Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:04,300
Grazie di tutto.
2
00:00:07,020 --> 00:00:10,640
Il suo atteggiamento
� tipico di chi nasconde qualcosa!
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,060
- Beh, voglio rischiare.
- Io no!
4
00:00:18,220 --> 00:00:21,160
Vattene!
5
00:00:21,260 --> 00:00:24,860
Starei attento a Bert.
Dubito si sia fatto un amico.
6
00:00:27,475 --> 00:00:30,409
- Cos'�?
- E' di William. Si � fidanzato.
7
00:00:38,937 --> 00:00:43,665
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
8
00:00:44,524 --> 00:00:47,723
~ Traduzione: Hanna Lise ~
9
00:01:11,574 --> 00:01:13,974
Sei innamorato.
10
00:01:22,012 --> 00:01:23,601
Non preoccuparti.
11
00:01:24,772 --> 00:01:26,524
Staremo attenti.
12
00:01:46,694 --> 00:01:49,831
Dicevi che non ti dispiaceva
prendere l'insulina ora che ci sono io.
13
00:01:49,931 --> 00:01:52,711
- Non mi dispiace.
- E allora?
14
00:01:53,318 --> 00:01:55,151
Cos'� questo faccino triste?
15
00:01:55,251 --> 00:01:57,191
C'� il ragazzo di mamma.
16
00:01:59,210 --> 00:02:00,551
Non deve essere male.
17
00:02:00,998 --> 00:02:02,471
A tua madre piace.
18
00:02:02,571 --> 00:02:04,715
- Lo odio.
- Oh, suvvia, e perch�?
19
00:02:04,815 --> 00:02:07,471
Tieni per te le tue cazzate!
20
00:02:07,571 --> 00:02:09,671
- E' una barzelletta.
- Bert!
21
00:02:09,771 --> 00:02:11,271
Aspetta, scusami!
22
00:02:11,371 --> 00:02:14,131
- Sorella.
- Tutto bene?
23
00:02:15,760 --> 00:02:17,664
E' che sono in ritardo.
24
00:02:17,764 --> 00:02:20,206
Colin, non hai ancora preso
la tua dose. Forza, entra.
25
00:02:20,306 --> 00:02:23,514
Eve, c'� ancora il segno
della sua mano sulla sua faccia.
26
00:02:23,945 --> 00:02:26,631
- C'� stato un equivoco.
- Bello grosso.
27
00:02:26,731 --> 00:02:30,848
Sto bene. Sul serio,
non so cosa gli abbia preso.
28
00:02:30,948 --> 00:02:32,115
Io lo so.
29
00:02:32,599 --> 00:02:33,791
Prendi la dose.
30
00:02:34,025 --> 00:02:37,318
Mamma ha detto che tu le piaci e lui dice
che sei cattiva perch� l'hai picchiato.
31
00:02:37,418 --> 00:02:39,271
Fila! Subito.
32
00:02:39,371 --> 00:02:40,991
E' successo davvero?
33
00:02:41,311 --> 00:02:43,157
Parlano tutti di quello che ha fatto.
34
00:02:43,257 --> 00:02:44,351
Gli uomini sono orgogliosi.
35
00:02:44,451 --> 00:02:47,271
Se le mie visite sono un problema,
posso mandare un'altra infermiera.
36
00:02:47,371 --> 00:02:50,151
O magari, se pensa di essere capace
di usare gli aghi, posso insegnarglielo.
37
00:02:50,251 --> 00:02:51,509
- Non ti disturbare.
- Colin.
38
00:02:51,609 --> 00:02:53,456
Vuole solo un altro motivo
per picchiarla.
39
00:02:53,556 --> 00:02:55,791
Quante volte devo dirti... oh!
40
00:02:55,891 --> 00:02:58,491
- Eve?
- E' solo un crampo.
41
00:03:00,263 --> 00:03:01,871
D� sempre calci.
42
00:03:02,468 --> 00:03:07,116
E' geloso. Bub che sta per
arrivare, ed il padre � Bert.
43
00:03:07,693 --> 00:03:10,834
Comunque, controlliamo il piccolo
o non passer� pi� la giornata.
44
00:03:10,934 --> 00:03:12,202
Venga.
45
00:03:27,491 --> 00:03:31,281
Hai sbagliato porta, signorina.
Il Salone delle Signore � di fronte.
46
00:03:36,599 --> 00:03:40,137
- Tiragliene uno, Sugar Ray.
- Spero ti sia allenato col diretto, amico.
47
00:03:40,237 --> 00:03:42,831
Chiudi il becco.
Li hai sentiti, da quella parte.
48
00:03:43,425 --> 00:03:45,929
Ti piace picchiare
una donna incinta, vero?
49
00:03:46,029 --> 00:03:47,791
- Sono affari tuoi?
- Eve � una mia paziente.
50
00:03:47,891 --> 00:03:49,849
Fottiti, stupida puttana.
51
00:03:49,949 --> 00:03:51,711
- Ehi!
- Va tutto bene, Roy.
52
00:03:53,011 --> 00:03:55,351
Se alzi di nuovo le mani
su di lei, ti vengo a cercare,
53
00:03:55,451 --> 00:03:57,591
ti do un calcio nei testicoli
e te li faccio arrivare fino in gola.
54
00:03:57,691 --> 00:03:59,971
Te li mangerai a colazione.
Hai capito?
55
00:04:03,894 --> 00:04:07,405
Ti ho gi� fatto mangiare la polvere.
Lo far� di nuovo.
56
00:04:14,241 --> 00:04:16,254
Buon per te, signorina.
57
00:04:25,546 --> 00:04:27,188
'That's Amore'?
58
00:04:27,512 --> 00:04:29,188
Mi ha ispirato.
59
00:04:29,288 --> 00:04:33,108
"Pizza. Pasta e fagioli."
Chi li conosce?
60
00:04:33,208 --> 00:04:35,623
Sono pietanze italiane, stupido,
e sono buonissime.
61
00:04:35,723 --> 00:04:39,788
Bene, allora fatti dire che non si pu�
paragonare l'amore al cibo.
62
00:04:39,888 --> 00:04:40,708
Perch� no?
63
00:04:40,808 --> 00:04:44,308
Perch� l'amore � pi� complicato
del cibo, vero, James?
64
00:04:45,968 --> 00:04:48,028
Beh, sono certa sia difficile per tutti.
65
00:04:48,631 --> 00:04:51,508
- Livvy, se non sei dell'umore...
- Lo sono.
66
00:04:51,608 --> 00:04:54,428
- Dov'� vostra nonna?
- Ci chiedevamo la stessa cosa.
67
00:04:54,528 --> 00:04:58,638
Vi piace cos� tanto
la tranquillit� da non indagare?
