Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[MUSIC]
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,000
[MUSIC]
3
00:00:20,001 --> 00:00:30,000
[MUSIC].
4
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
[MUSIC].
5
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
[MUSIC]
6
00:01:18,001 --> 00:01:20,000
Toby, could you come in here?
7
00:01:20,001 --> 00:01:21,000
What, am I invisible?
8
00:01:21,001 --> 00:01:22,000
Oh.
9
00:01:22,001 --> 00:01:23,000
Could you give me the Gallagher file?
10
00:01:23,001 --> 00:01:24,000
The Gallagher file?
11
00:01:24,001 --> 00:01:25,000
Yes, yes, the Gallagher file.
12
00:01:25,001 --> 00:01:26,000
You want the Gallagher file?
13
00:01:26,001 --> 00:01:27,000
You want the Gallagher file?
14
00:01:27,001 --> 00:01:29,000
I'll give you the Gallagher file.
15
00:01:29,001 --> 00:01:36,000
[MUSIC]
16
00:01:36,001 --> 00:01:37,000
[SCREAMING]
17
00:01:37,001 --> 00:01:41,000
[MUSIC]
18
00:01:41,001 --> 00:01:45,000
Mr. Montaglione, I can't tell you how
pleased I am that you decided to talk
19
00:01:45,001 --> 00:01:46,000
to us first.
20
00:01:46,001 --> 00:01:53,000
You know, I... I can get
you an ashtray for those...
21
00:01:53,001 --> 00:02:00,000
Or you can just drop them on the
floor and we'll just get them later.
22
00:02:00,001 --> 00:02:01,965
Anyway, Mr. Montaglione,
when I heard that
23
00:02:01,977 --> 00:02:04,000
you had written a
book while you were in...
24
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
The place you're in.
25
00:02:07,001 --> 00:02:10,000
I thought to myself... Money.
26
00:02:10,001 --> 00:02:12,000
Now there's a guy with a story to tell.
27
00:02:12,001 --> 00:02:17,000
Any book written by a thief... Man
such as yourself is gonna be big.
28
00:02:17,001 --> 00:02:19,000
What does that mean?
29
00:02:19,001 --> 00:02:21,000
A man such as myself.
30
00:02:21,001 --> 00:02:23,000
Well, it's just that.
31
00:02:23,001 --> 00:02:27,000
I mean, I'm sure you've
led an interesting life.
32
00:02:27,001 --> 00:02:30,000
Done a lot of interesting things.
33
00:02:30,001 --> 00:02:32,000
Met a lot of interesting people.
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
[GUNSHOT]
35
00:02:35,001 --> 00:02:38,000
Anyway, Mr. Montaglione.
36
00:02:38,001 --> 00:02:39,000
Done.
37
00:02:39,001 --> 00:02:41,000
Oh.
38
00:02:41,001 --> 00:02:42,000
Oh, I'm sorry.
39
00:02:42,001 --> 00:02:46,000
I didn't know if that was
appropriate, but sure.
40
00:02:46,001 --> 00:02:48,000
Anyway, Don Montaglione.
41
00:02:48,001 --> 00:02:51,000
No, just Don.
42
00:02:51,001 --> 00:02:52,000
That's my name.
43
00:02:52,001 --> 00:02:53,000
Donald.
44
00:02:53,001 --> 00:02:54,000
Donald Montaglione.
45
00:02:54,001 --> 00:02:58,000
I'm sorry.
46
00:02:58,001 --> 00:02:59,001
I thought...
47
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Anyway, Don.
48
00:03:03,001 --> 00:03:04,000
Do you think I can see the book?
49
00:03:04,001 --> 00:03:05,000
Why?
50
00:03:05,001 --> 00:03:07,459
It's just... It's highly
unusual to make a
51
00:03:07,471 --> 00:03:10,000
bid on a book without
reading it first, you
52
00:03:10,001 --> 00:03:10,000
know?
53
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
You don't trust Don Montaglione?
54
00:03:12,001 --> 00:03:15,000
No, no, no.
55
00:03:15,001 --> 00:03:16,000
I mean, yes.
56
00:03:16,001 --> 00:03:17,000
Yes.
57
00:03:17,001 --> 00:03:18,000
Of course I do.
58
00:03:18,001 --> 00:03:22,000
I thought you was a man of honor.
59
00:03:22,001 --> 00:03:25,000
Uh... Where are you going?
60
00:03:25,001 --> 00:03:28,000
When you insult my book, you insult me.
61
00:03:28,001 --> 00:03:30,000
I am going to Random House.
62
00:03:30,001 --> 00:03:31,000
Random House?
63
00:03:31,001 --> 00:03:32,000
Wait.
64
00:03:32,001 --> 00:03:34,000
I'm sure this is a great book.
65
00:03:34,001 --> 00:03:37,000
If I... Careful, Onos.
66
00:03:37,001 --> 00:03:40,000
Even without reading it, I
know it's a great book because...
67
00:03:40,001 --> 00:03:44,000
Because you're a great man.
68
00:03:44,001 --> 00:03:45,000
And that's a great cult.
69
00:03:45,001 --> 00:03:46,000
Please.
70
00:03:46,001 --> 00:03:47,000
We'll take the book.
71
00:03:47,001 --> 00:03:48,000
I'll think about it.
72
00:03:48,001 --> 00:03:49,000
Please do.
73
00:03:49,001 --> 00:03:52,000
We may be a small house, but
you'll get a lot of personal attention.
