All language subtitles for a place to call home S01E08 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,103 --> 00:00:03,493 E' un diaframma. 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,507 Fisicamente blocca lo sperma. 3 00:00:07,295 --> 00:00:10,368 E lo spermicida che spalmerai sopra aiuter� nella contraccezione. 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,312 Non � una cosa sporca, o sbagliata. 5 00:00:13,085 --> 00:00:14,684 Non se siamo sinceri uno con l'altro. 6 00:00:15,268 --> 00:00:17,484 Vorrei portarti a fare un picnic domani. Solo noi due. 7 00:00:17,584 --> 00:00:19,784 - Non sei stufo di me? - Non lo sar� mai. 8 00:00:19,887 --> 00:00:21,507 Il suo comportamento � stato assolutamente... 9 00:00:21,607 --> 00:00:23,587 Ci sono delle motivazioni per tutto ci� che ha fatto! 10 00:00:24,313 --> 00:00:26,307 Il nostro letto � una lastra di ghiaccio. 11 00:00:26,636 --> 00:00:27,947 Allora scaldalo. 12 00:00:28,047 --> 00:00:30,867 Ha perso il mio rispetto per sempre. 13 00:00:30,967 --> 00:00:34,307 - Quella parte di te. - E' finita. 14 00:00:34,783 --> 00:00:36,411 Si ricorda di Harry? 15 00:00:38,206 --> 00:00:39,770 Ciao, James. 16 00:00:46,368 --> 00:00:50,857 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 17 00:00:51,098 --> 00:00:54,982 ~ Traduzione: Sunshine83, Hanna Lise ~ 18 00:01:02,640 --> 00:01:05,507 Avanti. Camminate, muovetevi. 19 00:01:05,993 --> 00:01:08,687 - Giratevi, adesso. - Pap�! 20 00:01:10,887 --> 00:01:13,107 Vieni! La nonna! 21 00:01:14,346 --> 00:01:16,227 Non avrebbero dovuto chiamarla. 22 00:01:16,327 --> 00:01:19,507 - Hanno fatto bene a chiamarmi. - Quante storie... 23 00:01:19,791 --> 00:01:20,587 Mamma? 24 00:01:20,687 --> 00:01:22,227 L'abbiamo trovata a terra svenuta. 25 00:01:22,327 --> 00:01:24,027 - E' una cosa seria, Jack? - S�. 26 00:01:24,127 --> 00:01:26,587 - Basta che mi mettiate a letto. - Dobbiamo portarla in ospedale. 27 00:01:26,687 --> 00:01:29,307 - No, voglio il mio letto. - Mamma, il dottore � Jack. 28 00:01:31,967 --> 00:01:33,667 - Adesso mi riprendo. - Elizabeth! 29 00:01:33,767 --> 00:01:36,787 - Vai in ospedale, per favore! - Elizabeth, mi ascolti. 30 00:01:37,385 --> 00:01:39,747 Mi ascolti. Vuole morire? 31 00:01:40,436 --> 00:01:44,162 Perch� se si ostina a rimanere qui, ci sono ottime possibilit�. 32 00:01:44,262 --> 00:01:46,967 Appoggiati su di me, forza. 33 00:01:51,335 --> 00:01:52,687 E' tutto a posto. 34 00:02:00,327 --> 00:02:02,507 Sorella! Emergenza. Ci serve una sedia a rotelle fuori. 35 00:02:03,477 --> 00:02:04,387 - E' tornata. - S�. 36 00:02:04,487 --> 00:02:06,147 - Stiamo ricoverando Elizabeth. - Il cuore? 37 00:02:06,379 --> 00:02:07,567 Gi�. 38 00:02:17,108 --> 00:02:21,947 Ehi, Col, smettila di giocare e renditi utile. Prendi una tavola. 39 00:02:22,423 --> 00:02:23,307 Sono troppo pesanti. 40 00:02:23,407 --> 00:02:24,587 Scansafatiche. 41 00:02:24,687 --> 00:02:27,743 Che male hanno fatto quelle formiche per farsi friggere da te? 42 00:02:27,843 --> 00:02:30,139 E' a causa loro che dovete buttare gi� la capanna. 43 00:02:30,412 --> 00:02:33,147 Le formiche bianche, idiota, non quel tipo l�. 44 00:02:33,871 --> 00:02:36,307 Mollale. Dai, scemo. 45 00:02:37,311 --> 00:02:38,757 Lascialo stare. 46 00:02:38,857 --> 00:02:40,727 Vai a prendere un bicchiere d'acqua per il signor James. 47 00:02:41,847 --> 00:02:43,447 Non ne ho bisogno, grazie. 48 00:02:45,100 --> 00:02:45,867 Vai, su. 49 00:02:56,407 --> 00:02:58,507 Eravamo amici un tempo. 50 00:02:58,607 --> 00:03:00,507 Non siamo pi� dei ragazzini. 51 00:03:01,189 --> 00:03:02,650 Non eravamo dei ragazzini. 52 00:03:02,750 --> 00:03:04,307 Eravamo giovani. 53 00:03:04,407 --> 00:03:07,327 Non � stata mia l'idea di tornare. Serviva un aiuto. 54 00:03:09,752 --> 00:03:12,687 - Non hai mica paura che possa... - Non voglio parlarne. 55 00:03:13,911 --> 00:03:15,507 Va bene. 56 00:03:15,607 --> 00:03:16,927 Mai pi�. 57 00:03:19,581 --> 00:03:22,947 Non ti sei chiesto cos'abbia fatto in tutti questi anni? 58 00:03:23,047 --> 00:03:24,827 No. 59 00:03:24,927 --> 00:03:26,007 James! 60 00:03:29,127 --> 00:03:31,107 La nonna � stata ricoverata in ospedale. 61 00:03:31,394 --> 00:03:33,287 - Cosa? Cos'� successo? - Te lo spiego per strada. 62 00:03:34,567 --> 00:03:36,887 Signorina Anna. 63 00:03:37,967 --> 00:03:39,387 Harry! 64 00:03:39,761 --> 00:03:41,507 Dio... non ti avevo riconosciuto. 65 00:03:41,607 --> 00:03:43,107 Sono passati pi� di 5 anni. 66 00:03:43,847 --> 00:03:45,387 - Scusami, non posso... - Vada da sua nonna. 67 00:03:45,487 --> 00:03:47,367 - Bado io al cavallo. - Vengo a prenderlo pi� tardi. 68 00:03:48,327 --> 00:03:50,207 James! 69 00:03:52,327 --> 00:03:54,543 Non sono venuto per crearti dei problemi. 70 00:03:54,803 --> 00:03:56,041 James! 71 00:04:05,151 --> 00:04:08,031 Metto a posto la sua biancheria? 72 00:04:09,099 --> 00:04:10,796 Oh, s�, nel com�. 