Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,176 --> 00:00:04,323
George sta per fare una follia.
2
00:00:04,423 --> 00:00:05,968
Una cacciatrice di dote?
3
00:00:06,068 --> 00:00:10,731
Vai a casa. Fai tutto ci� che puoi
per spezzare la presa di quella donna.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,371
Non ti offendi se vado in citt�, vero?
5
00:00:14,471 --> 00:00:17,668
Perch� Andrew? Non avevi mostrato
alcun interesse per lui, finora. Perch� adesso?
6
00:00:17,768 --> 00:00:18,811
Dove vai?
7
00:00:18,911 --> 00:00:21,891
Prometti che, qualunque cosa
verrai a sapere, ti fiderai di me.
8
00:00:21,991 --> 00:00:23,731
Beh, sta per arrivare
una delegazione.
9
00:00:23,831 --> 00:00:25,251
E tu vuoi che io li riceva.
10
00:00:25,351 --> 00:00:26,971
I giapponesi non sono pi� nostri nemici.
11
00:00:27,071 --> 00:00:29,091
Prova a dirlo alla gente di Inverness.
12
00:00:29,191 --> 00:00:33,065
Ho visto quello che la guerra le ha fatto.
13
00:00:33,165 --> 00:00:35,491
Vada a casa a piangere il suo amico
14
00:00:35,591 --> 00:00:37,811
come l'uomo che � ora,
15
00:00:37,911 --> 00:00:39,871
non l'uomo da cui l'ho salvata.
16
00:00:41,191 --> 00:00:43,211
Mi presento, sono Sarah Adams.
17
00:00:43,311 --> 00:00:45,171
Ah, s�.
18
00:00:45,485 --> 00:00:46,711
L'ebrea.
19
00:00:47,920 --> 00:00:52,741
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
20
00:00:52,841 --> 00:00:54,867
~ Traduzione: Sunshine83 ~
21
00:01:07,581 --> 00:01:09,837
Va tutto bene.
22
00:01:11,417 --> 00:01:14,835
Capita solo una volta all'anno.
Tra poco passa tutto.
23
00:01:16,877 --> 00:01:19,583
Voglio portare Livvy a vedere
come festeggiamo la notte di Guy Fawkes.
24
00:01:19,683 --> 00:01:21,143
Vuoi venire?
25
00:01:21,243 --> 00:01:23,143
Preferisco leggere questo libro.
26
00:01:23,243 --> 00:01:26,263
- Portatemi una mela caramellata.
- Che goloso.
27
00:01:26,363 --> 00:01:28,123
Divertitevi.
28
00:01:30,729 --> 00:01:31,823
Ultima possibilit�.
29
00:01:31,923 --> 00:01:33,851
Rester� a fare compagnia a tuo padre.
30
00:01:33,951 --> 00:01:37,286
- E' gi� con Leon Uris.
- Il suo libro.
31
00:01:37,386 --> 00:01:40,603
Andate. Mostra al pubblico
la tua bella moglie. Star� bene.
32
00:01:54,172 --> 00:01:56,023
Sono offesa.
33
00:01:56,397 --> 00:01:58,063
Preferisci storie di uomini in guerra
34
00:01:58,163 --> 00:02:00,403
al mio fascino femminile?
35
00:02:01,662 --> 00:02:03,583
Pensavo volessi uscire con James.
36
00:02:04,159 --> 00:02:07,143
Quando hai visto un fal�,
li hai visti gi� tutti.
37
00:02:07,753 --> 00:02:10,323
E cos� possiamo chiacchierare in privato.
38
00:02:14,192 --> 00:02:17,623
Sarah Adams. Chi �?
39
00:02:18,353 --> 00:02:23,023
- Lavora all'ospedale.
- Lo so... non voglio essere indiscreta.
40
00:02:23,123 --> 00:02:25,343
Ma potrebbe essere innamorata di te?
41
00:02:25,782 --> 00:02:27,503
Cosa te lo fa pensare?
42
00:02:27,911 --> 00:02:31,503
In ospedale sono stati
tutti molto gentili,
43
00:02:31,934 --> 00:02:33,523
ma lei � stata piuttosto brusca.
44
00:02:34,560 --> 00:02:39,163
So riconoscere uno sguardo malevolo,
e non sono un tipo paranoico.
45
00:02:41,483 --> 00:02:43,523
Scusami.
46
00:02:47,545 --> 00:02:48,903
Ash Park.
47
00:02:49,479 --> 00:02:50,803
S�, Mildred.
48
00:02:53,249 --> 00:02:54,783
Passamelo.
49
00:02:55,327 --> 00:02:56,783
Sir Henry.
50
00:02:56,883 --> 00:02:59,583
Per niente. Pu� chiamare quando vuole.
51
00:02:59,683 --> 00:03:01,763
Posso esserle utile?
52
00:03:12,717 --> 00:03:15,103
Vorrei tenere Elizabeth
ancora un paio di giorni.
53
00:03:15,203 --> 00:03:18,783
Sta bene, ma meglio
se resti ancora un po'.
54
00:03:19,173 --> 00:03:21,703
- Il nemico � lo stress.
- Certamente.
55
00:03:22,740 --> 00:03:25,023
Non ti ho invitato qui
per parlare di mia madre.
56
00:03:25,123 --> 00:03:26,281
Ti porto qualcosa?
57
00:03:26,381 --> 00:03:28,997
- No, grazie.
- Siediti, per favore.
58
00:03:30,723 --> 00:03:34,250
Tra un po' � il Giorno dell'Armistizio.
Il tempo vola.
59
00:03:34,350 --> 00:03:35,963
S�.
60
00:03:38,120 --> 00:03:39,743
Sar� diretto.
61
00:03:39,843 --> 00:03:43,423
Devo chiederti un favore.
Un grosso favore.
62
00:03:43,523 --> 00:03:46,163
E immagino sar� difficile
per te dire di s�.
63
00:03:47,262 --> 00:03:48,643
Va bene.
64
00:03:49,763 --> 00:03:53,143
I nostri nemici di ieri,
oggi sono diventati amici, Jack,
65
00:03:53,589 --> 00:03:57,403
per ragioni politiche... ed economiche.
66
00:04:00,087 --> 00:04:02,743
Luned� arriva una rappresentanza
commerciale giapponese.
67
00:04:02,843 --> 00:04:07,319
Mi � stato chiesto di accoglierli e di
accompagnarli a fare il giro del distretto.
68
00:04:07,663 --> 00:04:09,263
Ed io che c'entro?
69
00:04:09,539 --> 00:04:11,610
E' proprio prima del Giorno dell'Armistizio.
70
00:04:12,642 --> 00:04:14,343
Non � un momento opportuno.
71
00:04:14,875 --> 00:04:18,223
Sanno tutti che qui
nessuno pi� di te serba rancore,
72
00:04:18,323 --> 00:04:23,503
il tuo coinvolgimento aiuterebbe
a sedare l'odio generale.