68
00:04:59,455 --> 00:05:00,528
Olivia, come stai?
69
00:05:01,061 --> 00:05:02,037
Miglioriamo?
70
00:05:02,137 --> 00:05:04,517
Non sapevo che dovessi migliorare.
71
00:05:05,339 --> 00:05:06,781
Sei stata molto silenziosa.
72
00:05:06,881 --> 00:05:08,561
Scusate il ritardo.
73
00:05:08,792 --> 00:05:12,035
Amy mi ha appena raccontato
una storia degna di nota
74
00:05:12,135 --> 00:05:13,955
che riguarda Sorella Adams.
75
00:05:14,055 --> 00:05:14,987
Mamma.
76
00:05:15,087 --> 00:05:19,290
Ha fatto irruzione nel bar pubblico
durante l'ora di chiusura
77
00:05:19,390 --> 00:05:22,760
minacciando di riorganizzare
la parte delicata di un uomo.
78
00:05:23,447 --> 00:05:24,559
Amy?
79
00:05:24,659 --> 00:05:28,167
L'uomo era Albert Banks.
L'amico di mia sorella Eve.
80
00:05:28,267 --> 00:05:31,199
Il tosatore di pecore, la vedova di guerra
ed una gravidanza illegittima,
81
00:05:31,299 --> 00:05:33,962
- in caso vi siate persi il pettegolezzo.
- Anna, ti prego.
82
00:05:34,337 --> 00:05:37,359
E' gi� abbastanza indecente
senza bisogno di parlarne.
83
00:05:37,459 --> 00:05:39,904
La signorina Adams � convinta
84
00:05:40,004 --> 00:05:41,678
che Bert abbia picchiato Eve
durante un litigio.
85
00:05:41,778 --> 00:05:42,492
L'ha fatto?
86
00:05:42,592 --> 00:05:45,838
Ci deve pensare la polizia, George,
non l'infermiera della comunit�.
87
00:05:45,938 --> 00:05:47,758
Il suo comportamento � scandaloso.
88
00:05:47,858 --> 00:05:49,758
Per amor del cielo!
89
00:05:50,549 --> 00:05:53,460
- Quando la lascer� in pace?
- Livvy.
90
00:05:53,560 --> 00:05:57,545
Che ridicola ossessione!
91
00:05:58,793 --> 00:06:00,494
Scusatemi.
92
00:06:02,301 --> 00:06:06,756
Basta fare il nome di quella donna
e il decoro se ne vola via dalla finestra.
93
00:06:06,856 --> 00:06:08,369
Servici pure.
94
00:06:14,723 --> 00:06:16,578
Lasciami sola.
95
00:06:23,147 --> 00:06:24,838
Non finch� non mi dirai che succede.
96
00:06:24,938 --> 00:06:26,241
Non succede niente.
97
00:06:26,341 --> 00:06:27,958
- Quello non era niente.
- Ti prego.
98
00:06:28,058 --> 00:06:30,523
Sei strana da diversi giorni.
Cos'hai? Dimmelo.
99
00:06:30,623 --> 00:06:33,138
Te ne vai, per favore?
100
00:06:38,476 --> 00:06:41,978
Quando ti sarai ricomposta,
dovrai chiedere scusa alla nonna.
101
00:07:26,451 --> 00:07:28,198
C'� una visita per te, signorina.
102
00:07:29,064 --> 00:07:30,438
- Buongiorno, signor Bligh.
- Ciao, Roy.
103
00:07:31,008 --> 00:07:32,398
Scusa se irrompo di buon mattino.
104
00:07:32,498 --> 00:07:34,878
Non c'� bisogno che si scusi,
un fattore si alza presto.
105
00:07:34,978 --> 00:07:36,657
Speravo di trovarti
prima che te ne andassi.
106
00:07:36,757 --> 00:07:38,598
Ieri ha fatto la cosa giusta,
107
00:07:38,698 --> 00:07:40,538
tanto quanto quell'animale
ha fatto la cosa sbagliata.
108
00:07:42,761 --> 00:07:45,638
Fammi indovinare... tua madre
l'ha saputo e si � scandalizzata.
109
00:07:46,155 --> 00:07:49,925
- Ha perso le staffe.
- Oh, l'ho sottovalutata.
110
00:07:50,025 --> 00:07:51,471
Non sono venuto a farti la morale.
111
00:07:51,571 --> 00:07:54,718
Mi aspettavo di essere rimproverata
per essere andata al bar pubblico.
112
00:07:55,087 --> 00:08:00,678
Inverness non � come Londra.
Neanche come Sydney, se � per questo.
113
00:08:02,576 --> 00:08:03,804
Dillo.
114
00:08:03,904 --> 00:08:06,655
Alcuni pensano semplicemente
che Eve Walker se lo meriti.
115
00:08:06,755 --> 00:08:08,135
Merita di essere picchiata?
116
00:08:08,235 --> 00:08:10,255
Sta per avere un figlio illegittimo, Sarah.
117
00:08:10,355 --> 00:08:11,935
Questo � un paese piccolo.
118
00:08:12,035 --> 00:08:14,226
Non l'ho fatto per farmi degli amici.
119
00:08:14,326 --> 00:08:17,472
Capisco il tuo senso di giustizia.
Lo condivido.
120
00:08:17,572 --> 00:08:21,196
Ma se ti serve aiuto con Bert Ford,
o con qualsiasi altro uomo in futuro,
121
00:08:21,296 --> 00:08:22,962
vieni da me.
122
00:08:23,508 --> 00:08:26,217
Ho imparato tempo fa
a cavarmela da sola,
123
00:08:26,317 --> 00:08:28,538
ma apprezzo la tua preoccupazione.
124
00:08:29,718 --> 00:08:31,534
Devi essere stanco
di difendere qualcuno
125
00:08:31,634 --> 00:08:34,323
che rende la tua vita pi� difficile.
126
00:08:34,682 --> 00:08:36,635
Io direi "pi� interessante".
127
00:08:40,121 --> 00:08:41,715
L'offerta � valida.
128
00:08:52,842 --> 00:08:54,895
Che stai facendo?
129
00:08:54,995 --> 00:08:59,334
Sto cercando l'album del matrimonio.
L'hai visto?
130
00:08:59,709 --> 00:09:02,120
L'avevi tirato fuori
quando sono venuti gli Swanson.
131
00:09:02,220 --> 00:09:04,214
E' urgente?
132
00:09:04,947 --> 00:09:08,628
Pensavo che se lo vedessimo insieme,
ricorderesti quanto possiamo essere felici.
133
00:09:08,728 --> 00:09:12,127
- James, stavo dormendo cos� bene.
- Dov'�?
134
00:09:13,474 --> 00:09:15,484
- Livvy?
