All language subtitles for a place to call home episodio 6 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:05,320 Grazie di tutto. 2 00:00:08,040 --> 00:00:11,660 Il suo atteggiamento � tipico di chi nasconde qualcosa! 3 00:00:11,760 --> 00:00:15,080 - Beh, voglio rischiare. - Io no! 4 00:00:19,240 --> 00:00:22,180 Vattene! 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,880 Starei attento a Bert. Dubito si sia fatto un amico. 6 00:00:28,495 --> 00:00:31,429 - Cos'�? - E' di William. Si � fidanzato. 7 00:00:39,957 --> 00:00:44,685 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 8 00:00:45,544 --> 00:00:48,743 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 9 00:01:12,594 --> 00:01:14,994 Sei innamorato. 10 00:01:23,032 --> 00:01:25,300 Non preoccuparti. 11 00:01:25,792 --> 00:01:27,544 Staremo attenti. 12 00:01:47,714 --> 00:01:50,851 Dicevi che non ti dispiaceva prendere l'insulina ora che ci sono io. 13 00:01:50,951 --> 00:01:53,731 - Non mi dispiace. - E allora? 14 00:01:54,338 --> 00:01:56,171 Cos'� questo faccino triste? 15 00:01:56,271 --> 00:01:58,211 C'� il ragazzo di mamma. 16 00:02:00,230 --> 00:02:01,571 Non deve essere male. 17 00:02:02,018 --> 00:02:03,491 A tua madre piace. 18 00:02:03,591 --> 00:02:05,735 - Lo odio. - Oh, suvvia, e perch�? 19 00:02:05,835 --> 00:02:08,491 Tieni per te le tue cazzate! 20 00:02:08,591 --> 00:02:10,691 - E' una barzelletta. - Bert! 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,291 Aspetta, scusami! 22 00:02:12,391 --> 00:02:15,151 - Sorella. - Tutto bene? 23 00:02:16,780 --> 00:02:18,684 E' che sono in ritardo. 24 00:02:18,784 --> 00:02:21,226 Colin, non hai ancora preso la tua dose. Forza, entra. 25 00:02:21,326 --> 00:02:24,534 Eve, c'� ancora il segno della sua mano sulla sua faccia. 26 00:02:24,965 --> 00:02:27,651 - C'� stato un equivoco. - Bello grosso. 27 00:02:27,751 --> 00:02:31,868 Sto bene. Sul serio, non so cosa gli abbia preso. 28 00:02:31,968 --> 00:02:33,519 Io lo so. 29 00:02:33,619 --> 00:02:34,811 Prendi la dose. 30 00:02:35,045 --> 00:02:38,338 Mamma ha detto che tu le piaci e lui dice che sei cattiva perch� l'hai picchiato. 31 00:02:38,438 --> 00:02:40,291 Fila! Subito. 32 00:02:40,391 --> 00:02:42,011 E' successo davvero? 33 00:02:42,331 --> 00:02:44,177 Parlano tutti di quello che ha fatto. 34 00:02:44,277 --> 00:02:45,371 Gli uomini sono orgogliosi. 35 00:02:45,471 --> 00:02:48,291 Se le mie visite sono un problema, posso mandare un'altra infermiera. 36 00:02:48,391 --> 00:02:51,171 O magari, se pensa di essere capace di usare gli aghi, posso insegnarglielo. 37 00:02:51,271 --> 00:02:52,529 - Non ti disturbare. - Colin. 38 00:02:52,629 --> 00:02:54,476 Vuole solo un altro motivo per picchiarla. 39 00:02:54,576 --> 00:02:56,811 Quante volte devo dirti... oh! 40 00:02:56,911 --> 00:02:59,511 - Eve? - E' solo un crampo. 41 00:03:01,283 --> 00:03:02,891 D� sempre calci. 42 00:03:03,488 --> 00:03:08,136 E' geloso. Bub che sta per arrivare, ed il padre � Bert. 43 00:03:08,713 --> 00:03:11,854 Comunque, controlliamo il piccolo o non passer� pi� la giornata. 44 00:03:11,954 --> 00:03:13,222 Venga. 45 00:03:28,511 --> 00:03:32,301 Hai sbagliato porta, signorina. Il Salone delle Signore � di fronte. 46 00:03:37,619 --> 00:03:41,157 - Tiragliene uno, Sugar Ray. - Spero ti sia allenato col diretto, amico. 47 00:03:41,257 --> 00:03:43,851 Chiudi il becco. Li hai sentiti, da quella parte. 48 00:03:44,445 --> 00:03:46,949 Ti piace picchiare una donna incinta, vero? 49 00:03:47,049 --> 00:03:48,811 - Sono affari tuoi? - Eve � una mia paziente. 50 00:03:48,911 --> 00:03:50,869 Fottiti, stupida puttana. 51 00:03:50,969 --> 00:03:52,731 - Ehi! - Va tutto bene, Roy. 52 00:03:54,031 --> 00:03:56,371 Se alzi di nuovo le mani su di lei, ti vengo a cercare, 53 00:03:56,471 --> 00:03:58,611 ti do un calcio nei testicoli e te li faccio arrivare fino in gola. 54 00:03:58,711 --> 00:04:00,991 Te li mangerai a colazione. Hai capito? 55 00:04:04,914 --> 00:04:08,425 Ti ho gi� fatto mangiare la polvere. Lo far� di nuovo. 56 00:04:15,261 --> 00:04:17,274 Buon per te, signorina. 57 00:04:26,566 --> 00:04:28,208 'That's Amore'? 58 00:04:28,532 --> 00:04:30,208 Mi ha ispirato. 59 00:04:30,308 --> 00:04:34,128 "Pizza. Pasta e fagioli." Chi li conosce? 60 00:04:34,228 --> 00:04:36,643 Sono pietanze italiane, stupido, e sono buonissime. 61 00:04:36,743 --> 00:04:40,808 Bene, allora fatti dire che non si pu� paragonare l'amore al cibo. 62 00:04:40,908 --> 00:04:41,728 Perch� no? 63 00:04:41,828 --> 00:04:45,328 Perch� l'amore � pi� complicato del cibo, vero, James? 64 00:04:46,988 --> 00:04:49,048 Beh, sono certa sia difficile per tutti. 