Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,303 --> 00:00:02,995
E' troppo.
2
00:00:03,395 --> 00:00:05,995
Un gesto molto generoso.
3
00:00:06,387 --> 00:00:09,927
Sir Henry ha un figlio.
Il tipico bambino biondo.
4
00:00:10,027 --> 00:00:13,047
- Quindi?
- Forse stanno cercando la donna giusta.
5
00:00:13,147 --> 00:00:14,567
Anna?
6
00:00:14,667 --> 00:00:18,147
- Le donne pensano davvero queste cose?
- S�.
7
00:00:19,387 --> 00:00:21,477
Non significa che dovremmo farlo.
8
00:00:21,577 --> 00:00:25,927
Prima di sposarci,
ero innamorato di una persona.
9
00:00:26,027 --> 00:00:27,367
Una persona sbagliata.
10
00:00:27,467 --> 00:00:30,867
Come ha fatto ad innamorarsi
di qualcuna non adatta a lui?
11
00:00:31,929 --> 00:00:34,654
Devo scoprire chi �.
12
00:00:34,754 --> 00:00:37,557
Quella donna aveva fatto
una promessa a James e a me!
13
00:00:37,657 --> 00:00:40,535
- Gli ha salvato la vita.
- Ed ora minaccia di rovinargliela.
14
00:00:40,635 --> 00:00:42,107
Mio marito era ebreo.
15
00:00:43,427 --> 00:00:45,446
Rene � morto...
16
00:00:46,888 --> 00:00:48,955
a Dachau.
17
00:00:49,553 --> 00:00:54,645
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
18
00:00:54,745 --> 00:00:58,534
~ Traduzione: Signe, Hanna Lise ~
19
00:03:07,633 --> 00:03:10,206
Proprio oggi Anna doveva uscire!
20
00:03:10,306 --> 00:03:11,846
Mamma, la smetti di agitarti?
21
00:03:11,946 --> 00:03:14,206
La prima impressione � importante, George.
22
00:03:14,306 --> 00:03:16,306
Godiamoci il weekend.
23
00:03:17,466 --> 00:03:18,428
Beh?
24
00:03:19,026 --> 00:03:20,222
E' andata a cavallo.
25
00:03:33,655 --> 00:03:35,366
Ce l'avete fatta.
Come � andato il viaggio?
26
00:03:35,466 --> 00:03:37,126
Lungo. Devo dire
che le strade qui intorno...
27
00:03:37,226 --> 00:03:39,126
Lo so. Lo so.
28
00:03:39,750 --> 00:03:41,272
Visto, se fossi un politico locale, George...
29
00:03:41,372 --> 00:03:43,366
Oh, caro. Avevi promesso.
Incorreggibile.
30
00:03:43,466 --> 00:03:44,766
Da quanto tempo.
31
00:03:44,866 --> 00:03:45,948
Vero.
32
00:03:46,506 --> 00:03:48,486
Alla fine siamo riusciti
a vedere Ash Park.
33
00:03:48,586 --> 00:03:49,846
Era ora.
34
00:03:49,946 --> 00:03:51,566
E James. Oh, santo cielo.
35
00:03:51,666 --> 00:03:54,117
Come sei cresciuto.
E pure sposato!
36
00:03:54,217 --> 00:03:55,095
Mia moglie, Olivia.
37
00:03:55,195 --> 00:03:56,915
- Lady Swanson.
- Prudence, ti prego.
38
00:03:57,015 --> 00:04:00,026
Le voci erano vere.
Proprio una rosa inglese.
39
00:04:02,890 --> 00:04:04,660
Andrew, che fai l� dentro?
40
00:04:04,760 --> 00:04:06,977
Posso dirlo davanti alla buona societ�?
41
00:04:08,169 --> 00:04:09,642
Scherza sempre.
42
00:04:11,306 --> 00:04:14,294
Niente di pi� minaccioso di una ricarica.
43
00:04:15,183 --> 00:04:16,264
Allora...
44
00:04:16,761 --> 00:04:19,446
immagino tu sia Anna.
45
00:04:19,775 --> 00:04:20,617
No.
46
00:04:20,717 --> 00:04:22,766
Purtroppo Anna � stata trattenuta.
47
00:04:23,068 --> 00:04:24,051
Volontariato.
48
00:04:24,151 --> 00:04:25,169
All'ospedale.
49
00:04:29,157 --> 00:04:32,195
- Tua nonna non sar� contenta.
- Faccio capire come la penso.
50
00:04:32,295 --> 00:04:34,757
- Dovresti tornare.
- Non mi vuoi?
51
00:04:34,857 --> 00:04:37,357
- Sembrerai maleducata.
- Preferisco stare qui con te.
52
00:04:37,457 --> 00:04:39,437
Preferisco anche io che tu sia qui, ma...
53
00:04:39,537 --> 00:04:42,175
Guarda chi �!
Il segugio latino!
54
00:04:42,937 --> 00:04:44,757
Sicuro di volere
una vera australiana?
55
00:04:44,857 --> 00:04:49,204
Sembra che il segugio latino
senta l'odore del pedigree delle puttane!
56
00:04:54,377 --> 00:04:55,797
Lo conosci?
57
00:04:56,306 --> 00:04:58,397
Bert Forth. Lavorava per voi.
58
00:04:58,668 --> 00:05:00,710
- Davvero?
- Tuo padre l'ha licenziato.
59
00:05:00,810 --> 00:05:03,477
- Perch�?
- Secondo te?
60
00:05:03,577 --> 00:05:06,257
- Va bene, non andartela a cercare.
- Dopo quello che ha detto?
61
00:05:07,617 --> 00:05:08,877
Ti prego.
62
00:05:08,977 --> 00:05:11,016
Gino, promettimelo.
63
00:05:12,217 --> 00:05:13,697
Te lo prometto.
64
00:05:19,177 --> 00:05:21,409
Credo di aver dimostrato
il mio punto di vista, ora.
65
00:05:21,697 --> 00:05:23,745
Ti faccio sapere come va.
66
00:05:25,234 --> 00:05:26,456
Buona fortuna.
67
00:05:28,777 --> 00:05:31,117
Alma mi ha detto
che voleva vedermi.
68
00:05:31,217 --> 00:05:32,557
Si sieda.
69
00:05:32,657 --> 00:05:34,257
Chiuda la porta.
70
00:05:42,652 --> 00:05:44,317
Ascolti...
71
00:05:44,417 --> 00:05:45,557
I dottori e le infermiere
72
00:05:45,657 --> 00:05:48,057
hanno a che fare
col corpo umano tutti i giorni.
73
00:05:49,137 --> 00:05:50,977
Non c'� niente di cui vergognarsi.
74
00:05:53,303 --> 00:05:54,538
E' stata vista...
75
00:05:55,977 --> 00:05:59,157
- nuotare nel torrente.
- Non nuotavo.
76
00:05:59,257 --> 00:06:01,157
Ma era nuda.
77
00:06:01,257 --> 00:06:04,157
Certe azioni hanno significati
diversi in contesti diversi.
