All language subtitles for a place to call home S01E10 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,176 --> 00:00:04,323 George sta per fare una follia. 2 00:00:04,423 --> 00:00:05,968 Una cacciatrice di dote? 3 00:00:06,068 --> 00:00:10,731 Vai a casa. Fai tutto ci� che puoi per spezzare la presa di quella donna. 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,371 Non ti offendi se vado in citt�, vero? 5 00:00:14,471 --> 00:00:17,668 Perch� Andrew? Non avevi mostrato alcun interesse per lui, finora. Perch� adesso? 6 00:00:17,768 --> 00:00:18,811 Dove vai? 7 00:00:18,911 --> 00:00:21,891 Prometti che, qualunque cosa verrai a sapere, ti fiderai di me. 8 00:00:21,991 --> 00:00:23,731 Beh, sta per arrivare una delegazione. 9 00:00:23,831 --> 00:00:25,251 E tu vuoi che io li riceva. 10 00:00:25,351 --> 00:00:26,971 I giapponesi non sono pi� nostri nemici. 11 00:00:27,071 --> 00:00:29,091 Prova a dirlo alla gente di Inverness. 12 00:00:29,191 --> 00:00:33,065 Ho visto quello che la guerra le ha fatto. 13 00:00:33,165 --> 00:00:35,491 Vada a casa a piangere il suo amico 14 00:00:35,591 --> 00:00:37,811 come l'uomo che � ora, 15 00:00:37,911 --> 00:00:39,871 non l'uomo da cui l'ho salvata. 16 00:00:41,191 --> 00:00:43,211 Mi presento, sono Sarah Adams. 17 00:00:43,311 --> 00:00:45,171 Ah, s�. 18 00:00:45,485 --> 00:00:46,711 L'ebrea. 19 00:00:47,920 --> 00:00:52,741 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 20 00:00:52,841 --> 00:00:54,867 ~ Traduzione: Sunshine83 ~ 21 00:01:07,581 --> 00:01:09,837 Va tutto bene. 22 00:01:11,417 --> 00:01:14,835 Capita solo una volta all'anno. Tra poco passa tutto. 23 00:01:16,877 --> 00:01:19,583 Voglio portare Livvy a vedere come festeggiamo la notte di Guy Fawkes. 24 00:01:19,683 --> 00:01:21,143 Vuoi venire? 25 00:01:21,243 --> 00:01:23,143 Preferisco leggere questo libro. 26 00:01:23,243 --> 00:01:26,263 - Portatemi una mela caramellata. - Che goloso. 27 00:01:26,363 --> 00:01:28,123 Divertitevi. 28 00:01:30,729 --> 00:01:31,823 Ultima possibilit�. 29 00:01:31,923 --> 00:01:33,851 Rester� a fare compagnia a tuo padre. 30 00:01:33,951 --> 00:01:37,286 - E' gi� con Leon Uris. - Il suo libro. 31 00:01:37,386 --> 00:01:40,603 Andate. Mostra al pubblico la tua bella moglie. Star� bene. 32 00:01:54,172 --> 00:01:56,023 Sono offesa. 33 00:01:56,397 --> 00:01:58,063 Preferisci storie di uomini in guerra 34 00:01:58,163 --> 00:02:00,403 al mio fascino femminile? 35 00:02:01,662 --> 00:02:03,583 Pensavo volessi uscire con James. 36 00:02:04,159 --> 00:02:07,143 Quando hai visto un fal�, li hai visti gi� tutti. 37 00:02:07,753 --> 00:02:10,323 E cos� possiamo chiacchierare in privato. 38 00:02:14,192 --> 00:02:17,623 Sarah Adams. Chi �? 39 00:02:18,353 --> 00:02:23,023 - Lavora all'ospedale. - Lo so... non voglio essere indiscreta. 40 00:02:23,123 --> 00:02:25,343 Ma potrebbe essere innamorata di te? 41 00:02:25,782 --> 00:02:27,503 Cosa te lo fa pensare? 42 00:02:27,911 --> 00:02:31,503 In ospedale sono stati tutti molto gentili, 43 00:02:31,934 --> 00:02:33,523 ma lei � stata piuttosto brusca. 44 00:02:34,560 --> 00:02:39,163 So riconoscere uno sguardo malevolo, e non sono un tipo paranoico. 45 00:02:41,483 --> 00:02:43,523 Scusami. 46 00:02:47,545 --> 00:02:48,903 Ash Park. 47 00:02:49,479 --> 00:02:50,803 S�, Mildred. 48 00:02:53,249 --> 00:02:54,783 Passamelo. 49 00:02:55,327 --> 00:02:56,783 Sir Henry. 50 00:02:56,883 --> 00:02:59,583 Per niente. Pu� chiamare quando vuole. 51 00:02:59,683 --> 00:03:01,763 Posso esserle utile? 52 00:03:12,717 --> 00:03:15,103 Vorrei tenere Elizabeth ancora un paio di giorni. 53 00:03:15,203 --> 00:03:18,783 Sta bene, ma meglio se resti ancora un po'. 54 00:03:19,173 --> 00:03:21,703 - Il nemico � lo stress. - Certamente. 55 00:03:22,740 --> 00:03:25,023 Non ti ho invitato qui per parlare di mia madre. 56 00:03:25,123 --> 00:03:26,281 Ti porto qualcosa? 57 00:03:26,381 --> 00:03:28,997 - No, grazie. - Siediti, per favore. 58 00:03:30,723 --> 00:03:34,250 Tra un po' � il Giorno dell'Armistizio. Il tempo vola. 59 00:03:34,350 --> 00:03:35,963 S�. 60 00:03:38,120 --> 00:03:39,743 Sar� diretto. 61 00:03:39,843 --> 00:03:43,423 Devo chiederti un favore. Un grosso favore. 62 00:03:43,523 --> 00:03:46,163 E immagino sar� difficile per te dire di s�. 63 00:03:47,262 --> 00:03:48,643 Va bene. 64 00:03:49,763 --> 00:03:53,143 I nostri nemici di ieri, oggi sono diventati amici, Jack, 65 00:03:53,589 --> 00:03:57,403 per ragioni politiche... ed economiche. 66 00:04:00,087 --> 00:04:02,743 Luned� arriva una rappresentanza commerciale giapponese. 67 00:04:02,843 --> 00:04:07,319 Mi � stato chiesto di accoglierli e di accompagnarli a fare il giro del distretto. 68 00:04:07,663 --> 00:04:09,263 Ed io che c'entro? 69 00:04:09,539 --> 00:04:11,610 E' proprio prima del Giorno dell'Armistizio. 70 00:04:12,642 --> 00:04:14,343 Non � un momento opportuno. 