Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,925 --> 00:00:06,045
Li ho visti al cottage per gli ospiti.
Lui e l'ebrea.
2
00:00:06,294 --> 00:00:08,554
Amoreggiano ad Ash Park.
3
00:00:08,654 --> 00:00:11,634
Se solo pensi di sposare quella donna,
4
00:00:12,435 --> 00:00:14,754
Ash Park andr� a James.
5
00:00:14,854 --> 00:00:17,554
Che razza d'uomo pensi che sia?
6
00:00:17,654 --> 00:00:21,834
Non far� nascere il nostro bambino
nella sua fossa avvelenata.
7
00:00:21,934 --> 00:00:23,454
Livvy?
8
00:00:31,476 --> 00:00:35,287
Dobbiamo andarcene.
In citt�. Avevi ragione.
9
00:00:35,387 --> 00:00:39,007
La bambina che ho dato via
per farla crescere da altri...
10
00:00:39,107 --> 00:00:40,767
sei tu.
11
00:00:41,311 --> 00:00:45,927
Sposer� Gino, e avr� il bambino.
12
00:00:46,027 --> 00:00:47,827
Sposami.
13
00:00:49,964 --> 00:00:55,046
Sottotitoli di MovieTeam
www.movieteam.forumfree.it
14
00:00:55,719 --> 00:00:58,505
Traduzione di Sunshine83
15
00:00:58,947 --> 00:01:01,679
Ha giocato la carta sbagliata.
16
00:01:02,834 --> 00:01:04,387
Ne giocher� un'altra.
17
00:01:06,607 --> 00:01:09,587
- Certo che voglio accettare.
- Allora fallo.
18
00:01:11,610 --> 00:01:12,727
Perch� adesso?
19
00:01:12,827 --> 00:01:15,367
- Adesso so cosa voglio.
- Che fretta c'�?
20
00:01:15,467 --> 00:01:17,767
- Ha importanza?
- S�.
21
00:01:18,261 --> 00:01:21,387
Mia madre ha minacciato
di diseredarmi se resto con te.
22
00:01:22,766 --> 00:01:25,407
- Allora � un atto di ribellione?
- No.
23
00:01:25,836 --> 00:01:27,727
Faccio una cosa
che avrei dovuto fare settimane fa.
24
00:01:28,230 --> 00:01:30,767
- Ma siamo felici cos�.
- Io no.
25
00:01:30,867 --> 00:01:33,047
Meriti di pi�
che essere la mia amante.
26
00:01:33,147 --> 00:01:37,450
Meriti di pi� di attimi rubati
ed una parodia in pubblico.
27
00:01:37,681 --> 00:01:41,391
- E' per non complicare le cose, George.
- Al diavolo le complicazioni.
28
00:01:43,718 --> 00:01:47,387
Cosa dice il tuo cuore?
Dimmelo.
29
00:01:50,082 --> 00:01:51,645
S�.
30
00:02:15,087 --> 00:02:16,207
George?
31
00:02:16,569 --> 00:02:18,444
Oh, tesoro.
32
00:02:18,865 --> 00:02:20,567
Qualcosa non va?
33
00:02:21,088 --> 00:02:23,207
Una piccola discussione con tuo padre.
34
00:02:24,029 --> 00:02:26,783
Non voglio aggiungere
altre preoccupazioni.
35
00:02:27,421 --> 00:02:29,347
Vuoi che vi lasci soli?
36
00:02:30,547 --> 00:02:32,327
Se non ti spiace.
37
00:02:32,918 --> 00:02:34,347
Ma certo.
38
00:02:36,195 --> 00:02:38,307
Vedi se per caso
George � da queste parti?
39
00:02:46,107 --> 00:02:49,207
Sai che io e Livvy
abbiamo passato dei momenti difficili.
40
00:02:49,805 --> 00:02:52,327
Siamo pi� vicini ora.
Pi� forti.
41
00:02:53,484 --> 00:02:54,907
Ma...
42
00:02:55,907 --> 00:02:58,287
c'� tensione qui, e...
43
00:02:58,387 --> 00:03:02,027
James, arriva al punto.
Potrei morire prima.
44
00:03:02,839 --> 00:03:05,627
Vorremmo passare
un po' di tempo in citt�.
45
00:03:07,663 --> 00:03:08,987
Bene!
46
00:03:10,467 --> 00:03:12,627
Beh, non fare quella faccia.
47
00:03:13,802 --> 00:03:15,011
Pensavo fossi contrariata.
48
00:03:15,111 --> 00:03:18,627
James, sono tua nonna,
non il tuo carceriere.
49
00:03:19,488 --> 00:03:20,967
Non so per quanto tempo.
50
00:03:21,067 --> 00:03:25,361
Il tempo necessario. Quello di cui
il vostro matrimonio ha bisogno.
51
00:03:25,606 --> 00:03:30,287
Voglio avvisarti, per�.
Ci sono pi� tentazioni in citt�.
52
00:03:31,037 --> 00:03:32,478
Per quelli come me?
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,547
Non sar� un problema.
54
00:03:38,821 --> 00:03:40,667
Grazie.
55
00:03:45,180 --> 00:03:47,367
Voglio andare da uno specialista, l�.
56
00:03:48,066 --> 00:03:50,527
Ci sono delle cure per questo genere di cose.
57
00:03:50,627 --> 00:03:54,447
Voglio cambiare.
Costi quel che costi.
58
00:03:55,239 --> 00:03:57,087
Sono molto orgogliosa di te.
59
00:03:57,638 --> 00:04:01,907
Mi hai dato speranza per questa famiglia,
nel momento in cui ne avevo pi� bisogno.
60
00:04:04,787 --> 00:04:06,567
Beh, vai a fare le valigie.
61
00:04:06,925 --> 00:04:10,187
Una volta presa una decisione
del genere, meglio agire subito.
62
00:04:25,867 --> 00:04:27,967
Sembrava quasi felice.
63
00:04:28,314 --> 00:04:31,047
Sar� di sicuro un sollievo per la sua salute.
64
00:04:31,147 --> 00:04:33,267
Tutto quel tempo
passato a preoccuparsi.
65
00:04:35,450 --> 00:04:38,527
Puoi pensarci tu per me?
Devo sbrigare delle cose.
66
00:04:38,627 --> 00:04:40,107
Non metterci tanto.
67
00:04:41,147 --> 00:04:42,947
Pi� veloce che posso.
68
00:04:47,675 --> 00:04:49,207
Un nuovo inizio.
