Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,320
Grazie di tutto.
2
00:00:08,040 --> 00:00:11,660
Il suo atteggiamento
� tipico di chi nasconde qualcosa!
3
00:00:11,760 --> 00:00:15,080
- Beh, voglio rischiare.
- Io no!
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,180
Vattene!
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,880
Starei attento a Bert.
Dubito si sia fatto un amico.
6
00:00:28,495 --> 00:00:31,429
- Cos'�?
- E' di William. Si � fidanzato.
7
00:00:39,957 --> 00:00:44,685
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
8
00:00:45,544 --> 00:00:48,743
~ Traduzione: Hanna Lise ~
9
00:01:12,594 --> 00:01:14,994
Sei innamorato.
10
00:01:23,032 --> 00:01:25,300
Non preoccuparti.
11
00:01:25,792 --> 00:01:27,544
Staremo attenti.
12
00:01:47,714 --> 00:01:50,851
Dicevi che non ti dispiaceva
prendere l'insulina ora che ci sono io.
13
00:01:50,951 --> 00:01:53,731
- Non mi dispiace.
- E allora?
14
00:01:54,338 --> 00:01:56,171
Cos'� questo faccino triste?
15
00:01:56,271 --> 00:01:58,211
C'� il ragazzo di mamma.
16
00:02:00,230 --> 00:02:01,571
Non deve essere male.
17
00:02:02,018 --> 00:02:03,491
A tua madre piace.
18
00:02:03,591 --> 00:02:05,735
- Lo odio.
- Oh, suvvia, e perch�?
19
00:02:05,835 --> 00:02:08,491
Tieni per te le tue cazzate!
20
00:02:08,591 --> 00:02:10,691
- E' una barzelletta.
- Bert!
21
00:02:10,791 --> 00:02:12,291
Aspetta, scusami!
22
00:02:12,391 --> 00:02:15,151
- Sorella.
- Tutto bene?
23
00:02:16,780 --> 00:02:18,684
E' che sono in ritardo.
24
00:02:18,784 --> 00:02:21,226
Colin, non hai ancora preso
la tua dose. Forza, entra.
25
00:02:21,326 --> 00:02:24,534
Eve, c'� ancora il segno
della sua mano sulla sua faccia.
26
00:02:24,965 --> 00:02:27,651
- C'� stato un equivoco.
- Bello grosso.
27
00:02:27,751 --> 00:02:31,868
Sto bene. Sul serio,
non so cosa gli abbia preso.
28
00:02:31,968 --> 00:02:33,519
Io lo so.
29
00:02:33,619 --> 00:02:34,811
Prendi la dose.
30
00:02:35,045 --> 00:02:38,338
Mamma ha detto che tu le piaci e lui dice
che sei cattiva perch� l'hai picchiato.
31
00:02:38,438 --> 00:02:40,291
Fila! Subito.
32
00:02:40,391 --> 00:02:42,011
E' successo davvero?
33
00:02:42,331 --> 00:02:44,177
Parlano tutti di quello che ha fatto.
34
00:02:44,277 --> 00:02:45,371
Gli uomini sono orgogliosi.
35
00:02:45,471 --> 00:02:48,291
Se le mie visite sono un problema,
posso mandare un'altra infermiera.
36
00:02:48,391 --> 00:02:51,171
O magari, se pensa di essere capace
di usare gli aghi, posso insegnarglielo.
37
00:02:51,271 --> 00:02:52,529
- Non ti disturbare.
- Colin.
38
00:02:52,629 --> 00:02:54,476
Vuole solo un altro motivo
per picchiarla.
39
00:02:54,576 --> 00:02:56,811
Quante volte devo dirti... oh!
40
00:02:56,911 --> 00:02:59,511
- Eve?
- E' solo un crampo.
41
00:03:01,283 --> 00:03:02,891
D� sempre calci.
42
00:03:03,488 --> 00:03:08,136
E' geloso. Bub che sta per
arrivare, ed il padre � Bert.
43
00:03:08,713 --> 00:03:11,854
Comunque, controlliamo il piccolo
o non passer� pi� la giornata.
44
00:03:11,954 --> 00:03:13,222
Venga.
45
00:03:28,511 --> 00:03:32,301
Hai sbagliato porta, signorina.
Il Salone delle Signore � di fronte.
46
00:03:37,619 --> 00:03:41,157
- Tiragliene uno, Sugar Ray.
- Spero ti sia allenato col diretto, amico.
47
00:03:41,257 --> 00:03:43,851
Chiudi il becco.
Li hai sentiti, da quella parte.
48
00:03:44,445 --> 00:03:46,949
Ti piace picchiare
una donna incinta, vero?
49
00:03:47,049 --> 00:03:48,811
- Sono affari tuoi?
- Eve � una mia paziente.
50
00:03:48,911 --> 00:03:50,869
Fottiti, stupida puttana.
51
00:03:50,969 --> 00:03:52,731
- Ehi!
- Va tutto bene, Roy.
52
00:03:54,031 --> 00:03:56,371
Se alzi di nuovo le mani
su di lei, ti vengo a cercare,
53
00:03:56,471 --> 00:03:58,611
ti do un calcio nei testicoli
e te li faccio arrivare fino in gola.
54
00:03:58,711 --> 00:04:00,991
Te li mangerai a colazione.
Hai capito?
55
00:04:04,914 --> 00:04:08,425
Ti ho gi� fatto mangiare la polvere.
Lo far� di nuovo.
56
00:04:15,261 --> 00:04:17,274
Buon per te, signorina.
57
00:04:26,566 --> 00:04:28,208
'That's Amore'?
58
00:04:28,532 --> 00:04:30,208
Mi ha ispirato.
59
00:04:30,308 --> 00:04:34,128
"Pizza. Pasta e fagioli."
Chi li conosce?
60
00:04:34,228 --> 00:04:36,643
Sono pietanze italiane, stupido,
e sono buonissime.
61
00:04:36,743 --> 00:04:40,808
Bene, allora fatti dire che non si pu�
paragonare l'amore al cibo.
62
00:04:40,908 --> 00:04:41,728
Perch� no?
63
00:04:41,828 --> 00:04:45,328
Perch� l'amore � pi� complicato
del cibo, vero, James?
64
00:04:46,988 --> 00:04:49,048
Beh, sono certa sia difficile per tutti.
65
00:04:49,651 --> 00:04:52,528
- Livvy, se non sei dell'umore...
- Lo sono.
66
00:04:52,628 --> 00:04:55,448
- Dov'� vostra nonna?
- Ci chiedevamo la stessa cosa.
67
00:04:55,548 --> 00:04:59,658
Vi piace cos� tanto
la tranquillit� da non indagare?
