Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,290 --> 00:01:23,760
I never realized...
2
00:01:24,200 --> 00:01:26,600
these underground passages were here.
3
00:01:27,330 --> 00:01:27,930
Yeah.
4
00:01:28,700 --> 00:01:30,800
Hey, is it true...
5
00:01:31,540 --> 00:01:33,470
ls it true there's treasure here?
6
00:01:34,240 --> 00:01:37,240
I heard it from the former warden, so it has to be true.
7
00:01:38,140 --> 00:01:41,950
There's a spectacular treasure hidden here.
8
00:01:50,590 --> 00:01:51,990
Hey, is this it?
9
00:01:59,130 --> 00:02:00,830
This is definitely it.
10
00:02:01,230 --> 00:02:01,730
Yeah.
11
00:02:02,600 --> 00:02:03,370
Do it.
12
00:02:03,540 --> 00:02:04,100
Yeah.
13
00:02:38,170 --> 00:02:39,040
What the...
14
00:02:39,100 --> 00:02:40,170
It's human!
15
00:02:40,640 --> 00:02:41,970
I-It can't be!
16
00:02:42,370 --> 00:02:43,510
What's going on?
17
00:02:44,010 --> 00:02:46,410
T-There's no treasure?
18
00:02:54,820 --> 00:02:56,420
It's still alive!
19
00:02:56,760 --> 00:02:58,760
What the hell are you?
20
00:03:41,600 --> 00:03:42,430
Who...
21
00:03:44,040 --> 00:03:44,900
am I?
22
00:03:47,410 --> 00:03:48,710
Who in the world...
23
00:03:49,840 --> 00:03:50,840
am I?
24
00:05:30,040 --> 00:05:32,040
From this border on, this is Jesus Town.
25
00:05:32,440 --> 00:05:34,910
Please, present your entrance permission visa.
26
00:05:46,690 --> 00:05:47,930
Hey, stop!
27
00:05:47,990 --> 00:05:48,560
Come back!
28
00:06:22,660 --> 00:06:23,630
Warning.
29
00:06:24,100 --> 00:06:25,260
Do not move.
30
00:06:25,860 --> 00:06:30,100
You are now under our jurisdiction.
31
00:06:31,070 --> 00:06:31,970
Repeat.
32
00:06:32,600 --> 00:06:33,710
Warning.
33
00:06:34,110 --> 00:06:35,370
Do not move.
34
00:06:36,040 --> 00:06:39,610
If you do not obey...
35
00:08:27,250 --> 00:08:28,450
Can you hear it?
36
00:08:29,350 --> 00:08:32,320
The sound of the people's joy.
37
00:08:37,530 --> 00:08:43,540
Today, we celebrate the third anniversary of Jesus Town.
38
00:08:45,840 --> 00:08:48,470
People call Jesus Town a place of miracles.
39
00:08:50,040 --> 00:08:54,280
Here, there is love and peace above what has ever been achieved before.
40
00:08:55,950 --> 00:09:01,150
There is still poverty and confusion everywhere beyond this place.
41
00:09:02,590 --> 00:09:03,920
We are actually living...
42
00:09:08,290 --> 00:09:10,760
in a modern Eden.
43
00:09:12,030 --> 00:09:13,000
Look...
44
00:09:13,770 --> 00:09:18,840
This orchid was dying until yesterday, but today it is fully blooming.
45
00:09:20,370 --> 00:09:23,240
Even a tiny flower like this has a life.
46
00:09:26,380 --> 00:09:27,310
Reporting, Sir.
47
00:09:27,850 --> 00:09:32,320
Someone has destroyed the border gate and invaded Jesus Town.
48
00:09:36,920 --> 00:09:37,890
I have no choice.
49
00:09:38,620 --> 00:09:40,490
Call in the heavy soldiers.
50
00:09:42,830 --> 00:09:44,260
You are justice...
51
00:09:46,260 --> 00:09:49,630
and I am the servant of justice.