78
00:06:04,257 --> 00:06:05,637
Deve sempre essere tanto misteriosa?
79
00:06:05,737 --> 00:06:08,037
La gente deve sempre
saltare a conclusioni sbagliate?
80
00:06:08,137 --> 00:06:10,277
E' un paese, Sorella.
81
00:06:10,377 --> 00:06:13,017
- La gente parla.
- Troppo spesso per ignoranza.
82
00:06:14,326 --> 00:06:17,340
Sarebbe d'aiuto se lo spiegassi
alla parte offesa?
83
00:06:17,440 --> 00:06:21,097
Non credo in questo caso
le farebbe piacere spiegarsi.
84
00:06:28,777 --> 00:06:30,157
Signora Collins.
85
00:06:30,257 --> 00:06:31,297
Signorina Adams.
86
00:06:31,397 --> 00:06:34,061
- Speravo di parlare con lei.
- S�?
87
00:06:34,161 --> 00:06:36,557
Ascolti, so che non abbiamo iniziato bene.
88
00:06:36,657 --> 00:06:39,317
Magari possiamo dimenticare tutto
e ricominciare da capo.
89
00:06:39,644 --> 00:06:41,157
Come mai questo cambiamento?
90
00:06:41,257 --> 00:06:43,117
Domani � lo Yom Kippur.
91
00:06:43,217 --> 00:06:45,837
Per la gente della mia religione,
� un periodo di rituali.
92
00:06:45,937 --> 00:06:48,877
Uno � cercare
il perdono di Dio e del prossimo.
93
00:06:49,575 --> 00:06:51,357
Quindi non ha niente
a che fare col fatto
94
00:06:51,457 --> 00:06:55,197
che ho detto al dottor Duncan
che nuotava nuda alla luce del sole?
95
00:06:55,297 --> 00:06:56,477
E' uno dei riti.
96
00:06:56,577 --> 00:06:57,917
E' un Mikveh.
97
00:06:58,017 --> 00:06:59,037
Un cosa?
98
00:06:59,137 --> 00:07:01,137
E' un rito di purificazione, come...
99
00:07:02,137 --> 00:07:03,637
Beh, come il battesimo.
100
00:07:03,737 --> 00:07:06,997
Non ho mai assistito
ad un battesimo cos�.
101
00:07:07,097 --> 00:07:09,537
Beh, se questo l'ha offesa,
la prego di scusarmi.
102
00:07:11,017 --> 00:07:13,190
Lasci che le dia un consiglio.
103
00:07:13,290 --> 00:07:14,997
La prossima volta che sente il bisogno
104
00:07:15,097 --> 00:07:18,437
di concedersi una delle
sue strane buffonate religiose,
105
00:07:18,537 --> 00:07:20,397
lo faccia da qualche parte in privato.
106
00:07:20,497 --> 00:07:22,477
Me lo ricorder�.
107
00:07:22,577 --> 00:07:23,917
Bene.
108
00:07:24,017 --> 00:07:25,017
Grazie.
109
00:07:26,377 --> 00:07:27,377
Va bene.
110
00:07:31,537 --> 00:07:32,477
Ah, grazie, Amy.
111
00:07:32,577 --> 00:07:34,517
Non dovevi farlo, comunque.
112
00:07:34,617 --> 00:07:37,037
Infatti, il grammofono
� stato gi� un regalo molto generoso.
113
00:07:37,137 --> 00:07:39,357
Prudence, Sir Henry. Grazie.
114
00:07:39,457 --> 00:07:40,397
Ho contribuito anche io.
115
00:07:40,692 --> 00:07:41,917
Grazie a tutti.
116
00:07:42,252 --> 00:07:44,917
- Altri dischi.
- Non si pu� regalare un grammofono
117
00:07:45,017 --> 00:07:46,686
con un solo disco.
118
00:07:46,786 --> 00:07:49,437
Si riescono a comprare dischi
da queste parti?
119
00:07:49,537 --> 00:07:50,545
Immagino di no.
120
00:07:50,645 --> 00:07:53,677
Mamma, abbiamo capito
le tue intenzioni.
121
00:07:53,777 --> 00:07:57,077
Inverness non possiede ancora
un negozio di musica, quindi grazie.
122
00:07:57,177 --> 00:08:00,357
- E' buona musica, per lo pi�.
- Pi� un po' di contemporanei.
123
00:08:00,457 --> 00:08:02,677
- Hank Williams. - Andrew.
- Lo conoscete?
124
00:08:02,777 --> 00:08:04,397
Gli avevo detto di toglierlo.
125
00:08:04,497 --> 00:08:05,329
Che noiosa.
126
00:08:05,429 --> 00:08:07,297
- Beh, non � appropriato.
- Posso?
127
00:08:11,334 --> 00:08:13,459
'Il tuo cuore traditore'.
128
00:08:13,559 --> 00:08:15,197
Gli regaliamo 'The Anniversary Waltz'
129
00:08:15,297 --> 00:08:17,599
e lui regala una canzone sull'infedelt�.
130
00:08:17,699 --> 00:08:21,317
Per me � di cattivo gusto.
Lui pensa sia antiquata.
131
00:08:21,417 --> 00:08:22,937
E' tua figlia?
132
00:08:26,097 --> 00:08:27,268
Salve a tutti.
133
00:08:27,368 --> 00:08:29,237
Mia cara. Finalmente.
134
00:08:29,337 --> 00:08:30,557
Ah, Henry.
135
00:08:30,657 --> 00:08:32,197
Buongiorno, cara.
136
00:08:32,297 --> 00:08:33,357
E Prudence!
137
00:08:33,457 --> 00:08:35,617
Sir Henry e Lady Swanson.
138
00:08:36,341 --> 00:08:38,210
E tu devi essere Andrew.
139
00:08:38,310 --> 00:08:39,757
Piacere di conoscerti.
140
00:08:39,857 --> 00:08:41,917
Ho sentito molto parlare di te.
141
00:08:42,017 --> 00:08:44,637
Anche io.
142
00:08:44,873 --> 00:08:46,397
Tesoro, non saresti pi� a tuo agio
143
00:08:46,497 --> 00:08:47,917
senza quei vestiti da equitazione?
144
00:08:48,017 --> 00:08:49,863
No, mi piacciono i pantaloni.
145
00:08:50,359 --> 00:08:52,157
Oh, bene. Ero assetata.
146
00:08:52,257 --> 00:08:54,017
Troppo volontariato?
147
00:08:56,537 --> 00:08:58,737
Molto stancante.
148
00:09:17,995 --> 00:09:20,668
Da quanto tempo stai seduta l�?
149
00:09:20,768 --> 00:09:22,157
Non molto.
150
00:09:22,257 --> 00:09:25,452
- Sei gi� di morale?
- Stavo solo pensando.
151
00:09:25,552 --> 00:09:27,361
Al perdono.
152
00:09:27,831 --> 00:09:29,497
Gi�.
153
00:09:35,137 --> 00:09:36,137
No, grazie.
154
00:09:46,338 --> 00:09:48,228
E' il dottore.
