Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,830 --> 00:00:03,650
Sei ancora preoccupato dei rischi?
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,361
Perch� ho scritto a mia zia
a Sidney, ci aiuter�.
3
00:00:07,013 --> 00:00:08,955
- Vuoi sposarmi?
- Lo voglio.
4
00:00:09,879 --> 00:00:10,923
Ti sposer�.
5
00:00:11,441 --> 00:00:13,963
Non puoi pensare alla chiesa,
io sono tua figlia.
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,763
Prendi il tuo nome ebreo e vattene.
Non ho pi� una figlia.
7
00:00:17,704 --> 00:00:19,002
Vattene!
8
00:00:19,102 --> 00:00:22,563
Non voglio pi� ricordare quel giorno ipocrita
9
00:00:22,663 --> 00:00:25,680
in cui ho sposato l'uomo
che ama mio fratello.
10
00:00:25,780 --> 00:00:29,043
E rispetter� la necessit�
di tenere questo segreto tra noi tre.
11
00:00:29,630 --> 00:00:32,463
Ma non avr� pi� il mio rispetto.
12
00:00:33,378 --> 00:00:37,788
~ Sottotitoli di MovieTeam ~
www.movieteam.forumfree.it
13
00:00:37,888 --> 00:00:40,817
~ Traduzione: Signe, Sunshine83 ~
14
00:00:42,404 --> 00:00:44,136
Hai sentito le notizie del mattino, George?
15
00:00:44,702 --> 00:00:45,816
No.
16
00:00:46,056 --> 00:00:48,682
Hanno rinviato
il test nucleare ad Emu Field.
17
00:00:48,782 --> 00:00:50,136
Hanno detto perch�?
18
00:00:50,547 --> 00:00:53,418
Qualcosa a che vedere
con i venti dominanti.
19
00:00:56,396 --> 00:00:58,504
Spero tu abbia dormito bene, cara.
20
00:01:00,034 --> 00:01:02,834
- S�. grazie.
- Riposo e relax.
21
00:01:02,934 --> 00:01:04,296
Sono tonificanti.
22
00:01:04,650 --> 00:01:05,970
James?
23
00:01:06,596 --> 00:01:07,636
- S�.
- Bene.
24
00:01:10,332 --> 00:01:12,056
Nessun altro vede
che qui abbiamo un problema?
25
00:01:12,763 --> 00:01:13,936
Non lanceranno una bomba
26
00:01:14,036 --> 00:01:15,656
perch� hanno paura che il vento
27
00:01:15,756 --> 00:01:18,211
trasporti le radiazioni
sulle zone abitate.
28
00:01:18,311 --> 00:01:19,296
Non dovrebbero lasciar perdere?
29
00:01:19,396 --> 00:01:21,110
- E' importante fare il test.
- Perch�?
30
00:01:21,210 --> 00:01:23,296
La bomba atomica ha salvato
un sacco di vite fermando la guerra.
31
00:01:23,396 --> 00:01:25,381
E quante altre vite
prender� in futuro?
32
00:01:25,481 --> 00:01:26,715
Parecchie, se la Russia la utilizzer�.
33
00:01:26,815 --> 00:01:29,885
Cos� lasciamo che gli inglesi
provino le loro bombe qui?
34
00:01:29,985 --> 00:01:33,436
- Rule Britannia (canto patriottico).
- E governi a lungo.
35
00:01:34,985 --> 00:01:38,248
Anche George era un po'
comunista all'et� di Anna.
36
00:01:38,348 --> 00:01:39,341
Non � vero.
37
00:01:39,441 --> 00:01:43,345
Di certo meno conservatore rispetto ad oggi.
38
00:01:43,836 --> 00:01:47,219
Tremo al pensiero di quello che dirai
dopo qualche giorno passato con tua zia.
39
00:01:47,319 --> 00:01:49,681
Sono certo che Carolyn sar�
fin troppo occupata a portarti
40
00:01:49,781 --> 00:01:51,859
al South Pacific per parlare di politica.
41
00:01:52,466 --> 00:01:54,996
Una commedia musicale che parla
di un proprietario terriero francese
42
00:01:55,096 --> 00:01:57,899
che mette al mondo dei meticci
con una indigena
43
00:01:57,999 --> 00:02:00,967
e dopo vuole sposare una bianca?
44
00:02:01,067 --> 00:02:03,590
Pi� politico di cos�...
45
00:02:06,197 --> 00:02:08,678
Vorrei venire in citt� con te.
46
00:02:09,015 --> 00:02:10,481
- Quando?
- Oggi.
47
00:02:11,941 --> 00:02:15,753
Tra andata e ritorno � un lungo viaggio,
devi pensare al bambino.
48
00:02:15,853 --> 00:02:17,881
E zia Carolyn ha soltanto
una stanza per gli ospiti.
49
00:02:17,981 --> 00:02:20,161
Dormirete insieme.
50
00:02:20,974 --> 00:02:22,285
Se vuoi andare, vai.
51
00:02:22,385 --> 00:02:23,936
James, non ti spiace, vero?
52
00:02:24,911 --> 00:02:25,596
No.
53
00:02:25,696 --> 00:02:28,440
- E' deciso. Una pausa ti far� bene.
- George...
54
00:02:29,465 --> 00:02:30,456
S�.
55
00:02:44,033 --> 00:02:46,042
Pensavo fossi gi� partita.
56
00:02:46,365 --> 00:02:47,633
Tra poco.
57
00:02:47,983 --> 00:02:50,551
Olivia viene con me.
58
00:02:51,691 --> 00:02:55,391
L'unico motivo per cui andavo
da zia Carolyn era per le precauzioni.
59
00:02:55,491 --> 00:02:57,430
Come faccio con lei l�?
60
00:02:57,530 --> 00:02:59,771
- Ci dovrei pensare io.
- No.
61
00:03:00,619 --> 00:03:02,021
Deve farlo l'uomo.
62
00:03:02,121 --> 00:03:05,471
Se andassi da un farmacista,
lo saprebbe tutta la citt�.
63
00:03:05,571 --> 00:03:08,771
E con chi ti hanno visto?
64
00:03:08,871 --> 00:03:11,831
Metterai un megafono
in mano a Doris Collins.
65
00:03:11,931 --> 00:03:13,668
E' peggio se lo scopre Olivia.
66
00:03:13,768 --> 00:03:16,734
Devo trovare il modo
di sbarazzarmi di lei per un momento.
67
00:03:16,834 --> 00:03:19,283
Anna, penso ancora
che devi evitare di andare.
68
00:03:19,383 --> 00:03:21,151
Ci andr�, Gino.
69
00:03:21,625 --> 00:03:23,131
E' l'unico modo.
70
00:03:23,795 --> 00:03:24,888
Ok?
71
00:03:25,814 --> 00:03:27,863
Quanto � bella Sarah, eh?
72
00:03:27,963 --> 00:03:30,767
Attento, la gente penser�
che ti sei rammollito.
73
00:03:30,867 --> 00:03:34,561
Oh, Jack, ho fatto nascere agnelli,
vitelli, puledri, cuccioli, gattini
74
00:03:34,661 --> 00:03:36,084
ma mai una bambina.
75
00:03:36,300 --> 00:03:38,111
Falli parlare.
76
00:03:38,211 --> 00:03:40,831
Eve dice che tu e Sarah
avete accettato di fare i padrini.
77
00:03:41,503 --> 00:03:43,191
Una figlia illegittima
in una citt� di provincia.
