Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
Die kerel daar,
dat is Wyatt Earp.
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,664
De stoerste klootzak in het Westen.
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,084
En nu
4
00:00:44,127 --> 00:00:47,422
Hij zit in het midden
van het beroemdste vuurgevecht uit de geschiedenis.
5
00:00:50,467 --> 00:00:51,718
Je hebt er misschien wel van gehoord.
6
00:00:54,304 --> 00:00:56,347
Het vuurgevecht bij de O.K. Corraal.
7
00:00:58,391 --> 00:01:00,060
Maar dit is wat je waarschijnlijk niet weet.
8
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
Dit vuurgevecht was niet het einde van een verhaal.
9
00:01:05,940 --> 00:01:08,651
Nee. Het was nog maar het begin.
10
00:01:10,695 --> 00:01:13,174
Het vuurgevecht bij de O.K. Corraal
is een van die verhalen
11
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
waar je denkt dat je het weet...
12
00:01:17,494 --> 00:01:21,164
...maar hoe meer je erover leert,
hoe gekker het verhaal wordt.
13
00:01:21,873 --> 00:01:23,500
We gaan terug naar de oude manieren.
14
00:01:27,420 --> 00:01:32,634
De hele Earp-familie werd het doelwit
als wraak na de O.K. Corraal.
15
00:01:37,055 --> 00:01:40,266
Ik ga ze allemaal vermoorden.
16
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
Wyatts actie was een koelbloedige moord.
17
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
Hij was gewoon overweldigd
met het verlangen naar wraak.
18
00:01:49,359 --> 00:01:50,735
Wyatt. Alsjeblieft.
19
00:01:54,197 --> 00:01:56,658
Maar deze vete tussen kleine steden werd zo groot...
20
00:01:57,742 --> 00:01:59,619
...het heeft het hele land getroffen.
21
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Zelfs de president van de Verenigde Staten
vindt dat hij moet ingrijpen,
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,919
hij moet iets doen.
23
00:02:08,002 --> 00:02:11,631
En toen raakte J.P. Morgan erbij betrokken.
24
00:02:11,714 --> 00:02:13,091
Wat is dit in godsnaam?
25
00:02:15,844 --> 00:02:20,223
Het werd zo erg
het dreigde een tweede burgeroorlog te ontketenen.
26
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
Wij zullen nooit meer vertrapt worden!
27
00:02:26,271 --> 00:02:29,566
We vroegen het ons gewoon af
wanneer dit allemaal zal stoppen.
28
00:02:31,651 --> 00:02:33,736
Ik stop niet totdat Ike dood is.
29
00:02:36,739 --> 00:02:38,867
Dit is een oorlog waar niemand van heeft gehoord,
30
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
en toch zou het bepalend zijn
de toekomst van het Westen,
31
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
en eigenlijk de toekomst van Amerika.
32
00:03:23,036 --> 00:03:25,455
Op 15 maart 1881
33
00:03:25,538 --> 00:03:29,792
$26.000 aan zilver
werd op een postkoets geladen
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,754
te vervoeren
door de woestijn van Arizona.
35
00:03:33,504 --> 00:03:34,504
- Gaat het?
- Ja.
36
00:03:35,965 --> 00:03:36,799
Giddap.
37
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Nu had deze postkoets gemaakt
talloze reizen zoals deze eerder.
38
00:03:59,989 --> 00:04:02,367
Maar vandaag was anders.
39
00:04:48,496 --> 00:04:51,207
De bestuurder en een passagier
werden beiden doodgeschoten,
40
00:04:51,833 --> 00:04:52,833
en de overvallers...
41
00:04:53,376 --> 00:04:55,670
Nou, de overvallers zijn ontsnapt.
42
00:04:56,462 --> 00:05:00,091
Zelfs voor het Wilde Westen,
dit was een behoorlijk brutale misdaad,
43
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
en het nieuws verspreidde zich snel...
44
00:05:08,599 --> 00:05:12,020
...op weg terug naar de stad
waar de postkoets vertrok.
45
00:05:14,522 --> 00:05:15,398
Grafsteen.
46
00:05:18,067 --> 00:05:20,278
Nu, als je denkt
over een stad in het Oude Westen,
47
00:05:20,361 --> 00:05:24,407
je geest roept waarschijnlijk op
een stoffig, vies, wetteloos hellegat
48
00:05:24,490 --> 00:05:26,367
die je in oude Hollywood-films ziet.
49
00:05:27,535 --> 00:05:29,954
Nou, Tombstone was helemaal niet zo.
50
00:05:31,497 --> 00:05:34,834
Het was een mekka van rijkdom en cultuur
in het midden van nergens.
51
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Tombstone was een ongewoon
verfijnde stad voor die tijd.
52
00:05:39,172 --> 00:05:41,466
Er waren veel mensen uit de hogere klasse.
53
00:05:41,549 --> 00:05:45,678
Ze hadden leeszalen,
bibliotheken, boekwinkels,
54
00:05:45,762 --> 00:05:47,597
{\an8}en het comfort van een echte stad.
55
00:05:48,348 --> 00:05:50,266
Ze hadden zelfs een oesterbar.
56
00:05:50,350 --> 00:05:52,977
Denk daar eens over na. Oesters in het Oude Westen.
57
00:05:55,104 --> 00:05:58,524
Dus, hoe deed Tombstone dat?
het Parijs van de woestijn worden?
58
00:05:59,233 --> 00:06:02,028
Nou, één reden en één reden alleen.
59
00:06:04,364 --> 00:06:05,364
Zilver.
60
00:06:09,285 --> 00:06:12,872
Dat was zo
bijna 1.000 ton zilver
61
00:06:13,373 --> 00:06:15,124
in de heuvels rondom Tombstone.
62
00:06:16,167 --> 00:06:18,795
Dat zou de moeite waard zijn
vandaag de dag meer dan een miljard dollar.
63
00:06:18,878 --> 00:06:21,047
Er is iets
over dat oude gezegde,
64
00:06:21,130 --> 00:06:23,466
'Er zit zilver in die heuvels.'
65
00:06:23,549 --> 00:06:26,427
{\an8}Waarom de kost verdienen als landboer
66
00:06:26,511 --> 00:06:30,348
{\an8}wanneer je dat opeens kunt hebben
een pan vol zilver en leven als een koning?
67
00:06:30,932 --> 00:06:35,561
Het maakt dus deel uit van de Amerikaanse droom,
op zoek naar fortuin, snel rijk worden,
68
00:06:35,645 --> 00:06:38,523
die het uiteindelijk halen
naar een stad als Tombstone, Arizona.
69
00:06:40,149 --> 00:06:42,568
Oké, terug naar die moorden.
70
00:06:46,364 --> 00:06:48,658
Nu, in het geval
van een postkoetsoverval
71
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
of welke overval dan ook
72
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
er was een procedure.
73
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
Eerst de sheriff,
de beste advocaat in de provincie,
74
00:06:55,873 --> 00:06:56,707
werd op de hoogte gebracht.
75
00:07:03,464 --> 00:07:04,882
En in Tombstone...
76
00:07:06,884 --> 00:07:09,011
die sheriff was Johnny Behan.
77
00:07:10,096 --> 00:07:12,974
Maar het was niet zijn taak
om criminelen te achtervolgen.
78
00:07:13,057 --> 00:07:14,057
Kind.
79
00:07:17,353 --> 00:07:18,813
Ga jij de Earps wakker maken.
80
00:07:24,193 --> 00:07:27,780
De dagelijkse vredeshandhaving
werd gedaan door drie broers.
81
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
Virgil, Morgan en Wyatt Earp.