52
00:11:42,280 --> 00:11:43,350
That dream again.
53
00:11:44,320 --> 00:11:45,280
Hey, Kaoru!
54
00:11:45,350 --> 00:11:46,280
You okay?
55
00:11:47,720 --> 00:11:48,290
Kaoru!
56
00:11:55,390 --> 00:11:55,890
Hey!
57
00:12:10,280 --> 00:12:10,810
Let's go!
58
00:12:28,330 --> 00:12:29,430
What are you doing?
59
00:12:41,370 --> 00:12:42,710
What are you doing?
60
00:12:45,540 --> 00:12:46,210
Let's go!
61
00:12:50,480 --> 00:12:51,180
Get ready!
62
00:12:53,920 --> 00:12:54,590
Hurry!
63
00:12:56,550 --> 00:12:57,160
Hurry!
64
00:12:59,060 --> 00:12:59,520
Come on!
65
00:13:00,190 --> 00:13:00,990
All right, run!
66
00:13:53,240 --> 00:13:55,010
H-Help!
67
00:15:32,640 --> 00:15:33,410
Hurry!
68
00:15:34,380 --> 00:15:34,980
This way!
69
00:15:40,620 --> 00:15:41,190
Run!
70
00:15:48,260 --> 00:15:48,830
Run!
71
00:16:04,980 --> 00:16:05,810
What is that?
72
00:16:37,280 --> 00:16:39,040
That's...
73
00:17:16,580 --> 00:17:17,720
P-Please, spare me!
74
00:17:17,980 --> 00:17:19,750
I was just following orders!
75
00:17:20,220 --> 00:17:24,220
If you don't have a will of your own, there is no reason for you to live.
76
00:17:35,430 --> 00:17:37,420
Transmitting images of the intruder.
77
00:17:40,410 --> 00:17:41,470
T-That's...
78
00:17:42,640 --> 00:17:43,910
Hakaider.
79
00:20:03,580 --> 00:20:04,350
Hurry!
80
00:20:05,350 --> 00:20:05,850
Die!
81
00:20:23,800 --> 00:20:25,440
You won't notice the difference.
82
00:20:25,660 --> 00:20:28,440
It'll be all right once we spray on the artificial skin.
83
00:20:50,490 --> 00:20:56,200
Relax, we're all friends trying to rebel against the government.
84
00:20:57,930 --> 00:21:01,570
This hideout isn't going to be found easily.
85
00:21:08,880 --> 00:21:09,780
Want some food?
86
00:21:12,610 --> 00:21:15,090
A robot doesn't need any food.
87
00:21:16,650 --> 00:21:19,960
Whoever heard of a robot that eats bread or soup?
88
00:21:58,990 --> 00:22:02,030
Hey, don't tell me it's love at first sight!
89
00:22:06,430 --> 00:22:07,840
You sleazy robot.
90
00:22:11,020 --> 00:22:13,410
Say, would you do us a favor?
91
00:22:14,280 --> 00:22:15,580
Fight beside us!
92
00:22:16,450 --> 00:22:18,450
We have to get Gurjev of Parliament!
93
00:22:20,220 --> 00:22:25,920
He talks of sweet things like love and peace, but what he's really doing is...
94
00:22:29,530 --> 00:22:30,760
Please, help!
95
00:22:31,600 --> 00:22:35,730
Anyone who shows the possibility of disobeying Gurjev is taken away.
96
00:22:36,430 --> 00:22:37,800
Stop, please!
97
00:22:39,000 --> 00:22:39,870
Kill me!
98
00:22:40,710 --> 00:22:46,610
And they insert a chip into the brain to erase all human emotions.
99
00:22:55,890 --> 00:22:56,550
Look...
100
00:22:57,490 --> 00:23:00,060
Now he will be reborn.
101
00:23:01,390 --> 00:23:05,330
In this country, no crime is allowed to occur.