65 00:04:49,651 --> 00:04:52,528 - Livvy, se non sei dell'umore... - Lo sono. 66 00:04:52,628 --> 00:04:55,448 - Dov'� vostra nonna? - Ci chiedevamo la stessa cosa. 67 00:04:55,548 --> 00:04:59,658 Vi piace cos� tanto la tranquillit� da non indagare? 68 00:05:00,475 --> 00:05:01,548 Olivia, come stai? 69 00:05:02,081 --> 00:05:03,057 Miglioriamo? 70 00:05:03,157 --> 00:05:05,537 Non sapevo che dovessi migliorare. 71 00:05:06,359 --> 00:05:07,801 Sei stata molto silenziosa. 72 00:05:07,901 --> 00:05:09,581 Scusate il ritardo. 73 00:05:09,812 --> 00:05:13,055 Amy mi ha appena raccontato una storia degna di nota 74 00:05:13,155 --> 00:05:14,975 che riguarda Sorella Adams. 75 00:05:15,075 --> 00:05:16,007 Mamma. 76 00:05:16,107 --> 00:05:20,310 Ha fatto irruzione nel bar pubblico durante l'ora di chiusura 77 00:05:20,410 --> 00:05:23,780 minacciando di riorganizzare la parte delicata di un uomo. 78 00:05:24,467 --> 00:05:25,579 Amy? 79 00:05:25,679 --> 00:05:29,187 L'uomo era Albert Banks. L'amico di mia sorella Eve. 80 00:05:29,287 --> 00:05:32,219 Il tosatore di pecore, la vedova di guerra ed una gravidanza illegittima, 81 00:05:32,319 --> 00:05:34,982 - in caso vi siate persi il pettegolezzo. - Anna, ti prego. 82 00:05:35,357 --> 00:05:38,379 E' gi� abbastanza indecente senza bisogno di parlarne. 83 00:05:38,479 --> 00:05:40,924 La signorina Adams � convinta 84 00:05:41,024 --> 00:05:42,698 che Bert abbia picchiato Eve durante un litigio. 85 00:05:42,798 --> 00:05:43,512 L'ha fatto? 86 00:05:43,612 --> 00:05:46,858 Ci deve pensare la polizia, George, non l'infermiera della comunit�. 87 00:05:46,958 --> 00:05:48,778 Il suo comportamento � scandaloso. 88 00:05:48,878 --> 00:05:50,778 Per amor del cielo! 89 00:05:51,569 --> 00:05:54,480 - Quando la lascer� in pace? - Livvy. 90 00:05:54,580 --> 00:05:58,565 Che ridicola ossessione! 91 00:05:59,813 --> 00:06:01,514 Scusatemi. 92 00:06:03,321 --> 00:06:07,776 Basta fare il nome di quella donna e il decoro se ne vola via dalla finestra. 93 00:06:07,876 --> 00:06:09,389 Servici pure. 94 00:06:15,743 --> 00:06:17,598 Lasciami sola. 95 00:06:24,167 --> 00:06:25,858 Non finch� non mi dirai che succede. 96 00:06:25,958 --> 00:06:27,261 Non succede niente. 97 00:06:27,361 --> 00:06:28,978 - Quello non era niente. - Ti prego. 98 00:06:29,078 --> 00:06:31,543 Sei strana da diversi giorni. Cos'hai? Dimmelo. 99 00:06:31,643 --> 00:06:34,158 Te ne vai, per favore? 100 00:06:39,496 --> 00:06:42,998 Quando ti sarai ricomposta, dovrai chiedere scusa alla nonna. 101 00:07:27,471 --> 00:07:29,218 C'� una visita per te, signorina. 102 00:07:30,084 --> 00:07:31,458 - Buongiorno, signor Bligh. - Ciao, Roy. 103 00:07:32,028 --> 00:07:33,418 Scusa se irrompo di buon mattino. 104 00:07:33,518 --> 00:07:35,898 Non c'� bisogno che si scusi, un fattore si alza presto. 105 00:07:35,998 --> 00:07:37,677 Speravo di trovarti prima che te ne andassi. 106 00:07:37,777 --> 00:07:39,618 Ieri ha fatto la cosa giusta, 107 00:07:39,718 --> 00:07:41,558 tanto quanto quell'animale ha fatto la cosa sbagliata. 108 00:07:43,781 --> 00:07:46,658 Fammi indovinare... tua madre l'ha saputo e si � scandalizzata. 109 00:07:47,175 --> 00:07:50,945 - Ha perso le staffe. - Oh, l'ho sottovalutata. 110 00:07:51,045 --> 00:07:52,491 Non sono venuto a farti la morale. 111 00:07:52,591 --> 00:07:55,738 Mi aspettavo di essere rimproverata per essere andata al bar pubblico. 112 00:07:56,107 --> 00:08:01,698 Inverness non � come Londra. Neanche come Sydney, se � per questo. 113 00:08:03,596 --> 00:08:04,824 Dillo. 114 00:08:04,924 --> 00:08:07,675 Alcuni pensano semplicemente che Eve Walker se lo meriti. 115 00:08:07,775 --> 00:08:09,155 Merita di essere picchiata? 116 00:08:09,255 --> 00:08:11,275 Sta per avere un figlio illegittimo, Sarah. 117 00:08:11,375 --> 00:08:12,955 Questo � un paese piccolo. 118 00:08:13,055 --> 00:08:15,246 Non l'ho fatto per farmi degli amici. 119 00:08:15,346 --> 00:08:18,492 Capisco il tuo senso di giustizia. Lo condivido. 120 00:08:18,592 --> 00:08:22,216 Ma se ti serve aiuto con Bert Ford, o con qualsiasi altro uomo in futuro, 121 00:08:22,316 --> 00:08:23,982 vieni da me. 122 00:08:24,528 --> 00:08:27,237 Ho imparato tempo fa a cavarmela da sola, 123 00:08:27,337 --> 00:08:29,558 ma apprezzo la tua preoccupazione. 124 00:08:30,738 --> 00:08:32,554 Devi essere stanco di difendere qualcuno 125 00:08:32,654 --> 00:08:35,343 che rende la tua vita pi� difficile. 126 00:08:35,702 --> 00:08:37,655 Io direi "pi� interessante". 127 00:08:41,141 --> 00:08:42,735 L'offerta � valida. 128 00:08:53,862 --> 00:08:55,915 Che stai facendo? 129 00:08:56,015 --> 00:09:00,354 Sto cercando l'album del matrimonio. L'hai visto? 130 00:09:00,729 --> 00:09:03,140 L'avevi tirato fuori quando sono venuti gli Swanson. 