69
00:04:49,916 --> 00:04:51,027
S�.
70
00:04:56,934 --> 00:04:58,647
Lavoro fino alle 7.
71
00:04:58,917 --> 00:05:01,927
Ti passo a prendere.
Passeremo la notte al cottage.
72
00:05:02,027 --> 00:05:05,047
Mi piacerebbe.
Potremmo discutere delle implicazioni.
73
00:05:05,763 --> 00:05:07,507
Questa sera dedichiamola a noi.
74
00:05:09,307 --> 00:05:10,547
Che importa?
75
00:05:21,499 --> 00:05:22,763
Ti amo.
76
00:05:23,646 --> 00:05:25,147
Ti amo anche io.
77
00:05:30,527 --> 00:05:34,173
Manterr� il segreto
finch� non lo dirai alla famiglia.
78
00:05:36,242 --> 00:05:39,047
Sorella, stanno per dimettere Eve Walker.
79
00:05:39,461 --> 00:05:41,314
Ti ha baciato?
80
00:05:41,414 --> 00:05:42,627
S�.
81
00:05:59,067 --> 00:06:01,227
E' tutto cos� strano.
82
00:06:03,066 --> 00:06:06,607
Hai trovato una madre
e lo stai diventando anche tu.
83
00:06:07,769 --> 00:06:09,957
Sarebbe strano se non fosse cos�.
84
00:06:13,867 --> 00:06:15,927
E adesso che si fa?
85
00:06:16,869 --> 00:06:17,887
Torno a casa.
86
00:06:17,987 --> 00:06:20,087
Beh, puoi stare qui quanto vuoi.
87
00:06:20,187 --> 00:06:21,867
Gino sar� preoccupato.
88
00:06:23,387 --> 00:06:24,927
Per qualsiasi cosa, conta su di me.
89
00:06:25,027 --> 00:06:26,507
Grazie.
90
00:06:27,779 --> 00:06:29,147
Anna...
91
00:06:31,635 --> 00:06:34,807
La nostra situazione � complessa,
non farti coinvolgere troppo.
92
00:06:34,907 --> 00:06:38,327
Non ancora.
Una cosa alla volta.
93
00:06:38,690 --> 00:06:40,407
Devo dirlo a Gino.
94
00:06:40,816 --> 00:06:44,727
Certamente, ma non mi offender�
se aspetterai per dirlo alla famiglia.
95
00:06:44,827 --> 00:06:49,987
E quando sar� ora di dirlo,
puoi contare sul mio appoggio.
96
00:06:52,148 --> 00:06:53,667
Sei meravigliosa.
97
00:06:55,227 --> 00:06:57,427
E tu sei la mia bambina coraggiosa.
98
00:07:03,027 --> 00:07:04,547
Vado a preparare le valigie.
99
00:07:09,667 --> 00:07:12,367
George, non vuole dire cos'� successo.
100
00:07:12,467 --> 00:07:14,167
Ma c'� qualcosa che non va.
101
00:07:14,267 --> 00:07:17,047
Sono qui per aiutarvi, ricorda.
Entrambi.
102
00:07:17,147 --> 00:07:19,907
Lei ha pi� bisogno di te.
Io ho Sarah.
103
00:07:32,387 --> 00:07:33,787
Di chi sono i bagagli?
104
00:07:34,787 --> 00:07:38,647
James e Olivia hanno deciso
di passare qualche tempo a Sydney.
105
00:07:38,747 --> 00:07:40,447
A causa nostra?
106
00:07:41,429 --> 00:07:43,167
E' la cosa migliore per il bambino.
107
00:07:43,267 --> 00:07:46,447
- Gliel'hai detto?
- No. E vorrei non lo facessi.
108
00:07:46,863 --> 00:07:50,109
- Hai minacciato di diseredarmi.
- Ne parliamo dopo.
109
00:07:50,354 --> 00:07:51,907
Tra le altre cose.
110
00:07:54,105 --> 00:07:55,107
George.
111
00:07:59,894 --> 00:08:02,647
La situazione ci sta sfuggendo di mano.
112
00:08:02,895 --> 00:08:06,427
Voglio provare ad essere pi�...
costruttiva.
113
00:08:08,043 --> 00:08:10,797
Giusto per farti sapere
di cosa parleremo,
114
00:08:10,897 --> 00:08:14,485
ho chiesto a Sarah
di sposarmi, ed ha accettato.
115
00:08:14,585 --> 00:08:17,147
Prova ad essere costruttiva su questo.
116
00:08:21,016 --> 00:08:23,007
Ho chiamato il taxi.
117
00:08:23,107 --> 00:08:25,926
E ti sto versando qualcosa di forte
per aiutarti a superare il viaggio.
118
00:08:26,026 --> 00:08:27,487
Se ci si deve sporcare le mani,
119
00:08:27,587 --> 00:08:29,667
meglio farlo fino in fondo.
120
00:08:32,581 --> 00:08:34,227
Non si ferma.
121
00:08:41,427 --> 00:08:44,967
- Non puoi sposarlo.
- Non hai bisogno di lui, ci sono io.
122
00:08:45,067 --> 00:08:48,667
- Lo amo.
- L'avete sentita. Adesso andatevene.
123
00:08:52,867 --> 00:08:55,767
Vi prego, cos� peggiorate le cose.
124
00:08:55,867 --> 00:08:58,807
E tu puoi tenerti le tue stronzate
da Bligh e andare al diavolo!
125
00:08:58,907 --> 00:09:01,567
Sono solo venuto
a riprendere i miei arnesi.
126
00:09:01,862 --> 00:09:04,027
Allora puoi portarti anche lei.
127
00:09:21,345 --> 00:09:23,187
Io e mia moglie
ci trasferiamo a Sydney.
128
00:09:25,095 --> 00:09:26,827
Per quanto tempo?
129
00:09:27,992 --> 00:09:30,127
Non ne sono sicuro.
130
00:09:32,512 --> 00:09:34,646
Mi hai chiesto se sentissi ancora...
131
00:09:36,836 --> 00:09:40,347
capisci... se...
se fossi ancora come allora.
132
00:09:42,581 --> 00:09:44,567
Ti devo la verit�.
133
00:09:44,854 --> 00:09:46,387
Sei ancora cos�?
134
00:09:49,386 --> 00:09:51,153
- Ho mentito.
- Perch�?
135
00:09:53,076 --> 00:09:56,351
E' pi� facile resistere
quando vuoi negare certe cose.
