All language subtitles for a place to call home S01E07 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,830 --> 00:00:03,650 Sei ancora preoccupato dei rischi? 2 00:00:04,121 --> 00:00:06,361 Perch� ho scritto a mia zia a Sidney, ci aiuter�. 3 00:00:07,013 --> 00:00:08,955 - Vuoi sposarmi? - Lo voglio. 4 00:00:09,879 --> 00:00:10,923 Ti sposer�. 5 00:00:11,441 --> 00:00:13,963 Non puoi pensare alla chiesa, io sono tua figlia. 6 00:00:14,348 --> 00:00:16,763 Prendi il tuo nome ebreo e vattene. Non ho pi� una figlia. 7 00:00:17,704 --> 00:00:19,002 Vattene! 8 00:00:19,102 --> 00:00:22,563 Non voglio pi� ricordare quel giorno ipocrita 9 00:00:22,663 --> 00:00:25,680 in cui ho sposato l'uomo che ama mio fratello. 10 00:00:25,780 --> 00:00:29,043 E rispetter� la necessit� di tenere questo segreto tra noi tre. 11 00:00:29,630 --> 00:00:32,463 Ma non avr� pi� il mio rispetto. 12 00:00:33,378 --> 00:00:37,788 ~ Sottotitoli di MovieTeam ~ www.movieteam.forumfree.it 13 00:00:37,888 --> 00:00:40,817 ~ Traduzione: Signe, Sunshine83 ~ 14 00:00:42,404 --> 00:00:44,136 Hai sentito le notizie del mattino, George? 15 00:00:44,702 --> 00:00:45,816 No. 16 00:00:46,056 --> 00:00:48,682 Hanno rinviato il test nucleare ad Emu Field. 17 00:00:48,782 --> 00:00:50,136 Hanno detto perch�? 18 00:00:50,547 --> 00:00:53,418 Qualcosa a che vedere con i venti dominanti. 19 00:00:56,396 --> 00:00:58,504 Spero tu abbia dormito bene, cara. 20 00:01:00,034 --> 00:01:02,834 - S�. grazie. - Riposo e relax. 21 00:01:02,934 --> 00:01:04,296 Sono tonificanti. 22 00:01:04,650 --> 00:01:05,970 James? 23 00:01:06,596 --> 00:01:07,636 - S�. - Bene. 24 00:01:10,332 --> 00:01:12,056 Nessun altro vede che qui abbiamo un problema? 25 00:01:12,763 --> 00:01:13,936 Non lanceranno una bomba 26 00:01:14,036 --> 00:01:15,656 perch� hanno paura che il vento 27 00:01:15,756 --> 00:01:18,211 trasporti le radiazioni sulle zone abitate. 28 00:01:18,311 --> 00:01:19,296 Non dovrebbero lasciar perdere? 29 00:01:19,396 --> 00:01:21,110 - E' importante fare il test. - Perch�? 30 00:01:21,210 --> 00:01:23,296 La bomba atomica ha salvato un sacco di vite fermando la guerra. 31 00:01:23,396 --> 00:01:25,381 E quante altre vite prender� in futuro? 32 00:01:25,481 --> 00:01:26,715 Parecchie, se la Russia la utilizzer�. 33 00:01:26,815 --> 00:01:29,885 Cos� lasciamo che gli inglesi provino le loro bombe qui? 34 00:01:29,985 --> 00:01:33,436 - Rule Britannia (canto patriottico). - E governi a lungo. 35 00:01:34,985 --> 00:01:38,248 Anche George era un po' comunista all'et� di Anna. 36 00:01:38,348 --> 00:01:39,341 Non � vero. 37 00:01:39,441 --> 00:01:43,345 Di certo meno conservatore rispetto ad oggi. 38 00:01:43,836 --> 00:01:47,219 Tremo al pensiero di quello che dirai dopo qualche giorno passato con tua zia. 39 00:01:47,319 --> 00:01:49,681 Sono certo che Carolyn sar� fin troppo occupata a portarti 40 00:01:49,781 --> 00:01:51,859 al South Pacific per parlare di politica. 41 00:01:52,466 --> 00:01:54,996 Una commedia musicale che parla di un proprietario terriero francese 42 00:01:55,096 --> 00:01:57,899 che mette al mondo dei meticci con una indigena 43 00:01:57,999 --> 00:02:00,967 e dopo vuole sposare una bianca? 44 00:02:01,067 --> 00:02:03,590 Pi� politico di cos�... 45 00:02:06,197 --> 00:02:08,678 Vorrei venire in citt� con te. 46 00:02:09,015 --> 00:02:10,481 - Quando? - Oggi. 47 00:02:11,941 --> 00:02:15,753 Tra andata e ritorno � un lungo viaggio, devi pensare al bambino. 48 00:02:15,853 --> 00:02:17,881 E zia Carolyn ha soltanto una stanza per gli ospiti. 49 00:02:17,981 --> 00:02:20,161 Dormirete insieme. 50 00:02:20,974 --> 00:02:22,285 Se vuoi andare, vai. 51 00:02:22,385 --> 00:02:23,936 James, non ti spiace, vero? 52 00:02:24,911 --> 00:02:25,596 No. 53 00:02:25,696 --> 00:02:28,440 - E' deciso. Una pausa ti far� bene. - George... 54 00:02:29,465 --> 00:02:30,456 S�. 55 00:02:44,033 --> 00:02:46,042 Pensavo fossi gi� partita. 56 00:02:46,365 --> 00:02:47,633 Tra poco. 57 00:02:47,983 --> 00:02:50,551 Olivia viene con me. 58 00:02:51,691 --> 00:02:55,391 L'unico motivo per cui andavo da zia Carolyn era per le precauzioni. 59 00:02:55,491 --> 00:02:57,430 Come faccio con lei l�? 60 00:02:57,530 --> 00:02:59,771 - Ci dovrei pensare io. - No. 61 00:03:00,619 --> 00:03:02,021 Deve farlo l'uomo. 62 00:03:02,121 --> 00:03:05,471 Se andassi da un farmacista, lo saprebbe tutta la citt�. 63 00:03:05,571 --> 00:03:08,771 E con chi ti hanno visto? 64 00:03:08,871 --> 00:03:11,831 Metterai un megafono in mano a Doris Collins. 65 00:03:11,931 --> 00:03:13,668 E' peggio se lo scopre Olivia. 66 00:03:13,768 --> 00:03:16,734 Devo trovare il modo di sbarazzarmi di lei per un momento. 67 00:03:16,834 --> 00:03:19,283 Anna, penso ancora che devi evitare di andare. 68 00:03:19,383 --> 00:03:21,151 Ci andr�, Gino. 69 00:03:21,625 --> 00:03:23,131 E' l'unico modo. 70 00:03:23,795 --> 00:03:24,888 Ok? 71 00:03:25,814 --> 00:03:27,863 Quanto � bella Sarah, eh? 72 00:03:27,963 --> 00:03:30,767 Attento, la gente penser� che ti sei rammollito. 73 00:03:30,867 --> 00:03:34,561 Oh, Jack, ho fatto nascere agnelli, vitelli, puledri, cuccioli, gattini 74 00:03:34,661 --> 00:03:36,084 ma mai una bambina. 75 00:03:36,300 --> 00:03:38,111 Falli parlare. 76 00:03:38,211 --> 00:03:40,831 Eve dice che tu e Sarah avete accettato di fare i padrini. 77 00:03:41,503 --> 00:03:43,191 Una figlia illegittima in una citt� di provincia. 