All language subtitles for a.place.to.call.home.s01e12.720p.bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,925 --> 00:00:06,045 Li ho visti al cottage per gli ospiti. Lui e l'ebrea. 2 00:00:06,294 --> 00:00:08,554 Amoreggiano ad Ash Park. 3 00:00:08,654 --> 00:00:11,634 Se solo pensi di sposare quella donna, 4 00:00:12,435 --> 00:00:14,754 Ash Park andr� a James. 5 00:00:14,854 --> 00:00:17,554 Che razza d'uomo pensi che sia? 6 00:00:17,654 --> 00:00:21,834 Non far� nascere il nostro bambino nella sua fossa avvelenata. 7 00:00:21,934 --> 00:00:23,454 Livvy? 8 00:00:31,476 --> 00:00:35,287 Dobbiamo andarcene. In citt�. Avevi ragione. 9 00:00:35,387 --> 00:00:39,007 La bambina che ho dato via per farla crescere da altri... 10 00:00:39,107 --> 00:00:40,767 sei tu. 11 00:00:41,311 --> 00:00:45,927 Sposer� Gino, e avr� il bambino. 12 00:00:46,027 --> 00:00:47,827 Sposami. 13 00:00:49,964 --> 00:00:55,046 Sottotitoli di MovieTeam www.movieteam.forumfree.it 14 00:00:55,719 --> 00:00:58,505 Traduzione di Sunshine83 15 00:00:58,947 --> 00:01:01,679 Ha giocato la carta sbagliata. 16 00:01:02,834 --> 00:01:04,387 Ne giocher� un'altra. 17 00:01:06,607 --> 00:01:09,587 - Certo che voglio accettare. - Allora fallo. 18 00:01:11,610 --> 00:01:12,727 Perch� adesso? 19 00:01:12,827 --> 00:01:15,367 - Adesso so cosa voglio. - Che fretta c'�? 20 00:01:15,467 --> 00:01:17,767 - Ha importanza? - S�. 21 00:01:18,261 --> 00:01:21,387 Mia madre ha minacciato di diseredarmi se resto con te. 22 00:01:22,766 --> 00:01:25,407 - Allora � un atto di ribellione? - No. 23 00:01:25,836 --> 00:01:27,727 Faccio una cosa che avrei dovuto fare settimane fa. 24 00:01:28,230 --> 00:01:30,767 - Ma siamo felici cos�. - Io no. 25 00:01:30,867 --> 00:01:33,047 Meriti di pi� che essere la mia amante. 26 00:01:33,147 --> 00:01:37,450 Meriti di pi� di attimi rubati ed una parodia in pubblico. 27 00:01:37,681 --> 00:01:41,391 - E' per non complicare le cose, George. - Al diavolo le complicazioni. 28 00:01:43,718 --> 00:01:47,387 Cosa dice il tuo cuore? Dimmelo. 29 00:01:50,082 --> 00:01:51,645 S�. 30 00:02:15,087 --> 00:02:16,207 George? 31 00:02:16,569 --> 00:02:18,444 Oh, tesoro. 32 00:02:18,865 --> 00:02:20,567 Qualcosa non va? 33 00:02:21,088 --> 00:02:23,207 Una piccola discussione con tuo padre. 34 00:02:24,029 --> 00:02:26,783 Non voglio aggiungere altre preoccupazioni. 35 00:02:27,421 --> 00:02:29,347 Vuoi che vi lasci soli? 36 00:02:30,547 --> 00:02:32,327 Se non ti spiace. 37 00:02:32,918 --> 00:02:34,347 Ma certo. 38 00:02:36,195 --> 00:02:38,307 Vedi se per caso George � da queste parti? 39 00:02:46,107 --> 00:02:49,207 Sai che io e Livvy abbiamo passato dei momenti difficili. 40 00:02:49,805 --> 00:02:52,327 Siamo pi� vicini ora. Pi� forti. 41 00:02:53,484 --> 00:02:54,907 Ma... 42 00:02:55,907 --> 00:02:58,287 c'� tensione qui, e... 43 00:02:58,387 --> 00:03:02,027 James, arriva al punto. Potrei morire prima. 44 00:03:02,839 --> 00:03:05,627 Vorremmo passare un po' di tempo in citt�. 45 00:03:07,663 --> 00:03:08,987 Bene! 46 00:03:10,467 --> 00:03:12,627 Beh, non fare quella faccia. 47 00:03:13,802 --> 00:03:15,011 Pensavo fossi contrariata. 48 00:03:15,111 --> 00:03:18,627 James, sono tua nonna, non il tuo carceriere. 49 00:03:19,488 --> 00:03:20,967 Non so per quanto tempo. 50 00:03:21,067 --> 00:03:25,361 Il tempo necessario. Quello di cui il vostro matrimonio ha bisogno. 51 00:03:25,606 --> 00:03:30,287 Voglio avvisarti, per�. Ci sono pi� tentazioni in citt�. 52 00:03:31,037 --> 00:03:32,478 Per quelli come me? 53 00:03:34,041 --> 00:03:35,547 Non sar� un problema. 54 00:03:38,821 --> 00:03:40,667 Grazie. 55 00:03:45,180 --> 00:03:47,367 Voglio andare da uno specialista, l�. 56 00:03:48,066 --> 00:03:50,527 Ci sono delle cure per questo genere di cose. 57 00:03:50,627 --> 00:03:54,447 Voglio cambiare. Costi quel che costi. 58 00:03:55,239 --> 00:03:57,087 Sono molto orgogliosa di te. 59 00:03:57,638 --> 00:04:01,907 Mi hai dato speranza per questa famiglia, nel momento in cui ne avevo pi� bisogno. 60 00:04:04,787 --> 00:04:06,567 Beh, vai a fare le valigie. 61 00:04:06,925 --> 00:04:10,187 Una volta presa una decisione del genere, meglio agire subito. 62 00:04:25,867 --> 00:04:27,967 Sembrava quasi felice. 63 00:04:28,314 --> 00:04:31,047 Sar� di sicuro un sollievo per la sua salute. 64 00:04:31,147 --> 00:04:33,267 Tutto quel tempo passato a preoccuparsi. 65 00:04:35,450 --> 00:04:38,527 Puoi pensarci tu per me? Devo sbrigare delle cose. 66 00:04:38,627 --> 00:04:40,107 Non metterci tanto. 67 00:04:41,147 --> 00:04:42,947 Pi� veloce che posso. 