131 00:09:03,240 --> 00:09:05,234 E' urgente? 132 00:09:05,967 --> 00:09:09,648 Pensavo che se lo vedessimo insieme, ricorderesti quanto possiamo essere felici. 133 00:09:09,748 --> 00:09:13,147 - James, stavo dormendo cos� bene. - Dov'�? 134 00:09:14,494 --> 00:09:16,504 - Livvy? - Vuoi davvero saperlo? 135 00:09:16,604 --> 00:09:21,007 - S�. - Non c'� pi�. L'ho fatto a pezzi. 136 00:09:21,994 --> 00:09:23,987 Perch� mai l'avresti fatto? 137 00:09:24,087 --> 00:09:26,805 Per non ricordare pi� quel giorno ipocrita in cui 138 00:09:26,905 --> 00:09:29,655 ho sposato l'uomo che amava mio fratello. 139 00:09:34,692 --> 00:09:36,393 Mi hai sentita. 140 00:09:37,807 --> 00:09:40,789 - Beh, � ridicolo. - Ora capisco tutto. 141 00:09:40,889 --> 00:09:42,927 - Chiamo il dottor Duncan. - Non mi serve un dottore! 142 00:09:43,027 --> 00:09:44,716 E' chiaro che stai peggiorando. 143 00:09:44,816 --> 00:09:49,095 Pur di non ammetterlo te ne vai. Questo matrimonio � finito. 144 00:09:56,406 --> 00:09:57,717 Non fai sul serio. 145 00:09:57,817 --> 00:10:02,475 Se non fosse per il bambino, sarebbe gi� finito. 146 00:10:03,197 --> 00:10:06,396 Non so se abbiamo speranze per il futuro, 147 00:10:06,496 --> 00:10:10,887 ma se non mi dici subito la verit�, 148 00:10:11,371 --> 00:10:14,157 faccio i bagagli e me ne vado. 149 00:10:14,610 --> 00:10:16,389 Dimmelo. 150 00:10:18,074 --> 00:10:23,941 Dopo quello che mi hai fatto sposandomi, � il minimo che tu possa fare. 151 00:10:24,549 --> 00:10:26,451 Dimmelo. 152 00:10:34,853 --> 00:10:38,083 Frequentavamo il college. 153 00:10:40,455 --> 00:10:43,975 Seguivamo gli stessi corsi. 154 00:10:44,267 --> 00:10:46,062 Gli sport. 155 00:10:46,436 --> 00:10:49,175 Momenti liberi e... 156 00:10:51,143 --> 00:10:53,015 diventammo amici. 157 00:10:54,513 --> 00:10:55,823 E... 158 00:10:58,928 --> 00:11:01,415 Ti prego, mi odierai... 159 00:11:08,606 --> 00:11:11,575 Era come se ci fossero due mondi diversi. 160 00:11:12,679 --> 00:11:14,071 Quello vero, 161 00:11:15,070 --> 00:11:19,213 quello pubblico, impegnativo e moralista. 162 00:11:20,274 --> 00:11:23,415 E poi c'era quest'altro mondo. 163 00:11:23,746 --> 00:11:26,882 Quello privato. Nelle nostre stanze. 164 00:11:28,973 --> 00:11:32,127 Potevamo aprirci l'uno all'altro. Eravamo liberi. 165 00:11:32,775 --> 00:11:37,081 Discutevamo di tutti i nostri problemi, le paure, i sogni. 166 00:11:37,862 --> 00:11:43,109 E dopo un po', ci sembr� naturale... 167 00:11:44,825 --> 00:11:46,350 condividere... 168 00:11:55,053 --> 00:11:58,075 Tutti quei viaggi nella nostra tenuta. 169 00:11:58,175 --> 00:12:00,313 Tutte quelle serate. 170 00:12:00,734 --> 00:12:04,575 Sapevo che non ti saresti mai accorto di me. 171 00:12:05,689 --> 00:12:08,935 Come ho potuto essere tanto cieca? 172 00:12:19,893 --> 00:12:22,415 Non eri la sola. 173 00:12:24,606 --> 00:12:27,803 La nonna � stata l'unica a capire la verit�. 174 00:12:27,903 --> 00:12:30,915 Venne per la mia laurea e... 175 00:12:31,015 --> 00:12:34,366 E fu in quel momento che mi hai chiesta in moglie. 176 00:12:34,466 --> 00:12:38,119 Beh, dovevo sposarmi come una persona normale. 177 00:12:38,219 --> 00:12:42,242 Tua nonna ti disse che non potevi continuare cos�, vero? 178 00:12:42,342 --> 00:12:45,522 Sapeva che, come lei, altri l'avrebbero scoperto, 179 00:12:45,622 --> 00:12:46,716 e avrebbero parlato. 180 00:12:46,816 --> 00:12:49,135 E che conseguenze ci sarebbero stare per il nome dei Bligh? 181 00:12:49,235 --> 00:12:51,101 Quindi cos'hai fatto? 182 00:12:51,201 --> 00:12:54,472 Hai pensato, "Chi � la donna pi� stupida, 183 00:12:54,572 --> 00:12:57,505 pi� disperata ed ingenua"? 184 00:12:57,605 --> 00:12:59,268 - No. - Non ti credo. 185 00:12:59,368 --> 00:13:02,433 - Non � andata cos�. - E com'� andata, James? 186 00:13:02,533 --> 00:13:05,385 Perch� hai scelto me? 187 00:13:07,414 --> 00:13:09,181 Perch�? 188 00:13:09,633 --> 00:13:12,629 - Perch�? - Perch� me lo ricordi, va bene? 189 00:13:19,526 --> 00:13:22,055 Scusami. 190 00:13:24,721 --> 00:13:27,015 Mi hai chiesto di dire la verit�. 191 00:13:28,310 --> 00:13:30,615 E' cos� che � iniziata. 192 00:13:32,816 --> 00:13:35,456 Ma Livvy, adesso amo te. 193 00:13:35,556 --> 00:13:37,098 Non pi� lui. 194 00:13:37,198 --> 00:13:41,155 No, ho visto la tua faccia quando hai letto il telegramma del fidanzamento. 195 00:13:41,255 --> 00:13:44,495 Sembrava volessi morire. 196 00:13:45,994 --> 00:13:48,575 No, avevamo deciso di chiudere definitivamente. 197 00:13:50,791 --> 00:13:52,399 Ma? 198 00:13:53,273 --> 00:13:57,735 Dammi tempo... lo dimenticher�. Te lo prometto. 199 00:14:00,315 --> 00:14:04,455 Lo sa solo tua nonna? 