78 00:03:43,589 --> 00:03:46,071 Ha bisogno di qualcuno che la protegga. 79 00:03:46,171 --> 00:03:48,291 Ammiravamo la tua omonima. 80 00:03:48,391 --> 00:03:50,551 Mi ha chiamato mia zia. 81 00:03:50,866 --> 00:03:53,831 Mia madre non sta affatto bene e chiede di me. 82 00:03:53,931 --> 00:03:55,001 Prendi il tempo che ti serve. 83 00:03:55,101 --> 00:03:56,911 - Ti copriamo noi. - Grazie. 84 00:03:57,011 --> 00:03:58,971 Prender� il treno del pomeriggio. 85 00:04:01,294 --> 00:04:02,643 Deve essere cambiata. 86 00:04:06,306 --> 00:04:07,731 S�, direi. 87 00:04:08,302 --> 00:04:10,875 Far� l'insulina a Colin Walker di ritorno a casa. 88 00:04:10,975 --> 00:04:13,155 - Mi occupo io del resto. - Ho segnato i miei giornalieri. 89 00:04:13,255 --> 00:04:15,367 E la lista di ogni giorno � nel cassetto in alto. 90 00:04:15,467 --> 00:04:17,655 - Ok, fila adesso. - Far� prima possibile. 91 00:04:18,485 --> 00:04:21,995 Sarah? Tra un'ora vado in citt�, potrei darti un passaggio. 92 00:04:22,095 --> 00:04:24,115 - Sicuro? - Farai prima del treno. 93 00:04:24,215 --> 00:04:26,975 - Grazie. - Vengo a prenderti alle 12, allora. 94 00:04:31,455 --> 00:04:33,175 E' un amico. 95 00:04:36,846 --> 00:04:38,075 Non starai scappando. 96 00:04:38,175 --> 00:04:40,473 Se volessi scappare, sarei su una nave. 97 00:04:40,573 --> 00:04:43,823 Pensavo dovessimo affrontare il nostro problema. 98 00:04:44,376 --> 00:04:45,515 Il nostro problema? 99 00:04:46,107 --> 00:04:47,515 Ok, mio. 100 00:04:47,615 --> 00:04:49,375 Ho sposato un uomo che non �... 101 00:04:51,099 --> 00:04:52,595 come gli altri uomini, 102 00:04:52,695 --> 00:04:55,756 e devo trovare il modo per accettarlo. 103 00:04:58,777 --> 00:05:00,015 Io ti amo. 104 00:05:02,184 --> 00:05:05,655 Al mio ritorno voglio che dormiamo in stanze separate. 105 00:05:09,622 --> 00:05:10,635 Si farebbero delle domande. 106 00:05:10,735 --> 00:05:12,915 Diremo che � per il bambino. 107 00:05:13,733 --> 00:05:16,995 Ho troppo caldo. Mi muovo di continuo. Non riesco a dormire. 108 00:05:17,095 --> 00:05:18,340 Giusto. 109 00:05:18,440 --> 00:05:22,515 Lo sto facendo per noi, mi serve del tempo per pensare. 110 00:05:23,139 --> 00:05:24,715 Prenditi il tempo necessario. 111 00:05:25,664 --> 00:05:27,215 E' quello che ho detto. 112 00:05:34,422 --> 00:05:36,337 Sono dritte le mie cuciture? (straight=eterosessuale) 113 00:05:40,562 --> 00:05:41,958 Posso farlo da sola. 114 00:05:42,058 --> 00:05:44,475 Deve imparare a misurare il livello di glucosio nelle urine, 115 00:05:44,575 --> 00:05:46,705 e sterilizzare l'attrezzatura, ma non � difficile. 116 00:05:46,805 --> 00:05:49,795 - L'ha insegnato ad Eve? - Ci ho provato, ma ha paura degli aghi. 117 00:05:50,363 --> 00:05:53,298 - E' sempre stata una fifona. - E' stata coraggiosa per� l'altro giorno. 118 00:05:53,398 --> 00:05:54,535 Fatto. 119 00:05:55,975 --> 00:05:58,599 - Come si dice? - Grazie. 120 00:06:01,893 --> 00:06:03,655 Notizie di Bert? 121 00:06:03,755 --> 00:06:06,377 Sa bene che non � il caso di mostrarsi da queste parti. 122 00:06:06,864 --> 00:06:09,057 Inoltre, sta arrivando nostro fratello ad aiutarci. 123 00:06:09,157 --> 00:06:11,537 - E' un tipo duro? - E' un po' smidollato. 124 00:06:11,637 --> 00:06:13,437 Ma Bert non deve saperlo. 125 00:06:19,070 --> 00:06:21,817 Sorella, mi aveva fatto un'impressione sbagliata 126 00:06:22,144 --> 00:06:24,217 con tutto quello che dicevano dai Bligh. 127 00:06:24,585 --> 00:06:25,977 Non puoi piacere a tutti. 128 00:06:26,077 --> 00:06:29,977 S�, beh, non la ringrazier� mai abbastanza per quello che ha fatto. 129 00:06:30,301 --> 00:06:32,817 E per aver accettato di fare la madrina insieme al signor Bligh. 130 00:06:32,917 --> 00:06:34,737 E' un onore per me. 131 00:06:35,105 --> 00:06:37,477 La apprezza tantissimo, sapete? 132 00:06:38,637 --> 00:06:40,857 - Devo andare a fare la valigia. - E' vero. 133 00:06:40,957 --> 00:06:42,977 Non l'ho mai sentito parlare cos� di una donna. 134 00:06:43,451 --> 00:06:44,957 Tranne sua moglie, ovviamente. 135 00:06:46,975 --> 00:06:48,717 Beh, l'avr� abbindolato. 136 00:06:54,173 --> 00:06:55,360 S�? 137 00:06:59,068 --> 00:07:00,137 S�? 138 00:07:00,416 --> 00:07:02,537 Preferirei non andassi in citt�. 139 00:07:03,016 --> 00:07:04,257 Non oggi. 140 00:07:04,900 --> 00:07:07,357 Avr� l'opportunit� di conoscere meglio Carolyn. 141 00:07:11,159 --> 00:07:14,817 George non � stupido. Se ne accorger�. 142 00:07:15,433 --> 00:07:17,757 Ho bisogno di uscire da questa casa. 143 00:07:17,879 --> 00:07:20,099 Ed io devo dire una cosa a te e James 144 00:07:20,199 --> 00:07:22,286 e devo farlo in privato. 145 00:07:22,386 --> 00:07:23,819 No. 146 00:07:23,919 --> 00:07:26,639 L'assenza di George ed Anna sar� l'occasione giusta. 147 00:07:28,112 --> 00:07:31,919 Non � abituata a ricevere un "no" come risposta, vero? 148 00:07:33,599 --> 00:07:35,079 All'occorrenza. 149 00:07:36,110 --> 00:07:37,391 Beh, lo sto facendo. 150 00:07:39,292 --> 00:07:41,559 Olivia, non si tratta di uno stratagemma. 151 00:07:43,408 --> 00:07:46,639 Quello che ho da dirvi � di estrema importanza. 152 00:07:48,606 --> 00:07:50,559 Aspetter� di sotto la tua risposta. 153 00:07:53,146 --> 00:07:54,414 Ti sto pregando. 154 00:07:56,234 --> 00:07:58,279 Cosa che faccio raramente. 155 00:08:07,045 --> 00:08:08,139 Non schiacciarle. 