All language subtitles for Wyatt Earp and the Cowboy War - S01E01 Trouble in Tombstone-nl (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 Die kerel daar, dat is Wyatt Earp. 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,664 De stoerste klootzak in het Westen. 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,084 En nu 4 00:00:44,127 --> 00:00:47,422 Hij zit in het midden van het beroemdste vuurgevecht uit de geschiedenis. 5 00:00:50,467 --> 00:00:51,718 Je hebt er misschien wel van gehoord. 6 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 Het vuurgevecht bij de O.K. Corraal. 7 00:00:58,391 --> 00:01:00,060 Maar dit is wat je waarschijnlijk niet weet. 8 00:01:02,437 --> 00:01:04,814 Dit vuurgevecht was niet het einde van een verhaal. 9 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 Nee. Het was nog maar het begin. 10 00:01:10,695 --> 00:01:13,174 Het vuurgevecht bij de O.K. Corraal is een van die verhalen 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 waar je denkt dat je het weet... 12 00:01:17,494 --> 00:01:21,164 ...maar hoe meer je erover leert, hoe gekker het verhaal wordt. 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,500 We gaan terug naar de oude manieren. 14 00:01:27,420 --> 00:01:32,634 De hele Earp-familie werd het doelwit als wraak na de O.K. Corraal. 15 00:01:37,055 --> 00:01:40,266 Ik ga ze allemaal vermoorden. 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Wyatts actie was een koelbloedige moord. 17 00:01:46,314 --> 00:01:49,275 Hij was gewoon overweldigd met het verlangen naar wraak. 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,735 Wyatt. Alsjeblieft. 19 00:01:54,197 --> 00:01:56,658 Maar deze vete tussen kleine steden werd zo groot... 20 00:01:57,742 --> 00:01:59,619 ...het heeft het hele land getroffen. 21 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Zelfs de president van de Verenigde Staten vindt dat hij moet ingrijpen, 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,919 hij moet iets doen. 23 00:02:08,002 --> 00:02:11,631 En toen raakte J.P. Morgan erbij betrokken. 24 00:02:11,714 --> 00:02:13,091 Wat is dit in godsnaam? 25 00:02:15,844 --> 00:02:20,223 Het werd zo erg het dreigde een tweede burgeroorlog te ontketenen. 26 00:02:20,306 --> 00:02:23,601 Wij zullen nooit meer vertrapt worden! 27 00:02:26,271 --> 00:02:29,566 We vroegen het ons gewoon af wanneer dit allemaal zal stoppen. 28 00:02:31,651 --> 00:02:33,736 Ik stop niet totdat Ike dood is. 29 00:02:36,739 --> 00:02:38,867 Dit is een oorlog waar niemand van heeft gehoord, 30 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 en toch zou het bepalend zijn de toekomst van het Westen, 31 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 en eigenlijk de toekomst van Amerika. 32 00:03:23,036 --> 00:03:25,455 Op 15 maart 1881 33 00:03:25,538 --> 00:03:29,792 $26.000 aan zilver werd op een postkoets geladen 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 te vervoeren door de woestijn van Arizona. 35 00:03:33,504 --> 00:03:34,504 - Gaat het? - Ja. 36 00:03:35,965 --> 00:03:36,799 Giddap. 37 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Nu had deze postkoets gemaakt talloze reizen zoals deze eerder. 38 00:03:59,989 --> 00:04:02,367 Maar vandaag was anders. 39 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 De bestuurder en een passagier werden beiden doodgeschoten, 40 00:04:51,833 --> 00:04:52,833 en de overvallers... 41 00:04:53,376 --> 00:04:55,670 Nou, de overvallers zijn ontsnapt. 42 00:04:56,462 --> 00:05:00,091 Zelfs voor het Wilde Westen, dit was een behoorlijk brutale misdaad, 43 00:05:00,842 --> 00:05:02,760 en het nieuws verspreidde zich snel... 44 00:05:08,599 --> 00:05:12,020 ...op weg terug naar de stad waar de postkoets vertrok. 45 00:05:14,522 --> 00:05:15,398 Grafsteen. 46 00:05:18,067 --> 00:05:20,278 Nu, als je denkt over een stad in het Oude Westen, 47 00:05:20,361 --> 00:05:24,407 je geest roept waarschijnlijk op een stoffig, vies, wetteloos hellegat 48 00:05:24,490 --> 00:05:26,367 die je in oude Hollywood-films ziet. 49 00:05:27,535 --> 00:05:29,954 Nou, Tombstone was helemaal niet zo. 50 00:05:31,497 --> 00:05:34,834 Het was een mekka van rijkdom en cultuur in het midden van nergens. 51 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 Tombstone was een ongewoon verfijnde stad voor die tijd. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,466 Er waren veel mensen uit de hogere klasse. 53 00:05:41,549 --> 00:05:45,678 Ze hadden leeszalen, bibliotheken, boekwinkels, 54 00:05:45,762 --> 00:05:47,597 {\an8}en het comfort van een echte stad. 55 00:05:48,348 --> 00:05:50,266 Ze hadden zelfs een oesterbar. 56 00:05:50,350 --> 00:05:52,977 Denk daar eens over na. Oesters in het Oude Westen. 57 00:05:55,104 --> 00:05:58,524 Dus, hoe deed Tombstone dat? het Parijs van de woestijn worden? 58 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 Nou, één reden en één reden alleen. 59 00:06:04,364 --> 00:06:05,364 Zilver. 60 00:06:09,285 --> 00:06:12,872 Dat was zo bijna 1.000 ton zilver 61 00:06:13,373 --> 00:06:15,124 in de heuvels rondom Tombstone. 62 00:06:16,167 --> 00:06:18,795 Dat zou de moeite waard zijn vandaag de dag meer dan een miljard dollar. 63 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Er is iets over dat oude gezegde, 64 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 'Er zit zilver in die heuvels.' 65 00:06:23,549 --> 00:06:26,427 {\an8}Waarom de kost verdienen als landboer 66 00:06:26,511 --> 00:06:30,348 {\an8}wanneer je dat opeens kunt hebben een pan vol zilver en leven als een koning? 67 00:06:30,932 --> 00:06:35,561 Het maakt dus deel uit van de Amerikaanse droom, op zoek naar fortuin, snel rijk worden, 68 00:06:35,645 --> 00:06:38,523 die het uiteindelijk halen naar een stad als Tombstone, Arizona. 69 00:06:40,149 --> 00:06:42,568 Oké, terug naar die moorden. 70 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 Nu, in het geval van een postkoetsoverval 71 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 of welke overval dan ook 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 er was een procedure. 