74
00:03:52,001 --> 00:03:54,000
I mean, you know, we're like a family here.
75
00:03:54,001 --> 00:03:58,000
Well, not like your family,
but... I said I'll think about it.
76
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Well, anyway, it's been
a pleasure meeting you.
77
00:04:01,001 --> 00:04:02,000
And you too.
78
00:04:02,001 --> 00:04:04,000
You big pistachio-eating fuck.
79
00:04:04,001 --> 00:04:06,000
Toby?
80
00:04:06,001 --> 00:04:08,000
Toby?
81
00:04:08,001 --> 00:04:10,000
Toby!
82
00:04:10,001 --> 00:04:13,000
Forgive me for
interrupting your quiet time.
83
00:04:13,001 --> 00:04:16,000
What? I was just dusting the keyboard.
84
00:04:16,001 --> 00:04:17,000
With your face?
85
00:04:17,001 --> 00:04:19,000
Toby, what's going on with you?
86
00:04:19,001 --> 00:04:20,000
It's nothing. I'm fine.
87
00:04:20,001 --> 00:04:21,356
For the past couple
of weeks, you've
88
00:04:21,368 --> 00:04:23,000
been... I don't know.
You've been acting...
89
00:04:23,001 --> 00:04:27,000
As though you were, well,
heading for a nervous breakdown.
90
00:04:27,001 --> 00:04:28,000
You just haven't been yourself.
91
00:04:28,001 --> 00:04:29,000
It's nothing.
92
00:04:29,001 --> 00:04:32,000
Now, look, if I get this Montelioni
book, things are gonna be insane.
93
00:04:32,001 --> 00:04:34,000
I cannot have you
falling asleep all the time.
94
00:04:34,001 --> 00:04:37,000
Now, if you want to take
some time off, I'll just get a temp.
95
00:04:37,001 --> 00:04:38,000
I'm fine.
96
00:04:38,001 --> 00:04:41,000
If you must know, I've been
having these nightmares lately.
97
00:04:41,001 --> 00:04:43,000
Can we drop it now?
98
00:04:43,001 --> 00:04:45,000
Nightmares? I mean, about what?
99
00:04:45,001 --> 00:04:48,000
It's nothing. Drop it. I'll deal with it.
100
00:04:48,001 --> 00:04:51,000
Well, maybe you need a little,
you know, help dealing with it.
101
00:04:51,001 --> 00:04:52,000
What do you mean?
102
00:04:52,001 --> 00:04:55,000
I mean, maybe you should,
you know, just see someone.
103
00:04:55,001 --> 00:04:56,000
What, like a date?
104
00:04:56,001 --> 00:04:59,000
No, no, it's a professional.
105
00:04:59,001 --> 00:05:01,000
What, like a gigolo? Who are you?
106
00:05:01,001 --> 00:05:02,000
A therapist, Toby.
107
00:05:02,001 --> 00:05:04,000
A therapist.
108
00:05:04,001 --> 00:05:06,000
Eh, no.
109
00:05:06,001 --> 00:05:08,000
Here, give Judith a call.
I'm sure she can help. Come on.
110
00:05:08,001 --> 00:05:13,000
Martin, I told you I'll deal with it.
It won't affect my work. So butt out.
111
00:05:13,001 --> 00:05:19,000
Okay. Okay.
112
00:05:19,001 --> 00:05:23,000
I need the Polk manuscript, okay?
The one with my changes.
113
00:05:23,001 --> 00:05:25,000
Polk manuscript?
114
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
It's in the shredder.
115
00:05:28,001 --> 00:05:30,000
I shredded it.
116
00:05:30,001 --> 00:05:33,000
Is that a problem?
117
00:05:33,001 --> 00:05:40,000
Well, sometimes, I don't know why,
but sometimes I find myself having erotic
118
00:05:40,001 --> 00:05:46,000
thoughts about... Tim Conway.
119
00:05:46,001 --> 00:05:47,000
Ugh.
120
00:05:47,001 --> 00:05:51,000
I mean, I'm not gay or anything.
It's just that, I mean, he's so petite.
121
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
I just want to hold him in
my arms and caress his head.
122
00:05:55,001 --> 00:05:57,000
Ugh. Toby?
123
00:05:57,001 --> 00:06:02,000
Sometimes I just hear the theme from
McHale's Navy, and I get an erection.
124
00:06:02,001 --> 00:06:04,000
Oh, that does it.
Someone trade seats with me.
125
00:06:04,001 --> 00:06:07,000
Toby, please. We don't pass judgment here.
126
00:06:07,001 --> 00:06:10,000
You know, it's perfectly
healthy to have sexual fantasies.
127
00:06:10,001 --> 00:06:11,000
Where's Bruce going?
128
00:06:11,001 --> 00:06:13,000
No, I can't. I'm too embarrassed.
129
00:06:13,001 --> 00:06:17,000
You should be. Tim Conway?
Lyle Waggon, maybe.
130
00:06:17,001 --> 00:06:19,000
All right, Bruce, we'll just
come back to you later, okay?
131
00:06:19,001 --> 00:06:22,000
Uh, Laura, how are you doing?
132
00:06:22,001 --> 00:06:24,000
Is this still the car problem?
133
00:06:24,001 --> 00:06:26,000
Well, it's getting worse.
