All language subtitles for working.for.the.enemy.forced.labour.in.the.third.reich.s01e02.1080p.web.h264-cbfm_track5_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:09,760 De var unge i sin beste alder. 2 00:00:09,920 --> 00:00:13,120 Disse årene ble tilbragt på å jobbe for fienden. 3 00:00:13,280 --> 00:00:16,240 Mellom 1938 og 1944- 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,360 -ble over 13 millioner mennesker fra halve Europa ført- 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,880 -til Det tyske riket for å bli utnyttet. 6 00:00:23,040 --> 00:00:26,400 De ble glemt i flere tiår. 7 00:00:33,520 --> 00:00:37,480 Tvangsarbeid i Det tredje riket: For noen, et avsluttet kapittel. 8 00:00:37,640 --> 00:00:42,080 For andre, kanskje det verste av Tysklands glemte krigsforbrytelser. 9 00:00:42,240 --> 00:00:44,880 Mange tyskere har lenge ignorert- 10 00:00:45,040 --> 00:00:48,320 -hvordan de behandlet tvangsarbeiderne og deres familier. 11 00:00:48,480 --> 00:00:51,920 De har romantisert minnene fra denne tiden. 12 00:00:52,080 --> 00:00:57,760 De behandlet jo tvangsarbeiderne godt, ikke sant? 13 00:00:57,920 --> 00:01:00,680 FORBUDT KJÆRLIGHET 14 00:01:10,280 --> 00:01:14,040 10. mai 1940 begynte invasjonen av Frankrike. 15 00:01:14,200 --> 00:01:20,600 -Målet var Paris. -"Så kom krigen." 16 00:01:20,760 --> 00:01:25,600 "Jeg trodde ikke lenger på noe. Jeg var forbløffet, overveldet." 17 00:01:25,760 --> 00:01:27,640 "Det begynte virkelig." 18 00:01:27,800 --> 00:01:31,080 "Jeg trodde ikke på Frankrike, Tyskland eller menneskeheten." 19 00:01:31,240 --> 00:01:35,640 "Jeg sa til meg selv: 'De er alle gale, livsfarlige galninger.'" 20 00:01:38,840 --> 00:01:42,840 Jeg heter Jérôme Cavanna. Jeg er François Cavannas sønn. 21 00:01:43,000 --> 00:01:47,360 Først var jeg lærer, så sjef for et spesialisert institutt. 22 00:01:48,520 --> 00:01:53,040 François Cavanna var 21 år gammel og murerlærling. 23 00:01:53,200 --> 00:01:56,520 Han tilbrakte to år i Tyskland som tvangsarbeider. 24 00:01:56,680 --> 00:02:02,080 På 1970-tallet grunnla han satirebladet Charlie Hebdo. 25 00:02:02,240 --> 00:02:05,680 Han ble kjent som en bitende humorist. 26 00:02:08,720 --> 00:02:12,160 Jeg ble ofte fortalt at jeg var heldig som hadde en sånn far. 27 00:02:12,320 --> 00:02:17,760 "Du ler nok hele tiden." Det var ikke sånn. 28 00:02:17,920 --> 00:02:23,040 For å være ærlig var han en veldig pessimistisk person. 29 00:02:23,200 --> 00:02:27,520 Folk som har opplevd krig og fangenskap, er ofte det. 30 00:02:27,680 --> 00:02:30,880 Det er alltid det samme. Han snakket nesten aldri om det. 31 00:02:32,680 --> 00:02:36,320 Paris: det lenge ettertraktede målet er nådd. 32 00:02:36,480 --> 00:02:38,960 Frankrikes sjel og hjerte- 33 00:02:39,120 --> 00:02:42,160 -demokratiets og liberalismens vugge- 34 00:02:42,320 --> 00:02:46,240 -er i tyske hender og derfor under tysk herredømme. 35 00:02:50,360 --> 00:02:52,200 "Det var forferdelig." 36 00:02:52,360 --> 00:02:56,480 "Tyskere på Champs-Élysées. Tyske soldater overalt." 37 00:02:56,640 --> 00:02:59,320 "Frankrike var ikke lenger en uavhengig nasjon,- 38 00:02:59,480 --> 00:03:01,360 -men bare en tysk koloni." 39 00:03:04,600 --> 00:03:09,240 Service du travail obligatoire ble innført,- 40 00:03:09,400 --> 00:03:12,920 -en obligatorisk toårig arbeidstjeneste. 41 00:03:13,080 --> 00:03:18,640 Totalt jobbet over 600 000 franske sivile- 42 00:03:18,800 --> 00:03:21,920 -for Det tyske riket under krigen. 43 00:03:22,080 --> 00:03:28,240 Tvangsarbeid? Offisielt var arbeiderne frivillige. 44 00:03:34,800 --> 00:03:40,120 Han ble tatt på gata da han var på vei til jobb. 45 00:03:42,320 --> 00:03:45,720 Moren hans trodde at han hadde rømt for å more seg. 46 00:03:49,320 --> 00:03:54,720 "Vi kom til en skog øst for Berlin og ble satt i en stor leir." 47 00:03:54,880 --> 00:03:58,360 "Den var enorm. Alt var nytt." 48 00:03:58,520 --> 00:04:01,400 "Det var trebrakker der. Alle så like ut." 49 00:04:01,560 --> 00:04:04,440 "Et smart firma må ha tjent store penger." 50 00:04:04,600 --> 00:04:10,160 "Det var slike brakker overalt. Overalt!" 51 00:04:10,320 --> 00:04:14,600 "I leiren var det 800 franskmenn, 100 eller 200 belgiere,- 52 00:04:14,760 --> 00:04:19,520 -og 800 russere og ukrainere. Ukrainerne var kvinner." 53 00:04:19,680 --> 00:04:24,480 "Vi ble holdt adskilt av veier med piggtrådgjerde." 54 00:04:24,640 --> 00:04:27,760 Cavanna ble satt til å jobbe for Berlinfirmaet Graetz. 55 00:04:27,920 --> 00:04:32,080 En kjent produsent av gasslamper og radioer før krigen,- 56 00:04:32,240 --> 00:04:36,120 -men selv Graetz lagde nå krigsutstyr. 57 00:04:36,280 --> 00:04:40,960 "Graetz var et stort selskap. Ikke som Krupp og Thyssen, men..." 58 00:04:41,120 --> 00:04:44,800 "Det var stort. Det var en gate som het Graetzstrasse." 59 00:04:44,960 --> 00:04:47,760 Det jobbet 7 000 mennesker på Graetz. 60 00:04:47,920 --> 00:04:50,440 Over tusen av disse var tvangsarbeidere,- 61 00:04:50,600 --> 00:04:54,400 -mest unge kvinner og menn, hjemmefra for første gang- 62 00:04:54,560 --> 00:04:57,960 -uten foreldrenes omsorg og kontroll. 63 00:04:58,120 --> 00:05:03,200 Det var deres beste år. Det burde det i det minste ha vært. 64 00:05:05,200 --> 00:05:09,560 "Så ble jeg satt på en lastebil til fabrikken. De sa: 65 00:05:09,720 --> 00:05:11,640 "Kvinnene forklarer alt." 66 00:05:11,800 --> 00:05:16,200 "Jeg sto foran en stor presse med to kvinner til å hjelpe." 67 00:05:16,360 --> 00:05:18,760 "Én av dem var Maria." 68 00:05:19,760 --> 00:05:22,920 François Cavanna forelsket seg i Maria. 69 00:05:23,080 --> 00:05:26,360 Den unge ukraineren som sto ved siden av ham ved maskinen- 70 00:05:26,520 --> 00:05:30,600 -og forklarte arbeidet. Hun oppmuntret ham og ertet ham. 71 00:05:32,800 --> 00:05:35,920 "Jeg sultet etter kjærlighet uten å vite det." 72 00:05:36,080 --> 00:05:38,200 "Følelsen av tomhet var så stor- 73 00:05:38,360 --> 00:05:41,480 -at to grenseløse kjærligheter flommet inn i meg." 74 00:05:41,640 --> 00:05:45,160 "Så voldelige og grenseløse som bare kjærlighet kan være." 75 00:05:45,320 --> 00:05:48,240 "Maria. Og russerne." 76 00:05:50,760 --> 00:05:54,720 Det gikk til på Graetz, som i hele Tyskland,- 77 00:05:54,880 --> 00:05:56,920 -i nesten alle firmaer. 78 00:05:57,080 --> 00:06:01,200 Fra store selskaper til små håndverkfirmaer: 79 00:06:01,360 --> 00:06:03,480 De tok alt de kunne- 80 00:06:03,640 --> 00:06:10,000 -for å holde økonomien i gang i Det tyske riket. 81 00:06:13,440 --> 00:06:17,440 Etterspørselen var enorm, og arbeidsbyråene sto for tilgangen. 82 00:06:17,600 --> 00:06:20,760 På slutten av krigen hadde 13 millioner tvangsarbeidere- 83 00:06:20,920 --> 00:06:25,920 -erstattet 14 millioner innkalte Wehrmacht-soldater. 