All language subtitles for a place to call home episodio 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:04,300 Grazie di tutto. 2 00:00:07,020 --> 00:00:10,640 Il suo atteggiamento � tipico di chi nasconde qualcosa! 3 00:00:10,740 --> 00:00:14,060 - Beh, voglio rischiare. - Io no! 4 00:00:18,220 --> 00:00:21,160 Vattene! 5 00:00:21,260 --> 00:00:24,860 Starei attento a Bert. Dubito si sia fatto un amico. 6 00:00:27,475 --> 00:00:30,409 - Cos'�? - E' di William. Si � fidanzato. 7 00:00:38,937 --> 00:00:43,665 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 8 00:00:44,524 --> 00:00:47,723 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 9 00:01:11,574 --> 00:01:13,974 Sei innamorato. 10 00:01:22,012 --> 00:01:23,601 Non preoccuparti. 11 00:01:24,772 --> 00:01:26,524 Staremo attenti. 12 00:01:46,694 --> 00:01:49,831 Dicevi che non ti dispiaceva prendere l'insulina ora che ci sono io. 13 00:01:49,931 --> 00:01:52,711 - Non mi dispiace. - E allora? 14 00:01:53,318 --> 00:01:55,151 Cos'� questo faccino triste? 15 00:01:55,251 --> 00:01:57,191 C'� il ragazzo di mamma. 16 00:01:59,210 --> 00:02:00,551 Non deve essere male. 17 00:02:00,998 --> 00:02:02,471 A tua madre piace. 18 00:02:02,571 --> 00:02:04,715 - Lo odio. - Oh, suvvia, e perch�? 19 00:02:04,815 --> 00:02:07,471 Tieni per te le tue cazzate! 20 00:02:07,571 --> 00:02:09,671 - E' una barzelletta. - Bert! 21 00:02:09,771 --> 00:02:11,271 Aspetta, scusami! 22 00:02:11,371 --> 00:02:14,131 - Sorella. - Tutto bene? 23 00:02:15,760 --> 00:02:17,664 E' che sono in ritardo. 24 00:02:17,764 --> 00:02:20,206 Colin, non hai ancora preso la tua dose. Forza, entra. 25 00:02:20,306 --> 00:02:23,514 Eve, c'� ancora il segno della sua mano sulla sua faccia. 26 00:02:23,945 --> 00:02:26,631 - C'� stato un equivoco. - Bello grosso. 27 00:02:26,731 --> 00:02:30,848 Sto bene. Sul serio, non so cosa gli abbia preso. 28 00:02:30,948 --> 00:02:32,115 Io lo so. 29 00:02:32,599 --> 00:02:33,791 Prendi la dose. 30 00:02:34,025 --> 00:02:37,318 Mamma ha detto che tu le piaci e lui dice che sei cattiva perch� l'hai picchiato. 31 00:02:37,418 --> 00:02:39,271 Fila! Subito. 32 00:02:39,371 --> 00:02:40,991 E' successo davvero? 33 00:02:41,311 --> 00:02:43,157 Parlano tutti di quello che ha fatto. 34 00:02:43,257 --> 00:02:44,351 Gli uomini sono orgogliosi. 35 00:02:44,451 --> 00:02:47,271 Se le mie visite sono un problema, posso mandare un'altra infermiera. 36 00:02:47,371 --> 00:02:50,151 O magari, se pensa di essere capace di usare gli aghi, posso insegnarglielo. 37 00:02:50,251 --> 00:02:51,509 - Non ti disturbare. - Colin. 38 00:02:51,609 --> 00:02:53,456 Vuole solo un altro motivo per picchiarla. 39 00:02:53,556 --> 00:02:55,791 Quante volte devo dirti... oh! 40 00:02:55,891 --> 00:02:58,491 - Eve? - E' solo un crampo. 41 00:03:00,263 --> 00:03:01,871 D� sempre calci. 42 00:03:02,468 --> 00:03:07,116 E' geloso. Bub che sta per arrivare, ed il padre � Bert. 43 00:03:07,693 --> 00:03:10,834 Comunque, controlliamo il piccolo o non passer� pi� la giornata. 44 00:03:10,934 --> 00:03:12,202 Venga. 45 00:03:27,491 --> 00:03:31,281 Hai sbagliato porta, signorina. Il Salone delle Signore � di fronte. 46 00:03:36,599 --> 00:03:40,137 - Tiragliene uno, Sugar Ray. - Spero ti sia allenato col diretto, amico. 47 00:03:40,237 --> 00:03:42,831 Chiudi il becco. Li hai sentiti, da quella parte. 48 00:03:43,425 --> 00:03:45,929 Ti piace picchiare una donna incinta, vero? 49 00:03:46,029 --> 00:03:47,791 - Sono affari tuoi? - Eve � una mia paziente. 50 00:03:47,891 --> 00:03:49,849 Fottiti, stupida puttana. 51 00:03:49,949 --> 00:03:51,711 - Ehi! - Va tutto bene, Roy. 52 00:03:53,011 --> 00:03:55,351 Se alzi di nuovo le mani su di lei, ti vengo a cercare, 53 00:03:55,451 --> 00:03:57,591 ti do un calcio nei testicoli e te li faccio arrivare fino in gola. 54 00:03:57,691 --> 00:03:59,971 Te li mangerai a colazione. Hai capito? 55 00:04:03,894 --> 00:04:07,405 Ti ho gi� fatto mangiare la polvere. Lo far� di nuovo. 56 00:04:14,241 --> 00:04:16,254 Buon per te, signorina. 57 00:04:25,546 --> 00:04:27,188 'That's Amore'? 58 00:04:27,512 --> 00:04:29,188 Mi ha ispirato. 59 00:04:29,288 --> 00:04:33,108 "Pizza. Pasta e fagioli." Chi li conosce? 60 00:04:33,208 --> 00:04:35,623 Sono pietanze italiane, stupido, e sono buonissime. 61 00:04:35,723 --> 00:04:39,788 Bene, allora fatti dire che non si pu� paragonare l'amore al cibo. 62 00:04:39,888 --> 00:04:40,708 Perch� no? 63 00:04:40,808 --> 00:04:44,308 Perch� l'amore � pi� complicato del cibo, vero, James? 64 00:04:45,968 --> 00:04:48,028 Beh, sono certa sia difficile per tutti. 