45,417 --> 00:34:48,452 我的身体可能也不够硬朗了 354 00:34:50,322 --> 00:34:52,990 客观地说 我是这么认为的 355 00:34:55,659 --> 00:34:56,527 所以 356 00:35:02,968 --> 00:35:04,101 很难 357 00:35:09,641 --> 00:35:11,842 对于自己下一部电影的构思 358 00:35:11,910 --> 00:35:14,678 并没有什么实质性的进展 359 00:35:29,260 --> 00:35:35,132 《来自红花坂》的分镜已经基本上完成了 360 00:35:35,600 --> 00:35:39,036 我认为吾朗成长了很多 大家都这么说 361 00:35:40,905 --> 00:35:42,439 我希望他真正地成长了 362 00:35:43,008 --> 00:35:47,544 所有的资深工作人员都这么觉得 363 00:35:51,316 --> 00:35:57,154 他们说吾朗在阐述人物时和之前截然不同 364 00:35:59,057 --> 00:36:01,992 他们都说吾朗有很清晰的世界观 365 00:36:11,336 --> 00:36:14,938 不久之后 宫崎骏把自已关在工作室里 366 00:36:23,615 --> 00:36:25,849 他终于开始起草 367 00:36:25,917 --> 00:36:27,851 一部全新动画长片的企划 368 00:36:31,723 --> 00:36:33,691 我只写了一页 369 00:36:35,860 --> 00:36:37,161 很困难 370 00:36:41,633 --> 00:36:45,202 对这部电影的兴奋感开始涌上心头 371 00:36:50,975 --> 00:36:54,545 我可以写很多这部电影之所以复杂的理由 372 00:36:58,950 --> 00:37:03,420 但归根结底 我制作电影还是因为我想这么做 373 00:37:04,189 --> 00:37:05,789 这就是最根本的理由 374 00:37:11,496 --> 00:37:15,265 吾朗听说宫崎骏已经开始准备他的下一部电影 375 00:37:24,409 --> 00:37:28,345 父亲和儿子都为了动画电影 全力以赴 376 00:37:28,513 --> 00:37:31,548 吾朗现在明白了父亲 为什么坚持不懈 377 00:37:36,821 --> 00:37:39,757 他只有在制作电影时才感觉到自己生存的意义 378 00:37:41,793 --> 00:37:44,595 我认为他需要坚持奋斗下去 379 00:37:44,629 --> 00:37:48,499 才能活出人生的价值 380 00:37:49,868 --> 00:37:55,172 这是他活着的唯一方式别无他法 381 00:37:56,040 --> 00:37:57,741 不可能 382 00:37:59,110 --> 00:38:00,944 他现在无法改变 383 00:38:07,652 --> 00:38:08,852 这部电影的制作已经完成一半以上了 384 00:38:12,791 --> 00:38:15,859 离吾朗的电影上映只有四个月的时间了 385 00:38:16,060 --> 00:38:17,961 制作进入最后阶段 386 00:38:23,735 --> 00:38:26,870 然后一场灾难席卷了日本东北地区 387 00:38:33,550 --> 00:38:34,850 灾难发生的三天后 388 00:38:39,450 --> 00:38:41,850 对余震的担忧还未散去 389 00:38:41,950 --> 00:38:44,760 大部分工作人员被告知呆在家里 390 00:38:49,800 --> 00:38:51,000 (打扰了) 391 00:38:52,600 --> 00:38:56,700 但有一组人员聚集在工作室里召开了紧急会议 392 00:38:57,500 --> 00:39:00,040 最至关紧要的事情就是制作电影 393 00:39:00,110 --> 00:39:01,610 似乎有点困难 394 00:39:01,910 --> 00:39:05,340 我不确定我们是否可以开工 395 00:39:08,480 --> 00:39:11,720 团队担心轮流停电会造成影响 396 00:39:13,320 --> 00:39:17,420 从现在开始 我们需要使用电脑 