84 00:06:26,080 --> 00:06:30,520 En tredjedel var kvinner, hovedsakelig fra Øst-Europa. 85 00:06:33,400 --> 00:06:37,400 I 1942 begynte invasjonen av Sovjetunionen. 86 00:06:38,800 --> 00:06:45,320 Tidlig den 22. juni avanserte tyske Wehrmacht,- 87 00:06:45,480 --> 00:06:48,480 -på bred front for å avverge trusselen- 88 00:06:48,640 --> 00:06:51,800 -som bolsjevikiske forrædere utgjør. 89 00:06:56,480 --> 00:06:58,280 Blitzkrigen i øst- 90 00:06:58,440 --> 00:07:01,880 -var et omfattende angrep på Sovjetunionens innbyggere. 91 00:07:02,040 --> 00:07:05,200 Det var "rommet" de ville ha, ikke folket. 92 00:07:05,360 --> 00:07:08,840 Pragmatismen til folk som Fritz Sauckel,- 93 00:07:09,000 --> 00:07:12,040 -med fullmakt for arbeidsinnsatsene,- 94 00:07:12,200 --> 00:07:15,600 -seiret raskt over raseideologene. 95 00:07:15,760 --> 00:07:19,800 Tysklands arbeidsmarked trengte mer arbeidskraft, straks. 96 00:07:19,960 --> 00:07:23,520 Om nødvendig, til og med østeuropeiske Untermenschen,- 97 00:07:23,680 --> 00:07:25,040 -undermennesker. 98 00:07:25,200 --> 00:07:28,560 Ved frontlinjen fantes i tillegg til SS og Wehrmacht,- 99 00:07:28,720 --> 00:07:33,160 -arbeidsdepartementet. Så tidlig som på slutten av 1941- 100 00:07:33,320 --> 00:07:36,440 -sendte det over tusen av sine ansatte til Russland,- 101 00:07:36,600 --> 00:07:40,760 -Belarus og Ukraina for å rekruttere arbeidere. 102 00:07:41,760 --> 00:07:45,400 "Grunnleggende ukrainske trekk er mangel på disiplin- 103 00:07:45,560 --> 00:07:48,640 -hemninger, urokkelighet,- 104 00:07:48,800 --> 00:07:52,040 -overmot og mangel på selvstendighet." 105 00:07:52,200 --> 00:07:55,640 "På den andre siden: veldig dyktige og raske til å lære." 106 00:07:55,800 --> 00:08:00,000 "Store kunstnere med primitive redskaper." 107 00:08:01,080 --> 00:08:05,280 Cajetan von Spreti, Sturmbannführer i SA,- 108 00:08:05,440 --> 00:08:09,200 -og senior rådsmedlem på rekrutteringsoppdrag- 109 00:08:09,360 --> 00:08:13,240 -dro til Ukraina 13. desember 1941. 110 00:08:13,400 --> 00:08:17,360 Opprinnelig hadde han blitt gruppert i Cherson, nord for Krim. 111 00:08:17,520 --> 00:08:20,160 Han hadde med seg propagandamateriale- 112 00:08:20,320 --> 00:08:26,040 -til ukrainerne om hvor godt livet var for tyske arbeidere. 113 00:08:29,960 --> 00:08:32,680 Han snakket aldri om det selv. 114 00:08:32,840 --> 00:08:37,200 Hvis man spurte ham, kanskje etter å ha hørt noe kritisk,- 115 00:08:37,360 --> 00:08:43,400 -sa han bare: "Bare vær glade for at dere ikke levde på den tiden." 116 00:08:43,560 --> 00:08:46,480 "Dere vet ikke hvordan det var." 117 00:08:51,280 --> 00:08:55,760 Jeg heter Wilhelm von Spreti. Jeg er Cajetan von Spretis sønn. 118 00:08:55,920 --> 00:08:59,400 Jeg er yngst av fem søsken. 119 00:09:02,880 --> 00:09:06,240 Mye senere, da han ikke lenger levde- 120 00:09:06,400 --> 00:09:10,360 -gikk jeg inn i nazistarkivet i München. 121 00:09:10,520 --> 00:09:15,440 Jeg var nysgjerrig og ville se meg rundt. 122 00:09:15,600 --> 00:09:18,040 Da jeg kom opp i første etasje,- 123 00:09:18,200 --> 00:09:23,560 -så jeg et to ganger tre meter stort portrett av faren min. 124 00:09:35,800 --> 00:09:40,840 Etter det forsto jeg at det ikke var fullt så enkelt. 125 00:09:42,320 --> 00:09:45,280 Von Spreti-familien er ikke hvem som helst i Bayern. 126 00:09:45,440 --> 00:09:49,960 I sin biografi til adelættens slektskronikk- 127 00:09:50,120 --> 00:09:54,080 -utelot Cajetan årene i Ukraina. 128 00:09:54,240 --> 00:09:59,000 Etter lærlingtiden hos Würzburg- 129 00:09:59,160 --> 00:10:01,680 -ble han offentlig tjenestemann. 130 00:10:01,840 --> 00:10:07,600 I 1941 ble han kontorsjef for byrået i Freising. 131 00:10:07,760 --> 00:10:10,880 I mai 1945 ble han fanget- 132 00:10:11,040 --> 00:10:15,600 -av amerikanerne og ble så overlevert til britene. 133 00:10:21,440 --> 00:10:25,400 Tre år mangler. Han bare ignorerte dem. 134 00:10:25,560 --> 00:10:29,640 Han utelot dem i familiekronikken. 135 00:10:29,800 --> 00:10:34,440 Han inkluderte dem ikke en eneste gang i hele sitt liv. 136 00:10:34,600 --> 00:10:39,960 Hos alle etterfølgerne, etterlot han dårlig samvittighet- 137 00:10:40,120 --> 00:10:46,360 -og skamfølelsen vi må leve med den dag i dag. 138 00:10:46,520 --> 00:10:49,760 Det er ingen vei utenom. 139 00:11:02,400 --> 00:11:06,000 Nazigenerasjonens stillhet etter krigen. 140 00:11:06,160 --> 00:11:10,480 Før krigen hadde mange av dem, også Cajetan von Spreti,- 141 00:11:10,640 --> 00:11:13,280 -satset alt på dette ene kortet. 142 00:11:13,440 --> 00:11:16,480 Den unge greven levde et ekstravagant liv. 143 00:11:16,640 --> 00:11:19,120 Han mistet familieslottet han hadde arvet,- 144 00:11:19,280 --> 00:11:22,400 -hans første ekteskap endte i skilsmisse. 145 00:11:23,800 --> 00:11:26,440 Han hadde mistet nesten alt. 146 00:11:26,600 --> 00:11:31,160 Så i 1929 ble han med i Nazistpartiet. 147 00:11:31,320 --> 00:11:36,640 Han håpet at det ville føre til en karriere. 148 00:11:40,960 --> 00:11:44,120 I begynnelsen fant de frivillige. 149 00:11:44,280 --> 00:11:47,400 I byer som Charkiv var det sult og mangel. 150 00:11:47,560 --> 00:11:52,200 Mange ukrainere trodde på den tyske løgnen om god lønn. 151 00:11:52,360 --> 00:11:56,720 Tyskerne? Det var etterspørsel etter billig hjemmehjelp. 152 00:11:56,880 --> 00:12:00,080 Grev von Spreti kunne hjelpe dem. 153 00:12:01,920 --> 00:12:05,920 "Kjære Mrs. Heilingbrunner. Med transporten 8. oktober- 154 00:12:06,080 --> 00:12:10,720 -sendte jeg ukraineren Wala Stokolenko til deg som hushjelp." 155 00:12:10,880 --> 00:12:14,920 "Først må vi selvsagt lære henne opp i husarbeid." 156 00:12:15,080 --> 00:12:18,000 "Jeg håper hun vinner din godkjennelse." 157 00:12:18,160 --> 00:12:21,520 "Jeg er takknemlig om du kan informere meg når hun kommer,- 158 00:12:21,680 --> 00:12:25,640 -så jeg kanskje kan finne en annen til deg. Heil Hitler." 159 00:12:25,800 --> 00:12:29,440 Mennesker, levert som hvitevarer. 160 00:12:29,600 --> 00:12:33,040 De fleste ante ikke hva som ventet dem i Tyskland. 161 00:12:33,200 --> 00:12:36,480 Mange hadde fortsatt Stalins holodomorpolitikk,- 162 00:12:36,640 --> 00:12:41,760 -systematisk sult av hele regioner, ferskt i minnet. 163 00:12:41,920 --> 00:12:47,200 Tyskerne kunne vel aldri være like forferdelige som bolsjevikene? 164 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 "Nesten hele livet var jeg uvitende- 165 00:12:50,760 --> 00:12:53,160 -om at jeg var barn av tvangsarbeidere." 166 00:12:53,320 --> 00:12:54,640 "Ingen hadde sagt noe." 167 00:12:54,800 --> 00:12:57,840 "Ikke foreldrene mine, ingen tysker rundt meg,- 168 00:12:58,000 --> 00:13:03,960 -hvis minnekultur ikke inkluderte massefenomenet tvangsarbeid." 