78
00:03:43,589 --> 00:03:46,071
Ha bisogno di qualcuno che la protegga.
79
00:03:46,171 --> 00:03:48,291
Ammiravamo la tua omonima.
80
00:03:48,391 --> 00:03:50,551
Mi ha chiamato mia zia.
81
00:03:50,866 --> 00:03:53,831
Mia madre non sta affatto bene
e chiede di me.
82
00:03:53,931 --> 00:03:55,001
Prendi il tempo che ti serve.
83
00:03:55,101 --> 00:03:56,911
- Ti copriamo noi.
- Grazie.
84
00:03:57,011 --> 00:03:58,971
Prender� il treno del pomeriggio.
85
00:04:01,294 --> 00:04:02,643
Deve essere cambiata.
86
00:04:06,306 --> 00:04:07,731
S�, direi.
87
00:04:08,302 --> 00:04:10,875
Far� l'insulina a Colin Walker
di ritorno a casa.
88
00:04:10,975 --> 00:04:13,155
- Mi occupo io del resto.
- Ho segnato i miei giornalieri.
89
00:04:13,255 --> 00:04:15,367
E la lista di ogni giorno
� nel cassetto in alto.
90
00:04:15,467 --> 00:04:17,655
- Ok, fila adesso.
- Far� prima possibile.
91
00:04:18,485 --> 00:04:21,995
Sarah? Tra un'ora vado in citt�,
potrei darti un passaggio.
92
00:04:22,095 --> 00:04:24,115
- Sicuro?
- Farai prima del treno.
93
00:04:24,215 --> 00:04:26,975
- Grazie.
- Vengo a prenderti alle 12, allora.
94
00:04:31,455 --> 00:04:33,175
E' un amico.
95
00:04:36,846 --> 00:04:38,075
Non starai scappando.
96
00:04:38,175 --> 00:04:40,473
Se volessi scappare, sarei su una nave.
97
00:04:40,573 --> 00:04:43,823
Pensavo dovessimo affrontare
il nostro problema.
98
00:04:44,376 --> 00:04:45,515
Il nostro problema?
99
00:04:46,107 --> 00:04:47,515
Ok, mio.
100
00:04:47,615 --> 00:04:49,375
Ho sposato un uomo che non �...
101
00:04:51,099 --> 00:04:52,595
come gli altri uomini,
102
00:04:52,695 --> 00:04:55,756
e devo trovare il modo
per accettarlo.
103
00:04:58,777 --> 00:05:00,015
Io ti amo.
104
00:05:02,184 --> 00:05:05,655
Al mio ritorno voglio
che dormiamo in stanze separate.
105
00:05:09,622 --> 00:05:10,635
Si farebbero delle domande.
106
00:05:10,735 --> 00:05:12,915
Diremo che � per il bambino.
107
00:05:13,733 --> 00:05:16,995
Ho troppo caldo.
Mi muovo di continuo. Non riesco a dormire.
108
00:05:17,095 --> 00:05:18,340
Giusto.
109
00:05:18,440 --> 00:05:22,515
Lo sto facendo per noi,
mi serve del tempo per pensare.
110
00:05:23,139 --> 00:05:24,715
Prenditi il tempo necessario.
111
00:05:25,664 --> 00:05:27,215
E' quello che ho detto.
112
00:05:34,422 --> 00:05:36,337
Sono dritte le mie cuciture?
(straight=eterosessuale)
113
00:05:40,562 --> 00:05:41,958
Posso farlo da sola.
114
00:05:42,058 --> 00:05:44,475
Deve imparare a misurare
il livello di glucosio nelle urine,
115
00:05:44,575 --> 00:05:46,705
e sterilizzare l'attrezzatura,
ma non � difficile.
116
00:05:46,805 --> 00:05:49,795
- L'ha insegnato ad Eve?
- Ci ho provato, ma ha paura degli aghi.
117
00:05:50,363 --> 00:05:53,298
- E' sempre stata una fifona.
- E' stata coraggiosa per� l'altro giorno.
118
00:05:53,398 --> 00:05:54,535
Fatto.
119
00:05:55,975 --> 00:05:58,599
- Come si dice?
- Grazie.
120
00:06:01,893 --> 00:06:03,655
Notizie di Bert?
121
00:06:03,755 --> 00:06:06,377
Sa bene che non � il caso
di mostrarsi da queste parti.
122
00:06:06,864 --> 00:06:09,057
Inoltre, sta arrivando
nostro fratello ad aiutarci.
123
00:06:09,157 --> 00:06:11,537
- E' un tipo duro?
- E' un po' smidollato.
124
00:06:11,637 --> 00:06:13,437
Ma Bert non deve saperlo.
125
00:06:19,070 --> 00:06:21,817
Sorella, mi aveva fatto
un'impressione sbagliata
126
00:06:22,144 --> 00:06:24,217
con tutto quello che dicevano dai Bligh.
127
00:06:24,585 --> 00:06:25,977
Non puoi piacere a tutti.
128
00:06:26,077 --> 00:06:29,977
S�, beh, non la ringrazier� mai
abbastanza per quello che ha fatto.
129
00:06:30,301 --> 00:06:32,817
E per aver accettato di fare
la madrina insieme al signor Bligh.
130
00:06:32,917 --> 00:06:34,737
E' un onore per me.
131
00:06:35,105 --> 00:06:37,477
La apprezza tantissimo, sapete?
132
00:06:38,637 --> 00:06:40,857
- Devo andare a fare la valigia.
- E' vero.
133
00:06:40,957 --> 00:06:42,977
Non l'ho mai sentito parlare
cos� di una donna.
134
00:06:43,451 --> 00:06:44,957
Tranne sua moglie, ovviamente.
135
00:06:46,975 --> 00:06:48,717
Beh, l'avr� abbindolato.
136
00:06:54,173 --> 00:06:55,360
S�?
137
00:06:59,068 --> 00:07:00,137
S�?
138
00:07:00,416 --> 00:07:02,537
Preferirei non andassi in citt�.
139
00:07:03,016 --> 00:07:04,257
Non oggi.
140
00:07:04,900 --> 00:07:07,357
Avr� l'opportunit�
di conoscere meglio Carolyn.
141
00:07:11,159 --> 00:07:14,817
George non � stupido. Se ne accorger�.
142
00:07:15,433 --> 00:07:17,757
Ho bisogno di uscire da questa casa.
143
00:07:17,879 --> 00:07:20,099
Ed io devo dire una cosa a te e James
144
00:07:20,199 --> 00:07:22,286
e devo farlo in privato.
145
00:07:22,386 --> 00:07:23,819
No.
146
00:07:23,919 --> 00:07:26,639
L'assenza di George ed Anna
sar� l'occasione giusta.
147
00:07:28,112 --> 00:07:31,919
Non � abituata a ricevere
un "no" come risposta, vero?
148
00:07:33,599 --> 00:07:35,079
All'occorrenza.
149
00:07:36,110 --> 00:07:37,391
Beh, lo sto facendo.
150
00:07:39,292 --> 00:07:41,559
Olivia, non si tratta di uno stratagemma.
151
00:07:43,408 --> 00:07:46,639
Quello che ho da dirvi
� di estrema importanza.
152
00:07:48,606 --> 00:07:50,559
Aspetter� di sotto la tua risposta.
153
00:07:53,146 --> 00:07:54,414
Ti sto pregando.
154
00:07:56,234 --> 00:07:58,279
Cosa che faccio raramente.
155
00:08:07,045 --> 00:08:08,139
Non schiacciarle.