73
00:04:24,022 --> 00:04:26,910
- Lo so che ti chiedo troppo.
- Neanche immagini, George!
74
00:04:27,010 --> 00:04:29,203
- Jack...
- Lasciami stare. Hanno ucciso tua moglie!
75
00:04:30,468 --> 00:04:34,043
- S�, lo so.
- E vuoi stringergli la mano?
76
00:04:34,143 --> 00:04:36,038
La guerra � finita da 8 anni, Jack.
77
00:04:36,138 --> 00:04:37,911
Gli uomini a cui stringo la mano
non hanno lanciato quelle bombe.
78
00:04:38,011 --> 00:04:39,987
No, ma erano d'accordo!
79
00:04:40,340 --> 00:04:43,524
- Dobbiamo trovare un modo.
- S�? Allora fallo, ma senza di me.
80
00:04:43,624 --> 00:04:47,323
- So che � dura per te, ma...
- Vai al diavolo, George!
81
00:04:49,440 --> 00:04:54,750
Mi spiace, se vuoi leccargli le scarpe
per poche balle di lana, fai pure, ma da solo.
82
00:05:02,782 --> 00:05:04,025
Jack.
83
00:05:15,117 --> 00:05:18,193
Non voglio essere disturbato,
per nessun motivo.
84
00:05:55,409 --> 00:05:57,082
George?
85
00:06:01,936 --> 00:06:03,616
Qualcosa � andato storto.
86
00:06:04,277 --> 00:06:05,601
Infatti.
87
00:06:09,685 --> 00:06:12,616
Beh, hai tutto il mio appoggio.
88
00:06:13,414 --> 00:06:16,975
Con Elizabeth in ospedale,
potrei accoglierli io.
89
00:06:17,075 --> 00:06:19,514
- Non posso chiedertelo...
- Voglio darti una mano.
90
00:06:19,614 --> 00:06:21,696
Far� il possibile.
91
00:06:23,741 --> 00:06:26,716
Non avresti saputo scegliere
un momento migliore per venire.
92
00:06:27,985 --> 00:06:31,456
- No, vero?
- Gi�.
93
00:06:55,948 --> 00:06:58,756
L'ho visto e mi sono detta,
94
00:06:59,170 --> 00:07:02,676
"Quale miglior modo per tirare
su di morale la mia nipotina pigra?"
95
00:07:02,776 --> 00:07:04,429
- Ti piace?
- Carino.
96
00:07:04,529 --> 00:07:05,996
Carino?
97
00:07:06,393 --> 00:07:08,036
E' bello.
98
00:07:08,556 --> 00:07:09,896
E' tuo.
99
00:07:10,965 --> 00:07:12,976
Grazie.
100
00:07:13,519 --> 00:07:17,956
- Ora devi uscire per poterlo indossare.
- Sto bene qui.
101
00:07:18,056 --> 00:07:21,076
Sono giorni che stai chiusa dentro
con quel muso lungo, forza.
102
00:07:21,392 --> 00:07:22,756
Che c'�?
103
00:07:22,856 --> 00:07:26,476
- Cosa intendi?
- Questa visita improvvisa.
104
00:07:26,576 --> 00:07:28,034
Te l'ho detto...
105
00:07:28,134 --> 00:07:29,968
Non � solo per scappare da Regina.
106
00:07:30,068 --> 00:07:33,610
Anche se ti capisco perfettamente,
� una volpe vestita da agnellino.
107
00:07:33,710 --> 00:07:35,704
S�, beh, a pap� piace.
108
00:07:35,804 --> 00:07:39,076
E' accecato dalla somiglianza
con tua madre.
109
00:07:39,176 --> 00:07:41,276
Avanti, dimmi la verit�.
110
00:07:41,527 --> 00:07:43,796
E' per Gino? Avete litigato?
111
00:07:44,263 --> 00:07:46,656
Non ne voglio parlare.
112
00:07:47,900 --> 00:07:50,620
E' qualcosa pi� interessante
della lettura di 'Forever Amber'.
113
00:07:50,720 --> 00:07:52,816
Ti piacciono quei libri censurati.
114
00:07:54,239 --> 00:07:57,216
Per lo meno sono onesti.
115
00:07:57,997 --> 00:07:59,762
Sul sesso?
116
00:08:01,051 --> 00:08:03,476
Non ti dicono mai niente.
117
00:08:04,008 --> 00:08:07,416
Ti dicono solo le cose
che non puoi fare.
118
00:08:08,286 --> 00:08:12,116
E poi devi capire tutto da sola,
quando lo scopri.
119
00:08:12,216 --> 00:08:17,416
E se fai uno sbaglio...
se va tutto di traverso...
120
00:08:23,156 --> 00:08:25,136
Non sarai...
121
00:08:29,182 --> 00:08:32,376
Sono andata dal dottore appena arrivata.
122
00:08:34,242 --> 00:08:37,056
Sto aspettando i risultati del test.
123
00:09:32,942 --> 00:09:35,259
Meglio che mi sbrighi.
124
00:09:35,359 --> 00:09:39,126
- L'incontro non si organizzer� da solo.
- Buona fortuna.
125
00:09:39,226 --> 00:09:42,178
Mi servir�, senza il supporto di Jack.
126
00:09:44,416 --> 00:09:47,178
Fortuna che Regina mi dar� una mano.
127
00:09:49,834 --> 00:09:52,259
Prima di andare...
128
00:09:54,698 --> 00:09:56,310
Regina.
129
00:09:58,164 --> 00:10:01,739
Non capisco cosa attiri George.
130
00:10:01,839 --> 00:10:04,641
Quella donna
non � certamente una bellezza.
131
00:10:04,741 --> 00:10:07,265
Immagino ammiri la sua determinazione.
132
00:10:07,365 --> 00:10:09,613
Sicuramente edipico.
133
00:10:09,858 --> 00:10:13,261
Lei � l'unica donna forte nella sua vita.
134
00:10:13,361 --> 00:10:15,566
E qui finiscono le somiglianze.
135
00:10:15,666 --> 00:10:19,080
Lo spero, per la miseria...
136
00:10:19,180 --> 00:10:23,763
Meglio evitare
quelle espressioni con George.
137
00:10:23,863 --> 00:10:27,641
Mi adeguo al pubblico
che sto per incontrare.
138
00:10:28,486 --> 00:10:31,172
Li disprezzi profondamente, vero?
139
00:10:32,138 --> 00:10:35,001
Dopo quello che ho visto a Gerusalemme?
140
00:10:35,299 --> 00:10:37,758
A differenza di George,
non perdono facilmente.
141
00:10:38,679 --> 00:10:41,901
Vuole inchinarsi ai giappi.
142
00:10:42,001 --> 00:10:46,502
Ti riferisci al modo in cui
ha detto "ebrea", giusto?
143
00:10:47,070 --> 00:10:48,573
S�.
