Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,000
Pourquoi ?
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,790
Pourquoi les habitants de cette planète
ne vivent pas plus de 15 ans ?
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,550
Non ! Je veux vivre plus longtemps !
4
00:00:10,510 --> 00:00:14,430
Je sais qu'ailleurs,
les gens vivent des dizaines d'années !
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,640
Je veux vivre !
6
00:00:17,430 --> 00:00:18,760
Quand je serai grand,
7
00:00:19,100 --> 00:00:20,270
je deviendrai fort,
8
00:00:21,140 --> 00:00:23,100
je ferai plein de rencontres !
9
00:00:23,560 --> 00:00:24,440
Précédemment, dans Edens Zero.
10
00:00:24,600 --> 00:00:28,020
Je pourrai peut-être
me faire des amis !
11
00:00:29,150 --> 00:00:32,610
Même sans que tu fasses ça,
je serai ton ami.
12
00:00:33,070 --> 00:00:34,030
Quoi ?
13
00:00:35,030 --> 00:00:35,950
Tu as pris
14
00:00:37,030 --> 00:00:38,580
mes souvenirs en toi ?
15
00:00:39,120 --> 00:00:39,990
Non, impossible !
16
00:00:40,330 --> 00:00:41,370
La mémoire Cat...
17
00:00:49,710 --> 00:00:51,800
Je crois que tu as assez vécu.
18
00:00:53,050 --> 00:00:54,340
Il est temps de dormir.
19
00:00:57,640 --> 00:00:58,760
Mécanique démoniaque !
20
00:00:59,470 --> 00:01:01,810
Briseur de météore !
21
00:01:02,390 --> 00:01:05,140
D'après le manga de Hiro Mashima
22
00:01:21,080 --> 00:01:24,620
Structure de la série :
Mitsutaka Hirota
23
00:01:25,790 --> 00:01:27,670
Direction artistique : Si Man Wei
24
00:01:30,790 --> 00:01:32,300
Character design : Yurika Sako
25
00:01:33,050 --> 00:01:34,670
Couleurs : Yukiko Itô
26
00:01:40,050 --> 00:01:42,100
Musique : Yoshihisa Hirano
27
00:01:46,730 --> 00:01:47,600
Direction sonore : Shôji Hata
28
00:01:49,650 --> 00:01:50,940
Direction de la photographie :
Yuki Hirose
29
00:01:57,530 --> 00:01:59,410
Montage : Masahiro Goto
30
00:02:01,570 --> 00:02:03,870
Générique de début :
31
00:02:07,620 --> 00:02:09,580
Production de l'animation :
J.C. STAFF
32
00:02:16,920 --> 00:02:19,550
Réalisation : Toshinori Watanabe
33
00:02:22,300 --> 00:02:24,510
Supervision : Shinji Ishihira
34
00:02:27,730 --> 00:02:31,860
Une production Kodansha, NTV
35
00:03:07,100 --> 00:03:08,100
Wise...
36
00:03:08,730 --> 00:03:11,520
Ce type a tué ma mère.
37
00:03:12,020 --> 00:03:13,480
Et pas qu'elle...
38
00:03:14,730 --> 00:03:16,980
Plein d'autres gens !
39
00:03:19,900 --> 00:03:22,950
Il ne bougera plus.
C'est terminé...
40
00:03:25,280 --> 00:03:29,750
Tu peux devenir ami
avec quelqu'un qui a pris la vie
41
00:03:29,910 --> 00:03:31,370
des gens que tu aimais ?
42
00:03:33,250 --> 00:03:35,340
Non, tout de suite, c'est impossible.
43
00:03:36,670 --> 00:03:39,300
Ça veut dire qu'un jour, tu pourrais ?
44
00:03:41,170 --> 00:03:43,090
Il faudra sûrement du temps...
45
00:03:44,470 --> 00:03:47,010
Mais lorsqu'on tend
la main à quelqu'un,
46
00:03:47,600 --> 00:03:51,020
aussi mauvais soit-il, on garde
une chance de s'en faire un ami.
47
00:03:52,190 --> 00:03:54,440
Moi, je ne lui tends pas la main.