169 00:13:04,120 --> 00:13:07,160 "I flere tiår visste jeg ingenting om livet mitt." 170 00:13:07,320 --> 00:13:11,040 "Jeg visste ikke hvem menneskene var som vi bodde med,- 171 00:13:11,200 --> 00:13:14,200 -i diverse etterkrigsgettoer." 172 00:13:14,360 --> 00:13:18,200 "Jeg visste bare at jeg tilhørte en slags menneskelig søppel- 173 00:13:18,360 --> 00:13:22,280 -som var blitt igjen etter krigen." 174 00:13:24,680 --> 00:13:26,760 Jeg heter Natascha Wodin. 175 00:13:26,920 --> 00:13:33,200 Jeg ble født i Tyskland etter krigen. Jeg er datter av en tvangsarbeidere. 176 00:13:33,360 --> 00:13:37,240 Foreldrene mine fortalte meg at de var innvandrere. 177 00:13:37,400 --> 00:13:42,560 At de flyktet fra kommunismen og Stalin til Tyskland. 178 00:13:42,720 --> 00:13:46,320 Det var deres historie. Jeg syntes den var helt rimelig. 179 00:13:46,480 --> 00:13:50,160 Ingen utenfor hjemmet nevnte tvangsarbeidere. 180 00:13:50,320 --> 00:13:52,880 Jeg visste ikke engang at de eksisterte. 181 00:13:53,040 --> 00:13:54,640 Det var ikke på kartet. 182 00:13:58,160 --> 00:14:03,560 Wodin har forsket og satt sammen foreldrenes historie. 183 00:14:05,080 --> 00:14:11,280 Natascha Wodin - "Hun kom fra Mariupol." Gratulerer! 184 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 Jeg ble båret fram på enorme bølger av empati. 185 00:14:21,160 --> 00:14:23,160 Hvorfor det? 186 00:14:23,320 --> 00:14:27,560 Det er litt kynisk, men noen ganger tror jeg tyskere- 187 00:14:27,720 --> 00:14:30,680 -elsker å velte seg i skyld. 188 00:14:34,480 --> 00:14:40,640 Hos meg fant de mer. I boken klandrer jeg ingen,- 189 00:14:40,800 --> 00:14:44,200 -men kanskje de føler seg litt skyldige. 190 00:14:44,360 --> 00:14:48,600 Jeg vil at så mange som mulig skal vite om- 191 00:14:48,760 --> 00:14:52,720 -omfanget av tvangsarbeid i Det tyske riket. 192 00:14:52,880 --> 00:14:56,240 Om skjebnen til millioner av arbeidere som ble brukt- 193 00:14:56,400 --> 00:14:59,040 -og slitt ut av krigsindustrien,- 194 00:14:59,200 --> 00:15:02,840 -og som vanligvis ikke hadde noe liv etterpå. 195 00:15:03,000 --> 00:15:05,400 Moren min var en av dem. 196 00:15:05,560 --> 00:15:10,880 Hun jobbet her i Leipzig, i en våpenfabrikk eid av Flick-gruppe. 197 00:15:17,120 --> 00:15:22,640 I Mariupol i Ukraina oppdager Natascha Wodin sin mors røtter- 198 00:15:22,800 --> 00:15:24,680 -og til slutt sine egne. 199 00:15:24,840 --> 00:15:30,000 Familien var velstående. Til kommunistene kom til makten. 200 00:15:32,440 --> 00:15:37,800 Moren min ble født i 1920. Revolusjonen fant sted i 1917. 201 00:15:37,960 --> 00:15:41,160 Så kom borgerkrigen. Siden hungersnøden. 202 00:15:41,320 --> 00:15:44,200 Det var en kamp for å overleve. 203 00:15:44,360 --> 00:15:48,760 Så kom Stalins utrenskninger. Folk ble arrestert overalt. 204 00:15:48,920 --> 00:15:51,920 Foreldrene til moren min ble ekspropriert. 205 00:15:52,080 --> 00:15:55,480 Man må hele tiden regne med å bli ført bort. 206 00:16:00,480 --> 00:16:05,640 Natascha Wodins mor, Yevgenia, meldte seg hos arbeidsbyrået. 207 00:16:05,800 --> 00:16:07,720 Hun ville jobbe for tyskerne. 208 00:16:07,880 --> 00:16:12,640 En avgjørelse som ville få store konsekvenser for henne. 209 00:16:15,280 --> 00:16:20,920 Tyskerne er bare ute etter én ting: hennes arbeidskraft. 210 00:16:22,480 --> 00:16:25,640 Snart var det ikke nok frivillige ukrainere- 211 00:16:25,800 --> 00:16:29,600 -som meldte seg til Det tyske riket. 212 00:16:29,760 --> 00:16:35,840 Mengden Berlin ba om kunne ikke leveres lenger. 213 00:16:38,080 --> 00:16:41,560 "På morgenen utførte vi helsesjekker her i Uman." 214 00:16:41,720 --> 00:16:44,120 "Bare 600 duger til arbeid." 215 00:16:44,280 --> 00:16:46,840 "Det er nesten umulig uten mishandling." 216 00:16:47,000 --> 00:16:51,960 "Regionen må skaffe 17 000. Vi er også ganske utslitte." 217 00:16:52,120 --> 00:16:54,880 "Jeg synes sjefen er for bløthjertet- 218 00:16:55,040 --> 00:16:59,600 -og lar hensyn for mennesket påvirke beslutningene hans for mye." 219 00:17:02,840 --> 00:17:06,720 I ekte tysk ånd var ikke bare Arbeidsdepartementet- 220 00:17:06,880 --> 00:17:12,760 -engasjert i rekrutteringen, men også andre institusjoner. 221 00:17:12,920 --> 00:17:15,040 Finansdepartementet, for eksempel. 222 00:17:15,200 --> 00:17:19,640 Som registrerte tvangsarbeiderne og drev inn skatt fra dem. 223 00:17:23,560 --> 00:17:28,400 Helt til den yngre generasjonen gjorde opprør i 1968- 224 00:17:28,560 --> 00:17:31,040 -brydde visst ingen seg om at etter krigen- 225 00:17:31,200 --> 00:17:35,280 -fortsatte departementene som om ingenting hadde skjedd. 226 00:17:37,720 --> 00:17:43,200 Da jeg var 16, ble jeg lærling i München. 227 00:17:43,360 --> 00:17:47,600 Jeg ble snart med i byens ulike venstregrupper. 228 00:17:50,920 --> 00:17:56,360 Jeg nektet å gjøre militærtjenesten da det ble aktuelt. 229 00:17:56,520 --> 00:18:01,280 Jeg var med på å grunnlegge Deutsche Friedens-unionen. 230 00:18:01,440 --> 00:18:06,840 Kanskje det var på grunn av en lengsel etter forsoning. 231 00:18:08,160 --> 00:18:10,800 Ikke før på 2000-tallet- 232 00:18:10,960 --> 00:18:15,280 -begynte departementene å se kritisk på fortiden sin. 233 00:18:15,440 --> 00:18:17,360 Frem til da hadde det vært enkelt: 234 00:18:17,520 --> 00:18:20,040 Byråkrater hadde ikke gjort noe galt. 235 00:18:20,200 --> 00:18:22,640 De hadde bare gjort jobben sin. 236 00:18:25,720 --> 00:18:28,320 Den 21 år gamle polakken Josef Bednarz,- 237 00:18:28,480 --> 00:18:33,720 -kom til Hochdorf utenfor Freiburg som gårdsarbeider i 1941. 238 00:18:33,880 --> 00:18:37,680 Den første bonden hadde pisket ham, men etter noen uker- 239 00:18:37,840 --> 00:18:41,040 -hadde han flaks og havnet på en ny gård. 240 00:18:41,200 --> 00:18:45,920 Uten polske og andre østeuropeiske jordbruksarbeidere- 241 00:18:46,080 --> 00:18:49,560 -ville Tysklands matforsyning kollapset. 242 00:18:49,720 --> 00:18:53,320 Ironisk nok forlenget tvangsarbeiderne den krigen- 243 00:18:53,480 --> 00:18:55,520 -tyskerne ville at skulle ta slutt- 244 00:18:55,680 --> 00:19:01,320 -så de kunne dra hjem og gjenoppbygge landet sitt. 245 00:19:05,920 --> 00:19:09,120 "Det var ukrainere på en gård i nærheten av oss." 246 00:19:09,280 --> 00:19:10,880 "Vi sto på god fot med dem." 247 00:19:11,040 --> 00:19:14,920 "Vi fikk ikke lov til å treffe tyske kvinner." 248 00:19:16,680 --> 00:19:22,480 Josef Bednarz møtte likevel en ung tysk kvinne. 249 00:19:22,640 --> 00:19:28,120 "Vi møttes om kvelden. Vi spilte spill og snakket, som man gjør." 250 00:19:28,280 --> 00:19:30,840 "Unge folk blir fort kjent med hverandre." 