68 00:04:47,675 --> 00:04:49,207 Un nuovo inizio. 69 00:04:49,916 --> 00:04:51,027 S�. 70 00:04:56,934 --> 00:04:58,647 Lavoro fino alle 7. 71 00:04:58,917 --> 00:05:01,927 Ti passo a prendere. Passeremo la notte al cottage. 72 00:05:02,027 --> 00:05:05,047 Mi piacerebbe. Potremmo discutere delle implicazioni. 73 00:05:05,763 --> 00:05:07,507 Questa sera dedichiamola a noi. 74 00:05:09,307 --> 00:05:10,547 Che importa? 75 00:05:21,499 --> 00:05:22,763 Ti amo. 76 00:05:23,646 --> 00:05:25,147 Ti amo anche io. 77 00:05:30,527 --> 00:05:34,173 Manterr� il segreto finch� non lo dirai alla famiglia. 78 00:05:36,242 --> 00:05:39,047 Sorella, stanno per dimettere Eve Walker. 79 00:05:39,461 --> 00:05:41,314 Ti ha baciato? 80 00:05:41,414 --> 00:05:42,627 S�. 81 00:05:59,067 --> 00:06:01,227 E' tutto cos� strano. 82 00:06:03,066 --> 00:06:06,607 Hai trovato una madre e lo stai diventando anche tu. 83 00:06:07,769 --> 00:06:09,957 Sarebbe strano se non fosse cos�. 84 00:06:13,867 --> 00:06:15,927 E adesso che si fa? 85 00:06:16,869 --> 00:06:17,887 Torno a casa. 86 00:06:17,987 --> 00:06:20,087 Beh, puoi stare qui quanto vuoi. 87 00:06:20,187 --> 00:06:21,867 Gino sar� preoccupato. 88 00:06:23,387 --> 00:06:24,927 Per qualsiasi cosa, conta su di me. 89 00:06:25,027 --> 00:06:26,507 Grazie. 90 00:06:27,779 --> 00:06:29,147 Anna... 91 00:06:31,635 --> 00:06:34,807 La nostra situazione � complessa, non farti coinvolgere troppo. 92 00:06:34,907 --> 00:06:38,327 Non ancora. Una cosa alla volta. 93 00:06:38,690 --> 00:06:40,407 Devo dirlo a Gino. 94 00:06:40,816 --> 00:06:44,727 Certamente, ma non mi offender� se aspetterai per dirlo alla famiglia. 95 00:06:44,827 --> 00:06:49,987 E quando sar� ora di dirlo, puoi contare sul mio appoggio. 96 00:06:52,148 --> 00:06:53,667 Sei meravigliosa. 97 00:06:55,227 --> 00:06:57,427 E tu sei la mia bambina coraggiosa. 98 00:07:03,027 --> 00:07:04,547 Vado a preparare le valigie. 99 00:07:09,667 --> 00:07:12,367 George, non vuole dire cos'� successo. 100 00:07:12,467 --> 00:07:14,167 Ma c'� qualcosa che non va. 101 00:07:14,267 --> 00:07:17,047 Sono qui per aiutarvi, ricorda. Entrambi. 102 00:07:17,147 --> 00:07:19,907 Lei ha pi� bisogno di te. Io ho Sarah. 103 00:07:32,387 --> 00:07:33,787 Di chi sono i bagagli? 104 00:07:34,787 --> 00:07:38,647 James e Olivia hanno deciso di passare qualche tempo a Sydney. 105 00:07:38,747 --> 00:07:40,447 A causa nostra? 106 00:07:41,429 --> 00:07:43,167 E' la cosa migliore per il bambino. 107 00:07:43,267 --> 00:07:46,447 - Gliel'hai detto? - No. E vorrei non lo facessi. 108 00:07:46,863 --> 00:07:50,109 - Hai minacciato di diseredarmi. - Ne parliamo dopo. 109 00:07:50,354 --> 00:07:51,907 Tra le altre cose. 110 00:07:54,105 --> 00:07:55,107 George. 111 00:07:59,894 --> 00:08:02,647 La situazione ci sta sfuggendo di mano. 112 00:08:02,895 --> 00:08:06,427 Voglio provare ad essere pi�... costruttiva. 113 00:08:08,043 --> 00:08:10,797 Giusto per farti sapere di cosa parleremo, 114 00:08:10,897 --> 00:08:14,485 ho chiesto a Sarah di sposarmi, ed ha accettato. 115 00:08:14,585 --> 00:08:17,147 Prova ad essere costruttiva su questo. 116 00:08:21,016 --> 00:08:23,007 Ho chiamato il taxi. 117 00:08:23,107 --> 00:08:25,926 E ti sto versando qualcosa di forte per aiutarti a superare il viaggio. 118 00:08:26,026 --> 00:08:27,487 Se ci si deve sporcare le mani, 119 00:08:27,587 --> 00:08:29,667 meglio farlo fino in fondo. 120 00:08:32,581 --> 00:08:34,227 Non si ferma. 121 00:08:41,427 --> 00:08:44,967 - Non puoi sposarlo. - Non hai bisogno di lui, ci sono io. 122 00:08:45,067 --> 00:08:48,667 - Lo amo. - L'avete sentita. Adesso andatevene. 123 00:08:52,867 --> 00:08:55,767 Vi prego, cos� peggiorate le cose. 124 00:08:55,867 --> 00:08:58,807 E tu puoi tenerti le tue stronzate da Bligh e andare al diavolo! 125 00:08:58,907 --> 00:09:01,567 Sono solo venuto a riprendere i miei arnesi. 126 00:09:01,862 --> 00:09:04,027 Allora puoi portarti anche lei. 127 00:09:21,345 --> 00:09:23,187 Io e mia moglie ci trasferiamo a Sydney. 128 00:09:25,095 --> 00:09:26,827 Per quanto tempo? 129 00:09:27,992 --> 00:09:30,127 Non ne sono sicuro. 130 00:09:32,512 --> 00:09:34,646 Mi hai chiesto se sentissi ancora... 131 00:09:36,836 --> 00:09:40,347 capisci... se... se fossi ancora come allora. 132 00:09:42,581 --> 00:09:44,567 Ti devo la verit�. 133 00:09:44,854 --> 00:09:46,387 Sei ancora cos�? 134 00:09:49,386 --> 00:09:51,153 - Ho mentito. - Perch�? 