48
00:03:55,110 --> 00:03:55,980
En fait...
49
00:03:56,650 --> 00:03:58,320
même si je la lui tendais,
50
00:03:59,230 --> 00:04:00,570
ça ne servirait à rien.
51
00:04:09,700 --> 00:04:12,460
Donne-moi... ta vie...
52
00:04:13,460 --> 00:04:14,540
Putain d'ordure !
53
00:04:14,920 --> 00:04:15,460
Wise !
54
00:04:27,970 --> 00:04:28,640
Pourquoi
55
00:04:28,970 --> 00:04:30,640
je n'arrive pas à le tuer ?
56
00:04:31,270 --> 00:04:32,140
Merde !
57
00:04:33,770 --> 00:04:38,270
C'est parce que tu connais
la valeur de la vie.
58
00:04:40,650 --> 00:04:41,780
Sibylle...
59
00:04:44,360 --> 00:04:47,200
- Maître !
- Mosukoi ! Mosukoi ! Mosukoi !
60
00:04:48,070 --> 00:04:49,660
Pino ! Mosuko !
61
00:04:50,870 --> 00:04:54,620
Vaincre le plus grand criminel
de Cosmos Sakura...
62
00:04:55,250 --> 00:04:57,830
La vache ! Ce n'est pas rien !
63
00:04:58,460 --> 00:04:59,540
Les amis !
64
00:05:00,380 --> 00:05:02,300
Rebecca ! Happy ! Homura !
65
00:05:02,670 --> 00:05:03,510
Oui !
66
00:05:03,760 --> 00:05:05,130
Vous êtes sains et...
67
00:05:06,430 --> 00:05:07,300
Salut !
68
00:05:07,470 --> 00:05:08,510
Toi ?
69
00:05:08,890 --> 00:05:11,890
Je suis Amira, une amie de Shiki !
Enchantée.
70
00:05:15,770 --> 00:05:16,730
C'est cet endroit...
71
00:05:18,940 --> 00:05:21,190
Ouf... Vous avez tous survécu.
72
00:05:22,480 --> 00:05:23,570
Toi aussi, Rebecca.
73
00:05:30,780 --> 00:05:31,990
Ben quoi, Shiki ?
74
00:05:33,870 --> 00:05:37,790
Je ne veux plus
faire pleurer mes amis...
75
00:05:38,420 --> 00:05:40,040
Plus jamais...
76
00:05:42,590 --> 00:05:43,000
Oui !
77
00:05:43,170 --> 00:05:46,380
Si Shiki pleure,
c'est la fin de toutsss !
78
00:05:46,680 --> 00:05:48,180
Pour sûr.
79
00:05:49,590 --> 00:05:51,890
- Dis donc, toi...
- Allons, allons...
80
00:05:53,810 --> 00:05:54,850
Ça y est...
81
00:05:55,890 --> 00:05:57,060
On a gagné, hein ?
82
00:06:03,190 --> 00:06:05,650
Et donc ?
Qu'est devenu Drakkhen ?
83
00:06:05,900 --> 00:06:09,780
L'organisation d'Amira
l'a récupéré pour l'emprisonner.
84
00:06:10,120 --> 00:06:11,830
L'armée du système stellaire.
85
00:06:12,030 --> 00:06:14,700
Elle travaillait donc
pour le gouvernement...
86
00:06:14,870 --> 00:06:17,250
Que va devenir Belial Goresss ?
87
00:06:17,750 --> 00:06:19,920
Une enquête va être menée,
88
00:06:20,080 --> 00:06:22,500
mais cette planète
est une colonie spatiale.
89
00:06:23,130 --> 00:06:26,260
Le mode de vie de ses habitants
devrait être préservé.
90
00:06:27,090 --> 00:06:31,430
Une enquête va être menée ?
Sérieusement ? Quelle poisse...
91
00:06:31,720 --> 00:06:35,890
Vu les types qu'on a ici, mieux vaut
ne pas trop remuer la poussière.
92
00:06:37,890 --> 00:06:41,350
Cette Amira a dit
qu'elle nous couvrirait.