73 00:04:11,407 --> 00:04:13,687 Dovrebbe mangiare. Per il bene del bambino. 74 00:04:15,287 --> 00:04:17,387 Non ho fame. 75 00:04:17,487 --> 00:04:20,507 Non sono arrivate notizie dall'ospedale, ma non si preoccupi. 76 00:04:20,961 --> 00:04:23,647 Sono certa che andr� tutto bene. 77 00:04:26,407 --> 00:04:28,087 S�, lo spero. 78 00:04:42,127 --> 00:04:44,467 - Come sta? - E' stabile. 79 00:04:45,895 --> 00:04:46,926 E...? 80 00:04:47,026 --> 00:04:48,187 Si riprender�. 81 00:04:48,998 --> 00:04:50,270 Grazie, Jack. 82 00:04:50,700 --> 00:04:51,747 Cos'� successo? 83 00:04:51,847 --> 00:04:53,747 Beh, � una donna con dei problemi al cuore 84 00:04:53,847 --> 00:04:55,667 che continua a comportarsi come se non ne avesse. 85 00:04:55,767 --> 00:04:56,861 E la cura? 86 00:04:56,961 --> 00:04:59,147 L'unica medicina � il riposo, pi� riposo. 87 00:04:59,247 --> 00:05:02,227 E niente stress, per questo preferisco tenerla ancora qui. 88 00:05:02,754 --> 00:05:04,107 Possiamo vederla? 89 00:05:04,418 --> 00:05:06,387 Credo sia meglio che torniate domattina. 90 00:05:06,487 --> 00:05:08,867 Porta Anna a casa. Io resto ancora un po'. 91 00:05:09,228 --> 00:05:11,587 Va bene, ma non troppo. E' sedata, non disturbarla, per favore. 92 00:05:11,687 --> 00:05:14,367 Certamente. Vi faccio sapere se ci sono novit�. 93 00:05:17,351 --> 00:05:18,745 Grazie di nuovo. 94 00:05:44,127 --> 00:05:46,007 E' ridicolo. 95 00:05:47,845 --> 00:05:50,647 - Tutta questa agitazione. - Non stancarti. 96 00:05:52,007 --> 00:05:53,647 Non era per niente necessario. 97 00:06:04,327 --> 00:06:07,027 - Come sta? - Male, ma meglio. 98 00:06:07,795 --> 00:06:09,467 Bene. Il cavallo � dietro. 99 00:06:09,968 --> 00:06:11,867 Ci vediamo a casa, allora? 100 00:06:11,967 --> 00:06:14,863 Amy � laggi� da qualche parte. Era preoccupata. 101 00:06:17,183 --> 00:06:18,487 Aiuta la signorina Anna, Col. 102 00:06:21,767 --> 00:06:24,947 Volevo solo dirti che non ho raccontato a nessuno di noi. 103 00:06:25,348 --> 00:06:26,781 E non lo far� mai. 104 00:06:27,745 --> 00:06:28,567 Bene. 105 00:06:28,667 --> 00:06:29,907 Allora di cosa hai paura? 106 00:06:31,366 --> 00:06:33,807 - Non ho paura. - Sei strano, per�. 107 00:06:35,840 --> 00:06:37,687 - Sono sposato. - Me l'ha detto Amy. 108 00:06:41,374 --> 00:06:42,547 Non ti mentir�. 109 00:06:42,647 --> 00:06:45,467 A volte mi sono chiesto come sarebbe stato tornare qui. 110 00:06:45,567 --> 00:06:47,207 Non avresti dovuto. 111 00:06:50,066 --> 00:06:51,587 Vorrei mi parlassi della tua vita. 112 00:06:51,687 --> 00:06:54,647 Potrei raccontarti della mia, sai, cose normali. 113 00:06:56,275 --> 00:06:57,687 Normali? 114 00:06:59,731 --> 00:07:02,527 - Sei sposato, Harry? - No. 115 00:07:05,327 --> 00:07:07,087 Scostati. 116 00:07:42,913 --> 00:07:46,047 - Non hai ancora parlato con tua madre? - No. Pap� � nel capannone. 117 00:07:47,887 --> 00:07:49,867 Che succede? 118 00:07:50,416 --> 00:07:52,649 La nonna ha avuto un infarto. 119 00:07:52,749 --> 00:07:54,507 E' in ospedale. 120 00:07:55,598 --> 00:07:58,947 Ed io penso solo che voglio stare con te. E' sbagliato. 121 00:07:59,047 --> 00:08:00,267 Cara... 122 00:08:00,758 --> 00:08:02,387 Il dottor Duncan dice che non morir�. 123 00:08:03,005 --> 00:08:04,187 Ma � molto malata. 124 00:08:04,287 --> 00:08:06,307 Non possiamo dirle di noi, non ora. 125 00:08:06,942 --> 00:08:08,507 L'unica cosa che conta � tua nonna. 126 00:08:09,166 --> 00:08:12,787 Va bene? Devi avere pazienza e aspettare che stia bene per darle la notizia. 127 00:08:13,501 --> 00:08:15,067 Lo shock, vorrai dire. 128 00:08:15,836 --> 00:08:17,035 Sorridi. 129 00:08:18,707 --> 00:08:19,947 Ora va meglio. 130 00:08:20,561 --> 00:08:21,427 Signorina Anna! 131 00:08:22,768 --> 00:08:24,722 Signor Poletti! 132 00:08:27,024 --> 00:08:29,307 Arriver� il momento giusto, ricordatelo. 133 00:08:29,718 --> 00:08:31,008 Va bene. 134 00:08:34,362 --> 00:08:36,762 Perch� � venuta qui la signorina Anna? 135 00:08:38,007 --> 00:08:39,647 Brutte notizie. 136 00:09:16,841 --> 00:09:20,815 Per me non � un problema, ma altri potrebbero trovare anormale 137 00:09:20,915 --> 00:09:23,186 che uno di voi sia presente al battesimo. 138 00:09:23,286 --> 00:09:26,378 - Uno di noi? - Ha capito, Miriam. 139 00:09:26,478 --> 00:09:28,107 - Un'ebrea? - Esatto. 140 00:09:29,107 --> 00:09:31,104 Ges� era ebreo, Doris. 141 00:09:31,204 --> 00:09:33,992 Oh, no, cara. Ebreo? Non penso proprio. 142 00:09:34,092 --> 00:09:37,137 Capisco che Sorella Adams abbia fatto un miracolo col parto, 143 00:09:37,237 --> 00:09:39,947 ma Eve si � lasciata un po' andare, chiedendole di fare la madrina. 144 00:09:40,047 --> 00:09:41,067 Miriam. 145 00:09:41,756 --> 00:09:43,785 Oh, Sorella Adams. Di ritorno dalla citt�, vedo. 146 00:09:43,885 --> 00:09:44,907 Stamattina. 147 00:09:45,120 --> 00:09:48,797 Sarah, mi spiace molto per tua madre. 