73 00:06:52,203 --> 00:06:55,790 Eerst de sheriff, de beste advocaat in de provincie, 74 00:06:55,873 --> 00:06:56,707 werd op de hoogte gebracht. 75 00:07:03,464 --> 00:07:04,882 En in Tombstone... 76 00:07:06,884 --> 00:07:09,011 die sheriff was Johnny Behan. 77 00:07:10,096 --> 00:07:12,974 Maar het was niet zijn taak om criminelen te achtervolgen. 78 00:07:13,057 --> 00:07:14,057 Kind. 79 00:07:17,353 --> 00:07:18,813 Ga jij de Earps wakker maken. 80 00:07:24,193 --> 00:07:27,780 De dagelijkse vredeshandhaving werd gedaan door drie broers. 81 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 Virgil, Morgan en Wyatt Earp. 82 00:07:41,461 --> 00:07:42,837 ♪ Ik ben geboren ♪ 83 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 ♪ Alleen al op de zevende dag... ♪ 84 00:07:46,716 --> 00:07:50,011 Virgilius was de oudste, en hij was de nuchtere. 85 00:07:51,679 --> 00:07:55,516 Morgan was de jongste, en hij verafgoodde zijn oudere broers. 86 00:07:55,600 --> 00:08:00,897 ♪ Hij zei: "Je kunt rennen Je kunt rennen, maar je zult vinden... ♪ 87 00:08:02,440 --> 00:08:04,358 {\an8}En dan was er Wyatt. 88 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 {\an8}Hij was een man van weinig woorden 89 00:08:07,361 --> 00:08:11,657 {\an8}en hij had zijn eigen speciale manier van misdaadbestrijding. 90 00:08:15,453 --> 00:08:19,290 Wij beschouwen hem als een scherpschutter, maar hij gebruikte veel liever zijn vuisten. 91 00:08:19,373 --> 00:08:22,168 {\an8}Hij was dus erg nuttig voor het handhaven van de openbare orde 92 00:08:22,251 --> 00:08:24,337 {\an8}zonder dat er vuurgevechten plaatsvinden. 93 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Wyatt liep regelrecht op de boeven af en sla ze gewoon. 94 00:08:29,467 --> 00:08:31,928 Meestal zo snel ze zouden het niet zien aankomen. 95 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 Het was niet helemaal volgens het boekje, 96 00:08:37,683 --> 00:08:39,560 maar je kon de resultaten niet betwisten. 97 00:08:42,522 --> 00:08:44,440 Ik bedoel, de man was ruw. 98 00:08:46,192 --> 00:08:47,276 Een beetje losgeslagen. 99 00:08:47,360 --> 00:08:49,904 Wyatt! Jij klootzak! 100 00:08:50,988 --> 00:08:53,741 Je zou kunnen zeggen dat hij leefde door zijn eigen morele code, 101 00:08:54,450 --> 00:08:56,911 maar hij was vastbesloten om gerechtigheid te zien geschieden. 102 00:09:00,039 --> 00:09:03,709 Wyatt ging op pad om de postkoetsovervallers te vangen, 103 00:09:04,627 --> 00:09:06,254 en deze keer was het persoonlijk. 104 00:09:08,839 --> 00:09:14,512 {\an8}Omdat een van de mannen die werd vermoord was Wyatts goede vriend Bud Philpot. 105 00:09:40,079 --> 00:09:43,666 Wyatt volgde de paardensporen van de overvallers gedurende drie dagen... 106 00:09:46,252 --> 00:09:48,671 en een van die sporen leidde naar een ranch, 107 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 waar ze deze man, Luther King, vonden. 108 00:10:04,729 --> 00:10:05,729 Pistool. 109 00:10:33,674 --> 00:10:34,884 Waarom heb je de chauffeur vermoord? 110 00:10:37,637 --> 00:10:38,804 Wie haalde de trekker over? 111 00:10:42,391 --> 00:10:45,102 Geef ons een naam en we komen tot een deal. 112 00:10:58,449 --> 00:10:59,825 Dat hoefde je niet te doen. 113 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 Ja, dat deed ik. 114 00:11:02,995 --> 00:11:06,082 Haal je handen van mij af! 115 00:11:07,041 --> 00:11:08,501 Oké! 116 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 Oké, oké! 117 00:11:10,044 --> 00:11:13,839 Binnen de kortste keren bekende Luther tot een van de postkoetsovervallers, 118 00:11:14,340 --> 00:11:18,010 en gaf zelfs de naam op van een van de moordenaars, Billy Leonard. 119 00:11:19,470 --> 00:11:21,722 Wyatt had geen idee wie deze Billy Leonard was. 120 00:11:23,057 --> 00:11:24,183 Maar er was een aanwijzing. 121 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 Oké, laten we gaan. 122 00:11:29,605 --> 00:11:30,605 Hoi. 123 00:11:32,024 --> 00:11:33,150 Vergeet je hoed niet. 124 00:11:33,734 --> 00:11:36,487 Nu droeg iedereen in het westen hoeden. 125 00:11:37,947 --> 00:11:41,325 Maar als je hoed had een band gemaakt van ratelslang, 126 00:11:41,409 --> 00:11:44,161 Dat betekende dat jij dat was lid van een bende 127 00:11:44,245 --> 00:11:47,456 die bekend stonden als de Cowboys. 128 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Vergeet nu alles jij kent cowboys. 129 00:11:52,378 --> 00:11:54,130 Je denkt dat het helden zijn, toch? 130 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 Zoals in de oude John Wayne-films. 131 00:11:56,507 --> 00:11:57,508 Nee. 132 00:11:58,551 --> 00:12:00,219 Vanaf 1880 begon 133 00:12:00,302 --> 00:12:04,390 de term "cowboy" werd een vies woord op het grondgebied van Arizona. 134 00:12:04,473 --> 00:12:09,103 {\an8}Het betekende 'vogelvrij', 'wanhopige', 'rover' en 'moordenaar'. 135 00:12:10,813 --> 00:12:13,941 Zie je, de Cowboys waren een beruchte criminele bende 136 00:12:14,024 --> 00:12:15,651 die handelde in gestolen vee. 137 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 Laat het me uitleggen. 138 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 In het westen was rundvlees big business. 139 00:12:24,118 --> 00:12:28,831 Een koe die drie dollar waard is in Texas was in Chicago 60 dollar waard. 140 00:12:29,623 --> 00:12:31,834 Bescheiden boeren werden veebaronnen. 141 00:12:33,377 --> 00:12:36,714 De spoorwegen bloeiden en iedereen werd rijk. 142 00:12:39,425 --> 00:12:42,052 Maar als er droogte is, ziekten en strenge winters 143 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 begon het vee in Texas uit te roeien, 144 00:12:44,889 --> 00:12:49,185 een bende bandieten uit Arizona begon vee te stelen uit Mexico. 145 00:12:51,771 --> 00:12:53,564 De Cowboys waren berucht 146 00:12:53,647 --> 00:12:56,692 {\an8}om te doen veel nachtelijke invallen in Mexico, 147 00:12:56,776 --> 00:12:59,236 {\an8}500, 1.000 stelen, 1.500 stuks vee, 148 00:12:59,320 --> 00:13:01,405 ze over de Amerikaanse grens te drijven, 149 00:13:01,489 --> 00:13:04,700 en vervolgens kopers vinden op de zwarte markt zodat ze veel geld konden verdienen. 