200 00:14:05,147 --> 00:14:07,613 Preferirei non venisse fuori. 201 00:14:09,548 --> 00:14:14,794 Perch� qualcun altro dovrebbe provare questo disgusto? 202 00:14:52,457 --> 00:14:54,793 E' successo un disastro. 203 00:14:58,331 --> 00:14:59,658 Olivia? 204 00:14:59,892 --> 00:15:01,748 Non ora. 205 00:15:02,540 --> 00:15:04,808 Dobbiamo parlare. 206 00:15:07,505 --> 00:15:09,377 Oh, non fare la sciocca, cara. 207 00:15:09,477 --> 00:15:12,154 Ho detto non ora. 208 00:15:12,403 --> 00:15:13,886 Olivia. 209 00:15:14,637 --> 00:15:17,217 Dobbiamo parlare sul serio. 210 00:15:17,480 --> 00:15:18,957 Olivia? 211 00:15:23,099 --> 00:15:25,077 Pi� tardi. 212 00:15:32,400 --> 00:15:34,497 Ha detto che non vuole parlare con nessuno. 213 00:15:35,211 --> 00:15:38,577 - Non lo far�. - Verr� da noi quando se la sentir�. 214 00:15:38,940 --> 00:15:41,217 Sappiamo entrambi di chi � la colpa. 215 00:15:41,756 --> 00:15:42,453 Di chi? 216 00:15:42,553 --> 00:15:45,091 Le domande di Olivia sono cominciate quando quella � venuta qui 217 00:15:45,191 --> 00:15:47,497 a raccontare del tuo tentativo di suicidio. 218 00:15:48,285 --> 00:15:49,052 Sarah? 219 00:15:49,152 --> 00:15:51,205 Sapevo sarebbe successo. 220 00:15:51,305 --> 00:15:54,117 - Per amore del cielo. - Se ne pentir� amaramente! 221 00:15:59,013 --> 00:16:01,777 Se � altro lavoro, se ne vada. 222 00:16:02,021 --> 00:16:03,617 Ne ho gi� abbastanza. 223 00:16:03,717 --> 00:16:06,497 Sorella Adams non lavorer� pi� qui. 224 00:16:07,261 --> 00:16:09,995 - Se ne � andata? - Lo far� quando la licenzier�. 225 00:16:10,095 --> 00:16:13,301 Non lo sto chiedendo e se necessario la scavalcher� per rivolgermi 226 00:16:13,401 --> 00:16:16,565 al Consiglio dell'ospedale. Spero di poterle risparmiare l'umiliazione. 227 00:16:16,665 --> 00:16:17,351 Elizabeth. 228 00:16:17,451 --> 00:16:21,101 Non � una conversazione questa, dottore. La licenzi! 229 00:16:21,201 --> 00:16:24,518 - Non pu� continuare cos�. - Esattamente. 230 00:16:37,877 --> 00:16:39,765 Cos'ha fatto ad Elizabeth? 231 00:16:40,982 --> 00:16:42,699 Non la vedo da giorni. Perch�? 232 00:16:42,799 --> 00:16:45,657 - E' di nuovo sul piede di guerra. - Non ne ho idea. 233 00:16:45,757 --> 00:16:47,081 Ne ho abbastanza. 234 00:16:47,181 --> 00:16:49,531 Immagino sia per la storia di ieri. 235 00:16:49,631 --> 00:16:51,396 Quella cosa che � successa al pub. 236 00:16:51,496 --> 00:16:54,177 S�, beh, qualsiasi cosa sia, non peggiori le cose. 237 00:16:54,277 --> 00:16:57,557 Io cerco di proteggerla, ma stavolta non sono sicuro di riuscirci. 238 00:17:08,594 --> 00:17:10,470 - Oh! - Per te. 239 00:17:10,570 --> 00:17:12,217 Ciao. 240 00:17:12,317 --> 00:17:14,509 La sto cantando senza parole da un bel po'. 241 00:17:14,609 --> 00:17:17,817 Adesso imparerai a cantarla, no? 242 00:17:17,917 --> 00:17:19,342 Canti come un angelo. 243 00:17:19,442 --> 00:17:21,401 Un angelo ti porterebbe qualcosa. 244 00:17:21,501 --> 00:17:23,045 Non devi. 245 00:17:27,363 --> 00:17:30,797 - Ti amo cos� tanto. - Anche io. 246 00:17:42,197 --> 00:17:43,657 Cosa c'�? 247 00:17:44,255 --> 00:17:45,577 Niente. 248 00:17:45,914 --> 00:17:48,757 - Non vuoi...? - Ma certo. 249 00:17:50,642 --> 00:17:53,537 Mi hanno sempre detto che � sbagliato. 250 00:17:54,918 --> 00:17:56,297 Sai, mamma, pap�... 251 00:17:56,397 --> 00:17:58,377 - Caro... - Padre Joe. 252 00:17:58,477 --> 00:18:03,057 Dicono che si va all'inferno per questo. 253 00:18:03,157 --> 00:18:06,515 - Non ci credo. - Lo so, ma... 254 00:18:06,615 --> 00:18:08,357 Questo non � l'inferno. 255 00:18:09,903 --> 00:18:12,157 E' il paradiso. 256 00:18:14,202 --> 00:18:17,037 E se qualcosa andasse storto? 257 00:18:19,127 --> 00:18:22,107 Beh, faremo in modo che non succeda, vero? 258 00:18:27,399 --> 00:18:29,249 Vai. 259 00:18:30,556 --> 00:18:32,323 Vai! 260 00:18:34,695 --> 00:18:35,957 Forza. 261 00:18:39,823 --> 00:18:40,877 Vai! 262 00:19:11,010 --> 00:19:16,253 Tu dici di amarmi ma... non so chi sei. 263 00:19:16,487 --> 00:19:20,297 Guardo l'uomo che ho sposato e vedo... 264 00:19:21,288 --> 00:19:23,537 un estraneo. 265 00:19:23,900 --> 00:19:25,177 Questo non � vero. 266 00:19:25,277 --> 00:19:26,651 No. 267 00:19:29,639 --> 00:19:33,497 Rimane il fatto che ti ho sposato. 268 00:19:33,597 --> 00:19:38,377 Per il bene del nostro bambino, e solo per bambino, 269 00:19:39,456 --> 00:19:41,917 far� il possibile per onorarlo. 270 00:19:44,480 --> 00:19:47,097 Quella parte di te... 271 00:19:47,641 --> 00:19:49,317 E' finita. 272 00:19:50,621 --> 00:19:53,277 Giuralo sulla tua vita. 273 00:19:54,442 --> 00:19:58,517 Lo giuro. E' finita. 274 00:21:55,027 --> 00:21:56,317 Anna. 275 00:21:58,000 --> 00:22:02,379 Ti stavo proprio pensando. Che strano. 