All language subtitles for [SubtitleTools.com] Edens Zero S02E11 MULTi 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,000 Pourquoi ? 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,790 Pourquoi les habitants de cette planète ne vivent pas plus de 15 ans ? 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,550 Non ! Je veux vivre plus longtemps ! 4 00:00:10,510 --> 00:00:14,430 Je sais qu'ailleurs, les gens vivent des dizaines d'années ! 5 00:00:15,010 --> 00:00:16,640 Je veux vivre ! 6 00:00:17,430 --> 00:00:18,760 Quand je serai grand, 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,270 je deviendrai fort, 8 00:00:21,140 --> 00:00:23,100 je ferai plein de rencontres ! 9 00:00:23,560 --> 00:00:24,440 Précédemment, dans Edens Zero. 10 00:00:24,600 --> 00:00:28,020 Je pourrai peut-être me faire des amis ! 11 00:00:29,150 --> 00:00:32,610 Même sans que tu fasses ça, je serai ton ami. 12 00:00:33,070 --> 00:00:34,030 Quoi ? 13 00:00:35,030 --> 00:00:35,950 Tu as pris 14 00:00:37,030 --> 00:00:38,580 mes souvenirs en toi ? 15 00:00:39,120 --> 00:00:39,990 Non, impossible ! 16 00:00:40,330 --> 00:00:41,370 La mémoire Cat... 17 00:00:49,710 --> 00:00:51,800 Je crois que tu as assez vécu. 18 00:00:53,050 --> 00:00:54,340 Il est temps de dormir. 19 00:00:57,640 --> 00:00:58,760 Mécanique démoniaque ! 20 00:00:59,470 --> 00:01:01,810 Briseur de météore ! 21 00:01:02,390 --> 00:01:05,140 D'après le manga de Hiro Mashima 22 00:01:21,080 --> 00:01:24,620 Structure de la série : Mitsutaka Hirota 23 00:01:25,790 --> 00:01:27,670 Direction artistique : Si Man Wei 24 00:01:30,790 --> 00:01:32,300 Character design : Yurika Sako 25 00:01:33,050 --> 00:01:34,670 Couleurs : Yukiko Itô 26 00:01:40,050 --> 00:01:42,100 Musique : Yoshihisa Hirano 27 00:01:46,730 --> 00:01:47,600 Direction sonore : Shôji Hata 28 00:01:49,650 --> 00:01:50,940 Direction de la photographie : Yuki Hirose 29 00:01:57,530 --> 00:01:59,410 Montage : Masahiro Goto 30 00:02:01,570 --> 00:02:03,870 Générique de début : 31 00:02:07,620 --> 00:02:09,580 Production de l'animation : J.C. STAFF 32 00:02:16,920 --> 00:02:19,550 Réalisation : Toshinori Watanabe 33 00:02:22,300 --> 00:02:24,510 Supervision : Shinji Ishihira 34 00:02:27,730 --> 00:02:31,860 Une production Kodansha, NTV 35 00:03:07,100 --> 00:03:08,100 Wise... 36 00:03:08,730 --> 00:03:11,520 Ce type a tué ma mère. 37 00:03:12,020 --> 00:03:13,480 Et pas qu'elle... 38 00:03:14,730 --> 00:03:16,980 Plein d'autres gens ! 39 00:03:19,900 --> 00:03:22,950 Il ne bougera plus. C'est terminé... 40 00:03:25,280 --> 00:03:29,750 Tu peux devenir ami avec quelqu'un qui a pris la vie 41 00:03:29,910 --> 00:03:31,370 des gens que tu aimais ? 42 00:03:33,250 --> 00:03:35,340 Non, tout de suite, c'est impossible. 43 00:03:36,670 --> 00:03:39,300 Ça veut dire qu'un jour, tu pourrais ? 44 00:03:41,170 --> 00:03:43,090 Il faudra sûrement du temps... 