All language subtitles for 03 Nightmare on Bleecker Street

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [MUSIC] 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,000 [MUSIC] 3 00:00:20,001 --> 00:00:30,000 [MUSIC]. 4 00:00:45,000 --> 00:00:55,000 [MUSIC]. 5 00:01:10,000 --> 00:01:18,000 [MUSIC] 6 00:01:18,001 --> 00:01:20,000 Toby, could you come in here? 7 00:01:20,001 --> 00:01:21,000 What, am I invisible? 8 00:01:21,001 --> 00:01:22,000 Oh. 9 00:01:22,001 --> 00:01:23,000 Could you give me the Gallagher file? 10 00:01:23,001 --> 00:01:24,000 The Gallagher file? 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,000 Yes, yes, the Gallagher file. 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,000 You want the Gallagher file? 13 00:01:26,001 --> 00:01:27,000 You want the Gallagher file? 14 00:01:27,001 --> 00:01:29,000 I'll give you the Gallagher file. 15 00:01:29,001 --> 00:01:36,000 [MUSIC] 16 00:01:36,001 --> 00:01:37,000 [SCREAMING] 17 00:01:37,001 --> 00:01:41,000 [MUSIC] 18 00:01:41,001 --> 00:01:45,000 Mr. Montaglione, I can't tell you how pleased I am that you decided to talk 19 00:01:45,001 --> 00:01:46,000 to us first. 20 00:01:46,001 --> 00:01:53,000 You know, I... I can get you an ashtray for those... 21 00:01:53,001 --> 00:02:00,000 Or you can just drop them on the floor and we'll just get them later. 22 00:02:00,001 --> 00:02:01,965 Anyway, Mr. Montaglione, when I heard that 23 00:02:01,977 --> 00:02:04,000 you had written a book while you were in... 24 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 The place you're in. 25 00:02:07,001 --> 00:02:10,000 I thought to myself... Money. 26 00:02:10,001 --> 00:02:12,000 Now there's a guy with a story to tell. 27 00:02:12,001 --> 00:02:17,000 Any book written by a thief... Man such as yourself is gonna be big. 28 00:02:17,001 --> 00:02:19,000 What does that mean? 29 00:02:19,001 --> 00:02:21,000 A man such as myself. 30 00:02:21,001 --> 00:02:23,000 Well, it's just that. 31 00:02:23,001 --> 00:02:27,000 I mean, I'm sure you've led an interesting life. 32 00:02:27,001 --> 00:02:30,000 Done a lot of interesting things. 33 00:02:30,001 --> 00:02:32,000 Met a lot of interesting people. 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 [GUNSHOT] 35 00:02:35,001 --> 00:02:38,000 Anyway, Mr. Montaglione. 36 00:02:38,001 --> 00:02:39,000 Done. 37 00:02:39,001 --> 00:02:41,000 Oh. 38 00:02:41,001 --> 00:02:42,000 Oh, I'm sorry. 39 00:02:42,001 --> 00:02:46,000 I didn't know if that was appropriate, but sure. 40 00:02:46,001 --> 00:02:48,000 Anyway, Don Montaglione. 41 00:02:48,001 --> 00:02:51,000 No, just Don. 42 00:02:51,001 --> 00:02:52,000 That's my name. 43 00:02:52,001 --> 00:02:53,000 Donald. 44 00:02:53,001 --> 00:02:54,000 Donald Montaglione. 45 00:02:54,001 --> 00:02:58,000 I'm sorry. 46 00:02:58,001 --> 00:02:59,001 I thought... 47 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Anyway, Don. 48 00:03:03,001 --> 00:03:04,000 Do you think I can see the book? 49 00:03:04,001 --> 00:03:05,000 Why? 50 00:03:05,001 --> 00:03:07,459 It's just... It's highly unusual to make a 51 00:03:07,471 --> 00:03:10,000 bid on a book without reading it first, you 52 00:03:10,001 --> 00:03:10,000 know? 53 00:03:10,001 --> 00:03:12,000 You don't trust Don Montaglione? 54 00:03:12,001 --> 00:03:15,000 No, no, no. 55 00:03:15,001 --> 00:03:16,000 I mean, yes. 56 00:03:16,001 --> 00:03:17,000 Yes. 57 00:03:17,001 --> 00:03:18,000 Of course I do. 58 00:03:18,001 --> 00:03:22,000 I thought you was a man of honor. 59 00:03:22,001 --> 00:03:25,000 Uh... Where are you going? 60 00:03:25,001 --> 00:03:28,000 When you insult my book, you insult me. 61 00:03:28,001 --> 00:03:30,000 I am going to Random House. 62 00:03:30,001 --> 00:03:31,000 Random House? 63 00:03:31,001 --> 00:03:32,000 Wait. 64 00:03:32,001 --> 00:03:34,000 I'm sure this is a great book. 65 00:03:34,001 --> 00:03:37,000 If I... Careful, Onos. 66 00:03:37,001 --> 00:03:40,000 Even without reading it, I know it's a great book because... 67 00:03:40,001 --> 00:03:44,000 Because you're a great man. 68 00:03:44,001 --> 00:03:45,000 And that's a great cult. 69 00:03:45,001 --> 00:03:46,000 Please. 70 00:03:46,001 --> 00:03:47,000 We'll take the book. 71 00:03:47,001 --> 00:03:48,000 I'll think about it. 72 00:03:48,001 --> 00:03:49,000 Please do. 73 00:03:49,001 --> 00:03:52,000 We may be a small house, but you'll get a lot of personal attention. 