136
00:09:57,697 --> 00:10:01,367
Ma ti ho fatto sentire un mostro,
ti ho detto che saresti rimasto solo,
137
00:10:02,190 --> 00:10:04,367
e non � vero.
138
00:10:05,012 --> 00:10:08,887
Se non dovessi trovare il modo
per andare avanti, una donna da amare,
139
00:10:09,695 --> 00:10:12,427
allora spero tu possa trovare...
140
00:10:14,674 --> 00:10:16,667
qualcuno da amare.
141
00:10:22,813 --> 00:10:23,987
Posso baciarti?
142
00:10:28,469 --> 00:10:29,947
Ti prego.
143
00:10:36,458 --> 00:10:38,307
Voglio almeno un ricordo.
144
00:10:43,278 --> 00:10:44,547
Solo uno.
145
00:10:59,271 --> 00:11:00,187
No.
146
00:11:24,712 --> 00:11:26,892
Il bambino � morto.
147
00:11:27,236 --> 00:11:31,210
L'ambulanza la porter� in ospedale
per fare il raschiamento.
148
00:11:31,643 --> 00:11:33,263
Passer� l� la notte.
149
00:11:33,761 --> 00:11:35,123
Grazie.
150
00:11:45,493 --> 00:11:48,863
Volevo tanto perderlo.
151
00:11:51,853 --> 00:11:54,123
Perch� mi sento cos�...?
152
00:11:58,141 --> 00:12:01,812
E' nato col nostro amore,
e se ne � andato.
153
00:12:14,608 --> 00:12:17,292
Avanti, alzati!
Forza, pervertito!
154
00:12:21,556 --> 00:12:23,892
Avanti! Pervertito!
155
00:12:25,772 --> 00:12:28,312
Forza, fatti sotto!
156
00:12:28,412 --> 00:12:29,972
Colpiscimi!
157
00:12:52,157 --> 00:12:54,512
Vado a parlare un momento
con tua nonna.
158
00:12:54,794 --> 00:12:56,892
Bene, lo apprezzer�.
159
00:12:58,332 --> 00:12:59,852
Ci vediamo alla macchina.
160
00:13:03,295 --> 00:13:05,131
Sei sicuro di volerlo fare?
161
00:13:05,348 --> 00:13:06,752
Assolutamente.
162
00:13:07,378 --> 00:13:09,032
E' cambiato qualcosa.
163
00:13:10,518 --> 00:13:13,348
Non sto avendo dei ripensamenti.
164
00:13:26,192 --> 00:13:28,012
Amy, vieni un attimo qui.
165
00:13:31,673 --> 00:13:33,313
Per quanto sia terribile
166
00:13:33,413 --> 00:13:37,454
pensare che tua sorella e tuo nipote
debbano vivere con quel bruto...
167
00:13:38,981 --> 00:13:41,732
sono molto contenta
di riaverti a casa.
168
00:13:44,006 --> 00:13:45,732
E' bello stare qui, signora Bligh.
169
00:13:47,665 --> 00:13:49,622
Meglio darmi da fare.
170
00:13:50,984 --> 00:13:53,392
- Ci mancher�, signora.
- Grazie, Amy.
171
00:13:53,820 --> 00:13:55,792
Amy, mi manderesti la cuoca
per decidere la cena?
172
00:13:55,892 --> 00:13:57,452
Dovrebbe esserci un ospite.
173
00:14:01,364 --> 00:14:03,035
Sono venuta a salutarla.
174
00:14:04,153 --> 00:14:06,124
Speravo lo facessi.
175
00:14:07,252 --> 00:14:10,412
Ha capito perch� ce ne andiamo?
176
00:14:12,602 --> 00:14:16,012
Perch� trovi la convivenza
con me insopportabile.
177
00:14:17,472 --> 00:14:22,052
E' cos�, e lei non pu� cambiare.
178
00:14:24,894 --> 00:14:29,332
Mi piacerebbe che il mio pronipote
nascesse qui.
179
00:14:30,888 --> 00:14:33,134
Per quello torneremo.
180
00:14:33,234 --> 00:14:34,632
Grazie.
181
00:14:35,333 --> 00:14:37,252
In caso restassimo...
182
00:14:40,532 --> 00:14:44,552
Spero che un giorno
le cose saranno diverse.
183
00:14:45,234 --> 00:14:47,832
Oh, mi ricordi tantissimo me.
184
00:14:48,895 --> 00:14:50,252
Anche lei.
185
00:15:04,812 --> 00:15:07,087
L'aiuto ad uscire?
186
00:15:13,919 --> 00:15:16,455
Pensavo che James avesse sposato
una persona troppo fragile
187
00:15:16,555 --> 00:15:18,825
per rivelarsi una minaccia.
188
00:15:19,598 --> 00:15:22,772
Invece ha sposato qualcuno
con una forza tale che lo salver�.
189
00:15:24,130 --> 00:15:27,592
- Sei sicuro?
- Se la ami, resta con lei.
190
00:15:28,042 --> 00:15:30,472
- Cos'altro conta?
- Significa tantissimo per me.
191
00:15:30,572 --> 00:15:33,072
Anna dir� le stesse cose.
Sposala, pap�.
192
00:15:34,020 --> 00:15:35,072
Scatener� una guerra.
193
00:15:35,860 --> 00:15:38,226
Beh, l'importante
� che tu sia felice.
194
00:15:38,498 --> 00:15:41,596
La nonna dovr� accettarlo comunque.
195
00:15:44,019 --> 00:15:46,452
Eccoti.
196
00:15:49,110 --> 00:15:50,872
Se ti serve qualsiasi cosa in citt�,
197
00:15:50,972 --> 00:15:53,232
ho tanti agganci proprio come tuo padre.
198
00:15:53,631 --> 00:15:55,536
E' stato bello rivederti, Reggie.
199
00:15:55,636 --> 00:15:58,312
- Cercherai un impiego?
- Considero tutte le possibilit�.
200
00:15:59,360 --> 00:16:01,045
- Nonna.
- Fai piano.
201
00:16:01,145 --> 00:16:02,724
Oh, non farmi la predica, George.
202
00:16:02,824 --> 00:16:05,452
Olivia ed io ci siamo scambiate
delle piacevoli parole di addio.
203
00:16:10,504 --> 00:16:12,032
Grazie.
204
00:16:12,132 --> 00:16:13,592
Vieni.
205
00:16:14,667 --> 00:16:16,852
Dicevo davvero.
Sono orgogliosa di te.