150 00:13:06,160 --> 00:13:09,914 Het kon niemand iets schelen dat ze werden gestolen, omdat ze goedkoop rundvlees kregen. 151 00:13:10,581 --> 00:13:13,834 Het geld stroomde en de Cowboy-bende groeide en groeide. 152 00:13:14,835 --> 00:13:16,086 Ze waren als de maffia. 153 00:13:18,506 --> 00:13:21,967 En net als de maffia, ze hadden een maffiabaas. 154 00:13:23,969 --> 00:13:26,555 Zijn naam was Ike Clanton. 155 00:13:32,812 --> 00:13:33,813 Oeh. 156 00:13:42,238 --> 00:13:46,408 Ike gebruikte een gevaarlijk mengsel van angst en charme om te krijgen wat hij wilde. 157 00:13:47,743 --> 00:13:50,287 Je wist het nooit als hij je keel zou doorsnijden... 158 00:13:51,330 --> 00:13:52,456 ...of trakteer je op een drankje. 159 00:13:53,040 --> 00:13:54,708 Maar één ding is zeker: 160 00:13:54,792 --> 00:13:57,711 Er kon altijd op Ike worden gerekend voor een goed verhaal. 161 00:13:57,795 --> 00:13:59,880 Ik zeg tegen hem: "Waar ben je verdomme geweest?" 162 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 En hij zegt: "Ik ben in de kerk geweest." 163 00:14:02,174 --> 00:14:05,719 En ik denk, "Hij is helemaal religieus geworden." 164 00:14:05,803 --> 00:14:08,305 En dan staat hij erop mij daarheen te brengen. 165 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Nu begin ik me echt zorgen te maken, 166 00:14:11,851 --> 00:14:15,771 en ja hoor, in deze kerk Er zijn mensen die hymnen zingen, 167 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 en vooraan staat de priester, 168 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 alleen hij is naakt 169 00:14:19,942 --> 00:14:22,862 en hij danst en springt als een kip op hitte. 170 00:14:23,445 --> 00:14:26,282 Ik zeg: "Krullend, Wat heb je in godsnaam gedaan?" 171 00:14:30,953 --> 00:14:33,664 Ike was opvliegend, opschepperig, 172 00:14:33,747 --> 00:14:38,168 {\an8}hij dronk te veel, hij ging graag uit en veel plezier met de Cowboys 173 00:14:38,252 --> 00:14:42,631 {\an8}en steden neerschieten en opscheppen en praten over hoe belangrijk hij was. 174 00:14:42,715 --> 00:14:45,509 Toch ontwikkelde hij zich op de een of andere manier respect onder de mensen 175 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 voor zijn leiderschap van de Cowboys. 176 00:14:58,981 --> 00:15:01,108 Die hand zal goed zijn. 177 00:15:08,991 --> 00:15:11,744 Ik heb Luther King gearresteerd voor de postkoetsoverval. 178 00:15:14,204 --> 00:15:15,623 Ik kan niet zeggen dat ik weet wie dat is. 179 00:15:16,874 --> 00:15:19,585 Ik heb zijn hoed gevonden. Hij is een van jou. 180 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 En? 181 00:15:27,968 --> 00:15:29,386 Luther noemde Billy Leonard. 182 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 Nu wist Ike dat Billy Leonard de overval had gepleegd 183 00:15:34,892 --> 00:15:36,560 en Ike had het niet goedgekeurd, 184 00:15:37,102 --> 00:15:39,980 maar hij was nog steeds niet rechtvaardig Ik ga Billy aan de wet overgeven. 185 00:15:41,649 --> 00:15:42,929 Weet je wat ik heb gehoord? 186 00:15:43,859 --> 00:15:44,859 Wat? 187 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Ik heb gehoord dat dokter Holliday het heeft gedaan. 188 00:15:52,952 --> 00:15:55,913 - Waar heb je het over? - Dat zeggen mensen. 189 00:15:57,039 --> 00:15:59,500 Dok Holliday was dat een van de postkoetsovervallers. 190 00:16:00,250 --> 00:16:01,377 Is dat niet zo, Curly? 191 00:16:01,460 --> 00:16:02,294 Ja. 192 00:16:02,378 --> 00:16:03,212 Paardenpoep. 193 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 Je zou eens rond moeten vragen. 194 00:16:07,007 --> 00:16:08,926 Laat het me weten als je meer hulp nodig hebt. 195 00:16:30,781 --> 00:16:33,575 Nu heb je het misschien gehoord de naam Doc Holliday voorheen, 196 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 maar ik wed dat je het echte verhaal niet kent. 197 00:16:46,255 --> 00:16:49,550 Doc Holliday had een reputatie als dronkaard en gokker. 198 00:16:58,934 --> 00:16:59,934 Goedemorgen, mevrouw. 199 00:17:03,063 --> 00:17:07,693 Er zijn niet veel mensen in Tombstone besefte dat hij echt een dokter was. 200 00:17:08,819 --> 00:17:11,321 Ah. 201 00:17:12,489 --> 00:17:17,703 {\an8}Doc was een doctor in de tandheelkunde en hij had een bloeiende carrière in het oosten. 202 00:17:18,537 --> 00:17:21,123 Hij groeide op in een tamelijk rijke familie, 203 00:17:21,206 --> 00:17:27,337 ging naar de tandartsschool in Philadelphia en werd een zeer goede tandarts. 204 00:17:27,921 --> 00:17:31,675 Je hebt wat verval op uw tweede bovenmolaar. 205 00:17:31,759 --> 00:17:33,761 Dat is wat de pijn veroorzaakt. 206 00:17:36,555 --> 00:17:40,225 Nu veel tandartsen zou die tand er gewoon uitslaan, 207 00:17:40,309 --> 00:17:43,312 maar ik denk dat ik het wel kan redden. 208 00:17:53,655 --> 00:17:55,908 Het spijt me zo. 209 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 Met Doc werd vervloekt een levensbedreigende ziekte van de longen. 210 00:18:06,043 --> 00:18:08,921 Doc Holliday wordt gediagnosticeerd met tuberculose, 211 00:18:09,004 --> 00:18:11,006 wat destijds consumptie heette. 212 00:18:11,090 --> 00:18:13,509 Het was een veel voorkomende ziekte, leidde vaak tot de dood. 213 00:18:13,592 --> 00:18:15,844 Het was ook een ziekte die niet discrimineerde, 214 00:18:15,928 --> 00:18:20,140 zodat arme mensen ten onder gingen aan de consumptie, rijke mensen kwamen ten onder aan de consumptie. 215 00:18:24,353 --> 00:18:27,272 Om in leven te blijven, Doc kreeg te horen dat hij naar het westen moest gaan 216 00:18:27,356 --> 00:18:30,484 waar het klimaat warmer was en de luchtdroger. 217 00:18:33,237 --> 00:18:37,991 En om te helpen tegen het hoesten, de doktoren adviseerden hem whisky te drinken. 218 00:18:39,201 --> 00:18:41,995 Dus toen Doc whisky zijn medicijn noemde, 219 00:18:43,330 --> 00:18:44,330 hij meende het. 220 00:18:48,085 --> 00:18:49,419 En hij dronk het. 221 00:18:50,796 --> 00:18:51,796 Veel. 222 00:18:56,426 --> 00:18:59,096 Nou, hier ben ik in dit rotstadje. 223 00:18:59,179 --> 00:19:02,141 Hoi. Ik zou kunnen afhandelen met al deze krokodillen. 