155
00:09:50,897 --> 00:09:53,717
Ha a che fare con quella cosa Yom?
156
00:09:53,817 --> 00:09:54,917
S�.
157
00:09:55,017 --> 00:09:57,797
Vediamo se ho capito.
158
00:09:57,897 --> 00:10:00,477
Vai in giro a chiedere scusa
a quelli con cui ti sei comportata male.
159
00:10:00,577 --> 00:10:02,597
E domani, al calar del sole,
non farai niente.
160
00:10:02,697 --> 00:10:04,357
Non bevi, non mangi,
161
00:10:04,457 --> 00:10:06,237
devi solo pregare
e sentirti miserabile tutto il giorno.
162
00:10:06,337 --> 00:10:08,877
- Giusto?
- Per sommi capi, s�.
163
00:10:08,977 --> 00:10:11,917
- L'ho imparato da Isaac Gold.
- Non penso l'abbia spiegato cos�.
164
00:10:12,017 --> 00:10:13,597
Ho fatto il riassunto.
165
00:10:13,697 --> 00:10:16,220
E' il giorno pi� sacro
del calendario ebraico.
166
00:10:16,320 --> 00:10:18,817
Chiedere perdono.
E perdonare.
167
00:10:20,077 --> 00:10:22,517
Dimmi cosa devo fare
e lo far�.
168
00:10:22,617 --> 00:10:23,917
Qualsiasi cosa sia d'aiuto.
169
00:10:24,017 --> 00:10:26,877
Qualcuno che si comporta
come se fosse una cosa normale.
170
00:10:26,977 --> 00:10:29,582
Se � importante per te,
lo � anche per me.
171
00:10:31,178 --> 00:10:34,240
Penso ti faccia sentire
vicino al tuo maritino, eh?
172
00:10:34,664 --> 00:10:35,941
S�.
173
00:10:36,041 --> 00:10:39,191
Come per me l'Anzac Day,
mi ricorda i miei ragazzi.
174
00:10:47,545 --> 00:10:51,557
Io e Ren� facevamo parte
della resistenza a Parigi.
175
00:10:51,871 --> 00:10:54,537
Siamo stati arrestati
poco prima dello Yom Kippur.
176
00:10:55,836 --> 00:10:57,417
1942.
177
00:10:59,185 --> 00:11:01,927
E' stata l'ultima volta che l'ho visto.
178
00:11:06,772 --> 00:11:09,179
E' ancora valida l'offerta della birra?
179
00:11:09,832 --> 00:11:11,377
Ti prendo un bicchiere.
180
00:12:11,129 --> 00:12:12,695
Per favore, James. Spegnilo.
181
00:12:23,304 --> 00:12:25,564
- Abbiamo ospiti.
- Ce l'hanno dato loro.
182
00:12:25,664 --> 00:12:27,435
Ci stanno aspettando.
183
00:12:32,510 --> 00:12:34,155
Grazie.
184
00:12:37,054 --> 00:12:39,013
Stavo pensando.
185
00:12:39,113 --> 00:12:40,497
A cosa?
186
00:12:40,597 --> 00:12:41,933
A nostro figlio.
187
00:12:42,033 --> 00:12:43,423
Al nome.
188
00:12:43,523 --> 00:12:47,373
Pensavo avessimo gi� deciso,
in caso fosse un maschio.
189
00:12:47,473 --> 00:12:50,733
Non credo che William sia adatto.
190
00:12:50,833 --> 00:12:52,813
E' stata tua l'idea,
pensando a tuo padre.
191
00:12:53,365 --> 00:12:54,673
E mio fratello.
192
00:12:55,763 --> 00:12:58,153
Ti spiace se non lo chiamiamo William?
193
00:12:59,318 --> 00:13:02,173
Tesoro, qualsiasi nome andr� bene.
194
00:13:02,273 --> 00:13:04,133
Meglio che controlli
dove sia quella vagabonda di mia sorella.
195
00:13:04,233 --> 00:13:06,917
Quindi non sei convinto
del nome William?
196
00:13:07,017 --> 00:13:08,905
Te l'ho detto, no?
197
00:13:12,473 --> 00:13:13,953
Sei incantevole.
198
00:13:25,833 --> 00:13:28,233
- Non farai sul serio.
- Perch�? Che vuoi dire?
199
00:13:29,053 --> 00:13:31,093
- Onestamente...
- E' uno dei miei vecchi preferiti.
200
00:13:31,193 --> 00:13:34,293
No, � solo vecchio.
E non sei per niente fine.
201
00:13:34,393 --> 00:13:36,587
Non si pu� piacere a tutti.
202
00:13:36,687 --> 00:13:38,293
La nonna capir�.
203
00:13:38,956 --> 00:13:40,750
La renderai ancora pi� determinata
a richiamarti all'ordine.
204
00:13:40,850 --> 00:13:43,733
Non � bastato trascinarmi
in giro per Londra come un trofeo.
205
00:13:43,833 --> 00:13:47,342
- Non le permetter� di ricominciare qui.
- Lo vede come un suo compito.
206
00:13:47,442 --> 00:13:50,293
Siamo in Australia ed � il 1953,
santo cielo.
207
00:13:50,393 --> 00:13:51,802
E sta disponendo le barricate
contro il cambiamento.
208
00:13:51,902 --> 00:13:56,133
Per cosa? Per continuare a fare
scelte oscene contro il nostro volere?
209
00:13:56,233 --> 00:13:58,013
Andrew Swanson non � per niente osceno.
210
00:13:58,113 --> 00:13:59,793
Forse il vestito.
211
00:14:00,561 --> 00:14:03,667
Cos'� successo al consiglio
sulle scelte autonome?
212
00:14:05,854 --> 00:14:07,194
Non � male.
213
00:14:07,623 --> 00:14:09,034
Nient'altro.
214
00:14:09,749 --> 00:14:10,914
Andiamo.
215
00:14:11,014 --> 00:14:13,754
Non � la prima volta
che i reali visitano le nostre coste.
216
00:14:13,854 --> 00:14:16,394
Ma sar� la prima monarca regnante.
217
00:14:16,494 --> 00:14:19,674
Le celebrazioni saranno meravigliose.
218
00:14:19,966 --> 00:14:22,114
- E' cos� raggiante.
- Cos� giovane.
219
00:14:22,214 --> 00:14:24,194
Non verranno prima dell'anno prossimo.
220
00:14:24,294 --> 00:14:27,474
Lui pensa sia sbagliato entusiasmarsi
per la visita di una regina.
221
00:14:27,574 --> 00:14:28,634
Non ho detto questo.
222
00:14:28,734 --> 00:14:32,194
- Avr� visto l'incoronazione.
- Oh, stupenda.
223
00:14:32,294 --> 00:14:33,554
Avete presenziato all'abbazia?
224
00:14:33,654 --> 00:14:36,114
- Per niente.
- C'erano i parenti di Olivia.
225
00:14:36,214 --> 00:14:38,394
Certo, sono imparentati.
226
00:14:38,494 --> 00:14:39,394
Gi�.