206
00:16:19,669 --> 00:16:22,332
Me ne sbarazzer�,
far� il possibile.
207
00:16:25,528 --> 00:16:26,874
Pronta?
208
00:16:33,652 --> 00:16:35,572
Andate piano.
209
00:16:36,859 --> 00:16:40,412
- Sembrano gi� pi� felici.
- Speriamo continuino.
210
00:16:42,931 --> 00:16:46,589
Uh, Reggie, pensavo di farti
portare un vassoio in camera a cena.
211
00:16:46,689 --> 00:16:49,055
Spero la signorina Adams
si unisca a noi stasera.
212
00:16:49,155 --> 00:16:50,774
Scusa?
213
00:16:50,874 --> 00:16:52,771
Beh, avevamo detto che ne avremmo
parlato una volta partiti i ragazzi,
214
00:16:52,871 --> 00:16:55,050
- e penso dovrebbe essere presente.
- A cena?
215
00:16:55,412 --> 00:16:57,792
Hai insistito tanto su questo invito
da quando � arrivata.
216
00:16:57,892 --> 00:16:59,902
Ci eravamo accordati diversamente.
217
00:17:00,002 --> 00:17:03,260
Beh, spero di buttarci
alle spalle questo fatto sgradevole,
218
00:17:03,360 --> 00:17:04,912
e credo che l'unico modo sia
219
00:17:05,012 --> 00:17:08,112
che noi tre ci si sieda
e si affronti la cosa con franchezza.
220
00:17:09,116 --> 00:17:11,805
Facciamo uno sforzo costruttivo.
221
00:17:13,395 --> 00:17:15,678
Vedr� cosa posso fare.
222
00:17:20,877 --> 00:17:23,686
Sta giocando delle carte nuove?
223
00:17:23,786 --> 00:17:25,372
Sto cambiando tutto il mazzo.
224
00:17:32,742 --> 00:17:36,044
Avanti, vattene.
225
00:17:38,292 --> 00:17:40,669
Sei disgustoso.
226
00:17:44,396 --> 00:17:46,672
- Sono nato cos�.
- Nessuno nasce sudicio.
227
00:17:46,911 --> 00:17:49,972
- Tu s�.
- Per favore, vattene.
228
00:17:52,051 --> 00:17:55,435
Devi capire, non posso permettere
che tu viva con Colin.
229
00:17:56,852 --> 00:17:59,162
Forse ti meriti lui.
230
00:18:02,285 --> 00:18:04,636
Sei fortunato ad essere ancora vivo.
231
00:18:13,596 --> 00:18:16,015
Non lo deve sapere nessuno.
232
00:18:23,612 --> 00:18:25,670
Solo noi tre?
233
00:18:26,526 --> 00:18:30,272
No, non preoccuparti.
Roy mi dar� sicuramente un passaggio.
234
00:18:30,746 --> 00:18:33,852
Alle 7 e 30. Che serata romantica...
235
00:18:35,659 --> 00:18:36,772
Ciao.
236
00:18:39,769 --> 00:18:42,672
Vado a cena ad Ash Park.
Invito da parte di Elizabeth.
237
00:18:42,772 --> 00:18:45,412
Bene. E come mai?
238
00:18:45,512 --> 00:18:47,716
Non saprei dirlo.
Non ancora.
239
00:18:47,816 --> 00:18:50,311
Ha a che fare col pettegolezzo
che circola tra le infermiere?
240
00:18:50,411 --> 00:18:52,336
Non so di cosa parla.
241
00:18:52,436 --> 00:18:54,702
Va bene. Fossi in lei
indosserei un giubbotto di protezione.
242
00:18:54,802 --> 00:18:56,663
Ne ha uno di scorta?
243
00:19:20,057 --> 00:19:22,379
Non � certo un arrivo in grande stile.
244
00:19:22,479 --> 00:19:25,877
Beh, almeno il viale d'accesso
non � minato.
245
00:19:26,363 --> 00:19:28,619
Ok. Ferma l�.
246
00:19:34,580 --> 00:19:37,198
Nessuno potr� dire
che vuoi sembrare snob.
247
00:19:37,298 --> 00:19:38,912
Come se a qualcuno venisse in mente.
248
00:19:39,012 --> 00:19:41,799
Con quel vestito,
inganneresti tutti.
249
00:19:42,994 --> 00:19:45,155
Non fargliela passare liscia.
250
00:19:48,369 --> 00:19:52,106
Per un attimo mi sono dimenticato
che sto parlando con te.
251
00:20:02,975 --> 00:20:05,555
Spero che Eve Walker
si sia rimessa del tutto.
252
00:20:05,947 --> 00:20:08,470
Beh, deve fare attenzione per un po'.
253
00:20:08,570 --> 00:20:10,706
Iniziate, prego.
254
00:20:11,245 --> 00:20:13,635
La vedr� durante i suoi giri, suppongo?
255
00:20:13,933 --> 00:20:17,022
Se non le creer� dei problemi...
256
00:20:18,524 --> 00:20:19,635
Bert Ford.
257
00:20:19,735 --> 00:20:23,635
Ah, s�. In tutte le comunit�
ci sono di questi tipi.
258
00:20:23,985 --> 00:20:27,075
Mamma, non ci siamo incontrati
per discutere dei Walkers.
259
00:20:27,600 --> 00:20:29,235
La regola del pranzo, George,
260
00:20:29,335 --> 00:20:32,055
dice di evitare argomenti
che possano provocare indigestione.
261
00:20:33,615 --> 00:20:37,553
Quindi non dovremmo parlare neanche
di Bert Ford, volendo seguirla.
262
00:20:45,276 --> 00:20:48,595
Che mi dice di Londra?
Cosa le manca?
263
00:20:48,695 --> 00:20:50,795
Oh, di certo non lo smog.
264
00:20:51,185 --> 00:20:52,495
Infatti.
265
00:21:20,935 --> 00:21:24,815
Il nostro mondo privato.
Il paradiso.
266
00:21:26,644 --> 00:21:28,715
Ben presto si insinuer� la realt�.
267
00:21:29,356 --> 00:21:30,535
Ma non ancora.
268
00:21:36,135 --> 00:21:39,087
Spero di conoscere meglio Sarah, ora.
269
00:21:39,187 --> 00:21:41,595
Ce ne saranno di opportunit�, immagino.
270
00:21:41,695 --> 00:21:43,515
Non se tua nonna
otterr� quello che vuole.
271
00:21:43,615 --> 00:21:45,012
Non ce la far�.