- Vuoi davvero saperlo?
135
00:09:15,584 --> 00:09:19,987
- S�.
- Non c'� pi�. L'ho fatto a pezzi.
136
00:09:21,147 --> 00:09:22,967
Perch� mai l'avresti fatto?
137
00:09:23,067 --> 00:09:25,785
Per non ricordare pi�
quel giorno ipocrita in cui
138
00:09:25,885 --> 00:09:28,635
ho sposato l'uomo che amava mio fratello.
139
00:09:33,672 --> 00:09:35,373
Mi hai sentita.
140
00:09:36,787 --> 00:09:39,769
- Beh, � ridicolo.
- Ora capisco tutto.
141
00:09:39,869 --> 00:09:41,907
- Chiamo il dottor Duncan.
- Non mi serve un dottore!
142
00:09:42,007 --> 00:09:43,696
E' chiaro che stai peggiorando.
143
00:09:43,796 --> 00:09:48,075
Pur di non ammetterlo te ne vai.
Questo matrimonio � finito.
144
00:09:55,386 --> 00:09:56,697
Non fai sul serio.
145
00:09:56,797 --> 00:10:01,455
Se non fosse per il bambino,
sarebbe gi� finito.
146
00:10:02,177 --> 00:10:05,376
Non so se abbiamo speranze per il futuro,
147
00:10:05,476 --> 00:10:09,867
ma se non mi dici subito la verit�,
148
00:10:10,351 --> 00:10:13,137
faccio i bagagli e me ne vado.
149
00:10:13,590 --> 00:10:15,369
Dimmelo.
150
00:10:17,054 --> 00:10:22,921
Dopo quello che mi hai fatto sposandomi,
� il minimo che tu possa fare.
151
00:10:23,529 --> 00:10:25,431
Dimmelo.
152
00:10:33,833 --> 00:10:37,063
Frequentavamo il college.
153
00:10:39,435 --> 00:10:42,955
Seguivamo gli stessi corsi.
154
00:10:43,247 --> 00:10:45,042
Gli sport.
155
00:10:45,416 --> 00:10:48,155
Momenti liberi e...
156
00:10:50,123 --> 00:10:51,995
diventammo amici.
157
00:10:53,493 --> 00:10:54,803
E...
158
00:10:57,908 --> 00:11:00,395
Ti prego, mi odierai...
159
00:11:07,586 --> 00:11:10,555
Era come se ci fossero
due mondi diversi.
160
00:11:11,659 --> 00:11:13,051
Quello vero,
161
00:11:14,050 --> 00:11:18,193
quello pubblico, impegnativo e moralista.
162
00:11:19,254 --> 00:11:22,395
E poi c'era quest'altro mondo.
163
00:11:22,726 --> 00:11:25,862
Quello privato. Nelle nostre stanze.
164
00:11:27,953 --> 00:11:31,107
Potevamo aprirci l'uno all'altro.
Eravamo liberi.
165
00:11:31,755 --> 00:11:36,061
Discutevamo di tutti i nostri problemi,
le paure, i sogni.
166
00:11:36,842 --> 00:11:42,089
E dopo un po',
ci sembr� naturale...
167
00:11:43,805 --> 00:11:45,330
condividere...
168
00:11:54,033 --> 00:11:57,055
Tutti quei viaggi nella nostra tenuta.
169
00:11:57,155 --> 00:11:59,293
Tutte quelle serate.
170
00:11:59,714 --> 00:12:03,555
Sapevo che non ti saresti mai accorto di me.
171
00:12:04,669 --> 00:12:07,915
Come ho potuto essere tanto cieca?
172
00:12:18,873 --> 00:12:21,395
Non eri la sola.
173
00:12:23,586 --> 00:12:26,783
La nonna � stata l'unica a capire la verit�.
174
00:12:26,883 --> 00:12:29,895
Venne per la mia laurea e...
175
00:12:29,995 --> 00:12:33,346
E fu in quel momento
che mi hai chiesta in moglie.
176
00:12:33,446 --> 00:12:37,099
Beh, dovevo sposarmi
come una persona normale.
177
00:12:37,199 --> 00:12:41,222
Tua nonna ti disse
che non potevi continuare cos�, vero?
178
00:12:41,322 --> 00:12:44,502
Sapeva che, come lei,
altri l'avrebbero scoperto,
179
00:12:44,602 --> 00:12:45,696
e avrebbero parlato.
180
00:12:45,796 --> 00:12:48,115
E che conseguenze ci sarebbero
stare per il nome dei Bligh?
181
00:12:48,215 --> 00:12:50,081
Quindi cos'hai fatto?
182
00:12:50,181 --> 00:12:53,452
Hai pensato, "Chi � la donna pi� stupida,
183
00:12:53,552 --> 00:12:56,485
pi� disperata ed ingenua"?
184
00:12:56,585 --> 00:12:58,248
- No.
- Non ti credo.
185
00:12:58,348 --> 00:13:01,413
- Non � andata cos�.
- E com'� andata, James?
186
00:13:01,513 --> 00:13:04,365
Perch� hai scelto me?
187
00:13:06,394 --> 00:13:08,161
Perch�?
188
00:13:08,613 --> 00:13:11,609
- Perch�?
- Perch� me lo ricordi, va bene?
189
00:13:18,506 --> 00:13:21,035
Scusami.
190
00:13:23,701 --> 00:13:25,995
Mi hai chiesto di dire la verit�.
191
00:13:27,290 --> 00:13:29,595
E' cos� che � iniziata.
192
00:13:31,796 --> 00:13:34,436
Ma Livvy, adesso amo te.
193
00:13:34,536 --> 00:13:36,078
Non pi� lui.
194
00:13:36,178 --> 00:13:40,135
No, ho visto la tua faccia quando
hai letto il telegramma del fidanzamento.
195
00:13:40,235 --> 00:13:43,475
Sembrava volessi morire.
196
00:13:44,974 --> 00:13:47,555
No, avevamo deciso
di chiudere definitivamente.
197
00:13:49,881 --> 00:13:51,379
Ma?
198
00:13:52,253 --> 00:13:56,715
Dammi tempo... lo dimenticher�.
Te lo prometto.
199
00:13:59,295 --> 00:14:03,435
Lo sa solo tua nonna?
200
00:14:04,127 --> 00:14:06,593
Preferirei non venisse fuori.
201
00:14:08,528 --> 00:14:13,774
Perch� qualcun altro
dovrebbe provare questo disgusto?
202
00:14:49,606 --> 00:14:51,831
E' successo un disastro.
203
00:14:55,369 --> 00:14:56,696
Olivia?
204
00:14:56,930 --> 00:14:58,786
Non ora.