156 00:08:08,239 --> 00:08:10,446 So mettere le valigie nel portabagagli. 157 00:08:10,546 --> 00:08:11,948 Era un suggerimento. 158 00:08:12,048 --> 00:08:13,229 Non ti disturbare. 159 00:08:18,879 --> 00:08:21,301 Hai intenzione di andare vestita cos�? 160 00:08:21,401 --> 00:08:22,191 S�. 161 00:08:22,291 --> 00:08:23,995 Senza cappello e guanti? 162 00:08:24,095 --> 00:08:26,625 Guarda Olivia. Una donna che va in citt� deve vestirsi cos�. 163 00:08:26,725 --> 00:08:28,992 Il cappello e i guanti sono in borsa. 164 00:08:29,092 --> 00:08:30,539 Valigia. 165 00:08:31,012 --> 00:08:32,679 E se ti chiedessi di mostrarmeli? 166 00:08:32,779 --> 00:08:36,038 Sono chiuse, ormai. Stanno proprio in fondo, vero, James? 167 00:08:37,401 --> 00:08:39,879 Ci penser� Carolyn. 168 00:08:39,979 --> 00:08:43,878 Sicuramente ti potr� prestare qualche berretto francese e la giarrettiera. 169 00:08:45,191 --> 00:08:46,598 Siamo pronti? 170 00:08:48,838 --> 00:08:50,318 Allora, cara? 171 00:08:53,757 --> 00:08:58,298 In realt�, non mi sento molto bene. Penso che rester� qui. 172 00:08:58,808 --> 00:09:00,458 Assolutamente ragionevole. 173 00:09:00,558 --> 00:09:02,138 E' brutto viaggiare con la nausea. 174 00:09:02,238 --> 00:09:03,658 - Sicura? - S�. 175 00:09:04,340 --> 00:09:06,378 Beh, potrai sempre venire la prossima volta. 176 00:09:06,478 --> 00:09:08,018 - Tiriamo fuori le tue cose, allora? - Sicuro? 177 00:09:08,464 --> 00:09:09,618 Assolutamente. 178 00:09:10,213 --> 00:09:12,138 Zia Carolyn capir�. 179 00:09:12,469 --> 00:09:15,812 Stai attenta. James, controllala. 180 00:09:15,912 --> 00:09:18,698 Chiamami se ti serve qualcosa. 181 00:09:19,398 --> 00:09:21,238 Abbraccia per me Carolyn. 182 00:09:21,338 --> 00:09:23,418 Le chieder� la giarrettiera. 183 00:09:30,879 --> 00:09:33,518 Vorrei parlare con voi due nel salotto. 184 00:09:33,618 --> 00:09:36,338 Olivia � rimasta per accontentarmi. 185 00:09:42,952 --> 00:09:44,838 E' stato un bene per Carla mettersi nei panni di Amy. 186 00:09:45,284 --> 00:09:46,778 Vero. 187 00:09:48,058 --> 00:09:49,998 Gino � convinto che il loro vino 188 00:09:50,098 --> 00:09:51,598 diventer� famoso prima o poi. 189 00:09:51,698 --> 00:09:53,958 Non � molto economico usare la terra per quello. 190 00:09:54,697 --> 00:09:57,358 - Se lo fanno tutti, perch� no? - S�, � un bravo ragazzo. 191 00:09:57,932 --> 00:09:58,918 Allora ti piace? 192 00:09:59,762 --> 00:10:01,018 Certo. 193 00:10:02,298 --> 00:10:04,358 Sar� un buon marito. 194 00:10:05,213 --> 00:10:06,318 Che c'�? 195 00:10:06,418 --> 00:10:08,018 Tu e le tue storie romantiche. 196 00:10:11,831 --> 00:10:13,558 Di qui non si va per la strada principale. 197 00:10:13,658 --> 00:10:15,318 Abbiamo una missione segreta. 198 00:10:15,980 --> 00:10:17,298 Non dire niente alla nonna. 199 00:10:23,280 --> 00:10:26,003 Sono decenni che mi porto dentro questa cosa. 200 00:10:27,618 --> 00:10:29,858 Ho mantenuto il silenzio finora e non pensavo di romperlo. 201 00:10:32,185 --> 00:10:34,858 A tuo nonno piaceva la compagnia maschile. 202 00:10:36,452 --> 00:10:38,598 All'epoca, non era insolito. 203 00:10:38,698 --> 00:10:40,798 Uomini e donne conducevano vite separate. 204 00:10:40,898 --> 00:10:43,598 Le donne con i loro domestici e le famiglie. 205 00:10:43,698 --> 00:10:47,478 Gli uomini col loro lavoro, i club, gli sport. 206 00:10:48,322 --> 00:10:50,738 Mio marito era cos�. L'uomo di un uomo. 207 00:10:55,094 --> 00:10:58,998 Ero appena sposata, e ingenua. 208 00:10:59,927 --> 00:11:02,158 Ma alcuni incidenti mi fecero capire 209 00:11:02,484 --> 00:11:06,378 che delle sue amicizie erano pi� di quello che sembrava. 210 00:11:08,117 --> 00:11:11,578 E quando sono venuta in Inghilterra l'anno scorso, 211 00:11:12,938 --> 00:11:15,058 e ho visto James e tuo fratello, 212 00:11:17,698 --> 00:11:19,418 ho rivisto in loro mio marito. 213 00:11:22,093 --> 00:11:24,803 Ti sarai chiesto come mai l'abbia capito. 214 00:11:24,903 --> 00:11:27,187 E' che l'ho riconosciuto. 215 00:11:28,623 --> 00:11:31,832 Questi... incidenti... 216 00:11:31,932 --> 00:11:35,847 No. La ragione per cui vi sto facendo questa confidenza 217 00:11:35,947 --> 00:11:41,683 � per dirvi che si pu� lavorare per far funzionare il vostro matrimonio, come il mio. 218 00:11:43,147 --> 00:11:46,767 La natura di James � quella, 219 00:11:47,023 --> 00:11:51,107 ma � palese che una parte di essa gli permetter� di essere padre. 220 00:11:54,136 --> 00:11:56,388 Come � successo al mio caro marito. 221 00:11:56,488 --> 00:11:59,547 Ci siamo sposati. 222 00:12:01,148 --> 00:12:03,027 Sono stati fatti degli sforzi. 223 00:12:05,056 --> 00:12:06,827 C'� stato il dolore, 224 00:12:09,040 --> 00:12:12,627 i compromessi, come in tutti i matrimoni. 225 00:12:15,395 --> 00:12:17,667 Ma siamo riusciti ad essere felici. 226 00:12:18,929 --> 00:12:23,267 E' successo una volta, pu� succedere ancora. 227 00:12:25,091 --> 00:12:26,827 Avresti dovuto dirmelo. 228 00:12:28,989 --> 00:12:31,127 Mi avrebbe aiutato. 229 00:12:31,556 --> 00:12:33,267 Forse. 230 00:12:34,613 --> 00:12:38,527 Questo � quello che dovevo dirvi. Ora tocca a voi parlarne. 231 00:12:39,087 --> 00:12:41,027 A meno che non abbiate qualcosa da dire. 232 00:12:43,147 --> 00:12:45,327 Non ancora. 233 00:12:45,742 --> 00:12:47,747 Pap� lo sa? 234 00:12:48,893 --> 00:12:50,907 E mai lo dovr� sapere. 235 00:13:18,758 --> 00:13:21,572 Ho sempre pensato fossi il mostro della famiglia. 