224 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Kom kaarten. Wat heb je verdomme tegen mij gezegd? 225 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 Verdomme! Hè? 226 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 Wauw! Wauw. Iedereen kalm. 227 00:19:11,567 --> 00:19:12,943 Het is allemaal prima. Het gaat goed met ons. 228 00:19:18,782 --> 00:19:21,994 Zodat je het kunt zien waarom dit gerucht zich zo snel verspreidde, 229 00:19:22,077 --> 00:19:24,204 dat was Doc een van de postkoetsovervallers. 230 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 Ik bedoel, het was niet moeilijk te geloven. 231 00:19:33,297 --> 00:19:37,259 Nou, waarom is het zo dat de mensen wie weet het minst 232 00:19:38,302 --> 00:19:40,220 zijn degenen die het meest praten? 233 00:19:42,181 --> 00:19:43,557 Dit is het gekke. 234 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 Het was niet het gerucht waardoor hij in de problemen kwam. 235 00:19:47,477 --> 00:19:50,397 Het was zijn vriendin, Kate Elder, 236 00:19:50,480 --> 00:19:52,900 ook bekend als Big Nose Kate. 237 00:19:54,610 --> 00:19:57,779 Er is discussie over de vraag of ze heeft haar naam gekregen vanwege haar neus 238 00:19:57,863 --> 00:19:59,239 of omdat ze nieuwsgierig was. 239 00:19:59,323 --> 00:20:01,843 - Ik ben geen jaloers persoon... - Je bent een jaloers persoon. 240 00:20:01,867 --> 00:20:03,267 - Je bent altijd... - Je bent een dronkaard. 241 00:20:03,327 --> 00:20:07,289 Doc had een vurige, haat-liefdeverhouding met Kate Elder. 242 00:20:08,373 --> 00:20:10,959 Na één heel slecht argument 243 00:20:11,043 --> 00:20:15,505 Kate was zo boos dat ze daadwerkelijk een beëdigde verklaring heeft ondertekend 244 00:20:15,589 --> 00:20:18,926 zeggend dat Doc had bekend aan de postkoetsoverval. 245 00:20:21,094 --> 00:20:23,805 De rechter eiste dus zijn arrestatie. 246 00:20:25,515 --> 00:20:27,184 Je weet dat ik het niet heb gedaan, toch? 247 00:20:28,810 --> 00:20:29,895 Ja, ik weet het. 248 00:20:32,105 --> 00:20:35,817 De arrestatie van Doc bracht Wyatt in een moeilijke situatie. 249 00:20:36,944 --> 00:20:40,572 Zie je, Doc was dat eigenlijk wel Wyatts beste vriend. 250 00:20:42,616 --> 00:20:46,119 {\an8}Hun paden kruisten elkaar voor het eerst in Dodge City, Kansas... 251 00:20:46,745 --> 00:20:48,247 Je krijgt mijn wapen niet. 252 00:20:48,330 --> 00:20:50,123 ...waar Wyatt plaatsvervangend maarschalk was. 253 00:20:52,042 --> 00:20:55,587 Doc was aan het kaarten en hij keek uit het raam. 254 00:20:57,631 --> 00:21:01,593 Hij zag dat een groep jonge mannen had Wyatt Earp omsingeld, 255 00:21:01,677 --> 00:21:03,136 en Wyatt Earp was in gevaar. 256 00:21:03,220 --> 00:21:05,722 Als je naar binnen gaat, Je geeft mij verdomde wapens. 257 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 Ik kan ermee gaan en staan ​​waar ik wil. Wie heeft jou gemaakt... 258 00:21:08,558 --> 00:21:11,186 Verdomde clowns die koeien porren. 259 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 Waarom kun je het niet houden? je stront-kauwende mond dicht? 260 00:21:14,856 --> 00:21:17,693 Dit is het een van die vreemde wendingen van het lot 261 00:21:17,776 --> 00:21:20,028 dat gebeurt soms in de geschiedenis, 262 00:21:20,737 --> 00:21:23,198 want terwijl alle anderen keek naar Doc, 263 00:21:23,740 --> 00:21:26,618 Deze man stond op het punt te zetten een kogel in de rug van Wyatt. 264 00:21:34,751 --> 00:21:37,587 Geef me je pistool. Jij ook. Zet het daar neer. 265 00:21:51,018 --> 00:21:53,729 Doc Holliday redde het leven van Wyatt Earp, 266 00:21:53,812 --> 00:21:56,773 {\an8}en ze vormden een soort code, een trouw, 267 00:21:56,857 --> 00:21:59,818 {\an8}dat je mijn leven hebt gered, dus ik zal voor altijd trouw aan je zijn. 268 00:22:02,112 --> 00:22:05,032 Maak je geen zorgen, dokter. Ik zal wel iets bedenken. 269 00:22:07,326 --> 00:22:08,410 Kan ik iets drinken? 270 00:22:10,329 --> 00:22:12,372 Ja. Zeker. 271 00:22:15,751 --> 00:22:18,503 Niet alleen was Wyatts beste vriend in de gevangenis, 272 00:22:19,921 --> 00:22:25,177 maar een van de echte postkoetsovervallers, Luther King, was uit. 273 00:22:27,304 --> 00:22:30,766 Niemand weet het precies hoe Luther King uit de gevangenis kwam. 274 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 De meest waarschijnlijke reden was dat de Cowboys een ambtenaar hadden omgekocht. 275 00:22:36,605 --> 00:22:38,357 Het enige dat we zeker weten 276 00:22:38,440 --> 00:22:41,735 zijn dat de Cowboys wilde hem niet voor niets uit de gevangenis. 277 00:22:45,906 --> 00:22:49,618 Krullend. Curly, ik heb niets gezegd. Curly, ik heb niets gezegd... 278 00:22:54,915 --> 00:23:00,295 De Cowboys waren bloeddorstig... en meedogenloos. 279 00:23:00,921 --> 00:23:03,548 Toen het bekend werd dat Luther King 280 00:23:03,632 --> 00:23:06,009 informatie hadden verstrekt over de overval, 281 00:23:06,510 --> 00:23:10,680 een groep cowboys heeft hem gelyncht in de bergen buiten Tombstone. 282 00:23:14,142 --> 00:23:18,146 De Cowboys waren met elkaar verbonden door vriendschap, 283 00:23:18,230 --> 00:23:20,774 {\an8}door hebzucht en door kennis 284 00:23:20,857 --> 00:23:23,527 {\an8}dat, weet je, "Wij hebben al deze misdaden begaan." 285 00:23:26,613 --> 00:23:28,907 Het leek veel op de maffia. 286 00:23:28,990 --> 00:23:31,410 Als je verraadde, werd je vermoord. 287 00:23:39,501 --> 00:23:41,420 Nu Luther King dood is, 288 00:23:42,421 --> 00:23:45,632 Doc was de enige in de gevangenis voor de postkoetsoverval. 289 00:23:49,636 --> 00:23:53,265 Wyatt wilde zijn beste vriend niet toestaan hangen voor een misdaad die hij niet heeft begaan, 290 00:23:54,057 --> 00:23:56,852 en hij kende Billy Leonard en zijn bende waren verantwoordelijk. 291 00:23:57,769 --> 00:23:59,980 Maar Wyatt had geen idee waar ze waren, 292 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 en de enige mensen wie wist waar ze waren, 293 00:24:03,567 --> 00:24:06,945 jongens als Ike Clanton, Nou ja, ze praatten niet. 294 00:24:07,529 --> 00:24:09,531 De zaak lag dus stil, 295 00:24:10,532 --> 00:24:12,868 en dat begon om echte problemen te veroorzaken. 