93
00:06:41,980 --> 00:06:43,860
Elle est bien gentille.
94
00:06:44,520 --> 00:06:45,940
Et ça se comprend.
95
00:06:46,280 --> 00:06:49,070
Elle a coffré l'ennemi n° 1
de Cosmos Sakura.
96
00:06:49,280 --> 00:06:52,990
Son futur avancement a de quoi
la mettre de bonne humeur.
97
00:06:53,240 --> 00:06:54,830
Au fait...
98
00:06:54,990 --> 00:06:57,620
Il faut que je te rende ça.
99
00:07:00,960 --> 00:07:03,170
C'était bien toi qui me l'avais volé !
100
00:07:03,340 --> 00:07:04,130
Pas du tout !
101
00:07:04,750 --> 00:07:07,300
C'est toi qui me l'as confié.
102
00:07:08,380 --> 00:07:13,090
Juste après
que DJ Zombie t'a coupé le bras.
103
00:07:13,260 --> 00:07:16,350
J'ai trouvé le type
qui t'avait volé ce pendentif.
104
00:07:16,510 --> 00:07:18,730
C'était un de mes jeunes gars.
105
00:07:19,140 --> 00:07:22,520
Je suis donc venu te le rendre,
106
00:07:22,900 --> 00:07:25,190
mais tu n'en as pas voulu.
107
00:07:25,570 --> 00:07:29,610
Tu as dit que tu avais été incapable
de faire confiance à un ami.
108
00:07:30,240 --> 00:07:31,860
Garde-le.
109
00:07:32,160 --> 00:07:35,280
Jusqu'à ce que je me pardonne
d'avoir agi ainsi.
110
00:07:38,160 --> 00:07:40,410
Quelle grande gueule !
111
00:07:40,750 --> 00:07:42,710
Après ça...
112
00:07:43,080 --> 00:07:45,040
tu as étudié, tu as réussi,
113
00:07:45,210 --> 00:07:48,000
et tu as arrêté de traîner
avec des types comme moi.
114
00:07:48,340 --> 00:07:50,420
J'imagine que tu as trouvé
115
00:07:50,590 --> 00:07:53,840
des choses plus importantes
qu'un souvenir de ta mère.
116
00:07:54,140 --> 00:07:57,060
Et tu as quitté Norma,
117
00:07:57,220 --> 00:07:59,390
comme si tu avais oublié ce pendentif.
118
00:08:00,310 --> 00:08:03,770
Franchement, ça m'a rendu triste.
119
00:08:04,560 --> 00:08:05,270
Mais,
120
00:08:05,980 --> 00:08:08,400
au fond de moi, je t'enviais.
121
00:08:08,570 --> 00:08:11,700
Et j'étais bien fier
d'avoir été ton ami !
122
00:08:15,570 --> 00:08:19,120
Dans ce "temps", je suis mal placé
pour te dire quoi que ce soit,
123
00:08:19,290 --> 00:08:22,120
mais tu t'es trouvé
une belle bande d'amis !
124
00:08:25,210 --> 00:08:27,090
Quel vaisseau fantastique !
125
00:08:27,840 --> 00:08:30,340
Rebecca vivait dans un endroit pareil ?
126
00:08:30,880 --> 00:08:32,800
Qu'y a-t-il dans cette pièce ?
127
00:08:33,220 --> 00:08:35,470
Évite de fouiner partout.
128
00:08:35,840 --> 00:08:36,930
Je me permets
129
00:08:37,600 --> 00:08:38,470
d'entrer...
130
00:08:41,730 --> 00:08:43,890
Qu'est-ce qu'il fait ici, lui ?
131
00:08:45,270 --> 00:08:49,610
- Vous m'avez bernée, en fait ?
- Elle ne se tait donc jamais ?
132
00:08:50,900 --> 00:08:52,490
Avec cette victoire,
133
00:08:52,650 --> 00:08:55,530
on peut dire
que l'union fait vraiment la force !
134
00:08:55,700 --> 00:08:58,780
Les Quatre Étoiles
ont joué un rôle décisif !