205
00:14:59,578 --> 00:15:01,846
Dobbiamo parlare.
206
00:15:04,543 --> 00:15:06,415
Oh, non fare la sciocca, cara.
207
00:15:06,515 --> 00:15:09,192
Ho detto non ora.
208
00:15:09,441 --> 00:15:10,924
Olivia.
209
00:15:11,675 --> 00:15:14,255
Dobbiamo parlare sul serio.
210
00:15:14,518 --> 00:15:15,995
Olivia?
211
00:15:20,137 --> 00:15:22,115
Pi� tardi.
212
00:15:29,438 --> 00:15:31,535
Ha detto che non vuole parlare con nessuno.
213
00:15:32,249 --> 00:15:35,615
- Non lo far�.
- Verr� da noi quando se la sentir�.
214
00:15:35,978 --> 00:15:38,255
Sappiamo entrambi di chi � la colpa.
215
00:15:38,794 --> 00:15:39,491
Di chi?
216
00:15:39,591 --> 00:15:42,129
Le domande di Olivia sono cominciate
quando quella � venuta qui
217
00:15:42,229 --> 00:15:44,535
a raccontare del tuo tentativo di suicidio.
218
00:15:45,435 --> 00:15:46,090
Sarah?
219
00:15:46,190 --> 00:15:48,243
Sapevo sarebbe successo.
220
00:15:48,343 --> 00:15:51,155
- Per amore del cielo.
- Se ne pentir� amaramente!
221
00:15:56,051 --> 00:15:58,815
Se � altro lavoro, se ne vada.
222
00:15:59,059 --> 00:16:00,655
Ne ho gi� abbastanza.
223
00:16:00,755 --> 00:16:03,535
Sorella Adams non lavorer� pi� qui.
224
00:16:04,299 --> 00:16:07,033
- Se ne � andata?
- Lo far� quando la licenzier�.
225
00:16:07,133 --> 00:16:10,339
Non lo sto chiedendo e se necessario
la scavalcher� per rivolgermi
226
00:16:10,439 --> 00:16:13,603
al Consiglio dell'ospedale. Spero
di poterle risparmiare l'umiliazione.
227
00:16:13,703 --> 00:16:14,389
Elizabeth.
228
00:16:14,489 --> 00:16:18,139
Non � una conversazione questa,
dottore. La licenzi!
229
00:16:18,239 --> 00:16:21,556
- Non pu� continuare cos�.
- Esattamente.
230
00:16:34,915 --> 00:16:36,803
Cos'ha fatto ad Elizabeth?
231
00:16:38,020 --> 00:16:39,737
Non la vedo da giorni. Perch�?
232
00:16:39,837 --> 00:16:42,695
- E' di nuovo sul piede di guerra.
- Non ne ho idea.
233
00:16:42,795 --> 00:16:44,119
Ne ho abbastanza.
234
00:16:44,219 --> 00:16:46,569
Immagino sia per la storia di ieri.
235
00:16:46,669 --> 00:16:48,434
Quella cosa che � successa al pub.
236
00:16:48,534 --> 00:16:51,215
S�, beh, qualsiasi cosa sia,
non peggiori le cose.
237
00:16:51,315 --> 00:16:54,595
Io cerco di proteggerla,
ma stavolta non sono sicuro di riuscirci.
238
00:17:05,632 --> 00:17:07,508
- Oh!
- Per te.
239
00:17:07,608 --> 00:17:09,255
Ciao.
240
00:17:09,355 --> 00:17:11,547
La sto cantando senza parole da un bel po'.
241
00:17:11,647 --> 00:17:14,855
Adesso imparerai a cantarla, no?
242
00:17:14,955 --> 00:17:16,380
Canti come un angelo.
243
00:17:16,480 --> 00:17:18,439
Un angelo ti porterebbe qualcosa.
244
00:17:18,539 --> 00:17:20,083
Non devi.
245
00:17:24,401 --> 00:17:27,835
- Ti amo cos� tanto.
- Anche io.
246
00:17:39,235 --> 00:17:40,695
Cosa c'�?
247
00:17:41,293 --> 00:17:42,615
Niente.
248
00:17:42,952 --> 00:17:45,795
- Non vuoi...?
- Ma certo.
249
00:17:47,680 --> 00:17:50,575
Mi hanno sempre detto che � sbagliato.
250
00:17:50,675 --> 00:17:53,335
Sai, mamma, pap�...
251
00:17:53,435 --> 00:17:55,415
- Caro...
- Padre Joe.
252
00:17:55,515 --> 00:18:00,095
Dicono che si va all'inferno per questo.
253
00:18:00,195 --> 00:18:03,553
- Non ci credo.
- Lo so, ma...
254
00:18:03,653 --> 00:18:05,395
Questo non � l'inferno.
255
00:18:07,075 --> 00:18:09,195
E' il paradiso.
256
00:18:11,240 --> 00:18:14,075
E se qualcosa andasse storto?
257
00:18:16,165 --> 00:18:19,145
Beh, faremo in modo che non succeda, vero?
258
00:18:24,586 --> 00:18:26,287
Vai.
259
00:18:27,847 --> 00:18:29,361
Vai!
260
00:18:31,733 --> 00:18:32,995
Forza.
261
00:18:36,861 --> 00:18:37,915
Vai!
262
00:19:08,048 --> 00:19:13,291
Tu dici di amarmi ma...
non so chi sei.
263
00:19:13,525 --> 00:19:17,335
Guardo l'uomo che ho sposato e vedo...
264
00:19:18,326 --> 00:19:20,575
un estraneo.
265
00:19:20,938 --> 00:19:22,215
Questo non � vero.
266
00:19:22,315 --> 00:19:23,689
No.
267
00:19:26,677 --> 00:19:30,535
Rimane il fatto che ti ho sposato.
268
00:19:30,635 --> 00:19:35,415
Per il bene del nostro bambino,
e solo per bambino,
269
00:19:36,494 --> 00:19:38,955
far� il possibile per onorarlo.
270
00:19:41,518 --> 00:19:44,135
Quella parte di te...
271
00:19:44,679 --> 00:19:46,355
E' finita.
272
00:19:47,659 --> 00:19:50,315
Giuralo sulla tua vita.
273
00:19:51,480 --> 00:19:55,555
Lo giuro. E' finita.
274
00:21:52,127 --> 00:21:53,355
Anna.
275
00:21:55,038 --> 00:21:59,417
Ti stavo proprio pensando.
Che strano.
276
00:21:59,517 --> 00:22:03,215
- Che ci fai qui?
- Avevo bisogno di riposarmi un po'.
277
00:22:03,315 --> 00:22:07,735
- Dobbiamo fare un'altra cavalcata insieme.
- Mi piacerebbe. Presto.