144
00:10:49,641 --> 00:10:52,103
Sicura tu non sia molto sensibile
riguardo questo argomento?
145
00:10:52,203 --> 00:10:54,113
Per poco non sputava la parola.
146
00:10:55,104 --> 00:10:57,861
Ci deve essere stato un malinteso.
Lei pensa che...
147
00:10:58,726 --> 00:11:00,306
tu sia stata scortese.
148
00:11:00,406 --> 00:11:02,726
L'ho semplicemente incontrata per caso
e mi sono presentata,
149
00:11:02,826 --> 00:11:04,476
e ho ricevuto un "Ah, l'ebrea",
come ricompensa.
150
00:11:04,576 --> 00:11:06,463
Non ho fatto altro
che comportarmi in maniera civile.
151
00:11:06,563 --> 00:11:08,788
E ci siamo anche incrociate per strada
prima di venire qui...
152
00:11:08,888 --> 00:11:12,218
per poco non mi uccideva con lo sguardo.
153
00:11:14,440 --> 00:11:17,555
C'� una sola spiegazione.
154
00:11:17,655 --> 00:11:22,701
Suo marito faceva parte
del protettorato britannico nel '46,
155
00:11:22,801 --> 00:11:26,020
e si trovavano nell'hotel David,
quando fu bombardato.
156
00:11:26,120 --> 00:11:27,984
A Gerusalemme?
157
00:11:28,414 --> 00:11:31,938
- Perse molti amici.
- Capisco.
158
00:11:32,038 --> 00:11:35,374
- Una bomba sionista. Parler� con lei.
- No.
159
00:11:35,788 --> 00:11:39,681
No, ascolta, il problema � mio.
160
00:11:40,220 --> 00:11:42,169
Dalle un'altra possibilit�, ok?
161
00:11:47,287 --> 00:11:49,841
Avevo detto di non...
162
00:11:51,246 --> 00:11:52,566
Ha saputo.
163
00:11:53,659 --> 00:11:54,748
S�.
164
00:11:54,848 --> 00:11:56,695
Per la sua salute le consiglio
di non pensarci.
165
00:11:56,795 --> 00:11:58,161
Stia tranquillo.
166
00:11:59,245 --> 00:12:02,264
Mi spieghi come
questa bottiglia pu� aiutarla.
167
00:12:02,764 --> 00:12:06,343
Mi ricorda che traditore sarei
se accettassi.
168
00:12:06,443 --> 00:12:07,509
Bill Gregory.
169
00:12:07,609 --> 00:12:10,677
E tutti gli amici che hanno fatto soffrire.
170
00:12:10,968 --> 00:12:12,411
Torni a letto.
171
00:12:12,511 --> 00:12:14,697
George non avrebbe
dovuto chiederglielo.
172
00:12:14,797 --> 00:12:16,753
Forse, ma l'ha fatto.
173
00:12:19,239 --> 00:12:24,971
Jack, se crede di doverci qualcosa,
certo non si tratta di questo.
174
00:12:25,784 --> 00:12:29,164
Anche se il mio rifiuto
lo mettesse in difficolt�?
175
00:12:29,264 --> 00:12:34,144
Ci sono cose che vengono
prima della famiglia.
176
00:12:36,371 --> 00:12:39,864
Ma c'� qualcosa che voglio
come ringraziamento, e insisto.
177
00:12:39,964 --> 00:12:42,864
Metta via quella bottiglia.
178
00:12:48,407 --> 00:12:49,834
La prenda.
179
00:12:51,752 --> 00:12:52,605
Bene.
180
00:12:52,958 --> 00:12:56,948
Per proteggerla dalla preoccupazione,
non per me stesso.
181
00:12:57,048 --> 00:12:59,004
Sto bene.
182
00:13:00,950 --> 00:13:02,255
Meglio cos�.
183
00:13:14,921 --> 00:13:18,944
- Devi mangiare qualcosa.
- Non ho fame.
184
00:13:21,664 --> 00:13:23,061
La dividiamo?
185
00:13:26,065 --> 00:13:31,504
Brava. Preoccupati quando avrai
il risultato, sempre se sar� positivo.
186
00:13:31,604 --> 00:13:35,241
- Ho questa sensazione...
- Potrebbe essere sbagliata.
187
00:13:35,341 --> 00:13:38,304
Se fossi... mi...
188
00:13:38,404 --> 00:13:40,874
Non parleremo di questo
finch� non lo sapremo di sicuro.
189
00:13:40,974 --> 00:13:44,624
Ma mi aiuteresti, vero?
190
00:13:44,935 --> 00:13:48,064
Tutto tranne l'aborto.
191
00:13:48,994 --> 00:13:52,662
- Ma non lo saprebbe nessuno.
- Io s�.
192
00:13:52,762 --> 00:13:56,184
Persino le pecore nere
si pongono dei limiti.
193
00:13:58,181 --> 00:14:02,384
Non � questione di morale, o etica.
194
00:14:02,484 --> 00:14:03,928
Dio mi perdoni, non si tratta
neanche del pericolo.
195
00:14:04,028 --> 00:14:05,741
Allora di che si tratta?
196
00:14:05,841 --> 00:14:07,672
Dimmelo.
197
00:14:10,296 --> 00:14:14,332
Se fossi incinta... � molto complicato.
198
00:14:15,575 --> 00:14:19,744
Forse ti bastano t� e toast,
ma io sono affamata.
199
00:14:23,760 --> 00:14:28,424
E' come ascoltare un mondo segreto.
200
00:14:29,116 --> 00:14:32,204
Una piccola bambina.
Che c'�?
201
00:14:33,658 --> 00:14:38,588
E' la prima volta che dici
che potrebbe essere una femmina.
202
00:14:39,478 --> 00:14:41,384
Sul serio?
203
00:14:43,454 --> 00:14:47,041
Penso sia pi� facile pensare
ad una neonata morbida
204
00:14:47,141 --> 00:14:51,407
con le sue piccole cose rosa,
quando sei felice.
205
00:14:53,064 --> 00:14:55,287
E' una mia stupida teoria.
206
00:14:55,387 --> 00:14:57,282
Non � cos� stupida.
207
00:14:59,154 --> 00:15:01,504
Sono felice.
208
00:15:02,775 --> 00:15:04,984
Siamo felici.
209
00:15:06,729 --> 00:15:09,261
Voglio una tua piccola copia.
210
00:15:13,647 --> 00:15:15,412
Ti amo.
211
00:15:15,826 --> 00:15:17,864
Ti amo.
212
00:15:28,286 --> 00:15:29,514
Jack.
213
00:15:30,435 --> 00:15:31,493
George.
214
00:15:36,148 --> 00:15:38,504
Leccaculo dei giapponesi.
215
00:15:50,157 --> 00:15:53,997
Ah, sei qui, bene.
Dobbiamo parlare.
216
00:15:54,097 --> 00:15:57,319
- Che succede?