272
00:21:45,112 --> 00:21:46,875
Pap� � determinato
a scardinare le porte
273
00:21:46,975 --> 00:21:48,395
e a far entrare il mondo in casa.
274
00:21:49,298 --> 00:21:51,175
E questa famiglia ne ha bisogno.
275
00:21:53,026 --> 00:21:55,315
Tuo pap� si sta trasformando
in un anarchico.
276
00:21:55,801 --> 00:21:57,995
Siamo rimasti incollati
in una sorta di gelatina edoardiana
277
00:21:58,095 --> 00:22:00,095
mentre il Paese intorno a noi cambiava.
278
00:22:02,175 --> 00:22:03,595
Che c'�?
279
00:22:03,695 --> 00:22:07,315
Il tuo modo di parlare.
Saresti un bravo politico.
280
00:22:08,820 --> 00:22:11,815
Forse.
Ci ho pensato.
281
00:22:13,851 --> 00:22:16,895
Il che mi spinge ancora di pi�
a fare quello che mi sono prefisso.
282
00:22:22,455 --> 00:22:23,915
Potresti lavorare qui.
283
00:22:25,050 --> 00:22:26,235
Non posso.
284
00:22:26,839 --> 00:22:30,455
Cos'hai fatto di tanto terribile?
E perch� non puoi dirmelo?
285
00:22:33,850 --> 00:22:36,623
Non odiarmi quando te lo diranno.
286
00:22:37,221 --> 00:22:41,095
Non sono cieca. O stupida.
287
00:22:44,229 --> 00:22:45,395
E non provi disgusto?
288
00:22:45,973 --> 00:22:48,211
Bert mi disgusta.
289
00:22:48,311 --> 00:22:50,795
L'odio mi disgusta.
290
00:22:51,146 --> 00:22:52,715
Tu no.
291
00:22:52,815 --> 00:22:56,795
Mi lasci perplessa,
sono triste per te, ma...
292
00:22:58,103 --> 00:23:00,331
Non ho mai pensato...
293
00:23:10,169 --> 00:23:13,935
Ho solo paura
che resterai solo e che soffrirai.
294
00:23:16,695 --> 00:23:21,089
Il resto del mondo
godrebbe di questa cosa.
295
00:23:58,415 --> 00:24:00,115
Olivia non sta bene?
296
00:24:00,509 --> 00:24:01,795
E' turbata.
297
00:24:01,895 --> 00:24:03,675
E' ansiosa per il bambino.
298
00:24:04,204 --> 00:24:05,944
Preferirei non approfondire.
299
00:24:06,514 --> 00:24:07,355
Naturalmente.
300
00:24:07,455 --> 00:24:09,875
Per questo siamo venuti
in citt�, a dire il vero.
301
00:24:09,975 --> 00:24:12,595
Non dirlo ad Anna.
Non voglio che si preoccupi.
302
00:24:12,980 --> 00:24:15,235
E' dagli Swanson, immagino?
303
00:24:15,610 --> 00:24:17,095
S�.
304
00:24:17,820 --> 00:24:20,535
Cerchi un medico generico
per Olivia, o uno specialista?
305
00:24:22,055 --> 00:24:24,035
Uno psichiatra, penso.
306
00:24:24,646 --> 00:24:25,795
Ne conosci qualcuno?
307
00:24:26,291 --> 00:24:29,255
- Conosco...
- Meglio se progressista.
308
00:24:31,490 --> 00:24:33,775
Sembra sia qualcosa
di pi� di semplice ansia.
309
00:24:36,717 --> 00:24:40,615
Ma non sono affari miei.
Ti cerco un nome.
310
00:24:43,318 --> 00:24:44,542
Comunque,
311
00:24:44,642 --> 00:24:46,675
pap� � sulla buona strada
per prendere il tuo posto
312
00:24:46,775 --> 00:24:48,615
come pecora nera della famiglia.
313
00:24:53,270 --> 00:24:54,695
Grazie, George.
314
00:24:58,734 --> 00:25:00,795
Offley, 1881.
315
00:25:00,895 --> 00:25:03,035
Uno dei preferiti di mio marito.
316
00:25:03,135 --> 00:25:05,435
Ne ha bevuti un bel po'
prima del nostro matrimonio.
317
00:25:05,535 --> 00:25:07,335
Pi� di 70 anni.
318
00:25:08,700 --> 00:25:11,962
Il sole splendeva su queste viti
prima ancora che nascessi.
319
00:25:13,404 --> 00:25:17,435
Dunque, una matriarca manipolatrice
e l'ebrea calcolatrice.
320
00:25:17,535 --> 00:25:20,635
- Mamma...
- Hanno cenato in maniera civile,
321
00:25:20,735 --> 00:25:24,435
e, oso dire,
la compagnia � stata gradevole.
322
00:25:24,535 --> 00:25:26,035
George, dov'� finito
il tuo senso dell'umorismo?
323
00:25:26,135 --> 00:25:27,935
Lo fai perdere velocemente.
324
00:25:30,578 --> 00:25:34,395
Spero questa sia la dimostrazione
che non siamo nemiche naturali, Adams.
325
00:25:34,495 --> 00:25:36,455
Era questo lo scopo?
326
00:25:37,108 --> 00:25:41,715
Ci siamo ritrovati in dei ruoli
prefissati, in questo piccolo melodramma.
327
00:25:41,815 --> 00:25:44,115
E sentivo fosse importante
metterli da parte,
328
00:25:44,917 --> 00:25:49,235
per discutere di questa relazione
con franchezza e in modo imparziale.
329
00:25:49,335 --> 00:25:52,435
- Beh, in effetti mi sento pi� rilassata.
- Bene.
330
00:25:52,706 --> 00:25:56,987
Allora possiamo passare ad argomenti
pi� pericolosi senza stare troppo sulla difesa.
331
00:25:58,141 --> 00:25:59,455
Non andr� per le lunghe.
332
00:26:01,335 --> 00:26:03,775
George, anche io vissuto
un amore cos�, una volta.
333
00:26:05,106 --> 00:26:07,135
In maniera non appropriata.
334
00:26:08,385 --> 00:26:10,891
Ero profondamente coinvolta.
335
00:26:14,575 --> 00:26:17,375
Dopo essermi sposata
con tuo padre. Prima di te.
336
00:26:18,705 --> 00:26:22,555
Avrei potuto creare uno scandalo
e seguire il mio cuore.
337
00:26:22,655 --> 00:26:27,016
Ma se l'avessi fatto,
tu non saresti mai nato.