82
00:07:41,461 --> 00:07:42,837
♪ Ik ben geboren ♪
83
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
♪ Alleen al op de zevende dag... ♪
84
00:07:46,716 --> 00:07:50,011
Virgilius was de oudste,
en hij was de nuchtere.
85
00:07:51,679 --> 00:07:55,516
Morgan was de jongste,
en hij verafgoodde zijn oudere broers.
86
00:07:55,600 --> 00:08:00,897
♪ Hij zei: "Je kunt rennen
Je kunt rennen, maar je zult vinden... ♪
87
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
{\an8}En dan was er Wyatt.
88
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
{\an8}Hij was een man van weinig woorden
89
00:08:07,361 --> 00:08:11,657
{\an8}en hij had zijn eigen speciale manier
van misdaadbestrijding.
90
00:08:15,453 --> 00:08:19,290
Wij beschouwen hem als een scherpschutter,
maar hij gebruikte veel liever zijn vuisten.
91
00:08:19,373 --> 00:08:22,168
{\an8}Hij was dus erg nuttig
voor het handhaven van de openbare orde
92
00:08:22,251 --> 00:08:24,337
{\an8}zonder dat er vuurgevechten plaatsvinden.
93
00:08:25,963 --> 00:08:28,591
Wyatt liep regelrecht op de boeven af
en sla ze gewoon.
94
00:08:29,467 --> 00:08:31,928
Meestal zo snel
ze zouden het niet zien aankomen.
95
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
Het was niet helemaal volgens het boekje,
96
00:08:37,683 --> 00:08:39,560
maar je kon de resultaten niet betwisten.
97
00:08:42,522 --> 00:08:44,440
Ik bedoel, de man was ruw.
98
00:08:46,192 --> 00:08:47,276
Een beetje losgeslagen.
99
00:08:47,360 --> 00:08:49,904
Wyatt! Jij klootzak!
100
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
Je zou kunnen zeggen dat hij leefde
door zijn eigen morele code,
101
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
maar hij was vastbesloten
om gerechtigheid te zien geschieden.
102
00:09:00,039 --> 00:09:03,709
Wyatt ging op pad
om de postkoetsovervallers te vangen,
103
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
en deze keer was het persoonlijk.
104
00:09:08,839 --> 00:09:14,512
{\an8}Omdat een van de mannen die werd vermoord
was Wyatts goede vriend Bud Philpot.
105
00:09:40,079 --> 00:09:43,666
Wyatt volgde de paardensporen
van de overvallers gedurende drie dagen...
106
00:09:46,252 --> 00:09:48,671
en een van die sporen leidde naar een ranch,
107
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
waar ze deze man, Luther King, vonden.
108
00:10:04,729 --> 00:10:05,729
Pistool.
109
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
Waarom heb je de chauffeur vermoord?
110
00:10:37,637 --> 00:10:38,804
Wie haalde de trekker over?
111
00:10:42,391 --> 00:10:45,102
Geef ons een naam en we komen tot een deal.
112
00:10:58,449 --> 00:10:59,825
Dat hoefde je niet te doen.
113
00:11:01,160 --> 00:11:02,160
Ja, dat deed ik.
114
00:11:02,995 --> 00:11:06,082
Haal je handen van mij af!
115
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
Oké!
116
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
Oké, oké!
117
00:11:10,044 --> 00:11:13,839
Binnen de kortste keren bekende Luther
tot een van de postkoetsovervallers,
118
00:11:14,340 --> 00:11:18,010
en gaf zelfs de naam op
van een van de moordenaars, Billy Leonard.
119
00:11:19,470 --> 00:11:21,722
Wyatt had geen idee
wie deze Billy Leonard was.
120
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
Maar er was een aanwijzing.
121
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
Oké, laten we gaan.
122
00:11:29,605 --> 00:11:30,605
Hoi.
123
00:11:32,024 --> 00:11:33,150
Vergeet je hoed niet.
124
00:11:33,734 --> 00:11:36,487
Nu droeg iedereen in het westen hoeden.
125
00:11:37,947 --> 00:11:41,325
Maar als je hoed
had een band gemaakt van ratelslang,
126
00:11:41,409 --> 00:11:44,161
Dat betekende dat jij dat was
lid van een bende
127
00:11:44,245 --> 00:11:47,456
die bekend stonden als de Cowboys.
128
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Vergeet nu alles
jij kent cowboys.
129
00:11:52,378 --> 00:11:54,130
Je denkt dat het helden zijn, toch?
130
00:11:54,213 --> 00:11:56,006
Zoals in de oude John Wayne-films.
131
00:11:56,507 --> 00:11:57,508
Nee.
132
00:11:58,551 --> 00:12:00,219
Vanaf 1880 begon
133
00:12:00,302 --> 00:12:04,390
de term "cowboy" werd
een vies woord op het grondgebied van Arizona.
134
00:12:04,473 --> 00:12:09,103
{\an8}Het betekende 'vogelvrij',
'wanhopige', 'rover' en 'moordenaar'.
135
00:12:10,813 --> 00:12:13,941
Zie je,
de Cowboys waren een beruchte criminele bende
136
00:12:14,024 --> 00:12:15,651
die handelde in gestolen vee.
137
00:12:17,945 --> 00:12:19,155
Laat het me uitleggen.
138
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
In het westen was rundvlees big business.
139
00:12:24,118 --> 00:12:28,831
Een koe die drie dollar waard is in Texas
was in Chicago 60 dollar waard.
140
00:12:29,623 --> 00:12:31,834
Bescheiden boeren werden veebaronnen.
141
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
De spoorwegen bloeiden
en iedereen werd rijk.
142
00:12:39,425 --> 00:12:42,052
Maar als er droogte is,
ziekten en strenge winters
143
00:12:42,136 --> 00:12:44,013
begon het vee in Texas uit te roeien,
144
00:12:44,889 --> 00:12:49,185
een bende bandieten uit Arizona
begon vee te stelen uit Mexico.
145
00:12:51,771 --> 00:12:53,564
De Cowboys waren berucht
146
00:12:53,647 --> 00:12:56,692
{\an8}om te doen
veel nachtelijke invallen in Mexico,
147
00:12:56,776 --> 00:12:59,236
{\an8}500, 1.000 stelen,
1.500 stuks vee,
148
00:12:59,320 --> 00:13:01,405
ze over de Amerikaanse grens te drijven,
149
00:13:01,489 --> 00:13:04,700
en vervolgens kopers vinden op de zwarte markt
zodat ze veel geld konden verdienen.
150
00:13:06,160 --> 00:13:09,914
Het kon niemand iets schelen dat ze werden gestolen,
omdat ze goedkoop rundvlees kregen.
151
00:13:10,581 --> 00:13:13,834
Het geld stroomde
en de Cowboy-bende groeide en groeide.
152
00:13:14,835 --> 00:13:16,086
Ze waren als de maffia.
153
00:13:18,506 --> 00:13:21,967
En net als de maffia,
ze hadden een maffiabaas.
154
00:13:23,969 --> 00:13:26,555
Zijn naam was Ike Clanton.
155
00:13:32,812 --> 00:13:33,813
Oeh.
156
00:13:42,238 --> 00:13:46,408
Ike gebruikte een gevaarlijk mengsel
van angst en charme om te krijgen wat hij wilde.
157
00:13:47,743 --> 00:13:50,287
Je wist het nooit
als hij je keel zou doorsnijden...
158
00:13:51,330 --> 00:13:52,456
...of trakteer je op een drankje.
159
00:13:53,040 --> 00:13:54,708
Maar één ding is zeker:
160
00:13:54,792 --> 00:13:57,711
Er kon altijd op Ike worden gerekend
voor een goed verhaal.