251 00:19:31,000 --> 00:19:33,160 "Vi var også mennesker." 252 00:19:38,200 --> 00:19:41,680 Selvsagt var det veldig farlig under krigen. 253 00:19:41,840 --> 00:19:47,480 Jeg vet ikke hvordan de klarte det. Jeg beundrer det de gjorde. 254 00:19:47,640 --> 00:19:51,920 De møttes på en gård i nærheten av min mors hus. 255 00:19:52,080 --> 00:19:56,400 Unge kvinner og menn pleide å samles der om kvelden. 256 00:19:56,560 --> 00:19:59,000 Der forelsket de seg i hverandre. 257 00:20:03,040 --> 00:20:04,840 Hva tenkte tyskerne- 258 00:20:05,000 --> 00:20:08,520 -om at det var 13 millioner utlendinger i landet deres? 259 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 En sjettedel av alle innbyggere. 260 00:20:11,920 --> 00:20:14,920 Fritz Saukel sa til dem- 261 00:20:15,080 --> 00:20:18,000 -at de trengtes for å bygge et nytt Europa. 262 00:20:18,160 --> 00:20:22,240 Etterpå skulle de dra hjem igjen. Propagandaen overbeviste ikke alle. 263 00:20:22,400 --> 00:20:26,160 I Thüringen, for eksempel, kom det inn flere klager- 264 00:20:26,320 --> 00:20:30,480 -på avskummet i gatene og på arbeidere fra vest- 265 00:20:30,640 --> 00:20:36,080 -som fikk gå fritt etter jobb, selv på puber og restauranter. 266 00:20:36,240 --> 00:20:39,600 I Hochdorf hadde Josef Bednarz det enda vanskeligere- 267 00:20:39,760 --> 00:20:42,440 -da Martha, den unge kvinnen han var forelsket i,- 268 00:20:42,600 --> 00:20:46,120 -var niesen til den lokale nazi-gruppens leder. 269 00:20:46,280 --> 00:20:47,760 "Jeg visste det ikke da." 270 00:20:47,920 --> 00:20:51,160 "Sånn er det. Du kan ikke noe for hvem du forelsker deg i." 271 00:20:51,320 --> 00:20:56,680 "Det var ekstremt risikabelt. Mange ble straffet for det samme." 272 00:20:56,840 --> 00:20:59,920 Forbrytelsen ble kalt "raseskjending". 273 00:21:00,080 --> 00:21:04,760 Bilder fra Oschatz i Sachsen. Hvis tyskere ble tatt,- 274 00:21:04,920 --> 00:21:09,200 -fikk dommerne handle etter eget samtykke. 275 00:21:09,360 --> 00:21:12,520 Enten konsentrasjonsleir, eller om dommeren trodde- 276 00:21:12,680 --> 00:21:16,560 -at de hadde mistet kontrollen i et svakt øyeblikk,- 277 00:21:16,720 --> 00:21:18,760 -offentlig ydmykelse. 278 00:21:20,680 --> 00:21:25,520 Arbeidere fra øst som ble oppdaget, ble henrettet. 279 00:21:25,680 --> 00:21:29,800 Hundrevis av polakker ble hengt over hele Det tyske riket. 280 00:21:29,960 --> 00:21:34,960 Man lot ofte likene henge der i flere dager for å avskrekke. 281 00:21:38,120 --> 00:21:40,920 Under denne såkalte raseforbrytelsen- 282 00:21:41,080 --> 00:21:44,080 -betydde all seksuell kontakt, dødsstraff. 283 00:21:44,240 --> 00:21:47,200 Samtidig var det arbeidskraftmangel,- 284 00:21:47,360 --> 00:21:51,600 -så mange saker ble rasevurdert før en avgjørelse ble tatt. 285 00:21:51,760 --> 00:21:57,000 Ble den påståtte forbryteren ansett som "passende for germanisering",- 286 00:21:57,160 --> 00:22:01,320 -fikk han leve. Hvis ikke, ble han drept. 287 00:22:01,480 --> 00:22:05,600 Signaturen under "passende for germanisering"- 288 00:22:05,760 --> 00:22:07,960 -betydde forskjellen mellom liv og død. 289 00:22:08,120 --> 00:22:12,120 Signaturene tilhørte bestefaren min og kollegaene hans. 290 00:22:18,560 --> 00:22:21,880 "Jeg var medlem av det tyske speiderforbundet fra 1921,- 291 00:22:22,040 --> 00:22:25,920 -der jeg var distriktssjef og sjef på grensekontoret i Nordsleg,- 292 00:22:26,080 --> 00:22:29,880 -og fra 1929 medlem av lederorganisasjonen." 293 00:22:30,040 --> 00:22:35,000 "Høsten 1934 ble jeg med i SS som instruktør for kampstyrkene." 294 00:22:35,160 --> 00:22:38,840 "2. mars 1935 giftet jeg meg med Trina Dodenhoff." 295 00:22:39,000 --> 00:22:42,200 "Vårt ekteskap produserte to jentebarn." 296 00:22:45,160 --> 00:22:48,800 Jeg heter Per Leo. Jeg bor i Berlin og jobber som skribent. 297 00:22:48,960 --> 00:22:51,040 Jeg er utdannet historiker. 298 00:22:53,280 --> 00:22:58,400 Leo-familien er en velstående øvre middelklasse-familie fra Bremen. 299 00:22:58,560 --> 00:23:02,400 Verftseiere. Villaeiere. 300 00:23:02,560 --> 00:23:07,560 Som i mange familier, er det hull i en av slektningenes biografi. 301 00:23:07,720 --> 00:23:11,040 I dette tilfellet er det bestefar Friedrich. 302 00:23:11,200 --> 00:23:18,000 Mange tyske familier kjenner ham som han med sort SS-skjortekrage. 303 00:23:24,120 --> 00:23:28,800 Ingen sa at han støttet Hitler at han var nazist og medlem av SS. 304 00:23:28,960 --> 00:23:31,600 Bestemoren min sa aldri det. 305 00:23:31,760 --> 00:23:35,840 Det ble sagt at han var idealist og politisk. 306 00:23:36,000 --> 00:23:38,360 Da hun sa det, himlet hun med øynene,- 307 00:23:38,520 --> 00:23:43,480 -som om hun mente: "Politikk! Det skapte problemer." 308 00:23:45,520 --> 00:23:48,920 Ingen yrkesopplæring eller vitnemål fra videregående. 309 00:23:49,080 --> 00:23:54,320 Store drømmer og en idé om hvordan de ville bli virkelige. 310 00:24:00,240 --> 00:24:03,600 Det eneste han investerte i var ideologi og radikalisme. 311 00:24:03,760 --> 00:24:07,440 Etter 1933 sto ingenting i veien for karrieren hans- 312 00:24:07,600 --> 00:24:11,160 -da han ble med i organisasjonen som mer enn noen annen- 313 00:24:11,320 --> 00:24:16,000 -ble definert av sin ideologi. Altså SS. 314 00:24:16,160 --> 00:24:17,840 Alt skjedde veldig fort. 315 00:24:18,000 --> 00:24:23,640 Friedrich Leo gjorde karriere i SS sentralbyrå for rase og bosetting. 316 00:24:25,040 --> 00:24:28,080 Bestefaren min var en såkalt raseundersøker. 317 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Deres eneste oppgave var å velge- 318 00:24:30,520 --> 00:24:33,040 -SS-rekrutter ved hjelp av positivt utvalg. 319 00:24:33,200 --> 00:24:36,760 Eller å granske SS-mennenes bruder. 320 00:24:36,920 --> 00:24:41,160 Han gjorde et unntak for seg selv. 321 00:24:41,320 --> 00:24:44,800 Bestemoren min var veldig liten. Ifølge SS' regler- 322 00:24:44,960 --> 00:24:47,440 -burde han ikke ha fått gifte seg med henne. 323 00:24:47,600 --> 00:24:54,000 Vi mener at framtidens tyske gutt må være smal og smart,- 324 00:24:55,000 --> 00:25:00,040 -rask som en greyhound, tøff som lær og hard som Krupp-stål. 325 00:25:00,200 --> 00:25:03,920 Rasespørsmålet var siden Nürnberg-lovene ble vedtatt- 326 00:25:04,080 --> 00:25:09,720 -en av nazi-politikkens ideologiske grunnvoller. 327 00:25:11,200 --> 00:25:16,600 På familiegjenforeninger ble det sagt at når man ble 180 cm høy,- 328 00:25:16,760 --> 00:25:22,040 -fikk man en hel kake av ham. Den kostet fem mark. 329 00:25:22,200 --> 00:25:27,040 Jeg ante ikke at det hadde noe med hans tid i SS å gjøre. 