45 00:03:44,470 --> 00:03:47,010 Mais lorsqu'on tend la main à quelqu'un, 46 00:03:47,600 --> 00:03:51,020 aussi mauvais soit-il, on garde une chance de s'en faire un ami. 47 00:03:52,190 --> 00:03:54,440 Moi, je ne lui tends pas la main. 48 00:03:55,110 --> 00:03:55,980 En fait... 49 00:03:56,650 --> 00:03:58,320 même si je la lui tendais, 50 00:03:59,230 --> 00:04:00,570 ça ne servirait à rien. 51 00:04:09,700 --> 00:04:12,460 Donne-moi... ta vie... 52 00:04:13,460 --> 00:04:14,540 Putain d'ordure ! 53 00:04:14,920 --> 00:04:15,460 Wise ! 54 00:04:27,970 --> 00:04:28,640 Pourquoi 55 00:04:28,970 --> 00:04:30,640 je n'arrive pas à le tuer ? 56 00:04:31,270 --> 00:04:32,140 Merde ! 57 00:04:33,770 --> 00:04:38,270 C'est parce que tu connais la valeur de la vie. 58 00:04:40,650 --> 00:04:41,780 Sibylle... 59 00:04:44,360 --> 00:04:47,200 - Maître ! - Mosukoi ! Mosukoi ! Mosukoi ! 60 00:04:48,070 --> 00:04:49,660 Pino ! Mosuko ! 61 00:04:50,870 --> 00:04:54,620 Vaincre le plus grand criminel de Cosmos Sakura... 62 00:04:55,250 --> 00:04:57,830 La vache ! Ce n'est pas rien ! 63 00:04:58,460 --> 00:04:59,540 Les amis ! 64 00:05:00,380 --> 00:05:02,300 Rebecca ! Happy ! Homura ! 65 00:05:02,670 --> 00:05:03,510 Oui ! 66 00:05:03,760 --> 00:05:05,130 Vous êtes sains et... 67 00:05:06,430 --> 00:05:07,300 Salut ! 68 00:05:07,470 --> 00:05:08,510 Toi ? 69 00:05:08,890 --> 00:05:11,890 Je suis Amira, une amie de Shiki ! Enchantée. 70 00:05:15,770 --> 00:05:16,730 C'est cet endroit... 71 00:05:18,940 --> 00:05:21,190 Ouf... Vous avez tous survécu. 72 00:05:22,480 --> 00:05:23,570 Toi aussi, Rebecca. 73 00:05:30,780 --> 00:05:31,990 Ben quoi, Shiki ? 74 00:05:33,870 --> 00:05:37,790 Je ne veux plus faire pleurer mes amis... 75 00:05:38,420 --> 00:05:40,040 Plus jamais... 76 00:05:42,590 --> 00:05:43,000 Oui ! 77 00:05:43,170 --> 00:05:46,380 Si Shiki pleure, c'est la fin de toutsss ! 78 00:05:46,680 --> 00:05:48,180 Pour sûr. 79 00:05:49,590 --> 00:05:51,890 - Dis donc, toi... - Allons, allons... 80 00:05:53,810 --> 00:05:54,850 Ça y est... 81 00:05:55,890 --> 00:05:57,060 On a gagné, hein ? 82 00:06:03,190 --> 00:06:05,650 Et donc ? Qu'est devenu Drakkhen ? 83 00:06:05,900 --> 00:06:09,780 L'organisation d'Amira l'a récupéré pour l'emprisonner. 84 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 L'armée du système stellaire. 85 00:06:12,030 --> 00:06:14,700 Elle travaillait donc pour le gouvernement... 86 00:06:14,870 --> 00:06:17,250 Que va devenir Belial Goresss ? 87 00:06:17,750 --> 00:06:19,920 Une enquête va être menée, 88 00:06:20,080 --> 00:06:22,500 mais cette planète est une colonie spatiale. 89 00:06:23,130 --> 00:06:26,260 Le mode de vie de ses habitants devrait être préservé. 90 00:06:27,090 --> 00:06:31,430 Une enquête va être menée ? Sérieusement ? Quelle poisse... 91 00:06:31,720 --> 00:06:35,890 Vu les types qu'on a ici, mieux vaut ne pas trop remuer la poussière. 92 00:06:37,890 --> 00:06:41,350 Cette Amira a dit qu'elle nous couvrirait. 