71 00:04:14,875 --> 00:04:18,223 Sanno tutti che qui nessuno pi� di te serba rancore, 72 00:04:18,323 --> 00:04:23,503 il tuo coinvolgimento aiuterebbe a sedare l'odio generale. 73 00:04:24,022 --> 00:04:26,910 - Lo so che ti chiedo troppo. - Neanche immagini, George! 74 00:04:27,010 --> 00:04:29,203 - Jack... - Lasciami stare. Hanno ucciso tua moglie! 75 00:04:30,468 --> 00:04:34,043 - S�, lo so. - E vuoi stringergli la mano? 76 00:04:34,143 --> 00:04:36,038 La guerra � finita da 8 anni, Jack. 77 00:04:36,138 --> 00:04:37,911 Gli uomini a cui stringo la mano non hanno lanciato quelle bombe. 78 00:04:38,011 --> 00:04:39,987 No, ma erano d'accordo! 79 00:04:40,340 --> 00:04:43,524 - Dobbiamo trovare un modo. - S�? Allora fallo, ma senza di me. 80 00:04:43,624 --> 00:04:47,323 - So che � dura per te, ma... - Vai al diavolo, George! 81 00:04:49,440 --> 00:04:54,750 Mi spiace, se vuoi leccargli le scarpe per poche balle di lana, fai pure, ma da solo. 82 00:05:02,782 --> 00:05:04,025 Jack. 83 00:05:15,117 --> 00:05:18,193 Non voglio essere disturbato, per nessun motivo. 84 00:05:55,409 --> 00:05:57,082 George? 85 00:06:01,936 --> 00:06:03,616 Qualcosa � andato storto. 86 00:06:04,277 --> 00:06:05,601 Infatti. 87 00:06:09,685 --> 00:06:12,616 Beh, hai tutto il mio appoggio. 88 00:06:13,414 --> 00:06:16,975 Con Elizabeth in ospedale, potrei accoglierli io. 89 00:06:17,075 --> 00:06:19,514 - Non posso chiedertelo... - Voglio darti una mano. 90 00:06:19,614 --> 00:06:21,696 Far� il possibile. 91 00:06:23,741 --> 00:06:26,716 Non avresti saputo scegliere un momento migliore per venire. 92 00:06:27,985 --> 00:06:31,456 - No, vero? - Gi�. 93 00:06:55,948 --> 00:06:58,756 L'ho visto e mi sono detta, 94 00:06:59,170 --> 00:07:02,676 "Quale miglior modo per tirare su di morale la mia nipotina pigra?" 95 00:07:02,776 --> 00:07:04,429 - Ti piace? - Carino. 96 00:07:04,529 --> 00:07:05,996 Carino? 97 00:07:06,393 --> 00:07:08,036 E' bello. 98 00:07:08,556 --> 00:07:09,896 E' tuo. 99 00:07:10,965 --> 00:07:12,976 Grazie. 100 00:07:13,519 --> 00:07:17,956 - Ora devi uscire per poterlo indossare. - Sto bene qui. 101 00:07:18,056 --> 00:07:21,076 Sono giorni che stai chiusa dentro con quel muso lungo, forza. 102 00:07:21,392 --> 00:07:22,756 Che c'�? 103 00:07:22,856 --> 00:07:26,476 - Cosa intendi? - Questa visita improvvisa. 104 00:07:26,576 --> 00:07:28,034 Te l'ho detto... 105 00:07:28,134 --> 00:07:29,968 Non � solo per scappare da Regina. 106 00:07:30,068 --> 00:07:33,610 Anche se ti capisco perfettamente, � una volpe vestita da agnellino. 107 00:07:33,710 --> 00:07:35,704 S�, beh, a pap� piace. 108 00:07:35,804 --> 00:07:39,076 E' accecato dalla somiglianza con tua madre. 109 00:07:39,176 --> 00:07:41,276 Avanti, dimmi la verit�. 110 00:07:41,527 --> 00:07:43,796 E' per Gino? Avete litigato? 111 00:07:44,263 --> 00:07:46,656 Non ne voglio parlare. 112 00:07:47,900 --> 00:07:50,620 E' qualcosa pi� interessante della lettura di 'Forever Amber'. 113 00:07:50,720 --> 00:07:52,816 Ti piacciono quei libri censurati. 114 00:07:54,239 --> 00:07:57,216 Per lo meno sono onesti. 115 00:07:57,997 --> 00:07:59,762 Sul sesso? 116 00:08:01,051 --> 00:08:03,476 Non ti dicono mai niente. 117 00:08:04,008 --> 00:08:07,416 Ti dicono solo le cose che non puoi fare. 118 00:08:08,286 --> 00:08:12,116 E poi devi capire tutto da sola, quando lo scopri. 119 00:08:12,216 --> 00:08:17,416 E se fai uno sbaglio... se va tutto di traverso... 120 00:08:23,156 --> 00:08:25,136 Non sarai... 121 00:08:29,182 --> 00:08:32,376 Sono andata dal dottore appena arrivata. 122 00:08:34,242 --> 00:08:37,056 Sto aspettando i risultati del test. 123 00:09:32,942 --> 00:09:35,259 Meglio che mi sbrighi. 124 00:09:35,359 --> 00:09:39,126 - L'incontro non si organizzer� da solo. - Buona fortuna. 125 00:09:39,226 --> 00:09:42,178 Mi servir�, senza il supporto di Jack. 126 00:09:44,416 --> 00:09:47,178 Fortuna che Regina mi dar� una mano. 127 00:09:49,834 --> 00:09:52,259 Prima di andare... 128 00:09:54,698 --> 00:09:56,310 Regina. 129 00:09:58,164 --> 00:10:01,739 Non capisco cosa attiri George. 130 00:10:01,839 --> 00:10:04,641 Quella donna non � certamente una bellezza. 131 00:10:04,741 --> 00:10:07,265 Immagino ammiri la sua determinazione. 132 00:10:07,365 --> 00:10:09,613 Sicuramente edipico. 133 00:10:09,858 --> 00:10:13,261 Lei � l'unica donna forte nella sua vita. 134 00:10:13,361 --> 00:10:15,566 E qui finiscono le somiglianze. 135 00:10:15,666 --> 00:10:19,080 Lo spero, per la miseria... 136 00:10:19,180 --> 00:10:23,763 Meglio evitare quelle espressioni con George. 137 00:10:23,863 --> 00:10:27,641 Mi adeguo al pubblico che sto per incontrare. 138 00:10:28,486 --> 00:10:31,172 Li disprezzi profondamente, vero? 139 00:10:32,138 --> 00:10:35,001 Dopo quello che ho visto a Gerusalemme? 140 00:10:35,299 --> 00:10:37,758 A differenza di George, non perdono facilmente. 