156
00:08:08,239 --> 00:08:10,446
So mettere le valigie
nel portabagagli.
157
00:08:10,546 --> 00:08:11,948
Era un suggerimento.
158
00:08:12,048 --> 00:08:13,229
Non ti disturbare.
159
00:08:18,879 --> 00:08:21,301
Hai intenzione di andare vestita cos�?
160
00:08:21,401 --> 00:08:22,191
S�.
161
00:08:22,291 --> 00:08:23,995
Senza cappello e guanti?
162
00:08:24,095 --> 00:08:26,625
Guarda Olivia. Una donna
che va in citt� deve vestirsi cos�.
163
00:08:26,725 --> 00:08:28,992
Il cappello e i guanti sono in borsa.
164
00:08:29,092 --> 00:08:30,539
Valigia.
165
00:08:31,012 --> 00:08:32,679
E se ti chiedessi di mostrarmeli?
166
00:08:32,779 --> 00:08:36,038
Sono chiuse, ormai.
Stanno proprio in fondo, vero, James?
167
00:08:37,401 --> 00:08:39,879
Ci penser� Carolyn.
168
00:08:39,979 --> 00:08:43,878
Sicuramente ti potr� prestare
qualche berretto francese e la giarrettiera.
169
00:08:45,191 --> 00:08:46,598
Siamo pronti?
170
00:08:48,838 --> 00:08:50,318
Allora, cara?
171
00:08:53,757 --> 00:08:58,298
In realt�, non mi sento molto bene.
Penso che rester� qui.
172
00:08:58,808 --> 00:09:00,458
Assolutamente ragionevole.
173
00:09:00,558 --> 00:09:02,138
E' brutto viaggiare con la nausea.
174
00:09:02,238 --> 00:09:03,658
- Sicura?
- S�.
175
00:09:04,340 --> 00:09:06,378
Beh, potrai sempre venire
la prossima volta.
176
00:09:06,478 --> 00:09:08,018
- Tiriamo fuori le tue cose, allora?
- Sicuro?
177
00:09:08,464 --> 00:09:09,618
Assolutamente.
178
00:09:10,213 --> 00:09:12,138
Zia Carolyn capir�.
179
00:09:12,469 --> 00:09:15,812
Stai attenta.
James, controllala.
180
00:09:15,912 --> 00:09:18,698
Chiamami se ti serve qualcosa.
181
00:09:19,398 --> 00:09:21,238
Abbraccia per me Carolyn.
182
00:09:21,338 --> 00:09:23,418
Le chieder� la giarrettiera.
183
00:09:30,879 --> 00:09:33,518
Vorrei parlare con voi due nel salotto.
184
00:09:33,618 --> 00:09:36,338
Olivia � rimasta per accontentarmi.
185
00:09:42,952 --> 00:09:44,838
E' stato un bene per Carla
mettersi nei panni di Amy.
186
00:09:45,284 --> 00:09:46,778
Vero.
187
00:09:48,058 --> 00:09:49,998
Gino � convinto che il loro vino
188
00:09:50,098 --> 00:09:51,598
diventer� famoso prima o poi.
189
00:09:51,698 --> 00:09:53,958
Non � molto economico
usare la terra per quello.
190
00:09:54,697 --> 00:09:57,358
- Se lo fanno tutti, perch� no?
- S�, � un bravo ragazzo.
191
00:09:57,932 --> 00:09:58,918
Allora ti piace?
192
00:09:59,762 --> 00:10:01,018
Certo.
193
00:10:02,298 --> 00:10:04,358
Sar� un buon marito.
194
00:10:05,213 --> 00:10:06,318
Che c'�?
195
00:10:06,418 --> 00:10:08,018
Tu e le tue storie romantiche.
196
00:10:11,831 --> 00:10:13,558
Di qui non si va per la strada principale.
197
00:10:13,658 --> 00:10:15,318
Abbiamo una missione segreta.
198
00:10:15,980 --> 00:10:17,298
Non dire niente alla nonna.
199
00:10:23,280 --> 00:10:26,003
Sono decenni che mi porto dentro questa cosa.
200
00:10:27,618 --> 00:10:29,858
Ho mantenuto il silenzio finora
e non pensavo di romperlo.
201
00:10:32,185 --> 00:10:34,858
A tuo nonno piaceva la compagnia maschile.
202
00:10:36,452 --> 00:10:38,598
All'epoca, non era insolito.
203
00:10:38,698 --> 00:10:40,798
Uomini e donne conducevano
vite separate.
204
00:10:40,898 --> 00:10:43,598
Le donne con i loro domestici
e le famiglie.
205
00:10:43,698 --> 00:10:47,478
Gli uomini col loro lavoro,
i club, gli sport.
206
00:10:48,322 --> 00:10:50,738
Mio marito era cos�. L'uomo di un uomo.
207
00:10:55,094 --> 00:10:58,998
Ero appena sposata, e ingenua.
208
00:10:59,927 --> 00:11:02,158
Ma alcuni incidenti mi fecero capire
209
00:11:02,484 --> 00:11:06,378
che delle sue amicizie
erano pi� di quello che sembrava.
210
00:11:08,117 --> 00:11:11,578
E quando sono venuta
in Inghilterra l'anno scorso,
211
00:11:12,938 --> 00:11:15,058
e ho visto James e tuo fratello,
212
00:11:17,698 --> 00:11:19,418
ho rivisto in loro mio marito.
213
00:11:22,093 --> 00:11:24,803
Ti sarai chiesto
come mai l'abbia capito.
214
00:11:24,903 --> 00:11:27,187
E' che l'ho riconosciuto.
215
00:11:28,623 --> 00:11:31,832
Questi... incidenti...
216
00:11:31,932 --> 00:11:35,847
No. La ragione per cui
vi sto facendo questa confidenza
217
00:11:35,947 --> 00:11:41,683
� per dirvi che si pu� lavorare per far
funzionare il vostro matrimonio, come il mio.
218
00:11:43,147 --> 00:11:46,767
La natura di James � quella,
219
00:11:47,023 --> 00:11:51,107
ma � palese che una parte di essa
gli permetter� di essere padre.
220
00:11:54,136 --> 00:11:56,388
Come � successo al mio caro marito.
221
00:11:56,488 --> 00:11:59,547
Ci siamo sposati.
222
00:12:01,148 --> 00:12:03,027
Sono stati fatti degli sforzi.
223
00:12:05,056 --> 00:12:06,827
C'� stato il dolore,
224
00:12:09,040 --> 00:12:12,627
i compromessi, come in tutti i matrimoni.
225
00:12:15,395 --> 00:12:17,667
Ma siamo riusciti ad essere felici.
226
00:12:18,929 --> 00:12:23,267
E' successo una volta,
pu� succedere ancora.
227
00:12:25,091 --> 00:12:26,827
Avresti dovuto dirmelo.
228
00:12:28,989 --> 00:12:31,127
Mi avrebbe aiutato.
229
00:12:31,556 --> 00:12:33,267
Forse.
230
00:12:34,613 --> 00:12:38,527
Questo � quello che dovevo dirvi.
Ora tocca a voi parlarne.
231
00:12:39,087 --> 00:12:41,027
A meno che non abbiate qualcosa da dire.
232
00:12:43,147 --> 00:12:45,327
Non ancora.
233
00:12:45,742 --> 00:12:47,747
Pap� lo sa?
234
00:12:48,893 --> 00:12:50,907
E mai lo dovr� sapere.