148 00:09:49,306 --> 00:09:50,691 Lunga vita a te. 149 00:09:50,791 --> 00:09:51,907 - Grazie. - S�, infatti. 150 00:09:52,007 --> 00:09:53,467 Le mie condoglianze. 151 00:09:53,975 --> 00:09:56,507 S�, bene... oggi porto i bollettini della CWA*. * Country Woman Association 152 00:09:57,120 --> 00:09:59,647 Potrebbe magari distribuirli alle pazienti? 153 00:10:01,589 --> 00:10:04,378 Tutte queste lamentele per un battesimo. 154 00:10:05,866 --> 00:10:07,667 Farai la madrina, vero? 155 00:10:08,342 --> 00:10:09,347 Mi � stato chiesto. 156 00:10:10,570 --> 00:10:12,650 Non avrei mai creduto di doverlo dire... 157 00:10:12,750 --> 00:10:14,827 ma Doris potrebbe avere ragione. 158 00:10:16,166 --> 00:10:19,894 Si aggiungerebbe scandalo allo scandalo, no? 159 00:10:20,950 --> 00:10:22,047 Forse. 160 00:10:23,585 --> 00:10:24,849 Come mai sei venuta? 161 00:10:31,866 --> 00:10:32,973 Avanti. 162 00:10:35,880 --> 00:10:37,279 Alma aveva detto che era andata via. 163 00:10:37,379 --> 00:10:39,043 C'� stato un caos stamattina. 164 00:10:39,143 --> 00:10:41,471 Mi sono completamente dimenticato di chiederle come va. Tutto bene? 165 00:10:41,571 --> 00:10:44,787 S�, grazie. Miriam Goldberg voleva vederla. 166 00:10:45,551 --> 00:10:46,606 C'� qualche problema? 167 00:10:48,937 --> 00:10:50,596 Si tratta della della notte della Congiura delle Polveri. 168 00:10:50,696 --> 00:10:52,507 Oh, s�, vero. Tocca a noi. 169 00:10:53,498 --> 00:10:55,664 Leah se la sta passando male. Glielo ha spiegato Miriam? 170 00:10:55,764 --> 00:10:56,947 Un po'. 171 00:10:57,047 --> 00:10:58,507 La faccia entrare. 172 00:10:58,945 --> 00:11:01,407 Elizabeth si riprender�, vero? 173 00:11:02,407 --> 00:11:05,347 E' fuori pericolo, s�, ma rester� qui per un po'. 174 00:11:05,849 --> 00:11:09,463 - Cercher� di essere discreta. - Buon per lei. Siamo sulla stessa barca. 175 00:11:09,563 --> 00:11:12,606 Siamo l'ultima cosa utile alla sua pressione sanguigna. 176 00:11:22,489 --> 00:11:23,787 Mi scusi, signor James. 177 00:11:24,496 --> 00:11:26,427 Le spiace se riordino la stanza? 178 00:11:28,131 --> 00:11:29,004 Prego. 179 00:11:34,503 --> 00:11:38,227 Non ho ancora avuto occasione di dirle che siamo felici del suo ritorno, 180 00:11:38,868 --> 00:11:42,087 la vediamo molto in forma e con una moglie tanto bella. 181 00:11:45,081 --> 00:11:46,384 Grazie. 182 00:11:47,726 --> 00:11:48,767 E la signorina Anna. 183 00:11:50,304 --> 00:11:54,240 Avr� avuto degli splendidi spasimanti in Inghilterra. 184 00:11:54,340 --> 00:11:56,267 Anna? No. 185 00:11:57,006 --> 00:12:00,758 Non c'� stato nessuna conoscenza speciale durante il viaggio? 186 00:12:01,532 --> 00:12:04,727 La nonna le ha appena presentato un buon partito. 187 00:12:06,601 --> 00:12:07,647 Ma con scarsi risultati. 188 00:12:10,767 --> 00:12:11,907 Mi scusi. 189 00:12:26,436 --> 00:12:27,531 S�? 190 00:12:28,444 --> 00:12:29,794 Signorina Anna. 191 00:12:30,375 --> 00:12:32,507 Carla, non mi chiami "signorina". 192 00:12:32,933 --> 00:12:35,367 - Qui lo devo fare. - No, � stupido. 193 00:12:39,075 --> 00:12:41,187 Sono venuta a chiederle se le serve qualcosa prima che vada. 194 00:12:41,764 --> 00:12:44,747 No, grazie. E grazie per stamattina. 195 00:12:45,212 --> 00:12:48,034 Non so cosa avremmo fatto senza di lei. 196 00:12:49,613 --> 00:12:53,547 Adesso deve fare il possibile per rendere serena sua nonna. 197 00:12:53,930 --> 00:12:55,027 Il signor James mi ha detto 198 00:12:55,127 --> 00:12:58,816 che la signora Bligh ha scelto per lei un bel giovanotto da sposare. 199 00:12:58,916 --> 00:13:00,160 Ah, lui. 200 00:13:00,260 --> 00:13:02,820 Beh, ci sono cose che non far�, 201 00:13:02,920 --> 00:13:05,510 nemmeno se rendono serena mia nonna. 202 00:13:08,818 --> 00:13:11,191 - Signorina Anna... - Anna! 203 00:13:12,588 --> 00:13:14,893 Ho riposto la sua biancheria nel cassetto in alto del com�, 204 00:13:14,993 --> 00:13:17,367 in caso cercasse qualcosa di speciale. 205 00:13:41,856 --> 00:13:43,449 Ciao, mamma. 206 00:13:44,102 --> 00:13:46,890 Prego, prendi posto. 207 00:13:47,464 --> 00:13:51,436 - Sarai in pensiero per la signora Bligh. - Come fai a sapere di lei? 208 00:13:51,536 --> 00:13:53,744 Ho incontrato Anna mentre andava a cavallo. 209 00:13:54,754 --> 00:13:56,127 Capisco. 210 00:13:57,295 --> 00:13:58,727 E' stato per caso. 211 00:13:59,937 --> 00:14:01,630 Una coincidenza. 212 00:14:18,181 --> 00:14:19,536 George. 213 00:14:20,861 --> 00:14:22,561 Come stai? Tutto bene? 214 00:14:23,022 --> 00:14:24,561 E' stato scioccante. 215 00:14:24,661 --> 00:14:26,641 Ora dorme come una bambina. 216 00:14:26,741 --> 00:14:30,001 E' in buone mani, ma se c'� qualcosa che posso fare... 217 00:14:30,101 --> 00:14:33,001 Grazie. Mi sorprende vederti qui. 218 00:14:33,101 --> 00:14:37,016 Sono venuta a vedere come procedevano le cose per cominciare con grinta domani. 219 00:14:37,741 --> 00:14:39,841 - Hai finito? - S�. 