65 00:04:48,631 --> 00:04:51,508 - Livvy, se non sei dell'umore... - Lo sono. 66 00:04:51,608 --> 00:04:54,428 - Dov'� vostra nonna? - Ci chiedevamo la stessa cosa. 67 00:04:54,528 --> 00:04:58,638 Vi piace cos� tanto la tranquillit� da non indagare? 68 00:04:59,455 --> 00:05:00,528 Olivia, come stai? 69 00:05:01,061 --> 00:05:02,037 Miglioriamo? 70 00:05:02,137 --> 00:05:04,517 Non sapevo che dovessi migliorare. 71 00:05:05,339 --> 00:05:06,781 Sei stata molto silenziosa. 72 00:05:06,881 --> 00:05:08,561 Scusate il ritardo. 73 00:05:08,792 --> 00:05:12,035 Amy mi ha appena raccontato una storia degna di nota 74 00:05:12,135 --> 00:05:13,955 che riguarda Sorella Adams. 75 00:05:14,055 --> 00:05:14,987 Mamma. 76 00:05:15,087 --> 00:05:19,290 Ha fatto irruzione nel bar pubblico durante l'ora di chiusura 77 00:05:19,390 --> 00:05:22,760 minacciando di riorganizzare la parte delicata di un uomo. 78 00:05:23,447 --> 00:05:24,559 Amy? 79 00:05:24,659 --> 00:05:28,167 L'uomo era Albert Banks. L'amico di mia sorella Eve. 80 00:05:28,267 --> 00:05:31,199 Il tosatore di pecore, la vedova di guerra ed una gravidanza illegittima, 81 00:05:31,299 --> 00:05:33,962 - in caso vi siate persi il pettegolezzo. - Anna, ti prego. 82 00:05:34,337 --> 00:05:37,359 E' gi� abbastanza indecente senza bisogno di parlarne. 83 00:05:37,459 --> 00:05:39,904 La signorina Adams � convinta 84 00:05:40,004 --> 00:05:41,678 che Bert abbia picchiato Eve durante un litigio. 85 00:05:41,778 --> 00:05:42,492 L'ha fatto? 86 00:05:42,592 --> 00:05:45,838 Ci deve pensare la polizia, George, non l'infermiera della comunit�. 87 00:05:45,938 --> 00:05:47,758 Il suo comportamento � scandaloso. 88 00:05:47,858 --> 00:05:49,758 Per amor del cielo! 89 00:05:50,549 --> 00:05:53,460 - Quando la lascer� in pace? - Livvy. 90 00:05:53,560 --> 00:05:57,545 Che ridicola ossessione! 91 00:05:58,793 --> 00:06:00,494 Scusatemi. 92 00:06:02,301 --> 00:06:06,756 Basta fare il nome di quella donna e il decoro se ne vola via dalla finestra. 93 00:06:06,856 --> 00:06:08,369 Servici pure. 94 00:06:14,723 --> 00:06:16,578 Lasciami sola. 95 00:06:23,147 --> 00:06:24,838 Non finch� non mi dirai che succede. 96 00:06:24,938 --> 00:06:26,241 Non succede niente. 97 00:06:26,341 --> 00:06:27,958 - Quello non era niente. - Ti prego. 98 00:06:28,058 --> 00:06:30,523 Sei strana da diversi giorni. Cos'hai? Dimmelo. 99 00:06:30,623 --> 00:06:33,138 Te ne vai, per favore? 100 00:06:38,476 --> 00:06:41,978 Quando ti sarai ricomposta, dovrai chiedere scusa alla nonna. 101 00:07:26,451 --> 00:07:28,198 C'� una visita per te, signorina. 102 00:07:29,064 --> 00:07:30,438 - Buongiorno, signor Bligh. - Ciao, Roy. 103 00:07:31,008 --> 00:07:32,398 Scusa se irrompo di buon mattino. 104 00:07:32,498 --> 00:07:34,878 Non c'� bisogno che si scusi, un fattore si alza presto. 105 00:07:34,978 --> 00:07:36,657 Speravo di trovarti prima che te ne andassi. 106 00:07:36,757 --> 00:07:38,598 Ieri ha fatto la cosa giusta, 107 00:07:38,698 --> 00:07:40,538 tanto quanto quell'animale ha fatto la cosa sbagliata. 108 00:07:42,761 --> 00:07:45,638 Fammi indovinare... tua madre l'ha saputo e si � scandalizzata. 109 00:07:46,155 --> 00:07:49,925 - Ha perso le staffe. - Oh, l'ho sottovalutata. 110 00:07:50,025 --> 00:07:51,471 Non sono venuto a farti la morale. 111 00:07:51,571 --> 00:07:54,718 Mi aspettavo di essere rimproverata per essere andata al bar pubblico. 112 00:07:55,087 --> 00:08:00,678 Inverness non � come Londra. Neanche come Sydney, se � per questo. 113 00:08:02,576 --> 00:08:03,804 Dillo. 114 00:08:03,904 --> 00:08:06,655 Alcuni pensano semplicemente che Eve Walker se lo meriti. 115 00:08:06,755 --> 00:08:08,135 Merita di essere picchiata? 116 00:08:08,235 --> 00:08:10,255 Sta per avere un figlio illegittimo, Sarah. 117 00:08:10,355 --> 00:08:11,935 Questo � un paese piccolo. 118 00:08:12,035 --> 00:08:14,226 Non l'ho fatto per farmi degli amici. 119 00:08:14,326 --> 00:08:17,472 Capisco il tuo senso di giustizia. Lo condivido. 120 00:08:17,572 --> 00:08:21,196 Ma se ti serve aiuto con Bert Ford, o con qualsiasi altro uomo in futuro, 121 00:08:21,296 --> 00:08:22,962 vieni da me. 122 00:08:23,508 --> 00:08:26,217 Ho imparato tempo fa a cavarmela da sola, 123 00:08:26,317 --> 00:08:28,538 ma apprezzo la tua preoccupazione. 124 00:08:29,718 --> 00:08:31,534 Devi essere stanco di difendere qualcuno 125 00:08:31,634 --> 00:08:34,323 che rende la tua vita pi� difficile. 126 00:08:34,682 --> 00:08:36,635 Io direi "pi� interessante". 127 00:08:40,121 --> 00:08:41,715 L'offerta � valida. 128 00:08:52,842 --> 00:08:54,895 Che stai facendo? 129 00:08:54,995 --> 00:08:59,334 Sto cercando l'album del matrimonio. L'hai visto? 130 00:08:59,709 --> 00:09:02,120 L'avevi tirato fuori quando sono venuti gli Swanson. 