135
00:08:59,160 --> 00:09:03,080
Moi aussi ! D'un coup,
mon Ether a vachement augmenté !
136
00:09:03,330 --> 00:09:05,210
Tout le monde, c'est vite dit...
137
00:09:05,830 --> 00:09:08,710
Qu'est-ce que faisait M. Connor,
par exemple ?
138
00:09:09,000 --> 00:09:11,460
Malgré l'agitation, on ne l'a pas vu.
139
00:09:12,590 --> 00:09:14,260
Monsieur Connor ?
140
00:09:14,920 --> 00:09:16,720
De qui s'agit-il ?
141
00:09:16,890 --> 00:09:18,390
- Aucune idée.
- Mais enfin !
142
00:09:19,180 --> 00:09:23,430
Vous savez, le moustachu
qui se fait appeler "Captain".
143
00:09:24,810 --> 00:09:26,390
Ça ne me dit rien.
144
00:09:37,780 --> 00:09:40,120
Grâce à votre force et votre courage,
145
00:09:40,870 --> 00:09:42,370
Drakkhen a été vaincu
146
00:09:42,660 --> 00:09:45,750
et remis aux mains
de l'armée du système stellaire.
147
00:09:46,750 --> 00:09:48,500
Je vous remercie sincèrement.
148
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
La paix est préservée
dans Cosmos Sakura.
149
00:09:52,550 --> 00:09:54,130
N'exagérons rien !
150
00:09:54,300 --> 00:09:57,010
Surtout qu'on ne s'est pas battus
pour la paix.
151
00:09:57,720 --> 00:10:00,510
Vous devriez être félicités et décorés
152
00:10:00,930 --> 00:10:02,970
du grand ordre de la Fleur de cerisier,
153
00:10:03,770 --> 00:10:06,060
mais votre réussite
154
00:10:06,390 --> 00:10:09,690
a reposé sur le Cat Leaper de Rebecca.
155
00:10:10,110 --> 00:10:14,230
Si j'en informais ma hiérarchie,
nous pourrions avoir des problèmes.
156
00:10:14,730 --> 00:10:17,740
Vous allez devoir être
des héros de l'ombre.
157
00:10:18,280 --> 00:10:21,490
- Votre hiérarchie ?
- Un "dieu master" ?
158
00:10:21,870 --> 00:10:24,450
J'appartiens
à une certaine organisation.
159
00:10:24,910 --> 00:10:28,370
Mon rôle de maître de guilde
n'est qu'une façade.
160
00:10:28,960 --> 00:10:32,880
Mon identité aurait dû
rester secrète jusqu'à ma mort,
161
00:10:33,630 --> 00:10:36,630
mais par respect pour vous,
je vais vous la révéler.
162
00:10:38,090 --> 00:10:41,680
Je suis commandant du GIA,
en charge de Cosmos Sakura.
163
00:10:42,050 --> 00:10:43,220
Le GIA ?
164
00:10:43,680 --> 00:10:45,520
Les services secrets galactiques ?
165
00:10:46,100 --> 00:10:48,140
T'es de mèche avec l'autre espionne ?
166
00:10:49,350 --> 00:10:51,440
Elle est notre amie...
167
00:10:51,600 --> 00:10:54,070
Et un ami de notre amie est...
168
00:10:55,940 --> 00:10:58,280
Un ami, oui.
L'appellation me convient.
169
00:10:58,650 --> 00:11:02,450
Mais elle a mis la vie de Rebecca
en danger sans scrupule !
170
00:11:02,620 --> 00:11:05,740
Elle ne faisait que son travail.
Et elle s'est excusée.
171
00:11:06,580 --> 00:11:09,410
Si vous révélez mon identité
à quelqu'un,
172
00:11:09,580 --> 00:11:11,210
je perdrai tout.
173
00:11:12,080 --> 00:11:15,840
Je vous montre ainsi
que j'ai moi aussi pris des risques.
174
00:11:17,550 --> 00:11:19,880
Nous ne dirons rien à personne !
175
00:11:21,010 --> 00:11:23,180
Vous pourriez nous laisser ?