276 00:22:02,479 --> 00:22:06,177 - Che ci fai qui? - Avevo bisogno di riposarmi un po'. 277 00:22:06,277 --> 00:22:10,697 - Dobbiamo fare un'altra cavalcata insieme. - Mi piacerebbe. Presto. 278 00:22:11,098 --> 00:22:12,757 Mi chiedevo... 279 00:22:14,477 --> 00:22:15,937 � un po' imbarazzante. 280 00:22:16,641 --> 00:22:17,874 S�? 281 00:22:19,533 --> 00:22:20,857 Ricordi Gino? 282 00:22:21,338 --> 00:22:22,577 S�. 283 00:22:22,677 --> 00:22:25,137 E... beh... 284 00:22:25,237 --> 00:22:28,997 Se n'� appena andato, ed io e lui... 285 00:22:30,637 --> 00:22:32,257 Lo sai che mi piace? 286 00:22:32,357 --> 00:22:35,517 - S�. - Lo amo. 287 00:22:37,079 --> 00:22:39,695 - Ti prego, non farmelo dire. - Anna. 288 00:22:39,795 --> 00:22:42,137 Ma io lo amo e lui ama me. 289 00:22:42,237 --> 00:22:43,309 E ci sposeremo. 290 00:22:43,409 --> 00:22:46,025 Davvero, lo diremo a tutti e ci sposeremo, ma non ora. 291 00:22:46,125 --> 00:22:48,180 - Dobbiamo aspettare il momento giusto. - Anna, ti prego. 292 00:22:48,280 --> 00:22:51,394 E non c'� niente di sporco in quello che facciamo. 293 00:22:51,494 --> 00:22:55,617 Invece � meraviglioso, ma non possiamo rischiare che succeda qualcosa. 294 00:22:56,175 --> 00:22:58,781 - Capisci, tipo un incidente... - Anna, fermati. 295 00:22:58,881 --> 00:23:02,377 Ho capito cosa vuoi chiedermi, e non posso aiutarti. 296 00:23:02,477 --> 00:23:05,377 - Ma sei un'infermiera. - Sono amica di tuo padre. 297 00:23:05,665 --> 00:23:07,661 Vorrei solo un aiuto, qualche consiglio. 298 00:23:07,761 --> 00:23:11,936 Non posso ripagare la sua generosit� aiutandoti con la contraccezione. 299 00:23:12,545 --> 00:23:15,557 - Non lo saprebbe mai. - Io s�. 300 00:23:18,517 --> 00:23:20,057 Parla col dottor Duncan. 301 00:23:20,157 --> 00:23:22,022 - Non posso chiederlo a Jack. - E' un dottore. 302 00:23:22,122 --> 00:23:23,617 Mi ha vista nascere. 303 00:23:23,717 --> 00:23:25,770 Il fatto che tu non possa dirglielo, 304 00:23:25,870 --> 00:23:27,817 cosa fa pensare, secondo te? 305 00:23:27,917 --> 00:23:30,417 Non � una cosa sporca. Non � cos�. 306 00:23:30,517 --> 00:23:32,737 Non ferire i sentimenti di tuo padre. 307 00:23:33,113 --> 00:23:35,277 Non succeder�. 308 00:23:37,646 --> 00:23:40,877 Se hai intenzione di continuare, devi prendere delle precauzioni. 309 00:23:42,680 --> 00:23:44,637 Trova qualcuno che ti aiuti. 310 00:24:18,091 --> 00:24:19,433 Cara zia Carolyn... 311 00:24:27,071 --> 00:24:28,537 - Gino, dove vai? - In citt�. 312 00:24:28,637 --> 00:24:31,717 - Cosa? - Devo comprare una cosa. 313 00:24:38,265 --> 00:24:40,957 Ti avevo detto di chiudere il becco, vero? Vero? 314 00:24:59,064 --> 00:25:00,637 Mamma! Mamma! 315 00:25:06,425 --> 00:25:08,126 Mamma. 316 00:25:10,342 --> 00:25:11,637 Mamma. 317 00:25:29,932 --> 00:25:31,664 Sorella! 318 00:25:32,990 --> 00:25:35,797 Sorella! Aiuto! Fai presto. 319 00:25:39,298 --> 00:25:43,517 E' la mamma, si � fatta male. Vieni, per favore. 320 00:25:49,886 --> 00:25:51,665 L'ha sbattuta contro una sedia. 321 00:25:51,765 --> 00:25:53,665 - Eve. - Mi dispiace. 322 00:25:53,765 --> 00:25:56,327 Colin dice che si � fatta male alla schiena. 323 00:25:56,639 --> 00:25:58,323 Riesce a muovere le gambe? 324 00:25:59,462 --> 00:26:02,310 Ok, non cerchi di parlare, stringa la mia mano 325 00:26:02,410 --> 00:26:04,529 se riesce a sentirmi mentre le tocco. 326 00:26:06,124 --> 00:26:07,789 Star� bene? 327 00:26:07,889 --> 00:26:10,589 Potresti sperare anche pi� di "bene". 328 00:26:10,689 --> 00:26:13,749 Mi dispiace. Mi sono bagnata. 329 00:26:13,849 --> 00:26:15,868 Non si deve vergognare. 330 00:26:16,148 --> 00:26:19,847 Devo solo controllare come sta il bambino. Non si muova, per favore. 331 00:26:22,050 --> 00:26:23,729 Molto bene. 332 00:26:25,934 --> 00:26:28,469 Si sono rotte le acque. Colin, ascoltami. 333 00:26:28,569 --> 00:26:31,989 Corri ad Ash Park e chiedi a zia Amy di chiamare subito l'ambulanza. 334 00:26:32,089 --> 00:26:33,413 Hai capito? 335 00:26:33,787 --> 00:26:36,009 Vai! Veloce! 336 00:26:38,566 --> 00:26:41,749 Le alzo un po' la testa. Ecco. 337 00:26:41,849 --> 00:26:44,969 Piano, piano. 338 00:27:03,689 --> 00:27:07,629 Eve, mi ascolti. C'� una cosa importante che devo chiederle. 339 00:27:07,729 --> 00:27:10,683 Quando � nato Colin, quanto � durato il travaglio? 340 00:27:10,783 --> 00:27:12,189 Un'ora. Di meno. 341 00:27:12,289 --> 00:27:13,869 Bene. 342 00:27:14,363 --> 00:27:16,989 Non voglio spaventarla, ma dobbiamo fare una scelta. 343 00:27:17,089 --> 00:27:20,069 Nel caso ideale, dovremmo aspettare e fare il cesareo. 344 00:27:20,624 --> 00:27:23,029 Ma con la sua schiena e il suo parto precedente 345 00:27:23,129 --> 00:27:25,129 e se l'ambulanza ci mette tanto... 