161
00:13:57,795 --> 00:13:59,880
Ik zeg tegen hem: "Waar ben je verdomme geweest?"
162
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
En hij zegt: "Ik ben in de kerk geweest."
163
00:14:02,174 --> 00:14:05,719
En ik denk,
"Hij is helemaal religieus geworden."
164
00:14:05,803 --> 00:14:08,305
En dan staat hij erop mij daarheen te brengen.
165
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
Nu begin ik me echt zorgen te maken,
166
00:14:11,851 --> 00:14:15,771
en ja hoor, in deze kerk
Er zijn mensen die hymnen zingen,
167
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
en vooraan staat de priester,
168
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
alleen hij is naakt
169
00:14:19,942 --> 00:14:22,862
en hij danst en springt
als een kip op hitte.
170
00:14:23,445 --> 00:14:26,282
Ik zeg: "Krullend,
Wat heb je in godsnaam gedaan?"
171
00:14:30,953 --> 00:14:33,664
Ike was opvliegend, opschepperig,
172
00:14:33,747 --> 00:14:38,168
{\an8}hij dronk te veel, hij ging graag uit
en veel plezier met de Cowboys
173
00:14:38,252 --> 00:14:42,631
{\an8}en steden neerschieten en opscheppen
en praten over hoe belangrijk hij was.
174
00:14:42,715 --> 00:14:45,509
Toch ontwikkelde hij zich op de een of andere manier
respect onder de mensen
175
00:14:45,593 --> 00:14:47,303
voor zijn leiderschap van de Cowboys.
176
00:14:58,981 --> 00:15:01,108
Die hand zal goed zijn.
177
00:15:08,991 --> 00:15:11,744
Ik heb Luther King gearresteerd
voor de postkoetsoverval.
178
00:15:14,204 --> 00:15:15,623
Ik kan niet zeggen dat ik weet wie dat is.
179
00:15:16,874 --> 00:15:19,585
Ik heb zijn hoed gevonden. Hij is een van jou.
180
00:15:26,216 --> 00:15:27,259
En?
181
00:15:27,968 --> 00:15:29,386
Luther noemde Billy Leonard.
182
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
Nu wist Ike dat Billy Leonard
de overval had gepleegd
183
00:15:34,892 --> 00:15:36,560
en Ike had het niet goedgekeurd,
184
00:15:37,102 --> 00:15:39,980
maar hij was nog steeds niet rechtvaardig
Ik ga Billy aan de wet overgeven.
185
00:15:41,649 --> 00:15:42,929
Weet je wat ik heb gehoord?
186
00:15:43,859 --> 00:15:44,859
Wat?
187
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Ik heb gehoord dat dokter Holliday het heeft gedaan.
188
00:15:52,952 --> 00:15:55,913
- Waar heb je het over?
- Dat zeggen mensen.
189
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
Dok Holliday was dat
een van de postkoetsovervallers.
190
00:16:00,250 --> 00:16:01,377
Is dat niet zo, Curly?
191
00:16:01,460 --> 00:16:02,294
Ja.
192
00:16:02,378 --> 00:16:03,212
Paardenpoep.
193
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
Je zou eens rond moeten vragen.
194
00:16:07,007 --> 00:16:08,926
Laat het me weten als je meer hulp nodig hebt.
195
00:16:30,781 --> 00:16:33,575
Nu heb je het misschien gehoord
de naam Doc Holliday voorheen,
196
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
maar ik wed dat je het echte verhaal niet kent.
197
00:16:46,255 --> 00:16:49,550
Doc Holliday had een reputatie
als dronkaard en gokker.
198
00:16:58,934 --> 00:16:59,934
Goedemorgen, mevrouw.
199
00:17:03,063 --> 00:17:07,693
Er zijn niet veel mensen in Tombstone
besefte dat hij echt een dokter was.
200
00:17:08,819 --> 00:17:11,321
Ah.
201
00:17:12,489 --> 00:17:17,703
{\an8}Doc was een doctor in de tandheelkunde
en hij had een bloeiende carrière in het oosten.
202
00:17:18,537 --> 00:17:21,123
Hij groeide op
in een tamelijk rijke familie,
203
00:17:21,206 --> 00:17:27,337
ging naar de tandartsschool in Philadelphia
en werd een zeer goede tandarts.
204
00:17:27,921 --> 00:17:31,675
Je hebt wat verval
op uw tweede bovenmolaar.
205
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
Dat is wat de pijn veroorzaakt.
206
00:17:36,555 --> 00:17:40,225
Nu veel tandartsen
zou die tand er gewoon uitslaan,
207
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
maar ik denk dat ik het wel kan redden.
208
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
Het spijt me zo.
209
00:18:01,622 --> 00:18:05,000
Met Doc werd vervloekt
een levensbedreigende ziekte van de longen.
210
00:18:06,043 --> 00:18:08,921
Doc Holliday wordt gediagnosticeerd
met tuberculose,
211
00:18:09,004 --> 00:18:11,006
wat destijds consumptie heette.
212
00:18:11,090 --> 00:18:13,509
Het was een veel voorkomende ziekte,
leidde vaak tot de dood.
213
00:18:13,592 --> 00:18:15,844
Het was ook een ziekte
die niet discrimineerde,
214
00:18:15,928 --> 00:18:20,140
zodat arme mensen ten onder gingen aan de consumptie,
rijke mensen kwamen ten onder aan de consumptie.
215
00:18:24,353 --> 00:18:27,272
Om in leven te blijven,
Doc kreeg te horen dat hij naar het westen moest gaan
216
00:18:27,356 --> 00:18:30,484
waar het klimaat warmer was
en de luchtdroger.
217
00:18:33,237 --> 00:18:37,991
En om te helpen tegen het hoesten,
de doktoren adviseerden hem whisky te drinken.
218
00:18:39,201 --> 00:18:41,995
Dus toen Doc whisky zijn medicijn noemde,
219
00:18:43,330 --> 00:18:44,330
hij meende het.
220
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
En hij dronk het.
221
00:18:50,796 --> 00:18:51,796
Veel.
222
00:18:56,426 --> 00:18:59,096
Nou, hier ben ik
in dit rotstadje.
223
00:18:59,179 --> 00:19:02,141
Hoi. Ik zou kunnen afhandelen
met al deze krokodillen.
224
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
Kom kaarten.
Wat heb je verdomme tegen mij gezegd?
225
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
Verdomme! Hè?
226
00:19:08,981 --> 00:19:11,483
Wauw! Wauw. Iedereen kalm.
227
00:19:11,567 --> 00:19:12,943
Het is allemaal prima. Het gaat goed met ons.
228
00:19:18,782 --> 00:19:21,994
Zodat je het kunt zien
waarom dit gerucht zich zo snel verspreidde,
229
00:19:22,077 --> 00:19:24,204
dat was Doc
een van de postkoetsovervallers.
230
00:19:25,622 --> 00:19:27,708
Ik bedoel, het was niet moeilijk te geloven.
231
00:19:33,297 --> 00:19:37,259
Nou, waarom is het zo dat de mensen
wie weet het minst
232
00:19:38,302 --> 00:19:40,220
zijn degenen die het meest praten?
233
00:19:42,181 --> 00:19:43,557
Dit is het gekke.
234
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
Het was niet het gerucht
waardoor hij in de problemen kwam.
235
00:19:47,477 --> 00:19:50,397
Het was zijn vriendin, Kate Elder,
236
00:19:50,480 --> 00:19:52,900
ook bekend als Big Nose Kate.
237
00:19:54,610 --> 00:19:57,779
Er is discussie over de vraag of
ze heeft haar naam gekregen vanwege haar neus
238
00:19:57,863 --> 00:19:59,239
of omdat ze nieuwsgierig was.