74 00:03:52,001 --> 00:03:54,000 I mean, you know, we're like a family here. 75 00:03:54,001 --> 00:03:58,000 Well, not like your family, but... I said I'll think about it. 76 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Well, anyway, it's been a pleasure meeting you. 77 00:04:01,001 --> 00:04:02,000 And you too. 78 00:04:02,001 --> 00:04:04,000 You big pistachio-eating fuck. 79 00:04:04,001 --> 00:04:06,000 Toby? 80 00:04:06,001 --> 00:04:08,000 Toby? 81 00:04:08,001 --> 00:04:10,000 Toby! 82 00:04:10,001 --> 00:04:13,000 Forgive me for interrupting your quiet time. 83 00:04:13,001 --> 00:04:16,000 What? I was just dusting the keyboard. 84 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 With your face? 85 00:04:17,001 --> 00:04:19,000 Toby, what's going on with you? 86 00:04:19,001 --> 00:04:20,000 It's nothing. I'm fine. 87 00:04:20,001 --> 00:04:21,356 For the past couple of weeks, you've 88 00:04:21,368 --> 00:04:23,000 been... I don't know. You've been acting... 89 00:04:23,001 --> 00:04:27,000 As though you were, well, heading for a nervous breakdown. 90 00:04:27,001 --> 00:04:28,000 You just haven't been yourself. 91 00:04:28,001 --> 00:04:29,000 It's nothing. 92 00:04:29,001 --> 00:04:32,000 Now, look, if I get this Montelioni book, things are gonna be insane. 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,000 I cannot have you falling asleep all the time. 94 00:04:34,001 --> 00:04:37,000 Now, if you want to take some time off, I'll just get a temp. 95 00:04:37,001 --> 00:04:38,000 I'm fine. 96 00:04:38,001 --> 00:04:41,000 If you must know, I've been having these nightmares lately. 97 00:04:41,001 --> 00:04:43,000 Can we drop it now? 98 00:04:43,001 --> 00:04:45,000 Nightmares? I mean, about what? 99 00:04:45,001 --> 00:04:48,000 It's nothing. Drop it. I'll deal with it. 100 00:04:48,001 --> 00:04:51,000 Well, maybe you need a little, you know, help dealing with it. 101 00:04:51,001 --> 00:04:52,000 What do you mean? 102 00:04:52,001 --> 00:04:55,000 I mean, maybe you should, you know, just see someone. 103 00:04:55,001 --> 00:04:56,000 What, like a date? 104 00:04:56,001 --> 00:04:59,000 No, no, it's a professional. 105 00:04:59,001 --> 00:05:01,000 What, like a gigolo? Who are you? 106 00:05:01,001 --> 00:05:02,000 A therapist, Toby. 107 00:05:02,001 --> 00:05:04,000 A therapist. 108 00:05:04,001 --> 00:05:06,000 Eh, no. 109 00:05:06,001 --> 00:05:08,000 Here, give Judith a call. I'm sure she can help. Come on. 110 00:05:08,001 --> 00:05:13,000 Martin, I told you I'll deal with it. It won't affect my work. So butt out. 111 00:05:13,001 --> 00:05:19,000 Okay. Okay. 112 00:05:19,001 --> 00:05:23,000 I need the Polk manuscript, okay? The one with my changes. 113 00:05:23,001 --> 00:05:25,000 Polk manuscript? 114 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 It's in the shredder. 115 00:05:28,001 --> 00:05:30,000 I shredded it. 116 00:05:30,001 --> 00:05:33,000 Is that a problem? 117 00:05:33,001 --> 00:05:40,000 Well, sometimes, I don't know why, but sometimes I find myself having erotic 118 00:05:40,001 --> 00:05:46,000 thoughts about... Tim Conway. 119 00:05:46,001 --> 00:05:47,000 Ugh. 120 00:05:47,001 --> 00:05:51,000 I mean, I'm not gay or anything. It's just that, I mean, he's so petite. 121 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 I just want to hold him in my arms and caress his head. 122 00:05:55,001 --> 00:05:57,000 Ugh. Toby? 123 00:05:57,001 --> 00:06:02,000 Sometimes I just hear the theme from McHale's Navy, and I get an erection. 124 00:06:02,001 --> 00:06:04,000 Oh, that does it. Someone trade seats with me. 125 00:06:04,001 --> 00:06:07,000 Toby, please. We don't pass judgment here. 126 00:06:07,001 --> 00:06:10,000 You know, it's perfectly healthy to have sexual fantasies. 127 00:06:10,001 --> 00:06:11,000 Where's Bruce going? 128 00:06:11,001 --> 00:06:13,000 No, I can't. I'm too embarrassed. 129 00:06:13,001 --> 00:06:17,000 You should be. Tim Conway? Lyle Waggon, maybe. 130 00:06:17,001 --> 00:06:19,000 All right, Bruce, we'll just come back to you later, okay? 131 00:06:19,001 --> 00:06:22,000 Uh, Laura, how are you doing? 132 00:06:22,001 --> 00:06:24,000 Is this still the car problem? 