141 00:10:38,679 --> 00:10:41,901 Vuole inchinarsi ai giappi. 142 00:10:42,001 --> 00:10:46,502 Ti riferisci al modo in cui ha detto "ebrea", giusto? 143 00:10:47,070 --> 00:10:48,573 S�. 144 00:10:49,641 --> 00:10:52,103 Sicura tu non sia molto sensibile riguardo questo argomento? 145 00:10:52,203 --> 00:10:54,113 Per poco non sputava la parola. 146 00:10:55,104 --> 00:10:57,861 Ci deve essere stato un malinteso. Lei pensa che... 147 00:10:58,726 --> 00:11:00,306 tu sia stata scortese. 148 00:11:00,406 --> 00:11:02,726 L'ho semplicemente incontrata per caso e mi sono presentata, 149 00:11:02,826 --> 00:11:04,476 e ho ricevuto un "Ah, l'ebrea", come ricompensa. 150 00:11:04,576 --> 00:11:06,463 Non ho fatto altro che comportarmi in maniera civile. 151 00:11:06,563 --> 00:11:08,788 E ci siamo anche incrociate per strada prima di venire qui... 152 00:11:08,888 --> 00:11:12,218 per poco non mi uccideva con lo sguardo. 153 00:11:14,440 --> 00:11:17,555 C'� una sola spiegazione. 154 00:11:17,655 --> 00:11:22,701 Suo marito faceva parte del protettorato britannico nel '46, 155 00:11:22,801 --> 00:11:26,020 e si trovavano nell'hotel David, quando fu bombardato. 156 00:11:26,120 --> 00:11:27,984 A Gerusalemme? 157 00:11:28,414 --> 00:11:31,938 - Perse molti amici. - Capisco. 158 00:11:32,038 --> 00:11:35,374 - Una bomba sionista. Parler� con lei. - No. 159 00:11:35,788 --> 00:11:39,681 No, ascolta, il problema � mio. 160 00:11:40,220 --> 00:11:42,169 Dalle un'altra possibilit�, ok? 161 00:11:47,287 --> 00:11:49,841 Avevo detto di non... 162 00:11:51,246 --> 00:11:52,566 Ha saputo. 163 00:11:53,659 --> 00:11:54,748 S�. 164 00:11:54,848 --> 00:11:56,695 Per la sua salute le consiglio di non pensarci. 165 00:11:56,795 --> 00:11:58,161 Stia tranquillo. 166 00:11:59,245 --> 00:12:02,264 Mi spieghi come questa bottiglia pu� aiutarla. 167 00:12:02,764 --> 00:12:06,343 Mi ricorda che traditore sarei se accettassi. 168 00:12:06,443 --> 00:12:07,509 Bill Gregory. 169 00:12:07,609 --> 00:12:10,677 E tutti gli amici che hanno fatto soffrire. 170 00:12:10,968 --> 00:12:12,411 Torni a letto. 171 00:12:12,511 --> 00:12:14,697 George non avrebbe dovuto chiederglielo. 172 00:12:14,797 --> 00:12:16,753 Forse, ma l'ha fatto. 173 00:12:19,239 --> 00:12:24,971 Jack, se crede di doverci qualcosa, certo non si tratta di questo. 174 00:12:25,784 --> 00:12:29,164 Anche se il mio rifiuto lo mettesse in difficolt�? 175 00:12:29,264 --> 00:12:34,144 Ci sono cose che vengono prima della famiglia. 176 00:12:36,371 --> 00:12:39,864 Ma c'� qualcosa che voglio come ringraziamento, e insisto. 177 00:12:39,964 --> 00:12:42,864 Metta via quella bottiglia. 178 00:12:48,407 --> 00:12:49,834 La prenda. 179 00:12:51,752 --> 00:12:52,605 Bene. 180 00:12:52,958 --> 00:12:56,948 Per proteggerla dalla preoccupazione, non per me stesso. 181 00:12:57,048 --> 00:12:59,004 Sto bene. 182 00:13:00,950 --> 00:13:02,255 Meglio cos�. 183 00:13:14,921 --> 00:13:18,944 - Devi mangiare qualcosa. - Non ho fame. 184 00:13:21,664 --> 00:13:23,061 La dividiamo? 185 00:13:26,065 --> 00:13:31,504 Brava. Preoccupati quando avrai il risultato, sempre se sar� positivo. 186 00:13:31,604 --> 00:13:35,241 - Ho questa sensazione... - Potrebbe essere sbagliata. 187 00:13:35,341 --> 00:13:38,304 Se fossi... mi... 188 00:13:38,404 --> 00:13:40,874 Non parleremo di questo finch� non lo sapremo di sicuro. 189 00:13:40,974 --> 00:13:44,624 Ma mi aiuteresti, vero? 190 00:13:44,935 --> 00:13:48,064 Tutto tranne l'aborto. 191 00:13:48,994 --> 00:13:52,662 - Ma non lo saprebbe nessuno. - Io s�. 192 00:13:52,762 --> 00:13:56,184 Persino le pecore nere si pongono dei limiti. 193 00:13:58,181 --> 00:14:02,384 Non � questione di morale, o etica. 194 00:14:02,484 --> 00:14:03,928 Dio mi perdoni, non si tratta neanche del pericolo. 195 00:14:04,028 --> 00:14:05,741 Allora di che si tratta? 196 00:14:05,841 --> 00:14:07,672 Dimmelo. 197 00:14:10,296 --> 00:14:14,332 Se fossi incinta... � molto complicato. 198 00:14:15,575 --> 00:14:19,744 Forse ti bastano t� e toast, ma io sono affamata. 199 00:14:23,760 --> 00:14:28,424 E' come ascoltare un mondo segreto. 200 00:14:29,116 --> 00:14:32,204 Una piccola bambina. Che c'�? 201 00:14:33,658 --> 00:14:38,588 E' la prima volta che dici che potrebbe essere una femmina. 202 00:14:39,478 --> 00:14:41,384 Sul serio? 203 00:14:43,454 --> 00:14:47,041 Penso sia pi� facile pensare ad una neonata morbida 204 00:14:47,141 --> 00:14:51,407 con le sue piccole cose rosa, quando sei felice. 205 00:14:53,064 --> 00:14:55,287 E' una mia stupida teoria. 206 00:14:55,387 --> 00:14:57,282 Non � cos� stupida. 207 00:14:59,154 --> 00:15:01,504 Sono felice. 208 00:15:02,775 --> 00:15:04,984 Siamo felici. 209 00:15:06,729 --> 00:15:09,261 Voglio una tua piccola copia. 210 00:15:13,647 --> 00:15:15,412 Ti amo. 211 00:15:15,826 --> 00:15:17,864 Ti amo. 212 00:15:28,286 --> 00:15:29,514 Jack. 213 00:15:30,435 --> 00:15:31,493 George. 