278
00:22:08,136 --> 00:22:09,795
Mi chiedevo...
279
00:22:11,515 --> 00:22:12,975
� un po' imbarazzante.
280
00:22:13,679 --> 00:22:14,912
S�?
281
00:22:16,675 --> 00:22:17,895
Ricordi Gino?
282
00:22:18,376 --> 00:22:19,615
S�.
283
00:22:19,715 --> 00:22:22,175
E... beh...
284
00:22:22,275 --> 00:22:26,035
Se n'� appena andato, ed io e lui...
285
00:22:27,675 --> 00:22:29,295
Lo sai che mi piace?
286
00:22:29,395 --> 00:22:32,555
- S�.
- Lo amo.
287
00:22:34,117 --> 00:22:36,733
- Ti prego, non farmelo dire.
- Anna.
288
00:22:36,833 --> 00:22:39,175
Ma io lo amo e lui ama me.
289
00:22:39,275 --> 00:22:40,347
E ci sposeremo.
290
00:22:40,447 --> 00:22:43,063
Davvero, lo diremo a tutti
e ci sposeremo, ma non ora.
291
00:22:43,163 --> 00:22:45,218
- Dobbiamo aspettare il momento giusto.
- Anna, ti prego.
292
00:22:45,318 --> 00:22:48,432
E non c'� niente di sporco
in quello che facciamo.
293
00:22:48,532 --> 00:22:52,655
Invece � meraviglioso, ma non possiamo
rischiare che succeda qualcosa.
294
00:22:53,213 --> 00:22:55,819
- Capisci, tipo un incidente...
- Anna, fermati.
295
00:22:55,919 --> 00:22:59,415
Ho capito cosa vuoi chiedermi,
e non posso aiutarti.
296
00:22:59,515 --> 00:23:02,415
- Ma sei un'infermiera.
- Sono amica di tuo padre.
297
00:23:02,703 --> 00:23:04,699
Vorrei solo un aiuto, qualche consiglio.
298
00:23:04,799 --> 00:23:08,974
Non posso ripagare la sua generosit�
aiutandoti con la contraccezione.
299
00:23:09,583 --> 00:23:12,595
- Non lo saprebbe mai.
- Io s�.
300
00:23:15,555 --> 00:23:17,095
Parla col dottor Duncan.
301
00:23:17,195 --> 00:23:19,060
- Non posso chiederlo a Jack.
- E' un dottore.
302
00:23:19,160 --> 00:23:20,655
Mi ha vista nascere.
303
00:23:20,755 --> 00:23:22,808
Il fatto che tu non possa dirglielo,
304
00:23:22,908 --> 00:23:24,855
cosa fa pensare, secondo te?
305
00:23:24,955 --> 00:23:27,455
Non � una cosa sporca.
Non � cos�.
306
00:23:27,555 --> 00:23:29,775
Non ferire i sentimenti di tuo padre.
307
00:23:30,151 --> 00:23:32,315
Non succeder�.
308
00:23:34,684 --> 00:23:37,915
Se hai intenzione di continuare,
devi prendere delle precauzioni.
309
00:23:39,718 --> 00:23:41,675
Trova qualcuno che ti aiuti.
310
00:24:15,129 --> 00:24:16,471
Cara zia Carolyn...
311
00:24:24,109 --> 00:24:25,575
- Gino, dove vai?
- In citt�.
312
00:24:25,675 --> 00:24:28,755
- Cosa?
- Devo comprare una cosa.
313
00:24:35,303 --> 00:24:37,995
Ti avevo detto di chiudere il becco,
vero? Vero?
314
00:24:56,102 --> 00:24:57,675
Mamma! Mamma!
315
00:25:03,463 --> 00:25:05,164
Mamma.
316
00:25:07,380 --> 00:25:08,675
Mamma.
317
00:25:26,970 --> 00:25:28,702
Sorella!
318
00:25:30,028 --> 00:25:32,835
Sorella! Aiuto! Fai presto.
319
00:25:36,336 --> 00:25:40,555
E' la mamma, si � fatta male.
Vieni, per favore.
320
00:25:44,857 --> 00:25:46,636
L'ha sbattuta contro una sedia.
321
00:25:46,736 --> 00:25:48,636
- Eve.
- Mi dispiace.
322
00:25:48,736 --> 00:25:51,298
Colin dice che si � fatta male alla schiena.
323
00:25:51,610 --> 00:25:53,294
Riesce a muovere le gambe?
324
00:25:54,433 --> 00:25:57,281
Ok, non cerchi di parlare,
stringa la mia mano
325
00:25:57,381 --> 00:25:59,500
se riesce a sentirmi mentre le tocco.
326
00:26:01,095 --> 00:26:02,760
Star� bene?
327
00:26:02,860 --> 00:26:05,560
Potresti sperare anche pi� di "bene".
328
00:26:05,660 --> 00:26:08,720
Mi dispiace. Mi sono bagnata.
329
00:26:08,820 --> 00:26:10,839
Non si deve vergognare.
330
00:26:11,119 --> 00:26:14,818
Devo solo controllare come sta il bambino.
Non si muova, per favore.
331
00:26:17,021 --> 00:26:18,700
Molto bene.
332
00:26:20,905 --> 00:26:23,440
Si sono rotte le acque.
Colin, ascoltami.
333
00:26:23,540 --> 00:26:26,960
Corri ad Ash Park e chiedi a zia Amy
di chiamare subito l'ambulanza.
334
00:26:27,060 --> 00:26:28,384
Hai capito?
335
00:26:28,758 --> 00:26:30,980
Vai! Veloce!
336
00:26:33,537 --> 00:26:36,720
Le alzo un po' la testa. Ecco.
337
00:26:36,820 --> 00:26:39,940
Piano, piano.
338
00:26:58,660 --> 00:27:02,600
Eve, mi ascolti. C'� una cosa
importante che devo chiederle.
339
00:27:02,700 --> 00:27:05,654
Quando � nato Colin,
quanto � durato il travaglio?
340
00:27:05,754 --> 00:27:07,160
Un'ora. Di meno.
341
00:27:07,260 --> 00:27:08,840
Bene.
342
00:27:09,334 --> 00:27:11,960
Non voglio spaventarla,
ma dobbiamo fare una scelta.
343
00:27:12,060 --> 00:27:15,040
Nel caso ideale,
dovremmo aspettare e fare il cesareo.
344
00:27:15,595 --> 00:27:18,000
Ma con la sua schiena
e il suo parto precedente
345
00:27:18,100 --> 00:27:20,100
e se l'ambulanza ci mette tanto...
346
00:27:21,620 --> 00:27:23,720
potrebbe perdere
la sensibilit� in qualsiasi momento,
347
00:27:23,820 --> 00:27:25,148
e non sar� in grado di spingere.