397 00:39:18,290 --> 00:39:21,760 如果电力不稳定的话 398 00:39:23,160 --> 00:39:26,300 -那工作就不得不停止 -数据可能会损坏 399 00:39:27,000 --> 00:39:28,370 确实如此 400 00:39:32,810 --> 00:39:36,110 成员们决定停止电影工作三天 401 00:39:41,680 --> 00:39:47,850 时间真的很紧 会很棘手的 402 00:39:49,490 --> 00:39:52,660 我们可能会失去干劲 403 00:40:00,570 --> 00:40:03,570 唯一反对停工的人 就是宫崎骏 404 00:40:06,610 --> 00:40:07,940 为什么这么乱哄哄的 405 00:40:08,510 --> 00:40:10,680 我们必须继续工作 406 00:40:13,150 --> 00:40:14,810 再开个会 407 00:40:15,810 --> 00:40:17,580 等等 我还没说完 408 00:40:17,920 --> 00:40:20,890 -能来的人就应该来 -他们还需要顾及家人 409 00:40:21,020 --> 00:40:25,990 -他们可以说他们不能来上班 -那会更混乱的 410 00:40:26,060 --> 00:40:28,360 就这样离开制作现场是大错特错的 411 00:40:28,730 --> 00:40:30,830 我完全无法接受 412 00:40:37,040 --> 00:40:38,300 早上好 413 00:40:40,770 --> 00:40:42,810 你们都在这里 为什么要关闭办公室 414 00:40:44,840 --> 00:40:45,840 没问题的 铃木先生 415 00:40:45,880 --> 00:40:49,780 你是在告诉大家 如果能来的话就来吗 416 00:40:49,950 --> 00:40:51,680 那会造成混乱的 417 00:40:52,150 --> 00:40:53,820 谁会觉得混乱 418 00:40:54,450 --> 00:40:56,290 告诉我 是谁这么说的 419 00:40:57,620 --> 00:40:59,020 什么会造成混乱 420 00:41:00,760 --> 00:41:02,930 停工才更让人觉得混乱 421 00:41:04,360 --> 00:41:07,330 我们不能更改上映日期 我们一定要在那之前全力完成 422 00:41:08,270 --> 00:41:09,970 即使再困难 我们都必须坚持下去 423 00:41:12,740 --> 00:41:14,610 我们不应该离开制作场地 424 00:41:15,110 --> 00:41:17,510 那里是我们制作电影的地方 425 00:41:18,680 --> 00:41:20,780 在这种情况下 我们一定要创造奇迹 426 00:41:21,880 --> 00:41:23,780 不论有多少次余震 都要坚持继续画下去 427 00:41:28,790 --> 00:41:31,760 继续制作电影 这是现在必须要做的 428 00:41:35,030 --> 00:41:36,490 宫崎骏已经解释得很清楚了 429 00:41:36,760 --> 00:41:39,100 这就是一个创作者的坚定决心 430 00:41:46,470 --> 00:41:48,870 停工的决定取消了 431 00:41:49,340 --> 00:41:51,910 所有人又一次回到了工作室 432 00:41:53,710 --> 00:41:55,110 咖喱面包 433 00:41:56,780 --> 00:41:57,950 谢谢 434 00:41:59,390 --> 00:42:01,620 宫崎骏把面包发给大家 435 00:42:04,860 --> 00:42:05,890 还是热的 436 00:42:05,920 --> 00:42:08,690 -拿去吧 -谢谢 437 00:42:08,730 --> 00:42:10,700 希望面包够吃 438 00:42:17,670 --> 00:42:19,700 我们正在接受考验 439 00:42:19,740 --> 00:42:22,310 我们可以制作出一部为震后的日本加油鼓劲的电影吗 440 00:42:37,790 --> 00:42:39,920 需要使用电脑的制作团队 441 00:42:39,960 --> 00:42:41,190 