133 00:06:24,001 --> 00:06:26,000 Well, it's getting worse. 134 00:06:26,001 --> 00:06:30,000 Every time I go near my car, I start to shake, and then I can't breathe, and 135 00:06:30,001 --> 00:06:33,000 then I feel like I'm paralyzed. 136 00:06:33,001 --> 00:06:34,000 Have you tried both of those? 137 00:06:34,001 --> 00:06:37,000 Wait a second. Is this a fear of all cars or just your car in particular? 138 00:06:37,001 --> 00:06:38,000 Toby, please. 139 00:06:38,001 --> 00:06:39,000 Better answer. 140 00:06:39,001 --> 00:06:42,000 No, just my car. 141 00:06:42,001 --> 00:06:46,000 Well, let's delve a little deeper and see... So sell your car. 142 00:06:46,001 --> 00:06:50,000 This is Manhattan. You don't need a car. Take a bus. Take it sexy. 143 00:06:50,001 --> 00:06:53,000 Oh. Well, I never thought of that. 144 00:06:53,001 --> 00:06:56,000 Laura, don't you think that's a short-term solution? 145 00:06:56,001 --> 00:06:59,000 Hey, does anybody here want to buy a 1988 Chevy Corsica? 146 00:06:59,001 --> 00:07:02,000 It's mint condition, only 107 miles. 147 00:07:02,001 --> 00:07:03,000 All right. It's Toby's turn. 148 00:07:03,001 --> 00:07:06,000 So, Toby, why don't you tell us why you're here? 149 00:07:06,001 --> 00:07:07,000 It's really none of their business. 150 00:07:07,001 --> 00:07:10,000 Toby, this is group. You wanted to be in group. 151 00:07:10,001 --> 00:07:11,001 It was cheaper. 152 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 I know this is hard, but try to open up. 153 00:07:18,001 --> 00:07:20,000 Tell us what's bothering you. 154 00:07:20,001 --> 00:07:25,000 Well, I've been having these nightmares lately. 155 00:07:25,001 --> 00:07:27,000 And what were the nightmares about? 156 00:07:27,001 --> 00:07:29,000 I'd tell you if you'd let me finish. 157 00:07:29,001 --> 00:07:34,000 I've been having these nightmares about killing Martin. 158 00:07:34,001 --> 00:07:37,000 Oh. So you've been having nightmares about killing your boss. 159 00:07:37,001 --> 00:07:39,000 What is there? An echo in here? 160 00:07:39,001 --> 00:07:41,000 Anyways, it's been going on for a while. 161 00:07:41,001 --> 00:07:45,000 Last night, I dreamed I'd slice his head clean off with a paper cutter. 162 00:07:45,001 --> 00:07:47,217 And Tuesday night, I rammed a pair of 163 00:07:47,229 --> 00:07:50,000 scissors right through his eye into his brain. 164 00:07:50,001 --> 00:07:52,000 How do you feel about your boss? 165 00:07:52,001 --> 00:07:55,000 He's okay. I mean, he pisses me off sometimes, 166 00:07:55,001 --> 00:07:58,000 but not enough to smash his skull with a Rolodex. 167 00:07:58,001 --> 00:08:01,000 Toby, dreams can very often be symbolic. 168 00:08:01,001 --> 00:08:04,000 In all likelihood, this isn't about your boss. 169 00:08:04,001 --> 00:08:06,000 He's just a symbol for any authority figure. 170 00:08:06,001 --> 00:08:09,000 Could be your father or... Hey, you leave my father out of this. 171 00:08:09,001 --> 00:08:11,000 Charlie Petalby was a great man. 172 00:08:11,001 --> 00:08:13,000 Sure. Okay. He wasn't perfect. 173 00:08:13,001 --> 00:08:17,000 I mean, he had this terrible habit of sucking his teeth, you know, 174 00:08:17,001 --> 00:08:20,000 to get the food out between him. It drove me crazy. 175 00:08:20,001 --> 00:08:23,000 Tell us more about your father. 176 00:08:23,001 --> 00:08:26,000 Well, he loved to garden more than anything. 177 00:08:26,001 --> 00:08:27,739 Of course, we lived in an apartment 178 00:08:27,751 --> 00:08:30,000 building, so you can imagine his frustration. 179 00:08:30,001 --> 00:08:36,000 And he looked at me, and all he said was... And I'll never forget this. 180 00:08:36,001 --> 00:08:38,000 All he said was, "Nice hat." 181 00:08:38,001 --> 00:08:40,000 "Nice hat." 182 00:08:40,001 --> 00:08:43,000 I never told him how much that hurt me. 183 00:08:43,001 --> 00:08:46,000 He always loved my sister Gina more than me. 184 00:08:46,001 --> 00:08:49,000 They shared this mutual love of Perry Como. 185 00:08:49,001 --> 00:08:52,000 I just never saw the appeal. 186 00:08:52,001 --> 00:08:55,000 All right, Toby, we are gonna have to stop here. 187 00:08:55,001 --> 00:08:57,000 Everyone else, I'll see you next Wednesday. 188 00:08:57,001 --> 00:09:02,000 That wasn't so bad. 189 00:09:02,001 --> 00:09:05,000 Except for the guy with the Tim Conway thing. 