220 00:14:40,408 --> 00:14:41,921 Ti accompagno a casa. 221 00:14:42,797 --> 00:14:44,021 Grazie mille. 222 00:15:15,789 --> 00:15:16,921 Provi a dormire. 223 00:15:17,714 --> 00:15:19,261 Mi rifiuto di morire. 224 00:15:20,461 --> 00:15:22,956 Ed io mi rifiuto di farla morire. 225 00:15:26,416 --> 00:15:28,640 E' un brav'uomo. 226 00:15:31,021 --> 00:15:32,821 Proprio come... 227 00:15:33,850 --> 00:15:35,421 Come... 228 00:15:37,101 --> 00:15:38,581 Oh, non mi piace. 229 00:15:40,741 --> 00:15:42,481 Non sono d'accordo. 230 00:15:42,581 --> 00:15:44,421 Nemmeno io. 231 00:15:46,221 --> 00:15:47,841 Se dovessi farmi scappare qualcosa... 232 00:15:47,941 --> 00:15:50,861 Riuscir� a vincere anche questa battaglia. 233 00:15:53,155 --> 00:15:54,461 Come sempre. 234 00:15:56,381 --> 00:15:59,221 Non ti farei mai del male. 235 00:16:00,661 --> 00:16:01,981 Mai. 236 00:16:03,461 --> 00:16:05,021 Non come tuo p... 237 00:16:08,301 --> 00:16:09,541 Come? 238 00:16:10,820 --> 00:16:12,461 Come lui. 239 00:16:24,163 --> 00:16:27,361 Se una persona di larghe vedute come Miriam Goldberg reagisce cos� 240 00:16:27,461 --> 00:16:29,001 � difficile non farsi delle domande. 241 00:16:29,101 --> 00:16:31,001 Anche io no sono sicuro di voler fare il padrino. 242 00:16:31,101 --> 00:16:32,961 - Se penso al carattere di Bert... - Gi�. 243 00:16:33,061 --> 00:16:36,001 Magari ne potremmo parlare domani al picnic. 244 00:16:36,101 --> 00:16:37,681 Oh, pensavo avremmo rimandato. 245 00:16:37,781 --> 00:16:39,881 - Perch�? Per mia madre? - S�. 246 00:16:39,981 --> 00:16:43,081 Come hai detto tu... � in buone mani. 247 00:16:43,717 --> 00:16:46,161 Ti aspetto a mezzogiorno fuori dall'ospedale, se per te va bene. 248 00:16:46,261 --> 00:16:48,501 Dovr� preparare un bel cestino. 249 00:16:54,061 --> 00:16:56,233 Hai l'autista ultimamente. 250 00:16:56,333 --> 00:16:57,881 Basta una comare in questa citt�, 251 00:16:57,981 --> 00:17:01,341 e il posto � gi� occupato da Doris Collins. 252 00:17:10,141 --> 00:17:12,221 Dove sei stato? 253 00:17:13,461 --> 00:17:14,501 Perch�? 254 00:17:15,501 --> 00:17:17,889 Non sento da un po' la voce di Anna. 255 00:17:17,989 --> 00:17:20,529 Dovevi tornare prima. 256 00:17:27,159 --> 00:17:30,041 Perch� non sei andata in ospedale con la nonna? 257 00:17:30,416 --> 00:17:33,661 - Non volevo interferire. - Dimostri mancanza di interesse. 258 00:17:34,784 --> 00:17:39,149 S�. Non ho intenzione di andare in ospedale. Per niente. 259 00:17:39,249 --> 00:17:41,881 - Certo che lo farai! - Penso sia meglio cos�. 260 00:17:41,981 --> 00:17:43,681 Devi farlo! 261 00:17:43,781 --> 00:17:47,343 Mi rifiuto di fingere di preoccuparmi per lei. 262 00:17:47,443 --> 00:17:49,801 - E' ridicolo. - Non so essere tanto ipocrita. 263 00:17:49,901 --> 00:17:52,878 Non importa cosa senti, devi fare quello che � giusto. 264 00:17:52,978 --> 00:17:54,721 Come ha fatto tua nonna con me? 265 00:17:54,821 --> 00:17:56,901 - Olivia! - Ho detto che non ci andr�. 266 00:18:00,106 --> 00:18:01,841 Cosa dir� agli altri? 267 00:18:02,490 --> 00:18:03,521 Che sono incinta. 268 00:18:03,969 --> 00:18:05,961 Di' che non mi fa bene stressarmi 269 00:18:06,061 --> 00:18:08,737 vedendo soffrire la cara nonna di mio marito. 270 00:18:08,837 --> 00:18:10,530 Ma che ti prende? 271 00:18:12,203 --> 00:18:16,721 Ho semplicemente il coraggio di ammettere quello che pensi anche tu. 272 00:18:16,821 --> 00:18:20,031 Staremmo tutti meglio se morisse. 273 00:18:21,677 --> 00:18:24,361 Questa cosa � diabolica. 274 00:18:25,045 --> 00:18:26,741 Ma � vera. 275 00:18:41,135 --> 00:18:42,877 Sai, da quando ti ho conosciuto 276 00:18:42,977 --> 00:18:46,346 ho imparato ad apprezzare una birra in veranda dopo una lunga giornata. 277 00:18:46,645 --> 00:18:47,921 Non c'� niente di meglio. 278 00:18:48,175 --> 00:18:49,341 Salute. 279 00:18:56,062 --> 00:18:57,781 Conoscevi la moglie di George Bligh? 280 00:19:00,781 --> 00:19:02,081 Bella persona. 281 00:19:03,497 --> 00:19:04,830 Da che punto di vista? 282 00:19:05,461 --> 00:19:08,050 Da tutti i punti di vista. 283 00:19:10,903 --> 00:19:12,921 Ha corteggiato qualcun'altra da allora? 284 00:19:13,740 --> 00:19:16,201 Credevo ci fosse posto per una sola comare in citt�. 285 00:19:17,055 --> 00:19:21,204 Non voglio spettegolare, sono solo curiosa. 286 00:19:21,669 --> 00:19:23,478 Non sono cieco. 287 00:19:25,191 --> 00:19:28,321 Pensavo avessimo la stessa opinione sul passato delle persone. 288 00:19:28,699 --> 00:19:30,521 Ne devono parlare quando se la sentono. 289 00:19:30,621 --> 00:19:34,187 - Non ho cambiato opinione. - Beh, un po' s�. 290 00:19:38,538 --> 00:19:39,961 Ha la pressione bassa. 291 00:19:40,553 --> 00:19:41,831 Bene. 292 00:19:42,101 --> 00:19:43,221 S�. 293 00:19:44,664 --> 00:19:48,222 - Sente ancora dolore? - Oh, un po'. 294 00:19:49,135 --> 00:19:50,621 - Nausea? Vertigini? - No. 295 00:19:55,174 --> 00:19:57,721 Pensavo mi avesse perdonato. 