239
00:19:59,323 --> 00:20:01,843
- Ik ben geen jaloers persoon...
- Je bent een jaloers persoon.
240
00:20:01,867 --> 00:20:03,267
- Je bent altijd...
- Je bent een dronkaard.
241
00:20:03,327 --> 00:20:07,289
Doc had een vurige,
haat-liefdeverhouding met Kate Elder.
242
00:20:08,373 --> 00:20:10,959
Na één heel slecht argument
243
00:20:11,043 --> 00:20:15,505
Kate was zo boos
dat ze daadwerkelijk een beëdigde verklaring heeft ondertekend
244
00:20:15,589 --> 00:20:18,926
zeggend dat Doc had bekend
aan de postkoetsoverval.
245
00:20:21,094 --> 00:20:23,805
De rechter eiste dus zijn arrestatie.
246
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
Je weet dat ik het niet heb gedaan, toch?
247
00:20:28,810 --> 00:20:29,895
Ja, ik weet het.
248
00:20:32,105 --> 00:20:35,817
De arrestatie van Doc
bracht Wyatt in een moeilijke situatie.
249
00:20:36,944 --> 00:20:40,572
Zie je, Doc was dat eigenlijk wel
Wyatts beste vriend.
250
00:20:42,616 --> 00:20:46,119
{\an8}Hun paden kruisten elkaar voor het eerst
in Dodge City, Kansas...
251
00:20:46,745 --> 00:20:48,247
Je krijgt mijn wapen niet.
252
00:20:48,330 --> 00:20:50,123
...waar Wyatt plaatsvervangend maarschalk was.
253
00:20:52,042 --> 00:20:55,587
Doc was aan het kaarten
en hij keek uit het raam.
254
00:20:57,631 --> 00:21:01,593
Hij zag dat een groep jonge mannen
had Wyatt Earp omsingeld,
255
00:21:01,677 --> 00:21:03,136
en Wyatt Earp was in gevaar.
256
00:21:03,220 --> 00:21:05,722
Als je naar binnen gaat,
Je geeft mij verdomde wapens.
257
00:21:05,806 --> 00:21:08,475
Ik kan ermee gaan en staan waar ik wil.
Wie heeft jou gemaakt...
258
00:21:08,558 --> 00:21:11,186
Verdomde clowns die koeien porren.
259
00:21:11,770 --> 00:21:14,231
Waarom kun je het niet houden?
je stront-kauwende mond dicht?
260
00:21:14,856 --> 00:21:17,693
Dit is het
een van die vreemde wendingen van het lot
261
00:21:17,776 --> 00:21:20,028
dat gebeurt soms in de geschiedenis,
262
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
want terwijl alle anderen
keek naar Doc,
263
00:21:23,740 --> 00:21:26,618
Deze man stond op het punt te zetten
een kogel in de rug van Wyatt.
264
00:21:34,751 --> 00:21:37,587
Geef me je pistool.
Jij ook. Zet het daar neer.
265
00:21:51,018 --> 00:21:53,729
Doc Holliday
redde het leven van Wyatt Earp,
266
00:21:53,812 --> 00:21:56,773
{\an8}en ze vormden een soort code,
een trouw,
267
00:21:56,857 --> 00:21:59,818
{\an8}dat je mijn leven hebt gered,
dus ik zal voor altijd trouw aan je zijn.
268
00:22:02,112 --> 00:22:05,032
Maak je geen zorgen, dokter.
Ik zal wel iets bedenken.
269
00:22:07,326 --> 00:22:08,410
Kan ik iets drinken?
270
00:22:10,329 --> 00:22:12,372
Ja. Zeker.
271
00:22:15,751 --> 00:22:18,503
Niet alleen
was Wyatts beste vriend in de gevangenis,
272
00:22:19,921 --> 00:22:25,177
maar een van de echte postkoetsovervallers,
Luther King, was uit.
273
00:22:27,304 --> 00:22:30,766
Niemand weet het precies
hoe Luther King uit de gevangenis kwam.
274
00:22:31,350 --> 00:22:35,062
De meest waarschijnlijke reden
was dat de Cowboys een ambtenaar hadden omgekocht.
275
00:22:36,605 --> 00:22:38,357
Het enige dat we zeker weten
276
00:22:38,440 --> 00:22:41,735
zijn dat de Cowboys
wilde hem niet voor niets uit de gevangenis.
277
00:22:45,906 --> 00:22:49,618
Krullend. Curly, ik heb niets gezegd.
Curly, ik heb niets gezegd...
278
00:22:54,915 --> 00:23:00,295
De Cowboys
waren bloeddorstig... en meedogenloos.
279
00:23:00,921 --> 00:23:03,548
Toen het bekend werd dat Luther King
280
00:23:03,632 --> 00:23:06,009
informatie hadden verstrekt
over de overval,
281
00:23:06,510 --> 00:23:10,680
een groep cowboys heeft hem gelyncht
in de bergen buiten Tombstone.
282
00:23:14,142 --> 00:23:18,146
De Cowboys waren met elkaar verbonden
door vriendschap,
283
00:23:18,230 --> 00:23:20,774
{\an8}door hebzucht en door kennis
284
00:23:20,857 --> 00:23:23,527
{\an8}dat, weet je,
"Wij hebben al deze misdaden begaan."
285
00:23:26,613 --> 00:23:28,907
Het leek veel op de maffia.
286
00:23:28,990 --> 00:23:31,410
Als je verraadde, werd je vermoord.
287
00:23:39,501 --> 00:23:41,420
Nu Luther King dood is,
288
00:23:42,421 --> 00:23:45,632
Doc was de enige in de gevangenis
voor de postkoetsoverval.
289
00:23:49,636 --> 00:23:53,265
Wyatt wilde zijn beste vriend niet toestaan
hangen voor een misdaad die hij niet heeft begaan,
290
00:23:54,057 --> 00:23:56,852
en hij kende Billy Leonard
en zijn bende waren verantwoordelijk.
291
00:23:57,769 --> 00:23:59,980
Maar Wyatt had geen idee waar ze waren,
292
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
en de enige mensen
wie wist waar ze waren,
293
00:24:03,567 --> 00:24:06,945
jongens als Ike Clanton,
Nou ja, ze praatten niet.
294
00:24:07,529 --> 00:24:09,531
De zaak lag dus stil,
295
00:24:10,532 --> 00:24:12,868
en dat begon
om echte problemen te veroorzaken.
296
00:24:14,995 --> 00:24:15,995
Zie je,
297
00:24:16,746 --> 00:24:18,665
Dit ging over iets veel groters
298
00:24:18,748 --> 00:24:21,376
dan slechts een paar
van dode lichamen in Arizona.
299
00:24:23,044 --> 00:24:24,129
Laat het me uitleggen.
300
00:24:27,299 --> 00:24:31,761
Twintig jaar eerder,
Amerika ging oorlog voeren... met zichzelf.
301
00:24:33,221 --> 00:24:34,848
De burgeroorlog was bloedig,
302
00:24:35,348 --> 00:24:37,476
maar het was ook duur.
303
00:24:38,143 --> 00:24:41,062
Zo duur dat de VS
moest miljoenen dollars lenen
304
00:24:41,146 --> 00:24:44,941
uit Europese landen
om de oorlog te winnen.
305
00:24:46,651 --> 00:24:48,904
Snel 16 jaar vooruit,
306
00:24:48,987 --> 00:24:52,657
en Amerika was nog lang niet in de buurt
het afbetalen van die leningen.
307
00:24:52,741 --> 00:24:56,077
Dus de burgeroorlogschuld
van 1870 tot 1880
308
00:24:56,161 --> 00:24:58,246
dreigt dit enorme probleem.