93 00:06:41,980 --> 00:06:43,860 Elle est bien gentille. 94 00:06:44,520 --> 00:06:45,940 Et ça se comprend. 95 00:06:46,280 --> 00:06:49,070 Elle a coffré l'ennemi n° 1 de Cosmos Sakura. 96 00:06:49,280 --> 00:06:52,990 Son futur avancement a de quoi la mettre de bonne humeur. 97 00:06:53,240 --> 00:06:54,830 Au fait... 98 00:06:54,990 --> 00:06:57,620 Il faut que je te rende ça. 99 00:07:00,960 --> 00:07:03,170 C'était bien toi qui me l'avais volé ! 100 00:07:03,340 --> 00:07:04,130 Pas du tout ! 101 00:07:04,750 --> 00:07:07,300 C'est toi qui me l'as confié. 102 00:07:08,380 --> 00:07:13,090 Juste après que DJ Zombie t'a coupé le bras. 103 00:07:13,260 --> 00:07:16,350 J'ai trouvé le type qui t'avait volé ce pendentif. 104 00:07:16,510 --> 00:07:18,730 C'était un de mes jeunes gars. 105 00:07:19,140 --> 00:07:22,520 Je suis donc venu te le rendre, 106 00:07:22,900 --> 00:07:25,190 mais tu n'en as pas voulu. 107 00:07:25,570 --> 00:07:29,610 Tu as dit que tu avais été incapable de faire confiance à un ami. 108 00:07:30,240 --> 00:07:31,860 Garde-le. 109 00:07:32,160 --> 00:07:35,280 Jusqu'à ce que je me pardonne d'avoir agi ainsi. 110 00:07:38,160 --> 00:07:40,410 Quelle grande gueule ! 111 00:07:40,750 --> 00:07:42,710 Après ça... 112 00:07:43,080 --> 00:07:45,040 tu as étudié, tu as réussi, 113 00:07:45,210 --> 00:07:48,000 et tu as arrêté de traîner avec des types comme moi. 114 00:07:48,340 --> 00:07:50,420 J'imagine que tu as trouvé 115 00:07:50,590 --> 00:07:53,840 des choses plus importantes qu'un souvenir de ta mère. 116 00:07:54,140 --> 00:07:57,060 Et tu as quitté Norma, 117 00:07:57,220 --> 00:07:59,390 comme si tu avais oublié ce pendentif. 118 00:08:00,310 --> 00:08:03,770 Franchement, ça m'a rendu triste. 119 00:08:04,560 --> 00:08:05,270 Mais, 120 00:08:05,980 --> 00:08:08,400 au fond de moi, je t'enviais. 121 00:08:08,570 --> 00:08:11,700 Et j'étais bien fier d'avoir été ton ami ! 122 00:08:15,570 --> 00:08:19,120 Dans ce "temps", je suis mal placé pour te dire quoi que ce soit, 123 00:08:19,290 --> 00:08:22,120 mais tu t'es trouvé une belle bande d'amis ! 124 00:08:25,210 --> 00:08:27,090 Quel vaisseau fantastique ! 125 00:08:27,840 --> 00:08:30,340 Rebecca vivait dans un endroit pareil ? 126 00:08:30,880 --> 00:08:32,800 Qu'y a-t-il dans cette pièce ? 127 00:08:33,220 --> 00:08:35,470 Évite de fouiner partout. 128 00:08:35,840 --> 00:08:36,930 Je me permets 129 00:08:37,600 --> 00:08:38,470 d'entrer... 130 00:08:41,730 --> 00:08:43,890 Qu'est-ce qu'il fait ici, lui ? 131 00:08:45,270 --> 00:08:49,610 - Vous m'avez bernée, en fait ? - Elle ne se tait donc jamais ? 132 00:08:50,900 --> 00:08:52,490 Avec cette victoire, 133 00:08:52,650 --> 00:08:55,530 on peut dire que l'union fait vraiment la force ! 134 00:08:55,700 --> 00:08:58,780 Les Quatre Étoiles ont joué un rôle décisif ! 135 00:08:59,160 --> 00:09:03,080 Moi aussi ! D'un coup, mon Ether a vachement augmenté ! 