131 00:09:02,220 --> 00:09:04,214 E' urgente? 132 00:09:04,947 --> 00:09:08,628 Pensavo che se lo vedessimo insieme, ricorderesti quanto possiamo essere felici. 133 00:09:08,728 --> 00:09:12,127 - James, stavo dormendo cos� bene. - Dov'�? 134 00:09:13,474 --> 00:09:15,484 - Livvy? - Vuoi davvero saperlo? 135 00:09:15,584 --> 00:09:19,987 - S�. - Non c'� pi�. L'ho fatto a pezzi. 136 00:09:21,147 --> 00:09:22,967 Perch� mai l'avresti fatto? 137 00:09:23,067 --> 00:09:25,785 Per non ricordare pi� quel giorno ipocrita in cui 138 00:09:25,885 --> 00:09:28,635 ho sposato l'uomo che amava mio fratello. 139 00:09:33,672 --> 00:09:35,373 Mi hai sentita. 140 00:09:36,787 --> 00:09:39,769 - Beh, � ridicolo. - Ora capisco tutto. 141 00:09:39,869 --> 00:09:41,907 - Chiamo il dottor Duncan. - Non mi serve un dottore! 142 00:09:42,007 --> 00:09:43,696 E' chiaro che stai peggiorando. 143 00:09:43,796 --> 00:09:48,075 Pur di non ammetterlo te ne vai. Questo matrimonio � finito. 144 00:09:55,386 --> 00:09:56,697 Non fai sul serio. 145 00:09:56,797 --> 00:10:01,455 Se non fosse per il bambino, sarebbe gi� finito. 146 00:10:02,177 --> 00:10:05,376 Non so se abbiamo speranze per il futuro, 147 00:10:05,476 --> 00:10:09,867 ma se non mi dici subito la verit�, 148 00:10:10,351 --> 00:10:13,137 faccio i bagagli e me ne vado. 149 00:10:13,590 --> 00:10:15,369 Dimmelo. 150 00:10:17,054 --> 00:10:22,921 Dopo quello che mi hai fatto sposandomi, � il minimo che tu possa fare. 151 00:10:23,529 --> 00:10:25,431 Dimmelo. 152 00:10:33,833 --> 00:10:37,063 Frequentavamo il college. 153 00:10:39,435 --> 00:10:42,955 Seguivamo gli stessi corsi. 154 00:10:43,247 --> 00:10:45,042 Gli sport. 155 00:10:45,416 --> 00:10:48,155 Momenti liberi e... 156 00:10:50,123 --> 00:10:51,995 diventammo amici. 157 00:10:53,493 --> 00:10:54,803 E... 158 00:10:57,908 --> 00:11:00,395 Ti prego, mi odierai... 159 00:11:07,586 --> 00:11:10,555 Era come se ci fossero due mondi diversi. 160 00:11:11,659 --> 00:11:13,051 Quello vero, 161 00:11:14,050 --> 00:11:18,193 quello pubblico, impegnativo e moralista. 162 00:11:19,254 --> 00:11:22,395 E poi c'era quest'altro mondo. 163 00:11:22,726 --> 00:11:25,862 Quello privato. Nelle nostre stanze. 164 00:11:27,953 --> 00:11:31,107 Potevamo aprirci l'uno all'altro. Eravamo liberi. 165 00:11:31,755 --> 00:11:36,061 Discutevamo di tutti i nostri problemi, le paure, i sogni. 166 00:11:36,842 --> 00:11:42,089 E dopo un po', ci sembr� naturale... 167 00:11:43,805 --> 00:11:45,330 condividere... 168 00:11:54,033 --> 00:11:57,055 Tutti quei viaggi nella nostra tenuta. 169 00:11:57,155 --> 00:11:59,293 Tutte quelle serate. 170 00:11:59,714 --> 00:12:03,555 Sapevo che non ti saresti mai accorto di me. 171 00:12:04,669 --> 00:12:07,915 Come ho potuto essere tanto cieca? 172 00:12:18,873 --> 00:12:21,395 Non eri la sola. 173 00:12:23,586 --> 00:12:26,783 La nonna � stata l'unica a capire la verit�. 174 00:12:26,883 --> 00:12:29,895 Venne per la mia laurea e... 175 00:12:29,995 --> 00:12:33,346 E fu in quel momento che mi hai chiesta in moglie. 176 00:12:33,446 --> 00:12:37,099 Beh, dovevo sposarmi come una persona normale. 177 00:12:37,199 --> 00:12:41,222 Tua nonna ti disse che non potevi continuare cos�, vero? 178 00:12:41,322 --> 00:12:44,502 Sapeva che, come lei, altri l'avrebbero scoperto, 179 00:12:44,602 --> 00:12:45,696 e avrebbero parlato. 180 00:12:45,796 --> 00:12:48,115 E che conseguenze ci sarebbero stare per il nome dei Bligh? 181 00:12:48,215 --> 00:12:50,081 Quindi cos'hai fatto? 182 00:12:50,181 --> 00:12:53,452 Hai pensato, "Chi � la donna pi� stupida, 183 00:12:53,552 --> 00:12:56,485 pi� disperata ed ingenua"? 184 00:12:56,585 --> 00:12:58,248 - No. - Non ti credo. 185 00:12:58,348 --> 00:13:01,413 - Non � andata cos�. - E com'� andata, James? 186 00:13:01,513 --> 00:13:04,365 Perch� hai scelto me? 187 00:13:06,394 --> 00:13:08,161 Perch�? 188 00:13:08,613 --> 00:13:11,609 - Perch�? - Perch� me lo ricordi, va bene? 189 00:13:18,506 --> 00:13:21,035 Scusami. 190 00:13:23,701 --> 00:13:25,995 Mi hai chiesto di dire la verit�. 191 00:13:27,290 --> 00:13:29,595 E' cos� che � iniziata. 192 00:13:31,796 --> 00:13:34,436 Ma Livvy, adesso amo te. 193 00:13:34,536 --> 00:13:36,078 Non pi� lui. 194 00:13:36,178 --> 00:13:40,135 No, ho visto la tua faccia quando hai letto il telegramma del fidanzamento. 195 00:13:40,235 --> 00:13:43,475 Sembrava volessi morire. 196 00:13:44,974 --> 00:13:47,555 No, avevamo deciso di chiudere definitivamente. 197 00:13:49,881 --> 00:13:51,379 Ma? 198 00:13:52,253 --> 00:13:56,715 Dammi tempo... lo dimenticher�. Te lo prometto. 199 00:13:59,295 --> 00:14:03,435 Lo sa solo tua nonna? 200 00:14:04,127 --> 00:14:06,593 Preferirei non venisse fuori. 