235
00:13:18,758 --> 00:13:21,572
Ho sempre pensato fossi
il mostro della famiglia.
236
00:13:21,672 --> 00:13:24,834
Ha sempre parlato di lui con affetto.
237
00:13:24,934 --> 00:13:26,705
Mai un pensiero cattivo.
238
00:13:27,378 --> 00:13:28,985
E adesso?
239
00:13:33,979 --> 00:13:36,043
Facciamo come loro.
240
00:13:37,882 --> 00:13:42,734
Ha vissuto questo dramma
e ora mi condanna allo stesso destino.
241
00:13:44,783 --> 00:13:46,534
Una parte di me la odia.
242
00:13:47,563 --> 00:13:49,814
- Non � giusto.
- Ah, no?
243
00:13:50,704 --> 00:13:55,034
Sono stati questi anni di compromessi
a farla diventare cos�?
244
00:13:55,134 --> 00:13:58,694
Perch� io non voglio fare la sua fine.
245
00:14:23,100 --> 00:14:25,555
So quanto ti sia costato.
246
00:14:25,865 --> 00:14:29,195
Ne � valsa la pena?
O sta andando a fare i bagagli?
247
00:14:29,295 --> 00:14:30,935
No.
248
00:14:31,985 --> 00:14:36,275
Ho fatto quello che credevo giusto,
quello di cui avevi bisogno.
249
00:14:36,583 --> 00:14:38,755
Dormiremo in stanze separate.
250
00:14:39,107 --> 00:14:42,195
Tuo nonno ed io
ci accordammo cos�.
251
00:14:42,920 --> 00:14:45,135
Penserai al motivo da dire agli altri.
252
00:14:49,542 --> 00:14:51,131
Gi�.
253
00:15:03,167 --> 00:15:04,759
Sei cresciuta qui?
254
00:15:04,859 --> 00:15:06,853
Non sar� Ash Park,
ma non era male.
255
00:15:06,953 --> 00:15:09,300
- Io ho cresciuto una snob.
- Non sono snob.
256
00:15:09,400 --> 00:15:11,375
Ti prendo in giro.
257
00:15:12,575 --> 00:15:16,435
- Zia Peg. Come sta?
- Sono contenta tu sia venuta, tesoro.
258
00:15:16,535 --> 00:15:19,195
Ti presento il signor Bligh
e sua figlia, Anna.
259
00:15:19,295 --> 00:15:21,475
Come va?
Ho sentito molto parlare di voi.
260
00:15:21,846 --> 00:15:23,675
Siete stati molto gentili con Bridget.
261
00:15:24,206 --> 00:15:25,135
Sarah.
262
00:15:27,209 --> 00:15:30,035
- Grazie.
- Potremmo dire lo stesso di lei.
263
00:15:30,135 --> 00:15:33,155
Se dovesse servirti un passaggio,
lascia pure un messaggio all'Union Club.
264
00:15:33,255 --> 00:15:34,569
- Vado a stare l�.
- Grazie.
265
00:15:34,669 --> 00:15:36,675
- E auguri per tua madre.
- Grazie.
266
00:15:36,775 --> 00:15:38,575
Arrivederci.
267
00:15:43,644 --> 00:15:46,555
- L'ha chiamata Bridget.
- Ho notato.
268
00:15:46,792 --> 00:15:50,035
Beh, ecco la donna
che cavalca come un'amazzone,
269
00:15:50,135 --> 00:15:51,795
combatte come un soldato,
270
00:15:51,895 --> 00:15:55,395
parla tutte quelle lingue
e mette ko l'orribile Bert.
271
00:15:55,495 --> 00:15:57,875
Non sar� mica una spia russa?
272
00:15:58,660 --> 00:16:00,155
E ha cambiato nome.
273
00:16:00,647 --> 00:16:03,804
- Di sicuro vorrai sapere tutta la storia.
- E me la racconter� un giorno.
274
00:16:03,904 --> 00:16:05,908
Ma non la sottoporr�
ad un contraddittorio.
275
00:16:06,008 --> 00:16:07,902
E nemmeno tu.
276
00:16:10,488 --> 00:16:13,114
Perde spesso i sensi.
277
00:16:14,134 --> 00:16:17,174
Quando torna in s�,
chiede disperatamente di te.
278
00:16:33,401 --> 00:16:35,254
Il polso � debole.
279
00:16:36,845 --> 00:16:40,046
- Quando l'ha vista il dottore l'ultima volta?
- Stamattina.
280
00:16:40,146 --> 00:16:42,034
Non ha consigliato l'ospedale?
281
00:16:42,134 --> 00:16:44,154
Non c'� niente da fare, ha detto.
282
00:16:44,254 --> 00:16:46,374
Gli ho detto che sei un'infermiera.
283
00:16:48,251 --> 00:16:50,614
E lei vuole restare qui.
284
00:16:55,933 --> 00:16:57,819
Che bel vestito.
285
00:16:57,919 --> 00:17:00,353
Fammi indovinare.
Hai fatto la guerra con mamma per questo.
286
00:17:00,453 --> 00:17:01,693
S�.
287
00:17:01,793 --> 00:17:05,178
Che Dio la benedica.
Non cambia mai.
288
00:17:05,278 --> 00:17:06,409
Tieni questo.
289
00:17:06,509 --> 00:17:08,435
Non farlo cadere,
o vedrai una donna matura piangere.
290
00:17:08,535 --> 00:17:10,559
Gin, Vermouth ed olive.
291
00:17:10,659 --> 00:17:12,880
Per citare la divina Dorothy Parker,
292
00:17:12,980 --> 00:17:16,247
"Mi piace il Martini secco,
uno o due al massimo.
293
00:17:16,347 --> 00:17:19,374
"Al terzo sono sotto al tavolo.
Al quarto sotto il cameriere."
294
00:17:21,444 --> 00:17:23,594
Ti piacer� "South Pacific",
295
00:17:23,694 --> 00:17:25,754
e dopo andremo al backstage
296
00:17:25,854 --> 00:17:28,394
e ti presenter� degli amici del coro.
297
00:17:28,494 --> 00:17:31,234
La loro compagnia preserver�
la sua virt�, George.
298
00:17:31,334 --> 00:17:33,194
Anche se non garantisco per la tua.
299
00:17:33,688 --> 00:17:36,954
Io non resto. Siamo qui per qualche giorno,
abbiamo molto tempo per stare insieme.
300
00:17:37,054 --> 00:17:41,674
Un uccellino mi ha detto che mamma
ti ha piazzato Andrew Swanson.
301
00:17:41,774 --> 00:17:44,458
In maniera sfacciata, per precisare.
302
00:17:44,558 --> 00:17:45,514
Non sposarlo.
303
00:17:45,614 --> 00:17:48,834
Sua madre si sopporta a stento
e suo padre � un mostro.
304
00:17:48,934 --> 00:17:50,634
Oh, Sir Henry � una brava persona.
305
00:17:50,734 --> 00:17:52,578
Ci vogliono pi� visite
a Buckingham Palace
306
00:17:52,678 --> 00:17:54,774
e un colpetto sulla spalla
con la spada per piacere a quei tipi.
307
00:17:54,874 --> 00:17:58,224
- Anna non � come loro.
- Cener� con lui stasera, al club.
308
00:17:58,324 --> 00:18:01,578
Chiedigli se alla sua amante di Double Bay
piace il nuovo appartamento.
309
00:18:02,223 --> 00:18:06,525
Non ascoltare queste cose.