176
00:11:23,350 --> 00:11:25,560
Je dois m'entretenir avec lui.
177
00:11:25,720 --> 00:11:27,310
Comme si on allait faire ça !
178
00:11:27,970 --> 00:11:29,180
Ne t'en fais pas pour moi.
179
00:11:33,100 --> 00:11:36,860
Master, j'étais encore très jeune
quand vous avez remarqué
180
00:11:37,030 --> 00:11:38,320
que j'avais ce pouvoir.
181
00:11:38,820 --> 00:11:39,190
Oui.
182
00:11:40,030 --> 00:11:42,360
Vous n'avez vraiment aucune information
183
00:11:43,030 --> 00:11:44,910
sur mes parents, ma famille ?
184
00:11:45,620 --> 00:11:48,450
J'en suis désolé,
mais je ne sais rien.
185
00:11:49,000 --> 00:11:51,210
Pourtant, j'ai mené une vraie enquête.
186
00:11:51,790 --> 00:11:54,420
Je voulais connaître
l'origine de ta force.
187
00:11:55,040 --> 00:11:57,300
Il est probable qu'ils se trouvent
188
00:11:57,800 --> 00:11:59,960
dans un lieu inaccessible
à mes pouvoirs.
189
00:12:00,220 --> 00:12:01,340
Je comprends...
190
00:12:02,090 --> 00:12:03,680
J'ai une autre question.
191
00:12:04,260 --> 00:12:07,060
Cela concerne un certain "Connor"...
192
00:12:09,020 --> 00:12:10,310
Je vois...
193
00:12:11,940 --> 00:12:14,770
Une personne présente dans le 29e monde,
194
00:12:14,980 --> 00:12:17,520
mais absente du 30e.
195
00:12:17,770 --> 00:12:20,280
Plus personne ne se souvient de lui
196
00:12:20,440 --> 00:12:22,360
ni ne l'a jamais connu.
197
00:12:23,320 --> 00:12:26,450
Il nous a pourtant fait traverser
la ceinture de débris
198
00:12:26,910 --> 00:12:29,410
et a divisé par trois
la durée du trajet.
199
00:12:30,660 --> 00:12:33,370
L'absence de Connor
dans le 30e monde aurait dû
200
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
entraîner un décalage
dans nos calendriers.
201
00:12:36,790 --> 00:12:39,210
- Et ce n'est pas le cas...
- Non...
202
00:12:40,010 --> 00:12:42,340
Mes amis disent
qu'on n'a mis qu'un jour
203
00:12:42,510 --> 00:12:44,680
parce qu'il n'y avait pas de débris.
204
00:12:45,840 --> 00:12:47,180
C'est intrigant...
205
00:12:48,010 --> 00:12:50,770
J'ai pu sauver Shiki et les autres,
206
00:12:51,020 --> 00:12:55,900
mais cela a peut-être entraîné
la disparition d'autres personnes.
207
00:12:56,730 --> 00:12:58,820
Cette probabilité est faible.
208
00:12:59,020 --> 00:13:02,530
À mon avis, les événements
du passé ont été modifiés
209
00:13:03,070 --> 00:13:05,610
par une autre force indépendante.
210
00:13:06,200 --> 00:13:09,160
Quelqu'un d'autre que moi
aurait le Cat Leaper ?
211
00:13:09,490 --> 00:13:12,540
C'est une possibilité...
Je vais mener l'enquête.
212
00:13:14,120 --> 00:13:15,330
Merci !
213
00:13:15,790 --> 00:13:18,500
Bon, tes amis doivent s'impatienter.
214
00:13:19,340 --> 00:13:21,000
- Va les rejoindre.
- Oui.
215
00:13:22,170 --> 00:13:23,470
Vis de belles aventures.
216
00:13:24,090 --> 00:13:25,760
Merci ! J'y vais !
217
00:13:30,970 --> 00:13:32,060
Laviria ?
218
00:13:38,560 --> 00:13:41,070
- Désolée.
- Pourquoi tu t'excuses ?
219
00:13:41,690 --> 00:13:44,610
Si tu t'es fait kidnapper,
c'est à cause de moi.