134
00:06:26,001 --> 00:06:30,000
Every time I go near my car, I start
to shake, and then I can't breathe, and
135
00:06:30,001 --> 00:06:33,000
then I feel like I'm paralyzed.
136
00:06:33,001 --> 00:06:34,000
Have you tried both of those?
137
00:06:34,001 --> 00:06:37,000
Wait a second. Is this a fear of all
cars or just your car in particular?
138
00:06:37,001 --> 00:06:38,000
Toby, please.
139
00:06:38,001 --> 00:06:39,000
Better answer.
140
00:06:39,001 --> 00:06:42,000
No, just my car.
141
00:06:42,001 --> 00:06:46,000
Well, let's delve a little deeper
and see... So sell your car.
142
00:06:46,001 --> 00:06:50,000
This is Manhattan. You don't need a car.
Take a bus. Take it sexy.
143
00:06:50,001 --> 00:06:53,000
Oh. Well, I never thought of that.
144
00:06:53,001 --> 00:06:56,000
Laura, don't you think
that's a short-term solution?
145
00:06:56,001 --> 00:06:59,000
Hey, does anybody here want
to buy a 1988 Chevy Corsica?
146
00:06:59,001 --> 00:07:02,000
It's mint condition, only 107 miles.
147
00:07:02,001 --> 00:07:03,000
All right. It's Toby's turn.
148
00:07:03,001 --> 00:07:06,000
So, Toby, why don't you
tell us why you're here?
149
00:07:06,001 --> 00:07:07,000
It's really none of their business.
150
00:07:07,001 --> 00:07:10,000
Toby, this is group.
You wanted to be in group.
151
00:07:10,001 --> 00:07:11,001
It was cheaper.
152
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
I know this is hard, but try to open up.
153
00:07:18,001 --> 00:07:20,000
Tell us what's bothering you.
154
00:07:20,001 --> 00:07:25,000
Well, I've been having
these nightmares lately.
155
00:07:25,001 --> 00:07:27,000
And what were the nightmares about?
156
00:07:27,001 --> 00:07:29,000
I'd tell you if you'd let me finish.
157
00:07:29,001 --> 00:07:34,000
I've been having these
nightmares about killing Martin.
158
00:07:34,001 --> 00:07:37,000
Oh. So you've been having
nightmares about killing your boss.
159
00:07:37,001 --> 00:07:39,000
What is there? An echo in here?
160
00:07:39,001 --> 00:07:41,000
Anyways, it's been going on for a while.
161
00:07:41,001 --> 00:07:45,000
Last night, I dreamed I'd slice his
head clean off with a paper cutter.
162
00:07:45,001 --> 00:07:47,217
And Tuesday night,
I rammed a pair of
163
00:07:47,229 --> 00:07:50,000
scissors right through
his eye into his brain.
164
00:07:50,001 --> 00:07:52,000
How do you feel about your boss?
165
00:07:52,001 --> 00:07:55,000
He's okay.
I mean, he pisses me off sometimes,
166
00:07:55,001 --> 00:07:58,000
but not enough to smash
his skull with a Rolodex.
167
00:07:58,001 --> 00:08:01,000
Toby, dreams can very often be symbolic.
168
00:08:01,001 --> 00:08:04,000
In all likelihood, this
isn't about your boss.
169
00:08:04,001 --> 00:08:06,000
He's just a symbol
for any authority figure.
170
00:08:06,001 --> 00:08:09,000
Could be your father or... Hey,
you leave my father out of this.
171
00:08:09,001 --> 00:08:11,000
Charlie Petalby was a great man.
172
00:08:11,001 --> 00:08:13,000
Sure. Okay. He wasn't perfect.
173
00:08:13,001 --> 00:08:17,000
I mean, he had this terrible habit
of sucking his teeth, you know,
174
00:08:17,001 --> 00:08:20,000
to get the food out between him.
It drove me crazy.
175
00:08:20,001 --> 00:08:23,000
Tell us more about your father.
176
00:08:23,001 --> 00:08:26,000
Well, he loved to garden
more than anything.
177
00:08:26,001 --> 00:08:27,739
Of course, we
lived in an apartment
178
00:08:27,751 --> 00:08:30,000
building, so you can
imagine his frustration.
179
00:08:30,001 --> 00:08:36,000
And he looked at me, and all he
said was... And I'll never forget this.
180
00:08:36,001 --> 00:08:38,000
All he said was, "Nice hat."
181
00:08:38,001 --> 00:08:40,000
"Nice hat."
182
00:08:40,001 --> 00:08:43,000
I never told him how much that hurt me.
183
00:08:43,001 --> 00:08:46,000
He always loved my
sister Gina more than me.
184
00:08:46,001 --> 00:08:49,000
They shared this mutual love of Perry Como.
185
00:08:49,001 --> 00:08:52,000
I just never saw the appeal.
186
00:08:52,001 --> 00:08:55,000
All right, Toby, we are
gonna have to stop here.
187
00:08:55,001 --> 00:08:57,000
Everyone else, I'll see you next Wednesday.
188
00:08:57,001 --> 00:09:02,000
That wasn't so bad.
189
00:09:02,001 --> 00:09:05,000
Except for the guy with
the Tim Conway thing.
190
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
(GENTLE MUSIC)
191
00:09:08,001 --> 00:09:12,000
Uh, typing 125 words per minute. Wow.
192
00:09:12,001 --> 00:09:15,000
Dana, this resume is very impressive.