102
00:23:06,230 --> 00:23:07,570
Any criminal...
103
00:23:08,400 --> 00:23:13,910
Any disobedient civilian will be given a new life by me.
104
00:23:22,380 --> 00:23:23,650
Beautiful.
105
00:23:25,620 --> 00:23:27,590
Just like children.
106
00:23:29,150 --> 00:23:31,320
I am their father.
107
00:23:33,060 --> 00:23:36,860
I must protect them with my own hands.
108
00:23:39,060 --> 00:23:40,800
From any threat.
109
00:23:43,130 --> 00:23:44,170
Such as...
110
00:23:46,440 --> 00:23:47,510
Hakaider.
111
00:23:48,270 --> 00:23:49,410
Do you know that thing?
112
00:23:49,970 --> 00:23:51,680
The true identity of that robot?
113
00:23:53,740 --> 00:23:56,010
I had him made.
114
00:24:00,380 --> 00:24:11,410
Before your birth, we needed a killer robot to protect the order of this country.
115
00:24:13,660 --> 00:24:17,440
However, the Hakaider Operation failed.
116
00:24:19,470 --> 00:24:21,770
For some reason, he could not bring justice.
117
00:24:25,540 --> 00:24:28,110
He will bring chaos to my order!
118
00:24:29,230 --> 00:24:35,850
We must eliminate Hakaider, no matter what!
119
00:24:37,220 --> 00:24:38,390
Please, leave it to me.
120
00:24:42,090 --> 00:24:44,700
Please, fight with us...
121
00:24:45,000 --> 00:24:46,330
to destroy Parliament.
122
00:24:46,830 --> 00:24:48,330
to save this country.
123
00:24:48,500 --> 00:24:49,800
That's right!
124
00:24:50,130 --> 00:24:53,440
If we destroy Parliament, we'll be the new leaders!
125
00:24:53,900 --> 00:24:55,870
Then we'll control everything!
126
00:24:56,510 --> 00:24:58,480
Let's live large!
127
00:24:58,860 --> 00:25:00,210
Don't get the wrong idea!
128
00:25:00,640 --> 00:25:02,680
These are precious funds!
129
00:25:03,480 --> 00:25:04,670
It's not your allowance!
130
00:25:09,090 --> 00:25:11,690
Don't be so square.
131
00:25:12,390 --> 00:25:14,690
We just wanna have some fun sometimes.
132
00:25:14,790 --> 00:25:15,360
Right?
133
00:25:18,830 --> 00:25:25,200
Anyhow, after we destroy Parliament, any dream can come true.
134
00:25:25,800 --> 00:25:28,770
Because we'll be the law then.
135
00:25:36,480 --> 00:25:39,250
You are the same!
136
00:25:45,920 --> 00:25:47,060
You bastard!
137
00:25:47,730 --> 00:25:48,660
What are you doing?
138
00:25:49,360 --> 00:25:50,690
You damned robot!
139
00:25:51,100 --> 00:25:55,370
Just like Parliament, you are all sinners.
140
00:25:55,850 --> 00:25:57,330
Bastard!
141
00:25:59,460 --> 00:26:00,140
Arnie!
142
00:26:22,960 --> 00:26:23,530
Kaoru...
143
00:27:13,780 --> 00:27:14,310
Hey!
144
00:27:14,880 --> 00:27:15,350
Hey!
145
00:28:46,140 --> 00:28:47,170
Kaoru...
146
00:29:07,690 --> 00:29:08,990
You killed him...
147
00:29:09,660 --> 00:29:12,830
Our only hope...
148
00:29:14,430 --> 00:29:15,500
You assholes!
149
00:29:31,920 --> 00:29:35,150
The invading artificial being has been destroyed.
150
00:29:55,470 --> 00:29:56,540
You killed him...
151
00:29:58,640 --> 00:29:59,780
You killed him...
152
00:30:01,150 --> 00:30:02,880
Our only hope...