296 00:24:14,995 --> 00:24:15,995 Zie je, 297 00:24:16,746 --> 00:24:18,665 Dit ging over iets veel groters 298 00:24:18,748 --> 00:24:21,376 dan slechts een paar van dode lichamen in Arizona. 299 00:24:23,044 --> 00:24:24,129 Laat het me uitleggen. 300 00:24:27,299 --> 00:24:31,761 Twintig jaar eerder, Amerika ging oorlog voeren... met zichzelf. 301 00:24:33,221 --> 00:24:34,848 De burgeroorlog was bloedig, 302 00:24:35,348 --> 00:24:37,476 maar het was ook duur. 303 00:24:38,143 --> 00:24:41,062 Zo duur dat de VS moest miljoenen dollars lenen 304 00:24:41,146 --> 00:24:44,941 uit Europese landen om de oorlog te winnen. 305 00:24:46,651 --> 00:24:48,904 Snel 16 jaar vooruit, 306 00:24:48,987 --> 00:24:52,657 en Amerika was nog lang niet in de buurt het afbetalen van die leningen. 307 00:24:52,741 --> 00:24:56,077 Dus de burgeroorlogschuld van 1870 tot 1880 308 00:24:56,161 --> 00:24:58,246 dreigt dit enorme probleem. 309 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 Dus mensen in de bankwereld 310 00:24:59,873 --> 00:25:03,418 {\an8}zijn erg enthousiast over het terugdringen van die enorme schuldenlast 311 00:25:03,502 --> 00:25:05,837 {\an8}dat werd gebeld tijdens de Amerikaanse Burgeroorlog. 312 00:25:05,921 --> 00:25:09,090 Maar dan een paar mensen in Washington had een briljant idee. 313 00:25:09,883 --> 00:25:12,511 Denk aan al dat zilver dat kwam uit het westen 314 00:25:12,594 --> 00:25:14,513 in plaatsen als Arizona? 315 00:25:14,596 --> 00:25:17,057 Dat gebruiken we alleen maar om onze schulden af ​​te betalen. 316 00:25:19,059 --> 00:25:22,687 Tombstone had meer zilver dan hij wist wat hij ermee moest doen, 317 00:25:23,271 --> 00:25:25,649 maar de enige manier om het terug naar het oosten te krijgen 318 00:25:25,732 --> 00:25:28,318 was afhankelijk van de postkoetsen van een expresbedrijf 319 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 opgericht door twee mannen, 320 00:25:31,154 --> 00:25:33,698 {\an8}Henry Wells en William Fargo. 321 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 {\an8}Weet je, Wells Fargo. 322 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Giddap! 323 00:25:37,452 --> 00:25:39,663 Dus nu was het zover mensen in het oosten zijn in paniek, 324 00:25:39,746 --> 00:25:42,791 omdat, als de postkoetsrovers kon niet worden gepakt, 325 00:25:42,874 --> 00:25:45,627 dan heel zeker andere overvallen zouden volgen, 326 00:25:46,336 --> 00:25:49,214 en dat zou de situatie aanzienlijk verstoren de stroom van zilver. 327 00:25:51,341 --> 00:25:53,426 Dit was eigenlijk een groot probleem 328 00:25:53,510 --> 00:25:56,972 en het drukte op de geesten van een aantal zeer machtige mensen. 329 00:26:00,767 --> 00:26:03,228 Ik bedoel echt krachtige mensen. 330 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 De Prins van Wales. 331 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 Heer Rothschild. 332 00:26:14,364 --> 00:26:15,407 En deze man. 333 00:26:16,408 --> 00:26:18,868 Amerikaanse bankier, J.P. Morgan. 334 00:26:26,459 --> 00:26:27,459 Trekken! 335 00:26:32,132 --> 00:26:34,342 Ik denk dat u die heeft afgeknipt, meneer. 336 00:26:34,426 --> 00:26:35,760 Hoef. Hij miste. 337 00:26:37,137 --> 00:26:40,765 Ja, zo is J.P. Morgan sprak met de Prins van Wales. 338 00:26:41,516 --> 00:26:43,685 - Zo sprak hij met iedereen. - Trekken! 339 00:26:54,487 --> 00:26:58,450 Destijds Britse aristocraten zou hebben gezegd dat hij onbeleefd was 340 00:26:58,533 --> 00:27:00,327 of ruw aan de randen, 341 00:27:00,827 --> 00:27:03,246 en in sommige opzichten hadden ze gelijk. 342 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 Trekken. 343 00:27:07,042 --> 00:27:10,462 Zie je, bankiers gedroegen zich alsof ze in een herenclub zaten. 344 00:27:10,545 --> 00:27:13,048 Het draaide allemaal om regels en etiquette. 345 00:27:14,007 --> 00:27:16,718 Maar JP Morgan het kon me niets schelen. 346 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Als hij dacht dat iemand ongelijk had, hij zou het je vertellen. 347 00:27:19,638 --> 00:27:20,764 Wat is dit in godsnaam? 348 00:27:20,847 --> 00:27:22,515 En in niet mis te verstane bewoordingen. 349 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 Waarom deed je het niet gewoon? 350 00:27:29,648 --> 00:27:31,358 Je berijdt je geluk, Morgan. 351 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 Geluk heeft er niets mee te maken. 352 00:27:35,612 --> 00:27:37,489 Je vraagt ​​je waarschijnlijk af: 353 00:27:37,572 --> 00:27:39,908 "Wat maakt het uit heeft dit te maken met Tombstone, 354 00:27:39,991 --> 00:27:41,743 of Amerika trouwens?" 355 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 Het antwoord... 356 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 zijn spoorwegen. 357 00:27:55,757 --> 00:27:58,218 Spoorwegen waren dat wel Amerika's grootste industrie. 358 00:27:59,386 --> 00:28:01,888 Ze waren verantwoordelijk 80% van de aandelenmarkt, 359 00:28:02,597 --> 00:28:04,182 maar het was een puinhoop. 360 00:28:04,265 --> 00:28:09,270 Overbouwd, gerund door corrupte regisseurs, en op de rand van faillissement. 361 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 Morgan geloofde dat hij ze kon redden, 362 00:28:13,233 --> 00:28:16,111 maar om dat te doen, moest hij ze bezitten. 363 00:28:21,449 --> 00:28:24,619 Begin jaren tachtig van de 19e eeuw was J.P. Morgan is net in opkomst 364 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 als dat soort torenhoge figuur van Wall Street. 365 00:28:27,247 --> 00:28:29,249 Hij is een van de machtigere bankiers 366 00:28:29,332 --> 00:28:31,918 en hij perfectioneert wat wordt zijn visitekaartje, 367 00:28:32,001 --> 00:28:36,423 dat is om bedrijven te consolideren en om bedrijven nieuw leven in te blazen, 368 00:28:36,506 --> 00:28:38,508 en vooral de spoorwegen. 369 00:28:40,343 --> 00:28:41,886 Controle over de Amerikaanse spoorwegen 370 00:28:41,970 --> 00:28:45,432 zou JP Morgan geven ongekende rijkdom en macht. 371 00:28:47,016 --> 00:28:49,227 Maar als Morgan's plan zou werken, 372 00:28:49,310 --> 00:28:51,312 hij had een enorme investering nodig. 373 00:28:52,272 --> 00:28:54,441 En dat kon hij alleen uit Londen krijgen. 