338
00:26:27,397 --> 00:26:29,955
Sarei stata una vecchia
e sporca moglie di fattore,
339
00:26:30,055 --> 00:26:33,615
e avrei vissuto una vita dura
e piena di rimpianti.
340
00:26:36,298 --> 00:26:37,455
Sei sconvolto?
341
00:26:39,213 --> 00:26:40,415
S�.
342
00:26:42,316 --> 00:26:46,315
Ti racconto questa cosa perch�
tu possa capire che quello che ti chiedo
343
00:26:46,415 --> 00:26:48,235
� stato anche un mio sacrificio,
344
00:26:48,335 --> 00:26:51,215
o, appunto, quello di James a Londra.
345
00:26:52,175 --> 00:26:53,875
Ecco perch�
346
00:26:55,081 --> 00:26:57,315
Ash Park andr� a lui...
347
00:26:59,025 --> 00:27:03,414
se insisterai con questa accoppiata
male assortita.
348
00:27:03,949 --> 00:27:05,906
E sar� intransigente.
349
00:27:10,581 --> 00:27:12,095
Buonanotte, signorina Adams.
350
00:27:14,437 --> 00:27:16,815
- Ti accompagno alla stanza.
- Grazie.
351
00:27:22,281 --> 00:27:23,975
Buonanotte, signora Bligh.
352
00:27:25,575 --> 00:27:27,535
Ti aspetto fuori.
353
00:27:41,462 --> 00:27:44,775
Allora sei contenta di averlo
trascinato al tuo livello?
354
00:27:46,775 --> 00:27:49,575
Perch� non riuscirai
mai a raggiungere il suo.
355
00:27:51,541 --> 00:27:53,035
Diversamente da te?
356
00:27:53,580 --> 00:27:57,775
Avrebbe dovuto essere mio,
dal primo giorno che ci siamo conosciuti.
357
00:28:03,575 --> 00:28:05,955
Sparirai.
358
00:28:06,567 --> 00:28:07,895
A qualunque costo.
359
00:28:10,055 --> 00:28:13,475
Ho affrontato gente peggiore
di te. E sono qui.
360
00:28:13,575 --> 00:28:15,555
Gi�.
361
00:28:15,655 --> 00:28:16,752
Purtroppo.
362
00:28:22,615 --> 00:28:24,435
Sai in cosa ha sbagliato Hitler?
363
00:28:24,535 --> 00:28:27,835
Ha esaurito le energie
prima di finirvi tutti.
364
00:28:27,935 --> 00:28:29,867
Scusa, il gas.
365
00:29:18,091 --> 00:29:21,451
- Mi spiace che mia madre ti abbia sconvolta.
- No, no, sto bene.
366
00:29:23,392 --> 00:29:26,411
E' la prima volta che le sento dire
che stava per lasciare mio padre.
367
00:29:27,190 --> 00:29:31,868
Non mi sorprende. Mancava
sempre un... qualcosa tra di loro.
368
00:29:33,950 --> 00:29:37,793
Posso capire se lo vivi
come un sacrificio troppo grande.
369
00:29:39,581 --> 00:29:41,050
Ti amo per questo.
370
00:29:41,742 --> 00:29:43,130
Andr� comunque tutto a James.
371
00:29:43,230 --> 00:29:45,170
Che problema c'�
se salta una generazione?
372
00:29:45,270 --> 00:29:47,810
- Hai fatto tanto qui.
- E' una casa e un po' di terra.
373
00:29:47,910 --> 00:29:51,710
- Casa tua.
- Ne costruiremo una nuova.
374
00:29:55,918 --> 00:29:58,070
L'ho comprato mentre ero
alla vendita della lana.
375
00:30:00,180 --> 00:30:03,310
E' la prova che ho sempre avuto
intenzione di sposarti.
376
00:30:07,716 --> 00:30:09,070
Sei sicuro?
377
00:30:13,530 --> 00:30:15,510
Ancora di pi�.
378
00:30:55,790 --> 00:30:57,550
Buongiorno, Lucky.
379
00:31:00,510 --> 00:31:02,630
Oh! Oh! Attento!
380
00:31:04,127 --> 00:31:05,910
Immagino significhi che approva.
381
00:31:09,038 --> 00:31:10,311
E tu?
382
00:31:10,658 --> 00:31:12,610
Spero di non doverti
leccare la mano per dimostrarlo.
383
00:31:12,710 --> 00:31:14,230
Meglio di no.
384
00:31:18,944 --> 00:31:19,910
Che c'�?
385
00:31:24,190 --> 00:31:27,690
Io e mia moglie
abbiamo avuto solo i due ragazzi...
386
00:31:27,790 --> 00:31:32,830
perci� non sono abituato
a dare consigli paterni per...
387
00:31:36,191 --> 00:31:38,730
Mi auguro tu non stia
facendo il passo pi� lungo della gamba.
388
00:31:38,830 --> 00:31:42,330
- George � un brav'uomo.
- Non parlo di George.
389
00:31:42,430 --> 00:31:44,170
Me la sapr� cavare.
390
00:31:44,270 --> 00:31:47,310
- Anche quella vecchia?
- Specialmente la vecchia.
391
00:31:49,989 --> 00:31:52,990
Beh, se a te sta bene,
sta bene anche a me.
392
00:31:54,630 --> 00:31:56,310
Brava, signorina!
393
00:32:37,168 --> 00:32:38,950
Ehi, Col.
394
00:32:42,590 --> 00:32:47,378
Allora, ti ricordi cosa devi dire,
se ti dovessero chiedere qualcosa?
395
00:32:48,470 --> 00:32:50,770
Vuoi che sia gentile
con tua madre, vero?
396
00:32:52,264 --> 00:32:53,655
- S�.
- S�?
397
00:32:55,638 --> 00:32:57,020
Qua la mano.
398
00:33:02,998 --> 00:33:05,531
Almeno abbiamo
un uomo in famiglia.
399
00:33:09,550 --> 00:33:12,450
Gradisci qualcosa?
Cibo? Da bere?
400
00:33:12,747 --> 00:33:14,030
No.
401
00:33:17,676 --> 00:33:21,450
Questo rende le cose
molto meno complicate.
402
00:33:21,550 --> 00:33:23,730
Come se non fosse mai successo.
403
00:33:24,111 --> 00:33:26,810
Non ti avrei mai detto di noi
se non fosse successo.
404
00:33:27,306 --> 00:33:28,990
E' successo.