153
00:30:04,420 --> 00:30:05,820
You're the same!
154
00:30:07,350 --> 00:30:08,880
You don't fight.
155
00:30:09,890 --> 00:30:11,310
You just look the other way.
156
00:30:16,290 --> 00:30:17,630
You killed him...
157
00:30:19,700 --> 00:30:20,800
You...
158
00:30:30,340 --> 00:30:31,510
Go to hell!
159
00:31:02,540 --> 00:31:03,740
It feels great!
160
00:31:05,210 --> 00:31:06,740
It's a natural spring.
161
00:31:08,450 --> 00:31:09,810
You should try some.
162
00:31:19,120 --> 00:31:20,490
Remember that talk...
163
00:31:22,390 --> 00:31:24,280
That talk about dreams of the future...
164
00:31:28,600 --> 00:31:32,070
Maybe it wouldn't be so bad to be an ordinary bride...
165
00:31:42,140 --> 00:31:43,810
Why are you staring at me?
166
00:31:46,950 --> 00:31:51,320
You wanna come on to me or something?
167
00:31:55,490 --> 00:31:56,360
Well, okay then.
168
00:32:02,270 --> 00:32:04,270
But you'd better be good at it.
169
00:32:07,100 --> 00:32:11,340
I may look easy, but the truth is I ain't...
170
00:32:41,540 --> 00:32:44,270
Please, fight with us...
171
00:32:44,440 --> 00:32:45,910
to destroy Parliament.
172
00:33:06,400 --> 00:33:08,470
Hakaider has entered the area.
173
00:34:16,900 --> 00:34:22,840
The halls of Parliament and 95% of the soldiers have been destroyed.
174
00:34:25,110 --> 00:34:28,180
All surviving soldiers proceed to the central hall.
175
00:36:20,060 --> 00:36:22,930
I never believed someone like you could exist.
176
00:36:23,500 --> 00:36:28,800
Whether you're human or robot, we must keep discipline to maintain our order.
177
00:36:29,020 --> 00:36:30,070
Nonsense.
178
00:36:32,720 --> 00:36:34,600
Order made by whom?
179
00:36:34,940 --> 00:36:37,810
I don't recall accepting such rules.
180
00:36:40,130 --> 00:36:42,250
I am justice.
181
00:36:42,860 --> 00:36:52,060
In the name of justice, I will terminate you!
182
00:36:54,800 --> 00:36:55,800
Indeed...
183
00:36:56,760 --> 00:36:58,560
If you are justice...
184
00:36:59,180 --> 00:37:02,030
then I am evil.
185
00:42:30,410 --> 00:42:31,330
Look...
186
00:42:33,560 --> 00:42:35,900
Do you know why flowers are beautiful?
187
00:42:37,800 --> 00:42:39,870
Because they are obedient.
188
00:42:41,780 --> 00:42:43,770
I made you.
189
00:42:47,530 --> 00:42:50,480
Following me is your destiny.
190
00:42:57,530 --> 00:43:01,160
I can give you even more power.
191
00:43:10,870 --> 00:43:13,600
I will decide my own destiny.
192
00:43:14,520 --> 00:43:19,040
I am the destroyer and the judge.
193
00:43:33,220 --> 00:43:35,230
You are a failure, after all.
194
00:43:36,220 --> 00:43:38,430
Die, Hakaider.
195
00:46:46,290 --> 00:46:47,120
Stop!
196
00:46:47,400 --> 00:46:48,320
Stay away!
197
00:46:52,340 --> 00:46:53,890
Are you going to kill me?
198
00:46:54,190 --> 00:46:56,090
I'm just a defenseless human.
199
00:46:58,180 --> 00:47:03,000
You're not worth killing.
200
00:48:25,390 --> 00:48:28,080
I am justice...
201
00:48:28,270 --> 00:48:30,920
I am justice...
202
00:48:31,240 --> 00:48:34,090
I am...
12846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.