236 00:13:21,672 --> 00:13:24,834 Ha sempre parlato di lui con affetto. 237 00:13:24,934 --> 00:13:26,705 Mai un pensiero cattivo. 238 00:13:27,378 --> 00:13:28,985 E adesso? 239 00:13:33,979 --> 00:13:36,043 Facciamo come loro. 240 00:13:37,882 --> 00:13:42,734 Ha vissuto questo dramma e ora mi condanna allo stesso destino. 241 00:13:44,783 --> 00:13:46,534 Una parte di me la odia. 242 00:13:47,563 --> 00:13:49,814 - Non � giusto. - Ah, no? 243 00:13:50,704 --> 00:13:55,034 Sono stati questi anni di compromessi a farla diventare cos�? 244 00:13:55,134 --> 00:13:58,694 Perch� io non voglio fare la sua fine. 245 00:14:23,100 --> 00:14:25,555 So quanto ti sia costato. 246 00:14:25,865 --> 00:14:29,195 Ne � valsa la pena? O sta andando a fare i bagagli? 247 00:14:29,295 --> 00:14:30,935 No. 248 00:14:31,985 --> 00:14:36,275 Ho fatto quello che credevo giusto, quello di cui avevi bisogno. 249 00:14:36,583 --> 00:14:38,755 Dormiremo in stanze separate. 250 00:14:39,107 --> 00:14:42,195 Tuo nonno ed io ci accordammo cos�. 251 00:14:42,920 --> 00:14:45,135 Penserai al motivo da dire agli altri. 252 00:14:49,542 --> 00:14:51,131 Gi�. 253 00:15:03,167 --> 00:15:04,759 Sei cresciuta qui? 254 00:15:04,859 --> 00:15:06,853 Non sar� Ash Park, ma non era male. 255 00:15:06,953 --> 00:15:09,300 - Io ho cresciuto una snob. - Non sono snob. 256 00:15:09,400 --> 00:15:11,375 Ti prendo in giro. 257 00:15:12,575 --> 00:15:16,435 - Zia Peg. Come sta? - Sono contenta tu sia venuta, tesoro. 258 00:15:16,535 --> 00:15:19,195 Ti presento il signor Bligh e sua figlia, Anna. 259 00:15:19,295 --> 00:15:21,475 Come va? Ho sentito molto parlare di voi. 260 00:15:21,846 --> 00:15:23,675 Siete stati molto gentili con Bridget. 261 00:15:24,206 --> 00:15:25,135 Sarah. 262 00:15:27,209 --> 00:15:30,035 - Grazie. - Potremmo dire lo stesso di lei. 263 00:15:30,135 --> 00:15:33,155 Se dovesse servirti un passaggio, lascia pure un messaggio all'Union Club. 264 00:15:33,255 --> 00:15:34,569 - Vado a stare l�. - Grazie. 265 00:15:34,669 --> 00:15:36,675 - E auguri per tua madre. - Grazie. 266 00:15:36,775 --> 00:15:38,575 Arrivederci. 267 00:15:43,644 --> 00:15:46,555 - L'ha chiamata Bridget. - Ho notato. 268 00:15:46,792 --> 00:15:50,035 Beh, ecco la donna che cavalca come un'amazzone, 269 00:15:50,135 --> 00:15:51,795 combatte come un soldato, 270 00:15:51,895 --> 00:15:55,395 parla tutte quelle lingue e mette ko l'orribile Bert. 271 00:15:55,495 --> 00:15:57,875 Non sar� mica una spia russa? 272 00:15:58,660 --> 00:16:00,155 E ha cambiato nome. 273 00:16:00,647 --> 00:16:03,804 - Di sicuro vorrai sapere tutta la storia. - E me la racconter� un giorno. 274 00:16:03,904 --> 00:16:05,908 Ma non la sottoporr� ad un contraddittorio. 275 00:16:06,008 --> 00:16:07,902 E nemmeno tu. 276 00:16:10,488 --> 00:16:13,114 Perde spesso i sensi. 277 00:16:14,134 --> 00:16:17,174 Quando torna in s�, chiede disperatamente di te. 278 00:16:33,401 --> 00:16:35,254 Il polso � debole. 279 00:16:36,845 --> 00:16:40,046 - Quando l'ha vista il dottore l'ultima volta? - Stamattina. 280 00:16:40,146 --> 00:16:42,034 Non ha consigliato l'ospedale? 281 00:16:42,134 --> 00:16:44,154 Non c'� niente da fare, ha detto. 282 00:16:44,254 --> 00:16:46,374 Gli ho detto che sei un'infermiera. 283 00:16:48,251 --> 00:16:50,614 E lei vuole restare qui. 284 00:16:55,933 --> 00:16:57,819 Che bel vestito. 285 00:16:57,919 --> 00:17:00,353 Fammi indovinare. Hai fatto la guerra con mamma per questo. 286 00:17:00,453 --> 00:17:01,693 S�. 287 00:17:01,793 --> 00:17:05,178 Che Dio la benedica. Non cambia mai. 288 00:17:05,278 --> 00:17:06,409 Tieni questo. 289 00:17:06,509 --> 00:17:08,435 Non farlo cadere, o vedrai una donna matura piangere. 290 00:17:08,535 --> 00:17:10,559 Gin, Vermouth ed olive. 291 00:17:10,659 --> 00:17:12,880 Per citare la divina Dorothy Parker, 292 00:17:12,980 --> 00:17:16,247 "Mi piace il Martini secco, uno o due al massimo. 293 00:17:16,347 --> 00:17:19,374 "Al terzo sono sotto al tavolo. Al quarto sotto il cameriere." 294 00:17:21,444 --> 00:17:23,594 Ti piacer� "South Pacific", 295 00:17:23,694 --> 00:17:25,754 e dopo andremo al backstage 296 00:17:25,854 --> 00:17:28,394 e ti presenter� degli amici del coro. 297 00:17:28,494 --> 00:17:31,234 La loro compagnia preserver� la sua virt�, George. 298 00:17:31,334 --> 00:17:33,194 Anche se non garantisco per la tua. 299 00:17:33,688 --> 00:17:36,954 Io non resto. Siamo qui per qualche giorno, abbiamo molto tempo per stare insieme. 300 00:17:37,054 --> 00:17:41,674 Un uccellino mi ha detto che mamma ti ha piazzato Andrew Swanson. 301 00:17:41,774 --> 00:17:44,458 In maniera sfacciata, per precisare. 302 00:17:44,558 --> 00:17:45,514 Non sposarlo. 303 00:17:45,614 --> 00:17:48,834 Sua madre si sopporta a stento e suo padre � un mostro. 304 00:17:48,934 --> 00:17:50,634 Oh, Sir Henry � una brava persona. 305 00:17:50,734 --> 00:17:52,578 Ci vogliono pi� visite a Buckingham Palace 306 00:17:52,678 --> 00:17:54,774 e un colpetto sulla spalla con la spada per piacere a quei tipi. 307 00:17:54,874 --> 00:17:58,224 - Anna non � come loro. - Cener� con lui stasera, al club. 308 00:17:58,324 --> 00:18:01,578 Chiedigli se alla sua amante di Double Bay piace il nuovo appartamento. 309 00:18:02,223 --> 00:18:06,525 Non ascoltare queste cose. E non portarla sulla cattiva strada. 