348
00:27:25,248 --> 00:27:27,380
Che succeder� al bambino?
349
00:27:28,603 --> 00:27:32,160
Voglio fare uscire Bub il prima possibile.
350
00:27:32,514 --> 00:27:35,780
Sar� doloroso, ma se lavoriamo
insieme, possiamo farcela.
351
00:27:37,057 --> 00:27:38,680
Si fida di me?
352
00:27:39,876 --> 00:27:41,800
Altrimenti il bambino potrebbe morire?
353
00:27:42,394 --> 00:27:43,840
S�.
354
00:27:45,254 --> 00:27:46,240
Va bene.
355
00:27:46,340 --> 00:27:48,220
Grazie.
356
00:27:50,902 --> 00:27:52,057
Ok.
357
00:27:52,157 --> 00:27:54,469
- Cos'�?
- Olio di ricino.
358
00:27:54,569 --> 00:27:56,280
Fa accelerare le doglie.
359
00:27:56,755 --> 00:27:58,300
Ecco fatto.
360
00:28:18,966 --> 00:28:22,320
Oh, la sua decisione
� di grande sollievo.
361
00:28:22,420 --> 00:28:24,060
Quel suo sguardo.
362
00:28:25,477 --> 00:28:28,520
- Lo shock.
- Il disgusto.
363
00:28:29,425 --> 00:28:31,480
Devi aiutarla a capire.
364
00:28:31,580 --> 00:28:33,560
Mi farei affibbiare volentieri
l'etichetta di cattiva
365
00:28:33,660 --> 00:28:35,640
se l'aiutasse a dimenticarla.
366
00:28:36,454 --> 00:28:38,900
C'� una sola etichetta
da affibbiare, ed � la mia.
367
00:28:40,723 --> 00:28:46,260
Lo eri prima. Non ora.
Convincila.
368
00:28:50,606 --> 00:28:53,633
E ricorda, devi vivere per il bambino.
369
00:28:54,195 --> 00:28:55,787
Non far� niente di stupido.
370
00:28:55,887 --> 00:28:57,416
Bene.
371
00:28:59,429 --> 00:29:01,600
Ma che diavolo...
372
00:29:01,700 --> 00:29:03,709
Zia Amy, zia Amy!
373
00:29:03,809 --> 00:29:05,705
Sei fuori di testa?
Non ti � permesso...
374
00:29:05,805 --> 00:29:08,861
- E' per mamma, � un'emergenza.
- Si tratta del bambino?
375
00:29:08,961 --> 00:29:11,920
Non lo so...
sta male. Le ha fatto del male.
376
00:29:12,257 --> 00:29:13,974
Rallenta, figliolo. Che succede?
377
00:29:14,074 --> 00:29:17,800
Mamma si � fatta male. Malissimo.
Sorella Adams vuole portarla in ospedale.
378
00:29:17,900 --> 00:29:20,514
- Ti ha mandato Sorella Adams?
- Zia deve chiamare un'ambulanza.
379
00:29:20,614 --> 00:29:22,558
James, fai la chiamata. Aspetta qui.
380
00:29:22,658 --> 00:29:25,460
Prendo le chiavi, vi accompagno io.
381
00:29:27,380 --> 00:29:29,420
George, falli accompagnare da Norman.
382
00:29:49,460 --> 00:29:51,920
Devo controllare la dilatazione.
383
00:29:52,020 --> 00:29:54,829
Adesso divido
e alzo le sue gambe.
384
00:29:54,929 --> 00:29:57,580
Mi dispiace, ma sentir� dolore.
385
00:30:04,488 --> 00:30:06,626
Penso di aver...
386
00:30:07,250 --> 00:30:09,375
Non fa niente, non fa niente.
387
00:30:09,475 --> 00:30:11,260
Significa che...
388
00:30:13,297 --> 00:30:16,080
l'olio di ricino ha funzionato,
� pronta per spingere.
389
00:30:16,180 --> 00:30:18,240
Far� male ma deve provarci.
390
00:30:18,340 --> 00:30:20,320
Proviamoci, s�?
391
00:30:21,606 --> 00:30:23,026
Scusi, Eve. Scusi.
392
00:30:23,416 --> 00:30:26,020
Spinga e sar� tutto finito, ok?
Spinga!
393
00:30:28,632 --> 00:30:31,410
- Di nuovo, spinga.
- Non posso.
394
00:30:31,510 --> 00:30:33,578
- Spinga.
- Non posso.
395
00:30:35,169 --> 00:30:36,660
Riposi.
396
00:30:37,622 --> 00:30:38,875
Mammina!
397
00:30:40,598 --> 00:30:42,960
- E' meglio che lui non veda.
- Certo.
398
00:30:43,060 --> 00:30:45,981
E avrei bisogno di asciugamani puliti
e dell'acqua bollente.
399
00:30:46,081 --> 00:30:47,309
- Entra dentro, figliolo.
- Sta bene?
400
00:30:47,409 --> 00:30:50,600
S�, sta per avere il bambino.
Amy, Amy, vieni ad aiutarmi.
401
00:30:50,700 --> 00:30:52,598
Non ce la faccio, mi dispiace.
402
00:30:52,698 --> 00:30:56,093
Va bene cos�, vai dentro a guardare Colin.
Qui ci penso io.
403
00:31:00,980 --> 00:31:02,200
Dimmi tutto.
404
00:31:02,300 --> 00:31:05,360
Eve, George Bligh ci aiuter�.
405
00:31:05,460 --> 00:31:08,200
- No, vi prego.
- Non � il caso di provare imbarazzo.
406
00:31:08,300 --> 00:31:12,160
Ci siamo quasi. Il colpo alla schiena
le fa sentire molto dolore.
407
00:31:12,260 --> 00:31:15,720
Eve, andr� tutto bene.
408
00:31:15,820 --> 00:31:16,995
Sta arrivando l'ambulanza.
409
00:31:17,095 --> 00:31:18,880
Ma noi continuiamo, vero, Eve?
410
00:31:18,980 --> 00:31:21,000
Non possiamo rischiare
di fare del male al bambino fermandoci.
411
00:31:21,100 --> 00:31:22,600
Prendi la sua gamba.
412
00:31:22,700 --> 00:31:23,776
Attento.
413
00:31:23,876 --> 00:31:25,965
Ora... vuole riprovarci?
414
00:31:26,065 --> 00:31:28,222
- Non posso, fa male!
- S� che pu�.
415
00:31:28,322 --> 00:31:30,158
Mi fa cos� male.
416
00:31:30,258 --> 00:31:32,327
Perci� dobbiamo finire in fretta, cosa dice?
417
00:31:32,427 --> 00:31:34,412
Va bene, Eve.