405
00:33:31,640 --> 00:33:33,650
Voglio andare a casa.
406
00:33:33,907 --> 00:33:35,670
Pensi di farcela?
407
00:33:37,158 --> 00:33:39,230
E se non mi credesse?
408
00:33:41,015 --> 00:33:43,490
Sembra comodo.
409
00:33:44,142 --> 00:33:46,472
Penser� che hai abortito?
410
00:33:47,368 --> 00:33:50,350
Non ho pensato ad altro
durante la notte.
411
00:33:51,873 --> 00:33:56,230
Se non ti creder�,
vorr� dire che non ti merita.
412
00:34:01,968 --> 00:34:03,490
E' la tua ultima parola?
413
00:34:03,778 --> 00:34:04,990
S�.
414
00:34:06,310 --> 00:34:10,235
Se ti amasse sinceramente,
non ti farebbe perdere l'eredit�.
415
00:34:10,335 --> 00:34:12,435
Sei stata tu a mettermi
nelle condizioni di scegliere, mamma.
416
00:34:12,535 --> 00:34:15,237
Parleremo dei dettagli un'altra volta.
417
00:34:19,352 --> 00:34:23,010
Devi sempre strisciare come un personaggio
in un romanzo d'appendice?
418
00:34:23,303 --> 00:34:25,190
Non volevo intromettermi.
419
00:34:27,686 --> 00:34:29,390
Vengo a fare un'offerta.
420
00:34:31,327 --> 00:34:35,155
Ieri notte ho potuto intravedere
la vera natura di Sarah Adams.
421
00:34:35,255 --> 00:34:36,810
E' una donna molto pericolosa.
422
00:34:36,910 --> 00:34:40,131
Sono perfettamente consapevole
di quanto sia pericolosa.
423
00:34:40,231 --> 00:34:44,310
Intendo pericolosa fisicamente,
� capace di atti violenti.
424
00:34:45,738 --> 00:34:48,040
Mi aveva detto
che sapevate molto poco di lei.
425
00:34:48,140 --> 00:34:49,910
George conosce la verit�?
426
00:34:51,386 --> 00:34:53,948
Un'ebrea che ha vissuto
sulla propria pelle la guerra in Europa?
427
00:34:54,048 --> 00:34:56,801
Chiss� cosa avr� fatto per sopravvivere?
428
00:34:56,901 --> 00:34:57,945
Continua.
429
00:34:58,045 --> 00:35:01,170
Attraverso dei vecchi contatti all'ambasciata
posso accedere a molti documenti
430
00:35:01,270 --> 00:35:04,178
e avvalermi di mezzi investigativi
meno formali.
431
00:35:04,278 --> 00:35:06,418
Far� la traversata.
432
00:35:06,518 --> 00:35:09,090
- Lo faresti?
- Con piacere.
433
00:35:09,493 --> 00:35:11,574
Se nasconde qualche segreto,
434
00:35:11,674 --> 00:35:14,110
sono certa di trovarli l�.
435
00:35:15,682 --> 00:35:17,690
Non importa a che prezzo.
436
00:35:18,430 --> 00:35:21,790
Trova qualcosa che ci faccia
sbarazzare di lei.
437
00:35:24,219 --> 00:35:26,304
Oh, ha vinto il migliore.
438
00:35:27,630 --> 00:35:29,090
Se non salto di gioia
439
00:35:29,190 --> 00:35:32,880
� perch� sto per perdere
una delle mie migliori infermiere.
440
00:35:32,980 --> 00:35:34,810
Perch� pensa questo?
441
00:35:34,910 --> 00:35:39,057
- Oh, la signora George Bligh non lavora.
- Questa signora George Bligh s�.
442
00:35:39,470 --> 00:35:43,610
Siamo una coppia piuttosto improbabile.
Ci comporteremo come tale.
443
00:35:44,019 --> 00:35:46,921
- La fa facile.
- Di certo non lo sar�.
444
00:35:47,338 --> 00:35:49,050
Ma siamo felici insieme.
445
00:35:49,445 --> 00:35:52,019
Dobbiamo lottare per questo.
446
00:35:59,496 --> 00:36:01,730
Cosa direbbe Freud
di chi ha un aspetto troppo ordinato?
447
00:36:01,830 --> 00:36:04,310
E' la prima impressione che conta.
448
00:36:07,408 --> 00:36:09,928
Sei sicuro di volerlo fare?
449
00:36:12,282 --> 00:36:14,270
Non ti ho detto una cosa.
450
00:36:18,521 --> 00:36:21,639
Ho tentato il suicidio per questo.
451
00:36:22,670 --> 00:36:25,470
Ero disperato. Sulla nave.
452
00:36:28,538 --> 00:36:31,950
E da allora ho pensato
tante volte di farlo.
453
00:36:32,910 --> 00:36:37,310
Ma � grazie a te ed al bambino
che ho ritrovato la voglia di vivere.
454
00:36:41,219 --> 00:36:43,050
Mi dispiace tantissimo.
455
00:36:44,098 --> 00:36:45,590
Oh, James.
456
00:36:50,988 --> 00:36:52,930
Cambier�,
457
00:36:53,030 --> 00:36:56,425
non importa come lo far�.
458
00:37:00,671 --> 00:37:03,610
George. Ti ho evitato di proposito,
459
00:37:03,710 --> 00:37:05,991
so che hai tanti pensieri.
460
00:37:06,091 --> 00:37:09,209
Ma ho saputo
che devo farti le congratulazioni.
461
00:37:09,990 --> 00:37:11,690
- Grazie.
- Non da parte di tua madre.
462
00:37:11,790 --> 00:37:14,791
- Il che non mi sorprende.
- Ci speravo, ma...
463
00:37:14,891 --> 00:37:16,290
Ah, s�, "speravi"...
464
00:37:16,390 --> 00:37:18,810
Un sogno ad occhi aperti.
465
00:37:18,910 --> 00:37:21,570
E' meraviglioso vederti
pronto a ricominciare.
466
00:37:21,670 --> 00:37:23,890
Sono certo che un giorno
lo sarai anche tu.
467
00:37:23,990 --> 00:37:27,810
Spero presto. Forse � stato un bene
che mi abbiano chiamata dall'estero.
468
00:37:27,910 --> 00:37:29,907
- Te ne vai?
- Domani.
469
00:37:30,007 --> 00:37:32,681
- Elizabeth si sente meglio.
- Beh, sentiremo la tua mancanza.
470
00:37:32,781 --> 00:37:35,445
- Non devi sentirti in obbligo di dirlo.