227
00:14:39,494 --> 00:14:40,921
Alla lontana.
228
00:14:42,521 --> 00:14:44,162
Andremo a tavola appena...
229
00:14:44,262 --> 00:14:45,624
Ah, eccoli.
230
00:14:51,734 --> 00:14:53,006
Bene.
231
00:14:53,734 --> 00:14:56,114
Non sei uno spettacolo?
232
00:14:56,488 --> 00:14:58,919
Credo sar� accanto a te questa sera.
233
00:15:00,014 --> 00:15:01,394
Facciamo strada?
234
00:15:01,494 --> 00:15:02,614
Prego.
235
00:15:11,134 --> 00:15:13,494
La uccido.
236
00:15:16,707 --> 00:15:18,474
Lo prendo come un complimento.
237
00:15:18,872 --> 00:15:20,221
Scusa.
238
00:15:20,854 --> 00:15:22,974
Ho vissuto troppo tempo da solo.
239
00:15:24,648 --> 00:15:25,494
Grazie.
240
00:15:28,574 --> 00:15:30,194
Immagino avrai intenzione
di cercare casa per conto tuo
241
00:15:30,294 --> 00:15:32,602
ora che hai deciso di restare.
242
00:15:33,494 --> 00:15:36,274
- Credo di s�.
- Resti, allora?
243
00:15:36,374 --> 00:15:38,194
Se non mi cacciano dalla citt�.
244
00:15:38,294 --> 00:15:40,694
- Doris Collins?
- Tra gli altri.
245
00:15:42,124 --> 00:15:44,274
Penser� che viviamo nel peccato.
246
00:15:44,374 --> 00:15:45,394
Indubbiamente.
247
00:15:45,494 --> 00:15:46,994
Non ti d� fastidio?
248
00:15:47,094 --> 00:15:48,814
Pensa gi� sia una pagana.
249
00:15:50,014 --> 00:15:53,731
Vorrei mandare parecchi di loro
a quel paese.
250
00:15:56,214 --> 00:15:58,104
Perch� non resti qui?
251
00:15:58,854 --> 00:15:59,854
Per sempre.
252
00:16:02,637 --> 00:16:06,054
- Ray, sei gentile a chiedermelo.
- Non intendevo gratis.
253
00:16:07,094 --> 00:16:09,256
Non � certo un palazzo, ma...
254
00:16:09,934 --> 00:16:11,892
a Lucky pare che piaccia.
255
00:16:13,774 --> 00:16:15,014
Ad ogni modo...
256
00:16:16,574 --> 00:16:17,974
pensaci.
257
00:16:19,239 --> 00:16:20,792
Senza fretta.
258
00:16:27,574 --> 00:16:32,394
- Oh, non sono deliziose le damigelle?
- Le nipoti di Olivia. 6 e 4 anni.
259
00:16:32,494 --> 00:16:33,834
Oh, incantevoli.
260
00:16:34,841 --> 00:16:36,274
E il testimone...
261
00:16:36,374 --> 00:16:38,409
somiglia a qualcuno?
262
00:16:38,509 --> 00:16:40,634
- E' mio fratello.
- Affascinante.
263
00:16:41,022 --> 00:16:43,394
- E hai conosciuto James tramite lui?
- S�.
264
00:16:43,756 --> 00:16:45,854
Oh, che storia romantica.
265
00:16:48,494 --> 00:16:50,274
Scusate.
266
00:16:50,374 --> 00:16:52,554
Mi perdonate se mi ritiro prima?
267
00:16:52,654 --> 00:16:54,394
Non ti senti bene?
268
00:16:54,494 --> 00:16:55,834
Sono solo stanca.
269
00:16:55,934 --> 00:16:58,114
Non devi restare in piedi
per colpa nostra.
270
00:16:58,214 --> 00:16:59,734
Ci vediamo domattina.
271
00:17:01,429 --> 00:17:03,431
Buonanotte, mia cara.
272
00:17:05,078 --> 00:17:07,334
- Le prime 12 settimane.
- S�.
273
00:17:14,014 --> 00:17:17,039
Che c'entrano gli anziani con i sigari?
274
00:17:17,294 --> 00:17:20,475
E i giovani con le sigarette?
275
00:17:21,526 --> 00:17:24,014
No, grazie. Le odio.
276
00:17:31,374 --> 00:17:35,354
- Hai sempre vissuto qui?
- No. Ero in collegio in citt�.
277
00:17:35,454 --> 00:17:38,034
- Prima di andare in Europa?
- S�.
278
00:17:38,134 --> 00:17:39,574
Ma preferisci qui?
279
00:17:41,094 --> 00:17:43,666
Dovrei rientrare.
280
00:17:44,734 --> 00:17:48,157
Sai, detesto anche io questi giochetti.
281
00:17:50,734 --> 00:17:53,854
Che ne dici di una cavalcata
prima di colazione?
282
00:17:57,665 --> 00:17:59,061
Perch� no?
283
00:18:34,014 --> 00:18:35,475
Amy?
284
00:18:37,094 --> 00:18:39,114
- S�, signora?
- Non si � alzato ancora nessuno?
285
00:18:39,214 --> 00:18:42,274
S�. Il signor George e Sir Henry
sono usciti a cavallo.
286
00:18:42,374 --> 00:18:43,914
- E la signorina Anna...
- Dov'�?
287
00:18:44,014 --> 00:18:46,114
- A cavallo...
- Oh, santo cielo.
288
00:18:46,214 --> 00:18:48,074
Col giovane signor Andrew.
289
00:19:19,654 --> 00:19:21,282
- Signora?
- S�?
290
00:19:21,382 --> 00:19:22,994
C'� qualcuno per lei.
291
00:19:23,094 --> 00:19:25,011
La signorina Adams.
292
00:19:26,814 --> 00:19:28,474
Ridicolo.
293
00:19:28,574 --> 00:19:31,551
Ha detto che sar� lieta di aspettarla.
294
00:19:32,494 --> 00:19:35,274
- Falla entrare.
- T� per due?
295
00:19:35,374 --> 00:19:36,414
Per uno.
296
00:19:51,294 --> 00:19:54,994
Non riesco ad immaginare
cosa possa averla portata qui a quest'ora.
297
00:19:55,094 --> 00:19:58,403
Speravo di vederla prima di andare al lavoro.
298
00:19:58,934 --> 00:20:01,174
Vorrei chiarire la nostra situazione.
299
00:20:02,614 --> 00:20:05,391
Non sono l'unica con cui si scusa, ho saputo.
300
00:20:06,014 --> 00:20:09,674
- E' un rito religioso, vero?
- Si riferisce alla signora Collins.
301
00:20:09,774 --> 00:20:11,834
Ho parlato con lei ieri.
302
00:20:11,934 --> 00:20:15,497
Preferirei un sincero pentimento,
303
00:20:15,597 --> 00:20:20,194
ad un rituale di obbedienza
in un certo periodo dell'anno per espiare.
304
00:20:20,294 --> 00:20:21,554
E' sincero.