346 00:27:26,649 --> 00:27:28,749 potrebbe perdere la sensibilit� in qualsiasi momento, 347 00:27:28,849 --> 00:27:30,177 e non sar� in grado di spingere. 348 00:27:30,277 --> 00:27:32,409 Che succeder� al bambino? 349 00:27:33,632 --> 00:27:37,189 Voglio fare uscire Bub il prima possibile. 350 00:27:37,543 --> 00:27:40,809 Sar� doloroso, ma se lavoriamo insieme, possiamo farcela. 351 00:27:42,086 --> 00:27:43,709 Si fida di me? 352 00:27:44,905 --> 00:27:46,829 Altrimenti il bambino potrebbe morire? 353 00:27:47,423 --> 00:27:48,869 S�. 354 00:27:50,283 --> 00:27:51,269 Va bene. 355 00:27:51,369 --> 00:27:53,249 Grazie. 356 00:27:55,931 --> 00:27:57,086 Ok. 357 00:27:57,186 --> 00:27:59,498 - Cos'�? - Olio di ricino. 358 00:27:59,598 --> 00:28:01,309 Fa accelerare le doglie. 359 00:28:01,784 --> 00:28:03,329 Ecco fatto. 360 00:28:23,995 --> 00:28:27,349 Oh, la sua decisione � di grande sollievo. 361 00:28:27,449 --> 00:28:29,089 Quel suo sguardo. 362 00:28:30,506 --> 00:28:33,549 - Lo shock. - Il disgusto. 363 00:28:34,454 --> 00:28:36,509 Devi aiutarla a capire. 364 00:28:36,609 --> 00:28:38,589 Mi farei affibbiare volentieri l'etichetta di cattiva 365 00:28:38,689 --> 00:28:40,669 se l'aiutasse a dimenticarla. 366 00:28:41,483 --> 00:28:43,929 C'� una sola etichetta da affibbiare, ed � la mia. 367 00:28:45,752 --> 00:28:51,289 Lo eri prima. Non ora. Convincila. 368 00:28:55,635 --> 00:28:58,662 E ricorda, devi vivere per il bambino. 369 00:28:59,224 --> 00:29:00,816 Non far� niente di stupido. 370 00:29:00,916 --> 00:29:02,445 Bene. 371 00:29:04,458 --> 00:29:06,629 Ma che diavolo... 372 00:29:06,729 --> 00:29:08,738 Zia Amy, zia Amy! 373 00:29:08,838 --> 00:29:10,734 Sei fuori di testa? Non ti � permesso... 374 00:29:10,834 --> 00:29:13,890 - E' per mamma, � un'emergenza. - Si tratta del bambino? 375 00:29:13,990 --> 00:29:16,949 Non lo so... sta male. Le ha fatto del male. 376 00:29:17,286 --> 00:29:19,003 Rallenta, figliolo. Che succede? 377 00:29:19,103 --> 00:29:22,829 Mamma si � fatta male. Malissimo. Sorella Adams vuole portarla in ospedale. 378 00:29:22,929 --> 00:29:25,543 - Ti ha mandato Sorella Adams? - Zia deve chiamare un'ambulanza. 379 00:29:25,643 --> 00:29:27,587 James, fai la chiamata. Aspetta qui. 380 00:29:27,687 --> 00:29:30,489 Prendo le chiavi, vi accompagno io. 381 00:29:32,409 --> 00:29:34,449 George, falli accompagnare da Norman. 382 00:29:54,489 --> 00:29:56,949 Devo controllare la dilatazione. 383 00:29:57,049 --> 00:29:59,858 Adesso divido e alzo le sue gambe. 384 00:29:59,958 --> 00:30:02,609 Mi dispiace, ma sentir� dolore. 385 00:30:09,257 --> 00:30:11,395 Penso di aver... 386 00:30:12,019 --> 00:30:14,144 Non fa niente, non fa niente. 387 00:30:14,244 --> 00:30:16,029 Significa che... 388 00:30:18,066 --> 00:30:20,849 l'olio di ricino ha funzionato, � pronta per spingere. 389 00:30:20,949 --> 00:30:23,009 Far� male ma deve provarci. 390 00:30:23,109 --> 00:30:25,089 Proviamoci, s�? 391 00:30:26,375 --> 00:30:27,795 Scusi, Eve. Scusi. 392 00:30:28,185 --> 00:30:30,789 Spinga e sar� tutto finito, ok? Spinga! 393 00:30:33,401 --> 00:30:36,179 - Di nuovo, spinga. - Non posso. 394 00:30:36,279 --> 00:30:38,347 - Spinga. - Non posso. 395 00:30:39,938 --> 00:30:41,429 Riposi. 396 00:30:42,391 --> 00:30:43,644 Mammina! 397 00:30:45,367 --> 00:30:47,729 - E' meglio che lui non veda. - Certo. 398 00:30:47,829 --> 00:30:50,750 E avrei bisogno di asciugamani puliti e dell'acqua bollente. 399 00:30:50,850 --> 00:30:52,078 - Entra dentro, figliolo. - Sta bene? 400 00:30:52,178 --> 00:30:55,369 S�, sta per avere il bambino. Amy, Amy, vieni ad aiutarmi. 401 00:30:55,469 --> 00:30:57,367 Non ce la faccio, mi dispiace. 402 00:30:57,467 --> 00:31:00,862 Va bene cos�, vai dentro a guardare Colin. Qui ci penso io. 403 00:31:05,749 --> 00:31:06,969 Dimmi tutto. 404 00:31:07,069 --> 00:31:10,129 Eve, George Bligh ci aiuter�. 405 00:31:10,229 --> 00:31:12,969 - No, vi prego. - Non � il caso di provare imbarazzo. 406 00:31:13,069 --> 00:31:16,929 Ci siamo quasi. Il colpo alla schiena le fa sentire molto dolore. 407 00:31:17,029 --> 00:31:20,489 Eve, andr� tutto bene. 408 00:31:20,589 --> 00:31:21,764 Sta arrivando l'ambulanza. 409 00:31:21,864 --> 00:31:23,649 Ma noi continuiamo, vero, Eve? 410 00:31:23,749 --> 00:31:25,769 Non possiamo rischiare di fare del male al bambino fermandoci. 411 00:31:25,869 --> 00:31:27,369 Prendi la sua gamba. 412 00:31:27,469 --> 00:31:28,545 Attento. 413 00:31:28,645 --> 00:31:30,734 Ora... vuole riprovarci? 414 00:31:30,834 --> 00:31:32,991 - Non posso, fa male! - S� che pu�. 