374 00:28:58,027 --> 00:29:00,155 Dat is waar Lord Rothschild in beeld komt. 375 00:29:01,156 --> 00:29:05,535 Hij was eigenaar van de grootste bank ter wereld en had toegang tot miljarden dollars. 376 00:29:06,828 --> 00:29:09,038 Weet je wat de Londense banken doen? Amerika bellen? 377 00:29:10,331 --> 00:29:11,958 Een volk van oplichters. 378 00:29:13,752 --> 00:29:15,795 Ik verzeker je we hebben geleerd van onze fouten uit het verleden. 379 00:29:15,879 --> 00:29:16,879 Laten we het hopen. 380 00:29:18,548 --> 00:29:20,592 We willen geen herhaling van '73. 381 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 Een ramp als er ooit een is geweest. 382 00:29:24,053 --> 00:29:25,930 Maar zoals veel financiers 383 00:29:26,514 --> 00:29:29,142 hij dacht Amerika was een gevaarlijke investering. 384 00:29:29,225 --> 00:29:30,393 En hoe zit het met de dollar? 385 00:29:31,686 --> 00:29:33,521 De dollar zal door zilver gedekt zijn. 386 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 Totdat we onze goudreserves verhogen. 387 00:29:38,818 --> 00:29:39,818 Zilver? 388 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Morgans plan om de spoorwegen over te nemen 389 00:29:48,870 --> 00:29:53,833 hing af van het overtuigen van Groot-Brittannië dat Amerika een veilige plek was om te investeren. 390 00:29:56,544 --> 00:30:01,007 En dat is de reden van de postkoetsoverval was zelfs voor hem een ​​probleem. 391 00:30:05,178 --> 00:30:08,890 Mensen zoals Morgan, wat ze ook doen meer gewaardeerd dan wat dan ook was orde. 392 00:30:09,390 --> 00:30:11,643 Als Amerika een onstabiele samenleving lijkt, 393 00:30:11,726 --> 00:30:15,104 dan zou dat misschien geven Europese investeerders pauzeren 394 00:30:15,188 --> 00:30:17,690 als het om beleggen gaat in de Amerikaanse economie. 395 00:30:18,316 --> 00:30:23,905 En als er plunderingen en banditisme zijn aan de zuidwestelijke grens in Arizona, 396 00:30:23,988 --> 00:30:25,198 dat is slecht voor de zaken. 397 00:30:27,534 --> 00:30:29,702 Binnen enkele dagen, een van de grootste beloningen 398 00:30:29,786 --> 00:30:32,497 ooit gezien in het Wilde Westen werd gepost. 399 00:30:34,165 --> 00:30:38,962 Bijna $ 6000 voor de arrestatie van de postkoetsovervallers. 400 00:30:56,396 --> 00:30:59,315 Zesduizend klinkt misschien niet zoals zoveel geld, 401 00:30:59,399 --> 00:31:03,152 maar vandaag komt dat neer op $ 180.000. 402 00:31:06,447 --> 00:31:08,658 En het is precies wat Wyatt nodig had... 403 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 om deze moordzaak wijd open te blazen. 404 00:31:33,766 --> 00:31:34,934 Wat wil je? 405 00:31:36,603 --> 00:31:39,480 Ik heb je hulp nodig om Billy Leonard en zijn bende te vinden. 406 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Had ik het je niet al verteld? 407 00:31:44,861 --> 00:31:46,529 - Ik weet het niet... - Er is een beloning. 408 00:31:48,740 --> 00:31:49,740 Hoe veel? 409 00:31:50,158 --> 00:31:51,158 Zesduizend. 410 00:31:53,536 --> 00:31:54,536 Wat is jouw deel? 411 00:31:54,579 --> 00:31:56,915 Niets. Het is allemaal van jou. 412 00:32:00,376 --> 00:32:02,003 Wanneer krijg ik het geld? 413 00:32:02,086 --> 00:32:03,379 Als ze gearresteerd worden. 414 00:32:04,547 --> 00:32:05,715 Hebben we een deal? 415 00:32:09,177 --> 00:32:10,011 Ja. 416 00:32:14,933 --> 00:32:18,603 Ike accepteert de deal. Hij is bereid deze mannen op te geven 417 00:32:18,686 --> 00:32:21,481 en ze naar een plek lokken waar ze zouden kunnen worden gedood, 418 00:32:21,564 --> 00:32:24,817 {\an8}of zeker gearresteerd voor geld. 419 00:32:24,901 --> 00:32:27,320 {\an8}Weet je, dit is een medecowboy. Dit is je maatje. 420 00:32:27,403 --> 00:32:29,530 {\an8}Maar genoeg geld, "Ik ga je omdraaien." 421 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 En Wyatt wist dat. Hij kende het karakter van Ike. 422 00:32:34,118 --> 00:32:37,288 Hij wist dat hij hem kon pakken om deze jongens te verraden. 423 00:32:40,959 --> 00:32:45,254 Ike vertelde Wyatt precies waar hij kon Billy Leonard en zijn bende vinden. 424 00:32:58,935 --> 00:33:00,269 Hé, breng me er nog een. 425 00:33:01,354 --> 00:33:03,815 Billy was al plannen aan het maken zijn volgende overval. 426 00:33:05,900 --> 00:33:09,946 Billy Leonard en zijn cohort werden ingehuurd als moordenaars 427 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 om zich te ontdoen van een paar ranchers. 428 00:33:13,491 --> 00:33:15,576 Maar deze boeren hebben het gehoord. 429 00:33:20,665 --> 00:33:22,000 En ze worden vermoord. 430 00:33:23,042 --> 00:33:27,171 Billy Leonard en zijn bende stierven voordat Wyatt hen kon arresteren. 431 00:33:28,923 --> 00:33:32,051 En dat maakte een einde op jacht naar de postkoetsovervallers. 432 00:33:34,387 --> 00:33:37,390 Maar dokter Holliday werd nog steeds als verdachte aangehouden. 433 00:33:38,349 --> 00:33:42,103 Gelukkig voor hem, Kate Elder kwam eindelijk tot bezinning. 434 00:33:42,812 --> 00:33:46,983 Mevrouw Elder, vertel het de rechtbank alstublieft wat je dokter Holliday hoorde zeggen 435 00:33:47,066 --> 00:33:50,611 over het beroven van de postkoets op 15 maart 1881. 436 00:33:53,197 --> 00:33:55,366 Ik heb hem daar nooit iets over horen zeggen. 437 00:33:55,992 --> 00:33:58,202 Ze trok haar beschuldigingen in. 438 00:33:58,286 --> 00:33:59,370 Zaak afgewezen. 439 00:33:59,454 --> 00:34:00,663 En Doc liep vrijuit. 440 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 Wyatt heeft de zaak gesloten, 441 00:34:09,630 --> 00:34:11,883 tevreden dat gerechtigheid was geschied. 442 00:34:20,183 --> 00:34:22,101 Ons verhaal zou daar zijn geëindigd... 443 00:34:24,562 --> 00:34:26,606 maar er was slechts één probleem. 444 00:34:38,409 --> 00:34:40,453 Waar is mijn verdomde geld? 445 00:34:42,163 --> 00:34:43,247 Heb je het niet gehoord? 446 00:34:44,248 --> 00:34:45,458 Billy Leonard werd neergeschoten. 447 00:34:46,042 --> 00:34:47,042 Dus? 448 00:34:49,796 --> 00:34:53,299 Dus... er is geen beloning. 449 00:34:54,967 --> 00:34:56,886 Waar heb je het over? 450 00:34:58,221 --> 00:35:00,598 Billy stierf voordat ik de kans had om hem te arresteren. 