晚上才来工作 442 00:42:41,430 --> 00:42:43,930 以避开白天的轮流停电 443 00:42:48,800 --> 00:42:52,670 尽管付出了各种努力 制作上还是造成了严重的延误 444 00:42:56,580 --> 00:43:00,110 吉卜力工作室之前 从未面临过这样的危机 445 00:43:02,750 --> 00:43:05,880 那里的颜色该怎么处理呢 446 00:43:10,090 --> 00:43:13,590 在此期间 工作室召开了 新闻发布会 447 00:43:27,670 --> 00:43:29,710 请坐 448 00:43:30,980 --> 00:43:37,320 成千上万的民众 正遭受着寒冷和饥饿 449 00:43:38,180 --> 00:43:41,690 救援人员和日本自卫队 450 00:43:41,720 --> 00:43:44,090 都身在辐射前线 451 00:43:44,820 --> 00:43:48,830 我很感激他们的牺牲和付出 452 00:43:53,130 --> 00:43:54,730 也为他们感到骄傲 453 00:43:55,670 --> 00:44:00,370 如果这部电影 能够在这个艰难的时刻 454 00:44:01,570 --> 00:44:04,840 给人们带来支持 我会非常欣慰 455 00:44:06,780 --> 00:44:10,520 我们现在能做的 就是继续制作电影 456 00:44:11,720 --> 00:44:16,190 在这一点上 我想我和父亲是观点一致的 457 00:44:27,500 --> 00:44:30,840 在这样的艰难时刻 宫崎骏和宫崎吾朗 458 00:44:30,870 --> 00:44:33,070 希望把优秀的电影 呈现给全世界 459 00:44:38,180 --> 00:44:41,280 父子俩现在正朝着 同一个方向努力 460 00:44:48,550 --> 00:44:51,660 吾朗在工作室里 日以继夜地工作 461 00:44:59,730 --> 00:45:00,770 好难 462 00:45:01,000 --> 00:45:04,400 我们可以让它看起来更黄一些 463 00:45:04,440 --> 00:45:06,100 虽然这样会显得不太自然 464 00:45:08,910 --> 00:45:11,980 他作为导演 并完成这部电影的决心 465 00:45:12,080 --> 00:45:13,840 正在经受考验 466 00:45:21,920 --> 00:45:25,090 他能凝聚整个团队 齐心协力冲过终点线吗 467 00:45:33,130 --> 00:45:35,530 他必须身先士卒 拼尽全力 468 00:45:36,840 --> 00:45:38,500 他应该抱着愿意为之献出生命的决心 469 00:45:41,470 --> 00:45:43,870 无论如何 他一定要完成 470 00:45:46,450 --> 00:45:49,210 为了自己 他必须这样做 471 00:45:50,950 --> 00:45:53,350 因为他选择了这条路 472 00:46:03,130 --> 00:46:06,600 同时 宫崎骏已经开始为他的下一部电影 473 00:46:06,630 --> 00:46:07,770 绘制分镜 474 00:46:14,840 --> 00:46:16,910 不错吧 475 00:46:21,850 --> 00:46:22,950 两个月后 476 00:46:24,820 --> 00:46:26,980 吾朗和团队完成了制作 477 00:46:27,190 --> 00:46:29,790 《来自红花坂》终于完成了 478 00:46:35,830 --> 00:46:39,130 坐在试映会观众席中的是他的父亲 宫崎骏 479 00:47:31,850 --> 00:47:37,860 非常感谢大家 我期待着下一次 带来更好的作品 480 00:47:55,610 --> 00:47:58,840 告诉他 "放马过来给我点压力" 481 00:48:03,820 --> 00:48:04,850 就这样 482 00:48:10,190 --> 00:48:13,590 (你父亲说 "给我点压力" ) 483 00:48:13,830 --> 00:48:17,700 告诉他 "哦 是吗 可别死了啊" 35854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.