330 00:25:30,760 --> 00:25:35,720 Uansett, han betraktet alltid sine sønner og døtre,- 331 00:25:35,880 --> 00:25:38,120 -sine svigerdøtre og sønner- 332 00:25:38,280 --> 00:25:43,720 -og barnebarn med et rasistisk blikk. Det kom naturlig for ham. 333 00:25:45,360 --> 00:25:51,000 Størrelse, hår- og øyenfarge, hode- og neseform, pannehøyde- 334 00:25:51,160 --> 00:25:56,000 -var fysiske trekk som avgjorde menneskers verdi. 335 00:25:56,160 --> 00:25:59,680 Det ble raskt etablert flere avdelinger og myndigheter- 336 00:25:59,840 --> 00:26:03,640 -der folk forvaltet og implementerte disse retningslinjene- 337 00:26:03,800 --> 00:26:06,920 -og dets "vitenskapelige rasedoktrin". 338 00:26:07,920 --> 00:26:12,240 Det er og har alltid vært tull. Det er en ikke-vitenskap. 339 00:26:12,400 --> 00:26:15,040 Så det var lett å bli ekspert på rase. 340 00:26:15,200 --> 00:26:19,360 Fins det en jobb som ikke krever kunnskap, så var det bestefars jobb. 341 00:26:21,120 --> 00:26:24,160 Dette ledet Leo- 342 00:26:24,320 --> 00:26:27,680 -til rasevurdering av tvangsarbeidere. 343 00:26:27,840 --> 00:26:32,320 Nazistisk raseteori mente den ariske rasen var overlegen. 344 00:26:32,480 --> 00:26:35,120 "Utlendinger" ble fremstilt som en trussel,- 345 00:26:35,280 --> 00:26:38,960 -som mindreverdige, til og med uverdige å leve. 346 00:26:42,320 --> 00:26:46,000 Høydepunktet i karrieren hans- 347 00:26:46,160 --> 00:26:50,960 -var å bli sjef for rasemyndighetene i Sentralbyrået for rase. 348 00:26:51,120 --> 00:26:56,560 Som sjef i den siste delen av krigen, skrev han under på dokumenter- 349 00:26:56,720 --> 00:27:02,160 -som førte til mord. 350 00:27:02,320 --> 00:27:06,680 Signaturer som betydde døden for østeuropeiske tvangsarbeidere. 351 00:27:14,960 --> 00:27:20,240 Ingen av dem ble siktet. Omfattende diskusjoner ble holdt. 352 00:27:20,400 --> 00:27:23,480 Man kan lese dokumenter om nøyaktig hva som skjedde. 353 00:27:23,640 --> 00:27:28,520 Ofte var ikke det nok bevis i retten. 354 00:27:28,680 --> 00:27:33,480 Så det kom aldri lenger enn en forundersøkelse. 355 00:27:34,560 --> 00:27:38,480 Hvordan håndterte den unge Forbundsrepublikken Tyskland- 356 00:27:38,640 --> 00:27:42,480 -nazi-retten og domstolene som mislyktes så kapitalt? 357 00:27:42,640 --> 00:27:46,240 Flere av landets statsadvokater og dommere trodde- 358 00:27:46,400 --> 00:27:52,520 -på en rettsstat styrt av nasjonalsosialistiske lover. 359 00:27:52,680 --> 00:27:56,360 Det er en stor dag i Berlin. To byråer i den føderale republikk- 360 00:27:56,520 --> 00:28:01,400 -forbundsforfatningsdomstolen og en disiplinær domstol åpner. 361 00:28:05,480 --> 00:28:11,400 87 prosent av domstolene fortsatte etter krigen, godkjent for tjeneste. 362 00:28:11,560 --> 00:28:14,200 Over halvparten av alle tjenestene- 363 00:28:14,360 --> 00:28:17,200 -ble besatt med tidligere medlemmer av Nazistpartiet. 364 00:28:17,360 --> 00:28:20,120 Deres interesse for en revurdering av fortiden- 365 00:28:20,280 --> 00:28:23,440 -var mildt sagt begrenset. 366 00:28:28,600 --> 00:28:32,160 Et unntak var den jødiske statsadvokaten Fritz Bauer. 367 00:28:32,320 --> 00:28:33,680 Han ville slåss. 368 00:28:33,840 --> 00:28:37,720 Da boken hans om fascisme og nazismens røtter- 369 00:28:37,880 --> 00:28:42,800 -ble sendt til skoler i Rheinland-Pfalz i 1962,- 370 00:28:42,960 --> 00:28:46,680 -ble dette avslått av det unge CDU-parlamentsmedlemmet,- 371 00:28:46,840 --> 00:28:49,400 -og senere forbundskansler Helmut Kohl. 372 00:28:49,560 --> 00:28:54,160 Fordi det ikke var gått lang nok tid- 373 00:28:54,320 --> 00:28:57,680 -for å kunne bedømme nazismen." 374 00:29:01,200 --> 00:29:05,480 Ikke før i 2012 utnevnte Justisdepartementet- 375 00:29:05,640 --> 00:29:07,920 -en uavhengig kommisjon- 376 00:29:08,080 --> 00:29:12,360 -til å granske ministeriets historie i Det tredje riket. 377 00:29:17,320 --> 00:29:18,880 Hvem sine barn er dette? 378 00:29:19,040 --> 00:29:21,400 Det er barna til våre utenlandske arbeidere. 379 00:29:21,560 --> 00:29:24,720 Arbeiderne kan ta med seg familiene sine. 380 00:29:25,720 --> 00:29:28,040 Kan de utenlandske arbeiderne gifte seg her? 381 00:29:28,200 --> 00:29:32,320 Selvsagt. I arbeidstiden ses barna etter- 382 00:29:32,480 --> 00:29:36,840 -og utdannes her, akkurat som på førskolene i byene. 383 00:29:37,000 --> 00:29:41,200 Propagandafilmer som denne, skulle villede både tyskerne- 384 00:29:41,360 --> 00:29:44,480 -og de som skulle lures til Tyskland. 385 00:29:44,640 --> 00:29:48,880 Hva skjedde virkelig med tvangsarbeidernes barn? 386 00:29:49,040 --> 00:29:51,120 For polske og østeuropeiske kvinner- 387 00:29:51,280 --> 00:29:56,040 -var det rundt 400 mødre- og barneleirer, som denne i Dresden. 388 00:29:57,400 --> 00:30:00,440 Leiren ble håndtert i ekte tysk ånd. 389 00:30:00,600 --> 00:30:04,320 Byen leide ut en kommunal tomt til et selskap. 390 00:30:04,480 --> 00:30:07,320 Selskapet leide den ut til den tyske arbeidsfronten- 391 00:30:07,480 --> 00:30:10,800 -som i sin tur begjærte leie fra kvinnene. 392 00:30:10,960 --> 00:30:14,360 Forsikringsselskaper fakturerte for helseforsikring. 393 00:30:14,520 --> 00:30:18,240 Alle visste om det, og alle spilte med. 394 00:30:18,400 --> 00:30:23,320 Halvparten av de nyfødte som var klassifisert som "ikke ariske"- 395 00:30:23,480 --> 00:30:26,760 -døde bare noen dager eller uker etter fødselen. 396 00:30:26,920 --> 00:30:31,200 225 av 497... 397 00:30:31,360 --> 00:30:36,760 Dødsårsak i nesten alle tilfeller var en påstått medfødt svakhet. 398 00:30:36,920 --> 00:30:41,440 Etter krigen ble barnegravene på St. Pauli kirkegård kalt- 399 00:30:41,600 --> 00:30:45,320 -"de russiske gravene" av Dresdens innbyggere. 400 00:30:45,480 --> 00:30:50,960 Bare nylig og på privat initiativ har forbrytelsen blitt diskutert. 401 00:30:51,120 --> 00:30:57,640 Minnesteinene ble laget av skolebarn i Dresden i 2018. 402 00:30:57,800 --> 00:31:03,240 Tvangsarbeideres barn sultet i hjel mens Der Führer poserte- 403 00:31:03,400 --> 00:31:07,400 -med tyske barn i Obersalzberg. Ariske barn. 404 00:31:07,560 --> 00:31:10,360 Barn med tyske mødre. 405 00:31:14,920 --> 00:31:19,840 Den tyske kvinnen skal være ren og forbudt for utlendinger. 406 00:31:20,000 --> 00:31:22,840 Derfor åpnet Reichsführer SS Heinrich Himmler,- 407 00:31:23,000 --> 00:31:27,400 -bordeller for mannlige tvangsarbeidere i 1942. 408 00:31:27,560 --> 00:31:31,840 Så de ikke skulle få "noen dumme ideer". 409 00:31:32,000 --> 00:31:36,240 De prostituerte var også tvangsarbeidere. 410 00:31:36,400 --> 00:31:41,400 De fikk velge: bordell eller konsentrasjonsleir. 411 00:31:50,480 --> 00:31:53,320 "Gjennom å åpne bordellet ville partiet forhindre- 412 00:31:53,480 --> 00:31:57,640 -skjending av den tyske rasen, dog forgjeves." 