- Ho avuto il benservito da Bert Ford.
217
00:15:57,419 --> 00:15:59,282
Riguardo la visita?
218
00:15:59,382 --> 00:16:01,200
Me l'ha detto Regina.
219
00:16:01,675 --> 00:16:03,725
Sar� il primo ma di sicuro non l'ultimo.
220
00:16:03,825 --> 00:16:07,313
Se la gente non lo capisce,
ce ne saranno altri.
221
00:16:07,413 --> 00:16:09,359
Dobbiamo guardare al futuro.
222
00:16:09,459 --> 00:16:11,768
- Parli ad una convertita.
- Non si tratta solo di affari.
223
00:16:11,868 --> 00:16:13,805
Il Giappone far� da tampone
contro la Cina.
224
00:16:13,905 --> 00:16:17,444
Sono consapevole dei motivi pratici,
ma ora, Jack...
225
00:16:19,111 --> 00:16:22,531
Capisco perch� glielo hai chiesto,
226
00:16:22,631 --> 00:16:27,898
e capir� se ci riproverai,
ma ti prego, non farlo.
227
00:16:29,011 --> 00:16:31,539
- E' l'unico in citt�...
- S�, il suo appoggio
228
00:16:31,639 --> 00:16:34,317
potrebbe far tacere
tante critiche, naturalmente.
229
00:16:34,417 --> 00:16:36,182
Ma un uomo l'ha vissuto
230
00:16:36,282 --> 00:16:41,424
deve trovare il perdono
nel suo cuore e a tempo debito.
231
00:16:41,983 --> 00:16:43,883
Credi sia facile per me?
232
00:16:43,983 --> 00:16:47,540
Oh, George, no, naturalmente.
No, naturalmente.
233
00:16:48,030 --> 00:16:51,329
Ma Jack ha assistito per anni
ad orrori inenarrabili,
234
00:16:51,429 --> 00:16:55,124
e ognuno di essi aveva
una faccia giapponese.
235
00:16:55,224 --> 00:16:57,544
Lascialo stare.
236
00:17:02,468 --> 00:17:06,304
- Ho cambiato idea.
- Jack... - Va bene.
237
00:17:07,747 --> 00:17:10,544
Non garantisco che ce la far�.
238
00:17:11,738 --> 00:17:14,168
- Grazie.
- So che non hai scelta.
239
00:17:14,268 --> 00:17:16,532
Non permetter� a quelli come Bert Ford
di approfittarne per farti la guerra.
240
00:17:16,632 --> 00:17:21,064
- Ma se non dovesse farcela...
- Mi tirer� indietro, si fidi di me.
241
00:17:22,408 --> 00:17:25,424
Visto che lo devo ad entrambi,
ho il dovere di tentare.
242
00:17:35,216 --> 00:17:37,027
Tienilo d'occhio.
243
00:17:53,204 --> 00:17:54,877
Prego, entri.
244
00:17:54,977 --> 00:17:57,624
Signorina, � per te.
245
00:17:57,946 --> 00:18:01,804
- Immagino non sia venuto per me.
- In parte.
246
00:18:02,341 --> 00:18:05,184
Andr� a ricevere i giappi.
247
00:18:05,671 --> 00:18:07,773
Puoi spargere la voce al pub?
248
00:18:08,080 --> 00:18:09,629
E di' a Bert Ford e ai suoi compari
249
00:18:09,729 --> 00:18:12,284
che se un uomo che ha sofferto
a causa loro riesce ad accettarli,
250
00:18:12,384 --> 00:18:15,284
possono farlo anche quelli
che non hanno mai indossato un'uniforme.
251
00:18:15,384 --> 00:18:18,835
- Brav'uomo.
- Era l� stasera a raccontarlo?
252
00:18:18,935 --> 00:18:20,440
S�.
253
00:18:20,931 --> 00:18:23,744
Beh, speriamo serva
a chiudergli quella boccaccia.
254
00:18:25,228 --> 00:18:27,184
Possiamo parlare da soli?
255
00:18:28,958 --> 00:18:32,411
D'accordo, vi lascio tranquilli.
Buonanotte.
256
00:18:32,511 --> 00:18:35,144
- Una tazza di t�?
- S�.
257
00:18:39,480 --> 00:18:42,144
Non deve essere stato facile.
258
00:18:42,244 --> 00:18:46,084
Bruciamo ancora Guy Fawkes
dopo 400 anni,
259
00:18:46,184 --> 00:18:50,146
ma sembra siamo costretti
a perdonare i giappi dopo 8 anni.
260
00:18:50,246 --> 00:18:52,584
E' incoerente.
261
00:18:53,741 --> 00:18:56,984
- Mi serve un favore.
- Certo.
262
00:18:57,084 --> 00:18:59,704
Non voglio andarci da solo.
263
00:19:00,030 --> 00:19:02,639
- Non sono stata invitata.
- La invito io.
264
00:19:02,739 --> 00:19:04,244
Ma �...
265
00:19:05,053 --> 00:19:07,664
O mi accompagna,
o non ci vado.
266
00:19:08,833 --> 00:19:11,984
Non sono orgoglioso
di chiederle aiuto.
267
00:19:12,393 --> 00:19:14,704
Allora verr�.
268
00:19:15,701 --> 00:19:17,704
Grazie.
269
00:19:35,672 --> 00:19:38,311
Se dovessero aver bisogno di aiuto
per il ricevimento, tu verrai, ok?
270
00:19:38,411 --> 00:19:40,276
- S�, mamma.
- Bene.
271
00:19:40,376 --> 00:19:43,001
Appena sapr� qualcosa, verr� a dirtela.
272
00:19:43,101 --> 00:19:47,219
- Dovrebbe tornare domani, vero?
- Come faccio a saperlo?
273
00:19:47,694 --> 00:19:48,846
- Gino...
- No...
274
00:19:48,946 --> 00:19:53,808
- Forse si sta rendendo conto
che non pu� funzionare. - No.
275
00:19:53,908 --> 00:19:56,811
Allora perch� se ne � andata
senza dirti il motivo?
276
00:19:56,911 --> 00:20:01,236
- Mi ha chiesto di fidarmi di lei.
- E allora perch� stai cos�?
277
00:20:01,574 --> 00:20:05,669
Mi dispiace, caro.
Io so cosa spero.
278
00:20:07,357 --> 00:20:11,348
Anche se ti spezzer� il cuore.
279
00:20:12,007 --> 00:20:14,048
Mi ama.
280
00:20:19,745 --> 00:20:21,700
Tesoro, � davvero scandaloso, lo so,
281
00:20:21,800 --> 00:20:26,045
ma le indiscrezioni sessuali sul viscido
Henry non mi interessano.
282
00:20:26,145 --> 00:20:28,465
Il padre di Andrew Swanson.
283
00:20:29,144 --> 00:20:32,045
Oh, quella non � una posizione
che prenderei in considerazione.