193
00:09:15,001 --> 00:09:20,000
Uh... Now, I hate to
ask you this, but, uh...
194
00:09:20,001 --> 00:09:24,000
Do you have any history of mental
illness or personality disorder?
195
00:09:24,001 --> 00:09:30,000
And I only ask because my
current secretary's a little... unstable.
196
00:09:30,001 --> 00:09:32,000
No, no mental problems here.
197
00:09:32,001 --> 00:09:34,000
Terrific. Well, Dana, you're hired.
198
00:09:34,001 --> 00:09:36,000
You're hired. When can you start?
199
00:09:36,001 --> 00:09:40,000
Um, Mr. Tupper, I'm
having some reservations.
200
00:09:40,001 --> 00:09:42,000
It's kind of embarrassing.
201
00:09:42,001 --> 00:09:45,000
I find myself very attracted to you,
202
00:09:45,001 --> 00:09:49,000
and I'm concerned that might
interfere with our working relationship.
203
00:09:49,001 --> 00:09:53,000
Dana, I'm flattered.
204
00:09:53,001 --> 00:09:55,000
But, uh, we're both mature adults,
205
00:09:55,001 --> 00:09:58,000
and I think if we maintain a
strictly professional demeanor,
206
00:09:58,001 --> 00:10:01,000
uh, there shouldn't be a problem.
207
00:10:01,001 --> 00:10:03,000
(SOBBING).
208
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
(GRUNTING)
209
00:10:06,001 --> 00:10:08,000
(GRUNTING)
210
00:10:08,001 --> 00:10:10,000
(PANTING)
211
00:10:10,001 --> 00:10:12,000
(GRUNTING)
212
00:10:12,001 --> 00:10:14,000
(GRUNTING)
213
00:10:14,001 --> 00:10:16,000
(PANTING)
214
00:10:16,001 --> 00:10:18,000
(GRUNTING)
215
00:10:18,001 --> 00:10:20,000
(GRUNTING)
216
00:10:20,001 --> 00:10:22,000
(GRUNTING)
217
00:10:22,001 --> 00:10:24,000
(GRUNTING)
218
00:10:24,001 --> 00:10:26,000
(GRUNTING)
219
00:10:26,001 --> 00:10:28,000
(GRUNTING)
220
00:10:28,001 --> 00:10:30,000
(GRUNTING)
221
00:10:30,001 --> 00:10:32,000
(SCREAMING)
222
00:10:32,001 --> 00:10:34,000
(SCREAMING)
223
00:10:34,001 --> 00:10:36,000
(SCREAMING)
224
00:10:36,001 --> 00:10:38,000
(SCREAMING)
225
00:10:38,001 --> 00:10:40,000
(SCREAMING)
226
00:10:40,001 --> 00:10:42,000
(SCREAMING)
227
00:10:42,001 --> 00:10:44,000
(SCREAMING)
228
00:10:44,001 --> 00:10:46,000
Jesus!
229
00:10:46,001 --> 00:10:57,000
Toby, where's my coffee?
230
00:10:57,001 --> 00:10:59,000
(SCREAMING)
231
00:10:59,001 --> 00:11:01,000
(SCREAMING).
232
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
(SOBBING)
233
00:11:04,001 --> 00:11:06,000
Toby, have you seen my pencil?
234
00:11:06,001 --> 00:11:08,000
(SCREAMING)
235
00:11:08,001 --> 00:11:10,000
Enough already!
236
00:11:10,001 --> 00:11:22,000
What you said to me the other day, I,
as a man of honor, cannot disregard.
237
00:11:22,001 --> 00:11:26,000
Therefore, I know what I gotta do.
238
00:11:26,001 --> 00:11:28,000
You're gonna kill me.
239
00:11:28,001 --> 00:11:30,000
I gotta let you publish my book.
240
00:11:30,001 --> 00:11:32,000
(SCREAMING)
241
00:11:32,001 --> 00:11:34,000
Don.
242
00:11:34,001 --> 00:11:38,000
I... Don.
243
00:11:38,001 --> 00:11:40,000
You're making the right decision, really.
244
00:11:40,001 --> 00:11:42,000
Really? I'll have our legal people
work out the deal with your lawyers.
245
00:11:42,001 --> 00:11:44,000
No lawyers.
246
00:11:44,001 --> 00:11:46,000
No lawyers. You got it. No lawyers it is.
247
00:11:46,001 --> 00:11:49,000
So, uh, in terms of your cash
advance, I was thinking of, um...
248
00:11:49,001 --> 00:11:52,000
I did not write this book for money.
249
00:11:52,001 --> 00:11:54,000
I got enough money.
250
00:11:54,001 --> 00:11:57,000
I give the book to you as a gift.
251
00:11:57,001 --> 00:11:59,000
It's very generous of you.
252
00:11:59,001 --> 00:12:02,000
Of course you will repay this gift.
253
00:12:02,001 --> 00:12:03,291
You want to get
me into some kind
254
00:12:03,303 --> 00:12:05,000
of trouble. I don't
know what it is, but...
255
00:12:05,001 --> 00:12:08,000
Whatever you want from me,
the answer is no. You hear me?
256
00:12:08,001 --> 00:12:10,000
It's just no. No.
257
00:12:10,001 --> 00:12:12,000
No, Don. Really?
258
00:12:12,001 --> 00:12:15,000
You should get some money.
Consider it a gift from us.
259
00:12:15,001 --> 00:12:17,000
How substantial a gift.