305
00:20:21,654 --> 00:20:24,194
Non mi convince la scelta del momento.
306
00:20:24,535 --> 00:20:30,094
Allora mi dica precisamente
perch� non ha mantenuto la promessa.
307
00:20:31,214 --> 00:20:33,914
Allora era mia intenzione
tornare in citt� e...
308
00:20:34,014 --> 00:20:35,674
Ma aveva promesso
309
00:20:35,774 --> 00:20:38,234
di non rivelare a nessuno
quello che era successo a James.
310
00:20:38,334 --> 00:20:39,954
In maniera solenne, se ricordo bene.
311
00:20:40,548 --> 00:20:42,114
Cosa dice la sua religione a proposito?
312
00:20:42,214 --> 00:20:44,874
- Signora Bligh...
- Perch� � venuta qui?
313
00:20:44,974 --> 00:20:48,927
Qualche rituale banale,
e se ne va con la coscienza a posto.
314
00:20:49,774 --> 00:20:53,794
Non vedo niente di sincero
nella sua espiazione.
315
00:20:53,894 --> 00:20:56,834
Una vita � pi� importante di una promessa.
316
00:20:56,934 --> 00:20:58,674
Ero preoccupata per James.
317
00:20:58,774 --> 00:21:00,594
Mi sono occupata io di lui.
318
00:21:00,694 --> 00:21:03,914
- Anche ora.
- Ha bisogno anche di suo padre.
319
00:21:04,014 --> 00:21:05,994
Adesso ce l'ha.
320
00:21:06,312 --> 00:21:08,820
Non so se abbia a che fare con la sua fede,
321
00:21:09,894 --> 00:21:13,196
ma la vedo smarrita.
322
00:21:15,614 --> 00:21:18,874
Un'ebrea vagabonda
pu� essere un elemento pericoloso.
323
00:21:18,974 --> 00:21:21,687
- E' meglio che vada.
- Sicuro.
324
00:21:22,694 --> 00:21:24,874
- Tutto bene?
- Non � niente.
325
00:21:24,974 --> 00:21:28,435
- Dovrebbe sedersi.
- Non � niente! Se ne vada subito!
326
00:21:35,654 --> 00:21:37,954
- Dov'� il signor Bligh?
- Alle stalle, credo.
327
00:21:38,054 --> 00:21:39,634
- Controlli la signora Bligh.
- Ha chiesto di me?
328
00:21:39,734 --> 00:21:41,454
Ha bisogno di lei.
329
00:21:46,863 --> 00:21:49,230
10000 capi. Impressionante.
330
00:21:49,330 --> 00:21:52,353
Ora capisci perch�
non ho tempo per la politica.
331
00:21:52,730 --> 00:21:54,950
La prossima volta che vieni in citt�,
ceniamo insieme al club.
332
00:21:55,306 --> 00:21:58,143
Ci sono delle cose di cui vorrei parlare,
ed � meglio farlo
333
00:21:58,243 --> 00:22:01,904
lontano dalle frivolezze
dei complotti romantici femminili.
334
00:22:02,556 --> 00:22:04,190
Signor Bligh.
335
00:22:04,290 --> 00:22:05,413
Scusami.
336
00:22:05,513 --> 00:22:07,572
Ah, un'altra distrazione locale.
Continuo la passeggiata.
337
00:22:08,180 --> 00:22:10,252
- Sarah.
- La mia visita ha turbato tua madre.
338
00:22:10,352 --> 00:22:12,248
Sembra non si sia sentita bene.
339
00:22:12,765 --> 00:22:16,121
- Dovrebbe vedere il dottor Duncan.
- Grazie.
340
00:22:18,777 --> 00:22:20,885
- Signor Bligh.
- Ah, George.
341
00:22:21,136 --> 00:22:23,132
Il reverendo Green vuole
che scegliamo gli inni della messa.
342
00:22:23,232 --> 00:22:24,785
Ho appena visto Sarah.
343
00:22:25,052 --> 00:22:26,605
Pensa sia meglio chiamare Jack.
344
00:22:27,013 --> 00:22:28,817
Si sbaglia.
345
00:22:30,717 --> 00:22:33,398
No, davvero. Ho preso una pillola.
Mi sento molto meglio.
346
00:22:33,718 --> 00:22:36,299
- Non grazie a lei.
- E' preoccupata per te.
347
00:22:37,687 --> 00:22:40,132
E' venuta qui a chiedere perdono.
348
00:22:41,147 --> 00:22:42,612
Gli ebrei... in tutta onest�...
349
00:22:42,898 --> 00:22:45,452
so che ci hanno donato il Vecchio Testamento,
ma alcuni modi di fare...
350
00:22:45,552 --> 00:22:47,212
E' periodo di Yom Kippur, mamma.
351
00:22:47,676 --> 00:22:48,872
Per me � arabo.
352
00:22:51,212 --> 00:22:52,452
Elizabeth, George.
353
00:22:52,870 --> 00:22:55,813
Ho saputo che Andrew ed Anna
sono usciti presto.
354
00:22:55,913 --> 00:22:57,170
A cavallo.
355
00:22:57,959 --> 00:22:59,904
Oh, bello, no?
356
00:23:06,257 --> 00:23:08,652
- Come sta?
- Sta bene ora.
357
00:23:09,046 --> 00:23:11,763
So che avete ospiti.
Non farla affaticare troppo.
358
00:23:11,863 --> 00:23:13,761
Grazie. Ci prover�.
359
00:23:15,436 --> 00:23:17,492
Molti nella tua posizione
360
00:23:17,592 --> 00:23:19,245
non si preoccuperebbero per lei.
361
00:23:19,345 --> 00:23:20,911
Beh, in parte � colpa mia.
362
00:23:21,011 --> 00:23:22,558
Per aver chiesto scusa?
363
00:23:22,658 --> 00:23:24,482
Lo vede come un gesto rituale.
364
00:23:24,582 --> 00:23:28,237
Credo la soddisferesti soltanto
se ti prendessi la colpa di tutto.
365
00:23:28,674 --> 00:23:30,396
Non lo far� mai.
366
00:23:30,791 --> 00:23:32,312
Sono d'accordo.
367
00:23:35,303 --> 00:23:38,283
Allora dovr� essere
in qualche modo discreto
368
00:23:38,898 --> 00:23:41,073
per vederti senza destare
isterismi da parte di mia madre.
369
00:23:41,173 --> 00:23:43,412
- Non sarebbe meglio...
- Volevo venire a vedere il cane.
370
00:23:43,890 --> 00:23:45,852
Ah, il cane. S�.
371
00:23:46,226 --> 00:23:49,252
Trovo questi ospiti un po' stancanti.
372
00:23:49,352 --> 00:23:50,572
Che ne dici di stasera?
373
00:23:50,672 --> 00:23:53,972
Sono dai Goldbergs e niente divertimenti
fino al tramonto di domani.
374
00:23:54,072 --> 00:23:55,652
Ne sono lusingato.
375
00:23:56,211 --> 00:23:57,972
Consideri la mia visita
qualcosa di piacevole.