135 00:09:53,076 --> 00:09:56,351 E' pi� facile resistere quando vuoi negare certe cose. 136 00:09:57,697 --> 00:10:01,367 Ma ti ho fatto sentire un mostro, ti ho detto che saresti rimasto solo, 137 00:10:02,190 --> 00:10:04,367 e non � vero. 138 00:10:05,012 --> 00:10:08,887 Se non dovessi trovare il modo per andare avanti, una donna da amare, 139 00:10:09,695 --> 00:10:12,427 allora spero tu possa trovare... 140 00:10:14,674 --> 00:10:16,667 qualcuno da amare. 141 00:10:22,813 --> 00:10:23,987 Posso baciarti? 142 00:10:28,469 --> 00:10:29,947 Ti prego. 143 00:10:36,458 --> 00:10:38,307 Voglio almeno un ricordo. 144 00:10:43,278 --> 00:10:44,547 Solo uno. 145 00:10:59,271 --> 00:11:00,187 No. 146 00:11:24,712 --> 00:11:26,892 Il bambino � morto. 147 00:11:27,236 --> 00:11:31,210 L'ambulanza la porter� in ospedale per fare il raschiamento. 148 00:11:31,643 --> 00:11:33,263 Passer� l� la notte. 149 00:11:33,761 --> 00:11:35,123 Grazie. 150 00:11:45,493 --> 00:11:48,863 Volevo tanto perderlo. 151 00:11:51,853 --> 00:11:54,123 Perch� mi sento cos�...? 152 00:11:58,141 --> 00:12:01,812 E' nato col nostro amore, e se ne � andato. 153 00:12:14,608 --> 00:12:17,292 Avanti, alzati! Forza, pervertito! 154 00:12:21,556 --> 00:12:23,892 Avanti! Pervertito! 155 00:12:25,772 --> 00:12:28,312 Forza, fatti sotto! 156 00:12:28,412 --> 00:12:29,972 Colpiscimi! 157 00:12:52,157 --> 00:12:54,512 Vado a parlare un momento con tua nonna. 158 00:12:54,794 --> 00:12:56,892 Bene, lo apprezzer�. 159 00:12:58,332 --> 00:12:59,852 Ci vediamo alla macchina. 160 00:13:03,295 --> 00:13:05,131 Sei sicuro di volerlo fare? 161 00:13:05,348 --> 00:13:06,752 Assolutamente. 162 00:13:07,378 --> 00:13:09,032 E' cambiato qualcosa. 163 00:13:10,518 --> 00:13:13,348 Non sto avendo dei ripensamenti. 164 00:13:26,192 --> 00:13:28,012 Amy, vieni un attimo qui. 165 00:13:31,673 --> 00:13:33,313 Per quanto sia terribile 166 00:13:33,413 --> 00:13:37,454 pensare che tua sorella e tuo nipote debbano vivere con quel bruto... 167 00:13:38,981 --> 00:13:41,732 sono molto contenta di riaverti a casa. 168 00:13:44,006 --> 00:13:45,732 E' bello stare qui, signora Bligh. 169 00:13:47,665 --> 00:13:49,622 Meglio darmi da fare. 170 00:13:50,984 --> 00:13:53,392 - Ci mancher�, signora. - Grazie, Amy. 171 00:13:53,820 --> 00:13:55,792 Amy, mi manderesti la cuoca per decidere la cena? 172 00:13:55,892 --> 00:13:57,452 Dovrebbe esserci un ospite. 173 00:14:01,364 --> 00:14:03,035 Sono venuta a salutarla. 174 00:14:04,153 --> 00:14:06,124 Speravo lo facessi. 175 00:14:07,252 --> 00:14:10,412 Ha capito perch� ce ne andiamo? 176 00:14:12,602 --> 00:14:16,012 Perch� trovi la convivenza con me insopportabile. 177 00:14:17,472 --> 00:14:22,052 E' cos�, e lei non pu� cambiare. 178 00:14:24,894 --> 00:14:29,332 Mi piacerebbe che il mio pronipote nascesse qui. 179 00:14:30,888 --> 00:14:33,134 Per quello torneremo. 180 00:14:33,234 --> 00:14:34,632 Grazie. 181 00:14:35,333 --> 00:14:37,252 In caso restassimo... 182 00:14:40,532 --> 00:14:44,552 Spero che un giorno le cose saranno diverse. 183 00:14:45,234 --> 00:14:47,832 Oh, mi ricordi tantissimo me. 184 00:14:48,895 --> 00:14:50,252 Anche lei. 185 00:15:04,812 --> 00:15:07,087 L'aiuto ad uscire? 186 00:15:13,919 --> 00:15:16,455 Pensavo che James avesse sposato una persona troppo fragile 187 00:15:16,555 --> 00:15:18,825 per rivelarsi una minaccia. 188 00:15:19,598 --> 00:15:22,772 Invece ha sposato qualcuno con una forza tale che lo salver�. 189 00:15:24,130 --> 00:15:27,592 - Sei sicuro? - Se la ami, resta con lei. 190 00:15:28,042 --> 00:15:30,472 - Cos'altro conta? - Significa tantissimo per me. 191 00:15:30,572 --> 00:15:33,072 Anna dir� le stesse cose. Sposala, pap�. 192 00:15:34,020 --> 00:15:35,072 Scatener� una guerra. 193 00:15:35,860 --> 00:15:38,226 Beh, l'importante � che tu sia felice. 194 00:15:38,498 --> 00:15:41,596 La nonna dovr� accettarlo comunque. 195 00:15:44,019 --> 00:15:46,452 Eccoti. 196 00:15:49,110 --> 00:15:50,872 Se ti serve qualsiasi cosa in citt�, 197 00:15:50,972 --> 00:15:53,232 ho tanti agganci proprio come tuo padre. 198 00:15:53,631 --> 00:15:55,536 E' stato bello rivederti, Reggie. 199 00:15:55,636 --> 00:15:58,312 - Cercherai un impiego? - Considero tutte le possibilit�. 200 00:15:59,360 --> 00:16:01,045 - Nonna. - Fai piano. 201 00:16:01,145 --> 00:16:02,724 Oh, non farmi la predica, George. 202 00:16:02,824 --> 00:16:05,452 Olivia ed io ci siamo scambiate delle piacevoli parole di addio. 203 00:16:10,504 --> 00:16:12,032 Grazie. 204 00:16:12,132 --> 00:16:13,592 Vieni. 205 00:16:14,667 --> 00:16:16,852 Dicevo davvero. Sono orgogliosa di te. 206 00:16:19,669 --> 00:16:22,332 Me ne sbarazzer�, far� il possibile. 207 00:16:25,528 --> 00:16:26,874 Pronta? 208 00:16:33,652 --> 00:16:35,572 Andate piano. 