E non portarla sulla cattiva strada.
310
00:18:07,475 --> 00:18:09,065
Ciao.
311
00:18:11,774 --> 00:18:14,738
E ora, ragazzina, sono molto felice
di portarti con me a teatro,
312
00:18:14,838 --> 00:18:17,628
ma qual � il vero motivo del tuo viaggio?
313
00:18:27,957 --> 00:18:32,098
- Bridget? Sei tu?
- S�, mamma, s�.
314
00:18:32,198 --> 00:18:34,178
- Ho commesso un grosso peccato.
- No, no.
315
00:18:34,278 --> 00:18:36,518
Devi aiutarmi a farmi assolvere.
316
00:18:38,093 --> 00:18:39,938
Zia Peg?
317
00:18:40,913 --> 00:18:42,170
S�, cara?
318
00:18:42,980 --> 00:18:45,258
- Chi � il prete della parrocchia?
- Padre Pat.
319
00:18:45,675 --> 00:18:47,238
Chiamalo subito. E anche il dottore.
320
00:18:49,072 --> 00:18:49,958
S�.
321
00:18:51,712 --> 00:18:54,938
Fammi morire nella gloria di Dio.
Non lasciarmi morire nella dannazione.
322
00:18:55,038 --> 00:18:55,938
Mamma.
323
00:18:56,498 --> 00:18:59,078
Sei l'unica che pu� salvare la mia anima.
324
00:19:00,634 --> 00:19:02,518
Ti ho promessa a Lui.
325
00:19:03,106 --> 00:19:06,598
Ma tu sei diventata una di quelli
che gli hanno portato via suo Figlio.
326
00:19:09,078 --> 00:19:11,818
Torna da Lui prima che vada...
327
00:19:13,579 --> 00:19:15,338
o morir�...
328
00:19:15,438 --> 00:19:18,438
bruciando...
bruciando per sempre all'inferno.
329
00:19:29,612 --> 00:19:34,578
Quindi, tu e quest'uomo avete...
come posso dire?
330
00:19:34,911 --> 00:19:39,058
- Avete fornicato?
- Abbiamo fatto l'amore, s�.
331
00:19:40,088 --> 00:19:42,638
- Ti ha chiesto di sposarlo?
- S�.
332
00:19:44,736 --> 00:19:46,580
Ha parlato con tuo padre?
333
00:19:46,680 --> 00:19:49,447
Ci... ci stiamo lavorando.
334
00:19:53,300 --> 00:19:55,060
Che carini.
335
00:19:56,720 --> 00:19:59,800
- Quindi per George sar� inadatto?
- E neanche per la nonna.
336
00:19:59,900 --> 00:20:02,480
Per lei quasi tutto il mondo � inadatto.
337
00:20:02,580 --> 00:20:05,240
Siamo innamorati. E siamo amanti.
338
00:20:05,340 --> 00:20:09,937
Non ci fermeremo e ci sposeremo,
ma non ancora e...
339
00:20:10,037 --> 00:20:11,752
mi serve un contraccettivo.
340
00:20:13,380 --> 00:20:14,920
Devi aiutarmi.
341
00:20:15,020 --> 00:20:16,940
- Ho capito.
- Prego?
342
00:20:18,775 --> 00:20:20,800
Sar� inutile convincerti, vero?
343
00:20:21,594 --> 00:20:22,880
Gi�.
344
00:20:24,401 --> 00:20:27,880
E se ti consigliassi di fermarti
e di aspettare il matrimonio?
345
00:20:28,968 --> 00:20:33,540
E' qualcosa di cos� bello.
Cerca di capire.
346
00:20:35,820 --> 00:20:38,960
Niente paura, il mio dottore � una donna,
non un vecchio spettrale.
347
00:20:39,495 --> 00:20:41,240
Prender� un appuntamento.
348
00:20:46,680 --> 00:20:51,396
Ego te absolvo
ab omnibus peccatis et censuris,
349
00:20:52,186 --> 00:20:58,456
in nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
350
00:20:58,563 --> 00:20:59,603
Amen.
351
00:21:31,367 --> 00:21:35,023
Santa Maria,
il Signore � con te.
352
00:21:35,388 --> 00:21:38,107
Benedetta tra le donne
e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�.
353
00:21:38,207 --> 00:21:40,343
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori
354
00:21:40,443 --> 00:21:42,478
ora e nell'ora della nostra morte.
355
00:21:42,578 --> 00:21:44,850
Amen.
Santa Maria, il Signore � con te.
356
00:21:44,950 --> 00:21:48,063
Tu sei benedetta tra le donne
e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�.
357
00:21:48,163 --> 00:21:50,063
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori
358
00:21:50,163 --> 00:21:51,663
ora e nell'ora della nostra morte.
359
00:21:51,763 --> 00:21:52,663
Amen.
360
00:21:52,763 --> 00:21:54,783
Santa Maria, piena di grazia,
il Signore � con te.
361
00:21:54,883 --> 00:21:58,623
Tu sei benedetta tra le donne
e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�.
362
00:21:58,945 --> 00:22:00,663
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori
363
00:22:00,763 --> 00:22:02,112
adesso e nell'ora della nostra morte.
364
00:22:02,212 --> 00:22:03,390
Amen.
365
00:22:25,083 --> 00:22:28,363
Oh, amore mio.
366
00:22:29,359 --> 00:22:31,935
- Piangi, piangi.
- E' che...
367
00:22:32,035 --> 00:22:34,463
Lo so, lo so.
368
00:22:34,563 --> 00:22:39,783
Stai piangendo per ci�
che non � stato possibile.
369
00:22:41,770 --> 00:22:43,563
Povera, disgraziata Grace.
370
00:22:44,963 --> 00:22:46,723
Oh, tesoro mio.
371
00:22:54,570 --> 00:22:58,232
Stupendo! Una storia bellissima.
372
00:22:58,332 --> 00:23:00,742
- Grazie.
- Il piacere � stato mio.
373
00:23:00,842 --> 00:23:03,230
- Un bicchierino?
- No, per me no.
374
00:23:03,330 --> 00:23:05,611
Quella canzone in cui
il tenente Cable dice
375
00:23:05,711 --> 00:23:07,519
che ci insegnano
ad odiare le persone diverse...
376
00:23:07,619 --> 00:23:12,412
- E' proprio vero.
- Ti sei mai innamorata di uno... diverso?
377
00:23:13,470 --> 00:23:17,892
Oh, ti riferisci alla mia lunga fila
di amanti neri e asiatici.
378
00:23:17,992 --> 00:23:20,431
O parli di te stessa?
379
00:23:21,697 --> 00:23:23,021
E' italiano.
380
00:23:23,691 --> 00:23:25,711
Oh, Dio.
381
00:23:28,772 --> 00:23:30,763
Mamma mi ha fatto capire al telefono
382
00:23:30,863 --> 00:23:32,702
che George ha perso la testa per un'ebrea.
383
00:23:32,802 --> 00:23:35,677
Ed ora sua nipote � innamorata
di un "dago"*
*(appellativo razzista per italiani)
384
00:23:35,777 --> 00:23:38,357
- Cattolico, immagino.
- S�.
385
00:23:41,059 --> 00:23:44,254
Beh, vorrei essere pi� ottimista,
ma non me la sento di mentirti.
386
00:23:44,354 --> 00:23:46,321
Mia madre andr� su tutte le furie.
387
00:23:48,501 --> 00:23:50,341
Lo so.
388
00:23:52,411 --> 00:23:55,023
Mi � venuta voglia di bere.