376
00:23:58,357 --> 00:23:59,597
Certo.
377
00:24:00,990 --> 00:24:02,214
Domani sera.
378
00:24:03,315 --> 00:24:04,572
Non vedo l'ora.
379
00:24:05,036 --> 00:24:06,056
Bene.
380
00:24:21,038 --> 00:24:23,372
Quindi questo � il vostro limite ad est.
381
00:24:23,472 --> 00:24:25,332
Proprio quaggi�.
382
00:24:25,882 --> 00:24:28,727
- Di chi sono le vigne?
- Di una famiglia italiana.
383
00:24:28,827 --> 00:24:31,900
Dopo la guerra sono stati liberati,
e pap� gli ha concesso la propriet� piena.
384
00:24:32,000 --> 00:24:32,999
Liberati?
385
00:24:33,328 --> 00:24:34,419
Nemici stranieri.
386
00:24:34,827 --> 00:24:35,772
Certo.
387
00:24:36,195 --> 00:24:38,252
- Sono buoni?
- E' gente simpatica.
388
00:24:38,784 --> 00:24:40,612
I vini.
389
00:24:41,253 --> 00:24:43,452
- Ne hai provato qualcuno?
- S�.
390
00:24:43,984 --> 00:24:46,451
Non che il vino locale possa
paragonarsi a quello europeo.
391
00:24:46,551 --> 00:24:47,567
No.
392
00:24:47,667 --> 00:24:48,952
Non ancora, comunque.
393
00:24:52,247 --> 00:24:53,612
E' lui che fa il vino?
394
00:24:54,300 --> 00:24:56,300
Mi piacerebbe parlargli.
395
00:24:56,400 --> 00:24:58,172
No, siamo in ritardo per la colazione.
396
00:24:58,662 --> 00:25:01,041
Eravamo d'accordo
che dovevamo divertirci.
397
00:25:01,141 --> 00:25:04,121
Non se ne occupa lui.
E' il padre che fa il vino.
398
00:25:07,267 --> 00:25:08,836
Ti sfido.
399
00:25:58,980 --> 00:26:00,831
Andrew.
400
00:26:03,543 --> 00:26:04,911
Suona bene.
401
00:26:05,903 --> 00:26:09,563
Era considerata un'abilit�
fondamentale quando ero giovane.
402
00:26:09,663 --> 00:26:11,363
Anna sa suonare?
403
00:26:11,463 --> 00:26:13,363
I tempi sono cambiati.
404
00:26:13,463 --> 00:26:15,703
- Bene, allora buonanotte.
- Oh, puoi restare.
405
00:26:16,364 --> 00:26:18,843
- Mi stavo ritirando.
- Ti prego.
406
00:26:19,255 --> 00:26:21,843
Non siamo riusciti
a parlare per tutto il giorno.
407
00:26:22,549 --> 00:26:24,403
Come � andato il giro a cavallo stamattina?
408
00:26:24,503 --> 00:26:27,143
- Abbiamo gareggiato.
- Anna ha vinto. Andata e ritorno.
409
00:26:28,463 --> 00:26:29,663
Non mi � dispiaciuto.
410
00:26:30,703 --> 00:26:31,943
Naturalmente.
411
00:26:33,303 --> 00:26:34,463
Mi piace.
412
00:26:35,503 --> 00:26:36,843
Mi fa piacere sentirtelo dire.
413
00:26:36,943 --> 00:26:42,383
Ma come per Anna, neanche a me
piace molto essere manipolato.
414
00:26:45,089 --> 00:26:48,003
Quindi dobbiamo fare un passo indietro
e lasciare che la natura segua il suo corso?
415
00:26:48,243 --> 00:26:49,183
S�.
416
00:26:50,303 --> 00:26:51,983
E quel corso sarebbe?
417
00:26:52,757 --> 00:26:54,863
C'� qualcun altro? Un altro uomo?
418
00:26:55,558 --> 00:26:56,530
No.
419
00:26:56,630 --> 00:26:58,363
Oh, credimi, il campo � aperto.
420
00:26:58,463 --> 00:27:01,603
Qui intorno non c'� nessuno adatto a lei.
421
00:27:01,703 --> 00:27:03,223
Mi sembrava di s�.
422
00:27:04,383 --> 00:27:07,443
Non si lascia andare, anche se attratta.
423
00:27:07,744 --> 00:27:10,653
Spesso questa cosa
l'ho riscontrata nelle donne impegnate.
424
00:27:12,103 --> 00:27:13,921
Assolutamente no.
425
00:27:14,663 --> 00:27:16,283
Sembri un Don Giovanni.
426
00:27:16,383 --> 00:27:17,623
Ho vissuto.
427
00:27:19,343 --> 00:27:20,723
Stai cercando di sconvolgermi?
428
00:27:20,823 --> 00:27:22,323
Cerco solo di essere onesto.
429
00:27:22,630 --> 00:27:24,643
Rester� in contatto con lei.
430
00:27:24,743 --> 00:27:25,983
Chiss�?
431
00:27:27,663 --> 00:27:28,823
E tu...
432
00:27:30,023 --> 00:27:31,063
sai suonare?
433
00:27:33,023 --> 00:27:34,223
Il pianoforte.
434
00:27:35,463 --> 00:27:39,776
Ho smesso quando avevo 7 anni,
una volta diventato esperto di esercizi.
435
00:27:41,103 --> 00:27:42,303
Prendi una sedia.
436
00:27:45,423 --> 00:27:46,903
Potrebbe pentirsene.
437
00:27:48,983 --> 00:27:51,263
Non c'� niente di meglio di un buon duo.
438
00:28:06,303 --> 00:28:08,167
E' davvero affascinante.
439
00:28:08,783 --> 00:28:09,843
Scusa?
440
00:28:09,943 --> 00:28:11,503
Andrew.
441
00:28:12,263 --> 00:28:13,603
Se lo dici tu.
442
00:28:13,703 --> 00:28:16,203
Non far finta di non averlo notato.
443
00:28:16,303 --> 00:28:18,783
- Non particolarmente.
- Gli uomini...
444
00:28:19,543 --> 00:28:23,440
Io non ho problemi ad ammettere
se un'altra donna � bella.
445
00:28:23,540 --> 00:28:25,843
A meno che non siate in competizione.
446
00:28:25,943 --> 00:28:29,483
Andrew non � mica in competizione con te?
447
00:28:29,583 --> 00:28:32,438
- Non lo credevo.
- Allora perch� sei cos� schivo?
448
00:28:32,538 --> 00:28:34,692
Tesoro, sto provando a leggere.
449
00:28:37,649 --> 00:28:39,672
Mio fratello non ha mai
avuto problemi a riguardo.
450
00:28:39,772 --> 00:28:43,939
Infatti, ricordo benissimo
la sua reazione quando ti conobbe.
451
00:28:44,039 --> 00:28:46,232
"Bello e affascinante."
452
00:28:46,332 --> 00:28:49,312
- Disse cos�.
- Adesso comincio a pensare che lo sia.