310 00:18:07,475 --> 00:18:09,065 Ciao. 311 00:18:11,774 --> 00:18:14,738 E ora, ragazzina, sono molto felice di portarti con me a teatro, 312 00:18:14,838 --> 00:18:17,628 ma qual � il vero motivo del tuo viaggio? 313 00:18:27,957 --> 00:18:32,098 - Bridget? Sei tu? - S�, mamma, s�. 314 00:18:32,198 --> 00:18:34,178 - Ho commesso un grosso peccato. - No, no. 315 00:18:34,278 --> 00:18:36,518 Devi aiutarmi a farmi assolvere. 316 00:18:38,093 --> 00:18:39,938 Zia Peg? 317 00:18:40,913 --> 00:18:42,170 S�, cara? 318 00:18:42,980 --> 00:18:45,258 - Chi � il prete della parrocchia? - Padre Pat. 319 00:18:45,675 --> 00:18:47,238 Chiamalo subito. E anche il dottore. 320 00:18:49,072 --> 00:18:49,958 S�. 321 00:18:51,712 --> 00:18:54,938 Fammi morire nella gloria di Dio. Non lasciarmi morire nella dannazione. 322 00:18:55,038 --> 00:18:55,938 Mamma. 323 00:18:56,498 --> 00:18:59,078 Sei l'unica che pu� salvare la mia anima. 324 00:19:00,634 --> 00:19:02,518 Ti ho promessa a Lui. 325 00:19:03,106 --> 00:19:06,598 Ma tu sei diventata una di quelli che gli hanno portato via suo Figlio. 326 00:19:09,078 --> 00:19:11,818 Torna da Lui prima che vada... 327 00:19:13,579 --> 00:19:15,338 o morir�... 328 00:19:15,438 --> 00:19:18,438 bruciando... bruciando per sempre all'inferno. 329 00:19:29,612 --> 00:19:34,578 Quindi, tu e quest'uomo avete... come posso dire? 330 00:19:34,911 --> 00:19:39,058 - Avete fornicato? - Abbiamo fatto l'amore, s�. 331 00:19:40,088 --> 00:19:42,638 - Ti ha chiesto di sposarlo? - S�. 332 00:19:44,736 --> 00:19:46,580 Ha parlato con tuo padre? 333 00:19:46,680 --> 00:19:49,447 Ci... ci stiamo lavorando. 334 00:19:53,300 --> 00:19:55,060 Che carini. 335 00:19:56,720 --> 00:19:59,800 - Quindi per George sar� inadatto? - E neanche per la nonna. 336 00:19:59,900 --> 00:20:02,480 Per lei quasi tutto il mondo � inadatto. 337 00:20:02,580 --> 00:20:05,240 Siamo innamorati. E siamo amanti. 338 00:20:05,340 --> 00:20:09,937 Non ci fermeremo e ci sposeremo, ma non ancora e... 339 00:20:10,037 --> 00:20:11,752 mi serve un contraccettivo. 340 00:20:13,380 --> 00:20:14,920 Devi aiutarmi. 341 00:20:15,020 --> 00:20:16,940 - Ho capito. - Prego? 342 00:20:18,775 --> 00:20:20,800 Sar� inutile convincerti, vero? 343 00:20:21,594 --> 00:20:22,880 Gi�. 344 00:20:24,401 --> 00:20:27,880 E se ti consigliassi di fermarti e di aspettare il matrimonio? 345 00:20:28,968 --> 00:20:33,540 E' qualcosa di cos� bello. Cerca di capire. 346 00:20:35,820 --> 00:20:38,960 Niente paura, il mio dottore � una donna, non un vecchio spettrale. 347 00:20:39,495 --> 00:20:41,240 Prender� un appuntamento. 348 00:20:46,680 --> 00:20:51,396 Ego te absolvo ab omnibus peccatis et censuris, 349 00:20:52,186 --> 00:20:58,456 in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 350 00:20:58,563 --> 00:20:59,603 Amen. 351 00:21:31,367 --> 00:21:35,023 Santa Maria, il Signore � con te. 352 00:21:35,388 --> 00:21:38,107 Benedetta tra le donne e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�. 353 00:21:38,207 --> 00:21:40,343 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori 354 00:21:40,443 --> 00:21:42,478 ora e nell'ora della nostra morte. 355 00:21:42,578 --> 00:21:44,850 Amen. Santa Maria, il Signore � con te. 356 00:21:44,950 --> 00:21:48,063 Tu sei benedetta tra le donne e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�. 357 00:21:48,163 --> 00:21:50,063 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori 358 00:21:50,163 --> 00:21:51,663 ora e nell'ora della nostra morte. 359 00:21:51,763 --> 00:21:52,663 Amen. 360 00:21:52,763 --> 00:21:54,783 Santa Maria, piena di grazia, il Signore � con te. 361 00:21:54,883 --> 00:21:58,623 Tu sei benedetta tra le donne e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�. 362 00:21:58,945 --> 00:22:00,663 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori 363 00:22:00,763 --> 00:22:02,112 adesso e nell'ora della nostra morte. 364 00:22:02,212 --> 00:22:03,390 Amen. 365 00:22:25,083 --> 00:22:28,363 Oh, amore mio. 366 00:22:29,359 --> 00:22:31,935 - Piangi, piangi. - E' che... 367 00:22:32,035 --> 00:22:34,463 Lo so, lo so. 368 00:22:34,563 --> 00:22:39,783 Stai piangendo per ci� che non � stato possibile. 369 00:22:41,770 --> 00:22:43,563 Povera, disgraziata Grace. 370 00:22:44,963 --> 00:22:46,723 Oh, tesoro mio. 371 00:22:54,570 --> 00:22:58,232 Stupendo! Una storia bellissima. 372 00:22:58,332 --> 00:23:00,742 - Grazie. - Il piacere � stato mio. 373 00:23:00,842 --> 00:23:03,230 - Un bicchierino? - No, per me no. 374 00:23:03,330 --> 00:23:05,611 Quella canzone in cui il tenente Cable dice 375 00:23:05,711 --> 00:23:07,519 che ci insegnano ad odiare le persone diverse... 376 00:23:07,619 --> 00:23:12,412 - E' proprio vero. - Ti sei mai innamorata di uno... diverso? 377 00:23:13,470 --> 00:23:17,892 Oh, ti riferisci alla mia lunga fila di amanti neri e asiatici. 378 00:23:17,992 --> 00:23:20,431 O parli di te stessa? 379 00:23:21,697 --> 00:23:23,021 E' italiano. 380 00:23:23,691 --> 00:23:25,711 Oh, Dio. 381 00:23:28,772 --> 00:23:30,763 Mamma mi ha fatto capire al telefono 382 00:23:30,863 --> 00:23:32,702 che George ha perso la testa per un'ebrea. 383 00:23:32,802 --> 00:23:35,677 Ed ora sua nipote � innamorata di un "dago"* *(appellativo razzista per italiani) 384 00:23:35,777 --> 00:23:38,357 - Cattolico, immagino. - S�. 385 00:23:41,059 --> 00:23:44,254 Beh, vorrei essere pi� ottimista, ma non me la sento di mentirti. 