284
00:20:32,145 --> 00:20:35,758
Gi� � troppo pensare a lui sopra di lei
che le collassa addosso.
285
00:20:35,858 --> 00:20:38,198
Sir Henry ha avuto un problema
nel mezzo del coito con la sua amante.
286
00:20:38,298 --> 00:20:40,765
La citt� � in fermento per lo scandalo.
287
00:20:40,865 --> 00:20:42,685
Davvero?
288
00:20:43,080 --> 00:20:44,265
Davvero?
289
00:20:46,825 --> 00:20:50,625
Davvero?
Hai un problema, tesoro.
290
00:20:57,640 --> 00:21:00,345
Ah, buonasera, signorina.
Prego, mi segua.
291
00:21:03,420 --> 00:21:06,735
La tua chiamata � stata una piacevole
sorpresa. Mi serviva distrarmi un po'.
292
00:21:06,835 --> 00:21:09,698
- Grazie per essere venuto, Andrew.
- Che formale.
293
00:21:09,798 --> 00:21:12,567
- Ti � arrivato il pettegolezzo?
- S�.
294
00:21:12,667 --> 00:21:17,565
Quel vecchio ipocrita. Ben gli sta. E anche
a mia madre che fa finta di non vedere.
295
00:21:17,925 --> 00:21:20,488
- Sembro troppo severo?
- No.
296
00:21:20,588 --> 00:21:23,005
Qualcosa mi dice
che non � una visita di piacere.
297
00:21:23,105 --> 00:21:25,885
- Non ci girer� intorno.
- S�, ti prego.
298
00:21:26,260 --> 00:21:30,125
Ho saputo che domani vai ad Ash Park
al posto di tuo padre.
299
00:21:30,225 --> 00:21:33,726
- Hanno suonato i tamburi della giungla.
- Ci vai?
300
00:21:33,826 --> 00:21:35,056
Mentre si trova al St Vincent,
301
00:21:35,156 --> 00:21:39,445
io e mia madre cercheremo coraggiosamente
di tenere il pettegolezzo a bada.
302
00:21:39,545 --> 00:21:43,165
- Capisco.
- Non possiamo cancellare gli appuntamenti.
303
00:21:43,265 --> 00:21:45,444
- Ci sarai?
- No.
304
00:21:45,544 --> 00:21:47,545
Che peccato.
305
00:21:48,451 --> 00:21:52,845
- Allora?
- Mia zia Regina � venuta a stare da noi.
306
00:21:52,945 --> 00:21:54,925
Volevo scappare da lei,
307
00:21:55,025 --> 00:21:58,445
quindi come scusa ho detto
che volevo venire a vedere te.
308
00:22:00,742 --> 00:22:04,905
- E mi chiedevo se potessi...
- Vuoi che menta per te.
309
00:22:06,214 --> 00:22:07,996
Solo per non urtare
i sentimenti di zia Reggie.
310
00:22:08,096 --> 00:22:10,925
Fammi capire...
hai mentito alla tua famiglia
311
00:22:11,025 --> 00:22:13,445
e ora mi stai nascondendo
il motivo della bugia,
312
00:22:13,545 --> 00:22:15,265
e devo far finta di niente?
313
00:22:17,945 --> 00:22:21,125
Non ha niente a che fare
con la zia Reggie, vero?
314
00:22:21,225 --> 00:22:22,745
Allora?
315
00:22:23,138 --> 00:22:26,745
Non arrossire cos�
se vuoi essere credibile.
316
00:22:29,586 --> 00:22:31,185
D'accordo.
317
00:22:32,056 --> 00:22:35,885
- Cosa?
- Manterr� il tuo segreto.
318
00:22:35,985 --> 00:22:38,605
In qualche modo sei molto
affascinante quando sei equivoca.
319
00:22:39,104 --> 00:22:40,599
Quindi non dirai niente?
320
00:22:40,699 --> 00:22:43,405
Inventer� la pi� stupenda delle storie
321
00:22:43,505 --> 00:22:45,905
sui momenti bellissimi
che abbiamo passato insieme.
322
00:22:47,205 --> 00:22:50,105
E un giorno verr� a riscuotere.
323
00:22:51,625 --> 00:22:53,465
Sei in debito con me.
324
00:22:54,340 --> 00:22:55,721
Che intendi?
325
00:22:56,320 --> 00:22:57,828
Lo sai.
326
00:22:59,454 --> 00:23:01,385
E ora, si mangia.
327
00:23:03,155 --> 00:23:07,945
E ti racconter� tutti i macabri dettagli
dello scandalo del vecchio pazzo.
328
00:23:23,921 --> 00:23:27,067
Jack o non Jack,
domani ci saranno dei problemi.
329
00:23:27,167 --> 00:23:28,765
Le chiacchiere al pub?
330
00:23:28,865 --> 00:23:31,765
Se Bert Ford e la sua banda
raggiungeranno il loro scopo,
331
00:23:31,865 --> 00:23:34,065
i giappi non riusciranno
nemmeno ad entrare in macchina.
332
00:23:34,638 --> 00:23:37,705
- Ma non deve interessarti.
- Ah, no?
333
00:23:53,760 --> 00:23:56,721
Mi ricorda le feste a casa.
334
00:23:56,821 --> 00:23:58,442
Pi� mosche.
335
00:23:58,542 --> 00:24:02,075
Qui ci sono sempre pi� mosche.
336
00:24:02,305 --> 00:24:05,805
- Oggi tocca a me essere orgogliosa.
- Perch�?
337
00:24:06,149 --> 00:24:08,665
Signora James Bligh.
338
00:24:09,633 --> 00:24:12,810
Pensi di poter essere orgogliosa
di me nonostante tutto?
339
00:24:12,910 --> 00:24:15,185
E' acqua passata.
340
00:24:17,460 --> 00:24:18,696
Grazie.
341
00:24:18,796 --> 00:24:21,385
Meglio che mi prepari.
342
00:24:31,647 --> 00:24:33,605
La signora Bligh?
343
00:24:33,918 --> 00:24:35,185
S�.
344
00:24:39,279 --> 00:24:43,605
Che spreco di bellezza
nella classe popolare.
345
00:24:44,189 --> 00:24:45,685
Chi �?
346
00:24:45,785 --> 00:24:47,405
Non lo so.
347
00:24:47,505 --> 00:24:50,045
Mi fa venire voglia
di tornare ai miei 20 anni,
348
00:24:50,145 --> 00:24:52,245
e scendere di qualche gradino
dalla scala sociale.
349
00:24:53,387 --> 00:24:56,485
Anche le neo-vedove
devono avere il senso dell'umorismo.
350
00:24:56,858 --> 00:24:59,232
- Hai visto George?
- No.
351
00:24:59,332 --> 00:25:01,785
Continuo a cercare.
352
00:25:07,022 --> 00:25:08,765
Eccoti.
353
00:25:09,278 --> 00:25:10,685
Coraggio alcolico?