296 00:19:58,319 --> 00:20:01,024 E' molto pi� ragionevole quando � sedata. 297 00:20:01,612 --> 00:20:03,887 Jack, ma che sta dicendo? 298 00:20:03,987 --> 00:20:06,961 Sembra si sia dimenticata di quello che ci siamo detti. 299 00:20:07,757 --> 00:20:09,001 Mi aveva perdonato. 300 00:20:10,238 --> 00:20:11,649 Oh, capisco. 301 00:20:12,381 --> 00:20:17,084 Beh, non mi va di dire cose sconclusionate sotto effetto di farmaci che stordiscono. 302 00:20:17,184 --> 00:20:21,300 Avevano pi� senso di quest'aria scontrosa. 303 00:20:23,061 --> 00:20:26,590 O mettiamo da parte i dissapori o la far� trasferire in citt�. 304 00:20:27,303 --> 00:20:29,281 Le serve del riposo, non deve stressarsi, Elizabeth. 305 00:20:29,837 --> 00:20:32,601 Le ricordo che � stato lei a sfidarmi con la storia di Sarah Adams, 306 00:20:32,701 --> 00:20:34,161 per questo mi trovo qui. 307 00:20:34,261 --> 00:20:37,401 Ci sono delle realt� difficili da accettare per lei. 308 00:20:37,756 --> 00:20:39,721 E' stato insolente ed ingrato. 309 00:20:39,821 --> 00:20:41,601 Ok, abbiamo capito. In citt�. 310 00:20:42,523 --> 00:20:43,561 No, non ci vado! 311 00:20:43,661 --> 00:20:46,041 Le serve un medico che non la faccia alterare. 312 00:20:46,141 --> 00:20:47,921 Le somministro un altro sedativo e organizzo il trasferimento. 313 00:20:48,021 --> 00:20:52,577 - Jack, dopo tutto quello che ho fatto per lei. - La smetta! 314 00:20:53,172 --> 00:20:56,281 La pressione si alzer� di nuovo. 315 00:20:56,381 --> 00:20:58,781 Si sta uccidendo cos�. La prego. 316 00:21:00,421 --> 00:21:02,141 Non voglio andare da nessuna parte. 317 00:21:03,685 --> 00:21:05,161 Neanche io voglio mandarla via. 318 00:21:06,197 --> 00:21:08,022 Mi dia un'altra opportunit�, ok? 319 00:21:10,972 --> 00:21:14,723 Penso ancora a quella volta, ero devastato... 320 00:21:15,870 --> 00:21:19,007 lei mi ha preso la mano e mi ha detto: "Si fidi di me". 321 00:21:20,579 --> 00:21:22,101 L'ho fatto, e mi ha salvato. 322 00:21:24,455 --> 00:21:26,529 Mi permetta di restituire il favore. 323 00:22:08,265 --> 00:22:09,661 Angelo Poletti. 324 00:22:19,036 --> 00:22:22,355 Devo chiederti una cosa, e voglio una risposta sincera. 325 00:22:23,401 --> 00:22:25,861 Che sta succedendo tra te e Anna Bligh? 326 00:22:36,487 --> 00:22:40,401 Come fai ad essere fidanzato? Se � un segreto, allora non � vero! 327 00:22:40,501 --> 00:22:42,281 - E' una bugia. - Non dire cos�. 328 00:22:43,037 --> 00:22:44,819 Ci amiamo. 329 00:22:44,919 --> 00:22:48,801 Tutto quello che abbiamo, tutto quello che dobbiamo a quella famiglia... 330 00:22:49,139 --> 00:22:50,921 Stavamo per dirlo a te e pap�. 331 00:22:51,021 --> 00:22:52,980 - Ma poi la signora Bligh si � ammalata. - E' questa la tua scusa? 332 00:22:53,080 --> 00:22:55,440 Non � una scusa, lo giuro! Dovevamo dirlo a tutti. 333 00:22:55,540 --> 00:22:59,689 Che cosa dovevate dire a tutti? Che stavate facendo quelle cose indicibili? 334 00:22:59,789 --> 00:23:02,262 Adesso l'amore � una cosa indicibile? 335 00:23:03,649 --> 00:23:06,587 Ho trovato una cosa nella sua camera da letto, 336 00:23:06,687 --> 00:23:10,853 una cosa spregevole che il Santo Padre vieta. 337 00:23:12,384 --> 00:23:14,941 - Andrai all'inferno! - Non � come pensi! 338 00:23:16,593 --> 00:23:18,841 Sbrigati! O vuoi che pap� lo scopra? 339 00:23:18,941 --> 00:23:21,241 Lo sapr� quando io ed Anna decideremo di dirlo a tutti. 340 00:23:21,786 --> 00:23:23,641 Tuo padre ha gi� perso un figlio. 341 00:23:23,741 --> 00:23:26,075 Pensa cosa succederebbe se ne perdesse un altro. 342 00:23:26,175 --> 00:23:27,361 Mamma, sii ragionevole. 343 00:23:27,461 --> 00:23:29,801 Pensi davvero che ti faranno sposare con lei? 344 00:23:30,432 --> 00:23:32,722 - Perch� no? - Sei un cattolico. 345 00:23:32,822 --> 00:23:34,441 La sua famiglia non lo permetter�. 346 00:23:35,004 --> 00:23:36,181 La Chiesa non lo permetter�. 347 00:23:38,033 --> 00:23:41,170 Non � il tipo di donna adatto a te. 348 00:23:43,768 --> 00:23:44,961 Lei pensa di esserlo. 349 00:23:46,281 --> 00:23:48,381 E' mia madre che mi sottovaluta. 350 00:23:51,610 --> 00:23:53,037 Carla! 351 00:23:53,137 --> 00:23:56,565 Niente, hai capito? Tuo padre non deve sapere niente. 352 00:23:58,101 --> 00:23:59,993 S�, caro. 353 00:24:00,325 --> 00:24:02,217 Arrivo. 354 00:24:51,664 --> 00:24:53,407 Hai un aspetto migliore, stamattina. 355 00:24:53,507 --> 00:24:55,136 Beh, non so perch�. 356 00:24:55,236 --> 00:24:56,961 Sono stata sveglia tutta la notte, 357 00:24:57,061 --> 00:25:00,121 e dormo su un materasso che nasconde chiss� quali infezioni. 358 00:25:00,908 --> 00:25:02,441 Ci hai fatto venire uno spavento... 359 00:25:03,477 --> 00:25:06,721 Olivia si scusa tanto. Non si sentiva bene. 360 00:25:07,901 --> 00:25:10,681 Ti manda i suoi auguri di pronta guarigione. 361 00:25:11,464 --> 00:25:16,383 Allora, Olivia non sta bene. Che altro? 