309
00:24:58,330 --> 00:24:59,789
Dus mensen in de bankwereld
310
00:24:59,873 --> 00:25:03,418
{\an8}zijn erg enthousiast
over het terugdringen van die enorme schuldenlast
311
00:25:03,502 --> 00:25:05,837
{\an8}dat werd gebeld
tijdens de Amerikaanse Burgeroorlog.
312
00:25:05,921 --> 00:25:09,090
Maar dan een paar mensen in Washington
had een briljant idee.
313
00:25:09,883 --> 00:25:12,511
Denk aan al dat zilver
dat kwam uit het westen
314
00:25:12,594 --> 00:25:14,513
in plaatsen als Arizona?
315
00:25:14,596 --> 00:25:17,057
Dat gebruiken we alleen maar om onze schulden af te betalen.
316
00:25:19,059 --> 00:25:22,687
Tombstone had meer zilver
dan hij wist wat hij ermee moest doen,
317
00:25:23,271 --> 00:25:25,649
maar de enige manier om het terug naar het oosten te krijgen
318
00:25:25,732 --> 00:25:28,318
was afhankelijk van de postkoetsen
van een expresbedrijf
319
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
opgericht door twee mannen,
320
00:25:31,154 --> 00:25:33,698
{\an8}Henry Wells en William Fargo.
321
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
{\an8}Weet je, Wells Fargo.
322
00:25:36,201 --> 00:25:37,369
Giddap!
323
00:25:37,452 --> 00:25:39,663
Dus nu was het zover
mensen in het oosten zijn in paniek,
324
00:25:39,746 --> 00:25:42,791
omdat, als de postkoetsrovers
kon niet worden gepakt,
325
00:25:42,874 --> 00:25:45,627
dan heel zeker
andere overvallen zouden volgen,
326
00:25:46,336 --> 00:25:49,214
en dat zou de situatie aanzienlijk verstoren
de stroom van zilver.
327
00:25:51,341 --> 00:25:53,426
Dit was eigenlijk een groot probleem
328
00:25:53,510 --> 00:25:56,972
en het drukte op de geesten
van een aantal zeer machtige mensen.
329
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
Ik bedoel echt krachtige mensen.
330
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
De Prins van Wales.
331
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
Heer Rothschild.
332
00:26:14,364 --> 00:26:15,407
En deze man.
333
00:26:16,408 --> 00:26:18,868
Amerikaanse bankier, J.P. Morgan.
334
00:26:26,459 --> 00:26:27,459
Trekken!
335
00:26:32,132 --> 00:26:34,342
Ik denk dat u die heeft afgeknipt, meneer.
336
00:26:34,426 --> 00:26:35,760
Hoef. Hij miste.
337
00:26:37,137 --> 00:26:40,765
Ja, zo is J.P. Morgan
sprak met de Prins van Wales.
338
00:26:41,516 --> 00:26:43,685
- Zo sprak hij met iedereen.
- Trekken!
339
00:26:54,487 --> 00:26:58,450
Destijds Britse aristocraten
zou hebben gezegd dat hij onbeleefd was
340
00:26:58,533 --> 00:27:00,327
of ruw aan de randen,
341
00:27:00,827 --> 00:27:03,246
en in sommige opzichten hadden ze gelijk.
342
00:27:03,330 --> 00:27:05,540
Trekken.
343
00:27:07,042 --> 00:27:10,462
Zie je, bankiers gedroegen zich
alsof ze in een herenclub zaten.
344
00:27:10,545 --> 00:27:13,048
Het draaide allemaal om regels en etiquette.
345
00:27:14,007 --> 00:27:16,718
Maar JP Morgan
het kon me niets schelen.
346
00:27:16,801 --> 00:27:19,054
Als hij dacht dat iemand ongelijk had,
hij zou het je vertellen.
347
00:27:19,638 --> 00:27:20,764
Wat is dit in godsnaam?
348
00:27:20,847 --> 00:27:22,515
En in niet mis te verstane bewoordingen.
349
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
Waarom deed je het niet gewoon?
350
00:27:29,648 --> 00:27:31,358
Je berijdt je geluk, Morgan.
351
00:27:32,150 --> 00:27:33,943
Geluk heeft er niets mee te maken.
352
00:27:35,612 --> 00:27:37,489
Je vraagt je waarschijnlijk af:
353
00:27:37,572 --> 00:27:39,908
"Wat maakt het uit
heeft dit te maken met Tombstone,
354
00:27:39,991 --> 00:27:41,743
of Amerika trouwens?"
355
00:27:43,787 --> 00:27:44,913
Het antwoord...
356
00:27:47,082 --> 00:27:48,333
zijn spoorwegen.
357
00:27:55,757 --> 00:27:58,218
Spoorwegen waren dat wel
Amerika's grootste industrie.
358
00:27:59,386 --> 00:28:01,888
Ze waren verantwoordelijk
80% van de aandelenmarkt,
359
00:28:02,597 --> 00:28:04,182
maar het was een puinhoop.
360
00:28:04,265 --> 00:28:09,270
Overbouwd, gerund door corrupte regisseurs,
en op de rand van faillissement.
361
00:28:10,939 --> 00:28:12,649
Morgan geloofde dat hij ze kon redden,
362
00:28:13,233 --> 00:28:16,111
maar om dat te doen, moest hij ze bezitten.
363
00:28:21,449 --> 00:28:24,619
Begin jaren tachtig van de 19e eeuw was
J.P. Morgan is net in opkomst
364
00:28:24,703 --> 00:28:27,163
als dat soort
torenhoge figuur van Wall Street.
365
00:28:27,247 --> 00:28:29,249
Hij is een van de machtigere bankiers
366
00:28:29,332 --> 00:28:31,918
en hij perfectioneert
wat wordt zijn visitekaartje,
367
00:28:32,001 --> 00:28:36,423
dat is om bedrijven te consolideren
en om bedrijven nieuw leven in te blazen,
368
00:28:36,506 --> 00:28:38,508
en vooral de spoorwegen.
369
00:28:40,343 --> 00:28:41,886
Controle over de Amerikaanse spoorwegen
370
00:28:41,970 --> 00:28:45,432
zou JP Morgan geven
ongekende rijkdom en macht.
371
00:28:47,016 --> 00:28:49,227
Maar als Morgan's plan zou werken,
372
00:28:49,310 --> 00:28:51,312
hij had een enorme investering nodig.
373
00:28:52,272 --> 00:28:54,441
En dat kon hij alleen uit Londen krijgen.
374
00:28:58,027 --> 00:29:00,155
Dat is waar Lord Rothschild in beeld komt.
375
00:29:01,156 --> 00:29:05,535
Hij was eigenaar van de grootste bank ter wereld
en had toegang tot miljarden dollars.
376
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
Weet je wat de Londense banken doen?
Amerika bellen?
377
00:29:10,331 --> 00:29:11,958
Een volk van oplichters.
378
00:29:13,752 --> 00:29:15,795
Ik verzeker je
we hebben geleerd van onze fouten uit het verleden.
379
00:29:15,879 --> 00:29:16,879
Laten we het hopen.
380
00:29:18,548 --> 00:29:20,592
We willen geen herhaling van '73.
381
00:29:21,301 --> 00:29:22,802
Een ramp als er ooit een is geweest.
382
00:29:24,053 --> 00:29:25,930
Maar zoals veel financiers
383
00:29:26,514 --> 00:29:29,142
hij dacht Amerika
was een gevaarlijke investering.
384
00:29:29,225 --> 00:29:30,393
En hoe zit het met de dollar?
385
00:29:31,686 --> 00:29:33,521
De dollar zal door zilver gedekt zijn.