214 00:15:36,148 --> 00:15:38,504 Leccaculo dei giapponesi. 215 00:15:50,157 --> 00:15:53,997 Ah, sei qui, bene. Dobbiamo parlare. 216 00:15:54,097 --> 00:15:57,319 - Che succede? - Ho avuto il benservito da Bert Ford. 217 00:15:57,419 --> 00:15:59,282 Riguardo la visita? 218 00:15:59,382 --> 00:16:01,200 Me l'ha detto Regina. 219 00:16:01,675 --> 00:16:03,725 Sar� il primo ma di sicuro non l'ultimo. 220 00:16:03,825 --> 00:16:07,313 Se la gente non lo capisce, ce ne saranno altri. 221 00:16:07,413 --> 00:16:09,359 Dobbiamo guardare al futuro. 222 00:16:09,459 --> 00:16:11,768 - Parli ad una convertita. - Non si tratta solo di affari. 223 00:16:11,868 --> 00:16:13,805 Il Giappone far� da tampone contro la Cina. 224 00:16:13,905 --> 00:16:17,444 Sono consapevole dei motivi pratici, ma ora, Jack... 225 00:16:19,111 --> 00:16:22,531 Capisco perch� glielo hai chiesto, 226 00:16:22,631 --> 00:16:27,898 e capir� se ci riproverai, ma ti prego, non farlo. 227 00:16:29,011 --> 00:16:31,539 - E' l'unico in citt�... - S�, il suo appoggio 228 00:16:31,639 --> 00:16:34,317 potrebbe far tacere tante critiche, naturalmente. 229 00:16:34,417 --> 00:16:36,182 Ma un uomo l'ha vissuto 230 00:16:36,282 --> 00:16:41,424 deve trovare il perdono nel suo cuore e a tempo debito. 231 00:16:41,983 --> 00:16:43,883 Credi sia facile per me? 232 00:16:43,983 --> 00:16:47,540 Oh, George, no, naturalmente. No, naturalmente. 233 00:16:48,030 --> 00:16:51,329 Ma Jack ha assistito per anni ad orrori inenarrabili, 234 00:16:51,429 --> 00:16:55,124 e ognuno di essi aveva una faccia giapponese. 235 00:16:55,224 --> 00:16:57,544 Lascialo stare. 236 00:17:02,468 --> 00:17:06,304 - Ho cambiato idea. - Jack... - Va bene. 237 00:17:07,747 --> 00:17:10,544 Non garantisco che ce la far�. 238 00:17:11,738 --> 00:17:14,168 - Grazie. - So che non hai scelta. 239 00:17:14,268 --> 00:17:16,532 Non permetter� a quelli come Bert Ford di approfittarne per farti la guerra. 240 00:17:16,632 --> 00:17:21,064 - Ma se non dovesse farcela... - Mi tirer� indietro, si fidi di me. 241 00:17:22,408 --> 00:17:25,424 Visto che lo devo ad entrambi, ho il dovere di tentare. 242 00:17:35,216 --> 00:17:37,027 Tienilo d'occhio. 243 00:17:53,204 --> 00:17:54,877 Prego, entri. 244 00:17:54,977 --> 00:17:57,624 Signorina, � per te. 245 00:17:57,946 --> 00:18:01,804 - Immagino non sia venuto per me. - In parte. 246 00:18:02,341 --> 00:18:05,184 Andr� a ricevere i giappi. 247 00:18:05,671 --> 00:18:07,773 Puoi spargere la voce al pub? 248 00:18:08,080 --> 00:18:09,629 E di' a Bert Ford e ai suoi compari 249 00:18:09,729 --> 00:18:12,284 che se un uomo che ha sofferto a causa loro riesce ad accettarli, 250 00:18:12,384 --> 00:18:15,284 possono farlo anche quelli che non hanno mai indossato un'uniforme. 251 00:18:15,384 --> 00:18:18,835 - Brav'uomo. - Era l� stasera a raccontarlo? 252 00:18:18,935 --> 00:18:20,440 S�. 253 00:18:20,931 --> 00:18:23,744 Beh, speriamo serva a chiudergli quella boccaccia. 254 00:18:25,228 --> 00:18:27,184 Possiamo parlare da soli? 255 00:18:28,958 --> 00:18:32,411 D'accordo, vi lascio tranquilli. Buonanotte. 256 00:18:32,511 --> 00:18:35,144 - Una tazza di t�? - S�. 257 00:18:39,480 --> 00:18:42,144 Non deve essere stato facile. 258 00:18:42,244 --> 00:18:46,084 Bruciamo ancora Guy Fawkes dopo 400 anni, 259 00:18:46,184 --> 00:18:50,146 ma sembra siamo costretti a perdonare i giappi dopo 8 anni. 260 00:18:50,246 --> 00:18:52,584 E' incoerente. 261 00:18:53,741 --> 00:18:56,984 - Mi serve un favore. - Certo. 262 00:18:57,084 --> 00:18:59,704 Non voglio andarci da solo. 263 00:19:00,030 --> 00:19:02,639 - Non sono stata invitata. - La invito io. 264 00:19:02,739 --> 00:19:04,244 Ma �... 265 00:19:05,053 --> 00:19:07,664 O mi accompagna, o non ci vado. 266 00:19:08,833 --> 00:19:11,984 Non sono orgoglioso di chiederle aiuto. 267 00:19:12,393 --> 00:19:14,704 Allora verr�. 268 00:19:15,701 --> 00:19:17,704 Grazie. 269 00:19:35,672 --> 00:19:38,311 Se dovessero aver bisogno di aiuto per il ricevimento, tu verrai, ok? 270 00:19:38,411 --> 00:19:40,276 - S�, mamma. - Bene. 271 00:19:40,376 --> 00:19:43,001 Appena sapr� qualcosa, verr� a dirtela. 272 00:19:43,101 --> 00:19:47,219 - Dovrebbe tornare domani, vero? - Come faccio a saperlo? 273 00:19:47,694 --> 00:19:48,846 - Gino... - No... 274 00:19:48,946 --> 00:19:53,808 - Forse si sta rendendo conto che non pu� funzionare. - No. 275 00:19:53,908 --> 00:19:56,811 Allora perch� se ne � andata senza dirti il motivo? 276 00:19:56,911 --> 00:20:01,236 - Mi ha chiesto di fidarmi di lei. - E allora perch� stai cos�? 277 00:20:01,574 --> 00:20:05,669 Mi dispiace, caro. Io so cosa spero. 278 00:20:07,357 --> 00:20:11,348 Anche se ti spezzer� il cuore. 279 00:20:12,007 --> 00:20:14,048 Mi ama. 280 00:20:19,745 --> 00:20:21,700 Tesoro, � davvero scandaloso, lo so, 281 00:20:21,800 --> 00:20:26,045 ma le indiscrezioni sessuali sul viscido Henry non mi interessano. 