220
00:13:45,150 --> 00:13:47,360
Drakkhen voulait m'appâter.
221
00:13:48,700 --> 00:13:51,410
Alors qu'on n'est pas amies ?
Drôle de plan.
222
00:13:51,580 --> 00:13:53,040
Ben...
223
00:13:53,450 --> 00:13:55,540
Donne-t'en à cœur joie !
224
00:13:56,080 --> 00:13:57,540
Allez, c'est bon.
225
00:13:58,040 --> 00:14:00,880
Et il faut quand même
que je te remercie.
226
00:14:01,040 --> 00:14:03,840
Ça m'énerverait trop
de te laisser le beau rôle.
227
00:14:04,170 --> 00:14:05,010
Laviria...
228
00:14:05,840 --> 00:14:07,090
Je te remercie...
229
00:14:07,930 --> 00:14:09,220
de m'avoir sauvée.
230
00:14:12,100 --> 00:14:13,010
Sur ce...
231
00:14:16,730 --> 00:14:19,810
Une notification de nouvelle vidéo
sur la chaîne de Laviria ?
232
00:14:20,230 --> 00:14:22,110
Quel plaisir de vous retrouver !
233
00:14:22,270 --> 00:14:24,820
J'ai filmé
le quotidien de Rebecca à son insu.
234
00:14:24,980 --> 00:14:26,530
On va regarder ça ensemble !
235
00:14:26,700 --> 00:14:27,780
C'est quoi, ce truc ?
236
00:14:28,200 --> 00:14:29,740
Comme elle s'empiffre !
237
00:14:29,910 --> 00:14:31,990
Elle va aux toilettes, non ?
238
00:14:33,660 --> 00:14:36,710
Voici venu
le moment tant attendu du bain.
239
00:14:36,870 --> 00:14:38,710
C'est illégal !
240
00:14:38,870 --> 00:14:39,710
Laviria !
241
00:14:41,670 --> 00:14:44,630
Continue de faire tes vidéos pourries.
242
00:14:45,090 --> 00:14:46,840
Je ne me laisserai pas doubler !
243
00:14:51,680 --> 00:14:52,260
Hé !
244
00:14:52,930 --> 00:14:55,560
Tu vas te décider à soigner Kleene ?
245
00:14:56,020 --> 00:14:59,440
Un peu de patience.
C'est un cas très particulier.
246
00:15:00,480 --> 00:15:02,270
Je dois l'observer un peu plus.
247
00:15:03,770 --> 00:15:06,990
On n'a pas l'intention
de s'éterniser sur ce vaisseau.
248
00:15:07,150 --> 00:15:10,910
Ah bon ?
Kleene a plutôt l'air de s'y plaire.
249
00:15:11,070 --> 00:15:11,660
Quoi ?
250
00:15:12,280 --> 00:15:14,120
Cette tenue est jolie.
251
00:15:14,450 --> 00:15:17,120
N'est-ce pas ?
Je savais que ça t'irait bien !
252
00:15:17,330 --> 00:15:19,330
Super Mosukoi !
253
00:15:19,500 --> 00:15:20,870
Mosukoi, oui.
254
00:15:21,040 --> 00:15:23,080
Ne lui apprenez pas de mots bizarres !
255
00:15:26,460 --> 00:15:29,420
Elle est contente, c'est bien ça ?
256
00:15:31,720 --> 00:15:34,010
Cette fille a été privée d'émotions.
257
00:16:47,210 --> 00:16:49,960
Captain.
Nous avons reçu le signal...
258
00:16:50,130 --> 00:16:50,960
Bien.
259
00:16:51,880 --> 00:16:52,970
Que vous arrive-t-il ?
260
00:16:53,380 --> 00:16:56,680
Rien.
Mais j'ai fait un étrange rêve...
261
00:16:57,930 --> 00:17:02,730
J'y étais bien... Au chaud...
comme entouré d'une famille...
262
00:17:03,480 --> 00:17:06,520
Et moi, ce que j'ai fait dans ce rêve...
263
00:17:07,650 --> 00:17:09,610
Après tout, peu importe.