386
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
Totdat we onze goudreserves verhogen.
387
00:29:38,818 --> 00:29:39,818
Zilver?
388
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Morgans plan
om de spoorwegen over te nemen
389
00:29:48,870 --> 00:29:53,833
hing af van het overtuigen van Groot-Brittannië
dat Amerika een veilige plek was om te investeren.
390
00:29:56,544 --> 00:30:01,007
En dat is de reden van de postkoetsoverval
was zelfs voor hem een probleem.
391
00:30:05,178 --> 00:30:08,890
Mensen zoals Morgan, wat ze ook doen
meer gewaardeerd dan wat dan ook was orde.
392
00:30:09,390 --> 00:30:11,643
Als Amerika een onstabiele samenleving lijkt,
393
00:30:11,726 --> 00:30:15,104
dan zou dat misschien geven
Europese investeerders pauzeren
394
00:30:15,188 --> 00:30:17,690
als het om beleggen gaat
in de Amerikaanse economie.
395
00:30:18,316 --> 00:30:23,905
En als er plunderingen en banditisme zijn
aan de zuidwestelijke grens in Arizona,
396
00:30:23,988 --> 00:30:25,198
dat is slecht voor de zaken.
397
00:30:27,534 --> 00:30:29,702
Binnen enkele dagen,
een van de grootste beloningen
398
00:30:29,786 --> 00:30:32,497
ooit gezien in het Wilde Westen werd gepost.
399
00:30:34,165 --> 00:30:38,962
Bijna $ 6000
voor de arrestatie van de postkoetsovervallers.
400
00:30:56,396 --> 00:30:59,315
Zesduizend klinkt misschien niet
zoals zoveel geld,
401
00:30:59,399 --> 00:31:03,152
maar vandaag komt dat neer op $ 180.000.
402
00:31:06,447 --> 00:31:08,658
En het is precies wat Wyatt nodig had...
403
00:31:10,869 --> 00:31:13,454
om deze moordzaak wijd open te blazen.
404
00:31:33,766 --> 00:31:34,934
Wat wil je?
405
00:31:36,603 --> 00:31:39,480
Ik heb je hulp nodig
om Billy Leonard en zijn bende te vinden.
406
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Had ik het je niet al verteld?
407
00:31:44,861 --> 00:31:46,529
- Ik weet het niet...
- Er is een beloning.
408
00:31:48,740 --> 00:31:49,740
Hoe veel?
409
00:31:50,158 --> 00:31:51,158
Zesduizend.
410
00:31:53,536 --> 00:31:54,536
Wat is jouw deel?
411
00:31:54,579 --> 00:31:56,915
Niets. Het is allemaal van jou.
412
00:32:00,376 --> 00:32:02,003
Wanneer krijg ik het geld?
413
00:32:02,086 --> 00:32:03,379
Als ze gearresteerd worden.
414
00:32:04,547 --> 00:32:05,715
Hebben we een deal?
415
00:32:09,177 --> 00:32:10,011
Ja.
416
00:32:14,933 --> 00:32:18,603
Ike accepteert de deal.
Hij is bereid deze mannen op te geven
417
00:32:18,686 --> 00:32:21,481
en ze naar een plek lokken
waar ze zouden kunnen worden gedood,
418
00:32:21,564 --> 00:32:24,817
{\an8}of zeker gearresteerd voor geld.
419
00:32:24,901 --> 00:32:27,320
{\an8}Weet je, dit is een medecowboy.
Dit is je maatje.
420
00:32:27,403 --> 00:32:29,530
{\an8}Maar genoeg geld,
"Ik ga je omdraaien."
421
00:32:30,782 --> 00:32:34,035
En Wyatt wist dat.
Hij kende het karakter van Ike.
422
00:32:34,118 --> 00:32:37,288
Hij wist dat hij hem kon pakken
om deze jongens te verraden.
423
00:32:40,959 --> 00:32:45,254
Ike vertelde Wyatt precies waar
hij kon Billy Leonard en zijn bende vinden.
424
00:32:58,935 --> 00:33:00,269
Hé, breng me er nog een.
425
00:33:01,354 --> 00:33:03,815
Billy was al plannen aan het maken
zijn volgende overval.
426
00:33:05,900 --> 00:33:09,946
Billy Leonard en zijn cohort
werden ingehuurd als moordenaars
427
00:33:10,029 --> 00:33:11,656
om zich te ontdoen van een paar ranchers.
428
00:33:13,491 --> 00:33:15,576
Maar deze boeren hebben het gehoord.
429
00:33:20,665 --> 00:33:22,000
En ze worden vermoord.
430
00:33:23,042 --> 00:33:27,171
Billy Leonard en zijn bende stierven
voordat Wyatt hen kon arresteren.
431
00:33:28,923 --> 00:33:32,051
En dat maakte een einde
op jacht naar de postkoetsovervallers.
432
00:33:34,387 --> 00:33:37,390
Maar dokter Holliday
werd nog steeds als verdachte aangehouden.
433
00:33:38,349 --> 00:33:42,103
Gelukkig voor hem,
Kate Elder kwam eindelijk tot bezinning.
434
00:33:42,812 --> 00:33:46,983
Mevrouw Elder, vertel het de rechtbank alstublieft
wat je dokter Holliday hoorde zeggen
435
00:33:47,066 --> 00:33:50,611
over het beroven van de postkoets
op 15 maart 1881.
436
00:33:53,197 --> 00:33:55,366
Ik heb hem daar nooit iets over horen zeggen.
437
00:33:55,992 --> 00:33:58,202
Ze trok haar beschuldigingen in.
438
00:33:58,286 --> 00:33:59,370
Zaak afgewezen.
439
00:33:59,454 --> 00:34:00,663
En Doc liep vrijuit.
440
00:34:07,420 --> 00:34:09,047
Wyatt heeft de zaak gesloten,
441
00:34:09,630 --> 00:34:11,883
tevreden dat gerechtigheid was geschied.
442
00:34:20,183 --> 00:34:22,101
Ons verhaal zou daar zijn geëindigd...
443
00:34:24,562 --> 00:34:26,606
maar er was slechts één probleem.
444
00:34:38,409 --> 00:34:40,453
Waar is mijn verdomde geld?
445
00:34:42,163 --> 00:34:43,247
Heb je het niet gehoord?
446
00:34:44,248 --> 00:34:45,458
Billy Leonard werd neergeschoten.
447
00:34:46,042 --> 00:34:47,042
Dus?
448
00:34:49,796 --> 00:34:53,299
Dus... er is geen beloning.
449
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
Waar heb je het over?
450
00:34:58,221 --> 00:35:00,598
Billy stierf voordat ik de kans had
om hem te arresteren.
451
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
Het kan me niets schelen.
452
00:35:04,268 --> 00:35:07,814
Geen arrestatie, geen beloning.
453
00:35:09,982 --> 00:35:12,735
Hoi. Hoi!
454
00:35:19,617 --> 00:35:22,453
Ooit stierf Billy Leonard
in dat vuurgevecht,
455
00:35:22,537 --> 00:35:24,747
de beloning kon niet langer
voor hem betaald worden.
456
00:35:39,303 --> 00:35:40,303
Een andere.
457
00:35:53,067 --> 00:35:54,235
Laat de fles staan.
458
00:35:58,781 --> 00:35:59,781
Op Billy.
459
00:36:02,869 --> 00:36:03,870
Wat?
460
00:36:05,580 --> 00:36:09,083
Billy Leonard, een geweldige pokerspeler.
461
00:36:10,793 --> 00:36:12,920
Nu zou hij je in je ogen kunnen kijken,
462
00:36:14,505 --> 00:36:16,382
en kijk recht in je ziel.