136 00:09:03,330 --> 00:09:05,210 Tout le monde, c'est vite dit... 137 00:09:05,830 --> 00:09:08,710 Qu'est-ce que faisait M. Connor, par exemple ? 138 00:09:09,000 --> 00:09:11,460 Malgré l'agitation, on ne l'a pas vu. 139 00:09:12,590 --> 00:09:14,260 Monsieur Connor ? 140 00:09:14,920 --> 00:09:16,720 De qui s'agit-il ? 141 00:09:16,890 --> 00:09:18,390 - Aucune idée. - Mais enfin ! 142 00:09:19,180 --> 00:09:23,430 Vous savez, le moustachu qui se fait appeler "Captain". 143 00:09:24,810 --> 00:09:26,390 Ça ne me dit rien. 144 00:09:37,780 --> 00:09:40,120 Grâce à votre force et votre courage, 145 00:09:40,870 --> 00:09:42,370 Drakkhen a été vaincu 146 00:09:42,660 --> 00:09:45,750 et remis aux mains de l'armée du système stellaire. 147 00:09:46,750 --> 00:09:48,500 Je vous remercie sincèrement. 148 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 La paix est préservée dans Cosmos Sakura. 149 00:09:52,550 --> 00:09:54,130 N'exagérons rien ! 150 00:09:54,300 --> 00:09:57,010 Surtout qu'on ne s'est pas battus pour la paix. 151 00:09:57,720 --> 00:10:00,510 Vous devriez être félicités et décorés 152 00:10:00,930 --> 00:10:02,970 du grand ordre de la Fleur de cerisier, 153 00:10:03,770 --> 00:10:06,060 mais votre réussite 154 00:10:06,390 --> 00:10:09,690 a reposé sur le Cat Leaper de Rebecca. 155 00:10:10,110 --> 00:10:14,230 Si j'en informais ma hiérarchie, nous pourrions avoir des problèmes. 156 00:10:14,730 --> 00:10:17,740 Vous allez devoir être des héros de l'ombre. 157 00:10:18,280 --> 00:10:21,490 - Votre hiérarchie ? - Un "dieu master" ? 158 00:10:21,870 --> 00:10:24,450 J'appartiens à une certaine organisation. 159 00:10:24,910 --> 00:10:28,370 Mon rôle de maître de guilde n'est qu'une façade. 160 00:10:28,960 --> 00:10:32,880 Mon identité aurait dû rester secrète jusqu'à ma mort, 161 00:10:33,630 --> 00:10:36,630 mais par respect pour vous, je vais vous la révéler. 162 00:10:38,090 --> 00:10:41,680 Je suis commandant du GIA, en charge de Cosmos Sakura. 163 00:10:42,050 --> 00:10:43,220 Le GIA ? 164 00:10:43,680 --> 00:10:45,520 Les services secrets galactiques ? 165 00:10:46,100 --> 00:10:48,140 T'es de mèche avec l'autre espionne ? 166 00:10:49,350 --> 00:10:51,440 Elle est notre amie... 167 00:10:51,600 --> 00:10:54,070 Et un ami de notre amie est... 168 00:10:55,940 --> 00:10:58,280 Un ami, oui. L'appellation me convient. 169 00:10:58,650 --> 00:11:02,450 Mais elle a mis la vie de Rebecca en danger sans scrupule ! 170 00:11:02,620 --> 00:11:05,740 Elle ne faisait que son travail. Et elle s'est excusée. 171 00:11:06,580 --> 00:11:09,410 Si vous révélez mon identité à quelqu'un, 172 00:11:09,580 --> 00:11:11,210 je perdrai tout. 173 00:11:12,080 --> 00:11:15,840 Je vous montre ainsi que j'ai moi aussi pris des risques. 174 00:11:17,550 --> 00:11:19,880 Nous ne dirons rien à personne ! 175 00:11:21,010 --> 00:11:23,180 Vous pourriez nous laisser ? 