260
00:12:17,001 --> 00:12:21,000
Well, I was thinking of a cash
advance of, say... $40,000?
261
00:12:21,001 --> 00:12:26,000
I suppose I could accept
$40,000 as a favor to you.
262
00:12:26,001 --> 00:12:28,000
Terrific.
263
00:12:28,001 --> 00:12:31,000
That means that you still owe me a favor.
264
00:12:31,001 --> 00:12:34,000
Nobody's gonna make me
do anything I don't want to do.
265
00:12:34,001 --> 00:12:40,000
How much would it take to
get us out of the favor zone?
266
00:12:40,001 --> 00:12:45,000
$75,000 against a $600,000
guarantee plus 5% of the gross
267
00:12:45,001 --> 00:12:49,000
and all the necessary ancillaries
and substantial promotionals.
268
00:12:49,001 --> 00:12:54,000
I think I can live with that.
269
00:12:54,001 --> 00:12:57,000
I'll have our legal department
draw up the contract.
270
00:12:57,001 --> 00:12:59,000
Right, right. No. No contracts.
271
00:12:59,001 --> 00:13:04,000
Your way is good enough for me.
272
00:13:04,001 --> 00:13:06,013
So tomorrow you'll
bring the book and I'll
273
00:13:06,025 --> 00:13:08,000
have your advance,
and we'll get to work.
274
00:13:08,001 --> 00:13:10,000
I'll see my cell phone.
275
00:13:10,001 --> 00:13:15,000
Oh.
276
00:13:15,001 --> 00:13:18,000
Toby, could you come in here, please?
277
00:13:18,001 --> 00:13:23,000
How are you feeling?
278
00:13:23,001 --> 00:13:25,000
How do I look?
279
00:13:25,001 --> 00:13:28,000
But, Lord, if we're gonna have creatures
like that roaming around the lobby,
280
00:13:28,001 --> 00:13:30,000
what was the point in redecorating?
281
00:13:30,001 --> 00:13:31,000
You look a lot better.
282
00:13:31,001 --> 00:13:33,000
Okay, we got a lot of
work to do, so let's get to it.
283
00:13:33,001 --> 00:13:34,000
You better write this down.
284
00:13:34,001 --> 00:13:37,000
Call Jensen and legal. I need him
to sign off on an oral agreement.
285
00:13:37,001 --> 00:13:40,000
Call Caro and publicity.
I want press releases on all the papers.
286
00:13:40,001 --> 00:13:42,000
And then you better get back in here.
I have a lot of dictation to do.
287
00:13:42,001 --> 00:13:44,000
What, you want me to work through lunch?
288
00:13:44,001 --> 00:13:46,000
That'll be fine.
289
00:13:46,001 --> 00:13:48,000
You better go through all the
major newspapers and magazines
290
00:13:48,001 --> 00:13:50,000
from the past five years.
Pull any articles in Montaglione.
291
00:13:50,001 --> 00:13:52,000
I need those by Monday's staff meeting.
292
00:13:52,001 --> 00:13:54,000
But I'll have to come in over the weekend.
293
00:13:54,001 --> 00:13:55,000
Okay.
294
00:13:55,001 --> 00:13:57,000
Well, I have plans over the weekend.
295
00:13:57,001 --> 00:13:58,000
Can you cancel them?
296
00:13:58,001 --> 00:14:02,000
Oh, I suppose, but
I... Perfect. Good.
297
00:14:02,001 --> 00:14:05,000
Toby, what am I thinking?
298
00:14:05,001 --> 00:14:08,000
Get production to clear the presses
for the first two weeks and next month.
299
00:14:08,001 --> 00:14:10,000
Then we gotta do something about this.
300
00:14:10,001 --> 00:14:11,000
Throw out everything on my desk.
301
00:14:11,001 --> 00:14:12,000
Throw it out.
302
00:14:12,001 --> 00:14:13,000
(screams)
303
00:14:13,001 --> 00:14:15,000
(indistinct chatter).
304
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
I came this close to harpooning a
number two pencil right through his head.
305
00:14:24,001 --> 00:14:26,000
Just like in the dream.
306
00:14:26,001 --> 00:14:28,000
Toby, maybe we should
consider the possibility
307
00:14:28,001 --> 00:14:30,000
that these dreams aren't about your father.
308
00:14:30,001 --> 00:14:32,000
They could just be about your boss.
309
00:14:32,001 --> 00:14:34,000
Excuse me?
310
00:14:34,001 --> 00:14:36,000
Well, I get the feeling
that you're harboring
311
00:14:36,001 --> 00:14:38,000
very strong feelings
of hostility towards him.
312
00:14:38,001 --> 00:14:40,000
You're suppressing them during the day,
313
00:14:40,001 --> 00:14:42,000
and so they're coming
out at night in your dreams.
314
00:14:42,001 --> 00:14:44,000
Let me see if I follow this.
315
00:14:44,001 --> 00:14:46,000
You're telling me that when
I dream I want to kill Martin,
316
00:14:46,001 --> 00:14:48,000
that means I want to kill Martin?
317
00:14:48,001 --> 00:14:49,000
In a sense, yes.
318
00:14:49,001 --> 00:14:50,000
You better hunt a bunch for that.
319
00:14:50,001 --> 00:14:53,000
Boy, you got some kind
of racket going on here.
320
00:14:53,001 --> 00:14:55,000
I mean, you went to school for this?