68
00:05:00,475 --> 00:05:01,548
Olivia, come stai?
69
00:05:02,081 --> 00:05:03,057
Miglioriamo?
70
00:05:03,157 --> 00:05:05,537
Non sapevo che dovessi migliorare.
71
00:05:06,359 --> 00:05:07,801
Sei stata molto silenziosa.
72
00:05:07,901 --> 00:05:09,581
Scusate il ritardo.
73
00:05:09,812 --> 00:05:13,055
Amy mi ha appena raccontato
una storia degna di nota
74
00:05:13,155 --> 00:05:14,975
che riguarda Sorella Adams.
75
00:05:15,075 --> 00:05:16,007
Mamma.
76
00:05:16,107 --> 00:05:20,310
Ha fatto irruzione nel bar pubblico
durante l'ora di chiusura
77
00:05:20,410 --> 00:05:23,780
minacciando di riorganizzare
la parte delicata di un uomo.
78
00:05:24,467 --> 00:05:25,579
Amy?
79
00:05:25,679 --> 00:05:29,187
L'uomo era Albert Banks.
L'amico di mia sorella Eve.
80
00:05:29,287 --> 00:05:32,219
Il tosatore di pecore, la vedova di guerra
ed una gravidanza illegittima,
81
00:05:32,319 --> 00:05:34,982
- in caso vi siate persi il pettegolezzo.
- Anna, ti prego.
82
00:05:35,357 --> 00:05:38,379
E' gi� abbastanza indecente
senza bisogno di parlarne.
83
00:05:38,479 --> 00:05:40,924
La signorina Adams � convinta
84
00:05:41,024 --> 00:05:42,698
che Bert abbia picchiato Eve
durante un litigio.
85
00:05:42,798 --> 00:05:43,512
L'ha fatto?
86
00:05:43,612 --> 00:05:46,858
Ci deve pensare la polizia, George,
non l'infermiera della comunit�.
87
00:05:46,958 --> 00:05:48,778
Il suo comportamento � scandaloso.
88
00:05:48,878 --> 00:05:50,778
Per amor del cielo!
89
00:05:51,569 --> 00:05:54,480
- Quando la lascer� in pace?
- Livvy.
90
00:05:54,580 --> 00:05:58,565
Che ridicola ossessione!
91
00:05:59,813 --> 00:06:01,514
Scusatemi.
92
00:06:03,321 --> 00:06:07,776
Basta fare il nome di quella donna
e il decoro se ne vola via dalla finestra.
93
00:06:07,876 --> 00:06:09,389
Servici pure.
94
00:06:15,743 --> 00:06:17,598
Lasciami sola.
95
00:06:24,167 --> 00:06:25,858
Non finch� non mi dirai che succede.
96
00:06:25,958 --> 00:06:27,261
Non succede niente.
97
00:06:27,361 --> 00:06:28,978
- Quello non era niente.
- Ti prego.
98
00:06:29,078 --> 00:06:31,543
Sei strana da diversi giorni.
Cos'hai? Dimmelo.
99
00:06:31,643 --> 00:06:34,158
Te ne vai, per favore?
100
00:06:39,496 --> 00:06:42,998
Quando ti sarai ricomposta,
dovrai chiedere scusa alla nonna.
101
00:07:27,471 --> 00:07:29,218
C'� una visita per te, signorina.
102
00:07:30,084 --> 00:07:31,458
- Buongiorno, signor Bligh.
- Ciao, Roy.
103
00:07:32,028 --> 00:07:33,418
Scusa se irrompo di buon mattino.
104
00:07:33,518 --> 00:07:35,898
Non c'� bisogno che si scusi,
un fattore si alza presto.
105
00:07:35,998 --> 00:07:37,677
Speravo di trovarti
prima che te ne andassi.
106
00:07:37,777 --> 00:07:39,618
Ieri ha fatto la cosa giusta,
107
00:07:39,718 --> 00:07:41,558
tanto quanto quell'animale
ha fatto la cosa sbagliata.
108
00:07:43,781 --> 00:07:46,658
Fammi indovinare... tua madre
l'ha saputo e si � scandalizzata.
109
00:07:47,175 --> 00:07:50,945
- Ha perso le staffe.
- Oh, l'ho sottovalutata.
110
00:07:51,045 --> 00:07:52,491
Non sono venuto a farti la morale.
111
00:07:52,591 --> 00:07:55,738
Mi aspettavo di essere rimproverata
per essere andata al bar pubblico.
112
00:07:56,107 --> 00:08:01,698
Inverness non � come Londra.
Neanche come Sydney, se � per questo.
113
00:08:03,596 --> 00:08:04,824
Dillo.
114
00:08:04,924 --> 00:08:07,675
Alcuni pensano semplicemente
che Eve Walker se lo meriti.
115
00:08:07,775 --> 00:08:09,155
Merita di essere picchiata?
116
00:08:09,255 --> 00:08:11,275
Sta per avere un figlio illegittimo, Sarah.
117
00:08:11,375 --> 00:08:12,955
Questo � un paese piccolo.
118
00:08:13,055 --> 00:08:15,246
Non l'ho fatto per farmi degli amici.
119
00:08:15,346 --> 00:08:18,492
Capisco il tuo senso di giustizia.
Lo condivido.
120
00:08:18,592 --> 00:08:22,216
Ma se ti serve aiuto con Bert Ford,
o con qualsiasi altro uomo in futuro,
121
00:08:22,316 --> 00:08:23,982
vieni da me.
122
00:08:24,528 --> 00:08:27,237
Ho imparato tempo fa
a cavarmela da sola,
123
00:08:27,337 --> 00:08:29,558
ma apprezzo la tua preoccupazione.
124
00:08:30,738 --> 00:08:32,554
Devi essere stanco
di difendere qualcuno
125
00:08:32,654 --> 00:08:35,343
che rende la tua vita pi� difficile.
126
00:08:35,702 --> 00:08:37,655
Io direi "pi� interessante".
127
00:08:41,141 --> 00:08:42,735
L'offerta � valida.
128
00:08:53,862 --> 00:08:55,915
Che stai facendo?
129
00:08:56,015 --> 00:09:00,354
Sto cercando l'album del matrimonio.
L'hai visto?
130
00:09:00,729 --> 00:09:03,140
L'avevi tirato fuori
quando sono venuti gli Swanson.
131
00:09:03,240 --> 00:09:05,234
E' urgente?
132
00:09:05,967 --> 00:09:09,648
Pensavo che se lo vedessimo insieme,
ricorderesti quanto possiamo essere felici.
133
00:09:09,748 --> 00:09:13,147
- James, stavo dormendo cos� bene.
- Dov'�?
134
00:09:14,494 --> 00:09:16,504
- Livvy?