282 00:20:26,145 --> 00:20:28,465 Il padre di Andrew Swanson. 283 00:20:29,144 --> 00:20:32,045 Oh, quella non � una posizione che prenderei in considerazione. 284 00:20:32,145 --> 00:20:35,758 Gi� � troppo pensare a lui sopra di lei che le collassa addosso. 285 00:20:35,858 --> 00:20:38,198 Sir Henry ha avuto un problema nel mezzo del coito con la sua amante. 286 00:20:38,298 --> 00:20:40,765 La citt� � in fermento per lo scandalo. 287 00:20:40,865 --> 00:20:42,685 Davvero? 288 00:20:43,080 --> 00:20:44,265 Davvero? 289 00:20:46,825 --> 00:20:50,625 Davvero? Hai un problema, tesoro. 290 00:20:57,640 --> 00:21:00,345 Ah, buonasera, signorina. Prego, mi segua. 291 00:21:03,420 --> 00:21:06,735 La tua chiamata � stata una piacevole sorpresa. Mi serviva distrarmi un po'. 292 00:21:06,835 --> 00:21:09,698 - Grazie per essere venuto, Andrew. - Che formale. 293 00:21:09,798 --> 00:21:12,567 - Ti � arrivato il pettegolezzo? - S�. 294 00:21:12,667 --> 00:21:17,565 Quel vecchio ipocrita. Ben gli sta. E anche a mia madre che fa finta di non vedere. 295 00:21:17,925 --> 00:21:20,488 - Sembro troppo severo? - No. 296 00:21:20,588 --> 00:21:23,005 Qualcosa mi dice che non � una visita di piacere. 297 00:21:23,105 --> 00:21:25,885 - Non ci girer� intorno. - S�, ti prego. 298 00:21:26,260 --> 00:21:30,125 Ho saputo che domani vai ad Ash Park al posto di tuo padre. 299 00:21:30,225 --> 00:21:33,726 - Hanno suonato i tamburi della giungla. - Ci vai? 300 00:21:33,826 --> 00:21:35,056 Mentre si trova al St Vincent, 301 00:21:35,156 --> 00:21:39,445 io e mia madre cercheremo coraggiosamente di tenere il pettegolezzo a bada. 302 00:21:39,545 --> 00:21:43,165 - Capisco. - Non possiamo cancellare gli appuntamenti. 303 00:21:43,265 --> 00:21:45,444 - Ci sarai? - No. 304 00:21:45,544 --> 00:21:47,545 Che peccato. 305 00:21:48,451 --> 00:21:52,845 - Allora? - Mia zia Regina � venuta a stare da noi. 306 00:21:52,945 --> 00:21:54,925 Volevo scappare da lei, 307 00:21:55,025 --> 00:21:58,445 quindi come scusa ho detto che volevo venire a vedere te. 308 00:22:00,742 --> 00:22:04,905 - E mi chiedevo se potessi... - Vuoi che menta per te. 309 00:22:06,214 --> 00:22:07,996 Solo per non urtare i sentimenti di zia Reggie. 310 00:22:08,096 --> 00:22:10,925 Fammi capire... hai mentito alla tua famiglia 311 00:22:11,025 --> 00:22:13,445 e ora mi stai nascondendo il motivo della bugia, 312 00:22:13,545 --> 00:22:15,265 e devo far finta di niente? 313 00:22:17,945 --> 00:22:21,125 Non ha niente a che fare con la zia Reggie, vero? 314 00:22:21,225 --> 00:22:22,745 Allora? 315 00:22:23,138 --> 00:22:26,745 Non arrossire cos� se vuoi essere credibile. 316 00:22:29,586 --> 00:22:31,185 D'accordo. 317 00:22:32,056 --> 00:22:35,885 - Cosa? - Manterr� il tuo segreto. 318 00:22:35,985 --> 00:22:38,605 In qualche modo sei molto affascinante quando sei equivoca. 319 00:22:39,104 --> 00:22:40,599 Quindi non dirai niente? 320 00:22:40,699 --> 00:22:43,405 Inventer� la pi� stupenda delle storie 321 00:22:43,505 --> 00:22:45,905 sui momenti bellissimi che abbiamo passato insieme. 322 00:22:47,205 --> 00:22:50,105 E un giorno verr� a riscuotere. 323 00:22:51,625 --> 00:22:53,465 Sei in debito con me. 324 00:22:54,340 --> 00:22:55,721 Che intendi? 325 00:22:56,320 --> 00:22:57,828 Lo sai. 326 00:22:59,454 --> 00:23:01,385 E ora, si mangia. 327 00:23:03,155 --> 00:23:07,945 E ti racconter� tutti i macabri dettagli dello scandalo del vecchio pazzo. 328 00:23:23,921 --> 00:23:27,067 Jack o non Jack, domani ci saranno dei problemi. 329 00:23:27,167 --> 00:23:28,765 Le chiacchiere al pub? 330 00:23:28,865 --> 00:23:31,765 Se Bert Ford e la sua banda raggiungeranno il loro scopo, 331 00:23:31,865 --> 00:23:34,065 i giappi non riusciranno nemmeno ad entrare in macchina. 332 00:23:34,638 --> 00:23:37,705 - Ma non deve interessarti. - Ah, no? 333 00:23:53,760 --> 00:23:56,721 Mi ricorda le feste a casa. 334 00:23:56,821 --> 00:23:58,442 Pi� mosche. 335 00:23:58,542 --> 00:24:02,075 Qui ci sono sempre pi� mosche. 336 00:24:02,305 --> 00:24:05,805 - Oggi tocca a me essere orgogliosa. - Perch�? 337 00:24:06,149 --> 00:24:08,665 Signora James Bligh. 338 00:24:09,633 --> 00:24:12,810 Pensi di poter essere orgogliosa di me nonostante tutto? 339 00:24:12,910 --> 00:24:15,185 E' acqua passata. 340 00:24:17,460 --> 00:24:18,696 Grazie. 341 00:24:18,796 --> 00:24:21,385 Meglio che mi prepari. 342 00:24:31,647 --> 00:24:33,605 La signora Bligh? 343 00:24:33,918 --> 00:24:35,185 S�. 344 00:24:39,279 --> 00:24:43,605 Che spreco di bellezza nella classe popolare. 345 00:24:44,189 --> 00:24:45,685 Chi �? 346 00:24:45,785 --> 00:24:47,405 Non lo so. 347 00:24:47,505 --> 00:24:50,045 Mi fa venire voglia di tornare ai miei 20 anni, 348 00:24:50,145 --> 00:24:52,245 e scendere di qualche gradino dalla scala sociale. 349 00:24:53,387 --> 00:24:56,485 Anche le neo-vedove devono avere il senso dell'umorismo. 