321
00:14:55,001 --> 00:14:56,000
No, Toby, there's a lot more.
322
00:14:56,001 --> 00:14:58,000
You should be paying me.
323
00:14:58,001 --> 00:15:00,000
Hi.
324
00:15:00,001 --> 00:15:04,000
Hey, after all, I cured
the lady with the car thing.
325
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
Look at her. She never looked better.
326
00:15:06,001 --> 00:15:10,000
Well, I think we've made
a breakthrough here.
327
00:15:10,001 --> 00:15:13,000
So, let's try and dig a little deeper
328
00:15:13,001 --> 00:15:16,000
and find out where all
this hostility is coming from.
329
00:15:16,001 --> 00:15:19,000
Has your boss been
unusually hard on you lately?
330
00:15:19,001 --> 00:15:21,000
Yeah, lately, but mostly
he treats me the same way
331
00:15:21,001 --> 00:15:23,000
he's treated me the last nine years.
332
00:15:23,001 --> 00:15:26,000
Well, ten years actually.
It was ten years last Tuesday.
333
00:15:26,001 --> 00:15:29,000
And when did you say
these nightmares began?
334
00:15:29,001 --> 00:15:34,000
Last two... Oh, my God.
335
00:15:34,001 --> 00:15:37,000
You are God!
336
00:15:37,001 --> 00:15:39,000
You are very God!
337
00:15:39,001 --> 00:15:42,000
Thank you, Toby.
338
00:15:42,001 --> 00:15:45,000
Wow! So now what?
339
00:15:46,000 --> 00:15:54,000
[
340
00:15:54,001 --> 00:15:56,000
This is about a butterfly.
341
00:15:56,001 --> 00:15:57,000
Yeah, yeah.
342
00:15:57,001 --> 00:15:59,000
I thought this book was
going to be about you.
343
00:15:59,001 --> 00:16:00,000
I mean, about your life.
344
00:16:00,001 --> 00:16:02,000
What is? Yeah, sure.
345
00:16:02,001 --> 00:16:04,000
It's an allegory.
346
00:16:04,001 --> 00:16:07,000
I see myself as a butterfly.
347
00:16:07,001 --> 00:16:09,000
I started out as a mort.
348
00:16:09,001 --> 00:16:12,000
Dirty, ugly, chewing
holes in people's clothes.
349
00:16:12,001 --> 00:16:14,000
But then they captured
me, they put me in a jar,
350
00:16:14,001 --> 00:16:17,000
and in the jar, a miraculous
transformation took place.
351
00:16:17,001 --> 00:16:24,000
And I started to tiny... No, I don't
want to spoil the ending for you.
352
00:16:24,001 --> 00:16:28,000
You were a moth, and
you turned into a butterfly.
353
00:16:28,001 --> 00:16:29,000
Yeah.
354
00:16:29,001 --> 00:16:31,000
In a jar. Yeah.
355
00:16:31,001 --> 00:16:36,000
Well, I got to be honest with you, Don.
356
00:16:36,001 --> 00:16:39,000
I have no intention of ever
paying you one red sand.
357
00:16:39,001 --> 00:16:40,000
I'm having some problems with this.
358
00:16:40,001 --> 00:16:42,000
Problems? What problems?
359
00:16:42,001 --> 00:16:44,000
Well, first of all, moths
don't turn into butterflies.
360
00:16:44,001 --> 00:16:46,000
Caterpillars turn into butterflies.
361
00:16:46,001 --> 00:16:49,000
Who gives a shit? It's a fucking allegory.
362
00:16:49,001 --> 00:16:52,000
Toby, thank God you're here.
363
00:16:52,001 --> 00:16:53,000
I quit.
364
00:16:53,001 --> 00:16:54,000
What do you mean you quit?
365
00:16:54,001 --> 00:16:56,000
I quit. Which words don't you understand?
366
00:16:56,001 --> 00:16:58,000
Why? Why are you quitting?
367
00:16:58,001 --> 00:17:01,000
My therapist recommended it.
368
00:17:01,001 --> 00:17:05,000
Vito, show all my drawings.
369
00:17:05,001 --> 00:17:08,000
Huh?
370
00:17:08,001 --> 00:17:09,001
Here.
371
00:17:10,000 --> 00:17:15,000
Uh... Could you
excuse me for a minute?
372
00:17:15,001 --> 00:17:25,000
Judith, what the hell did you say to her?
373
00:17:25,001 --> 00:17:27,000
Martin, you know I can't
discuss this with you.
374
00:17:27,001 --> 00:17:28,000
Then why did you tell her to quit?
375
00:17:28,001 --> 00:17:29,000
She quit?
376
00:17:29,001 --> 00:17:31,000
I never told her to quit.
377
00:17:31,001 --> 00:17:34,000
Martin, I'm a therapist.
We don't tell people to do anything.
378
00:17:34,001 --> 00:17:37,000
Well, you must have told her
something because she quit.
379
00:17:37,001 --> 00:17:38,000
Wow.
380
00:17:38,001 --> 00:17:40,000
Well, how do you feel?
381
00:17:40,001 --> 00:17:43,000
Well, I feel like I can't find my files.
382
00:17:43,001 --> 00:17:45,000
I feel like there's no
one to answer my phone.
383
00:17:45,001 --> 00:17:48,000
Well, you know, Martin, maybe
you should just explore these feelings.
384
00:17:48,001 --> 00:17:50,000
Okay. Fuck you, Judith.