413 00:31:57,800 --> 00:32:00,640 "Jeg hadde venner som fant lokale jenter,- 414 00:32:00,800 --> 00:32:03,240 -og giftet seg damer som var lette på tråden." 415 00:32:03,400 --> 00:32:06,480 "Bortsett fra amorøs tilfredsstillelse- 416 00:32:06,640 --> 00:32:09,960 -fikk mennene noe å spise som utfylte den ekle- 417 00:32:10,120 --> 00:32:12,560 -og ikke særlig nærende leirmaten." 418 00:32:14,600 --> 00:32:17,200 Kjærlighet i krig. 419 00:32:20,440 --> 00:32:25,600 Vladimir Matoušek var 21 år da han ble tvunget til å forlate hjemmet. 420 00:32:25,760 --> 00:32:27,760 Han etterlot minnene sine fra tiden- 421 00:32:27,920 --> 00:32:31,360 -som tvangsarbeider i Østerrike til sin sønn. 422 00:32:34,480 --> 00:32:38,080 Det var fra notatene han ga barnebarna sine,- 423 00:32:38,240 --> 00:32:42,080 -som jeg fikk høre detaljene om hans tid som tvangsarbeider. 424 00:32:43,440 --> 00:32:44,840 Jeg er Vladimir Matoušek. 425 00:32:45,000 --> 00:32:48,440 Jeg er fra Brünn. Jeg er skulptør av yrke. 426 00:32:48,600 --> 00:32:54,760 Matoušek ble sendt med tog til østerrikske Donawitz. 427 00:32:54,920 --> 00:32:59,760 Her på Reichswerke Hermann Göring,- 428 00:32:59,920 --> 00:33:03,640 -var stålproduksjonen for krigen i full gang. 429 00:33:04,640 --> 00:33:09,560 "Over 20 høye skorsteiner og masovner strakk seg mot himmelen." 430 00:33:09,720 --> 00:33:12,840 "Jeg glemmer aldri dette første dystre inntrykket." 431 00:33:13,000 --> 00:33:16,720 "Det skulle bli verre. Fangeleiren." 432 00:33:16,880 --> 00:33:19,560 "Her var nesten alle Balkan-nasjonaliteter,- 433 00:33:19,720 --> 00:33:23,160 -italienere, franskmenn, såkalte nasjonale tyskere,- 434 00:33:23,320 --> 00:33:26,320 -noen spanjoler, nederlendere, dansker, nordmenn,- 435 00:33:26,480 --> 00:33:31,120 -polakker, slovaker, ungarere og selvsagt våre egne landsmenn." 436 00:33:31,280 --> 00:33:33,960 "Alle skitne, trøtte og i filler." 437 00:33:35,640 --> 00:33:40,440 Han så det som en uunngåelig fase som historien tvang på ham. 438 00:33:42,000 --> 00:33:43,920 Fra og med 1941- 439 00:33:44,080 --> 00:33:49,160 -var stålverket i Donawitz del av Reichsswerke Hermann Göring. 440 00:33:49,320 --> 00:33:54,560 Vladimir Matoušek og tusenvis av andre tvangsarbeidere- 441 00:33:54,720 --> 00:33:58,840 -laget hovedsakelig jernbanespor for den tyske jernbanen her. 442 00:33:59,000 --> 00:34:05,120 I Linz ble deler av stridsvogner og annet krigsutstyr laget. 443 00:34:06,080 --> 00:34:09,040 Arbeidere og krigsfanger fra 40 nasjoner. 444 00:34:09,200 --> 00:34:12,040 Hele Europa bidrar til å øke produksjonen- 445 00:34:12,200 --> 00:34:15,160 -for å drive byggingen fremover. 446 00:34:20,320 --> 00:34:22,080 "Vi fikk arbeidsklær,- 447 00:34:22,240 --> 00:34:25,600 -gamle klær som hadde blitt donert i protektoratet." 448 00:34:25,760 --> 00:34:29,320 "Hvert plagg kostet 25 mark." 449 00:34:29,480 --> 00:34:32,720 "De stjal fra oss så fort de fikk sjansen." 450 00:34:32,880 --> 00:34:35,320 "Det tyske riket ønsker arbeidere velkommen- 451 00:34:35,480 --> 00:34:39,320 -som gjester, og behandler dem som sådan." 452 00:34:40,760 --> 00:34:43,040 Jeg hadde nok taklet det annerledes. 453 00:34:43,200 --> 00:34:46,480 Jeg hadde vært mer emosjonell, mer impulsiv. 454 00:34:46,640 --> 00:34:51,920 Jeg beundrer måten han håndterte det på. Sånn var han. 455 00:34:52,080 --> 00:34:57,680 Han håndterte det vitenskapelig, som en fjern iakttager. 456 00:34:57,840 --> 00:35:02,000 Matoušek hadde det faktisk litt bedre i Østerrike,- 457 00:35:02,160 --> 00:35:07,800 -enn mange andre tvangsarbeidere. Han fikk dra på utflukter og ferie. 458 00:35:07,960 --> 00:35:13,000 Da han ble syk, slapp han ut og fikk dra hjem. 459 00:35:16,600 --> 00:35:20,520 "Det interessante med minner er at det verste- 460 00:35:20,680 --> 00:35:24,680 -som hendte meg som tvangsarbeider, ikke står i dagboka." 461 00:35:24,840 --> 00:35:30,320 "Der står det ikke at jeg nesten ble blind av en jernflis." 462 00:35:30,480 --> 00:35:33,600 "Utlendinger fikk verken beskyttelses-forklær eller hjelm." 463 00:35:33,760 --> 00:35:36,280 "Ikke at jeg akkurat slapp unna skade,- 464 00:35:36,440 --> 00:35:40,240 -da jeg krasjet med en vogn full av jernstenger." 465 00:35:40,400 --> 00:35:45,160 "Jeg ble beskyldt for sabotasje, avhørt av politiet og mishandlet." 466 00:35:45,320 --> 00:35:48,640 "Selv når livet er fullt av umenneskelige opplevelser,- 467 00:35:48,800 --> 00:35:52,760 -er det ofte de artige, gripende øyeblikkene man husker." 468 00:35:54,240 --> 00:36:00,280 Vladimir Matoušek døde i 2021, 100 år gammel. 469 00:36:05,080 --> 00:36:08,960 Han likte ikke maten han fikk på hjemmet han bodde på mot slutten. 470 00:36:09,120 --> 00:36:14,560 Han sa den bare var litt verre enn maten han fikk som tvangsarbeider. 471 00:36:17,480 --> 00:36:20,760 Etter krigen ble alle Reichswerke Herman Göring-anleggene- 472 00:36:20,920 --> 00:36:23,720 -den østerrikske statens eiendom. 473 00:36:23,880 --> 00:36:26,480 I dag tilhører de Voestalpine,- 474 00:36:26,640 --> 00:36:31,640 -et privat firma som den østerrikske stat har størst eierandel i. 475 00:36:31,800 --> 00:36:38,440 Ikke før i 1998 beordret firmaet en granskning av tvangsarbeidet. 476 00:36:38,600 --> 00:36:42,320 Det ble oppdaget at over 20 000 tvangsarbeidere- 477 00:36:42,480 --> 00:36:45,200 -hadde jobbet i Østerrikes stålproduksjon. 478 00:36:45,360 --> 00:36:49,640 Takket være dem kunne flere stålfirmaer- 479 00:36:49,800 --> 00:36:53,760 -og boliger for deres østerrikske personale bygges. 480 00:36:58,520 --> 00:37:02,280 Jan Sefl fra Hvozd'any i Böhmen- 481 00:37:02,440 --> 00:37:05,440 -ble innkalt til tvangsarbeid da han var 20. 482 00:37:05,600 --> 00:37:10,920 Han ble sendt til Organisation Todt i det okkuperte Norge. 483 00:37:11,080 --> 00:37:13,400 STANISLAW SEFL JAN SEFLS SØNN 484 00:37:13,560 --> 00:37:15,600 Det var bare fra pappas historier- 485 00:37:15,760 --> 00:37:18,480 -som jeg forsto hvor viktig Norge var for Tyskland. 486 00:37:18,640 --> 00:37:22,120 Særlig for byggingen av ubåtbaser, ubåtkrigføring- 487 00:37:22,280 --> 00:37:25,040 -og opprettelsen av Atlanterhavets herredømme. 488 00:37:27,560 --> 00:37:31,360 Jernbaner, veier, kraftverk, broer, havner- 489 00:37:31,520 --> 00:37:34,800 -og kystforsvar ble innledet. 490 00:37:34,960 --> 00:37:37,520 Til og med granitten til Albert Speers,- 491 00:37:37,680 --> 00:37:42,560 -den fremtidige hovedstaden Germania skulle brytes i Norge. 492 00:37:44,360 --> 00:37:45,760 JAN SEFL SITAT 493 00:37:45,920 --> 00:37:49,840 "Vi gikk i en time langs en humpete vei opp i fjellene." 494 00:37:50,000 --> 00:37:53,080 "Vi fikk hakker, spader og hansker." 