201 00:14:08,528 --> 00:14:13,774 Perch� qualcun altro dovrebbe provare questo disgusto? 202 00:14:49,606 --> 00:14:51,831 E' successo un disastro. 203 00:14:55,369 --> 00:14:56,696 Olivia? 204 00:14:56,930 --> 00:14:58,786 Non ora. 205 00:14:59,578 --> 00:15:01,846 Dobbiamo parlare. 206 00:15:04,543 --> 00:15:06,415 Oh, non fare la sciocca, cara. 207 00:15:06,515 --> 00:15:09,192 Ho detto non ora. 208 00:15:09,441 --> 00:15:10,924 Olivia. 209 00:15:11,675 --> 00:15:14,255 Dobbiamo parlare sul serio. 210 00:15:14,518 --> 00:15:15,995 Olivia? 211 00:15:20,137 --> 00:15:22,115 Pi� tardi. 212 00:15:29,438 --> 00:15:31,535 Ha detto che non vuole parlare con nessuno. 213 00:15:32,249 --> 00:15:35,615 - Non lo far�. - Verr� da noi quando se la sentir�. 214 00:15:35,978 --> 00:15:38,255 Sappiamo entrambi di chi � la colpa. 215 00:15:38,794 --> 00:15:39,491 Di chi? 216 00:15:39,591 --> 00:15:42,129 Le domande di Olivia sono cominciate quando quella � venuta qui 217 00:15:42,229 --> 00:15:44,535 a raccontare del tuo tentativo di suicidio. 218 00:15:45,435 --> 00:15:46,090 Sarah? 219 00:15:46,190 --> 00:15:48,243 Sapevo sarebbe successo. 220 00:15:48,343 --> 00:15:51,155 - Per amore del cielo. - Se ne pentir� amaramente! 221 00:15:56,051 --> 00:15:58,815 Se � altro lavoro, se ne vada. 222 00:15:59,059 --> 00:16:00,655 Ne ho gi� abbastanza. 223 00:16:00,755 --> 00:16:03,535 Sorella Adams non lavorer� pi� qui. 224 00:16:04,299 --> 00:16:07,033 - Se ne � andata? - Lo far� quando la licenzier�. 225 00:16:07,133 --> 00:16:10,339 Non lo sto chiedendo e se necessario la scavalcher� per rivolgermi 226 00:16:10,439 --> 00:16:13,603 al Consiglio dell'ospedale. Spero di poterle risparmiare l'umiliazione. 227 00:16:13,703 --> 00:16:14,389 Elizabeth. 228 00:16:14,489 --> 00:16:18,139 Non � una conversazione questa, dottore. La licenzi! 229 00:16:18,239 --> 00:16:21,556 - Non pu� continuare cos�. - Esattamente. 230 00:16:34,915 --> 00:16:36,803 Cos'ha fatto ad Elizabeth? 231 00:16:38,020 --> 00:16:39,737 Non la vedo da giorni. Perch�? 232 00:16:39,837 --> 00:16:42,695 - E' di nuovo sul piede di guerra. - Non ne ho idea. 233 00:16:42,795 --> 00:16:44,119 Ne ho abbastanza. 234 00:16:44,219 --> 00:16:46,569 Immagino sia per la storia di ieri. 235 00:16:46,669 --> 00:16:48,434 Quella cosa che � successa al pub. 236 00:16:48,534 --> 00:16:51,215 S�, beh, qualsiasi cosa sia, non peggiori le cose. 237 00:16:51,315 --> 00:16:54,595 Io cerco di proteggerla, ma stavolta non sono sicuro di riuscirci. 238 00:17:05,632 --> 00:17:07,508 - Oh! - Per te. 239 00:17:07,608 --> 00:17:09,255 Ciao. 240 00:17:09,355 --> 00:17:11,547 La sto cantando senza parole da un bel po'. 241 00:17:11,647 --> 00:17:14,855 Adesso imparerai a cantarla, no? 242 00:17:14,955 --> 00:17:16,380 Canti come un angelo. 243 00:17:16,480 --> 00:17:18,439 Un angelo ti porterebbe qualcosa. 244 00:17:18,539 --> 00:17:20,083 Non devi. 245 00:17:24,401 --> 00:17:27,835 - Ti amo cos� tanto. - Anche io. 246 00:17:39,235 --> 00:17:40,695 Cosa c'�? 247 00:17:41,293 --> 00:17:42,615 Niente. 248 00:17:42,952 --> 00:17:45,795 - Non vuoi...? - Ma certo. 249 00:17:47,680 --> 00:17:50,575 Mi hanno sempre detto che � sbagliato. 250 00:17:50,675 --> 00:17:53,335 Sai, mamma, pap�... 251 00:17:53,435 --> 00:17:55,415 - Caro... - Padre Joe. 252 00:17:55,515 --> 00:18:00,095 Dicono che si va all'inferno per questo. 253 00:18:00,195 --> 00:18:03,553 - Non ci credo. - Lo so, ma... 254 00:18:03,653 --> 00:18:05,395 Questo non � l'inferno. 255 00:18:07,075 --> 00:18:09,195 E' il paradiso. 256 00:18:11,240 --> 00:18:14,075 E se qualcosa andasse storto? 257 00:18:16,165 --> 00:18:19,145 Beh, faremo in modo che non succeda, vero? 258 00:18:24,586 --> 00:18:26,287 Vai. 259 00:18:27,847 --> 00:18:29,361 Vai! 260 00:18:31,733 --> 00:18:32,995 Forza. 261 00:18:36,861 --> 00:18:37,915 Vai! 262 00:19:08,048 --> 00:19:13,291 Tu dici di amarmi ma... non so chi sei. 263 00:19:13,525 --> 00:19:17,335 Guardo l'uomo che ho sposato e vedo... 264 00:19:18,326 --> 00:19:20,575 un estraneo. 265 00:19:20,938 --> 00:19:22,215 Questo non � vero. 266 00:19:22,315 --> 00:19:23,689 No. 267 00:19:26,677 --> 00:19:30,535 Rimane il fatto che ti ho sposato. 268 00:19:30,635 --> 00:19:35,415 Per il bene del nostro bambino, e solo per bambino, 269 00:19:36,494 --> 00:19:38,955 far� il possibile per onorarlo. 270 00:19:41,518 --> 00:19:44,135 Quella parte di te... 271 00:19:44,679 --> 00:19:46,355 E' finita. 272 00:19:47,659 --> 00:19:50,315 Giuralo sulla tua vita. 273 00:19:51,480 --> 00:19:55,555 Lo giuro. E' finita. 274 00:21:52,127 --> 00:21:53,355 Anna. 275 00:21:55,038 --> 00:21:59,417 Ti stavo proprio pensando. Che strano. 