362 00:25:16,483 --> 00:25:18,458 Niente di rilevante. 363 00:25:20,591 --> 00:25:21,801 Anna? 364 00:25:22,518 --> 00:25:24,122 Anche tu non hai novit�? 365 00:25:24,222 --> 00:25:25,541 No. 366 00:25:27,834 --> 00:25:29,021 Sicura? 367 00:25:33,547 --> 00:25:36,161 - E' tornato Harry! - Chi? 368 00:25:36,588 --> 00:25:38,875 Il fratello di Amy, Harry! 369 00:25:38,975 --> 00:25:42,115 Dovresti vederlo, � cambiato molto dall'ultima volta. 370 00:25:42,215 --> 00:25:43,921 Rester� un po' per aiutarla. 371 00:25:45,149 --> 00:25:46,864 Oh, Harry. 372 00:25:46,964 --> 00:25:48,514 Non era un tipo molto intelligente, se non ricordo male. 373 00:25:48,614 --> 00:25:50,921 - Non l'avevamo mandato via, George? - Si trasfer�. 374 00:25:51,293 --> 00:25:53,741 Infatti, ricordavo bene. Non ci si pu� fidare. 375 00:25:54,063 --> 00:25:57,293 James, pensaci tu, assicurati che Amy abbia l'aiuto di cui ha bisogno. 376 00:25:57,542 --> 00:25:58,862 Certo. 377 00:26:00,743 --> 00:26:04,081 Non voglio neanche immaginare le stupidaggini che farete in mia assenza. 378 00:26:04,181 --> 00:26:07,081 - Sempre le stesse cose noiose. - Come sei sospettosa. 379 00:26:10,017 --> 00:26:13,022 State protestando un po' troppo. 380 00:26:20,904 --> 00:26:23,744 C'� da dire che tua madre � davvero scaltra. 381 00:26:23,844 --> 00:26:25,560 Mi sento come un bambino di 10 anni che ha un segreto. 382 00:26:25,660 --> 00:26:28,081 Rosso per l'imbarazzo e con i pantaloni corti. 383 00:26:28,696 --> 00:26:32,381 Beh, sappiamo entrambi che se venisse a saperlo, ne morirebbe. 384 00:26:34,358 --> 00:26:36,848 - Scusa... - Decido io della mia vita. 385 00:26:37,543 --> 00:26:39,641 E se non fosse per il suo cuore, 386 00:26:39,741 --> 00:26:42,336 non esiterei a dirglielo. 387 00:26:46,774 --> 00:26:49,661 Comunque, non ti ho portato qui per parlare di mia madre. 388 00:26:51,756 --> 00:26:55,607 Ho riflettuto sul problema del battesimo. 389 00:26:56,407 --> 00:26:57,784 Oh, s�. 390 00:26:58,872 --> 00:27:01,705 Bene, sappiamo che Eve ce lo ha chiesto per motivi di affetto, 391 00:27:01,805 --> 00:27:04,521 ed � comprensibile, ma non siamo la scelta pi� appropriata. 392 00:27:04,621 --> 00:27:06,441 Cosa suggerisci? 393 00:27:07,550 --> 00:27:09,209 Amy e Harry. 394 00:27:09,591 --> 00:27:11,562 Potrei dirle che mi sento in imbarazzo per loro 395 00:27:11,662 --> 00:27:13,931 e che saremo sempre presenti per la bambina. 396 00:27:14,031 --> 00:27:16,654 - Soluzione elegante. - Grazie. 397 00:27:19,550 --> 00:27:20,950 In circostanze diverse 398 00:27:21,050 --> 00:27:24,674 mi sarebbe piaciuto molto condividere questo onore con te. 399 00:27:28,280 --> 00:27:30,441 Allora... eccoci qui. 400 00:27:30,541 --> 00:27:32,021 - Gi�. - Gi�. 401 00:27:35,872 --> 00:27:37,301 Grazie. 402 00:27:49,821 --> 00:27:52,535 Carla, ha visto il mio foulard? 403 00:27:52,635 --> 00:27:54,573 No, signorina. 404 00:27:57,893 --> 00:28:00,033 Carla � di cattivo umore, oggi. 405 00:28:00,863 --> 00:28:02,573 Non ci ho fatto caso. 406 00:28:04,141 --> 00:28:06,193 Dovresti venire in ospedale domani. 407 00:28:06,293 --> 00:28:08,213 Non � cos� lugubre. 408 00:28:09,893 --> 00:28:11,773 Devo pensare prima al bambino. 409 00:28:12,893 --> 00:28:15,293 La nonna � allegra. 410 00:28:16,653 --> 00:28:18,373 Non mi piacciono gli ospedali. 411 00:28:20,173 --> 00:28:21,793 Solo per questo? 412 00:28:22,720 --> 00:28:24,293 Quale altro motivo ci sarebbe? 413 00:28:26,964 --> 00:28:30,165 Non ci confidiamo pi� come una volta. 414 00:28:30,927 --> 00:28:32,887 Non ho niente da confidarti. 415 00:28:33,213 --> 00:28:35,133 Devo solo riposare, per il bambino. 416 00:28:36,853 --> 00:28:38,373 Va bene. 417 00:28:43,453 --> 00:28:45,653 Non � colpa tua, Anna. 418 00:28:47,653 --> 00:28:51,013 - Se lo dici tu... - E' cos�. 419 00:28:54,849 --> 00:28:56,773 Buona passeggiata. 420 00:29:16,904 --> 00:29:19,513 - E' un posto meraviglioso, non trovi? - E stupendo. 421 00:29:20,755 --> 00:29:22,430 Venivo spesso qui 422 00:29:22,530 --> 00:29:25,153 con Elaine e i bambini, prima che morisse. 423 00:29:26,141 --> 00:29:27,486 Durante la guerra. 424 00:29:28,893 --> 00:29:31,573 Mi dispiace. Non sapevo fosse morta in quella circostanza. 425 00:29:35,453 --> 00:29:36,833 Dov'era? 426 00:29:37,762 --> 00:29:39,073 In Australia. 427 00:29:40,533 --> 00:29:42,113 Prestavo servizio a Darwin. 428 00:29:42,582 --> 00:29:45,093 Pensavo che Elaine e i bambini sarebbero stati in salvo con me. 429 00:29:46,653 --> 00:29:48,633 Eravamo in stato d'allerta dopo Pearl Harbor, 430 00:29:48,733 --> 00:29:51,967 ma nessuno credeva davvero ci sarebbe stato un attacco in patria. 431 00:29:54,175 --> 00:29:56,365 Stavo attraversando la strada. 432 00:29:56,747 --> 00:29:58,593 Elaine era dall'altra parte. 433 00:29:58,937 --> 00:30:00,493 Hai assistito alla scena? 