- E' vero.
471
00:37:35,545 --> 00:37:38,835
Non sono cieca,
so di non piacere alla tua fidanzata.
472
00:37:38,935 --> 00:37:40,969
Avete iniziato male.
473
00:37:41,069 --> 00:37:46,010
Beh, magari al mio rientro la convincer�
che non sono l'antisemita che crede.
474
00:37:46,747 --> 00:37:50,139
- Ti aspetto al matrimonio.
- Benissimo.
475
00:37:52,030 --> 00:37:54,622
Signor Bligh.
Chiedono di lei alla porta posteriore.
476
00:37:54,722 --> 00:37:55,450
Chi �?
477
00:37:55,550 --> 00:37:58,030
Ho provato a farlo andare via,
ma non vuole ascoltarmi.
478
00:38:01,780 --> 00:38:03,370
Cosa vuoi?
479
00:38:03,470 --> 00:38:04,890
Quanto vale per lei
480
00:38:04,990 --> 00:38:09,189
non far sapere a tutti
che suo figlio � un finocchio?
481
00:38:15,058 --> 00:38:17,789
- Non le conviene farlo.
- Vattene, o chiamo la polizia.
482
00:38:17,889 --> 00:38:21,709
Faccia pure. Suo figlio � l'unica persona
qui che commette reato.
483
00:38:21,809 --> 00:38:22,820
O forse vuole che lo scoprano,
484
00:38:22,920 --> 00:38:26,660
sapendo che si divertir� tanto in carcere.
485
00:38:26,760 --> 00:38:30,300
Pensi di poter usare
le tue fandonie per spillarmi denaro?
486
00:38:30,400 --> 00:38:32,700
- Non sto inventando...
- E' un uomo sposato!
487
00:38:33,107 --> 00:38:36,551
Chi creder� mai
ad un viscido come te?
488
00:38:38,549 --> 00:38:40,906
Vattene dalla mia propriet�.
489
00:38:41,482 --> 00:38:43,200
E Colin, allora?
490
00:38:44,720 --> 00:38:46,780
L'ha visto lui.
491
00:38:47,313 --> 00:38:49,740
Povero bambino, vedere
dei pervertiti alla sua et�.
492
00:38:49,840 --> 00:38:51,960
A lui crederanno?
493
00:38:53,640 --> 00:38:55,980
Pensa di fare il bello qui a "Cash" Park,
494
00:38:56,080 --> 00:38:58,660
guardandoci tutto
dall'alto in basso,
495
00:38:58,760 --> 00:39:01,220
ma noi non andiamo
a baciare i lavoratori in giro.
496
00:39:01,773 --> 00:39:04,800
No... � quel finocchio di suo figlio...
497
00:39:12,096 --> 00:39:14,960
Vai via dalla mia propriet�.
498
00:39:17,400 --> 00:39:21,660
Penso che 1000 bigliettoni
potrebbero andare.
499
00:39:25,218 --> 00:39:27,176
A domani.
500
00:39:35,674 --> 00:39:37,523
Cos'� successo in Inghilterra?
501
00:39:38,760 --> 00:39:41,500
Perch� James
ha cercato di gettarsi dalla nave?
502
00:39:42,884 --> 00:39:45,980
- Dobbiamo ritornare...
- Cos'� successo?
503
00:39:46,080 --> 00:39:47,780
Lo sai cos'� successo.
504
00:39:47,880 --> 00:39:49,920
Era la verit�?
505
00:39:51,520 --> 00:39:53,777
- Mamma!
- S�.
506
00:39:54,756 --> 00:39:57,262
Non si trattava di una donna
non adatta, vero?
507
00:39:57,362 --> 00:39:59,740
Improvvisamente mi torna tutto.
508
00:39:59,840 --> 00:40:02,800
La fretta di sposarsi,
il tentativo di suicidio.
509
00:40:04,317 --> 00:40:06,540
- Mio figlio � un depravato.
- No!
510
00:40:06,640 --> 00:40:09,140
- E' stato visto con Harry Polson.
- Oh, Dio.
511
00:40:09,240 --> 00:40:10,940
Da un bambino.
512
00:40:11,325 --> 00:40:14,220
Sono state fatte delle accuse, mamma.
Ci stanno ricattando!
513
00:40:14,320 --> 00:40:15,820
Cercavo solo di proteggervi.
514
00:40:15,920 --> 00:40:18,334
- No. No!
- George...
515
00:40:18,434 --> 00:40:19,500
- Silenzio!
- Ti prego...
516
00:40:19,600 --> 00:40:21,500
Silenzio! Silenzio!
517
00:40:21,600 --> 00:40:23,998
Stai zitta!
518
00:40:28,656 --> 00:40:30,813
Sarah lo sapeva?
519
00:40:32,320 --> 00:40:34,349
Pensavo di riuscire
a controllare la situazione.
520
00:40:34,449 --> 00:40:35,989
Ti sei sbagliata.
521
00:40:40,841 --> 00:40:42,240
Oh, Dio.
522
00:40:46,000 --> 00:40:48,420
Guarda quei diamanti
e gli zaffiri...
523
00:40:48,520 --> 00:40:50,271
- Dove l'ha preso?
- Dai fratelli Hardy?
524
00:40:50,371 --> 00:40:51,794
O forse da Prouds.
525
00:40:51,894 --> 00:40:53,940
Dovete chiedere a Monte Luke
di farvi le foto.
526
00:40:54,040 --> 00:40:55,700
Le fa a tutta la gente della societ�...
527
00:40:55,800 --> 00:40:57,460
Siamo fidanzati da soli 5 minuti.
528
00:40:57,560 --> 00:40:59,820
- E' cos� bello!
- Chi l'avrebbe mai immaginato?
529
00:40:59,920 --> 00:41:04,120
Sorella Adams e il signor Bligh
per sempre felici e contenti.
530
00:41:22,158 --> 00:41:24,199
Elizabeth?
531
00:41:24,299 --> 00:41:26,740
Cos'ho fatto?
Cos'ho fatto?
532
00:41:26,840 --> 00:41:29,264
- Cos'ho fatto?
- Ehi... ehi.
533
00:41:29,862 --> 00:41:31,476
Cos'� successo?
534
00:41:35,762 --> 00:41:41,309
Oh, cos'ho fatto?
Cos'ho fatto? Cos'ho fatto?
535
00:41:42,338 --> 00:41:49,622
Traduzione di Sunshine83
www.movieteam.forumfree.it
40114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.