415 00:31:33,091 --> 00:31:34,927 Mi fa cos� male. 416 00:31:35,027 --> 00:31:37,096 Perci� dobbiamo finire in fretta, cosa dice? 417 00:31:37,196 --> 00:31:39,181 Va bene, Eve. 418 00:31:39,281 --> 00:31:41,049 Al mio 3. 419 00:31:41,344 --> 00:31:43,709 1, 2... 420 00:31:56,991 --> 00:31:59,049 E' meglio se chiudi la porta. 421 00:31:59,316 --> 00:32:02,609 James non mi avrebbe mai sposata senza essere costretto. 422 00:32:03,237 --> 00:32:05,235 - Mia cara, questo... - No! 423 00:32:07,093 --> 00:32:11,249 Questa � casa sua, ed io lo rispetto. 424 00:32:11,349 --> 00:32:16,029 E rispetter� anche la necessit� di tenere questo segreto tra noi tre. 425 00:32:17,547 --> 00:32:20,949 Ma non rispetter� pi� lei. 426 00:32:31,549 --> 00:32:33,209 Cos�, cos�, Eve. 427 00:32:33,309 --> 00:32:34,969 Benissimo, Eve. Di nuovo. 428 00:32:35,069 --> 00:32:37,409 Di nuovo! 429 00:32:37,509 --> 00:32:38,797 Mamma! 430 00:32:38,897 --> 00:32:40,667 Entra dentro, Colin. Subito. 431 00:32:42,384 --> 00:32:44,049 Resisti, Eve. Amy! 432 00:32:44,149 --> 00:32:45,451 Non ce la faccio... 433 00:32:45,551 --> 00:32:48,222 Ce l'ha fatta finora. Un'altra spinta, Eve. Spinga. 434 00:32:48,322 --> 00:32:50,663 - Spinga, Eve. - Ci siamo quasi. 435 00:32:50,763 --> 00:32:52,052 Spinga, ce la pu� fare. 436 00:32:52,152 --> 00:32:54,289 No, fa male. 437 00:32:54,389 --> 00:32:56,769 Avanti, Eve. Un'altra volta. 438 00:32:56,869 --> 00:32:58,809 Il bambino ha bisogno che lo faccia, Eve. Spinga! 439 00:32:58,909 --> 00:33:00,429 - Ci siamo quasi. - Forza, spinga. 440 00:33:12,687 --> 00:33:15,869 Ben fatto, Eve. Ottimo lavoro. 441 00:33:20,242 --> 00:33:22,037 Eccoti qui. 442 00:33:24,011 --> 00:33:25,129 Bravissima, Eve. 443 00:33:25,735 --> 00:33:29,049 Oh, santo cielo. E' bellissima! 444 00:33:29,309 --> 00:33:30,629 Congratulazioni. 445 00:33:57,606 --> 00:33:59,739 Sospettiamo ci siano due fratture vertebrali. 446 00:34:00,243 --> 00:34:02,584 E' stabile, per ora. La opereremo appena siamo sicuri. 447 00:34:02,684 --> 00:34:05,500 - Pagher� io le spese. - Rester� qui parecchio. 448 00:34:05,600 --> 00:34:07,598 Non mi interessa quanto ci vorr�. 449 00:34:07,876 --> 00:34:09,973 - Molto bene. - E' il minimo che possa fare. 450 00:34:10,073 --> 00:34:11,846 Chiede di voi due. 451 00:34:12,538 --> 00:34:14,758 - La sua famiglia? - Laggi�. 452 00:34:14,858 --> 00:34:16,618 Siate brevi. 453 00:34:30,498 --> 00:34:31,878 Sorella. 454 00:34:32,413 --> 00:34:36,438 Signor Bligh. Mi spiace cos� tanto mi abbia vista in quello stato. 455 00:34:36,538 --> 00:34:39,491 Non si preoccupi di questo. Ho parlato col dottor Duncan. 456 00:34:39,591 --> 00:34:42,078 Penser� io a tutte le spese mediche. 457 00:34:42,178 --> 00:34:44,222 E cercheremo aiuto per portare avanti la fattoria. 458 00:34:44,322 --> 00:34:47,538 - E' cos� gentile. - Cerchi di riprendersi. 459 00:34:54,599 --> 00:34:57,398 - Sorella. - S�? 460 00:34:57,892 --> 00:35:00,332 Posso dare il suo nome alla bambina? 461 00:35:00,432 --> 00:35:03,299 Ne sarei onorata, ma �... 462 00:35:03,399 --> 00:35:05,109 Non si preoccupi di Bert. 463 00:35:05,209 --> 00:35:08,818 Dopo quello che ha fatto, si dimenticher� tutto. 464 00:35:10,258 --> 00:35:12,598 So che non � perfetto. 465 00:35:13,463 --> 00:35:15,398 Ma sar� un buon padre. 466 00:35:16,370 --> 00:35:18,818 Lo conosce meglio di me. 467 00:35:19,647 --> 00:35:22,598 - Posso chiederle un'altra cosa? - Certo. 468 00:35:22,698 --> 00:35:27,038 Pu� andare a cercarlo? Gli pu� dire che � nata sua figlia? 469 00:35:27,964 --> 00:35:29,336 S�. 470 00:35:30,507 --> 00:35:32,162 Riposi. 471 00:35:40,272 --> 00:35:43,138 Ok, non restate troppo. Deve riposare. 472 00:35:45,319 --> 00:35:46,378 Grazie. 473 00:35:51,152 --> 00:35:54,438 Una doppia frattura lombare con un parto d'emergenza. 474 00:35:55,361 --> 00:35:55,918 Incredibile. 475 00:35:56,018 --> 00:35:58,558 Ho voluto provare e ho pregato Dio di aver fatto la scelta giusta. 476 00:35:58,658 --> 00:36:00,158 Se avesse aspettato l'ambulanza, 477 00:36:00,258 --> 00:36:01,732 probabilmente Eve e la bambina sarebbero morte. 478 00:36:01,832 --> 00:36:05,398 - Ho fatto solo il mio lavoro. - E' suo finch� vorr�. 479 00:36:05,498 --> 00:36:10,118 Elizabeth non potr� in nessun modo giustificare un suo licenziamento, ora. 480 00:36:10,578 --> 00:36:11,842 E' il suo lasciapassare. 481 00:36:11,942 --> 00:36:14,798 Eve ha passato l'inferno. Non c'� niente da festeggiare. 482 00:36:14,898 --> 00:36:17,370 Ed ora devo cercare quel bruto per dirgli che � diventato padre. 483 00:36:17,470 --> 00:36:19,096 Non c'� bisogno. 484 00:36:19,196 --> 00:36:20,631 Ci ha pensato qualcun altro. 485 00:36:22,956 --> 00:36:26,795 Visto? Funziona. Vuol dire che lei ha capito. 