434 00:30:03,013 --> 00:30:04,753 Quando scoppi� la prima bomba, 435 00:30:05,791 --> 00:30:08,373 lei inizi� a correre verso l'albergo dove si trovavano i bambini. 436 00:30:11,173 --> 00:30:13,653 Un momento prima era l�, e poi dopo... 437 00:30:16,613 --> 00:30:18,293 La raggiunsi, ma... 438 00:30:23,899 --> 00:30:25,853 Era una donna meravigliosa. 439 00:30:26,715 --> 00:30:28,493 Mi manca. 440 00:30:33,453 --> 00:30:37,686 Non ho mai incontrato nessuno che mi suscitasse tanta ammirazione. 441 00:30:38,322 --> 00:30:39,933 Fino ad ora. 442 00:31:10,420 --> 00:31:12,409 - Gino! La fortuna ci sorride! - Anna. 443 00:31:12,509 --> 00:31:15,729 - Le cose non potrebbero andare meglio. - Cos'ha detto mia madre? 444 00:31:15,829 --> 00:31:17,024 Niente. 445 00:31:17,289 --> 00:31:20,667 Pap� e Sarah stanno facendo un picnic romantico, 446 00:31:20,767 --> 00:31:22,720 e se lei gli piace, allora capir�! 447 00:31:22,820 --> 00:31:24,828 Anna, mamma sa tutto. 448 00:31:24,928 --> 00:31:26,538 Lo sa. L'ha capito. 449 00:31:27,750 --> 00:31:29,986 Mi ha costretto a dirglielo. 450 00:31:31,673 --> 00:31:33,914 Mi ha proibito di vederti. 451 00:31:36,364 --> 00:31:39,098 - Le hai detto che ci amiamo? - Le ho detto che siamo fidanzati! 452 00:31:39,198 --> 00:31:41,031 Questa cosa non la sopporta. 453 00:31:41,131 --> 00:31:45,167 Appena tua nonna star� meglio, andr� a dirlo a lei e a tuo padre. 454 00:31:45,267 --> 00:31:47,421 No, no, devo parlarle. 455 00:31:47,521 --> 00:31:49,745 Anna, ascolta. Aspetta. 456 00:31:51,980 --> 00:31:53,590 Resta qui. 457 00:32:00,913 --> 00:32:02,922 Chi pu� sapere cosa succeder�? 458 00:32:27,016 --> 00:32:28,659 Dammi. 459 00:32:39,623 --> 00:32:41,980 Veniamo da mondi tanto diversi. 460 00:32:43,623 --> 00:32:45,217 S�, � vero. 461 00:33:04,207 --> 00:33:07,360 La nonna mi ha chiesto di andare ad aiutare di nuovo Amy. 462 00:33:09,998 --> 00:33:11,229 Che stai facendo? 463 00:33:14,857 --> 00:33:19,123 Tu credi sia un mostro per quello che ho detto di tua nonna. 464 00:33:19,412 --> 00:33:21,092 S�. 465 00:33:21,995 --> 00:33:27,812 Con lei, la famiglia � dominata da una volont� di ferro. 466 00:33:28,169 --> 00:33:30,970 Ma guarda... 467 00:33:31,634 --> 00:33:33,924 senza di lei. 468 00:33:34,729 --> 00:33:38,509 Tuo padre, cos� affettuoso. 469 00:33:38,609 --> 00:33:44,009 Anna in grado di sposarsi per amore e non per qualche trattativa. 470 00:33:46,393 --> 00:33:47,609 Io e te. 471 00:33:50,089 --> 00:33:53,729 Continua. Cosa saremmo se morisse? 472 00:33:56,609 --> 00:34:00,569 L'altra notte, quando hai fatto l'amore con me... 473 00:34:02,484 --> 00:34:04,409 te l'ha ordinato lei? 474 00:34:08,354 --> 00:34:09,715 - E' vero? - Livvy. 475 00:34:09,815 --> 00:34:13,669 Vuoi sapere cosa sarebbe diverso se morisse? 476 00:34:13,769 --> 00:34:17,029 Saprei che mio marito fa l'amore con me 477 00:34:17,619 --> 00:34:19,089 perch� lo vuole. 478 00:34:20,649 --> 00:34:23,989 E saprei che nostro figlio nascer� in una casa 479 00:34:24,089 --> 00:34:27,609 dove ci sar� una vaga speranza d'amore. 480 00:34:44,183 --> 00:34:47,293 Pensavamo che con la mia famiglia sarebbe stato pi� facile. 481 00:34:48,061 --> 00:34:52,193 - Non ha proprio capito? - No. 482 00:34:52,293 --> 00:34:54,479 - E se cambiasse idea? - Non lo far�. 483 00:34:54,579 --> 00:34:57,853 Lo farebbe, se mio padre fosse d'accordo. 484 00:34:57,953 --> 00:34:59,816 Un bel sogno. 485 00:34:59,916 --> 00:35:03,301 Se si � innamorato di Sarah, perch� dovrebbe dirci di no? 486 00:35:03,401 --> 00:35:05,276 Ma loro sono diversi. 487 00:35:05,376 --> 00:35:09,649 Beh, lui � ricco, lei � povera. Lui � cristiano, lei ebrea. 488 00:35:09,749 --> 00:35:14,073 Sono differenze di classe sociale e religione, proprio come noi. 489 00:35:14,759 --> 00:35:16,966 - Non saprei. - Lo so per certo. 490 00:35:17,066 --> 00:35:22,433 Se combatter� per lei, senza saperlo lo far� anche per noi. 491 00:35:24,139 --> 00:35:26,189 Ci penser� io. 492 00:35:41,312 --> 00:35:43,405 La nonna mi ha chiesto di dare un'occhiata ad Amy, 493 00:35:43,505 --> 00:35:46,213 - cos� passer� di tanto in tanto. - Bene. 494 00:35:47,347 --> 00:35:51,393 - Sono un uomo sposato. - Me l'hai gi� detto. 495 00:35:53,488 --> 00:35:57,122 E' una cosa buona? Essere sposati. 496 00:35:57,222 --> 00:35:59,673 Aspettiamo un bambino. 497 00:36:00,746 --> 00:36:02,422 Ci vediamo domani. 498 00:36:16,802 --> 00:36:19,159 Le devo delle scuse. 499 00:36:19,259 --> 00:36:21,453 - Ho parlato con Gino. - Non qui! 500 00:36:21,553 --> 00:36:25,436 E' tutto ok, siamo sole. Ho controllato. 501 00:36:30,060 --> 00:36:34,010 E' stato un errore tenerlo segreto, e le chiedo scusa per questo. 502 00:36:34,110 --> 00:36:38,433 Ma non mi scuser� per quello che sento. 503 00:36:39,034 --> 00:36:42,902 Questo � l'anello che mi ha donato Gino, � la prova che siamo fidanzati. 504 00:36:43,002 --> 00:36:45,558 Non agli occhi della sua famiglia. 505 00:36:45,807 --> 00:36:47,777 Non ai miei occhi. 