354
00:25:10,920 --> 00:25:13,245
Qualcosa che rinforzi la determinazione.
355
00:25:13,345 --> 00:25:15,385
Non deve essere facile.
356
00:25:16,007 --> 00:25:18,365
E' pi� dura per altri.
357
00:25:18,465 --> 00:25:22,725
Beh, sei molto affascinante
e ti distingui.
358
00:25:22,825 --> 00:25:25,045
Sono certa che i giapponesi
non si faranno pregare
359
00:25:25,145 --> 00:25:26,818
e spenderanno milioni di yen
per il nostro commercio di lana.
360
00:25:26,918 --> 00:25:29,685
- Non credi che stia sbagliando?
- Perch� dovrei?
361
00:25:29,785 --> 00:25:31,625
Elaine era tua sorella.
362
00:25:33,329 --> 00:25:35,965
Dobbiamo lasciarci il passato alle spalle.
363
00:25:36,065 --> 00:25:37,545
Vero.
364
00:25:38,692 --> 00:25:40,785
Non solo con i giapponesi.
365
00:25:42,773 --> 00:25:45,045
Ho parlato con Sorella Adams.
366
00:25:45,458 --> 00:25:49,085
Crede tu sia antisemita.
367
00:25:49,185 --> 00:25:50,611
E' ridicolo.
368
00:25:50,711 --> 00:25:52,763
Devi aver detto qualcosa
che gliel'ha fatto pensare.
369
00:25:52,863 --> 00:25:54,666
Non che mi ricordi.
370
00:25:55,080 --> 00:25:57,525
Onestamente, so che gli Ebrei
hanno sofferto,
371
00:25:57,932 --> 00:26:00,265
probabilmente questo li rende
troppo sensibili.
372
00:26:01,794 --> 00:26:06,445
Oh, caro. Questo sembra
sostenere il suo punto di vista, vero?
373
00:26:06,762 --> 00:26:10,385
Ho superato quella fase,
George. Fidati.
374
00:26:11,286 --> 00:26:13,956
Mi scuser� con l'infermiera
appena la vedr�,
375
00:26:14,056 --> 00:26:16,910
per questo sgarbo
che le avrei fatto.
376
00:26:17,010 --> 00:26:19,684
E insisto. Si � immaginata tutto.
377
00:26:19,784 --> 00:26:23,703
Grazie. Approfittane oggi,
perch� viene con Jack.
378
00:26:23,803 --> 00:26:25,605
Davvero?
379
00:26:25,705 --> 00:26:27,325
Meraviglioso.
380
00:26:27,425 --> 00:26:30,425
Sar� il pomeriggio dei perdoni.
381
00:26:31,012 --> 00:26:32,685
Speriamo.
382
00:26:39,044 --> 00:26:40,605
E' arrivato presto.
383
00:26:40,705 --> 00:26:43,305
S�, prima andiamo, prima finiamo.
384
00:26:47,868 --> 00:26:52,026
Saranno i primi giapponesi che vedr�
dal periodo in campo di prigionia.
385
00:26:52,126 --> 00:26:55,193
- Qual � la sua canzone preferita?
- Perch�?
386
00:26:55,293 --> 00:26:58,516
- Qual �?
- Non me ne intendo molto di musica.
387
00:26:58,616 --> 00:27:00,785
Deve essercene una.
388
00:27:03,251 --> 00:27:04,765
'Danny Boy'?
389
00:27:05,352 --> 00:27:08,440
S�, mia madre me la cantava
da bambino, solo che diceva 'Jacky boy'.
390
00:27:08,540 --> 00:27:13,305
Ok. Quando li vedr�,
quando sar� il momento...
391
00:27:16,037 --> 00:27:18,661
la canticchi.
392
00:27:18,761 --> 00:27:23,505
Il potere rilassante della musica.
Fa cose miracolose al lavoro.
393
00:27:30,908 --> 00:27:32,904
Eccoli!
394
00:27:33,484 --> 00:27:36,145
Avanti, ragazzi!
395
00:27:48,848 --> 00:27:51,685
- Mi fate passare o dobbiamo litigare?
- Ehi...
396
00:27:51,785 --> 00:27:54,405
si � portato la guardia del corpo.
397
00:27:54,996 --> 00:27:56,868
Sputi sulle tombe
dei nostri connazionali, eh?
398
00:27:56,968 --> 00:27:59,985
Non accetterei quell'affermazione
da un vero uomo, figuriamoci da te.
399
00:28:00,655 --> 00:28:02,605
Ma guardatevi, eh?
400
00:28:02,705 --> 00:28:06,556
Tutti ubbidienti e pronti
ad aiutarlo in questa porcheria.
401
00:28:06,656 --> 00:28:09,063
Perch� non si tratta dei giapponesi,
sta agendo per rancore personale.
402
00:28:09,163 --> 00:28:13,405
- Non ascoltatelo, ragazzi.
- Stai zitto! Non parlavo con te!
403
00:28:13,918 --> 00:28:17,185
Ora, se c'� qualcuno qui
disposto a motivare questa rivolta...
404
00:28:17,954 --> 00:28:19,611
si faccia avanti.
405
00:28:20,705 --> 00:28:22,125
Si faccia avanti.
406
00:28:22,225 --> 00:28:26,165
Ditemi perch� non dovrei andare l�,
e torner� indietro, ok?
407
00:28:26,265 --> 00:28:29,045
Nessuno di voi qui presenti
� andato in guerra.
408
00:28:29,145 --> 00:28:32,505
Perci� chi ha il diritto
di dirmi che non posso andare?
409
00:28:34,894 --> 00:28:36,585
Esatto.
410
00:28:37,917 --> 00:28:40,065
E adesso spostatevi.
411
00:28:41,894 --> 00:28:44,805
- Fatevi da parte.
- Non muovetevi.
412
00:28:44,905 --> 00:28:47,725
- Levati.
- Ehi, ehi, ehi.
413
00:28:47,825 --> 00:28:51,445
Se vengo a sapere che qualcuno
di voi non far� entrare i giapponesi,
414
00:28:52,088 --> 00:28:55,805
vengo qui e vi mostro quante cose
ricordo dell'addestramento militare.
415
00:28:55,905 --> 00:28:57,585
Andate a casa.
416
00:28:58,632 --> 00:29:00,029
Se riesco a dimenticare io,
potete farlo anche voi.
417
00:29:00,129 --> 00:29:02,040
- Non dirai sul serio.
- Chiudi quella bocca
418
00:29:02,140 --> 00:29:03,905
di picchiatore di donne, Ford!
419
00:29:07,985 --> 00:29:09,405
- Andiamo, ragazzi.
- S�, andiamo.
420
00:29:10,170 --> 00:29:11,183
Andiamo.
421
00:29:11,283 --> 00:29:13,485
- Ci rivedremo.
- Quando vuoi.