350 00:24:56,858 --> 00:24:59,232 - Hai visto George? - No. 351 00:24:59,332 --> 00:25:01,785 Continuo a cercare. 352 00:25:07,022 --> 00:25:08,765 Eccoti. 353 00:25:09,278 --> 00:25:10,685 Coraggio alcolico? 354 00:25:10,920 --> 00:25:13,245 Qualcosa che rinforzi la determinazione. 355 00:25:13,345 --> 00:25:15,385 Non deve essere facile. 356 00:25:16,007 --> 00:25:18,365 E' pi� dura per altri. 357 00:25:18,465 --> 00:25:22,725 Beh, sei molto affascinante e ti distingui. 358 00:25:22,825 --> 00:25:25,045 Sono certa che i giapponesi non si faranno pregare 359 00:25:25,145 --> 00:25:26,818 e spenderanno milioni di yen per il nostro commercio di lana. 360 00:25:26,918 --> 00:25:29,685 - Non credi che stia sbagliando? - Perch� dovrei? 361 00:25:29,785 --> 00:25:31,625 Elaine era tua sorella. 362 00:25:33,329 --> 00:25:35,965 Dobbiamo lasciarci il passato alle spalle. 363 00:25:36,065 --> 00:25:37,545 Vero. 364 00:25:38,692 --> 00:25:40,785 Non solo con i giapponesi. 365 00:25:42,773 --> 00:25:45,045 Ho parlato con Sorella Adams. 366 00:25:45,458 --> 00:25:49,085 Crede tu sia antisemita. 367 00:25:49,185 --> 00:25:50,611 E' ridicolo. 368 00:25:50,711 --> 00:25:52,763 Devi aver detto qualcosa che gliel'ha fatto pensare. 369 00:25:52,863 --> 00:25:54,666 Non che mi ricordi. 370 00:25:55,080 --> 00:25:57,525 Onestamente, so che gli Ebrei hanno sofferto, 371 00:25:57,932 --> 00:26:00,265 probabilmente questo li rende troppo sensibili. 372 00:26:01,794 --> 00:26:06,445 Oh, caro. Questo sembra sostenere il suo punto di vista, vero? 373 00:26:06,762 --> 00:26:10,385 Ho superato quella fase, George. Fidati. 374 00:26:11,286 --> 00:26:13,956 Mi scuser� con l'infermiera appena la vedr�, 375 00:26:14,056 --> 00:26:16,910 per questo sgarbo che le avrei fatto. 376 00:26:17,010 --> 00:26:19,684 E insisto. Si � immaginata tutto. 377 00:26:19,784 --> 00:26:23,703 Grazie. Approfittane oggi, perch� viene con Jack. 378 00:26:23,803 --> 00:26:25,605 Davvero? 379 00:26:25,705 --> 00:26:27,325 Meraviglioso. 380 00:26:27,425 --> 00:26:30,425 Sar� il pomeriggio dei perdoni. 381 00:26:31,012 --> 00:26:32,685 Speriamo. 382 00:26:39,044 --> 00:26:40,605 E' arrivato presto. 383 00:26:40,705 --> 00:26:43,305 S�, prima andiamo, prima finiamo. 384 00:26:47,868 --> 00:26:52,026 Saranno i primi giapponesi che vedr� dal periodo in campo di prigionia. 385 00:26:52,126 --> 00:26:55,193 - Qual � la sua canzone preferita? - Perch�? 386 00:26:55,293 --> 00:26:58,516 - Qual �? - Non me ne intendo molto di musica. 387 00:26:58,616 --> 00:27:00,785 Deve essercene una. 388 00:27:03,251 --> 00:27:04,765 'Danny Boy'? 389 00:27:05,352 --> 00:27:08,440 S�, mia madre me la cantava da bambino, solo che diceva 'Jacky boy'. 390 00:27:08,540 --> 00:27:13,305 Ok. Quando li vedr�, quando sar� il momento... 391 00:27:16,037 --> 00:27:18,661 la canticchi. 392 00:27:18,761 --> 00:27:23,505 Il potere rilassante della musica. Fa cose miracolose al lavoro. 393 00:27:30,908 --> 00:27:32,904 Eccoli! 394 00:27:33,484 --> 00:27:36,145 Avanti, ragazzi! 395 00:27:48,848 --> 00:27:51,685 - Mi fate passare o dobbiamo litigare? - Ehi... 396 00:27:51,785 --> 00:27:54,405 si � portato la guardia del corpo. 397 00:27:54,996 --> 00:27:56,868 Sputi sulle tombe dei nostri connazionali, eh? 398 00:27:56,968 --> 00:27:59,985 Non accetterei quell'affermazione da un vero uomo, figuriamoci da te. 399 00:28:00,655 --> 00:28:02,605 Ma guardatevi, eh? 400 00:28:02,705 --> 00:28:06,556 Tutti ubbidienti e pronti ad aiutarlo in questa porcheria. 401 00:28:06,656 --> 00:28:09,063 Perch� non si tratta dei giapponesi, sta agendo per rancore personale. 402 00:28:09,163 --> 00:28:13,405 - Non ascoltatelo, ragazzi. - Stai zitto! Non parlavo con te! 403 00:28:13,918 --> 00:28:17,185 Ora, se c'� qualcuno qui disposto a motivare questa rivolta... 404 00:28:17,954 --> 00:28:19,611 si faccia avanti. 405 00:28:20,705 --> 00:28:22,125 Si faccia avanti. 406 00:28:22,225 --> 00:28:26,165 Ditemi perch� non dovrei andare l�, e torner� indietro, ok? 407 00:28:26,265 --> 00:28:29,045 Nessuno di voi qui presenti � andato in guerra. 408 00:28:29,145 --> 00:28:32,505 Perci� chi ha il diritto di dirmi che non posso andare? 409 00:28:34,894 --> 00:28:36,585 Esatto. 410 00:28:37,917 --> 00:28:40,065 E adesso spostatevi. 411 00:28:41,894 --> 00:28:44,805 - Fatevi da parte. - Non muovetevi. 412 00:28:44,905 --> 00:28:47,725 - Levati. - Ehi, ehi, ehi. 413 00:28:47,825 --> 00:28:51,445 Se vengo a sapere che qualcuno di voi non far� entrare i giapponesi, 414 00:28:52,088 --> 00:28:55,805 vengo qui e vi mostro quante cose ricordo dell'addestramento militare. 415 00:28:55,905 --> 00:28:57,585 Andate a casa. 416 00:28:58,632 --> 00:29:00,029 Se riesco a dimenticare io, potete farlo anche voi. 417 00:29:00,129 --> 00:29:02,040 - Non dirai sul serio. - Chiudi quella bocca 418 00:29:02,140 --> 00:29:03,905 di picchiatore di donne, Ford! 419 00:29:07,985 --> 00:29:09,405 - Andiamo, ragazzi. - S�, andiamo. 