506 00:36:48,176 --> 00:36:51,738 - Siamo innamorati. - Quello che vuole � impossibile. 507 00:36:51,838 --> 00:36:53,232 Perch�? 508 00:36:53,332 --> 00:36:57,190 Deve sposarsi nella sua chiesa. 509 00:36:57,290 --> 00:37:00,828 Deve sposare un uomo ricco e andare a vivere in una villa. 510 00:37:00,928 --> 00:37:04,759 - Gino non far� mai parte del suo mondo. - Ne fa gi� parte. 511 00:37:05,506 --> 00:37:08,609 Vuole stravolgere la sua vita per lui? 512 00:37:08,709 --> 00:37:12,633 Cambiare casa, religione? 513 00:37:15,264 --> 00:37:19,473 Farei qualsiasi cosa per stare con lui. 514 00:37:20,824 --> 00:37:23,227 E' troppo giovane per capire le mie parole. 515 00:37:23,327 --> 00:37:25,868 Amo da sempre Gino. Da sempre. 516 00:37:26,117 --> 00:37:29,138 Da quando eravamo piccoli e giocavamo insieme. 517 00:37:29,403 --> 00:37:31,533 Cosa c'� da capire? 518 00:37:31,633 --> 00:37:33,741 Non posso permettere una cosa cos� sbagliata. 519 00:37:33,841 --> 00:37:36,324 - E se mio padre approvasse? - No. 520 00:37:36,424 --> 00:37:38,503 - Se lo facesse? - Non succeder� mai. 521 00:37:38,603 --> 00:37:42,669 Ma se fosse cos�, se riuscissi a convincerlo, ci accetterebbe? 522 00:37:43,250 --> 00:37:45,753 Intende dire se posso accettarlo 523 00:37:46,782 --> 00:37:48,757 dopo quello che ha fatto? 524 00:37:56,754 --> 00:38:01,302 Sarebbe un onore per qualsiasi madre avere una nuora come lei, 525 00:38:01,402 --> 00:38:04,638 pur sapendo dei suoi peccati, ma non succeder� mai. 526 00:38:04,738 --> 00:38:06,700 Anna... 527 00:38:07,878 --> 00:38:11,593 - Non � possibile. - Quindi contrasterebbe mio padre? 528 00:38:11,693 --> 00:38:14,713 Andr� a finire male. 529 00:38:16,249 --> 00:38:20,433 Metter� Gino e la mia felicit� nelle sue mani. 530 00:38:20,800 --> 00:38:24,423 Me lo restituir� quando avremo la sua benedizione, 531 00:38:24,523 --> 00:38:27,653 e so che lo far�, un giorno. 532 00:38:29,420 --> 00:38:34,353 Quello che le chiedo, ora, � del tempo per farlo capire a mio padre. 533 00:38:39,806 --> 00:38:42,313 Un mese, non di pi�. 534 00:38:42,794 --> 00:38:46,793 E per quella cosa nel cassetto, ne faccia a meno. 535 00:38:47,092 --> 00:38:51,433 - Lo prometto. - Almeno dimostra di provare vergogna. 536 00:38:52,440 --> 00:38:54,167 Un mese. 537 00:39:07,164 --> 00:39:10,045 Spero di non disturbare, signora Bligh, 538 00:39:10,145 --> 00:39:15,093 ma le signore della CWA mi hanno chiesto di portarle questi. 539 00:39:15,382 --> 00:39:17,453 I nostri pensieri e le nostre preghiere sono rivolti a lei. 540 00:39:17,553 --> 00:39:19,245 Grazie. 541 00:39:19,727 --> 00:39:24,953 Non mi fermo, deve riposare. Dir� ad Alma di metterli nell'acqua. 542 00:39:25,913 --> 00:39:28,332 Ero sicura non fosse qualcosa di molto serio. 543 00:39:28,432 --> 00:39:33,613 Il signor Bligh parlava cos� allegramente con Sorella Adams... 544 00:39:33,713 --> 00:39:35,893 - Sorella Adams? - Ieri. 545 00:39:36,604 --> 00:39:38,893 Immagino le stesse dando un passaggio a casa. 546 00:39:38,993 --> 00:39:41,013 - Indubbiamente. - Infatti. 547 00:39:42,401 --> 00:39:45,920 Bene, se verranno ascoltate le preghiere della citt�, 548 00:39:46,020 --> 00:39:48,833 torner� a casa in men che non si dica. 549 00:40:18,611 --> 00:40:19,955 Livvy! 550 00:40:20,902 --> 00:40:22,296 Vieni qui. 551 00:40:26,042 --> 00:40:27,885 Nessuno mi ha detto di fare questo. 552 00:40:40,819 --> 00:40:42,362 Ti amo. 553 00:40:43,242 --> 00:40:46,321 Odio vedere che stai male. 554 00:40:46,421 --> 00:40:49,981 Supereremo tutto questo, te lo prometto. 555 00:41:13,209 --> 00:41:16,379 Allora, chi dar� la notizia del battesimo ad Eve? 556 00:41:17,258 --> 00:41:18,719 Magari lo facciamo insieme. 557 00:41:21,077 --> 00:41:23,069 Sono sicura che capir�. 558 00:41:31,779 --> 00:41:35,315 - C'� stata l'invasione di Doris, ho saputo. - Oh, s�. 559 00:41:35,415 --> 00:41:38,087 Mi assicurer� di non farla passare la prossima volta. 560 00:41:38,187 --> 00:41:40,881 Oh, � abbastanza innocua. 561 00:41:40,981 --> 00:41:44,161 - Serve qualcosa? - No, niente. 562 00:41:44,261 --> 00:41:46,421 Mi fa piacere vedere che si sta rimettendo. 563 00:41:47,026 --> 00:41:50,212 Beh, quale razza di persona non ascolterebbe il proprio dottore? 564 00:41:50,312 --> 00:41:53,021 Non ne ho idea. 565 00:41:55,686 --> 00:41:57,877 Veramente, Jack, s�. 566 00:41:57,977 --> 00:42:00,365 Mi serve qualcosa. O meglio, qualcuno. 567 00:42:00,465 --> 00:42:03,568 Potrebbe essere tanto gentile da fare una telefonata per me? 568 00:42:03,668 --> 00:42:05,461 Interurbana. 569 00:42:22,320 --> 00:42:24,754 - Che succede? - Non mi importa. 570 00:42:24,854 --> 00:42:26,189 Cosa? 571 00:42:33,371 --> 00:42:36,218 ~ Traduzione: Sunshine83, Hanna Lise ~ 572 00:42:36,318 --> 00:42:42,739 Vuoi tradurre questa serie con noi? ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 42724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.