495 00:37:53,240 --> 00:37:57,080 "Vi forberedte jorda for trebrakker som skulle bygges- 496 00:37:57,240 --> 00:38:00,360 -til byggere og andre arbeidere". 497 00:38:00,520 --> 00:38:04,280 "Vi jobbet ni timer i snø og kulde." 498 00:38:06,680 --> 00:38:11,000 Ved å utvide havnene og anlegge ubåtbunkere- 499 00:38:11,160 --> 00:38:13,040 -langs kysten- 500 00:38:13,200 --> 00:38:18,120 -blir også Norge en viktig base for vår krigsflåte. 501 00:38:19,200 --> 00:38:23,880 Tyske strateger ville at tvangsarbeidere som Jan Sefl,- 502 00:38:24,040 --> 00:38:27,520 -skulle gjøre Norge til den nordlige grensen- 503 00:38:27,680 --> 00:38:31,280 -av et stort, arisk, økonomisk område i Europa. 504 00:38:31,440 --> 00:38:33,440 En dobbel byrde for arbeiderne- 505 00:38:33,600 --> 00:38:37,840 -var at været var ekstremt, og de var langt hjemmefra. 506 00:38:38,800 --> 00:38:43,200 "Jeg glemmer aldri julaften 1942." 507 00:38:43,360 --> 00:38:46,520 "Vi pyntet rommet med alt vi fikk tak i i byen- 508 00:38:46,680 --> 00:38:52,880 -og lagde et flagg der det sto: 'Vær hilset, hjemland'." 509 00:38:53,040 --> 00:38:56,960 "Vi sang 'Böhmen du skjønne'"- 510 00:38:57,120 --> 00:39:00,080 -og avsluttet med Tsjekkoslovakias nasjonalsang." 511 00:39:00,240 --> 00:39:03,440 "Vi var tårevåte og lengtet hjem." 512 00:39:05,560 --> 00:39:09,480 Jan Sefl hadde flaks og slapp å miste håpet- 513 00:39:09,640 --> 00:39:13,280 -da en norsk familie inviterte ham til å bo hos dem i helgene. 514 00:39:13,440 --> 00:39:19,600 De ble en ekstra familie for ham, tusenvis av kilometer hjemmefra. 515 00:39:23,600 --> 00:39:28,880 Jeg har drømt om å besøke Norge, men fikk aldri muligheten. 516 00:39:29,040 --> 00:39:33,040 Under kommunismen fikk vi ikke reise. 517 00:39:33,200 --> 00:39:37,040 Da min yngste sønn ble født, kjøpte vi nesten en bobil- 518 00:39:37,200 --> 00:39:40,080 -for å reise til Norge. 519 00:39:51,600 --> 00:39:55,520 Jeg ville finne den norske familien og takke dem. 520 00:39:57,760 --> 00:40:00,600 Å huske dette får meg til å tenke. 521 00:40:00,760 --> 00:40:05,760 Jeg har fortsatt ikke gjort det. Jeg har ikke dratt dit ennå. 522 00:40:05,920 --> 00:40:08,880 De hjalp faren min å overleve. 523 00:40:09,040 --> 00:40:12,040 Han overlevde årene som tvangsarbeider. 524 00:40:21,480 --> 00:40:26,200 I den ugjestmilde vinteren opplevde Jan Sefl- 525 00:40:26,360 --> 00:40:28,960 -at det fantes andre som hadde det mye verre: 526 00:40:29,120 --> 00:40:31,520 Krigsfangene fra Sovjetunionen. 527 00:40:33,000 --> 00:40:36,800 "Jeg visste hvordan sult føltes og kastet tankeløst litt brød over." 528 00:40:36,960 --> 00:40:41,400 "Det var ille. De sloss om brødet." 529 00:40:41,560 --> 00:40:45,720 "Den tyske vakten fikk slutt på det ved å skyte rett ut i luften." 530 00:40:45,880 --> 00:40:49,200 "Da vi kom tilbake til leiren, ble jeg forhørt." 531 00:40:49,360 --> 00:40:51,080 "Leirlederen kjeftet på meg." 532 00:40:51,240 --> 00:40:54,280 "'Du har stjålet fra Tyskland og hjulpet fienden.'" 533 00:40:54,440 --> 00:40:58,040 "'Jeg skal sende deg til krigsretten i Narvik.'" 534 00:40:58,200 --> 00:41:03,040 "Jeg antok at for tyskerne betød krigsrett en kule." 535 00:41:06,160 --> 00:41:10,960 En tysk krigsrett ville ha betydd døden for Jan Sefl. 536 00:41:11,120 --> 00:41:15,640 Av over 130 000 tvangsarbeidere i Norge- 537 00:41:15,800 --> 00:41:18,960 -døde 17 000. 538 00:41:19,120 --> 00:41:24,880 Da tyskerne forlot landet i 1944, ødela de så mye de kunne. 539 00:41:25,040 --> 00:41:28,920 Store områder lå igjen som brent jord,- 540 00:41:29,080 --> 00:41:32,400 -og tusenvis av nordmenn ble deportert. 541 00:41:43,000 --> 00:41:48,200 I 1960 betalte Tyskland skadeserstatning til Norge- 542 00:41:48,360 --> 00:41:50,960 -på 60 millioner mark. 543 00:41:51,120 --> 00:41:54,360 Mange av de veiene, jernbanene og kraftverkene- 544 00:41:54,520 --> 00:41:59,160 -som ble bygget av tvangsarbeidere brukes den dag i dag. 545 00:42:03,080 --> 00:42:07,360 Ellis Hertzberger, mikrobiologen fra Rotterdam,- 546 00:42:07,520 --> 00:42:11,600 -var akkurat som kona Josy, i Westerbork-leiren. 547 00:42:11,760 --> 00:42:14,240 Ellis kunne bare se på at broren Leopold- 548 00:42:14,400 --> 00:42:17,600 -og andre slektninger ble deportert til dødsleirene. 549 00:42:18,760 --> 00:42:24,880 I 1944 havnet også han, hans kone og hans assistent Jenny Gold- 550 00:42:25,040 --> 00:42:28,360 -på et tog mot døden. 551 00:42:35,720 --> 00:42:39,920 Bestefaren min ble ikke arrestert på trikken fordi han var bakteriolog. 552 00:42:40,080 --> 00:42:42,400 De trengte bakteriologer. 553 00:42:42,560 --> 00:42:47,440 Bestefar min ble arrestert fordi han var jøde, og de ville utrydde jødene. 554 00:42:47,600 --> 00:42:49,800 De ville utslette jødene. 555 00:42:49,960 --> 00:42:53,280 Det var arbeid som måtte gjøres, og det reddet bestefaren min. 556 00:42:53,440 --> 00:42:58,160 Det var en annen type tvangsarbeid. Man ventet på døden. 557 00:43:03,480 --> 00:43:08,000 Ellis unngikk å jobbe til døden på grunn av yrket sitt. 558 00:43:09,680 --> 00:43:13,680 "Så ble vi flyttet til en under-leir med en stor fabrikk- 559 00:43:13,840 --> 00:43:18,400 -Brabag, Braunkohle-Benzin Aksiegeschaft,- 560 00:43:18,560 --> 00:43:24,880 Den var viktig for krigføringen grunnet brunkull til flybensin. 561 00:43:25,040 --> 00:43:26,520 "Arbeidet var tungt." 562 00:43:26,680 --> 00:43:29,440 "Det ble bygd bunkere og ruiner måtte ryddes- 563 00:43:29,600 --> 00:43:32,360 -ettersom de allierte bombet." 564 00:43:33,680 --> 00:43:38,280 Ellis Hertzberger unnslapp døden nok en gang i Schwarzheide. 565 00:43:38,440 --> 00:43:42,000 Nok en gang ble han reddet av yrket sitt. 566 00:43:42,160 --> 00:43:47,080 "'Er du Hertzberger, Ellis?' Jeg sa: 'Ja, det er meg.'" 567 00:43:47,240 --> 00:43:52,080 "'Hva er yrket ditt?' 'Jeg er lege, bakteriolog.'" 568 00:43:52,240 --> 00:43:56,080 "'Vil du ut herfra? Vil du praktisere yrket ditt?'" 569 00:43:56,240 --> 00:44:01,120 "Jeg tok sjansen og sa ja. De sendte meg til Auschwitz." 570 00:44:01,280 --> 00:44:06,440 "En mann ved siden av meg spurte hviskende hvor jeg skulle." 571 00:44:06,600 --> 00:44:09,760 "Jeg svarte hviskende: 'Til Auschwitz.'" 572 00:44:09,920 --> 00:44:14,640 "Han sa: 'Å nei, det er der den store pipa er.'" 573 00:44:16,680 --> 00:44:20,760 Jenny Gold, Hertzbergers assistent i Westerbork,- 574 00:44:20,920 --> 00:44:25,000 -var nødt til å utføre hardt arbeid i flere konsentrasjonsleirer. 575 00:44:25,160 --> 00:44:30,280 17-åringen måtte bære stein til bunkere og rullebaner. 576 00:44:33,880 --> 00:44:37,280 "Da rullebanen var ferdig, ble grønne grener lagt på den." 577 00:44:37,440 --> 00:44:41,200 "Så fint det er, de må være glade for at den er ferdig." 