209 00:16:36,859 --> 00:16:40,412 - Sembrano gi� pi� felici. - Speriamo continuino. 210 00:16:42,931 --> 00:16:46,589 Uh, Reggie, pensavo di farti portare un vassoio in camera a cena. 211 00:16:46,689 --> 00:16:49,055 Spero la signorina Adams si unisca a noi stasera. 212 00:16:49,155 --> 00:16:50,774 Scusa? 213 00:16:50,874 --> 00:16:52,771 Beh, avevamo detto che ne avremmo parlato una volta partiti i ragazzi, 214 00:16:52,871 --> 00:16:55,050 - e penso dovrebbe essere presente. - A cena? 215 00:16:55,412 --> 00:16:57,792 Hai insistito tanto su questo invito da quando � arrivata. 216 00:16:57,892 --> 00:16:59,902 Ci eravamo accordati diversamente. 217 00:17:00,002 --> 00:17:03,260 Beh, spero di buttarci alle spalle questo fatto sgradevole, 218 00:17:03,360 --> 00:17:04,912 e credo che l'unico modo sia 219 00:17:05,012 --> 00:17:08,112 che noi tre ci si sieda e si affronti la cosa con franchezza. 220 00:17:09,116 --> 00:17:11,805 Facciamo uno sforzo costruttivo. 221 00:17:13,395 --> 00:17:15,678 Vedr� cosa posso fare. 222 00:17:20,877 --> 00:17:23,686 Sta giocando delle carte nuove? 223 00:17:23,786 --> 00:17:25,372 Sto cambiando tutto il mazzo. 224 00:17:32,742 --> 00:17:36,044 Avanti, vattene. 225 00:17:38,292 --> 00:17:40,669 Sei disgustoso. 226 00:17:44,396 --> 00:17:46,672 - Sono nato cos�. - Nessuno nasce sudicio. 227 00:17:46,911 --> 00:17:49,972 - Tu s�. - Per favore, vattene. 228 00:17:52,051 --> 00:17:55,435 Devi capire, non posso permettere che tu viva con Colin. 229 00:17:56,852 --> 00:17:59,162 Forse ti meriti lui. 230 00:18:02,285 --> 00:18:04,636 Sei fortunato ad essere ancora vivo. 231 00:18:13,596 --> 00:18:16,015 Non lo deve sapere nessuno. 232 00:18:23,612 --> 00:18:25,670 Solo noi tre? 233 00:18:26,526 --> 00:18:30,272 No, non preoccuparti. Roy mi dar� sicuramente un passaggio. 234 00:18:30,746 --> 00:18:33,852 Alle 7 e 30. Che serata romantica... 235 00:18:35,659 --> 00:18:36,772 Ciao. 236 00:18:39,769 --> 00:18:42,672 Vado a cena ad Ash Park. Invito da parte di Elizabeth. 237 00:18:42,772 --> 00:18:45,412 Bene. E come mai? 238 00:18:45,512 --> 00:18:47,716 Non saprei dirlo. Non ancora. 239 00:18:47,816 --> 00:18:50,311 Ha a che fare col pettegolezzo che circola tra le infermiere? 240 00:18:50,411 --> 00:18:52,336 Non so di cosa parla. 241 00:18:52,436 --> 00:18:54,702 Va bene. Fossi in lei indosserei un giubbotto di protezione. 242 00:18:54,802 --> 00:18:56,663 Ne ha uno di scorta? 243 00:19:20,057 --> 00:19:22,379 Non � certo un arrivo in grande stile. 244 00:19:22,479 --> 00:19:25,877 Beh, almeno il viale d'accesso non � minato. 245 00:19:26,363 --> 00:19:28,619 Ok. Ferma l�. 246 00:19:34,580 --> 00:19:37,198 Nessuno potr� dire che vuoi sembrare snob. 247 00:19:37,298 --> 00:19:38,912 Come se a qualcuno venisse in mente. 248 00:19:39,012 --> 00:19:41,799 Con quel vestito, inganneresti tutti. 249 00:19:42,994 --> 00:19:45,155 Non fargliela passare liscia. 250 00:19:48,369 --> 00:19:52,106 Per un attimo mi sono dimenticato che sto parlando con te. 251 00:20:02,975 --> 00:20:05,555 Spero che Eve Walker si sia rimessa del tutto. 252 00:20:05,947 --> 00:20:08,470 Beh, deve fare attenzione per un po'. 253 00:20:08,570 --> 00:20:10,706 Iniziate, prego. 254 00:20:11,245 --> 00:20:13,635 La vedr� durante i suoi giri, suppongo? 255 00:20:13,933 --> 00:20:17,022 Se non le creer� dei problemi... 256 00:20:18,524 --> 00:20:19,635 Bert Ford. 257 00:20:19,735 --> 00:20:23,635 Ah, s�. In tutte le comunit� ci sono di questi tipi. 258 00:20:23,985 --> 00:20:27,075 Mamma, non ci siamo incontrati per discutere dei Walkers. 259 00:20:27,600 --> 00:20:29,235 La regola del pranzo, George, 260 00:20:29,335 --> 00:20:32,055 dice di evitare argomenti che possano provocare indigestione. 261 00:20:33,615 --> 00:20:37,553 Quindi non dovremmo parlare neanche di Bert Ford, volendo seguirla. 262 00:20:45,276 --> 00:20:48,595 Che mi dice di Londra? Cosa le manca? 263 00:20:48,695 --> 00:20:50,795 Oh, di certo non lo smog. 264 00:20:51,185 --> 00:20:52,495 Infatti. 265 00:21:20,935 --> 00:21:24,815 Il nostro mondo privato. Il paradiso. 266 00:21:26,644 --> 00:21:28,715 Ben presto si insinuer� la realt�. 267 00:21:29,356 --> 00:21:30,535 Ma non ancora. 268 00:21:36,135 --> 00:21:39,087 Spero di conoscere meglio Sarah, ora. 269 00:21:39,187 --> 00:21:41,595 Ce ne saranno di opportunit�, immagino. 270 00:21:41,695 --> 00:21:43,515 Non se tua nonna otterr� quello che vuole. 271 00:21:43,615 --> 00:21:45,012 Non ce la far�. 272 00:21:45,112 --> 00:21:46,875 Pap� � determinato a scardinare le porte 273 00:21:46,975 --> 00:21:48,395 e a far entrare il mondo in casa. 274 00:21:49,298 --> 00:21:51,175 E questa famiglia ne ha bisogno. 