276 00:21:59,517 --> 00:22:03,215 - Che ci fai qui? - Avevo bisogno di riposarmi un po'. 277 00:22:03,315 --> 00:22:07,735 - Dobbiamo fare un'altra cavalcata insieme. - Mi piacerebbe. Presto. 278 00:22:08,136 --> 00:22:09,795 Mi chiedevo... 279 00:22:11,515 --> 00:22:12,975 � un po' imbarazzante. 280 00:22:13,679 --> 00:22:14,912 S�? 281 00:22:16,675 --> 00:22:17,895 Ricordi Gino? 282 00:22:18,376 --> 00:22:19,615 S�. 283 00:22:19,715 --> 00:22:22,175 E... beh... 284 00:22:22,275 --> 00:22:26,035 Se n'� appena andato, ed io e lui... 285 00:22:27,675 --> 00:22:29,295 Lo sai che mi piace? 286 00:22:29,395 --> 00:22:32,555 - S�. - Lo amo. 287 00:22:34,117 --> 00:22:36,733 - Ti prego, non farmelo dire. - Anna. 288 00:22:36,833 --> 00:22:39,175 Ma io lo amo e lui ama me. 289 00:22:39,275 --> 00:22:40,347 E ci sposeremo. 290 00:22:40,447 --> 00:22:43,063 Davvero, lo diremo a tutti e ci sposeremo, ma non ora. 291 00:22:43,163 --> 00:22:45,218 - Dobbiamo aspettare il momento giusto. - Anna, ti prego. 292 00:22:45,318 --> 00:22:48,432 E non c'� niente di sporco in quello che facciamo. 293 00:22:48,532 --> 00:22:52,655 Invece � meraviglioso, ma non possiamo rischiare che succeda qualcosa. 294 00:22:53,213 --> 00:22:55,819 - Capisci, tipo un incidente... - Anna, fermati. 295 00:22:55,919 --> 00:22:59,415 Ho capito cosa vuoi chiedermi, e non posso aiutarti. 296 00:22:59,515 --> 00:23:02,415 - Ma sei un'infermiera. - Sono amica di tuo padre. 297 00:23:02,703 --> 00:23:04,699 Vorrei solo un aiuto, qualche consiglio. 298 00:23:04,799 --> 00:23:08,974 Non posso ripagare la sua generosit� aiutandoti con la contraccezione. 299 00:23:09,583 --> 00:23:12,595 - Non lo saprebbe mai. - Io s�. 300 00:23:15,555 --> 00:23:17,095 Parla col dottor Duncan. 301 00:23:17,195 --> 00:23:19,060 - Non posso chiederlo a Jack. - E' un dottore. 302 00:23:19,160 --> 00:23:20,655 Mi ha vista nascere. 303 00:23:20,755 --> 00:23:22,808 Il fatto che tu non possa dirglielo, 304 00:23:22,908 --> 00:23:24,855 cosa fa pensare, secondo te? 305 00:23:24,955 --> 00:23:27,455 Non � una cosa sporca. Non � cos�. 306 00:23:27,555 --> 00:23:29,775 Non ferire i sentimenti di tuo padre. 307 00:23:30,151 --> 00:23:32,315 Non succeder�. 308 00:23:34,684 --> 00:23:37,915 Se hai intenzione di continuare, devi prendere delle precauzioni. 309 00:23:39,718 --> 00:23:41,675 Trova qualcuno che ti aiuti. 310 00:24:15,129 --> 00:24:16,471 Cara zia Carolyn... 311 00:24:24,109 --> 00:24:25,575 - Gino, dove vai? - In citt�. 312 00:24:25,675 --> 00:24:28,755 - Cosa? - Devo comprare una cosa. 313 00:24:35,303 --> 00:24:37,995 Ti avevo detto di chiudere il becco, vero? Vero? 314 00:24:56,102 --> 00:24:57,675 Mamma! Mamma! 315 00:25:03,463 --> 00:25:05,164 Mamma. 316 00:25:07,380 --> 00:25:08,675 Mamma. 317 00:25:26,970 --> 00:25:28,702 Sorella! 318 00:25:30,028 --> 00:25:32,835 Sorella! Aiuto! Fai presto. 319 00:25:36,336 --> 00:25:40,555 E' la mamma, si � fatta male. Vieni, per favore. 320 00:25:44,857 --> 00:25:46,636 L'ha sbattuta contro una sedia. 321 00:25:46,736 --> 00:25:48,636 - Eve. - Mi dispiace. 322 00:25:48,736 --> 00:25:51,298 Colin dice che si � fatta male alla schiena. 323 00:25:51,610 --> 00:25:53,294 Riesce a muovere le gambe? 324 00:25:54,433 --> 00:25:57,281 Ok, non cerchi di parlare, stringa la mia mano 325 00:25:57,381 --> 00:25:59,500 se riesce a sentirmi mentre le tocco. 326 00:26:01,095 --> 00:26:02,760 Star� bene? 327 00:26:02,860 --> 00:26:05,560 Potresti sperare anche pi� di "bene". 328 00:26:05,660 --> 00:26:08,720 Mi dispiace. Mi sono bagnata. 329 00:26:08,820 --> 00:26:10,839 Non si deve vergognare. 330 00:26:11,119 --> 00:26:14,818 Devo solo controllare come sta il bambino. Non si muova, per favore. 331 00:26:17,021 --> 00:26:18,700 Molto bene. 332 00:26:20,905 --> 00:26:23,440 Si sono rotte le acque. Colin, ascoltami. 333 00:26:23,540 --> 00:26:26,960 Corri ad Ash Park e chiedi a zia Amy di chiamare subito l'ambulanza. 334 00:26:27,060 --> 00:26:28,384 Hai capito? 335 00:26:28,758 --> 00:26:30,980 Vai! Veloce! 336 00:26:33,537 --> 00:26:36,720 Le alzo un po' la testa. Ecco. 337 00:26:36,820 --> 00:26:39,940 Piano, piano. 338 00:26:58,660 --> 00:27:02,600 Eve, mi ascolti. C'� una cosa importante che devo chiederle. 339 00:27:02,700 --> 00:27:05,654 Quando � nato Colin, quanto � durato il travaglio? 340 00:27:05,754 --> 00:27:07,160 Un'ora. Di meno. 341 00:27:07,260 --> 00:27:08,840 Bene. 342 00:27:09,334 --> 00:27:11,960 Non voglio spaventarla, ma dobbiamo fare una scelta. 343 00:27:12,060 --> 00:27:15,040 Nel caso ideale, dovremmo aspettare e fare il cesareo. 344 00:27:15,595 --> 00:27:18,000 Ma con la sua schiena e il suo parto precedente 345 00:27:18,100 --> 00:27:20,100 e se l'ambulanza ci mette tanto... 