190 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 (GENTLE MUSIC) 191 00:09:08,001 --> 00:09:12,000 Uh, typing 125 words per minute. Wow. 192 00:09:12,001 --> 00:09:15,000 Dana, this resume is very impressive. 193 00:09:15,001 --> 00:09:20,000 Uh... Now, I hate to ask you this, but, uh... 194 00:09:20,001 --> 00:09:24,000 Do you have any history of mental illness or personality disorder? 195 00:09:24,001 --> 00:09:30,000 And I only ask because my current secretary's a little... unstable. 196 00:09:30,001 --> 00:09:32,000 No, no mental problems here. 197 00:09:32,001 --> 00:09:34,000 Terrific. Well, Dana, you're hired. 198 00:09:34,001 --> 00:09:36,000 You're hired. When can you start? 199 00:09:36,001 --> 00:09:40,000 Um, Mr. Tupper, I'm having some reservations. 200 00:09:40,001 --> 00:09:42,000 It's kind of embarrassing. 201 00:09:42,001 --> 00:09:45,000 I find myself very attracted to you, 202 00:09:45,001 --> 00:09:49,000 and I'm concerned that might interfere with our working relationship. 203 00:09:49,001 --> 00:09:53,000 Dana, I'm flattered. 204 00:09:53,001 --> 00:09:55,000 But, uh, we're both mature adults, 205 00:09:55,001 --> 00:09:58,000 and I think if we maintain a strictly professional demeanor, 206 00:09:58,001 --> 00:10:01,000 uh, there shouldn't be a problem. 207 00:10:01,001 --> 00:10:03,000 (SOBBING). 208 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 (GRUNTING) 209 00:10:06,001 --> 00:10:08,000 (GRUNTING) 210 00:10:08,001 --> 00:10:10,000 (PANTING) 211 00:10:10,001 --> 00:10:12,000 (GRUNTING) 212 00:10:12,001 --> 00:10:14,000 (GRUNTING) 213 00:10:14,001 --> 00:10:16,000 (PANTING) 214 00:10:16,001 --> 00:10:18,000 (GRUNTING) 215 00:10:18,001 --> 00:10:20,000 (GRUNTING) 216 00:10:20,001 --> 00:10:22,000 (GRUNTING) 217 00:10:22,001 --> 00:10:24,000 (GRUNTING) 218 00:10:24,001 --> 00:10:26,000 (GRUNTING) 219 00:10:26,001 --> 00:10:28,000 (GRUNTING) 220 00:10:28,001 --> 00:10:30,000 (GRUNTING) 221 00:10:30,001 --> 00:10:32,000 (SCREAMING) 222 00:10:32,001 --> 00:10:34,000 (SCREAMING) 223 00:10:34,001 --> 00:10:36,000 (SCREAMING) 224 00:10:36,001 --> 00:10:38,000 (SCREAMING) 225 00:10:38,001 --> 00:10:40,000 (SCREAMING) 226 00:10:40,001 --> 00:10:42,000 (SCREAMING) 227 00:10:42,001 --> 00:10:44,000 (SCREAMING) 228 00:10:44,001 --> 00:10:46,000 Jesus! 229 00:10:46,001 --> 00:10:57,000 Toby, where's my coffee? 230 00:10:57,001 --> 00:10:59,000 (SCREAMING) 231 00:10:59,001 --> 00:11:01,000 (SCREAMING). 232 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 (SOBBING) 233 00:11:04,001 --> 00:11:06,000 Toby, have you seen my pencil? 234 00:11:06,001 --> 00:11:08,000 (SCREAMING) 235 00:11:08,001 --> 00:11:10,000 Enough already! 236 00:11:10,001 --> 00:11:22,000 What you said to me the other day, I, as a man of honor, cannot disregard. 237 00:11:22,001 --> 00:11:26,000 Therefore, I know what I gotta do. 238 00:11:26,001 --> 00:11:28,000 You're gonna kill me. 239 00:11:28,001 --> 00:11:30,000 I gotta let you publish my book. 240 00:11:30,001 --> 00:11:32,000 (SCREAMING) 241 00:11:32,001 --> 00:11:34,000 Don. 242 00:11:34,001 --> 00:11:38,000 I... Don. 243 00:11:38,001 --> 00:11:40,000 You're making the right decision, really. 244 00:11:40,001 --> 00:11:42,000 Really? I'll have our legal people work out the deal with your lawyers. 245 00:11:42,001 --> 00:11:44,000 No lawyers. 246 00:11:44,001 --> 00:11:46,000 No lawyers. You got it. No lawyers it is. 247 00:11:46,001 --> 00:11:49,000 So, uh, in terms of your cash advance, I was thinking of, um... 248 00:11:49,001 --> 00:11:52,000 I did not write this book for money. 249 00:11:52,001 --> 00:11:54,000 I got enough money. 250 00:11:54,001 --> 00:11:57,000 I give the book to you as a gift. 251 00:11:57,001 --> 00:11:59,000 It's very generous of you. 252 00:11:59,001 --> 00:12:02,000 Of course you will repay this gift. 253 00:12:02,001 --> 00:12:03,291 You want to get me into some kind 254 00:12:03,303 --> 00:12:05,000 of trouble. I don't know what it is, but... 255 00:12:05,001 --> 00:12:08,000 Whatever you want from me, the answer is no. You hear me? 256 00:12:08,001 --> 00:12:10,000 It's just no. No. 257 00:12:10,001 --> 00:12:12,000 No, Don. Really? 258 00:12:12,001 --> 00:12:15,000 You should get some money. Consider it a gift from us. 259 00:12:15,001 --> 00:12:17,000 How substantial a gift. 260 00:12:17,001 --> 00:12:21,000 Well, I was thinking of a cash advance of, say... $40,000? 