385
00:17:50,001 --> 00:18:02,000
Toby?
386
00:18:02,001 --> 00:18:06,000
What the hell's going on?
387
00:18:06,001 --> 00:18:08,000
If you don't know, I'm not gonna tell you.
388
00:18:08,001 --> 00:18:10,000
Ah, come on, Toby.
389
00:18:10,001 --> 00:18:15,000
Now talk to me. Why did you quit?
390
00:18:15,001 --> 00:18:17,000
You wanna know? You really wanna know?
391
00:18:17,001 --> 00:18:19,000
I can't work for you anymore.
392
00:18:19,001 --> 00:18:23,000
I feel too much anger towards
you and I just can't express it.
393
00:18:23,001 --> 00:18:26,000
What are you talking about?
You're always expressing it.
394
00:18:26,001 --> 00:18:28,000
You're the angriest person I know.
395
00:18:28,001 --> 00:18:31,000
No, I got it bottled up inside
of me and it builds and it builds.
396
00:18:31,001 --> 00:18:32,000
Well, then just express it.
397
00:18:32,001 --> 00:18:33,000
I can't.
398
00:18:33,001 --> 00:18:35,000
Come on, come on. Get it over
with and just come back to work.
399
00:18:35,001 --> 00:18:36,000
No.
400
00:18:36,001 --> 00:18:37,000
Come on, come on. I'm all ears.
401
00:18:37,001 --> 00:18:38,000
No!
402
00:18:38,001 --> 00:18:39,000
Goddammit, express it!
403
00:18:39,001 --> 00:18:46,000
Oh, my God. Are you all right?
404
00:18:46,001 --> 00:18:50,000
Look at his eyes. Like a dead fish.
405
00:18:50,001 --> 00:18:51,000
What the hell was that for?
406
00:18:51,001 --> 00:18:53,000
You forgot our anniversary.
407
00:18:53,001 --> 00:18:54,000
What?
408
00:18:54,001 --> 00:18:58,000
Last Tuesday was our tenth anniversary.
Ten years, Martin.
409
00:18:58,001 --> 00:19:04,000
And in ten years, what? No flowers,
no candy, no nothing. Not even a card.
410
00:19:04,001 --> 00:19:07,000
Oh, gee, Toby, I didn't realize.
411
00:19:07,001 --> 00:19:09,000
You wanna know how I
celebrated our anniversary?
412
00:19:09,001 --> 00:19:13,000
I collated twelve copies of a four
hundred page manuscript by hand
413
00:19:13,001 --> 00:19:16,000
because the collator was
broken and you wanted it ASAP.
414
00:19:16,001 --> 00:19:17,000
I needed it ASAP.
415
00:19:17,001 --> 00:19:21,000
You see what I mean? I'm nothing
to you but a piece of office equipment.
416
00:19:21,001 --> 00:19:25,000
I'm a collator. I'm a stapler.
I'm a hole punch. That's all.
417
00:19:25,001 --> 00:19:27,000
I'll get you some ice.
418
00:19:27,001 --> 00:19:30,000
Oh, Toby.
419
00:19:30,001 --> 00:19:33,000
Toby, I don't think you're a hole punch.
420
00:19:33,001 --> 00:19:36,000
You're a... a person.
421
00:19:36,001 --> 00:19:42,000
Oh, really?
If I'm a person, what color are my eyes?
422
00:19:42,001 --> 00:19:51,000
Your eyes? Uh... Come on. Your
eyes are, uh... Green and gold.
423
00:19:51,001 --> 00:19:53,000
Misty, dawn, gray and desert sunrise blue.
424
00:19:53,001 --> 00:19:55,000
Orange and coconut.
425
00:19:55,001 --> 00:19:56,000
Sea colored.
426
00:19:56,001 --> 00:19:57,000
They're blue!
427
00:19:57,001 --> 00:19:58,000
Right. Right, blue.
428
00:19:58,001 --> 00:19:59,000
Blue's a sea color.
429
00:19:59,001 --> 00:20:03,000
Martin, I want out. This relationship
is not working for me anymore.
430
00:20:03,001 --> 00:20:07,000
I give and I give and all you do is take.
Here.
431
00:20:07,001 --> 00:20:08,000
Thank you.
432
00:20:08,001 --> 00:20:16,000
In ten years, have you ever
once gotten me a cup of coffee?
433
00:20:16,001 --> 00:20:18,000
Have you ever once ordered me lunch?
434
00:20:18,001 --> 00:20:22,252
No, but... That's
not my job. That's
435
00:20:22,264 --> 00:20:27,000
your job. You know,
you're my secretary.
436
00:20:27,001 --> 00:20:28,916
Oh, so that means
you don't ever have to
437
00:20:28,928 --> 00:20:31,000
straighten up my desk
or bring me anything?
438
00:20:31,001 --> 00:20:35,000
Well, Martin, will you bring in
the Larson calling file, please?
439
00:20:35,001 --> 00:20:37,000
No, that's what I pay you for.
440
00:20:37,001 --> 00:20:38,000
You're hopeless.
441
00:20:38,001 --> 00:20:41,000
Toby, what do you want from me?
I'm here. I'm asking you to come back.
442
00:20:41,001 --> 00:20:44,000
I mean, what more can I possibly do?
443
00:20:44,001 --> 00:20:46,000
I need to know that you care.
444
00:20:46,001 --> 00:20:48,000
I care.