- Vuoi davvero saperlo?
135
00:09:16,604 --> 00:09:21,007
- S�.
- Non c'� pi�. L'ho fatto a pezzi.
136
00:09:21,994 --> 00:09:23,987
Perch� mai l'avresti fatto?
137
00:09:24,087 --> 00:09:26,805
Per non ricordare pi�
quel giorno ipocrita in cui
138
00:09:26,905 --> 00:09:29,655
ho sposato l'uomo che amava mio fratello.
139
00:09:34,692 --> 00:09:36,393
Mi hai sentita.
140
00:09:37,807 --> 00:09:40,789
- Beh, � ridicolo.
- Ora capisco tutto.
141
00:09:40,889 --> 00:09:42,927
- Chiamo il dottor Duncan.
- Non mi serve un dottore!
142
00:09:43,027 --> 00:09:44,716
E' chiaro che stai peggiorando.
143
00:09:44,816 --> 00:09:49,095
Pur di non ammetterlo te ne vai.
Questo matrimonio � finito.
144
00:09:56,406 --> 00:09:57,717
Non fai sul serio.
145
00:09:57,817 --> 00:10:02,475
Se non fosse per il bambino,
sarebbe gi� finito.
146
00:10:03,197 --> 00:10:06,396
Non so se abbiamo speranze per il futuro,
147
00:10:06,496 --> 00:10:10,887
ma se non mi dici subito la verit�,
148
00:10:11,371 --> 00:10:14,157
faccio i bagagli e me ne vado.
149
00:10:14,610 --> 00:10:16,389
Dimmelo.
150
00:10:18,074 --> 00:10:23,941
Dopo quello che mi hai fatto sposandomi,
� il minimo che tu possa fare.
151
00:10:24,549 --> 00:10:26,451
Dimmelo.
152
00:10:34,853 --> 00:10:38,083
Frequentavamo il college.
153
00:10:40,455 --> 00:10:43,975
Seguivamo gli stessi corsi.
154
00:10:44,267 --> 00:10:46,062
Gli sport.
155
00:10:46,436 --> 00:10:49,175
Momenti liberi e...
156
00:10:51,143 --> 00:10:53,015
diventammo amici.
157
00:10:54,513 --> 00:10:55,823
E...
158
00:10:58,928 --> 00:11:01,415
Ti prego, mi odierai...
159
00:11:08,606 --> 00:11:11,575
Era come se ci fossero
due mondi diversi.
160
00:11:12,679 --> 00:11:14,071
Quello vero,
161
00:11:15,070 --> 00:11:19,213
quello pubblico, impegnativo e moralista.
162
00:11:20,274 --> 00:11:23,415
E poi c'era quest'altro mondo.
163
00:11:23,746 --> 00:11:26,882
Quello privato. Nelle nostre stanze.
164
00:11:28,973 --> 00:11:32,127
Potevamo aprirci l'uno all'altro.
Eravamo liberi.
165
00:11:32,775 --> 00:11:37,081
Discutevamo di tutti i nostri problemi,
le paure, i sogni.
166
00:11:37,862 --> 00:11:43,109
E dopo un po',
ci sembr� naturale...
167
00:11:44,825 --> 00:11:46,350
condividere...
168
00:11:55,053 --> 00:11:58,075
Tutti quei viaggi nella nostra tenuta.
169
00:11:58,175 --> 00:12:00,313
Tutte quelle serate.
170
00:12:00,734 --> 00:12:04,575
Sapevo che non ti saresti mai accorto di me.
171
00:12:05,689 --> 00:12:08,935
Come ho potuto essere tanto cieca?
172
00:12:19,893 --> 00:12:22,415
Non eri la sola.
173
00:12:24,606 --> 00:12:27,803
La nonna � stata l'unica a capire la verit�.
174
00:12:27,903 --> 00:12:30,915
Venne per la mia laurea e...
175
00:12:31,015 --> 00:12:34,366
E fu in quel momento
che mi hai chiesta in moglie.
176
00:12:34,466 --> 00:12:38,119
Beh, dovevo sposarmi
come una persona normale.
177
00:12:38,219 --> 00:12:42,242
Tua nonna ti disse
che non potevi continuare cos�, vero?
178
00:12:42,342 --> 00:12:45,522
Sapeva che, come lei,
altri l'avrebbero scoperto,
179
00:12:45,622 --> 00:12:46,716
e avrebbero parlato.
180
00:12:46,816 --> 00:12:49,135
E che conseguenze ci sarebbero
stare per il nome dei Bligh?
181
00:12:49,235 --> 00:12:51,101
Quindi cos'hai fatto?
182
00:12:51,201 --> 00:12:54,472
Hai pensato, "Chi � la donna pi� stupida,
183
00:12:54,572 --> 00:12:57,505
pi� disperata ed ingenua"?
184
00:12:57,605 --> 00:12:59,268
- No.
- Non ti credo.
185
00:12:59,368 --> 00:13:02,433
- Non � andata cos�.
- E com'� andata, James?
186
00:13:02,533 --> 00:13:05,385
Perch� hai scelto me?
187
00:13:07,414 --> 00:13:09,181
Perch�?
188
00:13:09,633 --> 00:13:12,629
- Perch�?
- Perch� me lo ricordi, va bene?
189
00:13:19,526 --> 00:13:22,055
Scusami.
190
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
Mi hai chiesto di dire la verit�.
191
00:13:28,310 --> 00:13:30,615
E' cos� che � iniziata.
192
00:13:32,816 --> 00:13:35,456
Ma Livvy, adesso amo te.
193
00:13:35,556 --> 00:13:37,098
Non pi� lui.
194
00:13:37,198 --> 00:13:41,155
No, ho visto la tua faccia quando
hai letto il telegramma del fidanzamento.
195
00:13:41,255 --> 00:13:44,495
Sembrava volessi morire.
196
00:13:45,994 --> 00:13:48,575
No, avevamo deciso
di chiudere definitivamente.
197
00:13:50,791 --> 00:13:52,399
Ma?
198
00:13:53,273 --> 00:13:57,735
Dammi tempo... lo dimenticher�.
Te lo prometto.
199
00:14:00,315 --> 00:14:04,455
Lo sa solo tua nonna?
200
00:14:05,147 --> 00:14:07,613
Preferirei non venisse fuori.
201
00:14:09,548 --> 00:14:14,794
Perch� qualcun altro
dovrebbe provare questo disgusto?
202
00:14:52,457 --> 00:14:54,793
E' successo un disastro.
203
00:14:58,331 --> 00:14:59,658
Olivia?
204
00:14:59,892 --> 00:15:01,748
Non ora.
205
00:15:02,540 --> 00:15:04,808
Dobbiamo parlare.