453
00:28:49,412 --> 00:28:51,232
Cosa? Chi?
454
00:28:51,332 --> 00:28:53,372
Andrew. La competizione.
455
00:28:55,152 --> 00:28:56,492
Vieni qui.
456
00:28:59,128 --> 00:29:00,430
Tesoro...
457
00:29:00,728 --> 00:29:04,412
non esiste nessuna persona al mondo
pi� bella e affascinante di te.
458
00:29:09,470 --> 00:29:11,012
E' ora di dormire.
459
00:29:13,030 --> 00:29:14,238
Buonanotte.
460
00:29:32,508 --> 00:29:33,512
Gino!
461
00:29:38,656 --> 00:29:40,037
Gino?
462
00:29:40,366 --> 00:29:42,212
Avanti, prenditi una pausa.
463
00:29:43,934 --> 00:29:45,942
Ti ho aspettato tutto il giorno ieri.
464
00:29:46,042 --> 00:29:48,085
Non sono riuscita a liberarmi.
465
00:29:48,185 --> 00:29:49,443
Ti sei divertita?
466
00:29:52,242 --> 00:29:54,062
Beh, sembrava di s�.
467
00:29:54,162 --> 00:29:55,942
Parlavamo dei vigneti.
468
00:29:56,042 --> 00:29:57,422
Gli interessa la produzione del vino.
469
00:29:57,522 --> 00:30:00,142
- Avresti dovuto presentarci.
- Beh, non � stupido.
470
00:30:00,242 --> 00:30:02,102
Avrebbe capito di noi.
471
00:30:03,122 --> 00:30:04,784
Intelligente quanto ricco, eh?
472
00:30:05,682 --> 00:30:08,782
- Tua nonna sceglie bene.
- Decido io della mia vita.
473
00:30:08,882 --> 00:30:10,782
Ma a lui piaci, eh?
474
00:30:10,882 --> 00:30:12,662
E anche a te piace.
475
00:30:12,762 --> 00:30:14,742
- No, non particolarmente.
- Non particolarmente?
476
00:30:14,842 --> 00:30:16,402
Per niente!
477
00:30:17,220 --> 00:30:19,134
Non fare il bambino.
478
00:30:21,765 --> 00:30:23,842
Sto parlando con te.
479
00:30:31,042 --> 00:30:32,882
Beh, almeno lui � educato.
480
00:30:50,242 --> 00:30:52,102
Cosa leggi?
481
00:30:52,202 --> 00:30:55,102
- Scusa, non volevo ficcare il naso.
- No, va bene. Delle poesie.
482
00:30:55,202 --> 00:30:58,222
- Vado a fare una passeggiata.
- Posso dare un'occhiata?
483
00:30:58,322 --> 00:30:59,642
Sono un po' poeta anche io.
484
00:31:01,882 --> 00:31:03,002
Ma certo.
485
00:31:03,962 --> 00:31:05,122
Lorca.
486
00:31:06,322 --> 00:31:07,562
Lui e Ren� erano amici.
487
00:31:08,913 --> 00:31:11,402
Fu fucilato durante
la guerra civile spagnola.
488
00:31:40,980 --> 00:31:42,226
Ehi!
489
00:31:42,565 --> 00:31:44,102
Segugio latino!
490
00:31:44,202 --> 00:31:46,862
Ehi, Gino! Come va, amico?
491
00:31:47,306 --> 00:31:49,218
Sei asociale.
492
00:31:49,882 --> 00:31:53,112
Ehi, come sta quella tua piccola
puttana. E' ancora in calore?
493
00:31:53,402 --> 00:31:54,942
Cos'hai detto?
494
00:31:55,042 --> 00:31:58,502
Ho detto: "Come sta quella tua piccola
puttana. E' ancora in calore"?
495
00:31:58,602 --> 00:32:00,047
Fatti sotto.
496
00:32:04,402 --> 00:32:06,502
Fatti sotto, vieni avanti, latino.
497
00:32:06,602 --> 00:32:09,472
Hai bisogno di un bersaglio
pi� grande, bello.
498
00:32:13,682 --> 00:32:15,282
E ancora uno perch� mi va, eh?
499
00:32:16,202 --> 00:32:18,122
Ehi, Gino. Gino.
500
00:32:18,987 --> 00:32:20,842
- Fammi un sorriso, amico.
- Basta!
501
00:32:27,042 --> 00:32:28,302
Stai bene?
502
00:32:28,888 --> 00:32:30,741
- Bert, mi senti?
- Che � successo?
503
00:32:30,841 --> 00:32:32,367
Andatevene!
504
00:32:38,401 --> 00:32:40,752
Ehi. Ti sei fatto picchiare da una donna.
505
00:32:40,852 --> 00:32:43,014
Chiudi quella dannata bocca!
506
00:32:44,762 --> 00:32:46,002
Pazza puttana.
507
00:32:51,322 --> 00:32:53,222
- Chi ha cominciato?
- Non ero presente.
508
00:32:53,322 --> 00:32:54,942
Non importa.
509
00:32:55,042 --> 00:32:57,438
Comunque dovresti denunciarlo.
510
00:32:57,693 --> 00:33:00,302
- Se non vuole...
- Finito?
511
00:33:00,616 --> 00:33:01,602
Per ora.
512
00:33:02,229 --> 00:33:05,808
Niente lavori per il resto della giornata.
513
00:33:07,293 --> 00:33:10,442
- Doveva vedere come l'ha steso.
- Arrivo subito.
514
00:33:16,402 --> 00:33:18,382
Meno male che non c'era Doris.
515
00:33:18,482 --> 00:33:19,942
Il bagno nuda,
adesso rissa in pubblico.
516
00:33:20,042 --> 00:33:21,502
Mi creda, non volevo.
517
00:33:21,602 --> 00:33:23,357
Sfidare Bert, poi.
518
00:33:24,164 --> 00:33:26,027
Dove ha imparato a lottare?
519
00:33:26,395 --> 00:33:27,943
Sono stata fortunata.
520
00:33:28,961 --> 00:33:29,922
Davvero?
521
00:33:31,021 --> 00:33:33,222
S�, va bene, ma stia attenta a Bert.
522
00:33:33,322 --> 00:33:35,608
Dubito si sia fatto un amico.
523
00:33:46,049 --> 00:33:48,142
Quasi ora di rompere il digiuno.
524
00:33:48,242 --> 00:33:49,402
Quasi.
525
00:33:51,322 --> 00:33:52,802
Com'� andata con i perdoni?
526
00:33:53,882 --> 00:33:55,382
Com'� andata con le poesie?
527
00:33:55,482 --> 00:33:57,142
Oh, cosa credi?
528
00:33:57,446 --> 00:33:59,582
- E' spagnolo?
- S�.
529
00:34:00,059 --> 00:34:02,162
- Lo conosci?
- S�.
530
00:34:02,938 --> 00:34:05,642
Perch� non me ne leggi una?
In inglese.
531
00:34:09,511 --> 00:34:11,393
Questa era la preferita di Ren�.
532
00:34:11,493 --> 00:34:12,802
Va bene.