346 00:27:21,620 --> 00:27:23,720 potrebbe perdere la sensibilit� in qualsiasi momento, 347 00:27:23,820 --> 00:27:25,148 e non sar� in grado di spingere. 348 00:27:25,248 --> 00:27:27,380 Che succeder� al bambino? 349 00:27:28,603 --> 00:27:32,160 Voglio fare uscire Bub il prima possibile. 350 00:27:32,514 --> 00:27:35,780 Sar� doloroso, ma se lavoriamo insieme, possiamo farcela. 351 00:27:37,057 --> 00:27:38,680 Si fida di me? 352 00:27:39,876 --> 00:27:41,800 Altrimenti il bambino potrebbe morire? 353 00:27:42,394 --> 00:27:43,840 S�. 354 00:27:45,254 --> 00:27:46,240 Va bene. 355 00:27:46,340 --> 00:27:48,220 Grazie. 356 00:27:50,902 --> 00:27:52,057 Ok. 357 00:27:52,157 --> 00:27:54,469 - Cos'�? - Olio di ricino. 358 00:27:54,569 --> 00:27:56,280 Fa accelerare le doglie. 359 00:27:56,755 --> 00:27:58,300 Ecco fatto. 360 00:28:18,966 --> 00:28:22,320 Oh, la sua decisione � di grande sollievo. 361 00:28:22,420 --> 00:28:24,060 Quel suo sguardo. 362 00:28:25,477 --> 00:28:28,520 - Lo shock. - Il disgusto. 363 00:28:29,425 --> 00:28:31,480 Devi aiutarla a capire. 364 00:28:31,580 --> 00:28:33,560 Mi farei affibbiare volentieri l'etichetta di cattiva 365 00:28:33,660 --> 00:28:35,640 se l'aiutasse a dimenticarla. 366 00:28:36,454 --> 00:28:38,900 C'� una sola etichetta da affibbiare, ed � la mia. 367 00:28:40,723 --> 00:28:46,260 Lo eri prima. Non ora. Convincila. 368 00:28:50,606 --> 00:28:53,633 E ricorda, devi vivere per il bambino. 369 00:28:54,195 --> 00:28:55,787 Non far� niente di stupido. 370 00:28:55,887 --> 00:28:57,416 Bene. 371 00:28:59,429 --> 00:29:01,600 Ma che diavolo... 372 00:29:01,700 --> 00:29:03,709 Zia Amy, zia Amy! 373 00:29:03,809 --> 00:29:05,705 Sei fuori di testa? Non ti � permesso... 374 00:29:05,805 --> 00:29:08,861 - E' per mamma, � un'emergenza. - Si tratta del bambino? 375 00:29:08,961 --> 00:29:11,920 Non lo so... sta male. Le ha fatto del male. 376 00:29:12,257 --> 00:29:13,974 Rallenta, figliolo. Che succede? 377 00:29:14,074 --> 00:29:17,800 Mamma si � fatta male. Malissimo. Sorella Adams vuole portarla in ospedale. 378 00:29:17,900 --> 00:29:20,514 - Ti ha mandato Sorella Adams? - Zia deve chiamare un'ambulanza. 379 00:29:20,614 --> 00:29:22,558 James, fai la chiamata. Aspetta qui. 380 00:29:22,658 --> 00:29:25,460 Prendo le chiavi, vi accompagno io. 381 00:29:27,380 --> 00:29:29,420 George, falli accompagnare da Norman. 382 00:29:49,460 --> 00:29:51,920 Devo controllare la dilatazione. 383 00:29:52,020 --> 00:29:54,829 Adesso divido e alzo le sue gambe. 384 00:29:54,929 --> 00:29:57,580 Mi dispiace, ma sentir� dolore. 385 00:30:04,488 --> 00:30:06,626 Penso di aver... 386 00:30:07,250 --> 00:30:09,375 Non fa niente, non fa niente. 387 00:30:09,475 --> 00:30:11,260 Significa che... 388 00:30:13,297 --> 00:30:16,080 l'olio di ricino ha funzionato, � pronta per spingere. 389 00:30:16,180 --> 00:30:18,240 Far� male ma deve provarci. 390 00:30:18,340 --> 00:30:20,320 Proviamoci, s�? 391 00:30:21,606 --> 00:30:23,026 Scusi, Eve. Scusi. 392 00:30:23,416 --> 00:30:26,020 Spinga e sar� tutto finito, ok? Spinga! 393 00:30:28,632 --> 00:30:31,410 - Di nuovo, spinga. - Non posso. 394 00:30:31,510 --> 00:30:33,578 - Spinga. - Non posso. 395 00:30:35,169 --> 00:30:36,660 Riposi. 396 00:30:37,622 --> 00:30:38,875 Mammina! 397 00:30:40,598 --> 00:30:42,960 - E' meglio che lui non veda. - Certo. 398 00:30:43,060 --> 00:30:45,981 E avrei bisogno di asciugamani puliti e dell'acqua bollente. 399 00:30:46,081 --> 00:30:47,309 - Entra dentro, figliolo. - Sta bene? 400 00:30:47,409 --> 00:30:50,600 S�, sta per avere il bambino. Amy, Amy, vieni ad aiutarmi. 401 00:30:50,700 --> 00:30:52,598 Non ce la faccio, mi dispiace. 402 00:30:52,698 --> 00:30:56,093 Va bene cos�, vai dentro a guardare Colin. Qui ci penso io. 403 00:31:00,980 --> 00:31:02,200 Dimmi tutto. 404 00:31:02,300 --> 00:31:05,360 Eve, George Bligh ci aiuter�. 405 00:31:05,460 --> 00:31:08,200 - No, vi prego. - Non � il caso di provare imbarazzo. 406 00:31:08,300 --> 00:31:12,160 Ci siamo quasi. Il colpo alla schiena le fa sentire molto dolore. 407 00:31:12,260 --> 00:31:15,720 Eve, andr� tutto bene. 408 00:31:15,820 --> 00:31:16,995 Sta arrivando l'ambulanza. 409 00:31:17,095 --> 00:31:18,880 Ma noi continuiamo, vero, Eve? 410 00:31:18,980 --> 00:31:21,000 Non possiamo rischiare di fare del male al bambino fermandoci. 411 00:31:21,100 --> 00:31:22,600 Prendi la sua gamba. 412 00:31:22,700 --> 00:31:23,776 Attento. 413 00:31:23,876 --> 00:31:25,965 Ora... vuole riprovarci? 414 00:31:26,065 --> 00:31:28,222 - Non posso, fa male! - S� che pu�. 