206
00:15:07,505 --> 00:15:09,377
Oh, non fare la sciocca, cara.
207
00:15:09,477 --> 00:15:12,154
Ho detto non ora.
208
00:15:12,403 --> 00:15:13,886
Olivia.
209
00:15:14,637 --> 00:15:17,217
Dobbiamo parlare sul serio.
210
00:15:17,480 --> 00:15:18,957
Olivia?
211
00:15:23,099 --> 00:15:25,077
Pi� tardi.
212
00:15:32,400 --> 00:15:34,497
Ha detto che non vuole parlare con nessuno.
213
00:15:35,211 --> 00:15:38,577
- Non lo far�.
- Verr� da noi quando se la sentir�.
214
00:15:38,940 --> 00:15:41,217
Sappiamo entrambi di chi � la colpa.
215
00:15:41,756 --> 00:15:42,453
Di chi?
216
00:15:42,553 --> 00:15:45,091
Le domande di Olivia sono cominciate
quando quella � venuta qui
217
00:15:45,191 --> 00:15:47,497
a raccontare del tuo tentativo di suicidio.
218
00:15:48,285 --> 00:15:49,052
Sarah?
219
00:15:49,152 --> 00:15:51,205
Sapevo sarebbe successo.
220
00:15:51,305 --> 00:15:54,117
- Per amore del cielo.
- Se ne pentir� amaramente!
221
00:15:59,013 --> 00:16:01,777
Se � altro lavoro, se ne vada.
222
00:16:02,021 --> 00:16:03,617
Ne ho gi� abbastanza.
223
00:16:03,717 --> 00:16:06,497
Sorella Adams non lavorer� pi� qui.
224
00:16:07,261 --> 00:16:09,995
- Se ne � andata?
- Lo far� quando la licenzier�.
225
00:16:10,095 --> 00:16:13,301
Non lo sto chiedendo e se necessario
la scavalcher� per rivolgermi
226
00:16:13,401 --> 00:16:16,565
al Consiglio dell'ospedale. Spero
di poterle risparmiare l'umiliazione.
227
00:16:16,665 --> 00:16:17,351
Elizabeth.
228
00:16:17,451 --> 00:16:21,101
Non � una conversazione questa,
dottore. La licenzi!
229
00:16:21,201 --> 00:16:24,518
- Non pu� continuare cos�.
- Esattamente.
230
00:16:37,877 --> 00:16:39,765
Cos'ha fatto ad Elizabeth?
231
00:16:40,982 --> 00:16:42,699
Non la vedo da giorni. Perch�?
232
00:16:42,799 --> 00:16:45,657
- E' di nuovo sul piede di guerra.
- Non ne ho idea.
233
00:16:45,757 --> 00:16:47,081
Ne ho abbastanza.
234
00:16:47,181 --> 00:16:49,531
Immagino sia per la storia di ieri.
235
00:16:49,631 --> 00:16:51,396
Quella cosa che � successa al pub.
236
00:16:51,496 --> 00:16:54,177
S�, beh, qualsiasi cosa sia,
non peggiori le cose.
237
00:16:54,277 --> 00:16:57,557
Io cerco di proteggerla,
ma stavolta non sono sicuro di riuscirci.
238
00:17:08,594 --> 00:17:10,470
- Oh!
- Per te.
239
00:17:10,570 --> 00:17:12,217
Ciao.
240
00:17:12,317 --> 00:17:14,509
La sto cantando senza parole da un bel po'.
241
00:17:14,609 --> 00:17:17,817
Adesso imparerai a cantarla, no?
242
00:17:17,917 --> 00:17:19,342
Canti come un angelo.
243
00:17:19,442 --> 00:17:21,401
Un angelo ti porterebbe qualcosa.
244
00:17:21,501 --> 00:17:23,045
Non devi.
245
00:17:27,363 --> 00:17:30,797
- Ti amo cos� tanto.
- Anche io.
246
00:17:42,197 --> 00:17:43,657
Cosa c'�?
247
00:17:44,255 --> 00:17:45,577
Niente.
248
00:17:45,914 --> 00:17:48,757
- Non vuoi...?
- Ma certo.
249
00:17:50,642 --> 00:17:53,537
Mi hanno sempre detto che � sbagliato.
250
00:17:54,918 --> 00:17:56,297
Sai, mamma, pap�...
251
00:17:56,397 --> 00:17:58,377
- Caro...
- Padre Joe.
252
00:17:58,477 --> 00:18:03,057
Dicono che si va all'inferno per questo.
253
00:18:03,157 --> 00:18:06,515
- Non ci credo.
- Lo so, ma...
254
00:18:06,615 --> 00:18:08,357
Questo non � l'inferno.
255
00:18:09,903 --> 00:18:12,157
E' il paradiso.
256
00:18:14,202 --> 00:18:17,037
E se qualcosa andasse storto?
257
00:18:19,127 --> 00:18:22,107
Beh, faremo in modo che non succeda, vero?
258
00:18:27,399 --> 00:18:29,249
Vai.
259
00:18:30,556 --> 00:18:32,323
Vai!
260
00:18:34,695 --> 00:18:35,957
Forza.
261
00:18:39,823 --> 00:18:40,877
Vai!
262
00:19:11,010 --> 00:19:16,253
Tu dici di amarmi ma...
non so chi sei.
263
00:19:16,487 --> 00:19:20,297
Guardo l'uomo che ho sposato e vedo...
264
00:19:21,288 --> 00:19:23,537
un estraneo.
265
00:19:23,900 --> 00:19:25,177
Questo non � vero.
266
00:19:25,277 --> 00:19:26,651
No.
267
00:19:29,639 --> 00:19:33,497
Rimane il fatto che ti ho sposato.
268
00:19:33,597 --> 00:19:38,377
Per il bene del nostro bambino,
e solo per bambino,
269
00:19:39,456 --> 00:19:41,917
far� il possibile per onorarlo.
270
00:19:44,480 --> 00:19:47,097
Quella parte di te...
271
00:19:47,641 --> 00:19:49,317
E' finita.
272
00:19:50,621 --> 00:19:53,277
Giuralo sulla tua vita.
273
00:19:54,442 --> 00:19:58,517
Lo giuro. E' finita.
274
00:21:55,027 --> 00:21:56,317
Anna.
275
00:21:58,000 --> 00:22:02,379
Ti stavo proprio pensando.
Che strano.
276
00:22:02,479 --> 00:22:06,177
- Che ci fai qui?
- Avevo bisogno di riposarmi un po'.
277
00:22:06,277 --> 00:22:10,697
- Dobbiamo fare un'altra cavalcata insieme.
- Mi piacerebbe. Presto.
278
00:22:11,098 --> 00:22:12,757
Mi chiedevo...