261 00:12:21,001 --> 00:12:26,000 I suppose I could accept $40,000 as a favor to you. 262 00:12:26,001 --> 00:12:28,000 Terrific. 263 00:12:28,001 --> 00:12:31,000 That means that you still owe me a favor. 264 00:12:31,001 --> 00:12:34,000 Nobody's gonna make me do anything I don't want to do. 265 00:12:34,001 --> 00:12:40,000 How much would it take to get us out of the favor zone? 266 00:12:40,001 --> 00:12:45,000 $75,000 against a $600,000 guarantee plus 5% of the gross 267 00:12:45,001 --> 00:12:49,000 and all the necessary ancillaries and substantial promotionals. 268 00:12:49,001 --> 00:12:54,000 I think I can live with that. 269 00:12:54,001 --> 00:12:57,000 I'll have our legal department draw up the contract. 270 00:12:57,001 --> 00:12:59,000 Right, right. No. No contracts. 271 00:12:59,001 --> 00:13:04,000 Your way is good enough for me. 272 00:13:04,001 --> 00:13:06,013 So tomorrow you'll bring the book and I'll 273 00:13:06,025 --> 00:13:08,000 have your advance, and we'll get to work. 274 00:13:08,001 --> 00:13:10,000 I'll see my cell phone. 275 00:13:10,001 --> 00:13:15,000 Oh. 276 00:13:15,001 --> 00:13:18,000 Toby, could you come in here, please? 277 00:13:18,001 --> 00:13:23,000 How are you feeling? 278 00:13:23,001 --> 00:13:25,000 How do I look? 279 00:13:25,001 --> 00:13:28,000 But, Lord, if we're gonna have creatures like that roaming around the lobby, 280 00:13:28,001 --> 00:13:30,000 what was the point in redecorating? 281 00:13:30,001 --> 00:13:31,000 You look a lot better. 282 00:13:31,001 --> 00:13:33,000 Okay, we got a lot of work to do, so let's get to it. 283 00:13:33,001 --> 00:13:34,000 You better write this down. 284 00:13:34,001 --> 00:13:37,000 Call Jensen and legal. I need him to sign off on an oral agreement. 285 00:13:37,001 --> 00:13:40,000 Call Caro and publicity. I want press releases on all the papers. 286 00:13:40,001 --> 00:13:42,000 And then you better get back in here. I have a lot of dictation to do. 287 00:13:42,001 --> 00:13:44,000 What, you want me to work through lunch? 288 00:13:44,001 --> 00:13:46,000 That'll be fine. 289 00:13:46,001 --> 00:13:48,000 You better go through all the major newspapers and magazines 290 00:13:48,001 --> 00:13:50,000 from the past five years. Pull any articles in Montaglione. 291 00:13:50,001 --> 00:13:52,000 I need those by Monday's staff meeting. 292 00:13:52,001 --> 00:13:54,000 But I'll have to come in over the weekend. 293 00:13:54,001 --> 00:13:55,000 Okay. 294 00:13:55,001 --> 00:13:57,000 Well, I have plans over the weekend. 295 00:13:57,001 --> 00:13:58,000 Can you cancel them? 296 00:13:58,001 --> 00:14:02,000 Oh, I suppose, but I... Perfect. Good. 297 00:14:02,001 --> 00:14:05,000 Toby, what am I thinking? 298 00:14:05,001 --> 00:14:08,000 Get production to clear the presses for the first two weeks and next month. 299 00:14:08,001 --> 00:14:10,000 Then we gotta do something about this. 300 00:14:10,001 --> 00:14:11,000 Throw out everything on my desk. 301 00:14:11,001 --> 00:14:12,000 Throw it out. 302 00:14:12,001 --> 00:14:13,000 (screams) 303 00:14:13,001 --> 00:14:15,000 (indistinct chatter). 304 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 I came this close to harpooning a number two pencil right through his head. 305 00:14:24,001 --> 00:14:26,000 Just like in the dream. 306 00:14:26,001 --> 00:14:28,000 Toby, maybe we should consider the possibility 307 00:14:28,001 --> 00:14:30,000 that these dreams aren't about your father. 308 00:14:30,001 --> 00:14:32,000 They could just be about your boss. 309 00:14:32,001 --> 00:14:34,000 Excuse me? 310 00:14:34,001 --> 00:14:36,000 Well, I get the feeling that you're harboring 311 00:14:36,001 --> 00:14:38,000 very strong feelings of hostility towards him. 312 00:14:38,001 --> 00:14:40,000 You're suppressing them during the day, 313 00:14:40,001 --> 00:14:42,000 and so they're coming out at night in your dreams. 314 00:14:42,001 --> 00:14:44,000 Let me see if I follow this. 315 00:14:44,001 --> 00:14:46,000 You're telling me that when I dream I want to kill Martin, 316 00:14:46,001 --> 00:14:48,000 that means I want to kill Martin? 