415 00:31:28,322 --> 00:31:30,158 Mi fa cos� male. 416 00:31:30,258 --> 00:31:32,327 Perci� dobbiamo finire in fretta, cosa dice? 417 00:31:32,427 --> 00:31:34,412 Va bene, Eve. 418 00:31:34,512 --> 00:31:36,280 Al mio 3. 419 00:31:36,575 --> 00:31:38,940 1, 2... 420 00:31:52,222 --> 00:31:54,280 E' meglio se chiudi la porta. 421 00:31:54,547 --> 00:31:57,840 James non mi avrebbe mai sposata senza essere costretto. 422 00:31:58,468 --> 00:32:00,466 - Mia cara, questo... - No! 423 00:32:02,324 --> 00:32:06,480 Questa � casa sua, ed io lo rispetto. 424 00:32:06,580 --> 00:32:11,260 E rispetter� anche la necessit� di tenere questo segreto tra noi tre. 425 00:32:12,778 --> 00:32:16,180 Ma non rispetter� pi� lei. 426 00:32:26,780 --> 00:32:28,440 Cos�, cos�, Eve. 427 00:32:28,540 --> 00:32:30,200 Benissimo, Eve. Di nuovo. 428 00:32:30,300 --> 00:32:32,640 Di nuovo! 429 00:32:32,740 --> 00:32:34,028 Mamma! 430 00:32:34,128 --> 00:32:35,898 Entra dentro, Colin. Subito. 431 00:32:37,615 --> 00:32:39,280 Resisti, Eve. Amy! 432 00:32:39,380 --> 00:32:40,682 Non ce la faccio... 433 00:32:40,782 --> 00:32:43,453 Ce l'ha fatta finora. Un'altra spinta, Eve. Spinga. 434 00:32:43,553 --> 00:32:45,894 - Spinga, Eve. - Ci siamo quasi. 435 00:32:45,994 --> 00:32:47,283 Spinga, ce la pu� fare. 436 00:32:47,383 --> 00:32:49,520 No, fa male. 437 00:32:49,620 --> 00:32:52,000 Avanti, Eve. Un'altra volta. 438 00:32:52,100 --> 00:32:54,040 Il bambino ha bisogno che lo faccia, Eve. Spinga! 439 00:32:54,140 --> 00:32:55,660 - Ci siamo quasi. - Forza, spinga. 440 00:33:07,918 --> 00:33:11,100 Ben fatto, Eve. Ottimo lavoro. 441 00:33:15,473 --> 00:33:17,268 Eccoti qui. 442 00:33:19,242 --> 00:33:20,360 Bravissima, Eve. 443 00:33:20,460 --> 00:33:24,280 Oh, santo cielo. E' bellissima! 444 00:33:24,380 --> 00:33:25,860 Congratulazioni. 445 00:33:50,797 --> 00:33:52,930 Sospettiamo ci siano due fratture vertebrali. 446 00:33:53,434 --> 00:33:55,775 E' stabile, per ora. La opereremo appena siamo sicuri. 447 00:33:55,875 --> 00:33:58,691 - Pagher� io le spese. - Rester� qui parecchio. 448 00:33:58,791 --> 00:34:00,789 Non mi interessa quanto ci vorr�. 449 00:34:01,067 --> 00:34:03,164 - Molto bene. - E' il minimo che possa fare. 450 00:34:03,264 --> 00:34:05,037 Chiede di voi due. 451 00:34:05,729 --> 00:34:07,949 - La sua famiglia? - Laggi�. 452 00:34:08,049 --> 00:34:09,809 Siate brevi. 453 00:34:23,689 --> 00:34:25,069 Sorella. 454 00:34:25,604 --> 00:34:29,629 Signor Bligh. Mi spiace cos� tanto mi abbia vista in quello stato. 455 00:34:29,729 --> 00:34:32,682 Non si preoccupi di questo. Ho parlato col dottor Duncan. 456 00:34:32,782 --> 00:34:35,269 Penser� io a tutte le spese mediche. 457 00:34:35,369 --> 00:34:37,413 E cercheremo aiuto per portare avanti la fattoria. 458 00:34:37,513 --> 00:34:40,729 - E' cos� gentile. - Cerchi di riprendersi. 459 00:34:47,790 --> 00:34:50,589 - Sorella. - S�? 460 00:34:51,083 --> 00:34:53,523 Posso dare il suo nome alla bambina? 461 00:34:53,623 --> 00:34:56,490 Ne sarei onorata, ma �... 462 00:34:56,590 --> 00:34:58,300 Non si preoccupi di Bert. 463 00:34:58,400 --> 00:35:02,009 Dopo quello che ha fatto, si dimenticher� tutto. 464 00:35:03,449 --> 00:35:05,789 So che non � perfetto. 465 00:35:06,654 --> 00:35:08,589 Ma sar� un buon padre. 466 00:35:09,561 --> 00:35:12,009 Lo conosce meglio di me. 467 00:35:12,838 --> 00:35:15,789 - Posso chiederle un'altra cosa? - Certo. 468 00:35:15,889 --> 00:35:20,229 Pu� andare a cercarlo? Gli pu� dire che � nata sua figlia? 469 00:35:21,155 --> 00:35:22,527 S�. 470 00:35:23,698 --> 00:35:25,353 Riposi. 471 00:35:33,463 --> 00:35:36,329 Ok, non restate troppo. Deve riposare. 472 00:35:38,510 --> 00:35:39,569 Grazie. 473 00:35:44,343 --> 00:35:47,629 Una doppia frattura lombare con un parto d'emergenza. 474 00:35:48,552 --> 00:35:49,109 Incredibile. 475 00:35:49,209 --> 00:35:51,749 Ho voluto provare e ho pregato Dio di aver fatto la scelta giusta. 476 00:35:51,849 --> 00:35:53,349 Se avesse aspettato l'ambulanza, 477 00:35:53,449 --> 00:35:54,923 probabilmente Eve e la bambina sarebbero morte. 478 00:35:55,023 --> 00:35:58,589 - Ho fatto solo il mio lavoro. - E' suo finch� vorr�. 479 00:35:58,689 --> 00:36:03,309 Elizabeth non potr� in nessun modo giustificare un suo licenziamento, ora. 480 00:36:03,769 --> 00:36:05,033 E' il suo lasciapassare. 481 00:36:05,133 --> 00:36:07,989 Eve ha passato l'inferno. Non c'� niente da festeggiare. 482 00:36:08,089 --> 00:36:10,561 Ed ora devo cercare quel bruto per dirgli che � diventato padre. 483 00:36:10,661 --> 00:36:12,287 Non c'� bisogno. 484 00:36:12,387 --> 00:36:13,822 Ci ha pensato qualcun altro. 485 00:36:16,147 --> 00:36:19,986 Visto? Funziona. Vuol dire che lei ha capito. 486 00:36:23,837 --> 00:36:24,945 Che c'�? 