275 00:21:53,026 --> 00:21:55,315 Tuo pap� si sta trasformando in un anarchico. 276 00:21:55,801 --> 00:21:57,995 Siamo rimasti incollati in una sorta di gelatina edoardiana 277 00:21:58,095 --> 00:22:00,095 mentre il Paese intorno a noi cambiava. 278 00:22:02,175 --> 00:22:03,595 Che c'�? 279 00:22:03,695 --> 00:22:07,315 Il tuo modo di parlare. Saresti un bravo politico. 280 00:22:08,820 --> 00:22:11,815 Forse. Ci ho pensato. 281 00:22:13,851 --> 00:22:16,895 Il che mi spinge ancora di pi� a fare quello che mi sono prefisso. 282 00:22:22,455 --> 00:22:23,915 Potresti lavorare qui. 283 00:22:25,050 --> 00:22:26,235 Non posso. 284 00:22:26,839 --> 00:22:30,455 Cos'hai fatto di tanto terribile? E perch� non puoi dirmelo? 285 00:22:33,850 --> 00:22:36,623 Non odiarmi quando te lo diranno. 286 00:22:37,221 --> 00:22:41,095 Non sono cieca. O stupida. 287 00:22:44,229 --> 00:22:45,395 E non provi disgusto? 288 00:22:45,973 --> 00:22:48,211 Bert mi disgusta. 289 00:22:48,311 --> 00:22:50,795 L'odio mi disgusta. 290 00:22:51,146 --> 00:22:52,715 Tu no. 291 00:22:52,815 --> 00:22:56,795 Mi lasci perplessa, sono triste per te, ma... 292 00:22:58,103 --> 00:23:00,331 Non ho mai pensato... 293 00:23:10,169 --> 00:23:13,935 Ho solo paura che resterai solo e che soffrirai. 294 00:23:16,695 --> 00:23:21,089 Il resto del mondo godrebbe di questa cosa. 295 00:23:58,415 --> 00:24:00,115 Olivia non sta bene? 296 00:24:00,509 --> 00:24:01,795 E' turbata. 297 00:24:01,895 --> 00:24:03,675 E' ansiosa per il bambino. 298 00:24:04,204 --> 00:24:05,944 Preferirei non approfondire. 299 00:24:06,514 --> 00:24:07,355 Naturalmente. 300 00:24:07,455 --> 00:24:09,875 Per questo siamo venuti in citt�, a dire il vero. 301 00:24:09,975 --> 00:24:12,595 Non dirlo ad Anna. Non voglio che si preoccupi. 302 00:24:12,980 --> 00:24:15,235 E' dagli Swanson, immagino? 303 00:24:15,610 --> 00:24:17,095 S�. 304 00:24:17,820 --> 00:24:20,535 Cerchi un medico generico per Olivia, o uno specialista? 305 00:24:22,055 --> 00:24:24,035 Uno psichiatra, penso. 306 00:24:24,646 --> 00:24:25,795 Ne conosci qualcuno? 307 00:24:26,291 --> 00:24:29,255 - Conosco... - Meglio se progressista. 308 00:24:31,490 --> 00:24:33,775 Sembra sia qualcosa di pi� di semplice ansia. 309 00:24:36,717 --> 00:24:40,615 Ma non sono affari miei. Ti cerco un nome. 310 00:24:43,318 --> 00:24:44,542 Comunque, 311 00:24:44,642 --> 00:24:46,675 pap� � sulla buona strada per prendere il tuo posto 312 00:24:46,775 --> 00:24:48,615 come pecora nera della famiglia. 313 00:24:53,270 --> 00:24:54,695 Grazie, George. 314 00:24:58,734 --> 00:25:00,795 Offley, 1881. 315 00:25:00,895 --> 00:25:03,035 Uno dei preferiti di mio marito. 316 00:25:03,135 --> 00:25:05,435 Ne ha bevuti un bel po' prima del nostro matrimonio. 317 00:25:05,535 --> 00:25:07,335 Pi� di 70 anni. 318 00:25:08,700 --> 00:25:11,962 Il sole splendeva su queste viti prima ancora che nascessi. 319 00:25:13,404 --> 00:25:17,435 Dunque, una matriarca manipolatrice e l'ebrea calcolatrice. 320 00:25:17,535 --> 00:25:20,635 - Mamma... - Hanno cenato in maniera civile, 321 00:25:20,735 --> 00:25:24,435 e, oso dire, la compagnia � stata gradevole. 322 00:25:24,535 --> 00:25:26,035 George, dov'� finito il tuo senso dell'umorismo? 323 00:25:26,135 --> 00:25:27,935 Lo fai perdere velocemente. 324 00:25:30,578 --> 00:25:34,395 Spero questa sia la dimostrazione che non siamo nemiche naturali, Adams. 325 00:25:34,495 --> 00:25:36,455 Era questo lo scopo? 326 00:25:37,108 --> 00:25:41,715 Ci siamo ritrovati in dei ruoli prefissati, in questo piccolo melodramma. 327 00:25:41,815 --> 00:25:44,115 E sentivo fosse importante metterli da parte, 328 00:25:44,917 --> 00:25:49,235 per discutere di questa relazione con franchezza e in modo imparziale. 329 00:25:49,335 --> 00:25:52,435 - Beh, in effetti mi sento pi� rilassata. - Bene. 330 00:25:52,706 --> 00:25:56,987 Allora possiamo passare ad argomenti pi� pericolosi senza stare troppo sulla difesa. 331 00:25:58,141 --> 00:25:59,455 Non andr� per le lunghe. 332 00:26:01,335 --> 00:26:03,775 George, anche io vissuto un amore cos�, una volta. 333 00:26:05,106 --> 00:26:07,135 In maniera non appropriata. 334 00:26:08,385 --> 00:26:10,891 Ero profondamente coinvolta. 335 00:26:14,575 --> 00:26:17,375 Dopo essermi sposata con tuo padre. Prima di te. 336 00:26:18,705 --> 00:26:22,555 Avrei potuto creare uno scandalo e seguire il mio cuore. 