279
00:22:14,477 --> 00:22:15,937
� un po' imbarazzante.
280
00:22:16,641 --> 00:22:17,874
S�?
281
00:22:19,533 --> 00:22:20,857
Ricordi Gino?
282
00:22:21,338 --> 00:22:22,577
S�.
283
00:22:22,677 --> 00:22:25,137
E... beh...
284
00:22:25,237 --> 00:22:28,997
Se n'� appena andato, ed io e lui...
285
00:22:30,637 --> 00:22:32,257
Lo sai che mi piace?
286
00:22:32,357 --> 00:22:35,517
- S�.
- Lo amo.
287
00:22:37,079 --> 00:22:39,695
- Ti prego, non farmelo dire.
- Anna.
288
00:22:39,795 --> 00:22:42,137
Ma io lo amo e lui ama me.
289
00:22:42,237 --> 00:22:43,309
E ci sposeremo.
290
00:22:43,409 --> 00:22:46,025
Davvero, lo diremo a tutti
e ci sposeremo, ma non ora.
291
00:22:46,125 --> 00:22:48,180
- Dobbiamo aspettare il momento giusto.
- Anna, ti prego.
292
00:22:48,280 --> 00:22:51,394
E non c'� niente di sporco
in quello che facciamo.
293
00:22:51,494 --> 00:22:55,617
Invece � meraviglioso, ma non possiamo
rischiare che succeda qualcosa.
294
00:22:56,175 --> 00:22:58,781
- Capisci, tipo un incidente...
- Anna, fermati.
295
00:22:58,881 --> 00:23:02,377
Ho capito cosa vuoi chiedermi,
e non posso aiutarti.
296
00:23:02,477 --> 00:23:05,377
- Ma sei un'infermiera.
- Sono amica di tuo padre.
297
00:23:05,665 --> 00:23:07,661
Vorrei solo un aiuto, qualche consiglio.
298
00:23:07,761 --> 00:23:11,936
Non posso ripagare la sua generosit�
aiutandoti con la contraccezione.
299
00:23:12,545 --> 00:23:15,557
- Non lo saprebbe mai.
- Io s�.
300
00:23:18,517 --> 00:23:20,057
Parla col dottor Duncan.
301
00:23:20,157 --> 00:23:22,022
- Non posso chiederlo a Jack.
- E' un dottore.
302
00:23:22,122 --> 00:23:23,617
Mi ha vista nascere.
303
00:23:23,717 --> 00:23:25,770
Il fatto che tu non possa dirglielo,
304
00:23:25,870 --> 00:23:27,817
cosa fa pensare, secondo te?
305
00:23:27,917 --> 00:23:30,417
Non � una cosa sporca.
Non � cos�.
306
00:23:30,517 --> 00:23:32,737
Non ferire i sentimenti di tuo padre.
307
00:23:33,113 --> 00:23:35,277
Non succeder�.
308
00:23:37,646 --> 00:23:40,877
Se hai intenzione di continuare,
devi prendere delle precauzioni.
309
00:23:42,680 --> 00:23:44,637
Trova qualcuno che ti aiuti.
310
00:24:18,091 --> 00:24:19,433
Cara zia Carolyn...
311
00:24:27,071 --> 00:24:28,537
- Gino, dove vai?
- In citt�.
312
00:24:28,637 --> 00:24:31,717
- Cosa?
- Devo comprare una cosa.
313
00:24:38,265 --> 00:24:40,957
Ti avevo detto di chiudere il becco,
vero? Vero?
314
00:24:59,064 --> 00:25:00,637
Mamma! Mamma!
315
00:25:06,425 --> 00:25:08,126
Mamma.
316
00:25:10,342 --> 00:25:11,637
Mamma.
317
00:25:29,932 --> 00:25:31,664
Sorella!
318
00:25:32,990 --> 00:25:35,797
Sorella! Aiuto! Fai presto.
319
00:25:39,298 --> 00:25:43,517
E' la mamma, si � fatta male.
Vieni, per favore.
320
00:25:49,886 --> 00:25:51,665
L'ha sbattuta contro una sedia.
321
00:25:51,765 --> 00:25:53,665
- Eve.
- Mi dispiace.
322
00:25:53,765 --> 00:25:56,327
Colin dice che si � fatta male alla schiena.
323
00:25:56,639 --> 00:25:58,323
Riesce a muovere le gambe?
324
00:25:59,462 --> 00:26:02,310
Ok, non cerchi di parlare,
stringa la mia mano
325
00:26:02,410 --> 00:26:04,529
se riesce a sentirmi mentre le tocco.
326
00:26:06,124 --> 00:26:07,789
Star� bene?
327
00:26:07,889 --> 00:26:10,589
Potresti sperare anche pi� di "bene".
328
00:26:10,689 --> 00:26:13,749
Mi dispiace. Mi sono bagnata.
329
00:26:13,849 --> 00:26:15,868
Non si deve vergognare.
330
00:26:16,148 --> 00:26:19,847
Devo solo controllare come sta il bambino.
Non si muova, per favore.
331
00:26:22,050 --> 00:26:23,729
Molto bene.
332
00:26:25,934 --> 00:26:28,469
Si sono rotte le acque.
Colin, ascoltami.
333
00:26:28,569 --> 00:26:31,989
Corri ad Ash Park e chiedi a zia Amy
di chiamare subito l'ambulanza.
334
00:26:32,089 --> 00:26:33,413
Hai capito?
335
00:26:33,787 --> 00:26:36,009
Vai! Veloce!
336
00:26:38,566 --> 00:26:41,749
Le alzo un po' la testa. Ecco.
337
00:26:41,849 --> 00:26:44,969
Piano, piano.
338
00:27:03,689 --> 00:27:07,629
Eve, mi ascolti. C'� una cosa
importante che devo chiederle.
339
00:27:07,729 --> 00:27:10,683
Quando � nato Colin,
quanto � durato il travaglio?
340
00:27:10,783 --> 00:27:12,189
Un'ora. Di meno.
341
00:27:12,289 --> 00:27:13,869
Bene.
342
00:27:14,363 --> 00:27:16,989
Non voglio spaventarla,
ma dobbiamo fare una scelta.
343
00:27:17,089 --> 00:27:20,069
Nel caso ideale,
dovremmo aspettare e fare il cesareo.
344
00:27:20,624 --> 00:27:23,029
Ma con la sua schiena
e il suo parto precedente
345
00:27:23,129 --> 00:27:25,129
e se l'ambulanza ci mette tanto...
346
00:27:26,649 --> 00:27:28,749
potrebbe perdere
la sensibilit� in qualsiasi momento,
347
00:27:28,849 --> 00:27:30,177
e non sar� in grado di spingere.