386 00:23:44,354 --> 00:23:46,321 Mia madre andr� su tutte le furie. 387 00:23:48,501 --> 00:23:50,341 Lo so. 388 00:23:52,411 --> 00:23:55,023 Mi � venuta voglia di bere. 389 00:23:55,123 --> 00:23:58,423 Infila la tua camicia da notte. Ti aspetto. 390 00:24:10,315 --> 00:24:12,247 Come sta tuo figlio? 391 00:24:12,347 --> 00:24:15,527 Non riporrei troppe speranze negli incontri organizzati di mia moglie. 392 00:24:16,075 --> 00:24:18,767 - Anna sa il fatto suo. - Assolutamente. 393 00:24:18,867 --> 00:24:22,187 Diamo tempo al tempo. 394 00:24:23,433 --> 00:24:26,601 Tornando a quello di cui volevo parlarti... 395 00:24:27,469 --> 00:24:29,039 E' una questione delicata. 396 00:24:29,139 --> 00:24:31,134 - Si tratta di tua moglie. - Elaine? 397 00:24:31,602 --> 00:24:34,755 Mi pare di ricordare che mor� quando i giapponesi bombardarono Darwin. 398 00:24:34,855 --> 00:24:35,909 S�. 399 00:24:36,009 --> 00:24:38,926 Beh, da quando hanno inaugurato la loro ambasciata all'inizio dell'anno, 400 00:24:39,026 --> 00:24:42,217 - si sono sviluppate delle relazioni. - Quindi? 401 00:24:42,317 --> 00:24:45,115 Sta arrivando una delegazione commerciale. 402 00:24:45,215 --> 00:24:46,936 E il governo cerca gente di cui fidarsi 403 00:24:47,036 --> 00:24:50,061 per mostrare loro quello che pu� offrire l'Australia. 404 00:24:50,295 --> 00:24:53,056 Abbiamo combattuto contro di loro, ma possiamo sempre approfittarne. 405 00:24:53,663 --> 00:24:54,856 E vorresti che io... 406 00:24:55,315 --> 00:24:59,148 Ash Park � abbastanza vicina a Sydney per organizzare una gita. 407 00:24:59,429 --> 00:25:00,733 Vuoi che faccia il tipo ospitale? 408 00:25:00,833 --> 00:25:04,365 Per un gruppo di funzionari e uomini d'affari giapponesi, s�. 409 00:25:04,465 --> 00:25:07,079 Qualche ex pilota bombardiere? 410 00:25:07,567 --> 00:25:09,496 Nessuno ti criticher� se rifiuterai. 411 00:25:10,052 --> 00:25:12,305 - Sir Henry. - Ah, Primo Ministro! 412 00:25:12,405 --> 00:25:13,594 Che piacevole sorpresa. 413 00:25:13,694 --> 00:25:16,308 Primo Ministro, le presento il signor George Bligh. 414 00:25:16,408 --> 00:25:17,789 Piacere di conoscerla, signore. 415 00:25:17,889 --> 00:25:21,086 George � un agricoltore, e sto cercando di convincerlo 416 00:25:21,186 --> 00:25:23,415 ad aiutarci per la visita della delegazione giapponese. 417 00:25:23,515 --> 00:25:26,638 Saranno dei partner commerciali molto importanti, signor Bligh. 418 00:25:26,738 --> 00:25:29,843 Qualsiasi aiuto potr� darci sar� molto apprezzato. 419 00:25:29,943 --> 00:25:30,856 Ci penser�. 420 00:25:30,956 --> 00:25:33,417 George ed io parlavamo del test nucleare, prima. 421 00:25:33,517 --> 00:25:34,648 Ci sono novit�? 422 00:25:34,748 --> 00:25:38,369 Che curiosit�, Henry. Ci sono spie russe, in giro. 423 00:25:38,469 --> 00:25:42,896 Spero riescano a risolvere prima dell'arrivo del vice presidente Nixon la settimana prossima. 424 00:25:43,391 --> 00:25:46,486 Sono in ritardo. Piacere di averla conosciuta, signor Bligh. 425 00:25:46,586 --> 00:25:49,641 Non giochi mai i suoi soldi con questa canaglia. 426 00:25:52,107 --> 00:25:54,765 Hai tirato in ballo il Primo Ministro per impressionarmi? 427 00:25:54,865 --> 00:25:57,570 Nessuno mette in ballo Robert Menzies. 428 00:25:57,670 --> 00:25:59,914 Ma vogliamo coinvolgerti. 429 00:26:01,295 --> 00:26:03,454 I giapponesi non sono pi� i nostri nemici. 430 00:26:03,554 --> 00:26:06,389 Prova a dirlo alla gente di Inverness. 431 00:26:06,489 --> 00:26:09,494 Vedi, non sono il solo con ricordi che ancora feriscono. 432 00:26:09,594 --> 00:26:11,223 Un messaggio, signor Bligh. 433 00:26:11,323 --> 00:26:12,633 Grazie. 434 00:26:48,226 --> 00:26:50,826 Tesoro, c'� una visita per te. 435 00:26:51,333 --> 00:26:53,131 Falli entrare. 436 00:26:58,361 --> 00:27:00,632 Ho ricevuto il tuo messaggio. 437 00:27:00,732 --> 00:27:03,455 Oh, non volevo farti venire fin qui. 438 00:27:03,555 --> 00:27:06,412 - Se sono d'intralcio... - No, no, � che... 439 00:27:06,512 --> 00:27:10,392 - Sei molto gentile. - Smettila di scusarti. 440 00:27:11,129 --> 00:27:12,884 Prepari una tazza di t� per il signor Bligh? 441 00:27:12,984 --> 00:27:14,569 - Certo. - La voce della ragione. 442 00:27:14,669 --> 00:27:18,092 - Di qua. - Buonanotte, tesoro. 443 00:27:18,587 --> 00:27:20,652 - Buonanotte. - Buonanotte. 444 00:27:25,816 --> 00:27:26,736 Grazie. 445 00:27:32,482 --> 00:27:35,902 - Ti sei guadagnato la verit�. - Decidi tu. 446 00:27:36,002 --> 00:27:38,122 Ti far� capire tutto questo. 447 00:27:41,147 --> 00:27:44,513 Fin da piccola mi voleva convincere a diventare suora. 448 00:27:45,304 --> 00:27:48,862 Zia Peg mi mand� in Francia a visitare la tomba di mio padre, 449 00:27:48,962 --> 00:27:51,807 per permettermi di farmi un'idea mia, diversa da quella di mamma. 450 00:27:51,907 --> 00:27:53,663 Quanti anni avevi? 451 00:27:54,162 --> 00:27:55,582 19. 452 00:27:56,498 --> 00:27:58,062 Sono stata a Fromelles 453 00:27:58,162 --> 00:28:00,322 a guardare il suo nome sul muro e... 454 00:28:01,802 --> 00:28:04,722 ho capito che non potevo tornare indietro. 455 00:28:07,162 --> 00:28:10,292 Piansi, ed un uomo mi chiese se avessi bisogno di aiuto. 456 00:28:11,221 --> 00:28:13,582 Si chiamava Ren� Nordmann. 457 00:28:14,167 --> 00:28:15,522 Dottor Nordmann. 458 00:28:17,042 --> 00:28:19,741 E lo incontrai di nuovo anni dopo, in Spagna. 