264
00:17:10,440 --> 00:17:12,860
L'heure est venue
de tenir ma promesse.
265
00:17:13,110 --> 00:17:13,990
Edens One,
266
00:17:14,360 --> 00:17:16,320
direction Granbell !
267
00:17:17,820 --> 00:17:19,870
Voilà la terre natale du maître.
268
00:17:20,040 --> 00:17:22,160
Enregistrement de beaux paysages.
269
00:17:22,450 --> 00:17:24,460
Pino !
Ça peut être dangereux.
270
00:17:24,870 --> 00:17:25,870
Ne t'éloigne pas !
271
00:17:26,170 --> 00:17:28,540
Shiki, tu es sûr qu'on ne craint rien ?
272
00:17:28,710 --> 00:17:29,340
Oui !
273
00:17:30,000 --> 00:17:31,920
Imagine qu'ils nous attaquent encore.
274
00:17:32,090 --> 00:17:33,300
On détalera vite !
275
00:17:35,050 --> 00:17:37,890
Ils ont seulement été infectés
par un virus.
276
00:17:38,050 --> 00:17:39,970
Ne soyez pas trop durs avec eux.
277
00:17:40,430 --> 00:17:41,260
Entendu.
278
00:17:41,930 --> 00:17:44,350
Witch et Sister auraient dû venir.
279
00:17:44,600 --> 00:17:46,980
Elles devaient vérifier
le système du vaisseau.
280
00:17:47,350 --> 00:17:51,610
Au fait, les Quatre Étoiles,
vous venez aussi de cette planète ?
281
00:17:51,980 --> 00:17:56,200
Pour être précis,
c'est ici que Ziggy nous a fabriquées.
282
00:17:56,400 --> 00:17:57,740
En cherchant Mother,
283
00:17:58,570 --> 00:18:01,080
on a trouvé Shiki et on l'a ramené.
284
00:18:02,620 --> 00:18:03,540
Finalement,
285
00:18:04,330 --> 00:18:06,000
seuls Ziggy et Shiki sont revenus.
286
00:18:06,410 --> 00:18:08,420
Où est-ce que vous m'avez ramassé ?
287
00:18:08,710 --> 00:18:09,500
Je ne sais pas.
288
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Tu ne sais pas ?
289
00:18:12,130 --> 00:18:16,340
Toutes nos archives extra-cosmos
ont été effacées.
290
00:18:16,800 --> 00:18:18,720
Probablement par Ziggy...
291
00:18:19,590 --> 00:18:22,470
Voulait-il nous cacher
une information gênante ?
292
00:18:22,930 --> 00:18:25,930
Par exemple l'endroit
où vous avez trouvé Shiki.
293
00:18:26,100 --> 00:18:28,190
Ça m'intrigue, mais pas tant que ça.
294
00:18:28,770 --> 00:18:29,850
Dans des toilettes ?
295
00:18:30,020 --> 00:18:31,150
J'aimerais pas !
296
00:18:32,320 --> 00:18:36,950
Mais ça ne change rien
au fait que j'ai été élevé ici.
297
00:18:38,450 --> 00:18:39,950
Maître ! Regardez !
298
00:18:54,050 --> 00:18:54,880
Mitora !
299
00:18:56,010 --> 00:18:57,420
Annie ! John !
300
00:18:58,470 --> 00:18:59,340
Seigneur !
301
00:19:01,260 --> 00:19:03,470
Ils sont tous inertes...
302
00:19:03,930 --> 00:19:06,060
Comme s'ils avaient été
à court d'énergie.
303
00:19:12,980 --> 00:19:13,860
Michael...
304
00:19:15,360 --> 00:19:17,440
C'est le virus qui leur a fait ça ?
305
00:19:18,030 --> 00:19:19,490
Le tarissement de l'Ether...
306
00:19:20,160 --> 00:19:22,950
C'est l'Ether
qui alimentait ces machines.
307
00:19:23,660 --> 00:19:27,750
Il s'est épuisé et ç'a provoqué
leur extinction généralisée.