348
00:27:30,277 --> 00:27:32,409
Che succeder� al bambino?
349
00:27:33,632 --> 00:27:37,189
Voglio fare uscire Bub il prima possibile.
350
00:27:37,543 --> 00:27:40,809
Sar� doloroso, ma se lavoriamo
insieme, possiamo farcela.
351
00:27:42,086 --> 00:27:43,709
Si fida di me?
352
00:27:44,905 --> 00:27:46,829
Altrimenti il bambino potrebbe morire?
353
00:27:47,423 --> 00:27:48,869
S�.
354
00:27:50,283 --> 00:27:51,269
Va bene.
355
00:27:51,369 --> 00:27:53,249
Grazie.
356
00:27:55,931 --> 00:27:57,086
Ok.
357
00:27:57,186 --> 00:27:59,498
- Cos'�?
- Olio di ricino.
358
00:27:59,598 --> 00:28:01,309
Fa accelerare le doglie.
359
00:28:01,784 --> 00:28:03,329
Ecco fatto.
360
00:28:23,995 --> 00:28:27,349
Oh, la sua decisione
� di grande sollievo.
361
00:28:27,449 --> 00:28:29,089
Quel suo sguardo.
362
00:28:30,506 --> 00:28:33,549
- Lo shock.
- Il disgusto.
363
00:28:34,454 --> 00:28:36,509
Devi aiutarla a capire.
364
00:28:36,609 --> 00:28:38,589
Mi farei affibbiare volentieri
l'etichetta di cattiva
365
00:28:38,689 --> 00:28:40,669
se l'aiutasse a dimenticarla.
366
00:28:41,483 --> 00:28:43,929
C'� una sola etichetta
da affibbiare, ed � la mia.
367
00:28:45,752 --> 00:28:51,289
Lo eri prima. Non ora.
Convincila.
368
00:28:55,635 --> 00:28:58,662
E ricorda, devi vivere per il bambino.
369
00:28:59,224 --> 00:29:00,816
Non far� niente di stupido.
370
00:29:00,916 --> 00:29:02,445
Bene.
371
00:29:04,458 --> 00:29:06,629
Ma che diavolo...
372
00:29:06,729 --> 00:29:08,738
Zia Amy, zia Amy!
373
00:29:08,838 --> 00:29:10,734
Sei fuori di testa?
Non ti � permesso...
374
00:29:10,834 --> 00:29:13,890
- E' per mamma, � un'emergenza.
- Si tratta del bambino?
375
00:29:13,990 --> 00:29:16,949
Non lo so...
sta male. Le ha fatto del male.
376
00:29:17,286 --> 00:29:19,003
Rallenta, figliolo. Che succede?
377
00:29:19,103 --> 00:29:22,829
Mamma si � fatta male. Malissimo.
Sorella Adams vuole portarla in ospedale.
378
00:29:22,929 --> 00:29:25,543
- Ti ha mandato Sorella Adams?
- Zia deve chiamare un'ambulanza.
379
00:29:25,643 --> 00:29:27,587
James, fai la chiamata. Aspetta qui.
380
00:29:27,687 --> 00:29:30,489
Prendo le chiavi, vi accompagno io.
381
00:29:32,409 --> 00:29:34,449
George, falli accompagnare da Norman.
382
00:29:54,489 --> 00:29:56,949
Devo controllare la dilatazione.
383
00:29:57,049 --> 00:29:59,858
Adesso divido
e alzo le sue gambe.
384
00:29:59,958 --> 00:30:02,609
Mi dispiace, ma sentir� dolore.
385
00:30:09,257 --> 00:30:11,395
Penso di aver...
386
00:30:12,019 --> 00:30:14,144
Non fa niente, non fa niente.
387
00:30:14,244 --> 00:30:16,029
Significa che...
388
00:30:18,066 --> 00:30:20,849
l'olio di ricino ha funzionato,
� pronta per spingere.
389
00:30:20,949 --> 00:30:23,009
Far� male ma deve provarci.
390
00:30:23,109 --> 00:30:25,089
Proviamoci, s�?
391
00:30:26,375 --> 00:30:27,795
Scusi, Eve. Scusi.
392
00:30:28,185 --> 00:30:30,789
Spinga e sar� tutto finito, ok?
Spinga!
393
00:30:33,401 --> 00:30:36,179
- Di nuovo, spinga.
- Non posso.
394
00:30:36,279 --> 00:30:38,347
- Spinga.
- Non posso.
395
00:30:39,938 --> 00:30:41,429
Riposi.
396
00:30:42,391 --> 00:30:43,644
Mammina!
397
00:30:45,367 --> 00:30:47,729
- E' meglio che lui non veda.
- Certo.
398
00:30:47,829 --> 00:30:50,750
E avrei bisogno di asciugamani puliti
e dell'acqua bollente.
399
00:30:50,850 --> 00:30:52,078
- Entra dentro, figliolo.
- Sta bene?
400
00:30:52,178 --> 00:30:55,369
S�, sta per avere il bambino.
Amy, Amy, vieni ad aiutarmi.
401
00:30:55,469 --> 00:30:57,367
Non ce la faccio, mi dispiace.
402
00:30:57,467 --> 00:31:00,862
Va bene cos�, vai dentro a guardare Colin.
Qui ci penso io.
403
00:31:05,749 --> 00:31:06,969
Dimmi tutto.
404
00:31:07,069 --> 00:31:10,129
Eve, George Bligh ci aiuter�.
405
00:31:10,229 --> 00:31:12,969
- No, vi prego.
- Non � il caso di provare imbarazzo.
406
00:31:13,069 --> 00:31:16,929
Ci siamo quasi. Il colpo alla schiena
le fa sentire molto dolore.
407
00:31:17,029 --> 00:31:20,489
Eve, andr� tutto bene.
408
00:31:20,589 --> 00:31:21,764
Sta arrivando l'ambulanza.
409
00:31:21,864 --> 00:31:23,649
Ma noi continuiamo, vero, Eve?
410
00:31:23,749 --> 00:31:25,769
Non possiamo rischiare
di fare del male al bambino fermandoci.
411
00:31:25,869 --> 00:31:27,369
Prendi la sua gamba.
412
00:31:27,469 --> 00:31:28,545
Attento.
413
00:31:28,645 --> 00:31:30,734
Ora... vuole riprovarci?
414
00:31:30,834 --> 00:31:32,991
- Non posso, fa male!
- S� che pu�.
415
00:31:33,091 --> 00:31:34,927
Mi fa cos� male.
416
00:31:35,027 --> 00:31:37,096
Perci� dobbiamo finire in fretta, cosa dice?
417
00:31:37,196 --> 00:31:39,181
Va bene, Eve.