389
00:23:55,123 --> 00:23:58,423
Infila la tua camicia da notte.
Ti aspetto.
390
00:24:10,315 --> 00:24:12,247
Come sta tuo figlio?
391
00:24:12,347 --> 00:24:15,527
Non riporrei troppe speranze
negli incontri organizzati di mia moglie.
392
00:24:16,075 --> 00:24:18,767
- Anna sa il fatto suo.
- Assolutamente.
393
00:24:18,867 --> 00:24:22,187
Diamo tempo al tempo.
394
00:24:23,433 --> 00:24:26,601
Tornando a quello
di cui volevo parlarti...
395
00:24:27,469 --> 00:24:29,039
E' una questione delicata.
396
00:24:29,139 --> 00:24:31,134
- Si tratta di tua moglie.
- Elaine?
397
00:24:31,602 --> 00:24:34,755
Mi pare di ricordare che mor�
quando i giapponesi bombardarono Darwin.
398
00:24:34,855 --> 00:24:35,909
S�.
399
00:24:36,009 --> 00:24:38,926
Beh, da quando hanno inaugurato
la loro ambasciata all'inizio dell'anno,
400
00:24:39,026 --> 00:24:42,217
- si sono sviluppate delle relazioni.
- Quindi?
401
00:24:42,317 --> 00:24:45,115
Sta arrivando una delegazione commerciale.
402
00:24:45,215 --> 00:24:46,936
E il governo cerca gente di cui fidarsi
403
00:24:47,036 --> 00:24:50,061
per mostrare loro quello
che pu� offrire l'Australia.
404
00:24:50,295 --> 00:24:53,056
Abbiamo combattuto contro di loro,
ma possiamo sempre approfittarne.
405
00:24:53,663 --> 00:24:54,856
E vorresti che io...
406
00:24:55,315 --> 00:24:59,148
Ash Park � abbastanza vicina
a Sydney per organizzare una gita.
407
00:24:59,429 --> 00:25:00,733
Vuoi che faccia il tipo ospitale?
408
00:25:00,833 --> 00:25:04,365
Per un gruppo di funzionari
e uomini d'affari giapponesi, s�.
409
00:25:04,465 --> 00:25:07,079
Qualche ex pilota bombardiere?
410
00:25:07,567 --> 00:25:09,496
Nessuno ti criticher� se rifiuterai.
411
00:25:10,052 --> 00:25:12,305
- Sir Henry.
- Ah, Primo Ministro!
412
00:25:12,405 --> 00:25:13,594
Che piacevole sorpresa.
413
00:25:13,694 --> 00:25:16,308
Primo Ministro, le presento
il signor George Bligh.
414
00:25:16,408 --> 00:25:17,789
Piacere di conoscerla, signore.
415
00:25:17,889 --> 00:25:21,086
George � un agricoltore,
e sto cercando di convincerlo
416
00:25:21,186 --> 00:25:23,415
ad aiutarci per la visita
della delegazione giapponese.
417
00:25:23,515 --> 00:25:26,638
Saranno dei partner
commerciali molto importanti, signor Bligh.
418
00:25:26,738 --> 00:25:29,843
Qualsiasi aiuto potr� darci
sar� molto apprezzato.
419
00:25:29,943 --> 00:25:30,856
Ci penser�.
420
00:25:30,956 --> 00:25:33,417
George ed io parlavamo
del test nucleare, prima.
421
00:25:33,517 --> 00:25:34,648
Ci sono novit�?
422
00:25:34,748 --> 00:25:38,369
Che curiosit�, Henry.
Ci sono spie russe, in giro.
423
00:25:38,469 --> 00:25:42,896
Spero riescano a risolvere prima dell'arrivo
del vice presidente Nixon la settimana prossima.
424
00:25:43,391 --> 00:25:46,486
Sono in ritardo. Piacere
di averla conosciuta, signor Bligh.
425
00:25:46,586 --> 00:25:49,641
Non giochi mai i suoi soldi
con questa canaglia.
426
00:25:52,107 --> 00:25:54,765
Hai tirato in ballo
il Primo Ministro per impressionarmi?
427
00:25:54,865 --> 00:25:57,570
Nessuno mette in ballo Robert Menzies.
428
00:25:57,670 --> 00:25:59,914
Ma vogliamo coinvolgerti.
429
00:26:01,295 --> 00:26:03,454
I giapponesi non sono pi�
i nostri nemici.
430
00:26:03,554 --> 00:26:06,389
Prova a dirlo alla gente di Inverness.
431
00:26:06,489 --> 00:26:09,494
Vedi, non sono il solo
con ricordi che ancora feriscono.
432
00:26:09,594 --> 00:26:11,223
Un messaggio, signor Bligh.
433
00:26:11,323 --> 00:26:12,633
Grazie.
434
00:26:48,226 --> 00:26:50,826
Tesoro, c'� una visita per te.
435
00:26:51,333 --> 00:26:53,131
Falli entrare.
436
00:26:58,361 --> 00:27:00,632
Ho ricevuto il tuo messaggio.
437
00:27:00,732 --> 00:27:03,455
Oh, non volevo farti venire fin qui.
438
00:27:03,555 --> 00:27:06,412
- Se sono d'intralcio...
- No, no, � che...
439
00:27:06,512 --> 00:27:10,392
- Sei molto gentile.
- Smettila di scusarti.
440
00:27:11,129 --> 00:27:12,884
Prepari una tazza di t� per il signor Bligh?
441
00:27:12,984 --> 00:27:14,569
- Certo.
- La voce della ragione.
442
00:27:14,669 --> 00:27:18,092
- Di qua.
- Buonanotte, tesoro.
443
00:27:18,587 --> 00:27:20,652
- Buonanotte.
- Buonanotte.
444
00:27:25,816 --> 00:27:26,736
Grazie.
445
00:27:32,482 --> 00:27:35,902
- Ti sei guadagnato la verit�.
- Decidi tu.
446
00:27:36,002 --> 00:27:38,122
Ti far� capire tutto questo.
447
00:27:41,147 --> 00:27:44,513
Fin da piccola mi voleva
convincere a diventare suora.
448
00:27:45,304 --> 00:27:48,862
Zia Peg mi mand� in Francia
a visitare la tomba di mio padre,
449
00:27:48,962 --> 00:27:51,807
per permettermi di farmi un'idea mia,
diversa da quella di mamma.
450
00:27:51,907 --> 00:27:53,663
Quanti anni avevi?
451
00:27:54,162 --> 00:27:55,582
19.
452
00:27:56,498 --> 00:27:58,062
Sono stata a Fromelles
453
00:27:58,162 --> 00:28:00,322
a guardare il suo nome sul muro e...
454
00:28:01,802 --> 00:28:04,722
ho capito che non potevo tornare indietro.
455
00:28:07,162 --> 00:28:10,292
Piansi, ed un uomo
mi chiese se avessi bisogno di aiuto.
456
00:28:11,221 --> 00:28:13,582
Si chiamava Ren� Nordmann.
457
00:28:14,167 --> 00:28:15,522
Dottor Nordmann.
458
00:28:17,042 --> 00:28:19,741
E lo incontrai di nuovo
anni dopo, in Spagna.
459
00:28:20,242 --> 00:28:22,582
Tenevo la mano
ad un soldato moribondo,
460
00:28:22,682 --> 00:28:24,322
guardai su e lo vidi.
461
00:28:25,918 --> 00:28:27,842
Amore a seconda vista.