176 00:11:23,350 --> 00:11:25,560 Je dois m'entretenir avec lui. 177 00:11:25,720 --> 00:11:27,310 Comme si on allait faire ça ! 178 00:11:27,970 --> 00:11:29,180 Ne t'en fais pas pour moi. 179 00:11:33,100 --> 00:11:36,860 Master, j'étais encore très jeune quand vous avez remarqué 180 00:11:37,030 --> 00:11:38,320 que j'avais ce pouvoir. 181 00:11:38,820 --> 00:11:39,190 Oui. 182 00:11:40,030 --> 00:11:42,360 Vous n'avez vraiment aucune information 183 00:11:43,030 --> 00:11:44,910 sur mes parents, ma famille ? 184 00:11:45,620 --> 00:11:48,450 J'en suis désolé, mais je ne sais rien. 185 00:11:49,000 --> 00:11:51,210 Pourtant, j'ai mené une vraie enquête. 186 00:11:51,790 --> 00:11:54,420 Je voulais connaître l'origine de ta force. 187 00:11:55,040 --> 00:11:57,300 Il est probable qu'ils se trouvent 188 00:11:57,800 --> 00:11:59,960 dans un lieu inaccessible à mes pouvoirs. 189 00:12:00,220 --> 00:12:01,340 Je comprends... 190 00:12:02,090 --> 00:12:03,680 J'ai une autre question. 191 00:12:04,260 --> 00:12:07,060 Cela concerne un certain "Connor"... 192 00:12:09,020 --> 00:12:10,310 Je vois... 193 00:12:11,940 --> 00:12:14,770 Une personne présente dans le 29e monde, 194 00:12:14,980 --> 00:12:17,520 mais absente du 30e. 195 00:12:17,770 --> 00:12:20,280 Plus personne ne se souvient de lui 196 00:12:20,440 --> 00:12:22,360 ni ne l'a jamais connu. 197 00:12:23,320 --> 00:12:26,450 Il nous a pourtant fait traverser la ceinture de débris 198 00:12:26,910 --> 00:12:29,410 et a divisé par trois la durée du trajet. 199 00:12:30,660 --> 00:12:33,370 L'absence de Connor dans le 30e monde aurait dû 200 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 entraîner un décalage dans nos calendriers. 201 00:12:36,790 --> 00:12:39,210 - Et ce n'est pas le cas... - Non... 202 00:12:40,010 --> 00:12:42,340 Mes amis disent qu'on n'a mis qu'un jour 203 00:12:42,510 --> 00:12:44,680 parce qu'il n'y avait pas de débris. 204 00:12:45,840 --> 00:12:47,180 C'est intrigant... 205 00:12:48,010 --> 00:12:50,770 J'ai pu sauver Shiki et les autres, 206 00:12:51,020 --> 00:12:55,900 mais cela a peut-être entraîné la disparition d'autres personnes. 207 00:12:56,730 --> 00:12:58,820 Cette probabilité est faible. 208 00:12:59,020 --> 00:13:02,530 À mon avis, les événements du passé ont été modifiés 209 00:13:03,070 --> 00:13:05,610 par une autre force indépendante. 210 00:13:06,200 --> 00:13:09,160 Quelqu'un d'autre que moi aurait le Cat Leaper ? 211 00:13:09,490 --> 00:13:12,540 C'est une possibilité... Je vais mener l'enquête. 212 00:13:14,120 --> 00:13:15,330 Merci ! 213 00:13:15,790 --> 00:13:18,500 Bon, tes amis doivent s'impatienter. 214 00:13:19,340 --> 00:13:21,000 - Va les rejoindre. - Oui. 215 00:13:22,170 --> 00:13:23,470 Vis de belles aventures. 216 00:13:24,090 --> 00:13:25,760 Merci ! J'y vais ! 217 00:13:30,970 --> 00:13:32,060 Laviria ? 218 00:13:38,560 --> 00:13:41,070 - Désolée. - Pourquoi tu t'excuses ? 