337 00:26:22,655 --> 00:26:27,016 Ma se l'avessi fatto, tu non saresti mai nato. 338 00:26:27,397 --> 00:26:29,955 Sarei stata una vecchia e sporca moglie di fattore, 339 00:26:30,055 --> 00:26:33,615 e avrei vissuto una vita dura e piena di rimpianti. 340 00:26:36,298 --> 00:26:37,455 Sei sconvolto? 341 00:26:39,213 --> 00:26:40,415 S�. 342 00:26:42,316 --> 00:26:46,315 Ti racconto questa cosa perch� tu possa capire che quello che ti chiedo 343 00:26:46,415 --> 00:26:48,235 � stato anche un mio sacrificio, 344 00:26:48,335 --> 00:26:51,215 o, appunto, quello di James a Londra. 345 00:26:52,175 --> 00:26:53,875 Ecco perch� 346 00:26:55,081 --> 00:26:57,315 Ash Park andr� a lui... 347 00:26:59,025 --> 00:27:03,414 se insisterai con questa accoppiata male assortita. 348 00:27:03,949 --> 00:27:05,906 E sar� intransigente. 349 00:27:10,581 --> 00:27:12,095 Buonanotte, signorina Adams. 350 00:27:14,437 --> 00:27:16,815 - Ti accompagno alla stanza. - Grazie. 351 00:27:22,281 --> 00:27:23,975 Buonanotte, signora Bligh. 352 00:27:25,575 --> 00:27:27,535 Ti aspetto fuori. 353 00:27:41,462 --> 00:27:44,775 Allora sei contenta di averlo trascinato al tuo livello? 354 00:27:46,775 --> 00:27:49,575 Perch� non riuscirai mai a raggiungere il suo. 355 00:27:51,541 --> 00:27:53,035 Diversamente da te? 356 00:27:53,580 --> 00:27:57,775 Avrebbe dovuto essere mio, dal primo giorno che ci siamo conosciuti. 357 00:28:03,575 --> 00:28:05,955 Sparirai. 358 00:28:06,567 --> 00:28:07,895 A qualunque costo. 359 00:28:10,055 --> 00:28:13,475 Ho affrontato gente peggiore di te. E sono qui. 360 00:28:13,575 --> 00:28:15,555 Gi�. 361 00:28:15,655 --> 00:28:16,752 Purtroppo. 362 00:28:22,615 --> 00:28:24,435 Sai in cosa ha sbagliato Hitler? 363 00:28:24,535 --> 00:28:27,835 Ha esaurito le energie prima di finirvi tutti. 364 00:28:27,935 --> 00:28:29,867 Scusa, il gas. 365 00:29:18,091 --> 00:29:21,451 - Mi spiace che mia madre ti abbia sconvolta. - No, no, sto bene. 366 00:29:23,392 --> 00:29:26,411 E' la prima volta che le sento dire che stava per lasciare mio padre. 367 00:29:27,190 --> 00:29:31,868 Non mi sorprende. Mancava sempre un... qualcosa tra di loro. 368 00:29:33,950 --> 00:29:37,793 Posso capire se lo vivi come un sacrificio troppo grande. 369 00:29:39,581 --> 00:29:41,050 Ti amo per questo. 370 00:29:41,742 --> 00:29:43,130 Andr� comunque tutto a James. 371 00:29:43,230 --> 00:29:45,170 Che problema c'� se salta una generazione? 372 00:29:45,270 --> 00:29:47,810 - Hai fatto tanto qui. - E' una casa e un po' di terra. 373 00:29:47,910 --> 00:29:51,710 - Casa tua. - Ne costruiremo una nuova. 374 00:29:55,918 --> 00:29:58,070 L'ho comprato mentre ero alla vendita della lana. 375 00:30:00,180 --> 00:30:03,310 E' la prova che ho sempre avuto intenzione di sposarti. 376 00:30:07,716 --> 00:30:09,070 Sei sicuro? 377 00:30:13,530 --> 00:30:15,510 Ancora di pi�. 378 00:30:55,790 --> 00:30:57,550 Buongiorno, Lucky. 379 00:31:00,510 --> 00:31:02,630 Oh! Oh! Attento! 380 00:31:04,127 --> 00:31:05,910 Immagino significhi che approva. 381 00:31:09,038 --> 00:31:10,311 E tu? 382 00:31:10,658 --> 00:31:12,610 Spero di non doverti leccare la mano per dimostrarlo. 383 00:31:12,710 --> 00:31:14,230 Meglio di no. 384 00:31:18,944 --> 00:31:19,910 Che c'�? 385 00:31:24,190 --> 00:31:27,690 Io e mia moglie abbiamo avuto solo i due ragazzi... 386 00:31:27,790 --> 00:31:32,830 perci� non sono abituato a dare consigli paterni per... 387 00:31:36,191 --> 00:31:38,730 Mi auguro tu non stia facendo il passo pi� lungo della gamba. 388 00:31:38,830 --> 00:31:42,330 - George � un brav'uomo. - Non parlo di George. 389 00:31:42,430 --> 00:31:44,170 Me la sapr� cavare. 390 00:31:44,270 --> 00:31:47,310 - Anche quella vecchia? - Specialmente la vecchia. 391 00:31:49,989 --> 00:31:52,990 Beh, se a te sta bene, sta bene anche a me. 392 00:31:54,630 --> 00:31:56,310 Brava, signorina! 393 00:32:37,168 --> 00:32:38,950 Ehi, Col. 394 00:32:42,590 --> 00:32:47,378 Allora, ti ricordi cosa devi dire, se ti dovessero chiedere qualcosa? 395 00:32:48,470 --> 00:32:50,770 Vuoi che sia gentile con tua madre, vero? 396 00:32:52,264 --> 00:32:53,655 - S�. - S�? 397 00:32:55,638 --> 00:32:57,020 Qua la mano. 398 00:33:02,998 --> 00:33:05,531 Almeno abbiamo un uomo in famiglia. 399 00:33:09,550 --> 00:33:12,450 Gradisci qualcosa? Cibo? Da bere? 400 00:33:12,747 --> 00:33:14,030 No. 401 00:33:17,676 --> 00:33:21,450 Questo rende le cose molto meno complicate. 402 00:33:21,550 --> 00:33:23,730 Come se non fosse mai successo. 403 00:33:24,111 --> 00:33:26,810 Non ti avrei mai detto di noi se non fosse successo. 404 00:33:27,306 --> 00:33:28,990 E' successo. 405 00:33:31,640 --> 00:33:33,650 Voglio andare a casa. 406 00:33:33,907 --> 00:33:35,670 Pensi di farcela? 