463
00:36:20,261 --> 00:36:21,261
Wat bedoel je?
464
00:36:23,681 --> 00:36:25,892
Hij kende al je kleine geheimpjes.
465
00:36:32,148 --> 00:36:33,733
Welke geheimen?
466
00:36:37,570 --> 00:36:38,571
Wat weet je?
467
00:36:39,739 --> 00:36:40,573
Hè?
468
00:36:55,296 --> 00:36:59,759
Ike raakte overtuigd
dat Doc Holliday op de hoogte was van de deal
469
00:36:59,842 --> 00:37:01,677
en vertelde het aan andere mensen.
470
00:37:05,723 --> 00:37:07,642
En dit zat allemaal in Ike's hoofd.
471
00:37:12,897 --> 00:37:14,774
Maar nu vreest hij voor zijn leven
472
00:37:14,857 --> 00:37:18,277
{\an8}omdat hij denkt dat de kennis
is dat hij een rat was.
473
00:37:36,671 --> 00:37:37,755
We moeten praten.
474
00:37:41,175 --> 00:37:42,175
Alleen.
475
00:37:47,056 --> 00:37:48,056
Ga door.
476
00:37:52,395 --> 00:37:53,835
- Ik ben aan de bar.
- Ja.
477
00:38:00,236 --> 00:38:02,446
Je hebt Doc over onze deal verteld.
478
00:38:04,323 --> 00:38:06,784
- Nee.
- Paardenpoep. Hij weet het.
479
00:38:08,911 --> 00:38:10,454
Ik heb het aan niemand verteld.
480
00:38:11,455 --> 00:38:13,749
Ik was bij dokter. Hij vertelde het mij.
481
00:38:16,335 --> 00:38:18,170
Ik weet niet waar je het over hebt.
482
00:38:19,297 --> 00:38:22,508
Welnu, Wyatt had het echt aan niemand verteld,
483
00:38:22,591 --> 00:38:26,762
maar je aan je woord houden
was niet iets dat Ike begreep.
484
00:38:27,430 --> 00:38:29,348
Ik geloof je niet.
485
00:38:35,229 --> 00:38:36,564
Noem je mij een leugenaar?
486
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Ja.
487
00:38:41,360 --> 00:38:43,362
Ik noem je een leugenaar.
488
00:38:49,452 --> 00:38:50,578
Ga weg.
489
00:38:57,001 --> 00:38:58,001
Ga weg.
490
00:39:12,224 --> 00:39:14,494
- Waar ging dat over?
- Ach, niets. Hij is dronken.
491
00:39:14,518 --> 00:39:15,603
Kom op, laten we spelen.
492
00:39:18,105 --> 00:39:23,110
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
493
00:39:24,111 --> 00:39:28,240
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
494
00:39:29,325 --> 00:39:32,536
♪ Je kunt nog lang doorgaan ♪
495
00:39:32,620 --> 00:39:38,376
♪ Blijf lang doorgaan
Nog een hele tijd doorgaan ♪
496
00:39:38,459 --> 00:39:44,340
♪ Vroeg of laat zal God je neerhalen
Vroeg of laat zal God je neerhalen... ♪
497
00:39:49,887 --> 00:39:52,807
Ike vroeg zich af
hoe hij zo dom kon zijn,
498
00:39:52,890 --> 00:39:57,228
een deal sluiten met een politieagent
en dan een andere Cowboy verraden.
499
00:39:58,396 --> 00:39:59,730
En nu wist Doc het?
500
00:40:01,857 --> 00:40:03,609
Hoe lang duurde het voordat iedereen het wist?
501
00:40:11,117 --> 00:40:12,910
Hij moest nadenken, kalm blijven.
502
00:40:13,536 --> 00:40:15,704
De whisky maakte hem paranoïde.
503
00:40:16,831 --> 00:40:18,541
Misschien heeft Doc het aan anderen verteld.
504
00:40:18,624 --> 00:40:20,501
Wist een van deze Cowboys het?
505
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Misschien wist iedereen het.
506
00:40:28,968 --> 00:40:30,511
Na de hele nacht gedronken te hebben,
507
00:40:32,138 --> 00:40:35,558
Ike wist dat Wyatt Earp en Doc
moest worden afgehandeld.
508
00:40:45,818 --> 00:40:47,820
Wyatt.
509
00:40:48,904 --> 00:40:53,117
Ike was zo dronken toen hij de bar verliet
hij kon nauwelijks lopen.
510
00:40:53,742 --> 00:40:56,704
{\an8}Ike Clanton,
hij drinkt blijkbaar de hele nacht.
511
00:40:56,787 --> 00:40:59,540
{\an8}Hij wordt dronkener en dronkener. Hij is woedend.
512
00:40:59,623 --> 00:41:03,586
{\an8}En 's ochtends,
hij gaat door de stad met een six-shooter,
513
00:41:03,669 --> 00:41:06,172
dreigen de Earps te doden
en Doc Holliday.
514
00:41:07,423 --> 00:41:08,883
Ik kom voor je!
515
00:41:09,592 --> 00:41:12,678
Jij en je verdomde broers!
516
00:41:14,930 --> 00:41:15,930
Wyatt.
517
00:41:18,851 --> 00:41:19,935
Waar ben je?
518
00:41:22,354 --> 00:41:25,733
- Jij vreemdgaande klootzak.
- Zwijg en ga naar huis.
519
00:41:25,816 --> 00:41:27,693
Al het geld bewaard
voor jezelf, toch?
520
00:41:28,652 --> 00:41:29,862
Waar heeft hij het over?
521
00:41:30,696 --> 00:41:35,075
Jij en je broers
zijn uitschot van de aarde, zonen van een hoer.
522
00:41:40,122 --> 00:41:42,124
Hij vroeg erom, weet je.
523
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Ja.
524
00:41:45,044 --> 00:41:48,547
Voor de Earps, de dreigementen van Ike
waren gewoon de whisky die aan het praten was.
525
00:41:49,340 --> 00:41:50,716
Ze hebben hem opgesloten.
526
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
Toen het gerechtsgebouw eenmaal open was,
527
00:41:54,386 --> 00:41:57,723
De rechter legde Ike een boete van $ 25 op
voor bedreigend gedrag
528
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
en vertelde hem dat hij de stad moest verlaten.
529
00:42:09,735 --> 00:42:11,570
We moeten dat verband laten leggen.
530
00:42:11,654 --> 00:42:12,696
Het gaat goed met me.
531
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
Nu, het laatste wat Ike nodig had
was zijn kleine broertje, Billy Clanton,
532
00:42:16,534 --> 00:42:17,576
zich druk om hem maken.
533
00:42:18,786 --> 00:42:20,704
Billy was het tegenovergestelde van Ike.
534
00:42:21,205 --> 00:42:24,124
Hij zou zichzelf kunnen omschrijven
even voorzichtig als een denker.
535
00:42:25,209 --> 00:42:27,545
Maar Ike zou laf zeggen.
536
00:42:29,588 --> 00:42:31,590
De anderen ontmoeten ons bij de Corral.
537
00:42:32,091 --> 00:42:33,801
Om Ike veilig thuis te krijgen,
538
00:42:33,884 --> 00:42:36,345
Billy regelde het
voor vier van de stoerste Cowboys
539
00:42:36,428 --> 00:42:38,722
om op ze te wachten
waar ze hun paarden hielden.
540
00:42:40,349 --> 00:42:42,726
In de Old Kindersley Corral.
541
00:42:42,810 --> 00:42:46,188
{\an8}Alleen de stedelingen hadden het ingekort
naar de O.K. Corraal.