486 00:36:30,646 --> 00:36:31,754 Che c'�? 487 00:36:35,132 --> 00:36:36,880 Eve e tua figlia sono in ospedale. 488 00:36:36,980 --> 00:36:39,815 Se sono ancora vive lo devi a Sarah Adams. 489 00:36:39,915 --> 00:36:42,098 Ti ho sempre ritenuto feccia, Ford. 490 00:36:43,665 --> 00:36:47,418 Oggi ne ho la conferma. 491 00:36:48,691 --> 00:36:53,558 Qualsiasi uomo, in questa citt�, che alzi le mani su una donna... 492 00:36:53,658 --> 00:36:57,778 qualsiasi uomo... ne pagher� le conseguenze. 493 00:36:59,651 --> 00:37:01,818 Non lo tollerer�. 494 00:37:03,338 --> 00:37:04,758 Senti senti il signor Bligh. 495 00:37:04,858 --> 00:37:07,138 Bravo, signor Bligh! 496 00:37:07,925 --> 00:37:10,078 Sei padre, adesso. 497 00:37:10,958 --> 00:37:12,378 Comportati da tale. 498 00:37:39,589 --> 00:37:41,498 Anna! 499 00:37:42,957 --> 00:37:45,918 - Che combini? - Dovevo vederti. 500 00:37:46,359 --> 00:37:49,118 - Sei pazzo! - Di te. 501 00:37:49,530 --> 00:37:50,918 Scendi gi�. 502 00:37:51,018 --> 00:37:53,178 No, sali. 503 00:37:55,389 --> 00:37:56,622 Dai! 504 00:37:57,979 --> 00:37:59,290 S�, vieni! 505 00:38:39,281 --> 00:38:41,298 Dai, dai, dai. 506 00:38:43,558 --> 00:38:45,998 Per poco non mi scontravo con tua nonna! 507 00:38:46,504 --> 00:38:47,831 James e Olivia sono qui accanto. 508 00:38:47,931 --> 00:38:50,918 - Pensi sia pazzo? - Volevo stare qui con te. 509 00:38:51,018 --> 00:38:53,438 - Mi mancavi. - Anche tu. 510 00:38:53,538 --> 00:38:55,218 Mi mancava tutto di te. 511 00:38:57,636 --> 00:39:00,038 Tranquillo, non entra nessuno qui. 512 00:39:00,545 --> 00:39:01,787 Non � per quello. 513 00:39:01,887 --> 00:39:05,018 E' che... sono venuto perch�... 514 00:39:07,507 --> 00:39:09,474 - Voglio parlare. - Dopo! 515 00:39:09,574 --> 00:39:11,208 No. 516 00:39:15,157 --> 00:39:17,238 Hai ancora paura di rischiare? 517 00:39:17,338 --> 00:39:19,878 Perch� ho scritto a mia zia a Sydney, 518 00:39:19,978 --> 00:39:21,998 e ci aiuter�, ne sono sicura. 519 00:39:23,831 --> 00:39:25,767 Ricordi quello che ci siamo detti? 520 00:39:25,867 --> 00:39:29,158 - S�. - Che stiamo sbagliando? 521 00:39:29,550 --> 00:39:31,889 - S�, ma se... - E' cos�. 522 00:39:31,989 --> 00:39:33,898 Agli occhi della Chiesa. 523 00:39:35,798 --> 00:39:37,158 Lo �. 524 00:39:38,011 --> 00:39:40,278 - Beh, possiamo fermarci. - No. 525 00:39:40,378 --> 00:39:43,658 - Ma pensi sia sbagliato. - Perch� non siamo sposati. 526 00:39:46,978 --> 00:39:48,898 Perci�, stavo pensando... 527 00:39:50,659 --> 00:39:52,698 magari potremmo fare la cosa giusta? 528 00:39:54,138 --> 00:39:56,158 La cosa pi� giusta. 529 00:39:57,448 --> 00:39:59,778 - Se noi... - Cosa? 530 00:40:01,328 --> 00:40:02,698 Anna... 531 00:40:04,578 --> 00:40:06,238 Voglio stare con te. 532 00:40:06,947 --> 00:40:09,038 Insieme. Per sempre. 533 00:40:09,138 --> 00:40:12,178 Ma certo, sar� cos�. 534 00:40:14,186 --> 00:40:15,298 Anna... 535 00:40:24,743 --> 00:40:26,132 Sposami. 536 00:40:30,040 --> 00:40:32,078 S�. S�. 537 00:40:33,036 --> 00:40:34,627 Ti sposo. 538 00:41:04,972 --> 00:41:08,871 Non licenzier� Sarah Adams solo per farle un piacere. 539 00:41:09,648 --> 00:41:12,441 Non mi sono mai inginocchiato di fronte a lei e non lo far� ora. 540 00:41:12,541 --> 00:41:16,201 Pensavo avesse capito. Non si pu� pi� negoziare. 541 00:41:16,301 --> 00:41:19,297 - Ha proprio ragione. - Allora parler� al consiglio. 542 00:41:19,397 --> 00:41:21,445 E cosa dir�? 543 00:41:22,239 --> 00:41:24,165 Che non le piace? 544 00:41:24,265 --> 00:41:25,839 Non pu� dire nulla sul suo lavoro, Elizabeth. 545 00:41:25,939 --> 00:41:27,443 Il suo comportamento � stato assolutamente... 546 00:41:27,543 --> 00:41:30,465 Ci sono spiegazioni per tutto ci� che ha fatto. 547 00:41:31,242 --> 00:41:32,611 Ottime spiegazioni. 548 00:41:33,957 --> 00:41:35,791 Possiamo dire la stessa cosa di lei? 549 00:41:37,129 --> 00:41:40,231 Non sar� la sola a subire il processo in quella stanza, glielo assicuro. 550 00:41:40,331 --> 00:41:42,191 Ha finito? 551 00:41:42,291 --> 00:41:43,831 Dopo quello che Sarah ha fatto oggi, 552 00:41:45,508 --> 00:41:49,004 far� solo un danno alla sua persona attaccandola. 553 00:41:50,491 --> 00:41:52,911 Cerco di risparmiarle l'umiliazione. 554 00:41:54,747 --> 00:41:56,811 Ha chiarito la sua posizione. 555 00:41:58,569 --> 00:41:59,731 Se ne vada. 556 00:42:31,111 --> 00:42:32,751 Grazie. 557 00:42:33,093 --> 00:42:34,551 Per cosa? 558 00:42:35,855 --> 00:42:37,051 Lo sai. 559 00:44:08,326 --> 00:44:11,259 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 560 00:44:11,359 --> 00:44:16,523 Cercasi fansubber ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 40979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.