420 00:29:10,170 --> 00:29:11,183 Andiamo. 421 00:29:11,283 --> 00:29:13,485 - Ci rivedremo. - Quando vuoi. 422 00:29:13,914 --> 00:29:15,265 Andiamo. 423 00:29:17,438 --> 00:29:20,025 Lascialo perdere. 424 00:29:22,825 --> 00:29:24,068 Tutto bene? 425 00:29:54,996 --> 00:29:57,528 - Signorina Adams. - Grazie, Gino. 426 00:29:58,449 --> 00:30:00,445 Solo limonata, grazie. 427 00:30:01,521 --> 00:30:02,865 E' un eroe, sa. 428 00:30:04,425 --> 00:30:05,985 Lo dicono tutti. 429 00:30:08,425 --> 00:30:11,025 - Sono solo venuto qui. - Esatto. 430 00:30:11,751 --> 00:30:13,424 Sono in ritardo. Forse era l'orario di Tokyo. 431 00:30:13,524 --> 00:30:16,105 - Andiamo dagli altri? - No, non ancora. 432 00:30:17,425 --> 00:30:20,585 - Mangiamo? - Non riuscirei a digerirlo. 433 00:30:25,821 --> 00:30:27,665 Prego, faccia come a casa sua. 434 00:30:38,229 --> 00:30:39,487 Canticchia. 435 00:30:56,882 --> 00:30:58,785 Jack! 436 00:31:10,875 --> 00:31:12,303 Ehi! 437 00:31:25,258 --> 00:31:28,805 Ti prego... no, no, no! 438 00:31:28,905 --> 00:31:31,065 Ti prego! 439 00:31:34,036 --> 00:31:36,145 Jack. 440 00:31:37,927 --> 00:31:40,625 Oh, Jacky boy... 441 00:32:26,779 --> 00:32:30,363 Siamo impazienti di fare affari con lei e suo padre. 442 00:32:30,563 --> 00:32:32,590 Anche io, Hiroshi-san. 443 00:32:32,929 --> 00:32:35,154 Domo arigato gozaimasu. (Grazie molte) 444 00:32:35,770 --> 00:32:39,110 - E' pieno di sorprese. - Vero, eh? 445 00:32:39,558 --> 00:32:42,650 Signor Hiroshi, vorrei presentarle degli ospiti. 446 00:32:45,556 --> 00:32:47,910 Dove l'hai imparato? 447 00:32:48,010 --> 00:32:51,710 Uno dei vantaggi di avere una zia che viaggia. 448 00:32:52,024 --> 00:32:54,210 Non prenderla male, ma... 449 00:32:54,958 --> 00:32:57,670 c'� qualcosa di lei che non mi piace. 450 00:32:58,254 --> 00:33:02,557 Quando mi parla, mi sembra di essere il topo col gatto. 451 00:33:02,657 --> 00:33:04,383 Credi che giochi con te? 452 00:33:04,483 --> 00:33:09,199 E' come se recitasse. 453 00:33:09,944 --> 00:33:11,547 E' stata per anni la moglie di un ambasciatore, 454 00:33:11,647 --> 00:33:15,115 � diventata un camaleonte, sar� per questo. 455 00:33:16,772 --> 00:33:18,088 James. 456 00:33:18,594 --> 00:33:20,330 Torno subito. 457 00:33:23,268 --> 00:33:25,127 Signori, mio figlio, James. 458 00:33:25,227 --> 00:33:27,830 Chi � quella donna che parla col dottore? 459 00:33:28,388 --> 00:33:29,792 Perch� vuoi saperlo? 460 00:33:29,892 --> 00:33:33,110 George continua a gironzolarle intorno. 461 00:33:33,210 --> 00:33:35,530 - Una relazione? - Non credo proprio. 462 00:33:36,690 --> 00:33:38,710 E' un'infermiera del posto. 463 00:33:39,304 --> 00:33:40,732 Un'ebrea. 464 00:33:42,130 --> 00:33:44,450 - Dio mio. - Si � convertita. 465 00:33:46,010 --> 00:33:48,230 Oh, gi� � una sfortuna nascere ebrei. 466 00:33:48,330 --> 00:33:52,730 Ma diventarlo? Mia cara, � da perversi. 467 00:33:54,333 --> 00:33:55,990 Signorina Adams. 468 00:33:56,090 --> 00:33:58,190 E' stato bravo. Tu sei stata brava. 469 00:33:58,290 --> 00:34:00,110 Penso sia meglio che torni a casa. 470 00:34:00,210 --> 00:34:02,490 - Lo ringrazieresti per me? - Perch� non tu? 471 00:34:03,406 --> 00:34:05,710 - Cosa c'�? - Vorrei poterti abbracciare. 472 00:34:06,038 --> 00:34:08,484 - Ed io vorrei che mi abbracciassi. - Pi� tardi al villino? 473 00:34:08,584 --> 00:34:11,630 - Finisco qui alle 17. - Allora ci vediamo alle 18. 474 00:34:12,065 --> 00:34:14,150 Puoi dire a Jack che devo rifarmi il trucco 475 00:34:14,250 --> 00:34:16,247 e che lo aspetto fuori? 476 00:34:19,319 --> 00:34:23,153 - Posso rubarvelo un secondo? - S�, s�, certo. 477 00:34:24,979 --> 00:34:27,619 Sarah ha detto che ti aspetta fuori. 478 00:34:29,012 --> 00:34:31,421 Grazie per quello che hai fatto. 479 00:34:32,402 --> 00:34:34,730 - Ho fatto il mio dovere? - Sei andato oltre. 480 00:34:36,473 --> 00:34:38,564 Meglio che vada prima che la mia buona volont� sparisca. 481 00:34:38,664 --> 00:34:39,830 Jack. 482 00:34:40,633 --> 00:34:41,999 Tutto bene? 483 00:34:54,383 --> 00:34:55,557 Sorella. 484 00:34:55,657 --> 00:34:58,550 - Ah, la pagana. - Che veloce. 485 00:34:59,408 --> 00:35:02,444 - E' andata a piangere da George, ho saputo. - Ho raccontato del nostro incontro. 486 00:35:02,544 --> 00:35:04,692 Un amico saggio una volta mi disse, 487 00:35:04,792 --> 00:35:08,030 "Devono averlo chiamato "Il muro del pianto" per quanto piangono." 488 00:35:08,130 --> 00:35:09,850 Risposta soddisfacente. 489 00:35:11,016 --> 00:35:13,950 E' stata brava a nascondere quel suo lato a George. 490 00:35:14,637 --> 00:35:17,310 Scelgo sempre il mio pubblico. 491 00:35:18,152 --> 00:35:20,030 Vada pure a dirglielo, ora. 492 00:35:20,583 --> 00:35:22,656 Sono certa che finir� per sembrare paranoica. 