422
00:29:13,914 --> 00:29:15,265
Andiamo.
423
00:29:17,438 --> 00:29:20,025
Lascialo perdere.
424
00:29:22,825 --> 00:29:24,068
Tutto bene?
425
00:29:54,996 --> 00:29:57,528
- Signorina Adams.
- Grazie, Gino.
426
00:29:58,449 --> 00:30:00,445
Solo limonata, grazie.
427
00:30:01,521 --> 00:30:02,865
E' un eroe, sa.
428
00:30:04,425 --> 00:30:05,985
Lo dicono tutti.
429
00:30:08,425 --> 00:30:11,025
- Sono solo venuto qui.
- Esatto.
430
00:30:11,751 --> 00:30:13,424
Sono in ritardo.
Forse era l'orario di Tokyo.
431
00:30:13,524 --> 00:30:16,105
- Andiamo dagli altri?
- No, non ancora.
432
00:30:17,425 --> 00:30:20,585
- Mangiamo?
- Non riuscirei a digerirlo.
433
00:30:25,821 --> 00:30:27,665
Prego, faccia come a casa sua.
434
00:30:38,229 --> 00:30:39,487
Canticchia.
435
00:30:56,882 --> 00:30:58,785
Jack!
436
00:31:10,875 --> 00:31:12,303
Ehi!
437
00:31:25,258 --> 00:31:28,805
Ti prego... no, no, no!
438
00:31:28,905 --> 00:31:31,065
Ti prego!
439
00:31:34,036 --> 00:31:36,145
Jack.
440
00:31:37,927 --> 00:31:40,625
Oh, Jacky boy...
441
00:32:26,779 --> 00:32:30,363
Siamo impazienti di fare affari
con lei e suo padre.
442
00:32:30,563 --> 00:32:32,590
Anche io, Hiroshi-san.
443
00:32:32,929 --> 00:32:35,154
Domo arigato gozaimasu.
(Grazie molte)
444
00:32:35,770 --> 00:32:39,110
- E' pieno di sorprese.
- Vero, eh?
445
00:32:39,558 --> 00:32:42,650
Signor Hiroshi,
vorrei presentarle degli ospiti.
446
00:32:45,556 --> 00:32:47,910
Dove l'hai imparato?
447
00:32:48,010 --> 00:32:51,710
Uno dei vantaggi
di avere una zia che viaggia.
448
00:32:52,024 --> 00:32:54,210
Non prenderla male, ma...
449
00:32:54,958 --> 00:32:57,670
c'� qualcosa di lei che non mi piace.
450
00:32:58,254 --> 00:33:02,557
Quando mi parla, mi sembra
di essere il topo col gatto.
451
00:33:02,657 --> 00:33:04,383
Credi che giochi con te?
452
00:33:04,483 --> 00:33:09,199
E' come se recitasse.
453
00:33:09,944 --> 00:33:11,547
E' stata per anni la moglie
di un ambasciatore,
454
00:33:11,647 --> 00:33:15,115
� diventata un camaleonte,
sar� per questo.
455
00:33:16,772 --> 00:33:18,088
James.
456
00:33:18,594 --> 00:33:20,330
Torno subito.
457
00:33:23,268 --> 00:33:25,127
Signori, mio figlio, James.
458
00:33:25,227 --> 00:33:27,830
Chi � quella donna
che parla col dottore?
459
00:33:28,388 --> 00:33:29,792
Perch� vuoi saperlo?
460
00:33:29,892 --> 00:33:33,110
George continua
a gironzolarle intorno.
461
00:33:33,210 --> 00:33:35,530
- Una relazione?
- Non credo proprio.
462
00:33:36,690 --> 00:33:38,710
E' un'infermiera del posto.
463
00:33:39,304 --> 00:33:40,732
Un'ebrea.
464
00:33:42,130 --> 00:33:44,450
- Dio mio.
- Si � convertita.
465
00:33:46,010 --> 00:33:48,230
Oh, gi� � una sfortuna nascere ebrei.
466
00:33:48,330 --> 00:33:52,730
Ma diventarlo?
Mia cara, � da perversi.
467
00:33:54,333 --> 00:33:55,990
Signorina Adams.
468
00:33:56,090 --> 00:33:58,190
E' stato bravo.
Tu sei stata brava.
469
00:33:58,290 --> 00:34:00,110
Penso sia meglio che torni a casa.
470
00:34:00,210 --> 00:34:02,490
- Lo ringrazieresti per me?
- Perch� non tu?
471
00:34:03,406 --> 00:34:05,710
- Cosa c'�?
- Vorrei poterti abbracciare.
472
00:34:06,038 --> 00:34:08,484
- Ed io vorrei che mi abbracciassi.
- Pi� tardi al villino?
473
00:34:08,584 --> 00:34:11,630
- Finisco qui alle 17.
- Allora ci vediamo alle 18.
474
00:34:12,065 --> 00:34:14,150
Puoi dire a Jack
che devo rifarmi il trucco
475
00:34:14,250 --> 00:34:16,247
e che lo aspetto fuori?
476
00:34:19,319 --> 00:34:23,153
- Posso rubarvelo un secondo?
- S�, s�, certo.
477
00:34:24,979 --> 00:34:27,619
Sarah ha detto che ti aspetta fuori.
478
00:34:29,012 --> 00:34:31,421
Grazie per quello che hai fatto.
479
00:34:32,402 --> 00:34:34,730
- Ho fatto il mio dovere?
- Sei andato oltre.
480
00:34:36,473 --> 00:34:38,564
Meglio che vada prima
che la mia buona volont� sparisca.
481
00:34:38,664 --> 00:34:39,830
Jack.
482
00:34:40,633 --> 00:34:41,999
Tutto bene?
483
00:34:54,383 --> 00:34:55,557
Sorella.
484
00:34:55,657 --> 00:34:58,550
- Ah, la pagana.
- Che veloce.
485
00:34:59,408 --> 00:35:02,444
- E' andata a piangere da George, ho saputo.
- Ho raccontato del nostro incontro.
486
00:35:02,544 --> 00:35:04,692
Un amico saggio una volta mi disse,
487
00:35:04,792 --> 00:35:08,030
"Devono averlo chiamato "Il muro
del pianto" per quanto piangono."
488
00:35:08,130 --> 00:35:09,850
Risposta soddisfacente.
489
00:35:11,016 --> 00:35:13,950
E' stata brava a nascondere
quel suo lato a George.
490
00:35:14,637 --> 00:35:17,310
Scelgo sempre il mio pubblico.
491
00:35:18,152 --> 00:35:20,030
Vada pure a dirglielo, ora.
492
00:35:20,583 --> 00:35:22,656
Sono certa che finir�
per sembrare paranoica.
493
00:35:22,756 --> 00:35:25,917
- So combattere da sola le mie battaglie.
- Anche io.
494
00:35:29,669 --> 00:35:31,990
Quel sorriso mi riporta in Germania.