219 00:13:41,690 --> 00:13:44,610 Si tu t'es fait kidnapper, c'est à cause de moi. 220 00:13:45,150 --> 00:13:47,360 Drakkhen voulait m'appâter. 221 00:13:48,700 --> 00:13:51,410 Alors qu'on n'est pas amies ? Drôle de plan. 222 00:13:51,580 --> 00:13:53,040 Ben... 223 00:13:53,450 --> 00:13:55,540 Donne-t'en à cœur joie ! 224 00:13:56,080 --> 00:13:57,540 Allez, c'est bon. 225 00:13:58,040 --> 00:14:00,880 Et il faut quand même que je te remercie. 226 00:14:01,040 --> 00:14:03,840 Ça m'énerverait trop de te laisser le beau rôle. 227 00:14:04,170 --> 00:14:05,010 Laviria... 228 00:14:05,840 --> 00:14:07,090 Je te remercie... 229 00:14:07,930 --> 00:14:09,220 de m'avoir sauvée. 230 00:14:12,100 --> 00:14:13,010 Sur ce... 231 00:14:16,730 --> 00:14:19,810 Une notification de nouvelle vidéo sur la chaîne de Laviria ? 232 00:14:20,230 --> 00:14:22,110 Quel plaisir de vous retrouver ! 233 00:14:22,270 --> 00:14:24,820 J'ai filmé le quotidien de Rebecca à son insu. 234 00:14:24,980 --> 00:14:26,530 On va regarder ça ensemble ! 235 00:14:26,700 --> 00:14:27,780 C'est quoi, ce truc ? 236 00:14:28,200 --> 00:14:29,740 Comme elle s'empiffre ! 237 00:14:29,910 --> 00:14:31,990 Elle va aux toilettes, non ? 238 00:14:33,660 --> 00:14:36,710 Voici venu le moment tant attendu du bain. 239 00:14:36,870 --> 00:14:38,710 C'est illégal ! 240 00:14:38,870 --> 00:14:39,710 Laviria ! 241 00:14:41,670 --> 00:14:44,630 Continue de faire tes vidéos pourries. 242 00:14:45,090 --> 00:14:46,840 Je ne me laisserai pas doubler ! 243 00:14:51,680 --> 00:14:52,260 Hé ! 244 00:14:52,930 --> 00:14:55,560 Tu vas te décider à soigner Kleene ? 245 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Un peu de patience. C'est un cas très particulier. 246 00:15:00,480 --> 00:15:02,270 Je dois l'observer un peu plus. 247 00:15:03,770 --> 00:15:06,990 On n'a pas l'intention de s'éterniser sur ce vaisseau. 248 00:15:07,150 --> 00:15:10,910 Ah bon ? Kleene a plutôt l'air de s'y plaire. 249 00:15:11,070 --> 00:15:11,660 Quoi ? 250 00:15:12,280 --> 00:15:14,120 Cette tenue est jolie. 251 00:15:14,450 --> 00:15:17,120 N'est-ce pas ? Je savais que ça t'irait bien ! 252 00:15:17,330 --> 00:15:19,330 Super Mosukoi ! 253 00:15:19,500 --> 00:15:20,870 Mosukoi, oui. 254 00:15:21,040 --> 00:15:23,080 Ne lui apprenez pas de mots bizarres ! 255 00:15:26,460 --> 00:15:29,420 Elle est contente, c'est bien ça ? 256 00:15:31,720 --> 00:15:34,010 Cette fille a été privée d'émotions. 257 00:16:47,210 --> 00:16:49,960 Captain. Nous avons reçu le signal... 258 00:16:50,130 --> 00:16:50,960 Bien. 259 00:16:51,880 --> 00:16:52,970 Que vous arrive-t-il ? 260 00:16:53,380 --> 00:16:56,680 Rien. Mais j'ai fait un étrange rêve... 261 00:16:57,930 --> 00:17:02,730 J'y étais bien... Au chaud... comme entouré d'une famille... 262 00:17:03,480 --> 00:17:06,520 Et moi, ce que j'ai fait dans ce rêve... 263 00:17:07,650 --> 00:17:09,610 Après tout, peu importe. 