462
00:28:32,162 --> 00:28:35,922
Mi convertii per sposarlo, e da allora
per mia madre sono morta.
463
00:28:37,682 --> 00:28:39,162
E tuo marito?
464
00:28:40,839 --> 00:28:42,402
I nazisti.
465
00:28:43,845 --> 00:28:45,082
Mi dispiace.
466
00:28:47,132 --> 00:28:50,062
Cos� non sono mai diventata
suora, e mia madre...
467
00:28:50,613 --> 00:28:55,388
mia madre ha vissuto nel terrore
per la sua anima a causa mia.
468
00:28:57,817 --> 00:29:00,120
Ma le ho permesso di morire in pace.
469
00:29:01,465 --> 00:29:04,297
Le ho fatto credere
di essere tornata all'ovile.
470
00:29:09,937 --> 00:29:11,977
Posso vivere con questa bugia.
471
00:29:33,717 --> 00:29:35,617
Ci vediamo domattina.
472
00:29:37,021 --> 00:29:38,177
Buonanotte.
473
00:29:41,015 --> 00:29:43,177
Dovresti andare di sopra.
474
00:29:46,596 --> 00:29:48,997
Il nostro letto � una lastra di ghiaccio.
475
00:29:49,097 --> 00:29:51,077
Allora scaldalo.
476
00:29:51,476 --> 00:29:54,517
Ho fatto la mia parte.
Ora tocca a te, e datti una rinfrescata.
477
00:29:54,953 --> 00:29:57,377
Merita di pi� della puzza di alcol.
478
00:30:17,377 --> 00:30:19,217
Ancora sveglia?
479
00:30:21,366 --> 00:30:22,917
"The Anniversary Waltz".
480
00:30:23,189 --> 00:30:24,530
Tesoro...
481
00:30:24,826 --> 00:30:29,097
O lo mettiamo in un cassetto,
e lo ascoltiamo tutti gli anni
482
00:30:30,257 --> 00:30:34,417
per tutti gli anni che ci restano,
o lo distruggo.
483
00:30:36,376 --> 00:30:38,177
Vorrebbe dire
che il nostro matrimonio � finito.
484
00:30:39,657 --> 00:30:42,698
- Cosa conviene fare?
- Non...
485
00:30:43,758 --> 00:30:45,643
non voglio che finisca tra noi.
486
00:31:11,377 --> 00:31:12,857
Allora provamelo.
487
00:31:16,737 --> 00:31:17,897
Adesso.
488
00:32:15,085 --> 00:32:18,265
Ho sentito la vostra
mancanza a colazione.
489
00:32:18,714 --> 00:32:23,645
Spero significhi che abbiate risolto.
490
00:32:24,252 --> 00:32:28,447
Stiamo lavorando sul nostro matrimonio.
Era questo che voleva.
491
00:32:29,327 --> 00:32:31,507
In tutti i matrimoni bisogna sforzarsi.
492
00:32:31,984 --> 00:32:33,607
In alcuni pi� degli altri.
493
00:32:35,400 --> 00:32:39,505
- James � andato a cavallo.
- Entrambi dobbiamo riflettere.
494
00:32:39,817 --> 00:32:43,127
Voglio che mi consideri un'amica.
495
00:32:43,947 --> 00:32:47,387
Ti ho detto la verit�,
come farebbe un'amica vera.
496
00:32:48,252 --> 00:32:51,667
Oh, Olivia, James ti ama, so che � cos�.
497
00:32:51,767 --> 00:32:55,887
Come faccio a crederle?
498
00:32:56,592 --> 00:32:59,927
- Hai dei dubbi sulle mie intenzioni?
- S�.
499
00:33:02,120 --> 00:33:06,300
Ma davvero pensi
che romperei il silenzio di decenni
500
00:33:06,400 --> 00:33:08,918
per qualcosa che vada
al di l� di una giusta causa?
501
00:33:09,018 --> 00:33:14,860
Ha dimostrato che farebbe qualsiasi cosa
per proteggere la famiglia, quindi � probabile.
502
00:33:15,679 --> 00:33:18,580
Non c'� mai stato
un divorzio in questa famiglia
503
00:33:18,680 --> 00:33:20,060
e non ci saranno mai.
504
00:33:20,160 --> 00:33:24,520
Ha perso il diritto
di provare a darmi degli ordini!
505
00:33:26,969 --> 00:33:32,280
Il modo in cui ha sopportato il suo
matrimonio � stato coraggioso, persino nobile.
506
00:33:33,240 --> 00:33:37,140
Ma sapeva da subito
della natura di James,
507
00:33:37,998 --> 00:33:39,660
e non ha parlato.
508
00:33:40,313 --> 00:33:44,420
E se penso a quella povera ragazza che sta
sposando mio fratello, mi viene da piangere.
509
00:33:44,520 --> 00:33:47,160
Siamo in trappola.
510
00:34:29,415 --> 00:34:30,960
Signor James!
511
00:34:33,186 --> 00:34:34,340
Gino.
512
00:34:35,726 --> 00:34:36,700
Cosa ci fai qui?
513
00:34:36,800 --> 00:34:39,419
Vengo qui a pensare.
514
00:34:40,579 --> 00:34:42,059
Qualche volta.
515
00:34:44,059 --> 00:34:46,139
Non l'ho mai vista prima.
516
00:34:47,266 --> 00:34:48,720
Io...
517
00:34:50,336 --> 00:34:52,399
anche io dovevo pensare.
518
00:34:57,247 --> 00:35:00,779
Beh, non la disturber�.
519
00:35:02,672 --> 00:35:04,899
Anna � in citt�.
520
00:35:05,859 --> 00:35:08,199
- S�.
- Ha avuto sue notizie?
521
00:35:08,531 --> 00:35:09,479
Cosa?
522
00:35:09,956 --> 00:35:11,019
No.
523
00:35:11,713 --> 00:35:15,219
L'ho vista... l'ho intravista.
524
00:35:22,835 --> 00:35:24,237
Allora vado.
525
00:36:15,299 --> 00:36:16,863
Andr� tutto bene.
526
00:36:17,191 --> 00:36:19,399
Questo � un diaframma.
527
00:36:19,976 --> 00:36:22,759
Blocca fisicamente lo sperma.
528
00:36:23,099 --> 00:36:26,519
E lo spermicida che spalmerai sopra
aiuter� nella contraccezione.
529
00:36:26,913 --> 00:36:30,092
Come tutti i contraccettivi,
non � sicuro al 100%
530
00:36:30,192 --> 00:36:33,031
ma al momento, � il migliore.
531
00:36:33,468 --> 00:36:35,899
Che peccato che non ci sia
una semplice pillola.
532
00:36:36,859 --> 00:36:38,239
Per il momento,
533
00:36:38,339 --> 00:36:42,219
l'unica pillola che funziona
� quella che tieni tra le gambe.
534
00:36:45,021 --> 00:36:46,323
Ginocchia su.
535
00:36:46,423 --> 00:36:49,445
Dobbiamo assicurarci
di sistemarlo per bene.
536
00:36:49,545 --> 00:36:50,965
Allarga le gambe.
537
00:36:51,648 --> 00:36:53,665
Hai mai fatto una visita interna?
538
00:36:54,374 --> 00:36:55,525
No.
539
00:36:56,004 --> 00:36:59,345
Potrebbe essere poco piacevole.
540
00:37:00,545 --> 00:37:02,065
Prova a rilassarti.
541
00:37:05,929 --> 00:37:07,445
Un bel respiro.