495
00:35:32,090 --> 00:35:34,310
Ed il suo a Gerusalemme.
496
00:35:34,410 --> 00:35:38,170
Israele esiste ancora,
i nazisti tedeschi no.
497
00:35:42,711 --> 00:35:46,048
Ve l'ho detto, dovreste venire in citt�.
Anche Anna � molto entusiasta.
498
00:35:46,148 --> 00:35:47,774
- Veramente?
- S�.
499
00:35:47,874 --> 00:35:48,870
Non ti credo.
500
00:35:48,970 --> 00:35:51,909
La settimana prossima andiamo
a teatro a vedere 'Il delitto perfetto'.
501
00:35:52,009 --> 00:35:53,290
Sicuramente le piacer�.
502
00:35:55,707 --> 00:35:59,510
Harry, puoi restare dopo
per aiutarci a pulire, s�?
503
00:35:59,968 --> 00:36:01,830
Non mi sento molto bene, mi spiace.
504
00:36:01,930 --> 00:36:05,430
C'� del cibo in cucina che puoi
portare al piccolo Colin, va bene?
505
00:36:06,392 --> 00:36:08,970
Gino, metti questo sul tavolo.
506
00:36:09,570 --> 00:36:11,534
Aspetta, te lo prendo io.
507
00:36:11,634 --> 00:36:14,830
L'ho vista due o tre volte.
Ieri siamo stati a pranzo, era buonissimo.
508
00:36:15,541 --> 00:36:17,189
Allora stai abbattendo la sua resistenza?
509
00:36:17,289 --> 00:36:21,447
Per le donne come Anna ci vuole pazienza,
e la mia pazienza sta per essere ricompensata.
510
00:36:28,467 --> 00:36:30,002
Cosa c'�?
511
00:36:31,525 --> 00:36:32,770
Di nuovo la nausea.
512
00:36:33,888 --> 00:36:37,790
Oh, santo cielo...
513
00:36:38,134 --> 00:36:41,570
Avrai i risultati tra poco,
sei solo nervosa.
514
00:36:43,751 --> 00:36:45,070
Lo spero.
515
00:36:58,394 --> 00:36:59,650
Grazie.
516
00:37:01,463 --> 00:37:03,410
- Resti un po'.
- Sto bene.
517
00:37:05,234 --> 00:37:06,710
E' finita.
518
00:37:06,998 --> 00:37:08,290
Ci vediamo domani.
519
00:38:17,949 --> 00:38:20,312
Signorina Bligh,
il dottore vuole vederla.
520
00:38:20,412 --> 00:38:22,361
Posso entrare con te.
521
00:38:22,461 --> 00:38:24,781
Basta che sarai qui quando uscir�.
522
00:38:51,122 --> 00:38:52,963
Jack?
523
00:39:00,537 --> 00:39:01,521
Jack?
524
00:39:03,381 --> 00:39:05,101
- Tutto bene?
- Vada via.
525
00:39:07,155 --> 00:39:08,409
Avanti, venga qui.
526
00:39:08,509 --> 00:39:11,018
- Si sieda.
- No. Non mi serve il suo aiuto.
527
00:39:11,118 --> 00:39:15,001
Non mi serve il suo aiuto.
Non mi serve, d'accordo?
528
00:39:15,606 --> 00:39:17,921
- Che ore sono, devo...
- Ma cosa si � fatto?
529
00:39:18,021 --> 00:39:19,861
Devo... cosa?
530
00:39:20,875 --> 00:39:23,606
Forza, andiamo da Roy
e si faccia una bella dormita.
531
00:39:23,706 --> 00:39:24,989
No.
532
00:39:25,265 --> 00:39:27,941
- Beh, non pu� restare qui.
- No!
533
00:39:32,528 --> 00:39:34,301
Ma che uomo sono?
534
00:39:36,181 --> 00:39:39,361
- Ho stretto quelle mani insanguinate.
- Andiamo...
535
00:39:39,692 --> 00:39:41,581
Quello che hanno fatto a Bill...
536
00:39:43,922 --> 00:39:45,886
si � impiccato.
537
00:39:46,116 --> 00:39:47,776
- Ed io gli ho stretto...
- E' finita.
538
00:39:47,876 --> 00:39:49,388
- Gli ho stretto le mani...
- E' finita.
539
00:39:49,488 --> 00:39:53,510
No! No, non � finita! Lei non sa
cosa facevano in quel posto.
540
00:39:53,610 --> 00:39:57,021
Ok? Non lo sa, non lo sa.
541
00:39:58,277 --> 00:40:01,881
Sono stata in un campo tedesco.
542
00:40:02,179 --> 00:40:05,261
Ravensbruck. Per due anni.
543
00:40:06,821 --> 00:40:08,621
Capisco.
544
00:40:11,181 --> 00:40:13,441
Per questo la ammiro
per quello che ha fatto,
545
00:40:13,541 --> 00:40:16,459
perch� non so se ci sarei riuscita.
546
00:40:17,257 --> 00:40:18,546
Ehi...
547
00:40:22,930 --> 00:40:25,701
ho sempre saputo che ci fosse
qualcosa in te...
548
00:40:35,723 --> 00:40:37,521
Sei una brava donna.
549
00:40:37,621 --> 00:40:40,781
Sarah, lo so, lo so, io ti amo.
550
00:40:41,840 --> 00:40:43,801
Ti amo, Sarah.
551
00:40:43,901 --> 00:40:45,641
Ti ho sempre amata.
552
00:40:46,583 --> 00:40:48,225
Dovevi saperlo.
553
00:41:11,821 --> 00:41:13,521
Oh, tesoro mio.
554
00:41:13,621 --> 00:41:16,181
Cosa far� adesso?
555
00:41:26,162 --> 00:41:27,605
Sarah?
556
00:41:28,832 --> 00:41:31,221
Scusa il ritardo, non volevano andarsene.
557
00:41:32,922 --> 00:41:34,541
Sarah?
558
00:42:10,893 --> 00:42:14,176
Questa � l'ultima volta che beve.
559
00:42:18,861 --> 00:42:20,341
S�.
560
00:42:23,621 --> 00:42:26,701
- Dovrei essere un uomo migliore.
- Lo � gi�.
561
00:42:29,421 --> 00:42:30,941
Cosa ho detto?
562
00:42:31,762 --> 00:42:33,341
Non ricorda?
563
00:42:34,439 --> 00:42:36,681
Ricordo di aver bevuto.
564
00:42:36,781 --> 00:42:39,061
Poi mi sono svegliato e...
565
00:42:40,701 --> 00:42:42,621
- Cosa c'�?
- Niente.
566
00:42:44,219 --> 00:42:46,771
Cantava.
567
00:43:08,771 --> 00:43:11,427
~ Traduzione: Sunshine 83 ~
568
00:43:14,099 --> 00:43:20,022
Cercasi fansubber
~ www.movieteam.forumfree.it ~
42631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.