317 00:14:48,001 --> 00:14:49,000 In a sense, yes. 318 00:14:49,001 --> 00:14:50,000 You better hunt a bunch for that. 319 00:14:50,001 --> 00:14:53,000 Boy, you got some kind of racket going on here. 320 00:14:53,001 --> 00:14:55,000 I mean, you went to school for this? 321 00:14:55,001 --> 00:14:56,000 No, Toby, there's a lot more. 322 00:14:56,001 --> 00:14:58,000 You should be paying me. 323 00:14:58,001 --> 00:15:00,000 Hi. 324 00:15:00,001 --> 00:15:04,000 Hey, after all, I cured the lady with the car thing. 325 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 Look at her. She never looked better. 326 00:15:06,001 --> 00:15:10,000 Well, I think we've made a breakthrough here. 327 00:15:10,001 --> 00:15:13,000 So, let's try and dig a little deeper 328 00:15:13,001 --> 00:15:16,000 and find out where all this hostility is coming from. 329 00:15:16,001 --> 00:15:19,000 Has your boss been unusually hard on you lately? 330 00:15:19,001 --> 00:15:21,000 Yeah, lately, but mostly he treats me the same way 331 00:15:21,001 --> 00:15:23,000 he's treated me the last nine years. 332 00:15:23,001 --> 00:15:26,000 Well, ten years actually. It was ten years last Tuesday. 333 00:15:26,001 --> 00:15:29,000 And when did you say these nightmares began? 334 00:15:29,001 --> 00:15:34,000 Last two... Oh, my God. 335 00:15:34,001 --> 00:15:37,000 You are God! 336 00:15:37,001 --> 00:15:39,000 You are very God! 337 00:15:39,001 --> 00:15:42,000 Thank you, Toby. 338 00:15:42,001 --> 00:15:45,000 Wow! So now what? 339 00:15:46,000 --> 00:15:54,000 [ 340 00:15:54,001 --> 00:15:56,000 This is about a butterfly. 341 00:15:56,001 --> 00:15:57,000 Yeah, yeah. 342 00:15:57,001 --> 00:15:59,000 I thought this book was going to be about you. 343 00:15:59,001 --> 00:16:00,000 I mean, about your life. 344 00:16:00,001 --> 00:16:02,000 What is? Yeah, sure. 345 00:16:02,001 --> 00:16:04,000 It's an allegory. 346 00:16:04,001 --> 00:16:07,000 I see myself as a butterfly. 347 00:16:07,001 --> 00:16:09,000 I started out as a mort. 348 00:16:09,001 --> 00:16:12,000 Dirty, ugly, chewing holes in people's clothes. 349 00:16:12,001 --> 00:16:14,000 But then they captured me, they put me in a jar, 350 00:16:14,001 --> 00:16:17,000 and in the jar, a miraculous transformation took place. 351 00:16:17,001 --> 00:16:24,000 And I started to tiny... No, I don't want to spoil the ending for you. 352 00:16:24,001 --> 00:16:28,000 You were a moth, and you turned into a butterfly. 353 00:16:28,001 --> 00:16:29,000 Yeah. 354 00:16:29,001 --> 00:16:31,000 In a jar. Yeah. 355 00:16:31,001 --> 00:16:36,000 Well, I got to be honest with you, Don. 356 00:16:36,001 --> 00:16:39,000 I have no intention of ever paying you one red sand. 357 00:16:39,001 --> 00:16:40,000 I'm having some problems with this. 358 00:16:40,001 --> 00:16:42,000 Problems? What problems? 359 00:16:42,001 --> 00:16:44,000 Well, first of all, moths don't turn into butterflies. 360 00:16:44,001 --> 00:16:46,000 Caterpillars turn into butterflies. 361 00:16:46,001 --> 00:16:49,000 Who gives a shit? It's a fucking allegory. 362 00:16:49,001 --> 00:16:52,000 Toby, thank God you're here. 363 00:16:52,001 --> 00:16:53,000 I quit. 364 00:16:53,001 --> 00:16:54,000 What do you mean you quit? 365 00:16:54,001 --> 00:16:56,000 I quit. Which words don't you understand? 366 00:16:56,001 --> 00:16:58,000 Why? Why are you quitting? 367 00:16:58,001 --> 00:17:01,000 My therapist recommended it. 368 00:17:01,001 --> 00:17:05,000 Vito, show all my drawings. 369 00:17:05,001 --> 00:17:08,000 Huh? 370 00:17:08,001 --> 00:17:09,001 Here. 371 00:17:10,000 --> 00:17:15,000 Uh... Could you excuse me for a minute? 372 00:17:15,001 --> 00:17:25,000 Judith, what the hell did you say to her? 373 00:17:25,001 --> 00:17:27,000 Martin, you know I can't discuss this with you. 374 00:17:27,001 --> 00:17:28,000 Then why did you tell her to quit? 375 00:17:28,001 --> 00:17:29,000 She quit? 376 00:17:29,001 --> 00:17:31,000 I never told her to quit. 377 00:17:31,001 --> 00:17:34,000 Martin, I'm a therapist. We don't tell people to do anything. 378 00:17:34,001 --> 00:17:37,000 Well, you must have told her something because she quit. 379 00:17:37,001 --> 00:17:38,000 Wow. 380 00:17:38,001 --> 00:17:40,000 Well, how do you feel? 381 00:17:40,001 --> 00:17:43,000 Well, I feel like I can't find my files. 382 00:17:43,001 --> 00:17:45,000 I feel like there's no one to answer my phone. 