578 00:44:41,360 --> 00:44:44,360 "Vi forventet nesten kake og champagne." 579 00:44:44,520 --> 00:44:47,240 "Vi hørte fly og skudd iblant,- 580 00:44:47,400 --> 00:44:51,240 -men vi tenkte ikke engang at greinene var kamuflasje." 581 00:44:51,400 --> 00:44:53,880 "Så naive var vi." 582 00:44:55,560 --> 00:44:59,120 Bestemor Jennys historier er ikke morsomme. 583 00:44:59,280 --> 00:45:02,920 En gang sa hun: "Jeg har bunkerdiplom." 584 00:45:03,080 --> 00:45:06,200 "Jeg er flink til å bygge bunkere." 585 00:45:10,440 --> 00:45:16,400 Det drepte henne nesten! Noen uker til, og hun hadde dødd. 586 00:45:16,560 --> 00:45:18,360 Underernært ute i kulden. 587 00:45:18,520 --> 00:45:22,800 Det er ikke morsomt i det hele tatt, men hun spøkte om det. 588 00:45:30,120 --> 00:45:34,040 Tvangsarbeidere bygde bunkere og rullebaner. 589 00:45:34,200 --> 00:45:36,640 De la skinner mens andre tvangsarbeidere- 590 00:45:36,800 --> 00:45:42,040 -ble sendt til døden. De ble tvunget til prostitusjon. 591 00:45:42,200 --> 00:45:46,320 De ble ført til Det tyske riket fra halve Europa. 592 00:45:46,480 --> 00:45:50,640 Selskaper tjente penger på dem, og grunneiere, huseiere,- 593 00:45:50,800 --> 00:45:56,200 -administratorer, byråer og privatpersoner tjente på dem. 594 00:45:56,360 --> 00:46:01,640 13 millioner unge mennesker fra hele Europa jobbet for fienden. 595 00:46:01,800 --> 00:46:04,360 De lagde våpen og ammunisjon- 596 00:46:04,520 --> 00:46:07,760 -som tyskerne kjempet mot hjemlandet deres med. 597 00:46:07,920 --> 00:46:11,600 En evig sirkel av skrekk. 598 00:46:18,000 --> 00:46:21,840 Irma Trksak, som ble arrestert i Wien i 1941,- 599 00:46:22,000 --> 00:46:25,560 -fordi hun ble med i motstanden mot tyskerne og deres krig,- 600 00:46:25,720 --> 00:46:29,720 -ble sendt som tvangsarbeider til Siemens-leiren i Ravensbrück. 601 00:46:29,880 --> 00:46:33,920 På fabrikken, bygd med tanke på nærhet til konsentrasjonsleiren,- 602 00:46:34,080 --> 00:46:37,200 -ble elektronikk produsert som trengtes til krigen. 603 00:46:37,360 --> 00:46:40,840 Irma Trksak forble opprørsk. 604 00:46:42,800 --> 00:46:46,200 En av de få tingene hun fortalte meg om arbeidet på Siemens,- 605 00:46:46,360 --> 00:46:48,920 -fordi det var noe positivt,- 606 00:46:49,080 --> 00:46:54,040 -var at hun pleide å sabotere releer og at hun ikke var den eneste. 607 00:46:54,200 --> 00:46:58,920 Releene inneholdt store mengder platinumkontakter. 608 00:46:59,080 --> 00:47:01,040 Hver gang de gikk på toalettet,- 609 00:47:01,200 --> 00:47:06,400 -tok de med seg en håndfull kontakter som de kastet i toalettet. 610 00:47:10,680 --> 00:47:13,840 "Selvfølgelig prøvde fangene å sabotere." 611 00:47:14,000 --> 00:47:17,520 "Det var farlig fordi det betydde straff,- 612 00:47:17,680 --> 00:47:20,800 -til og med å bli skutt." 613 00:47:20,960 --> 00:47:26,360 "Mange russere ble skutt for sabotasje. De var spesielle kvinner,- 614 00:47:26,520 --> 00:47:31,000 -kvinner fra Den røde armé som jobbet som leger og sykepleiere." 615 00:47:31,160 --> 00:47:35,320 "De var villige til å ta sjanser, som å sabotere." 616 00:47:35,480 --> 00:47:39,360 "Det var ekte heltinner blant fangene." 617 00:47:41,800 --> 00:47:44,680 Til slutt forrådte noen Irma. 618 00:47:44,840 --> 00:47:47,560 Hun hadde smuglet aviser inn i brakkene- 619 00:47:47,720 --> 00:47:49,680 -for å følge krigens utvikling. 620 00:47:49,840 --> 00:47:54,080 Det var slutten på "normalt tvangsarbeid" på Siemens. 621 00:47:57,760 --> 00:48:00,480 "De foretok et utvalg i leiren." 622 00:48:00,640 --> 00:48:05,160 "Gamle og syke kvinner, men også kvinner som hadde gjort noe galt,- 623 00:48:05,320 --> 00:48:09,520 -som jeg, ble tatt med til den tidligere ungdomsleiren Uckermark." 624 00:48:09,680 --> 00:48:14,000 "Dere kan ikke forestille dere hvilket helvete det var." 625 00:48:14,160 --> 00:48:18,640 "Det var knapt noe mat. De tok sokkene fra gamle kvinner,- 626 00:48:18,800 --> 00:48:23,120 -så de måtte stå barføtt i kulden ved opprop." 627 00:48:23,280 --> 00:48:28,280 "Vi hørte skrikene deres om natten. Vi måtte bære ut de døende." 628 00:48:29,440 --> 00:48:31,600 Uckermarkhelvete,- 629 00:48:31,760 --> 00:48:35,560 -og slutten på krigen var fortsatt langt unna. 630 00:48:41,360 --> 00:48:45,280 François Cavanna fra Paris jobbet på Graetz i Berlin,- 631 00:48:45,440 --> 00:48:49,280 -med krigsmateriell. Han lagde hylser. 632 00:48:49,440 --> 00:48:53,760 Han ville også at det skulle ta slutt, koste hva det koste ville. 633 00:48:58,480 --> 00:49:01,600 "Jeg prøvde å jobbe så hardt jeg kunne mot tyskerne." 634 00:49:01,760 --> 00:49:06,680 "Jeg var lei av det. Jeg ville skade meg selv." 635 00:49:06,840 --> 00:49:10,160 "Jeg bestemte meg for å miste en hånd." 636 00:49:14,080 --> 00:49:18,600 Først trodde jeg at han hadde vært i en ulykke der. 637 00:49:18,760 --> 00:49:25,720 Sannheten er at han skadet seg selv med vilje. 638 00:49:27,320 --> 00:49:30,560 "Hver gang den boret, ristet hele maskinen." 639 00:49:30,720 --> 00:49:35,320 "Den må ha veid flere tusen tonn. Bang! Bang! Bang! 640 00:49:36,480 --> 00:49:42,760 "Marken skalv. Så jeg stakk hånden inn i maskinen." 641 00:49:46,680 --> 00:49:52,480 Han stakk pekefingeren inn i pressen. Den ble knust. 642 00:49:52,640 --> 00:49:55,840 Han sa den var like bred som en suppeskål. 643 00:49:58,680 --> 00:50:02,000 På sykehuset ble fingeren amputert. 644 00:50:04,720 --> 00:50:07,320 Rett over knoken. 645 00:50:19,200 --> 00:50:22,800 Alt han måtte gjennomgå der, virket forferdelig. 646 00:50:22,960 --> 00:50:25,600 De fikk ingenting eller nesten ingenting å spise,- 647 00:50:25,760 --> 00:50:28,440 -og så måtte de utføre tunge jobber. 648 00:50:28,600 --> 00:50:33,840 Mange tvangsarbeidere kom aldri tilbake. Veldig mange. 649 00:50:38,400 --> 00:50:44,400 Rundt 2,5 millioner, en femtedel av 13 millioner tvangsarbeidere døde. 650 00:50:44,560 --> 00:50:47,680 Hva med François? Han hadde fortsatt viljen til å overleve. 651 00:50:47,840 --> 00:50:51,760 Han var forelsket i Maria fra Ukraina. 652 00:50:53,440 --> 00:50:57,840 "Døren åpnet stille: 'Maria!' Hun sa: 'Hysj!'" 653 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 "Hun så seg rundt før hun snek seg inn." 654 00:51:01,160 --> 00:51:04,280 "Hun knelte ved sengen og klemte meg hardt." 655 00:51:04,440 --> 00:51:09,320 "Jeg klemte henne. Det føltes bra. Hun gråt." 656 00:51:09,480 --> 00:51:13,040 "Kvinnene må ha sagt at jeg var døende." 657 00:51:13,200 --> 00:51:15,680 Denne tegningen laget av François Cavanna,- 658 00:51:15,840 --> 00:51:19,320 -er det eneste bildet av Maria. 659 00:51:20,400 --> 00:51:24,400 Tekst: Henriette Styrvold Iyuno 61772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.