533
00:34:17,600 --> 00:34:19,793
"Dite ai miei amici che sono morto.
534
00:34:20,962 --> 00:34:26,259
"Ditegli che sono qui in cielo,
e sono rimasto con gli occhi aperti.
535
00:34:27,504 --> 00:34:31,502
"E il viso me lo copriva
l'immortale fazzoletto dell'azzurro.
536
00:34:31,859 --> 00:34:36,642
"E me ne sono andato
senza pane, verso le stelle."
537
00:34:42,441 --> 00:34:45,705
Ren� mi diceva sempre
che gli ricordava un suo amico.
538
00:34:47,675 --> 00:34:50,149
Adesso mi ricorda lui.
539
00:34:51,810 --> 00:34:53,126
Scusami.
540
00:34:59,887 --> 00:35:01,291
Eccoti.
541
00:35:02,081 --> 00:35:04,822
- Finito in questo momento.
- Devi vestirti per cena.
542
00:35:05,363 --> 00:35:06,837
Mi sono distratto.
543
00:35:08,572 --> 00:35:09,433
S�?
544
00:35:09,533 --> 00:35:12,164
C'� un telegramma, signore.
Per la signora Bligh.
545
00:35:13,129 --> 00:35:14,731
Aspettavi qualcosa?
546
00:35:14,831 --> 00:35:16,322
No.
547
00:35:17,813 --> 00:35:19,314
Non sempre sono cattive notizie.
548
00:35:19,414 --> 00:35:20,851
Aprilo, per favore.
549
00:35:22,011 --> 00:35:23,531
Lo prendo io.
550
00:35:32,114 --> 00:35:33,571
Cos'�?
551
00:35:37,149 --> 00:35:38,411
James?
552
00:35:39,788 --> 00:35:41,811
Cattive notizie, vero?
553
00:35:43,016 --> 00:35:46,213
No. Buonissime.
554
00:35:46,313 --> 00:35:48,371
E' da parte di William.
Si � fidanzato.
555
00:35:48,932 --> 00:35:50,844
- Con chi?
- Non lo dice.
556
00:35:50,944 --> 00:35:52,651
Seguiranno dettagli.
557
00:35:53,439 --> 00:35:54,851
Mi vesto.
558
00:36:03,035 --> 00:36:06,212
- Devo davvero andare?
- Tu pi� di tutti.
559
00:36:06,312 --> 00:36:09,044
- I nostri ospiti potrebbero offendersi.
- Ad Andrew non interessa.
560
00:36:09,144 --> 00:36:11,148
E' vero.
E con sua madre nei paraggi
561
00:36:11,248 --> 00:36:13,444
non ha certo bisogno di me
per tenere viva la conversazione.
562
00:36:13,544 --> 00:36:15,478
- Basta cos�.
- Scusatemi.
563
00:36:15,578 --> 00:36:18,727
Non trovavo il libro delle preghiere.
E' un regalo di mia nonna.
564
00:36:18,827 --> 00:36:22,402
Stampato nel 1842.
E' uno dei miei beni pi� cari.
565
00:36:22,502 --> 00:36:24,647
Mi sa che ho lasciato il mio a casa.
566
00:36:25,166 --> 00:36:27,394
Dov'�... ah.
567
00:36:27,494 --> 00:36:30,404
Olivia manda le sue scuse.
Non si sente molto bene.
568
00:36:30,504 --> 00:36:33,395
Immagino sia tutta questa agitazione
per via della notizia di ieri sera.
569
00:36:33,495 --> 00:36:37,228
- Potrei restare a farle compagnia.
- Non sar� necessario.
570
00:36:37,328 --> 00:36:40,044
Tornerai per ora di pranzo, giusto,
prima di tornare a casa?
571
00:36:40,144 --> 00:36:42,884
- Immagino sia questo il piano.
- Ci vediamo dopo, allora.
572
00:36:42,984 --> 00:36:45,404
- Anna.
- Calmati, nonna.
573
00:36:45,504 --> 00:36:47,984
- Anna.
- Buona messa.
574
00:37:13,796 --> 00:37:15,042
Livy!
575
00:37:15,142 --> 00:37:17,324
James ha detto
che non ti sei sentita bene.
576
00:37:17,424 --> 00:37:18,603
Ho mentito.
577
00:37:21,268 --> 00:37:24,024
- Bene, se hai bisogno di qualcosa...
- Chiamer� Amy.
578
00:37:26,704 --> 00:37:27,864
Sto bene.
579
00:37:30,424 --> 00:37:32,512
Davvero, grazie.
580
00:38:34,119 --> 00:38:36,189
Sapevo di trovarti qui.
581
00:38:38,663 --> 00:38:40,164
Cos'� successo?
582
00:38:40,466 --> 00:38:42,404
Niente. Sono stato stupido.
583
00:38:42,504 --> 00:38:44,104
Ho fatto l'idiota.
584
00:38:46,144 --> 00:38:48,464
No, mi sono comportata io da stupida.
585
00:38:50,264 --> 00:38:51,504
Sono...
586
00:38:53,704 --> 00:38:55,704
Io voglio te.
587
00:39:04,984 --> 00:39:06,902
Ti voglio davvero.
588
00:39:19,076 --> 00:39:21,324
Vado a prendere
la mia dose di religione.
589
00:39:21,424 --> 00:39:22,824
Con quello puoi farlo.
590
00:39:31,922 --> 00:39:33,544
Quando ho perso i ragazzi...
591
00:39:34,536 --> 00:39:37,044
all'inizio non riuscivo a perdonare
i bastardi che li avevano uccisi,
592
00:39:37,144 --> 00:39:41,158
e volevo andare l�
per ammazzarli uno ad uno con le mie mani.
593
00:39:41,561 --> 00:39:43,547
Alla fine della giornata,
594
00:39:43,647 --> 00:39:47,697
mi sentivo sempre male,
perch� io ero vivo e loro no,
595
00:39:48,048 --> 00:39:51,251
e in realt� dovevo perdonare me stesso.
596
00:39:55,821 --> 00:39:59,172
Non devi incolparti
per essere sopravvissuta, ragazza.
597
00:40:05,904 --> 00:40:09,744
Bene. Ne � passato di tempo,
sar� meglio non far aspettare Dio.
598
00:40:11,017 --> 00:40:12,384
Roy...
599
00:40:15,424 --> 00:40:17,152
Mia zia mi ha regalato
600
00:40:17,252 --> 00:40:21,310
uno zerbino da usare
quando avessi trovato casa.
601
00:40:22,685 --> 00:40:24,464
Se non ti spiace...
602
00:40:26,584 --> 00:40:27,704
Sono onorato.
603
00:40:28,744 --> 00:40:32,512
Avr� l'onore
di pulirmici gli stivali sopra.
604
00:42:16,728 --> 00:42:20,386
~ Traduzione: Signe, Hanna Lise ~
605
00:42:20,486 --> 00:42:26,229
Cercasi subber per le nostre serie
~ www.movieteam.forumfree.it ~
43327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.