383 00:17:45,001 --> 00:17:48,000 Well, you know, Martin, maybe you should just explore these feelings. 384 00:17:48,001 --> 00:17:50,000 Okay. Fuck you, Judith. 385 00:17:50,001 --> 00:18:02,000 Toby? 386 00:18:02,001 --> 00:18:06,000 What the hell's going on? 387 00:18:06,001 --> 00:18:08,000 If you don't know, I'm not gonna tell you. 388 00:18:08,001 --> 00:18:10,000 Ah, come on, Toby. 389 00:18:10,001 --> 00:18:15,000 Now talk to me. Why did you quit? 390 00:18:15,001 --> 00:18:17,000 You wanna know? You really wanna know? 391 00:18:17,001 --> 00:18:19,000 I can't work for you anymore. 392 00:18:19,001 --> 00:18:23,000 I feel too much anger towards you and I just can't express it. 393 00:18:23,001 --> 00:18:26,000 What are you talking about? You're always expressing it. 394 00:18:26,001 --> 00:18:28,000 You're the angriest person I know. 395 00:18:28,001 --> 00:18:31,000 No, I got it bottled up inside of me and it builds and it builds. 396 00:18:31,001 --> 00:18:32,000 Well, then just express it. 397 00:18:32,001 --> 00:18:33,000 I can't. 398 00:18:33,001 --> 00:18:35,000 Come on, come on. Get it over with and just come back to work. 399 00:18:35,001 --> 00:18:36,000 No. 400 00:18:36,001 --> 00:18:37,000 Come on, come on. I'm all ears. 401 00:18:37,001 --> 00:18:38,000 No! 402 00:18:38,001 --> 00:18:39,000 Goddammit, express it! 403 00:18:39,001 --> 00:18:46,000 Oh, my God. Are you all right? 404 00:18:46,001 --> 00:18:50,000 Look at his eyes. Like a dead fish. 405 00:18:50,001 --> 00:18:51,000 What the hell was that for? 406 00:18:51,001 --> 00:18:53,000 You forgot our anniversary. 407 00:18:53,001 --> 00:18:54,000 What? 408 00:18:54,001 --> 00:18:58,000 Last Tuesday was our tenth anniversary. Ten years, Martin. 409 00:18:58,001 --> 00:19:04,000 And in ten years, what? No flowers, no candy, no nothing. Not even a card. 410 00:19:04,001 --> 00:19:07,000 Oh, gee, Toby, I didn't realize. 411 00:19:07,001 --> 00:19:09,000 You wanna know how I celebrated our anniversary? 412 00:19:09,001 --> 00:19:13,000 I collated twelve copies of a four hundred page manuscript by hand 413 00:19:13,001 --> 00:19:16,000 because the collator was broken and you wanted it ASAP. 414 00:19:16,001 --> 00:19:17,000 I needed it ASAP. 415 00:19:17,001 --> 00:19:21,000 You see what I mean? I'm nothing to you but a piece of office equipment. 416 00:19:21,001 --> 00:19:25,000 I'm a collator. I'm a stapler. I'm a hole punch. That's all. 417 00:19:25,001 --> 00:19:27,000 I'll get you some ice. 418 00:19:27,001 --> 00:19:30,000 Oh, Toby. 419 00:19:30,001 --> 00:19:33,000 Toby, I don't think you're a hole punch. 420 00:19:33,001 --> 00:19:36,000 You're a... a person. 421 00:19:36,001 --> 00:19:42,000 Oh, really? If I'm a person, what color are my eyes? 422 00:19:42,001 --> 00:19:51,000 Your eyes? Uh... Come on. Your eyes are, uh... Green and gold. 423 00:19:51,001 --> 00:19:53,000 Misty, dawn, gray and desert sunrise blue. 424 00:19:53,001 --> 00:19:55,000 Orange and coconut. 425 00:19:55,001 --> 00:19:56,000 Sea colored. 426 00:19:56,001 --> 00:19:57,000 They're blue! 427 00:19:57,001 --> 00:19:58,000 Right. Right, blue. 428 00:19:58,001 --> 00:19:59,000 Blue's a sea color. 429 00:19:59,001 --> 00:20:03,000 Martin, I want out. This relationship is not working for me anymore. 430 00:20:03,001 --> 00:20:07,000 I give and I give and all you do is take. Here. 431 00:20:07,001 --> 00:20:08,000 Thank you. 432 00:20:08,001 --> 00:20:16,000 In ten years, have you ever once gotten me a cup of coffee? 433 00:20:16,001 --> 00:20:18,000 Have you ever once ordered me lunch? 434 00:20:18,001 --> 00:20:22,252 No, but... That's not my job. That's 435 00:20:22,264 --> 00:20:27,000 your job. You know, you're my secretary. 436 00:20:27,001 --> 00:20:28,916 Oh, so that means you don't ever have to 437 00:20:28,928 --> 00:20:31,000 straighten up my desk or bring me anything? 438 00:20:31,001 --> 00:20:35,000 Well, Martin, will you bring in the Larson calling file, please? 439 00:20:35,001 --> 00:20:37,000 No, that's what I pay you for. 440 00:20:37,001 --> 00:20:38,000 You're hopeless. 441 00:20:38,001 --> 00:20:41,000 Toby, what do you want from me? I'm here. I'm asking you to come back. 442 00:20:41,001 --> 00:20:44,000 I mean, what more can I possibly do? 443 00:20:44,001 --> 00:20:46,000 I need to know that you care. 444 00:20:46,001 --> 00:20:48,000 I care. 445 00:20:48,001 --> 00:20:50,000 Oh, sure. You care. 446 00:20:50,001 --> 00:20:53,000 But do you care? There's a difference. 