451 00:35:01,516 --> 00:35:02,934 Het kan me niets schelen. 452 00:35:04,268 --> 00:35:07,814 Geen arrestatie, geen beloning. 453 00:35:09,982 --> 00:35:12,735 Hoi. Hoi! 454 00:35:19,617 --> 00:35:22,453 Ooit stierf Billy Leonard in dat vuurgevecht, 455 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 de beloning kon niet langer voor hem betaald worden. 456 00:35:39,303 --> 00:35:40,303 Een andere. 457 00:35:53,067 --> 00:35:54,235 Laat de fles staan. 458 00:35:58,781 --> 00:35:59,781 Op Billy. 459 00:36:02,869 --> 00:36:03,870 Wat? 460 00:36:05,580 --> 00:36:09,083 Billy Leonard, een geweldige pokerspeler. 461 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Nu zou hij je in je ogen kunnen kijken, 462 00:36:14,505 --> 00:36:16,382 en kijk recht in je ziel. 463 00:36:20,261 --> 00:36:21,261 Wat bedoel je? 464 00:36:23,681 --> 00:36:25,892 Hij kende al je kleine geheimpjes. 465 00:36:32,148 --> 00:36:33,733 Welke geheimen? 466 00:36:37,570 --> 00:36:38,571 Wat weet je? 467 00:36:39,739 --> 00:36:40,573 Hè? 468 00:36:55,296 --> 00:36:59,759 Ike raakte overtuigd dat Doc Holliday op de hoogte was van de deal 469 00:36:59,842 --> 00:37:01,677 en vertelde het aan andere mensen. 470 00:37:05,723 --> 00:37:07,642 En dit zat allemaal in Ike's hoofd. 471 00:37:12,897 --> 00:37:14,774 Maar nu vreest hij voor zijn leven 472 00:37:14,857 --> 00:37:18,277 {\an8}omdat hij denkt dat de kennis is dat hij een rat was. 473 00:37:36,671 --> 00:37:37,755 We moeten praten. 474 00:37:41,175 --> 00:37:42,175 Alleen. 475 00:37:47,056 --> 00:37:48,056 Ga door. 476 00:37:52,395 --> 00:37:53,835 - Ik ben aan de bar. - Ja. 477 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 Je hebt Doc over onze deal verteld. 478 00:38:04,323 --> 00:38:06,784 - Nee. - Paardenpoep. Hij weet het. 479 00:38:08,911 --> 00:38:10,454 Ik heb het aan niemand verteld. 480 00:38:11,455 --> 00:38:13,749 Ik was bij dokter. Hij vertelde het mij. 481 00:38:16,335 --> 00:38:18,170 Ik weet niet waar je het over hebt. 482 00:38:19,297 --> 00:38:22,508 Welnu, Wyatt had het echt aan niemand verteld, 483 00:38:22,591 --> 00:38:26,762 maar je aan je woord houden was niet iets dat Ike begreep. 484 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 Ik geloof je niet. 485 00:38:35,229 --> 00:38:36,564 Noem je mij een leugenaar? 486 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Ja. 487 00:38:41,360 --> 00:38:43,362 Ik noem je een leugenaar. 488 00:38:49,452 --> 00:38:50,578 Ga weg. 489 00:38:57,001 --> 00:38:58,001 Ga weg. 490 00:39:12,224 --> 00:39:14,494 - Waar ging dat over? - Ach, niets. Hij is dronken. 491 00:39:14,518 --> 00:39:15,603 Kom op, laten we spelen. 492 00:39:18,105 --> 00:39:23,110 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 493 00:39:24,111 --> 00:39:28,240 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 494 00:39:29,325 --> 00:39:32,536 ♪ Je kunt nog lang doorgaan ♪ 495 00:39:32,620 --> 00:39:38,376 ♪ Blijf lang doorgaan Nog een hele tijd doorgaan ♪ 496 00:39:38,459 --> 00:39:44,340 ♪ Vroeg of laat zal God je neerhalen Vroeg of laat zal God je neerhalen... ♪ 497 00:39:49,887 --> 00:39:52,807 Ike vroeg zich af hoe hij zo dom kon zijn, 498 00:39:52,890 --> 00:39:57,228 een deal sluiten met een politieagent en dan een andere Cowboy verraden. 499 00:39:58,396 --> 00:39:59,730 En nu wist Doc het? 500 00:40:01,857 --> 00:40:03,609 Hoe lang duurde het voordat iedereen het wist? 501 00:40:11,117 --> 00:40:12,910 Hij moest nadenken, kalm blijven. 502 00:40:13,536 --> 00:40:15,704 De whisky maakte hem paranoïde. 503 00:40:16,831 --> 00:40:18,541 Misschien heeft Doc het aan anderen verteld. 504 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Wist een van deze Cowboys het? 505 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Misschien wist iedereen het. 506 00:40:28,968 --> 00:40:30,511 Na de hele nacht gedronken te hebben, 507 00:40:32,138 --> 00:40:35,558 Ike wist dat Wyatt Earp en Doc moest worden afgehandeld. 508 00:40:45,818 --> 00:40:47,820 Wyatt. 509 00:40:48,904 --> 00:40:53,117 Ike was zo dronken toen hij de bar verliet hij kon nauwelijks lopen. 510 00:40:53,742 --> 00:40:56,704 {\an8}Ike Clanton, hij drinkt blijkbaar de hele nacht. 511 00:40:56,787 --> 00:40:59,540 {\an8}Hij wordt dronkener en dronkener. Hij is woedend. 512 00:40:59,623 --> 00:41:03,586 {\an8}En 's ochtends, hij gaat door de stad met een six-shooter, 513 00:41:03,669 --> 00:41:06,172 dreigen de Earps te doden en Doc Holliday. 514 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Ik kom voor je! 515 00:41:09,592 --> 00:41:12,678 Jij en je verdomde broers! 516 00:41:14,930 --> 00:41:15,930 Wyatt. 517 00:41:18,851 --> 00:41:19,935 Waar ben je? 518 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 - Jij vreemdgaande klootzak. - Zwijg en ga naar huis. 519 00:41:25,816 --> 00:41:27,693 Al het geld bewaard voor jezelf, toch? 520 00:41:28,652 --> 00:41:29,862 Waar heeft hij het over? 521 00:41:30,696 --> 00:41:35,075 Jij en je broers zijn uitschot van de aarde, zonen van een hoer. 522 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 Hij vroeg erom, weet je. 523 00:41:42,208 --> 00:41:43,208 Ja. 524 00:41:45,044 --> 00:41:48,547 Voor de Earps, de dreigementen van Ike waren gewoon de whisky die aan het praten was. 525 00:41:49,340 --> 00:41:50,716 Ze hebben hem opgesloten. 526 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 Toen het gerechtsgebouw eenmaal open was, 527 00:41:54,386 --> 00:41:57,723 De rechter legde Ike een boete van $ 25 op voor bedreigend gedrag 528 00:41:59,308 --> 00:42:01,018 en vertelde hem dat hij de stad moest verlaten. 529 00:42:09,735 --> 00:42:11,570 We moeten dat verband laten leggen. 530 00:42:11,654 --> 00:42:12,696 Het gaat goed met me. 531 00:42:12,780 --> 00:42:16,450 Nu, het laatste wat Ike nodig had was zijn kleine broertje, Billy Clanton, 532 00:42:16,534 --> 00:42:17,576 zich druk om hem maken. 533 00:42:18,786 --> 00:42:20,704 Billy was het tegenovergestelde van Ike. 534 00:42:21,205 --> 00:42:24,124 Hij zou zichzelf kunnen omschrijven even voorzichtig als een denker. 535 00:42:25,209 --> 00:42:27,545 Maar Ike zou laf zeggen. 