418
00:31:39,281 --> 00:31:41,049
Al mio 3.
419
00:31:41,344 --> 00:31:43,709
1, 2...
420
00:31:56,991 --> 00:31:59,049
E' meglio se chiudi la porta.
421
00:31:59,316 --> 00:32:02,609
James non mi avrebbe mai sposata
senza essere costretto.
422
00:32:03,237 --> 00:32:05,235
- Mia cara, questo...
- No!
423
00:32:07,093 --> 00:32:11,249
Questa � casa sua,
ed io lo rispetto.
424
00:32:11,349 --> 00:32:16,029
E rispetter� anche la necessit�
di tenere questo segreto tra noi tre.
425
00:32:17,547 --> 00:32:20,949
Ma non rispetter� pi� lei.
426
00:32:31,549 --> 00:32:33,209
Cos�, cos�, Eve.
427
00:32:33,309 --> 00:32:34,969
Benissimo, Eve. Di nuovo.
428
00:32:35,069 --> 00:32:37,409
Di nuovo!
429
00:32:37,509 --> 00:32:38,797
Mamma!
430
00:32:38,897 --> 00:32:40,667
Entra dentro, Colin. Subito.
431
00:32:42,384 --> 00:32:44,049
Resisti, Eve. Amy!
432
00:32:44,149 --> 00:32:45,451
Non ce la faccio...
433
00:32:45,551 --> 00:32:48,222
Ce l'ha fatta finora.
Un'altra spinta, Eve. Spinga.
434
00:32:48,322 --> 00:32:50,663
- Spinga, Eve.
- Ci siamo quasi.
435
00:32:50,763 --> 00:32:52,052
Spinga, ce la pu� fare.
436
00:32:52,152 --> 00:32:54,289
No, fa male.
437
00:32:54,389 --> 00:32:56,769
Avanti, Eve. Un'altra volta.
438
00:32:56,869 --> 00:32:58,809
Il bambino ha bisogno
che lo faccia, Eve. Spinga!
439
00:32:58,909 --> 00:33:00,429
- Ci siamo quasi.
- Forza, spinga.
440
00:33:12,687 --> 00:33:15,869
Ben fatto, Eve. Ottimo lavoro.
441
00:33:20,242 --> 00:33:22,037
Eccoti qui.
442
00:33:24,011 --> 00:33:25,129
Bravissima, Eve.
443
00:33:25,735 --> 00:33:29,049
Oh, santo cielo. E' bellissima!
444
00:33:29,309 --> 00:33:30,629
Congratulazioni.
445
00:33:57,606 --> 00:33:59,739
Sospettiamo ci siano due fratture vertebrali.
446
00:34:00,243 --> 00:34:02,584
E' stabile, per ora.
La opereremo appena siamo sicuri.
447
00:34:02,684 --> 00:34:05,500
- Pagher� io le spese.
- Rester� qui parecchio.
448
00:34:05,600 --> 00:34:07,598
Non mi interessa quanto ci vorr�.
449
00:34:07,876 --> 00:34:09,973
- Molto bene.
- E' il minimo che possa fare.
450
00:34:10,073 --> 00:34:11,846
Chiede di voi due.
451
00:34:12,538 --> 00:34:14,758
- La sua famiglia?
- Laggi�.
452
00:34:14,858 --> 00:34:16,618
Siate brevi.
453
00:34:30,498 --> 00:34:31,878
Sorella.
454
00:34:32,413 --> 00:34:36,438
Signor Bligh. Mi spiace
cos� tanto mi abbia vista in quello stato.
455
00:34:36,538 --> 00:34:39,491
Non si preoccupi di questo.
Ho parlato col dottor Duncan.
456
00:34:39,591 --> 00:34:42,078
Penser� io a tutte le spese mediche.
457
00:34:42,178 --> 00:34:44,222
E cercheremo aiuto
per portare avanti la fattoria.
458
00:34:44,322 --> 00:34:47,538
- E' cos� gentile.
- Cerchi di riprendersi.
459
00:34:54,599 --> 00:34:57,398
- Sorella.
- S�?
460
00:34:57,892 --> 00:35:00,332
Posso dare il suo nome alla bambina?
461
00:35:00,432 --> 00:35:03,299
Ne sarei onorata, ma �...
462
00:35:03,399 --> 00:35:05,109
Non si preoccupi di Bert.
463
00:35:05,209 --> 00:35:08,818
Dopo quello che ha fatto,
si dimenticher� tutto.
464
00:35:10,258 --> 00:35:12,598
So che non � perfetto.
465
00:35:13,463 --> 00:35:15,398
Ma sar� un buon padre.
466
00:35:16,370 --> 00:35:18,818
Lo conosce meglio di me.
467
00:35:19,647 --> 00:35:22,598
- Posso chiederle un'altra cosa?
- Certo.
468
00:35:22,698 --> 00:35:27,038
Pu� andare a cercarlo?
Gli pu� dire che � nata sua figlia?
469
00:35:27,964 --> 00:35:29,336
S�.
470
00:35:30,507 --> 00:35:32,162
Riposi.
471
00:35:40,272 --> 00:35:43,138
Ok, non restate troppo.
Deve riposare.
472
00:35:45,319 --> 00:35:46,378
Grazie.
473
00:35:51,152 --> 00:35:54,438
Una doppia frattura lombare
con un parto d'emergenza.
474
00:35:55,361 --> 00:35:55,918
Incredibile.
475
00:35:56,018 --> 00:35:58,558
Ho voluto provare e ho pregato Dio
di aver fatto la scelta giusta.
476
00:35:58,658 --> 00:36:00,158
Se avesse aspettato l'ambulanza,
477
00:36:00,258 --> 00:36:01,732
probabilmente Eve e la bambina
sarebbero morte.
478
00:36:01,832 --> 00:36:05,398
- Ho fatto solo il mio lavoro.
- E' suo finch� vorr�.
479
00:36:05,498 --> 00:36:10,118
Elizabeth non potr� in nessun modo
giustificare un suo licenziamento, ora.
480
00:36:10,578 --> 00:36:11,842
E' il suo lasciapassare.
481
00:36:11,942 --> 00:36:14,798
Eve ha passato l'inferno.
Non c'� niente da festeggiare.
482
00:36:14,898 --> 00:36:17,370
Ed ora devo cercare quel bruto
per dirgli che � diventato padre.
483
00:36:17,470 --> 00:36:19,096
Non c'� bisogno.
484
00:36:19,196 --> 00:36:20,631
Ci ha pensato qualcun altro.
485
00:36:22,956 --> 00:36:26,795
Visto? Funziona. Vuol dire che lei ha capito.
486
00:36:30,646 --> 00:36:31,754
Che c'�?