487 00:36:28,323 --> 00:36:30,071 Eve e tua figlia sono in ospedale. 488 00:36:30,171 --> 00:36:33,006 Se sono ancora vive lo devi a Sarah Adams. 489 00:36:33,106 --> 00:36:35,289 Ti ho sempre ritenuto feccia, Ford. 490 00:36:36,856 --> 00:36:40,609 Oggi ne ho la conferma. 491 00:36:41,882 --> 00:36:46,749 Qualsiasi uomo, in questa citt�, che alzi le mani su una donna... 492 00:36:46,849 --> 00:36:50,969 qualsiasi uomo... ne pagher� le conseguenze. 493 00:36:52,842 --> 00:36:55,009 Non lo tollerer�. 494 00:36:56,529 --> 00:36:57,949 Senti senti il signor Bligh. 495 00:36:58,049 --> 00:37:00,329 Bravo, signor Bligh! 496 00:37:01,116 --> 00:37:03,269 Sei padre, adesso. 497 00:37:04,149 --> 00:37:05,569 Comportati da tale. 498 00:37:32,780 --> 00:37:34,689 Anna! 499 00:37:36,148 --> 00:37:39,109 - Che combini? - Dovevo vederti. 500 00:37:39,550 --> 00:37:42,309 - Sei pazzo! - Di te. 501 00:37:42,721 --> 00:37:44,109 Scendi gi�. 502 00:37:44,209 --> 00:37:46,369 No, sali. 503 00:37:48,580 --> 00:37:49,813 Dai! 504 00:37:51,170 --> 00:37:52,481 S�, vieni! 505 00:38:32,472 --> 00:38:34,489 Dai, dai, dai. 506 00:38:36,749 --> 00:38:39,189 Per poco non mi scontravo con tua nonna! 507 00:38:39,695 --> 00:38:41,022 James e Olivia sono qui accanto. 508 00:38:41,122 --> 00:38:44,109 - Pensi sia pazzo? - Volevo stare qui con te. 509 00:38:44,209 --> 00:38:46,629 - Mi mancavi. - Anche tu. 510 00:38:46,729 --> 00:38:48,409 Mi mancava tutto di te. 511 00:38:50,827 --> 00:38:53,229 Tranquillo, non entra nessuno qui. 512 00:38:53,736 --> 00:38:54,978 Non � per quello. 513 00:38:55,078 --> 00:38:58,209 E' che... sono venuto perch�... 514 00:39:00,698 --> 00:39:02,665 - Voglio parlare. - Dopo! 515 00:39:02,765 --> 00:39:04,399 No. 516 00:39:08,348 --> 00:39:10,429 Hai ancora paura di rischiare? 517 00:39:10,529 --> 00:39:13,069 Perch� ho scritto a mia zia a Sydney, 518 00:39:13,169 --> 00:39:15,189 e ci aiuter�, ne sono sicura. 519 00:39:17,022 --> 00:39:18,958 Ricordi quello che ci siamo detti? 520 00:39:19,058 --> 00:39:22,349 - S�. - Che stiamo sbagliando? 521 00:39:22,741 --> 00:39:25,080 - S�, ma se... - E' cos�. 522 00:39:25,180 --> 00:39:27,089 Agli occhi della Chiesa. 523 00:39:28,989 --> 00:39:30,349 Lo �. 524 00:39:31,202 --> 00:39:33,469 - Beh, possiamo fermarci. - No. 525 00:39:33,569 --> 00:39:36,849 - Ma pensi sia sbagliato. - Perch� non siamo sposati. 526 00:39:40,169 --> 00:39:42,089 Perci�, stavo pensando... 527 00:39:43,850 --> 00:39:45,889 magari potremmo fare la cosa giusta? 528 00:39:47,329 --> 00:39:49,349 La cosa pi� giusta. 529 00:39:50,639 --> 00:39:52,969 - Se noi... - Cosa? 530 00:39:54,519 --> 00:39:55,889 Anna... 531 00:39:57,769 --> 00:39:59,429 Voglio stare con te. 532 00:40:00,138 --> 00:40:02,229 Insieme. Per sempre. 533 00:40:02,329 --> 00:40:05,369 Ma certo, sar� cos�. 534 00:40:07,377 --> 00:40:08,489 Anna... 535 00:40:17,934 --> 00:40:19,323 Sposami. 536 00:40:23,231 --> 00:40:25,269 S�. S�. 537 00:40:26,227 --> 00:40:27,818 Ti sposo. 538 00:40:55,243 --> 00:40:59,142 Non licenzier� Sarah Adams solo per farle un piacere. 539 00:40:59,919 --> 00:41:02,712 Non mi sono mai inginocchiato di fronte a lei e non lo far� ora. 540 00:41:02,812 --> 00:41:06,472 Pensavo avesse capito. Non si pu� pi� negoziare. 541 00:41:06,572 --> 00:41:09,568 - Ha proprio ragione. - Allora parler� al consiglio. 542 00:41:09,668 --> 00:41:11,716 E cosa dir�? 543 00:41:12,510 --> 00:41:14,436 Che non le piace? 544 00:41:14,536 --> 00:41:16,110 Non pu� dire nulla sul suo lavoro, Elizabeth. 545 00:41:16,210 --> 00:41:17,714 Il suo comportamento � stato assolutamente... 546 00:41:17,814 --> 00:41:20,736 Ci sono spiegazioni per tutto ci� che ha fatto. 547 00:41:21,513 --> 00:41:22,882 Ottime spiegazioni. 548 00:41:24,228 --> 00:41:26,062 Possiamo dire la stessa cosa di lei? 549 00:41:27,400 --> 00:41:30,502 Non sar� la sola a subire il processo in quella stanza, glielo assicuro. 550 00:41:30,602 --> 00:41:32,462 Ha finito? 551 00:41:32,562 --> 00:41:34,102 Dopo quello che Sarah ha fatto oggi, 552 00:41:35,779 --> 00:41:39,275 far� solo un danno alla sua persona attaccandola. 553 00:41:40,762 --> 00:41:43,182 Cerco di risparmiarle l'umiliazione. 554 00:41:45,018 --> 00:41:47,082 Ha chiarito la sua posizione. 555 00:41:48,840 --> 00:41:50,002 Se ne vada. 556 00:42:21,382 --> 00:42:23,022 Grazie. 557 00:42:23,364 --> 00:42:24,822 Per cosa? 558 00:42:26,126 --> 00:42:27,322 Lo sai. 559 00:43:58,597 --> 00:44:01,530 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 560 00:44:01,630 --> 00:44:06,356 Cercasi fansubber ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 40979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.