418
00:31:34,512 --> 00:31:36,280
Al mio 3.
419
00:31:36,575 --> 00:31:38,940
1, 2...
420
00:31:52,222 --> 00:31:54,280
E' meglio se chiudi la porta.
421
00:31:54,547 --> 00:31:57,840
James non mi avrebbe mai sposata
senza essere costretto.
422
00:31:58,468 --> 00:32:00,466
- Mia cara, questo...
- No!
423
00:32:02,324 --> 00:32:06,480
Questa � casa sua,
ed io lo rispetto.
424
00:32:06,580 --> 00:32:11,260
E rispetter� anche la necessit�
di tenere questo segreto tra noi tre.
425
00:32:12,778 --> 00:32:16,180
Ma non rispetter� pi� lei.
426
00:32:26,780 --> 00:32:28,440
Cos�, cos�, Eve.
427
00:32:28,540 --> 00:32:30,200
Benissimo, Eve. Di nuovo.
428
00:32:30,300 --> 00:32:32,640
Di nuovo!
429
00:32:32,740 --> 00:32:34,028
Mamma!
430
00:32:34,128 --> 00:32:35,898
Entra dentro, Colin. Subito.
431
00:32:37,615 --> 00:32:39,280
Resisti, Eve. Amy!
432
00:32:39,380 --> 00:32:40,682
Non ce la faccio...
433
00:32:40,782 --> 00:32:43,453
Ce l'ha fatta finora.
Un'altra spinta, Eve. Spinga.
434
00:32:43,553 --> 00:32:45,894
- Spinga, Eve.
- Ci siamo quasi.
435
00:32:45,994 --> 00:32:47,283
Spinga, ce la pu� fare.
436
00:32:47,383 --> 00:32:49,520
No, fa male.
437
00:32:49,620 --> 00:32:52,000
Avanti, Eve. Un'altra volta.
438
00:32:52,100 --> 00:32:54,040
Il bambino ha bisogno
che lo faccia, Eve. Spinga!
439
00:32:54,140 --> 00:32:55,660
- Ci siamo quasi.
- Forza, spinga.
440
00:33:07,918 --> 00:33:11,100
Ben fatto, Eve. Ottimo lavoro.
441
00:33:15,473 --> 00:33:17,268
Eccoti qui.
442
00:33:19,242 --> 00:33:20,360
Bravissima, Eve.
443
00:33:20,460 --> 00:33:24,280
Oh, santo cielo. E' bellissima!
444
00:33:24,380 --> 00:33:25,860
Congratulazioni.
445
00:33:50,797 --> 00:33:52,930
Sospettiamo ci siano due fratture vertebrali.
446
00:33:53,434 --> 00:33:55,775
E' stabile, per ora.
La opereremo appena siamo sicuri.
447
00:33:55,875 --> 00:33:58,691
- Pagher� io le spese.
- Rester� qui parecchio.
448
00:33:58,791 --> 00:34:00,789
Non mi interessa quanto ci vorr�.
449
00:34:01,067 --> 00:34:03,164
- Molto bene.
- E' il minimo che possa fare.
450
00:34:03,264 --> 00:34:05,037
Chiede di voi due.
451
00:34:05,729 --> 00:34:07,949
- La sua famiglia?
- Laggi�.
452
00:34:08,049 --> 00:34:09,809
Siate brevi.
453
00:34:23,689 --> 00:34:25,069
Sorella.
454
00:34:25,604 --> 00:34:29,629
Signor Bligh. Mi spiace
cos� tanto mi abbia vista in quello stato.
455
00:34:29,729 --> 00:34:32,682
Non si preoccupi di questo.
Ho parlato col dottor Duncan.
456
00:34:32,782 --> 00:34:35,269
Penser� io a tutte le spese mediche.
457
00:34:35,369 --> 00:34:37,413
E cercheremo aiuto
per portare avanti la fattoria.
458
00:34:37,513 --> 00:34:40,729
- E' cos� gentile.
- Cerchi di riprendersi.
459
00:34:47,790 --> 00:34:50,589
- Sorella.
- S�?
460
00:34:51,083 --> 00:34:53,523
Posso dare il suo nome alla bambina?
461
00:34:53,623 --> 00:34:56,490
Ne sarei onorata, ma �...
462
00:34:56,590 --> 00:34:58,300
Non si preoccupi di Bert.
463
00:34:58,400 --> 00:35:02,009
Dopo quello che ha fatto,
si dimenticher� tutto.
464
00:35:03,449 --> 00:35:05,789
So che non � perfetto.
465
00:35:06,654 --> 00:35:08,589
Ma sar� un buon padre.
466
00:35:09,561 --> 00:35:12,009
Lo conosce meglio di me.
467
00:35:12,838 --> 00:35:15,789
- Posso chiederle un'altra cosa?
- Certo.
468
00:35:15,889 --> 00:35:20,229
Pu� andare a cercarlo?
Gli pu� dire che � nata sua figlia?
469
00:35:21,155 --> 00:35:22,527
S�.
470
00:35:23,698 --> 00:35:25,353
Riposi.
471
00:35:33,463 --> 00:35:36,329
Ok, non restate troppo.
Deve riposare.
472
00:35:38,510 --> 00:35:39,569
Grazie.
473
00:35:44,343 --> 00:35:47,629
Una doppia frattura lombare
con un parto d'emergenza.
474
00:35:48,552 --> 00:35:49,109
Incredibile.
475
00:35:49,209 --> 00:35:51,749
Ho voluto provare e ho pregato Dio
di aver fatto la scelta giusta.
476
00:35:51,849 --> 00:35:53,349
Se avesse aspettato l'ambulanza,
477
00:35:53,449 --> 00:35:54,923
probabilmente Eve e la bambina
sarebbero morte.
478
00:35:55,023 --> 00:35:58,589
- Ho fatto solo il mio lavoro.
- E' suo finch� vorr�.
479
00:35:58,689 --> 00:36:03,309
Elizabeth non potr� in nessun modo
giustificare un suo licenziamento, ora.
480
00:36:03,769 --> 00:36:05,033
E' il suo lasciapassare.
481
00:36:05,133 --> 00:36:07,989
Eve ha passato l'inferno.
Non c'� niente da festeggiare.
482
00:36:08,089 --> 00:36:10,561
Ed ora devo cercare quel bruto
per dirgli che � diventato padre.
483
00:36:10,661 --> 00:36:12,287
Non c'� bisogno.
484
00:36:12,387 --> 00:36:13,822
Ci ha pensato qualcun altro.
485
00:36:16,147 --> 00:36:19,986
Visto? Funziona. Vuol dire che lei ha capito.
486
00:36:23,837 --> 00:36:24,945
Che c'�?