459 00:28:20,242 --> 00:28:22,582 Tenevo la mano ad un soldato moribondo, 460 00:28:22,682 --> 00:28:24,322 guardai su e lo vidi. 461 00:28:25,918 --> 00:28:27,842 Amore a seconda vista. 462 00:28:32,162 --> 00:28:35,922 Mi convertii per sposarlo, e da allora per mia madre sono morta. 463 00:28:37,682 --> 00:28:39,162 E tuo marito? 464 00:28:40,839 --> 00:28:42,402 I nazisti. 465 00:28:43,845 --> 00:28:45,082 Mi dispiace. 466 00:28:47,132 --> 00:28:50,062 Cos� non sono mai diventata suora, e mia madre... 467 00:28:50,613 --> 00:28:55,388 mia madre ha vissuto nel terrore per la sua anima a causa mia. 468 00:28:57,817 --> 00:29:00,120 Ma le ho permesso di morire in pace. 469 00:29:01,465 --> 00:29:04,297 Le ho fatto credere di essere tornata all'ovile. 470 00:29:09,937 --> 00:29:11,977 Posso vivere con questa bugia. 471 00:29:33,717 --> 00:29:35,617 Ci vediamo domattina. 472 00:29:37,021 --> 00:29:38,177 Buonanotte. 473 00:29:41,015 --> 00:29:43,177 Dovresti andare di sopra. 474 00:29:46,596 --> 00:29:48,997 Il nostro letto � una lastra di ghiaccio. 475 00:29:49,097 --> 00:29:51,077 Allora scaldalo. 476 00:29:51,476 --> 00:29:54,517 Ho fatto la mia parte. Ora tocca a te, e datti una rinfrescata. 477 00:29:54,953 --> 00:29:57,377 Merita di pi� della puzza di alcol. 478 00:30:17,377 --> 00:30:19,217 Ancora sveglia? 479 00:30:21,366 --> 00:30:22,917 "The Anniversary Waltz". 480 00:30:23,189 --> 00:30:24,530 Tesoro... 481 00:30:24,826 --> 00:30:29,097 O lo mettiamo in un cassetto, e lo ascoltiamo tutti gli anni 482 00:30:30,257 --> 00:30:34,417 per tutti gli anni che ci restano, o lo distruggo. 483 00:30:36,376 --> 00:30:38,177 Vorrebbe dire che il nostro matrimonio � finito. 484 00:30:39,657 --> 00:30:42,698 - Cosa conviene fare? - Non... 485 00:30:43,758 --> 00:30:45,643 non voglio che finisca tra noi. 486 00:31:11,377 --> 00:31:12,857 Allora provamelo. 487 00:31:16,737 --> 00:31:17,897 Adesso. 488 00:32:15,085 --> 00:32:18,265 Ho sentito la vostra mancanza a colazione. 489 00:32:18,714 --> 00:32:23,645 Spero significhi che abbiate risolto. 490 00:32:24,252 --> 00:32:28,447 Stiamo lavorando sul nostro matrimonio. Era questo che voleva. 491 00:32:29,327 --> 00:32:31,507 In tutti i matrimoni bisogna sforzarsi. 492 00:32:31,984 --> 00:32:33,607 In alcuni pi� degli altri. 493 00:32:35,400 --> 00:32:39,505 - James � andato a cavallo. - Entrambi dobbiamo riflettere. 494 00:32:39,817 --> 00:32:43,127 Voglio che mi consideri un'amica. 495 00:32:43,947 --> 00:32:47,387 Ti ho detto la verit�, come farebbe un'amica vera. 496 00:32:48,252 --> 00:32:51,667 Oh, Olivia, James ti ama, so che � cos�. 497 00:32:51,767 --> 00:32:55,887 Come faccio a crederle? 498 00:32:56,592 --> 00:32:59,927 - Hai dei dubbi sulle mie intenzioni? - S�. 499 00:33:02,120 --> 00:33:06,300 Ma davvero pensi che romperei il silenzio di decenni 500 00:33:06,400 --> 00:33:08,918 per qualcosa che vada al di l� di una giusta causa? 501 00:33:09,018 --> 00:33:14,860 Ha dimostrato che farebbe qualsiasi cosa per proteggere la famiglia, quindi � probabile. 502 00:33:15,679 --> 00:33:18,580 Non c'� mai stato un divorzio in questa famiglia 503 00:33:18,680 --> 00:33:20,060 e non ci saranno mai. 504 00:33:20,160 --> 00:33:24,520 Ha perso il diritto di provare a darmi degli ordini! 505 00:33:26,969 --> 00:33:32,280 Il modo in cui ha sopportato il suo matrimonio � stato coraggioso, persino nobile. 506 00:33:33,240 --> 00:33:37,140 Ma sapeva da subito della natura di James, 507 00:33:37,998 --> 00:33:39,660 e non ha parlato. 508 00:33:40,313 --> 00:33:44,420 E se penso a quella povera ragazza che sta sposando mio fratello, mi viene da piangere. 509 00:33:44,520 --> 00:33:47,160 Siamo in trappola. 510 00:34:29,415 --> 00:34:30,960 Signor James! 511 00:34:33,186 --> 00:34:34,340 Gino. 512 00:34:35,726 --> 00:34:36,700 Cosa ci fai qui? 513 00:34:36,800 --> 00:34:39,419 Vengo qui a pensare. 514 00:34:40,579 --> 00:34:42,059 Qualche volta. 515 00:34:44,059 --> 00:34:46,139 Non l'ho mai vista prima. 516 00:34:47,266 --> 00:34:48,720 Io... 517 00:34:50,336 --> 00:34:52,399 anche io dovevo pensare. 518 00:34:57,247 --> 00:35:00,779 Beh, non la disturber�. 519 00:35:02,672 --> 00:35:04,899 Anna � in citt�. 520 00:35:05,859 --> 00:35:08,199 - S�. - Ha avuto sue notizie? 521 00:35:08,531 --> 00:35:09,479 Cosa? 522 00:35:09,956 --> 00:35:11,019 No. 523 00:35:11,713 --> 00:35:15,219 L'ho vista... l'ho intravista. 524 00:35:22,835 --> 00:35:24,237 Allora vado. 525 00:36:15,299 --> 00:36:16,863 Andr� tutto bene. 526 00:36:17,191 --> 00:36:19,399 Questo � un diaframma. 527 00:36:19,976 --> 00:36:22,759 Blocca fisicamente lo sperma. 528 00:36:23,099 --> 00:36:26,519 E lo spermicida che spalmerai sopra aiuter� nella contraccezione. 529 00:36:26,913 --> 00:36:30,092 Come tutti i contraccettivi, non � sicuro al 100% 530 00:36:30,192 --> 00:36:33,031 ma al momento, � il migliore. 531 00:36:33,468 --> 00:36:35,899 Che peccato che non ci sia una semplice pillola. 532 00:36:36,859 --> 00:36:38,239 Per il momento, 533 00:36:38,339 --> 00:36:42,219 l'unica pillola che funziona � quella che tieni tra le gambe. 534 00:36:45,021 --> 00:36:46,323 Ginocchia su. 535 00:36:46,423 --> 00:36:49,445 Dobbiamo assicurarci di sistemarlo per bene. 536 00:36:49,545 --> 00:36:50,965 Allarga le gambe. 537 00:36:51,648 --> 00:36:53,665 Hai mai fatto una visita interna? 538 00:36:54,374 --> 00:36:55,525 No. 539 00:36:56,004 --> 00:36:59,345 Potrebbe essere poco piacevole. 