542
00:37:08,517 --> 00:37:10,419
Ed espira.
543
00:37:13,625 --> 00:37:16,685
Rilassati, sentirai un po' di freddo.
544
00:37:16,785 --> 00:37:18,625
Sto finendo, non preoccuparti.
545
00:37:19,625 --> 00:37:21,805
Se ti agiti, pu� pizzicare.
546
00:37:22,349 --> 00:37:23,665
Cerca di stare ferma.
547
00:37:24,312 --> 00:37:26,479
Ecco fatto.
548
00:37:26,579 --> 00:37:28,265
Respiri profondi.
549
00:37:34,002 --> 00:37:37,965
Ecco a voi le notizie della ABC
lette da Michael Eisdell.
550
00:37:38,206 --> 00:37:42,805
Il primo test nucleare su territorio
australiano ha avuto luogo ad Emu Flats.
551
00:37:43,295 --> 00:37:45,805
I russi chiedono al Consiglio
di Sicurezza dell'ONU
552
00:37:45,905 --> 00:37:48,461
di respingere le decisioni
degli inglesi e degli americani su Trieste.
553
00:37:48,561 --> 00:37:49,599
Spegnila.
554
00:37:49,699 --> 00:37:52,165
In Olanda arrivano
i primi tre poliziotti donna.
555
00:37:52,832 --> 00:37:57,577
Bombe atomiche, guerra fredda,
donne in polizia.
556
00:37:57,826 --> 00:38:01,208
A volte mi chiedo
cosa diventer� questo mondo.
557
00:38:04,145 --> 00:38:07,505
- Significa che sto invecchiando?
- Non � vecchia.
558
00:38:09,265 --> 00:38:13,445
Due guerre mondiali, una depressione,
559
00:38:13,545 --> 00:38:16,345
quattro re, due regine. Sono...
560
00:38:17,804 --> 00:38:20,325
- cos� stanca dei cambiamenti.
- Anche io.
561
00:38:21,233 --> 00:38:22,822
No, grazie.
562
00:38:31,512 --> 00:38:34,265
Il signor Bligh e la signorina Anna
torneranno da noi domani.
563
00:38:35,657 --> 00:38:36,623
S�.
564
00:38:42,487 --> 00:38:44,615
Sei stato gentile a restare per il funerale.
565
00:38:44,715 --> 00:38:45,874
Ci tenevo.
566
00:38:48,394 --> 00:38:50,154
Mi sembra di cominciare da zero.
567
00:38:51,661 --> 00:38:54,123
Sembri molto determinata.
568
00:38:54,863 --> 00:38:55,860
Molto.
569
00:38:56,792 --> 00:38:58,094
E sono a casa.
570
00:38:59,026 --> 00:39:01,734
E' la prima volta che ti sento dire quella
parola riferendoti ad Inverness.
571
00:39:01,834 --> 00:39:03,374
E' una cosa che sento adesso.
572
00:39:04,074 --> 00:39:05,383
Bene.
573
00:39:06,916 --> 00:39:09,134
Vorrei portarti a fare un picnic domani.
Solo noi due.
574
00:39:10,143 --> 00:39:12,936
- Lavoro.
- Passo a prenderti ad ora di pranzo.
575
00:39:13,036 --> 00:39:15,567
- Dovrai mangiare.
- Non sei stufo di me?
576
00:39:15,667 --> 00:39:17,225
Non lo sar� mai.
577
00:39:18,573 --> 00:39:19,954
Mi piacerebbe.
578
00:39:21,586 --> 00:39:22,914
Grazie.
579
00:39:25,114 --> 00:39:26,594
Di tutto.
580
00:39:45,890 --> 00:39:47,651
Oh, quanto mi sei mancato!
581
00:39:51,550 --> 00:39:54,400
Sono venuto tutti i giorni
sperando di vederti.
582
00:39:54,500 --> 00:39:56,440
Ho preso quello che serve
per la nostra sicurezza.
583
00:39:56,540 --> 00:39:59,440
- E tua zia ha capito?
- Ha capito quanto ti amo.
584
00:40:00,867 --> 00:40:02,880
Non ho fatto altro che pensarti.
585
00:40:02,980 --> 00:40:04,520
Ho pensato a tante cose.
586
00:40:05,581 --> 00:40:09,892
Mentre ero dal dottore, sdraiata,
� stato cos� orribile,
587
00:40:09,992 --> 00:40:12,627
in qualche modo
mi ha fatto sentire sporca.
588
00:40:13,095 --> 00:40:15,096
E non voglio sentirmi cos�.
589
00:40:15,196 --> 00:40:18,540
Non � sbagliato il nostro amore,
non se lo diciamo a tutti.
590
00:40:19,820 --> 00:40:21,160
Sei sicura?
591
00:40:21,260 --> 00:40:26,141
Dovrei indossare questo anello,
e non nasconderlo come se mi vergognassi.
592
00:40:26,531 --> 00:40:29,160
- Voglio che lo indossi.
- Voglio indossarlo.
593
00:40:30,144 --> 00:40:31,594
Fallo.
594
00:40:33,420 --> 00:40:35,020
Dovremo essere forti.
595
00:40:36,620 --> 00:40:38,260
Lo saremo.
596
00:40:50,340 --> 00:40:51,680
Amy.
597
00:40:52,600 --> 00:40:54,345
Salve!
598
00:40:55,139 --> 00:40:57,120
Come sta tua sorella?
599
00:40:57,220 --> 00:41:00,950
Rester� in ospedale ancora un po'.
Bert le ha fatto un bel lavoro sulla schiena.
600
00:41:01,050 --> 00:41:03,038
Cosa posso fare per lei?
601
00:41:03,138 --> 00:41:05,320
Sono venuto a chiedere
se posso aiutare in qualcosa.
602
00:41:05,420 --> 00:41:08,960
Davvero? E' molto gentile.
603
00:41:09,060 --> 00:41:11,320
So che mio fratello ha bisogno di una mano.
604
00:41:11,420 --> 00:41:13,080
Ehi, perdigiorno!
605
00:41:13,480 --> 00:41:15,487
Vieni a vedere chi c'�!
606
00:41:16,366 --> 00:41:18,580
Si ricorda di Harry?
607
00:41:20,180 --> 00:41:21,960
Salve, James.
608
00:41:31,018 --> 00:41:33,558
Mi sono perso qualcosa
mentre ero via?
609
00:41:33,658 --> 00:41:34,952
No.
610
00:41:35,231 --> 00:41:37,352
Ed io mi sono persa qualcosa?
611
00:41:37,732 --> 00:41:39,020
No.
612
00:41:40,220 --> 00:41:43,524
- Sono contenta tu sia tornato.
- Anche io sono contento.
613
00:41:44,060 --> 00:41:45,580
George.
614
00:41:46,843 --> 00:41:50,604
- Ti sei trattenuto pi� del previsto.
- S�.
615
00:41:53,645 --> 00:41:55,480
Avrai avuto le tue ragioni.
616
00:41:55,753 --> 00:41:56,900
S�.
617
00:41:58,006 --> 00:42:00,700
Non ci metter� molto.
Vado a dare un'occhiata in giro.
618
00:42:28,465 --> 00:42:29,954
Aiutatemi.
619
00:42:35,183 --> 00:42:38,424
~ Traduzione: Signe, Sunshine83 ~
620
00:42:38,524 --> 00:42:44,510
Venite a trovarci
~ www.movieteam.forumfree.it ~
46996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.