407 00:33:37,158 --> 00:33:39,230 E se non mi credesse? 408 00:33:41,015 --> 00:33:43,490 Sembra comodo. 409 00:33:44,142 --> 00:33:46,472 Penser� che hai abortito? 410 00:33:47,368 --> 00:33:50,350 Non ho pensato ad altro durante la notte. 411 00:33:51,873 --> 00:33:56,230 Se non ti creder�, vorr� dire che non ti merita. 412 00:34:01,968 --> 00:34:03,490 E' la tua ultima parola? 413 00:34:03,778 --> 00:34:04,990 S�. 414 00:34:06,310 --> 00:34:10,235 Se ti amasse sinceramente, non ti farebbe perdere l'eredit�. 415 00:34:10,335 --> 00:34:12,435 Sei stata tu a mettermi nelle condizioni di scegliere, mamma. 416 00:34:12,535 --> 00:34:15,237 Parleremo dei dettagli un'altra volta. 417 00:34:19,352 --> 00:34:23,010 Devi sempre strisciare come un personaggio in un romanzo d'appendice? 418 00:34:23,303 --> 00:34:25,190 Non volevo intromettermi. 419 00:34:27,686 --> 00:34:29,390 Vengo a fare un'offerta. 420 00:34:31,327 --> 00:34:35,155 Ieri notte ho potuto intravedere la vera natura di Sarah Adams. 421 00:34:35,255 --> 00:34:36,810 E' una donna molto pericolosa. 422 00:34:36,910 --> 00:34:40,131 Sono perfettamente consapevole di quanto sia pericolosa. 423 00:34:40,231 --> 00:34:44,310 Intendo pericolosa fisicamente, � capace di atti violenti. 424 00:34:45,738 --> 00:34:48,040 Mi aveva detto che sapevate molto poco di lei. 425 00:34:48,140 --> 00:34:49,910 George conosce la verit�? 426 00:34:51,386 --> 00:34:53,948 Un'ebrea che ha vissuto sulla propria pelle la guerra in Europa? 427 00:34:54,048 --> 00:34:56,801 Chiss� cosa avr� fatto per sopravvivere? 428 00:34:56,901 --> 00:34:57,945 Continua. 429 00:34:58,045 --> 00:35:01,170 Attraverso dei vecchi contatti all'ambasciata posso accedere a molti documenti 430 00:35:01,270 --> 00:35:04,178 e avvalermi di mezzi investigativi meno formali. 431 00:35:04,278 --> 00:35:06,418 Far� la traversata. 432 00:35:06,518 --> 00:35:09,090 - Lo faresti? - Con piacere. 433 00:35:09,493 --> 00:35:11,574 Se nasconde qualche segreto, 434 00:35:11,674 --> 00:35:14,110 sono certa di trovarli l�. 435 00:35:15,682 --> 00:35:17,690 Non importa a che prezzo. 436 00:35:18,430 --> 00:35:21,790 Trova qualcosa che ci faccia sbarazzare di lei. 437 00:35:24,219 --> 00:35:26,304 Oh, ha vinto il migliore. 438 00:35:27,630 --> 00:35:29,090 Se non salto di gioia 439 00:35:29,190 --> 00:35:32,880 � perch� sto per perdere una delle mie migliori infermiere. 440 00:35:32,980 --> 00:35:34,810 Perch� pensa questo? 441 00:35:34,910 --> 00:35:39,057 - Oh, la signora George Bligh non lavora. - Questa signora George Bligh s�. 442 00:35:39,470 --> 00:35:43,610 Siamo una coppia piuttosto improbabile. Ci comporteremo come tale. 443 00:35:44,019 --> 00:35:46,921 - La fa facile. - Di certo non lo sar�. 444 00:35:47,338 --> 00:35:49,050 Ma siamo felici insieme. 445 00:35:49,445 --> 00:35:52,019 Dobbiamo lottare per questo. 446 00:35:59,496 --> 00:36:01,730 Cosa direbbe Freud di chi ha un aspetto troppo ordinato? 447 00:36:01,830 --> 00:36:04,310 E' la prima impressione che conta. 448 00:36:07,408 --> 00:36:09,928 Sei sicuro di volerlo fare? 449 00:36:12,282 --> 00:36:14,270 Non ti ho detto una cosa. 450 00:36:18,521 --> 00:36:21,639 Ho tentato il suicidio per questo. 451 00:36:22,670 --> 00:36:25,470 Ero disperato. Sulla nave. 452 00:36:28,538 --> 00:36:31,950 E da allora ho pensato tante volte di farlo. 453 00:36:32,910 --> 00:36:37,310 Ma � grazie a te ed al bambino che ho ritrovato la voglia di vivere. 454 00:36:41,219 --> 00:36:43,050 Mi dispiace tantissimo. 455 00:36:44,098 --> 00:36:45,590 Oh, James. 456 00:36:50,988 --> 00:36:52,930 Cambier�, 457 00:36:53,030 --> 00:36:56,425 non importa come lo far�. 458 00:37:00,671 --> 00:37:03,610 George. Ti ho evitato di proposito, 459 00:37:03,710 --> 00:37:05,991 so che hai tanti pensieri. 460 00:37:06,091 --> 00:37:09,209 Ma ho saputo che devo farti le congratulazioni. 461 00:37:09,990 --> 00:37:11,690 - Grazie. - Non da parte di tua madre. 462 00:37:11,790 --> 00:37:14,791 - Il che non mi sorprende. - Ci speravo, ma... 463 00:37:14,891 --> 00:37:16,290 Ah, s�, "speravi"... 464 00:37:16,390 --> 00:37:18,810 Un sogno ad occhi aperti. 465 00:37:18,910 --> 00:37:21,570 E' meraviglioso vederti pronto a ricominciare. 466 00:37:21,670 --> 00:37:23,890 Sono certo che un giorno lo sarai anche tu. 467 00:37:23,990 --> 00:37:27,810 Spero presto. Forse � stato un bene che mi abbiano chiamata dall'estero. 468 00:37:27,910 --> 00:37:29,907 - Te ne vai? - Domani. 469 00:37:30,007 --> 00:37:32,681 - Elizabeth si sente meglio. - Beh, sentiremo la tua mancanza. 