542
00:42:51,652 --> 00:42:53,612
Billy wilde gewoon
om Ike de stad uit te krijgen,
543
00:42:53,696 --> 00:42:55,072
blijf een tijdje stil.
544
00:43:00,661 --> 00:43:02,830
Maar Ike geloofde
het was slechts een kwestie van tijd
545
00:43:02,913 --> 00:43:05,916
voordat Wyatt het aan iedereen vertelde
dat hij een informant was.
546
00:43:07,585 --> 00:43:09,837
En als de Cowboys erachter zouden komen,
547
00:43:10,462 --> 00:43:12,089
Hij zou eindigen als Luther King.
548
00:43:18,345 --> 00:43:20,806
We gaan dat verbinden
zodra we thuiskomen.
549
00:43:23,976 --> 00:43:24,893
Alles goed, Ike?
550
00:43:28,355 --> 00:43:29,732
We gaan nergens heen.
551
00:43:33,986 --> 00:43:35,738
We gaan Wyatt Earp vermoorden.
552
00:43:38,073 --> 00:43:39,825
Waarom halen we hem niet op een andere dag?
553
00:43:41,076 --> 00:43:42,578
De waarheid is dat het ijskoud was,
554
00:43:43,454 --> 00:43:47,458
en het enige wat Billy wilde was naar huis gaan
en zette zijn voeten voor het vuur.
555
00:43:57,051 --> 00:43:58,677
Zie je wat ze met mij deden?
556
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
Als we ze ermee weg laten komen,
ze zullen denken dat ze de stad beheersen.
557
00:44:03,599 --> 00:44:06,143
Billy probeerde het
om zijn gekke broer, Ike, te pakken te krijgen,
558
00:44:06,226 --> 00:44:09,104
de stad verlaten,
en probeerde hem te kalmeren
559
00:44:09,188 --> 00:44:11,899
terwijl Ike bedreigingen uitte.
560
00:44:11,982 --> 00:44:13,651
Daarom moeten we de Earps doden
561
00:44:13,734 --> 00:44:16,445
en die klootzak Doc Holliday
nu.
562
00:44:17,237 --> 00:44:19,948
En stadsmensen kwamen voorbij,
563
00:44:20,032 --> 00:44:22,743
hoor Ike
bedreigingen uiten tegen de Earps.
564
00:44:29,875 --> 00:44:33,087
Meneer Clanton en zijn jongens zijn weg...
Ik heb ze gezien. Ik was bij de Corral.
565
00:44:33,170 --> 00:44:35,210
Ik hoorde ze praten
en ze komen je vermoorden.
566
00:44:35,255 --> 00:44:37,174
Er zijn er vijf. Ze komen hierheen.
567
00:44:38,092 --> 00:44:41,470
Ga gewoon naar binnen en wees voorzichtig.
Ik waardeer uw informatie.
568
00:44:41,553 --> 00:44:43,180
- Veel succes, meneer Earp.
- Bedankt.
569
00:44:44,973 --> 00:44:46,517
Twee sigaren, alstublieft.
570
00:44:54,608 --> 00:44:55,608
Ike is er nog.
571
00:44:57,569 --> 00:44:58,570
Godverdomme.
572
00:45:00,739 --> 00:45:01,739
Kom op.
573
00:45:06,620 --> 00:45:07,454
Kom je?
574
00:45:16,338 --> 00:45:20,134
Drie politieagenten
tegen Ike en zijn jongens.
575
00:45:20,759 --> 00:45:22,302
Als het tot een gevecht kwam,
576
00:45:22,386 --> 00:45:25,848
de Earps zouden dat zijn
in de minderheid en kansloos.
577
00:45:29,935 --> 00:45:32,104
- Waar ga je heen?
-Ike Clanton.
578
00:45:34,982 --> 00:45:35,982
Heb je hulp nodig?
579
00:45:37,985 --> 00:45:39,737
Luister eens.
580
00:45:39,820 --> 00:45:41,029
Doc was geen maarschalk,
581
00:45:41,113 --> 00:45:44,116
en dat was hij niet bepaald
wat jij ook stabiel zou noemen.
582
00:45:44,783 --> 00:45:46,952
Hem meenemen kan een averechts effect hebben.
583
00:45:47,035 --> 00:45:48,035
Kom kaarten.
584
00:45:48,954 --> 00:45:50,831
Maar hij was nog steeds een geweldige schutter.
585
00:45:52,958 --> 00:45:55,419
En Wyatt wist het
hij kan alle hulp gebruiken die hij kan krijgen.
586
00:46:00,799 --> 00:46:01,925
Geef hem het jachtgeweer.
587
00:46:03,385 --> 00:46:04,385
Weet je het zeker?
588
00:46:05,637 --> 00:46:06,637
Ja.
589
00:46:08,974 --> 00:46:10,267
Bewaar het onder je jas.
590
00:46:23,572 --> 00:46:25,282
Ike en Wyatt weten het nog niet,
591
00:46:26,074 --> 00:46:29,620
maar ze gaan halsoverkop vooruit
in de beroemdste krachtmeting
592
00:46:29,703 --> 00:46:31,997
in de geschiedenis van het Wilde Westen.
593
00:46:39,880 --> 00:46:41,590
Laten we één ding duidelijk maken.
594
00:46:42,090 --> 00:46:45,844
Wyatt en zijn broers
was niet van plan een vuurgevecht te beginnen.
595
00:46:46,345 --> 00:46:50,182
Hun plan was om de Cowboys te ontwapenen
en zeg dat ze de stad moeten verlaten.
596
00:46:55,479 --> 00:46:59,483
Je kunt je nu voorstellen dat Ike dacht:
"Misschien had ik naar Billy moeten luisteren."
597
00:47:00,943 --> 00:47:03,821
Virgil dacht:
"Dit is allemaal bravoure."
598
00:47:04,446 --> 00:47:06,031
En Billy Clanton dacht:
599
00:47:06,824 --> 00:47:09,076
"Wat maakt het uit
Was Doc daar aan het doen met een jachtgeweer?"
600
00:47:11,912 --> 00:47:13,539
O, dat willen wij niet.
601
00:47:17,251 --> 00:47:19,545
Doe niet...
602
00:47:21,213 --> 00:47:25,467
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
603
00:47:26,718 --> 00:47:30,722
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
604
00:47:32,182 --> 00:47:35,269
♪ Je kunt nog lang doorgaan ♪
605
00:47:35,352 --> 00:47:40,941
♪ Blijf lang doorgaan
Nog een hele tijd doorgaan ♪
606
00:47:41,024 --> 00:47:47,072
♪ Vroeg of laat zal God je neerhalen
Vroeg of laat zal God je neerhalen ♪
607
00:47:51,368 --> 00:47:54,246
♪ Ze gaan het vertellen
Die leugenaar met lange tong ♪
608
00:47:54,329 --> 00:47:57,082
♪ Ik ga het die middernachtrijder vertellen ♪
609
00:47:57,165 --> 00:48:00,294
♪ Vertel het aan de wandelaar, de gokker
De rugbijter ♪
610
00:48:00,377 --> 00:48:06,633
♪ Vertel ze dat God ze gaat neerhalen
Vertel ze dat God ze gaat neerhalen ♪
611
00:48:07,634 --> 00:48:11,013
♪ Je kunt nog lang doorgaan ♪
612
00:48:11,096 --> 00:48:13,932
♪ Nog een hele tijd doorgaan ♪
613
00:48:14,016 --> 00:48:19,271
♪ Blijf lang doorgaan
Vroeg of laat zal God je neerhalen ♪
614
00:48:19,354 --> 00:48:24,234
♪ Vroeg of laat zal God je neerhalen ♪
52315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.