264 00:17:10,440 --> 00:17:12,860 L'heure est venue de tenir ma promesse. 265 00:17:13,110 --> 00:17:13,990 Edens One, 266 00:17:14,360 --> 00:17:16,320 direction Granbell ! 267 00:17:17,820 --> 00:17:19,870 Voilà la terre natale du maître. 268 00:17:20,040 --> 00:17:22,160 Enregistrement de beaux paysages. 269 00:17:22,450 --> 00:17:24,460 Pino ! Ça peut être dangereux. 270 00:17:24,870 --> 00:17:25,870 Ne t'éloigne pas ! 271 00:17:26,170 --> 00:17:28,540 Shiki, tu es sûr qu'on ne craint rien ? 272 00:17:28,710 --> 00:17:29,340 Oui ! 273 00:17:30,000 --> 00:17:31,920 Imagine qu'ils nous attaquent encore. 274 00:17:32,090 --> 00:17:33,300 On détalera vite ! 275 00:17:35,050 --> 00:17:37,890 Ils ont seulement été infectés par un virus. 276 00:17:38,050 --> 00:17:39,970 Ne soyez pas trop durs avec eux. 277 00:17:40,430 --> 00:17:41,260 Entendu. 278 00:17:41,930 --> 00:17:44,350 Witch et Sister auraient dû venir. 279 00:17:44,600 --> 00:17:46,980 Elles devaient vérifier le système du vaisseau. 280 00:17:47,350 --> 00:17:51,610 Au fait, les Quatre Étoiles, vous venez aussi de cette planète ? 281 00:17:51,980 --> 00:17:56,200 Pour être précis, c'est ici que Ziggy nous a fabriquées. 282 00:17:56,400 --> 00:17:57,740 En cherchant Mother, 283 00:17:58,570 --> 00:18:01,080 on a trouvé Shiki et on l'a ramené. 284 00:18:02,620 --> 00:18:03,540 Finalement, 285 00:18:04,330 --> 00:18:06,000 seuls Ziggy et Shiki sont revenus. 286 00:18:06,410 --> 00:18:08,420 Où est-ce que vous m'avez ramassé ? 287 00:18:08,710 --> 00:18:09,500 Je ne sais pas. 288 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Tu ne sais pas ? 289 00:18:12,130 --> 00:18:16,340 Toutes nos archives extra-cosmos ont été effacées. 290 00:18:16,800 --> 00:18:18,720 Probablement par Ziggy... 291 00:18:19,590 --> 00:18:22,470 Voulait-il nous cacher une information gênante ? 292 00:18:22,930 --> 00:18:25,930 Par exemple l'endroit où vous avez trouvé Shiki. 293 00:18:26,100 --> 00:18:28,190 Ça m'intrigue, mais pas tant que ça. 294 00:18:28,770 --> 00:18:29,850 Dans des toilettes ? 295 00:18:30,020 --> 00:18:31,150 J'aimerais pas ! 296 00:18:32,320 --> 00:18:36,950 Mais ça ne change rien au fait que j'ai été élevé ici. 297 00:18:38,450 --> 00:18:39,950 Maître ! Regardez ! 298 00:18:54,050 --> 00:18:54,880 Mitora ! 299 00:18:56,010 --> 00:18:57,420 Annie ! John ! 300 00:18:58,470 --> 00:18:59,340 Seigneur ! 301 00:19:01,260 --> 00:19:03,470 Ils sont tous inertes... 302 00:19:03,930 --> 00:19:06,060 Comme s'ils avaient été à court d'énergie. 303 00:19:12,980 --> 00:19:13,860 Michael... 304 00:19:15,360 --> 00:19:17,440 C'est le virus qui leur a fait ça ? 305 00:19:18,030 --> 00:19:19,490 Le tarissement de l'Ether... 306 00:19:20,160 --> 00:19:22,950 C'est l'Ether qui alimentait ces machines. 307 00:19:23,660 --> 00:19:27,750 Il s'est épuisé et ç'a provoqué leur extinction généralisée. 