445
00:20:48,001 --> 00:20:50,000
Oh, sure. You care.
446
00:20:50,001 --> 00:20:53,000
But do you care? There's a difference.
447
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Still hard to grasp, don't you think?
448
00:20:57,001 --> 00:20:59,000
I see.
449
00:20:59,001 --> 00:21:03,000
Do you realize that in ten years,
you've spent more time with me than with
450
00:21:03,001 --> 00:21:04,000
any other woman?
451
00:21:04,001 --> 00:21:09,000
And in ten years, have you ever
once said those three little words?
452
00:21:09,001 --> 00:21:12,000
You mean... Let's go swimming.
453
00:21:12,001 --> 00:21:13,000
What exactly do you mean?
454
00:21:13,001 --> 00:21:17,000
You know what I mean.
Those three little words.
455
00:21:17,001 --> 00:21:24,000
Don't get me wrong. I don't mean
anything romantic. But, you know... Toby...
456
00:21:24,001 --> 00:21:30,000
I... I appreciate you.
You know, I really do.
457
00:21:30,001 --> 00:21:34,000
Appreciate?
Ten years and all I get is appreciate.
458
00:21:34,001 --> 00:21:40,000
Well, I value you. A lot.
You're an important part of my life.
459
00:21:40,001 --> 00:21:41,000
And?
460
00:21:41,001 --> 00:21:44,000
And you're there for me every day.
I mean, the office.
461
00:21:44,001 --> 00:21:47,000
You know, the office
couldn't function without you.
462
00:21:47,001 --> 00:21:48,000
And?
463
00:21:48,001 --> 00:21:52,257
I guess in a certain
very qualified
464
00:21:52,269 --> 00:21:58,000
employer-employee
kind of way. I... I love you.
465
00:21:58,001 --> 00:22:01,000
Oh, really? How much?
466
00:22:01,001 --> 00:22:03,000
Don't push it.
467
00:22:03,001 --> 00:22:14,000
Thank you very much, Toby.
468
00:22:14,001 --> 00:22:15,000
No sweat.
469
00:22:15,001 --> 00:22:19,000
By the way, your eleven o'clock
meeting with Don Montaglione is canceled.
470
00:22:19,001 --> 00:22:20,000
Why?
471
00:22:20,001 --> 00:22:21,000
'Cause he's dead.
472
00:22:21,001 --> 00:22:24,000
Dead?
473
00:22:24,001 --> 00:22:26,000
He bought it last night
at Arturo's clam house.
474
00:22:26,001 --> 00:22:29,000
Oh, my God. What is this? A mob hit?
475
00:22:29,001 --> 00:22:30,000
He choked on an oyster.
476
00:22:30,001 --> 00:22:35,000
I guess we can't do the book now.
477
00:22:35,001 --> 00:22:36,000
Jesus.
478
00:22:36,001 --> 00:22:40,000
Why don't you send him back to Vito
with my condolences and just throw in a
479
00:22:40,001 --> 00:22:41,000
couple of pounds of pistachios?
480
00:22:41,001 --> 00:22:44,000
Nice gesture. So how's the face?
481
00:22:44,001 --> 00:22:46,000
It's fine. Fine.
482
00:22:46,001 --> 00:22:48,617
Uh, you don't plan
on expressing yourself
483
00:22:48,629 --> 00:22:51,000
like that on a
regular basis, do you?
484
00:22:51,001 --> 00:22:53,000
Only when you get out of line.
485
00:22:53,001 --> 00:23:01,000
You know, it's...
it's great to have you back, too.
486
00:23:01,001 --> 00:23:03,000
Because I... I do love you.
487
00:23:03,001 --> 00:23:04,000
I do.
488
00:23:04,001 --> 00:23:08,000
And I don't mean just as a secretary.
489
00:23:08,001 --> 00:23:13,000
I love you... as a woman.
490
00:23:13,001 --> 00:23:16,000
[Music]
491
00:23:16,001 --> 00:23:17,000
[Screams]
492
00:23:17,001 --> 00:23:19,000
[Music].
493
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
[Music]
494
00:23:22,001 --> 00:23:24,000
[Music]
495
00:23:24,001 --> 00:23:26,000
[Music]
496
00:23:26,001 --> 00:23:28,000
[Music].
497
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
[Music]
498
00:23:31,001 --> 00:23:33,000
[Music]
499
00:23:33,001 --> 00:23:35,000
[Music]
500
00:23:35,001 --> 00:23:37,000
[Music]
501
00:23:37,001 --> 00:23:39,000
[Music]
502
00:23:39,001 --> 00:23:41,000
[music]
503
00:23:41,001 --> 00:23:43,000
[music]
504
00:23:43,001 --> 00:23:45,000
[music]
505
00:23:45,001 --> 00:23:47,000
[music]
506
00:23:47,001 --> 00:23:49,000
[music]
507
00:23:49,001 --> 00:23:52,000
(upbeat music)
508
00:23:52,001 --> 00:23:54,000
(upbeat music)
509
00:23:54,001 --> 00:23:57,000
(upbeat music)
510
00:23:57,001 --> 00:23:59,000
(upbeat music)
511
00:23:59,001 --> 00:24:26,000
(bell dings)
512
00:24:26,001 --> 00:24:29,000
(birds chirping)
513
00:24:29,001 --> 00:24:33,000
(upbeat music)
514
00:24:33,001 --> 00:24:35,000
[horn honking].
36933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.