308
00:19:29,040 --> 00:19:33,170
En revanche, je ne trouve
aucune trace d'un quelconque virus.
309
00:19:35,710 --> 00:19:38,800
Comment ça ?
Je les ai aussi vus être infectés !
310
00:19:41,260 --> 00:19:43,180
On va consulter l'historique.
311
00:19:46,680 --> 00:19:50,270
Nous n'avons plus
que quelques années à vivre.
312
00:19:51,020 --> 00:19:54,190
C'est notre destin inéluctable.
313
00:19:55,020 --> 00:19:56,900
Je compte sur vous tous.
314
00:19:57,150 --> 00:20:00,320
Avant que ça n'arrive,
il faut envoyer Shiki vers le ciel.
315
00:20:02,910 --> 00:20:04,820
C'est embêtant...
316
00:20:05,080 --> 00:20:09,370
Le Grand Démon n'est plus et nous
ne pouvons pas construire un vaisseau.
317
00:20:09,660 --> 00:20:11,670
Ni contacter d'autres planètes...
318
00:20:13,120 --> 00:20:17,050
Il faut attendre que quelqu'un
d'une autre planète vienne ici.
319
00:20:17,750 --> 00:20:20,220
Nous devons tenir le coup jusque-là.
320
00:20:20,970 --> 00:20:23,090
Ne négligez pas
votre maintenance quotidienne.
321
00:20:25,300 --> 00:20:28,640
Prévenez tout le monde.
Demain, on met le plan à exécution.
322
00:20:28,890 --> 00:20:30,890
Nous lui ferons croire qu'un virus
323
00:20:31,060 --> 00:20:33,940
nous dresse contre les hommes.
324
00:20:36,440 --> 00:20:37,360
Shiki...
325
00:20:37,520 --> 00:20:41,400
Cette planète n'était pas faite pour...
326
00:20:42,400 --> 00:20:43,360
un humain...
327
00:20:44,070 --> 00:20:46,910
Lorsqu'on aurait tous été cassés...
328
00:20:47,080 --> 00:20:48,830
il se serait retrouvé seul.
329
00:20:49,290 --> 00:20:52,250
C'était le seul moyen
pour qu'il s'en aille.
330
00:20:52,410 --> 00:20:54,290
Il serait resté pour nous réparer.
331
00:20:55,130 --> 00:20:58,800
Bravo à tous...
Vous avez bien joué la comédie.
332
00:21:00,550 --> 00:21:01,260
Alors...
333
00:21:02,260 --> 00:21:04,720
Ils jouaient la comédie ?
334
00:21:06,050 --> 00:21:08,350
C'est pas vrai... Mes amis...
335
00:21:09,390 --> 00:21:10,810
Que s'est-il passé ?
336
00:21:11,060 --> 00:21:11,930
A priori,
337
00:21:12,100 --> 00:21:16,440
ces machines ont joué les méchants
pour forcer Shiki à partir.
338
00:21:17,650 --> 00:21:18,730
Maître...
339
00:21:25,860 --> 00:21:29,620
Mes braves machines, reposez en paix.
340
00:21:36,330 --> 00:21:37,790
Grand-père ?
341
00:21:41,340 --> 00:21:43,880
À SUIVRE
342
00:21:44,050 --> 00:21:49,100
Shiki : Takuma Terashima
Rebecca : Mikako Komatsu
343
00:21:49,970 --> 00:21:54,270
Wise : Hiromichi Tezuka
Harmit : Kanon Takao
344
00:21:55,020 --> 00:21:59,900
Witch : Kiyono Yasuno
Homura : Shiki Aoki
345
00:22:00,650 --> 00:22:05,570
Happy : Rie Kugimiya
E.M. Pino : Shiori Izawa
346
00:23:08,010 --> 00:23:11,220
Traduction : Y. Reuter
Repérage : Baptiste Martin
347
00:23:11,550 --> 00:23:13,890
Relecture : Thomas Guillemin
348
00:23:14,600 --> 00:23:17,180
PROCHAIN ÉPISODE :
349
00:23:17,350 --> 00:23:19,890
CHOC FRONTAL DANS LE COSMOS
25327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.