470 00:37:32,781 --> 00:37:35,445 - Non devi sentirti in obbligo di dirlo. - E' vero. 471 00:37:35,545 --> 00:37:38,835 Non sono cieca, so di non piacere alla tua fidanzata. 472 00:37:38,935 --> 00:37:40,969 Avete iniziato male. 473 00:37:41,069 --> 00:37:46,010 Beh, magari al mio rientro la convincer� che non sono l'antisemita che crede. 474 00:37:46,747 --> 00:37:50,139 - Ti aspetto al matrimonio. - Benissimo. 475 00:37:52,030 --> 00:37:54,622 Signor Bligh. Chiedono di lei alla porta posteriore. 476 00:37:54,722 --> 00:37:55,450 Chi �? 477 00:37:55,550 --> 00:37:58,030 Ho provato a farlo andare via, ma non vuole ascoltarmi. 478 00:38:01,780 --> 00:38:03,370 Cosa vuoi? 479 00:38:03,470 --> 00:38:04,890 Quanto vale per lei 480 00:38:04,990 --> 00:38:09,189 non far sapere a tutti che suo figlio � un finocchio? 481 00:38:15,058 --> 00:38:17,789 - Non le conviene farlo. - Vattene, o chiamo la polizia. 482 00:38:17,889 --> 00:38:21,709 Faccia pure. Suo figlio � l'unica persona qui che commette reato. 483 00:38:21,809 --> 00:38:22,820 O forse vuole che lo scoprano, 484 00:38:22,920 --> 00:38:26,660 sapendo che si divertir� tanto in carcere. 485 00:38:26,760 --> 00:38:30,300 Pensi di poter usare le tue fandonie per spillarmi denaro? 486 00:38:30,400 --> 00:38:32,700 - Non sto inventando... - E' un uomo sposato! 487 00:38:33,107 --> 00:38:36,551 Chi creder� mai ad un viscido come te? 488 00:38:38,549 --> 00:38:40,906 Vattene dalla mia propriet�. 489 00:38:41,482 --> 00:38:43,200 E Colin, allora? 490 00:38:44,720 --> 00:38:46,780 L'ha visto lui. 491 00:38:47,313 --> 00:38:49,740 Povero bambino, vedere dei pervertiti alla sua et�. 492 00:38:49,840 --> 00:38:51,960 A lui crederanno? 493 00:38:53,640 --> 00:38:55,980 Pensa di fare il bello qui a "Cash" Park, 494 00:38:56,080 --> 00:38:58,660 guardandoci tutto dall'alto in basso, 495 00:38:58,760 --> 00:39:01,220 ma noi non andiamo a baciare i lavoratori in giro. 496 00:39:01,773 --> 00:39:04,800 No... � quel finocchio di suo figlio... 497 00:39:12,096 --> 00:39:14,960 Vai via dalla mia propriet�. 498 00:39:17,400 --> 00:39:21,660 Penso che 1000 bigliettoni potrebbero andare. 499 00:39:25,218 --> 00:39:27,176 A domani. 500 00:39:35,674 --> 00:39:37,523 Cos'� successo in Inghilterra? 501 00:39:38,760 --> 00:39:41,500 Perch� James ha cercato di gettarsi dalla nave? 502 00:39:42,884 --> 00:39:45,980 - Dobbiamo ritornare... - Cos'� successo? 503 00:39:46,080 --> 00:39:47,780 Lo sai cos'� successo. 504 00:39:47,880 --> 00:39:49,920 Era la verit�? 505 00:39:51,520 --> 00:39:53,777 - Mamma! - S�. 506 00:39:54,756 --> 00:39:57,262 Non si trattava di una donna non adatta, vero? 507 00:39:57,362 --> 00:39:59,740 Improvvisamente mi torna tutto. 508 00:39:59,840 --> 00:40:02,800 La fretta di sposarsi, il tentativo di suicidio. 509 00:40:04,317 --> 00:40:06,540 - Mio figlio � un depravato. - No! 510 00:40:06,640 --> 00:40:09,140 - E' stato visto con Harry Polson. - Oh, Dio. 511 00:40:09,240 --> 00:40:10,940 Da un bambino. 512 00:40:11,325 --> 00:40:14,220 Sono state fatte delle accuse, mamma. Ci stanno ricattando! 513 00:40:14,320 --> 00:40:15,820 Cercavo solo di proteggervi. 514 00:40:15,920 --> 00:40:18,334 - No. No! - George... 515 00:40:18,434 --> 00:40:19,500 - Silenzio! - Ti prego... 516 00:40:19,600 --> 00:40:21,500 Silenzio! Silenzio! 517 00:40:21,600 --> 00:40:23,998 Stai zitta! 518 00:40:28,656 --> 00:40:30,813 Sarah lo sapeva? 519 00:40:32,320 --> 00:40:34,349 Pensavo di riuscire a controllare la situazione. 520 00:40:34,449 --> 00:40:35,989 Ti sei sbagliata. 521 00:40:40,841 --> 00:40:42,240 Oh, Dio. 522 00:40:46,000 --> 00:40:48,420 Guarda quei diamanti e gli zaffiri... 523 00:40:48,520 --> 00:40:50,271 - Dove l'ha preso? - Dai fratelli Hardy? 524 00:40:50,371 --> 00:40:51,794 O forse da Prouds. 525 00:40:51,894 --> 00:40:53,940 Dovete chiedere a Monte Luke di farvi le foto. 526 00:40:54,040 --> 00:40:55,700 Le fa a tutta la gente della societ�... 527 00:40:55,800 --> 00:40:57,460 Siamo fidanzati da soli 5 minuti. 528 00:40:57,560 --> 00:40:59,820 - E' cos� bello! - Chi l'avrebbe mai immaginato? 529 00:40:59,920 --> 00:41:04,120 Sorella Adams e il signor Bligh per sempre felici e contenti. 530 00:41:22,158 --> 00:41:24,199 Elizabeth? 531 00:41:24,299 --> 00:41:26,740 Cos'ho fatto? Cos'ho fatto? 532 00:41:26,840 --> 00:41:29,264 - Cos'ho fatto? - Ehi... ehi. 533 00:41:29,862 --> 00:41:31,476 Cos'� successo? 534 00:41:35,762 --> 00:41:41,309 Oh, cos'ho fatto? Cos'ho fatto? Cos'ho fatto? 535 00:41:42,338 --> 00:41:49,622 Traduzione di Sunshine83 www.movieteam.forumfree.it 40114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.