308 00:19:29,040 --> 00:19:33,170 En revanche, je ne trouve aucune trace d'un quelconque virus. 309 00:19:35,710 --> 00:19:38,800 Comment ça ? Je les ai aussi vus être infectés ! 310 00:19:41,260 --> 00:19:43,180 On va consulter l'historique. 311 00:19:46,680 --> 00:19:50,270 Nous n'avons plus que quelques années à vivre. 312 00:19:51,020 --> 00:19:54,190 C'est notre destin inéluctable. 313 00:19:55,020 --> 00:19:56,900 Je compte sur vous tous. 314 00:19:57,150 --> 00:20:00,320 Avant que ça n'arrive, il faut envoyer Shiki vers le ciel. 315 00:20:02,910 --> 00:20:04,820 C'est embêtant... 316 00:20:05,080 --> 00:20:09,370 Le Grand Démon n'est plus et nous ne pouvons pas construire un vaisseau. 317 00:20:09,660 --> 00:20:11,670 Ni contacter d'autres planètes... 318 00:20:13,120 --> 00:20:17,050 Il faut attendre que quelqu'un d'une autre planète vienne ici. 319 00:20:17,750 --> 00:20:20,220 Nous devons tenir le coup jusque-là. 320 00:20:20,970 --> 00:20:23,090 Ne négligez pas votre maintenance quotidienne. 321 00:20:25,300 --> 00:20:28,640 Prévenez tout le monde. Demain, on met le plan à exécution. 322 00:20:28,890 --> 00:20:30,890 Nous lui ferons croire qu'un virus 323 00:20:31,060 --> 00:20:33,940 nous dresse contre les hommes. 324 00:20:36,440 --> 00:20:37,360 Shiki... 325 00:20:37,520 --> 00:20:41,400 Cette planète n'était pas faite pour... 326 00:20:42,400 --> 00:20:43,360 un humain... 327 00:20:44,070 --> 00:20:46,910 Lorsqu'on aurait tous été cassés... 328 00:20:47,080 --> 00:20:48,830 il se serait retrouvé seul. 329 00:20:49,290 --> 00:20:52,250 C'était le seul moyen pour qu'il s'en aille. 330 00:20:52,410 --> 00:20:54,290 Il serait resté pour nous réparer. 331 00:20:55,130 --> 00:20:58,800 Bravo à tous... Vous avez bien joué la comédie. 332 00:21:00,550 --> 00:21:01,260 Alors... 333 00:21:02,260 --> 00:21:04,720 Ils jouaient la comédie ? 334 00:21:06,050 --> 00:21:08,350 C'est pas vrai... Mes amis... 335 00:21:09,390 --> 00:21:10,810 Que s'est-il passé ? 336 00:21:11,060 --> 00:21:11,930 A priori, 337 00:21:12,100 --> 00:21:16,440 ces machines ont joué les méchants pour forcer Shiki à partir. 338 00:21:17,650 --> 00:21:18,730 Maître... 339 00:21:25,860 --> 00:21:29,620 Mes braves machines, reposez en paix. 340 00:21:36,330 --> 00:21:37,790 Grand-père ? 341 00:21:41,340 --> 00:21:43,880 À SUIVRE 342 00:21:44,050 --> 00:21:49,100 Shiki : Takuma Terashima Rebecca : Mikako Komatsu 343 00:21:49,970 --> 00:21:54,270 Wise : Hiromichi Tezuka Harmit : Kanon Takao 344 00:21:55,020 --> 00:21:59,900 Witch : Kiyono Yasuno Homura : Shiki Aoki 345 00:22:00,650 --> 00:22:05,570 Happy : Rie Kugimiya E.M. Pino : Shiori Izawa 346 00:23:08,010 --> 00:23:11,220 Traduction : Y. Reuter Repérage : Baptiste Martin 347 00:23:11,550 --> 00:23:13,890 Relecture : Thomas Guillemin 348 00:23:14,600 --> 00:23:17,180 PROCHAIN ÉPISODE : 349 00:23:17,350 --> 00:23:19,890 CHOC FRONTAL DANS LE COSMOS 25327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.