540 00:37:00,545 --> 00:37:02,065 Prova a rilassarti. 541 00:37:05,929 --> 00:37:07,445 Un bel respiro. 542 00:37:08,517 --> 00:37:10,419 Ed espira. 543 00:37:13,625 --> 00:37:16,685 Rilassati, sentirai un po' di freddo. 544 00:37:16,785 --> 00:37:18,625 Sto finendo, non preoccuparti. 545 00:37:19,625 --> 00:37:21,805 Se ti agiti, pu� pizzicare. 546 00:37:22,349 --> 00:37:23,665 Cerca di stare ferma. 547 00:37:24,312 --> 00:37:26,479 Ecco fatto. 548 00:37:26,579 --> 00:37:28,265 Respiri profondi. 549 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Ecco a voi le notizie della ABC lette da Michael Eisdell. 550 00:37:38,206 --> 00:37:42,805 Il primo test nucleare su territorio australiano ha avuto luogo ad Emu Flats. 551 00:37:43,295 --> 00:37:45,805 I russi chiedono al Consiglio di Sicurezza dell'ONU 552 00:37:45,905 --> 00:37:48,461 di respingere le decisioni degli inglesi e degli americani su Trieste. 553 00:37:48,561 --> 00:37:49,599 Spegnila. 554 00:37:49,699 --> 00:37:52,165 In Olanda arrivano i primi tre poliziotti donna. 555 00:37:52,832 --> 00:37:57,577 Bombe atomiche, guerra fredda, donne in polizia. 556 00:37:57,826 --> 00:38:01,208 A volte mi chiedo cosa diventer� questo mondo. 557 00:38:04,145 --> 00:38:07,505 - Significa che sto invecchiando? - Non � vecchia. 558 00:38:09,265 --> 00:38:13,445 Due guerre mondiali, una depressione, 559 00:38:13,545 --> 00:38:16,345 quattro re, due regine. Sono... 560 00:38:17,804 --> 00:38:20,325 - cos� stanca dei cambiamenti. - Anche io. 561 00:38:21,233 --> 00:38:22,822 No, grazie. 562 00:38:31,512 --> 00:38:34,265 Il signor Bligh e la signorina Anna torneranno da noi domani. 563 00:38:35,657 --> 00:38:36,623 S�. 564 00:38:42,487 --> 00:38:44,615 Sei stato gentile a restare per il funerale. 565 00:38:44,715 --> 00:38:45,874 Ci tenevo. 566 00:38:48,394 --> 00:38:50,154 Mi sembra di cominciare da zero. 567 00:38:51,661 --> 00:38:54,123 Sembri molto determinata. 568 00:38:54,863 --> 00:38:55,860 Molto. 569 00:38:56,792 --> 00:38:58,094 E sono a casa. 570 00:38:59,026 --> 00:39:01,734 E' la prima volta che ti sento dire quella parola riferendoti ad Inverness. 571 00:39:01,834 --> 00:39:03,374 E' una cosa che sento adesso. 572 00:39:04,074 --> 00:39:05,383 Bene. 573 00:39:06,916 --> 00:39:09,134 Vorrei portarti a fare un picnic domani. Solo noi due. 574 00:39:10,143 --> 00:39:12,936 - Lavoro. - Passo a prenderti ad ora di pranzo. 575 00:39:13,036 --> 00:39:15,567 - Dovrai mangiare. - Non sei stufo di me? 576 00:39:15,667 --> 00:39:17,225 Non lo sar� mai. 577 00:39:18,573 --> 00:39:19,954 Mi piacerebbe. 578 00:39:21,586 --> 00:39:22,914 Grazie. 579 00:39:25,114 --> 00:39:26,594 Di tutto. 580 00:39:45,890 --> 00:39:47,651 Oh, quanto mi sei mancato! 581 00:39:51,550 --> 00:39:54,400 Sono venuto tutti i giorni sperando di vederti. 582 00:39:54,500 --> 00:39:56,440 Ho preso quello che serve per la nostra sicurezza. 583 00:39:56,540 --> 00:39:59,440 - E tua zia ha capito? - Ha capito quanto ti amo. 584 00:40:00,867 --> 00:40:02,880 Non ho fatto altro che pensarti. 585 00:40:02,980 --> 00:40:04,520 Ho pensato a tante cose. 586 00:40:05,581 --> 00:40:09,892 Mentre ero dal dottore, sdraiata, � stato cos� orribile, 587 00:40:09,992 --> 00:40:12,627 in qualche modo mi ha fatto sentire sporca. 588 00:40:13,095 --> 00:40:15,096 E non voglio sentirmi cos�. 589 00:40:15,196 --> 00:40:18,540 Non � sbagliato il nostro amore, non se lo diciamo a tutti. 590 00:40:19,820 --> 00:40:21,160 Sei sicura? 591 00:40:21,260 --> 00:40:26,141 Dovrei indossare questo anello, e non nasconderlo come se mi vergognassi. 592 00:40:26,531 --> 00:40:29,160 - Voglio che lo indossi. - Voglio indossarlo. 593 00:40:30,144 --> 00:40:31,594 Fallo. 594 00:40:33,420 --> 00:40:35,020 Dovremo essere forti. 595 00:40:36,620 --> 00:40:38,260 Lo saremo. 596 00:40:50,340 --> 00:40:51,680 Amy. 597 00:40:52,600 --> 00:40:54,345 Salve! 598 00:40:55,139 --> 00:40:57,120 Come sta tua sorella? 599 00:40:57,220 --> 00:41:00,950 Rester� in ospedale ancora un po'. Bert le ha fatto un bel lavoro sulla schiena. 600 00:41:01,050 --> 00:41:03,038 Cosa posso fare per lei? 601 00:41:03,138 --> 00:41:05,320 Sono venuto a chiedere se posso aiutare in qualcosa. 602 00:41:05,420 --> 00:41:08,960 Davvero? E' molto gentile. 603 00:41:09,060 --> 00:41:11,320 So che mio fratello ha bisogno di una mano. 604 00:41:11,420 --> 00:41:13,080 Ehi, perdigiorno! 605 00:41:13,480 --> 00:41:15,487 Vieni a vedere chi c'�! 606 00:41:16,366 --> 00:41:18,580 Si ricorda di Harry? 607 00:41:20,180 --> 00:41:21,960 Salve, James. 608 00:41:31,018 --> 00:41:33,558 Mi sono perso qualcosa mentre ero via? 609 00:41:33,658 --> 00:41:34,952 No. 610 00:41:35,231 --> 00:41:37,352 Ed io mi sono persa qualcosa? 611 00:41:37,732 --> 00:41:39,020 No. 612 00:41:40,220 --> 00:41:43,524 - Sono contenta tu sia tornato. - Anche io sono contento. 613 00:41:44,060 --> 00:41:45,580 George. 614 00:41:46,843 --> 00:41:50,604 - Ti sei trattenuto pi� del previsto. - S�. 615 00:41:53,645 --> 00:41:55,480 Avrai avuto le tue ragioni. 616 00:41:55,753 --> 00:41:56,900 S�. 617 00:41:58,006 --> 00:42:00,700 Non ci metter� molto. Vado a dare un'occhiata in giro. 618 00:42:28,465 --> 00:42:29,954 Aiutatemi. 619 00:42:35,183 --> 00:42:38,424 ~ Traduzione: Signe, Sunshine83 ~ 620 00:42:38,524 --> 00:42:44,510 Venite a trovarci ~ www.movieteam.forumfree.it ~ 46996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.