487
00:36:35,132 --> 00:36:36,880
Eve e tua figlia
sono in ospedale.
488
00:36:36,980 --> 00:36:39,815
Se sono ancora vive
lo devi a Sarah Adams.
489
00:36:39,915 --> 00:36:42,098
Ti ho sempre ritenuto feccia, Ford.
490
00:36:43,665 --> 00:36:47,418
Oggi ne ho la conferma.
491
00:36:48,691 --> 00:36:53,558
Qualsiasi uomo, in questa citt�,
che alzi le mani su una donna...
492
00:36:53,658 --> 00:36:57,778
qualsiasi uomo... ne pagher� le conseguenze.
493
00:36:59,651 --> 00:37:01,818
Non lo tollerer�.
494
00:37:03,338 --> 00:37:04,758
Senti senti il signor Bligh.
495
00:37:04,858 --> 00:37:07,138
Bravo, signor Bligh!
496
00:37:07,925 --> 00:37:10,078
Sei padre, adesso.
497
00:37:10,958 --> 00:37:12,378
Comportati da tale.
498
00:37:39,589 --> 00:37:41,498
Anna!
499
00:37:42,957 --> 00:37:45,918
- Che combini?
- Dovevo vederti.
500
00:37:46,359 --> 00:37:49,118
- Sei pazzo!
- Di te.
501
00:37:49,530 --> 00:37:50,918
Scendi gi�.
502
00:37:51,018 --> 00:37:53,178
No, sali.
503
00:37:55,389 --> 00:37:56,622
Dai!
504
00:37:57,979 --> 00:37:59,290
S�, vieni!
505
00:38:39,281 --> 00:38:41,298
Dai, dai, dai.
506
00:38:43,558 --> 00:38:45,998
Per poco non mi scontravo con tua nonna!
507
00:38:46,504 --> 00:38:47,831
James e Olivia sono qui accanto.
508
00:38:47,931 --> 00:38:50,918
- Pensi sia pazzo?
- Volevo stare qui con te.
509
00:38:51,018 --> 00:38:53,438
- Mi mancavi.
- Anche tu.
510
00:38:53,538 --> 00:38:55,218
Mi mancava tutto di te.
511
00:38:57,636 --> 00:39:00,038
Tranquillo, non entra nessuno qui.
512
00:39:00,545 --> 00:39:01,787
Non � per quello.
513
00:39:01,887 --> 00:39:05,018
E' che... sono venuto perch�...
514
00:39:07,507 --> 00:39:09,474
- Voglio parlare.
- Dopo!
515
00:39:09,574 --> 00:39:11,208
No.
516
00:39:15,157 --> 00:39:17,238
Hai ancora paura di rischiare?
517
00:39:17,338 --> 00:39:19,878
Perch� ho scritto a mia zia a Sydney,
518
00:39:19,978 --> 00:39:21,998
e ci aiuter�, ne sono sicura.
519
00:39:23,831 --> 00:39:25,767
Ricordi quello che ci siamo detti?
520
00:39:25,867 --> 00:39:29,158
- S�.
- Che stiamo sbagliando?
521
00:39:29,550 --> 00:39:31,889
- S�, ma se...
- E' cos�.
522
00:39:31,989 --> 00:39:33,898
Agli occhi della Chiesa.
523
00:39:35,798 --> 00:39:37,158
Lo �.
524
00:39:38,011 --> 00:39:40,278
- Beh, possiamo fermarci.
- No.
525
00:39:40,378 --> 00:39:43,658
- Ma pensi sia sbagliato.
- Perch� non siamo sposati.
526
00:39:46,978 --> 00:39:48,898
Perci�, stavo pensando...
527
00:39:50,659 --> 00:39:52,698
magari potremmo fare la cosa giusta?
528
00:39:54,138 --> 00:39:56,158
La cosa pi� giusta.
529
00:39:57,448 --> 00:39:59,778
- Se noi...
- Cosa?
530
00:40:01,328 --> 00:40:02,698
Anna...
531
00:40:04,578 --> 00:40:06,238
Voglio stare con te.
532
00:40:06,947 --> 00:40:09,038
Insieme. Per sempre.
533
00:40:09,138 --> 00:40:12,178
Ma certo, sar� cos�.
534
00:40:14,186 --> 00:40:15,298
Anna...
535
00:40:24,743 --> 00:40:26,132
Sposami.
536
00:40:30,040 --> 00:40:32,078
S�. S�.
537
00:40:33,036 --> 00:40:34,627
Ti sposo.
538
00:41:04,972 --> 00:41:08,871
Non licenzier� Sarah Adams
solo per farle un piacere.
539
00:41:09,648 --> 00:41:12,441
Non mi sono mai inginocchiato
di fronte a lei e non lo far� ora.
540
00:41:12,541 --> 00:41:16,201
Pensavo avesse capito.
Non si pu� pi� negoziare.
541
00:41:16,301 --> 00:41:19,297
- Ha proprio ragione.
- Allora parler� al consiglio.
542
00:41:19,397 --> 00:41:21,445
E cosa dir�?
543
00:41:22,239 --> 00:41:24,165
Che non le piace?
544
00:41:24,265 --> 00:41:25,839
Non pu� dire nulla sul suo lavoro, Elizabeth.
545
00:41:25,939 --> 00:41:27,443
Il suo comportamento
� stato assolutamente...
546
00:41:27,543 --> 00:41:30,465
Ci sono spiegazioni
per tutto ci� che ha fatto.
547
00:41:31,242 --> 00:41:32,611
Ottime spiegazioni.
548
00:41:33,957 --> 00:41:35,791
Possiamo dire la stessa cosa di lei?
549
00:41:37,129 --> 00:41:40,231
Non sar� la sola a subire il processo
in quella stanza, glielo assicuro.
550
00:41:40,331 --> 00:41:42,191
Ha finito?
551
00:41:42,291 --> 00:41:43,831
Dopo quello che Sarah ha fatto oggi,
552
00:41:45,508 --> 00:41:49,004
far� solo un danno
alla sua persona attaccandola.
553
00:41:50,491 --> 00:41:52,911
Cerco di risparmiarle l'umiliazione.
554
00:41:54,747 --> 00:41:56,811
Ha chiarito la sua posizione.
555
00:41:58,569 --> 00:41:59,731
Se ne vada.
556
00:42:31,111 --> 00:42:32,751
Grazie.
557
00:42:33,093 --> 00:42:34,551
Per cosa?
558
00:42:35,855 --> 00:42:37,051
Lo sai.
559
00:44:08,326 --> 00:44:11,259
~ Traduzione: Hanna Lise ~
560
00:44:11,359 --> 00:44:16,523
Cercasi fansubber
~ www.movieteam.forumfree.it ~
40979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.