493 00:35:22,756 --> 00:35:25,917 - So combattere da sola le mie battaglie. - Anche io. 494 00:35:29,669 --> 00:35:31,990 Quel sorriso mi riporta in Germania. 495 00:35:32,090 --> 00:35:34,310 Ed il suo a Gerusalemme. 496 00:35:34,410 --> 00:35:38,170 Israele esiste ancora, i nazisti tedeschi no. 497 00:35:42,711 --> 00:35:46,048 Ve l'ho detto, dovreste venire in citt�. Anche Anna � molto entusiasta. 498 00:35:46,148 --> 00:35:47,774 - Veramente? - S�. 499 00:35:47,874 --> 00:35:48,870 Non ti credo. 500 00:35:48,970 --> 00:35:51,909 La settimana prossima andiamo a teatro a vedere 'Il delitto perfetto'. 501 00:35:52,009 --> 00:35:53,290 Sicuramente le piacer�. 502 00:35:55,707 --> 00:35:59,510 Harry, puoi restare dopo per aiutarci a pulire, s�? 503 00:35:59,968 --> 00:36:01,830 Non mi sento molto bene, mi spiace. 504 00:36:01,930 --> 00:36:05,430 C'� del cibo in cucina che puoi portare al piccolo Colin, va bene? 505 00:36:06,392 --> 00:36:08,970 Gino, metti questo sul tavolo. 506 00:36:09,570 --> 00:36:11,534 Aspetta, te lo prendo io. 507 00:36:11,634 --> 00:36:14,830 L'ho vista due o tre volte. Ieri siamo stati a pranzo, era buonissimo. 508 00:36:15,541 --> 00:36:17,189 Allora stai abbattendo la sua resistenza? 509 00:36:17,289 --> 00:36:21,447 Per le donne come Anna ci vuole pazienza, e la mia pazienza sta per essere ricompensata. 510 00:36:28,467 --> 00:36:30,002 Cosa c'�? 511 00:36:31,525 --> 00:36:32,770 Di nuovo la nausea. 512 00:36:33,888 --> 00:36:37,790 Oh, santo cielo... 513 00:36:38,134 --> 00:36:41,570 Avrai i risultati tra poco, sei solo nervosa. 514 00:36:43,751 --> 00:36:45,070 Lo spero. 515 00:36:58,394 --> 00:36:59,650 Grazie. 516 00:37:01,463 --> 00:37:03,410 - Resti un po'. - Sto bene. 517 00:37:05,234 --> 00:37:06,710 E' finita. 518 00:37:06,998 --> 00:37:08,290 Ci vediamo domani. 519 00:38:17,949 --> 00:38:20,312 Signorina Bligh, il dottore vuole vederla. 520 00:38:20,412 --> 00:38:22,361 Posso entrare con te. 521 00:38:22,461 --> 00:38:24,781 Basta che sarai qui quando uscir�. 522 00:38:51,122 --> 00:38:52,963 Jack? 523 00:39:00,537 --> 00:39:01,521 Jack? 524 00:39:03,381 --> 00:39:05,101 - Tutto bene? - Vada via. 525 00:39:07,155 --> 00:39:08,409 Avanti, venga qui. 526 00:39:08,509 --> 00:39:11,018 - Si sieda. - No. Non mi serve il suo aiuto. 527 00:39:11,118 --> 00:39:15,001 Non mi serve il suo aiuto. Non mi serve, d'accordo? 528 00:39:15,606 --> 00:39:17,921 - Che ore sono, devo... - Ma cosa si � fatto? 529 00:39:18,021 --> 00:39:19,861 Devo... cosa? 530 00:39:20,875 --> 00:39:23,606 Forza, andiamo da Roy e si faccia una bella dormita. 531 00:39:23,706 --> 00:39:24,989 No. 532 00:39:25,265 --> 00:39:27,941 - Beh, non pu� restare qui. - No! 533 00:39:32,528 --> 00:39:34,301 Ma che uomo sono? 534 00:39:36,181 --> 00:39:39,361 - Ho stretto quelle mani insanguinate. - Andiamo... 535 00:39:39,692 --> 00:39:41,581 Quello che hanno fatto a Bill... 536 00:39:43,922 --> 00:39:45,886 si � impiccato. 537 00:39:46,116 --> 00:39:47,776 - Ed io gli ho stretto... - E' finita. 538 00:39:47,876 --> 00:39:49,388 - Gli ho stretto le mani... - E' finita. 539 00:39:49,488 --> 00:39:53,510 No! No, non � finita! Lei non sa cosa facevano in quel posto. 540 00:39:53,610 --> 00:39:57,021 Ok? Non lo sa, non lo sa. 541 00:39:58,277 --> 00:40:01,881 Sono stata in un campo tedesco. 542 00:40:02,179 --> 00:40:05,261 Ravensbruck. Per due anni. 543 00:40:06,821 --> 00:40:08,621 Capisco. 544 00:40:11,181 --> 00:40:13,441 Per questo la ammiro per quello che ha fatto, 545 00:40:13,541 --> 00:40:16,459 perch� non so se ci sarei riuscita. 546 00:40:17,257 --> 00:40:18,546 Ehi... 547 00:40:22,930 --> 00:40:25,701 ho sempre saputo che ci fosse qualcosa in te... 548 00:40:35,723 --> 00:40:37,521 Sei una brava donna. 549 00:40:37,621 --> 00:40:40,781 Sarah, lo so, lo so, io ti amo. 550 00:40:41,840 --> 00:40:43,801 Ti amo, Sarah. 551 00:40:43,901 --> 00:40:45,641 Ti ho sempre amata. 552 00:40:46,583 --> 00:40:48,225 Dovevi saperlo. 553 00:41:11,821 --> 00:41:13,521 Oh, tesoro mio. 554 00:41:13,621 --> 00:41:16,181 Cosa far� adesso? 555 00:41:26,162 --> 00:41:27,605 Sarah? 556 00:41:28,832 --> 00:41:31,221 Scusa il ritardo, non volevano andarsene. 557 00:41:32,922 --> 00:41:34,541 Sarah? 558 00:42:10,893 --> 00:42:14,176 Questa � l'ultima volta che beve. 559 00:42:18,861 --> 00:42:20,341 S�. 560 00:42:23,621 --> 00:42:26,701 - Dovrei essere un uomo migliore. - Lo � gi�. 561 00:42:29,421 --> 00:42:30,941 Cosa ho detto? 562 00:42:31,762 --> 00:42:33,341 Non ricorda? 563 00:42:34,439 --> 00:42:36,681 Ricordo di aver bevuto. 564 00:42:36,781 --> 00:42:39,061 Poi mi sono svegliato e... 565 00:42:40,701 --> 00:42:42,621 - Cosa c'�? - Niente. 566 00:42:44,219 --> 00:42:46,771 Cantava. 567 00:43:08,771 --> 00:43:11,427 ~ Traduzione: Sunshine 83 ~ 568 00:43:14,099 --> 00:43:20,022 Cercasi fansubber ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 42631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.