536 00:42:29,588 --> 00:42:31,590 De anderen ontmoeten ons bij de Corral. 537 00:42:32,091 --> 00:42:33,801 Om Ike veilig thuis te krijgen, 538 00:42:33,884 --> 00:42:36,345 Billy regelde het voor vier van de stoerste Cowboys 539 00:42:36,428 --> 00:42:38,722 om op ze te wachten waar ze hun paarden hielden. 540 00:42:40,349 --> 00:42:42,726 In de Old Kindersley Corral. 541 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 {\an8}Alleen de stedelingen hadden het ingekort naar de O.K. Corraal. 542 00:42:51,652 --> 00:42:53,612 Billy wilde gewoon om Ike de stad uit te krijgen, 543 00:42:53,696 --> 00:42:55,072 blijf een tijdje stil. 544 00:43:00,661 --> 00:43:02,830 Maar Ike geloofde het was slechts een kwestie van tijd 545 00:43:02,913 --> 00:43:05,916 voordat Wyatt het aan iedereen vertelde dat hij een informant was. 546 00:43:07,585 --> 00:43:09,837 En als de Cowboys erachter zouden komen, 547 00:43:10,462 --> 00:43:12,089 Hij zou eindigen als Luther King. 548 00:43:18,345 --> 00:43:20,806 We gaan dat verbinden zodra we thuiskomen. 549 00:43:23,976 --> 00:43:24,893 Alles goed, Ike? 550 00:43:28,355 --> 00:43:29,732 We gaan nergens heen. 551 00:43:33,986 --> 00:43:35,738 We gaan Wyatt Earp vermoorden. 552 00:43:38,073 --> 00:43:39,825 Waarom halen we hem niet op een andere dag? 553 00:43:41,076 --> 00:43:42,578 De waarheid is dat het ijskoud was, 554 00:43:43,454 --> 00:43:47,458 en het enige wat Billy wilde was naar huis gaan en zette zijn voeten voor het vuur. 555 00:43:57,051 --> 00:43:58,677 Zie je wat ze met mij deden? 556 00:43:59,720 --> 00:44:02,514 Als we ze ermee weg laten komen, ze zullen denken dat ze de stad beheersen. 557 00:44:03,599 --> 00:44:06,143 Billy probeerde het om zijn gekke broer, Ike, te pakken te krijgen, 558 00:44:06,226 --> 00:44:09,104 de stad verlaten, en probeerde hem te kalmeren 559 00:44:09,188 --> 00:44:11,899 terwijl Ike bedreigingen uitte. 560 00:44:11,982 --> 00:44:13,651 Daarom moeten we de Earps doden 561 00:44:13,734 --> 00:44:16,445 en die klootzak Doc Holliday nu. 562 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 En stadsmensen kwamen voorbij, 563 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 hoor Ike bedreigingen uiten tegen de Earps. 564 00:44:29,875 --> 00:44:33,087 Meneer Clanton en zijn jongens zijn weg... Ik heb ze gezien. Ik was bij de Corral. 565 00:44:33,170 --> 00:44:35,210 Ik hoorde ze praten en ze komen je vermoorden. 566 00:44:35,255 --> 00:44:37,174 Er zijn er vijf. Ze komen hierheen. 567 00:44:38,092 --> 00:44:41,470 Ga gewoon naar binnen en wees voorzichtig. Ik waardeer uw informatie. 568 00:44:41,553 --> 00:44:43,180 - Veel succes, meneer Earp. - Bedankt. 569 00:44:44,973 --> 00:44:46,517 Twee sigaren, alstublieft. 570 00:44:54,608 --> 00:44:55,608 Ike is er nog. 571 00:44:57,569 --> 00:44:58,570 Godverdomme. 572 00:45:00,739 --> 00:45:01,739 Kom op. 573 00:45:06,620 --> 00:45:07,454 Kom je? 574 00:45:16,338 --> 00:45:20,134 Drie politieagenten tegen Ike en zijn jongens. 575 00:45:20,759 --> 00:45:22,302 Als het tot een gevecht kwam, 576 00:45:22,386 --> 00:45:25,848 de Earps zouden dat zijn in de minderheid en kansloos. 577 00:45:29,935 --> 00:45:32,104 - Waar ga je heen? -Ike Clanton. 578 00:45:34,982 --> 00:45:35,982 Heb je hulp nodig? 579 00:45:37,985 --> 00:45:39,737 Luister eens. 580 00:45:39,820 --> 00:45:41,029 Doc was geen maarschalk, 581 00:45:41,113 --> 00:45:44,116 en dat was hij niet bepaald wat jij ook stabiel zou noemen. 582 00:45:44,783 --> 00:45:46,952 Hem meenemen kan een averechts effect hebben. 583 00:45:47,035 --> 00:45:48,035 Kom kaarten. 584 00:45:48,954 --> 00:45:50,831 Maar hij was nog steeds een geweldige schutter. 585 00:45:52,958 --> 00:45:55,419 En Wyatt wist het hij kan alle hulp gebruiken die hij kan krijgen. 586 00:46:00,799 --> 00:46:01,925 Geef hem het jachtgeweer. 587 00:46:03,385 --> 00:46:04,385 Weet je het zeker? 588 00:46:05,637 --> 00:46:06,637 Ja. 589 00:46:08,974 --> 00:46:10,267 Bewaar het onder je jas. 590 00:46:23,572 --> 00:46:25,282 Ike en Wyatt weten het nog niet, 591 00:46:26,074 --> 00:46:29,620 maar ze gaan halsoverkop vooruit in de beroemdste krachtmeting 592 00:46:29,703 --> 00:46:31,997 in de geschiedenis van het Wilde Westen. 593 00:46:39,880 --> 00:46:41,590 Laten we één ding duidelijk maken. 594 00:46:42,090 --> 00:46:45,844 Wyatt en zijn broers was niet van plan een vuurgevecht te beginnen. 595 00:46:46,345 --> 00:46:50,182 Hun plan was om de Cowboys te ontwapenen en zeg dat ze de stad moeten verlaten. 596 00:46:55,479 --> 00:46:59,483 Je kunt je nu voorstellen dat Ike dacht: "Misschien had ik naar Billy moeten luisteren." 597 00:47:00,943 --> 00:47:03,821 Virgil dacht: "Dit is allemaal bravoure." 598 00:47:04,446 --> 00:47:06,031 En Billy Clanton dacht: 599 00:47:06,824 --> 00:47:09,076 "Wat maakt het uit Was Doc daar aan het doen met een jachtgeweer?" 600 00:47:11,912 --> 00:47:13,539 O, dat willen wij niet. 601 00:47:17,251 --> 00:47:19,545 Doe niet... 602 00:47:21,213 --> 00:47:25,467 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 603 00:47:26,718 --> 00:47:30,722 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 604 00:47:32,182 --> 00:47:35,269 ♪ Je kunt nog lang doorgaan ♪ 605 00:47:35,352 --> 00:47:40,941 ♪ Blijf lang doorgaan Nog een hele tijd doorgaan ♪ 606 00:47:41,024 --> 00:47:47,072 ♪ Vroeg of laat zal God je neerhalen Vroeg of laat zal God je neerhalen ♪ 607 00:47:51,368 --> 00:47:54,246 ♪ Ze gaan het vertellen Die leugenaar met lange tong ♪ 608 00:47:54,329 --> 00:47:57,082 ♪ Ik ga het die middernachtrijder vertellen ♪ 609 00:47:57,165 --> 00:48:00,294 ♪ Vertel het aan de wandelaar, de gokker De rugbijter ♪ 610 00:48:00,377 --> 00:48:06,633 ♪ Vertel ze dat God ze gaat neerhalen Vertel ze dat God ze gaat neerhalen ♪ 611 00:48:07,634 --> 00:48:11,013 ♪ Je kunt nog lang doorgaan ♪ 612 00:48:11,096 --> 00:48:13,932 ♪ Nog een hele tijd doorgaan ♪ 613 00:48:14,016 --> 00:48:19,271 ♪ Blijf lang doorgaan Vroeg of laat zal God je neerhalen ♪ 614 00:48:19,354 --> 00:48:24,234 ♪ Vroeg of laat zal God je neerhalen ♪ 52315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.