447 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Still hard to grasp, don't you think? 448 00:20:57,001 --> 00:20:59,000 I see. 449 00:20:59,001 --> 00:21:03,000 Do you realize that in ten years, you've spent more time with me than with 450 00:21:03,001 --> 00:21:04,000 any other woman? 451 00:21:04,001 --> 00:21:09,000 And in ten years, have you ever once said those three little words? 452 00:21:09,001 --> 00:21:12,000 You mean... Let's go swimming. 453 00:21:12,001 --> 00:21:13,000 What exactly do you mean? 454 00:21:13,001 --> 00:21:17,000 You know what I mean. Those three little words. 455 00:21:17,001 --> 00:21:24,000 Don't get me wrong. I don't mean anything romantic. But, you know... Toby... 456 00:21:24,001 --> 00:21:30,000 I... I appreciate you. You know, I really do. 457 00:21:30,001 --> 00:21:34,000 Appreciate? Ten years and all I get is appreciate. 458 00:21:34,001 --> 00:21:40,000 Well, I value you. A lot. You're an important part of my life. 459 00:21:40,001 --> 00:21:41,000 And? 460 00:21:41,001 --> 00:21:44,000 And you're there for me every day. I mean, the office. 461 00:21:44,001 --> 00:21:47,000 You know, the office couldn't function without you. 462 00:21:47,001 --> 00:21:48,000 And? 463 00:21:48,001 --> 00:21:52,257 I guess in a certain very qualified 464 00:21:52,269 --> 00:21:58,000 employer-employee kind of way. I... I love you. 465 00:21:58,001 --> 00:22:01,000 Oh, really? How much? 466 00:22:01,001 --> 00:22:03,000 Don't push it. 467 00:22:03,001 --> 00:22:14,000 Thank you very much, Toby. 468 00:22:14,001 --> 00:22:15,000 No sweat. 469 00:22:15,001 --> 00:22:19,000 By the way, your eleven o'clock meeting with Don Montaglione is canceled. 470 00:22:19,001 --> 00:22:20,000 Why? 471 00:22:20,001 --> 00:22:21,000 'Cause he's dead. 472 00:22:21,001 --> 00:22:24,000 Dead? 473 00:22:24,001 --> 00:22:26,000 He bought it last night at Arturo's clam house. 474 00:22:26,001 --> 00:22:29,000 Oh, my God. What is this? A mob hit? 475 00:22:29,001 --> 00:22:30,000 He choked on an oyster. 476 00:22:30,001 --> 00:22:35,000 I guess we can't do the book now. 477 00:22:35,001 --> 00:22:36,000 Jesus. 478 00:22:36,001 --> 00:22:40,000 Why don't you send him back to Vito with my condolences and just throw in a 479 00:22:40,001 --> 00:22:41,000 couple of pounds of pistachios? 480 00:22:41,001 --> 00:22:44,000 Nice gesture. So how's the face? 481 00:22:44,001 --> 00:22:46,000 It's fine. Fine. 482 00:22:46,001 --> 00:22:48,617 Uh, you don't plan on expressing yourself 483 00:22:48,629 --> 00:22:51,000 like that on a regular basis, do you? 484 00:22:51,001 --> 00:22:53,000 Only when you get out of line. 485 00:22:53,001 --> 00:23:01,000 You know, it's... it's great to have you back, too. 486 00:23:01,001 --> 00:23:03,000 Because I... I do love you. 487 00:23:03,001 --> 00:23:04,000 I do. 488 00:23:04,001 --> 00:23:08,000 And I don't mean just as a secretary. 489 00:23:08,001 --> 00:23:13,000 I love you... as a woman. 490 00:23:13,001 --> 00:23:16,000 [Music] 491 00:23:16,001 --> 00:23:17,000 [Screams] 492 00:23:17,001 --> 00:23:19,000 [Music]. 493 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 [Music] 494 00:23:22,001 --> 00:23:24,000 [Music] 495 00:23:24,001 --> 00:23:26,000 [Music] 496 00:23:26,001 --> 00:23:28,000 [Music]. 497 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 [Music] 498 00:23:31,001 --> 00:23:33,000 [Music] 499 00:23:33,001 --> 00:23:35,000 [Music] 500 00:23:35,001 --> 00:23:37,000 [Music] 501 00:23:37,001 --> 00:23:39,000 [Music] 502 00:23:39,001 --> 00:23:41,000 [music] 503 00:23:41,001 --> 00:23:43,000 [music] 504 00:23:43,001 --> 00:23:45,000 [music] 505 00:23:45,001 --> 00:23:47,000 [music] 506 00:23:47,001 --> 00:23:49,000 [music] 507 00:23:49,001 --> 00:23:52,000 (upbeat music) 508 00:23:52,001 --> 00:23:54,000 (upbeat music) 509 00:23:54,001 --> 00:23:57,000 (upbeat music) 510 00:23:57,001 --> 00:23:59,000 (upbeat music) 511 00:23:59,001 --> 00:24:26,000 (bell dings) 512 00:24:26,001 --> 00:24:29,000 (birds chirping) 513 00:24:29,001 --> 00:24:33,000 (upbeat music) 514 00:24:33,001 --> 00:24:35,000 [horn honking]. 36933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.