487
00:36:28,323 --> 00:36:30,071
Eve e tua figlia
sono in ospedale.
488
00:36:30,171 --> 00:36:33,006
Se sono ancora vive
lo devi a Sarah Adams.
489
00:36:33,106 --> 00:36:35,289
Ti ho sempre ritenuto feccia, Ford.
490
00:36:36,856 --> 00:36:40,609
Oggi ne ho la conferma.
491
00:36:41,882 --> 00:36:46,749
Qualsiasi uomo, in questa citt�,
che alzi le mani su una donna...
492
00:36:46,849 --> 00:36:50,969
qualsiasi uomo... ne pagher� le conseguenze.
493
00:36:52,842 --> 00:36:55,009
Non lo tollerer�.
494
00:36:56,529 --> 00:36:57,949
Senti senti il signor Bligh.
495
00:36:58,049 --> 00:37:00,329
Bravo, signor Bligh!
496
00:37:01,116 --> 00:37:03,269
Sei padre, adesso.
497
00:37:04,149 --> 00:37:05,569
Comportati da tale.
498
00:37:32,780 --> 00:37:34,689
Anna!
499
00:37:36,148 --> 00:37:39,109
- Che combini?
- Dovevo vederti.
500
00:37:39,550 --> 00:37:42,309
- Sei pazzo!
- Di te.
501
00:37:42,721 --> 00:37:44,109
Scendi gi�.
502
00:37:44,209 --> 00:37:46,369
No, sali.
503
00:37:48,580 --> 00:37:49,813
Dai!
504
00:37:51,170 --> 00:37:52,481
S�, vieni!
505
00:38:32,472 --> 00:38:34,489
Dai, dai, dai.
506
00:38:36,749 --> 00:38:39,189
Per poco non mi scontravo con tua nonna!
507
00:38:39,695 --> 00:38:41,022
James e Olivia sono qui accanto.
508
00:38:41,122 --> 00:38:44,109
- Pensi sia pazzo?
- Volevo stare qui con te.
509
00:38:44,209 --> 00:38:46,629
- Mi mancavi.
- Anche tu.
510
00:38:46,729 --> 00:38:48,409
Mi mancava tutto di te.
511
00:38:50,827 --> 00:38:53,229
Tranquillo, non entra nessuno qui.
512
00:38:53,736 --> 00:38:54,978
Non � per quello.
513
00:38:55,078 --> 00:38:58,209
E' che... sono venuto perch�...
514
00:39:00,698 --> 00:39:02,665
- Voglio parlare.
- Dopo!
515
00:39:02,765 --> 00:39:04,399
No.
516
00:39:08,348 --> 00:39:10,429
Hai ancora paura di rischiare?
517
00:39:10,529 --> 00:39:13,069
Perch� ho scritto a mia zia a Sydney,
518
00:39:13,169 --> 00:39:15,189
e ci aiuter�, ne sono sicura.
519
00:39:17,022 --> 00:39:18,958
Ricordi quello che ci siamo detti?
520
00:39:19,058 --> 00:39:22,349
- S�.
- Che stiamo sbagliando?
521
00:39:22,741 --> 00:39:25,080
- S�, ma se...
- E' cos�.
522
00:39:25,180 --> 00:39:27,089
Agli occhi della Chiesa.
523
00:39:28,989 --> 00:39:30,349
Lo �.
524
00:39:31,202 --> 00:39:33,469
- Beh, possiamo fermarci.
- No.
525
00:39:33,569 --> 00:39:36,849
- Ma pensi sia sbagliato.
- Perch� non siamo sposati.
526
00:39:40,169 --> 00:39:42,089
Perci�, stavo pensando...
527
00:39:43,850 --> 00:39:45,889
magari potremmo fare la cosa giusta?
528
00:39:47,329 --> 00:39:49,349
La cosa pi� giusta.
529
00:39:50,639 --> 00:39:52,969
- Se noi...
- Cosa?
530
00:39:54,519 --> 00:39:55,889
Anna...
531
00:39:57,769 --> 00:39:59,429
Voglio stare con te.
532
00:40:00,138 --> 00:40:02,229
Insieme. Per sempre.
533
00:40:02,329 --> 00:40:05,369
Ma certo, sar� cos�.
534
00:40:07,377 --> 00:40:08,489
Anna...
535
00:40:17,934 --> 00:40:19,323
Sposami.
536
00:40:23,231 --> 00:40:25,269
S�. S�.
537
00:40:26,227 --> 00:40:27,818
Ti sposo.
538
00:40:55,243 --> 00:40:59,142
Non licenzier� Sarah Adams
solo per farle un piacere.
539
00:40:59,919 --> 00:41:02,712
Non mi sono mai inginocchiato
di fronte a lei e non lo far� ora.
540
00:41:02,812 --> 00:41:06,472
Pensavo avesse capito.
Non si pu� pi� negoziare.
541
00:41:06,572 --> 00:41:09,568
- Ha proprio ragione.
- Allora parler� al consiglio.
542
00:41:09,668 --> 00:41:11,716
E cosa dir�?
543
00:41:12,510 --> 00:41:14,436
Che non le piace?
544
00:41:14,536 --> 00:41:16,110
Non pu� dire nulla sul suo lavoro, Elizabeth.
545
00:41:16,210 --> 00:41:17,714
Il suo comportamento
� stato assolutamente...
546
00:41:17,814 --> 00:41:20,736
Ci sono spiegazioni
per tutto ci� che ha fatto.
547
00:41:21,513 --> 00:41:22,882
Ottime spiegazioni.
548
00:41:24,228 --> 00:41:26,062
Possiamo dire la stessa cosa di lei?
549
00:41:27,400 --> 00:41:30,502
Non sar� la sola a subire il processo
in quella stanza, glielo assicuro.
550
00:41:30,602 --> 00:41:32,462
Ha finito?
551
00:41:32,562 --> 00:41:34,102
Dopo quello che Sarah ha fatto oggi,
552
00:41:35,779 --> 00:41:39,275
far� solo un danno
alla sua persona attaccandola.
553
00:41:40,762 --> 00:41:43,182
Cerco di risparmiarle l'umiliazione.
554
00:41:45,018 --> 00:41:47,082
Ha chiarito la sua posizione.
555
00:41:48,840 --> 00:41:50,002
Se ne vada.
556
00:42:21,382 --> 00:42:23,022
Grazie.
557
00:42:23,364 --> 00:42:24,822
Per cosa?
558
00:42:26,126 --> 00:42:27,322
Lo sai.
559
00:43:58,597 --> 00:44:01,530
~ Traduzione: Hanna Lise ~
560
00:44:01,630 --> 00:44:06,356
Cercasi fansubber
~ www.movieteam.forumfree.it ~
40979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.